All language subtitles for Eminence.Hill.2019.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Eminence Hill 2019 2 00:00:57,324 --> 00:00:58,590 Buenos días a todos ustedes. 3 00:01:00,261 --> 00:01:01,326 Y a usted, señora. 4 00:01:02,430 --> 00:01:03,462 Empezar un perdón para la imposición 5 00:01:03,464 --> 00:01:04,744 pero algunas palabras necesitan speakin' sucesivamente. 6 00:01:11,439 --> 00:01:13,906 No va a venir dentro de entonces? 7 00:01:20,781 --> 00:01:22,548 Tendrá que perdonarnos, 8 00:01:22,550 --> 00:01:24,516 no estamos acostumbrados a ver gente por aquí. 9 00:01:35,329 --> 00:01:37,196 Es el agua a su likin'? 10 00:01:38,466 --> 00:01:40,899 Mucho así, gracias. 11 00:01:40,901 --> 00:01:43,936 Sí, bueno, es lo darnedest, 12 00:01:43,938 --> 00:01:45,904 el pozo por ahí está todo lleno de azufre 13 00:01:45,906 --> 00:01:48,307 pero ya establecer una jarra de lo expuesto al sol durante una hora 14 00:01:48,309 --> 00:01:50,109 y parece que fijarlo a la altura. 15 00:01:51,679 --> 00:01:54,046 Palabra tenía que era apenas el dos de usted. 16 00:01:54,048 --> 00:01:57,182 Nuestra hija, Ruth. 17 00:01:57,184 --> 00:02:00,185 ¿Cómo te las arreglas para mantener a sí mismo. 18 00:02:04,959 --> 00:02:06,525 Mis disculpas, señora. 19 00:02:08,762 --> 00:02:11,130 Es un bonito pedazo de tierra que tiene aquí. 20 00:02:12,299 --> 00:02:16,268 Aislado, aislado un poco. 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,273 Bueno, hacemos hacer, ¿verdad? 22 00:02:23,277 --> 00:02:27,713 Aún así, es un hombre complicado criatura e inconstante. 23 00:02:29,216 --> 00:02:30,716 Una vez que se acostumbra a tener algo, 24 00:02:30,718 --> 00:02:33,585 es difícil de aprender cómo hacerlo sin él. 25 00:02:34,955 --> 00:02:38,590 Las cosas simples, las más ligeras desviaciones de conveniencia 26 00:02:38,592 --> 00:02:40,893 le da una sensación de alivio. 27 00:02:42,296 --> 00:02:45,497 Ahora mismo, considero que de suma importancia para nuestra existencia. 28 00:02:45,499 --> 00:02:46,499 Amen a eso. 29 00:02:52,006 --> 00:02:55,007 Pasé la mayor parte de mi vida en el camino, 30 00:02:55,009 --> 00:02:57,142 lejos de las comodidades del aburguesado, 31 00:02:58,979 --> 00:03:03,549 un cigarro fresco, un tiro suave de whisky, 32 00:03:04,952 --> 00:03:08,854 o el calor se encontró entre los muslos de una mujer fina. 33 00:03:11,959 --> 00:03:12,891 Al menos con esto último, 34 00:03:12,893 --> 00:03:14,426 usted no está teniendo que prescindir. 35 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 ¿Estás, Isaac? 36 00:03:21,268 --> 00:03:22,367 Nombre de Meechum. 37 00:03:24,038 --> 00:03:25,470 James Meechum. 38 00:03:25,472 --> 00:03:26,772 Bueno, perdona mi error. 39 00:03:28,342 --> 00:03:30,342 Me dijeron que esta era la granja 40 00:03:30,344 --> 00:03:33,378 del Sr. Isaac Ackerman. 41 00:03:35,649 --> 00:03:37,416 Seis de 12 y capataz en el juicio 42 00:03:37,418 --> 00:03:39,284 de un hombre por el nombre de Jake Tullis? 43 00:03:41,288 --> 00:03:43,522 La palabra es que el Sr. Ackerman y sus compañeros no estaban contenidos 44 00:03:43,524 --> 00:03:46,625 simplemente arrebatar la vida de la vieja Jake 45 00:03:46,627 --> 00:03:48,560 pero lo dejó en una cuerda después del atardecer. 46 00:03:52,433 --> 00:03:54,800 Lo dejó allí para la mayor parte de un mes. 47 00:03:56,136 --> 00:03:58,337 Así pájaros escogieron los ojos de su cráneo 48 00:03:58,339 --> 00:04:00,239 y la carne de los huesos. 49 00:04:01,175 --> 00:04:02,608 Ir tienden a sus tareas, Ruth. 50 00:04:02,610 --> 00:04:04,042 Hacer tal cosa. 51 00:04:06,747 --> 00:04:08,213 Lo lamento no ser un cuento 52 00:04:08,215 --> 00:04:10,382 tales inocentes oídos deben escuchar. 53 00:04:10,384 --> 00:04:11,316 Si se me permite ... 54 00:04:11,318 --> 00:04:14,219 Ahora, Tullis no era un ángel. 55 00:04:16,123 --> 00:04:17,123 Eso es cierto. 56 00:04:19,226 --> 00:04:22,127 Pero lo que podría haber hecho para merecer tal crueldad? 57 00:04:23,664 --> 00:04:28,166 Y en las manos de este tipo de gente fina y honrados? 58 00:04:30,137 --> 00:04:31,870 He hecho esta pregunta de muchos 59 00:04:31,872 --> 00:04:35,173 y aún todavía tienen que obtener una respuesta que satisface. 60 00:04:37,411 --> 00:04:41,613 Así que le pregunto a usted, Sr. Ackerman, 61 00:04:44,184 --> 00:04:46,018 lo que gran crueldad aconteció a esa buena gente 62 00:04:46,020 --> 00:04:49,054 eso sería hacer que se comporten de tal manera? 63 00:04:49,056 --> 00:04:50,522 Esto a su vez fuera diferente 64 00:04:50,524 --> 00:04:53,625 si usted hace girar algunas palabras de lujo? 65 00:04:53,627 --> 00:04:54,627 Buen hombre. 66 00:04:57,031 --> 00:04:58,864 Duro y constante a la última. 67 00:05:00,934 --> 00:05:03,068 No se puede decir lo mismo para cualquiera de los otros. 68 00:05:05,339 --> 00:05:06,838 Pero sólo es apropiado, 69 00:05:06,840 --> 00:05:09,608 viendo que usted es el último escalón a tallar en el hierro. 70 00:05:12,179 --> 00:05:13,245 Una duración de 12 años. 71 00:05:16,817 --> 00:05:19,084 Oh, pensé que escuchó. 72 00:05:20,421 --> 00:05:22,654 Pero tal vez no lo hubiera hecho, al ver como lo lejos que se encontraba. 73 00:05:25,926 --> 00:05:28,493 Pero sólo para mover las cosas, 74 00:05:29,930 --> 00:05:31,129 Te encuentro culpable. 75 00:05:36,003 --> 00:05:37,003 Mama! 76 00:05:38,572 --> 00:05:40,172 Dejó ir, por favor. 77 00:05:45,346 --> 00:05:46,328 Por favor. 78 00:05:46,329 --> 00:05:47,809 Oh, es un precioso que hay que contemplar. 79 00:05:48,782 --> 00:05:50,882 El amor de un padre siente por su hijo. 80 00:05:52,186 --> 00:05:54,052 carreras nada tan gruesos como la sangre. 81 00:05:56,156 --> 00:05:58,190 Que había quienes día, la señora Ackerman? 82 00:05:59,793 --> 00:06:01,727 Imagínese que usted es orgulloso de su marido. 83 00:06:02,796 --> 00:06:04,262 Te lo ruego, por favor. 84 00:06:04,264 --> 00:06:07,399 Por lo que sé, que era bastante la ocurrencia. 85 00:06:09,136 --> 00:06:11,203 Presentado en la gente de los alrededores. 86 00:06:12,740 --> 00:06:15,107 Todo tratando de robar un vistazo 87 00:06:16,577 --> 00:06:19,244 Isaac aquí, el capataz debidamente nombrado, 88 00:06:20,314 --> 00:06:24,149 se puso de pie y leer en voz alta el veredicto. 89 00:06:27,388 --> 00:06:28,954 Condenado a la muerte de mi hermano. 90 00:06:31,091 --> 00:06:35,127 ¿Te hizo orgulloso de su hombre, la señora Ackerman? 91 00:06:36,630 --> 00:06:40,232 Esto último no es retórica y estoy esperando una respuesta. 92 00:06:40,234 --> 00:06:43,101 Ahora usted está pensando que esto puede solamente terminar mal, tienes razón. 93 00:06:44,438 --> 00:06:46,905 Pero dime la verdad y tal vez voy a vivir a la chica. 94 00:06:48,909 --> 00:06:49,941 Estaba orgulloso. 95 00:06:51,779 --> 00:06:54,212 Orgulloso de que mi marido podía ofrecer 96 00:06:54,214 --> 00:06:57,249 lo que él pensaba que era la justicia. 97 00:06:57,251 --> 00:06:59,217 Gracias señora. 98 00:07:00,821 --> 00:07:01,821 Sinceramente. 99 00:07:02,890 --> 00:07:03,890 No! 100 00:07:11,932 --> 00:07:12,764 ¡Sostener! 101 00:07:12,766 --> 00:07:13,799 ¿Por qué? 102 00:07:13,801 --> 00:07:15,133 Niña. 103 00:07:15,135 --> 00:07:16,401 ¡Oye! 104 00:07:16,403 --> 00:07:17,403 Usted sangra? 105 00:07:18,539 --> 00:07:20,305 ¿Eres una mujer todavía? 106 00:07:20,307 --> 00:07:21,907 Si. 107 00:07:21,909 --> 00:07:23,475 Ella viene con nosotros. 108 00:07:23,477 --> 00:07:24,276 No. 109 00:07:24,278 --> 00:07:26,244 No, no, no, no, no, no! 110 00:08:08,589 --> 00:08:10,755 ¿Quien diablos eres tú? 111 00:08:10,757 --> 00:08:13,225 Teniendo en cuenta el hecho de que tomé la molestia que le envíe un alambre, 112 00:08:13,227 --> 00:08:15,494 Yo estaba esperando que ya se sabría que. 113 00:08:16,797 --> 00:08:18,163 ¿Estás aquí por Garret? 114 00:08:23,036 --> 00:08:24,236 ¡Desván! 115 00:08:24,238 --> 00:08:26,371 Subida y brillo, que se tiene un visitante. 116 00:08:27,674 --> 00:08:28,907 Yo no te conozco. 117 00:08:28,909 --> 00:08:32,077 Quincy Hollis Foster, Estados Unidos Mariscal. 118 00:08:32,079 --> 00:08:34,279 ¿Qué puedo hacer por ti? 119 00:08:34,281 --> 00:08:37,449 ¿Sería tan amable como para darnos un momento a solas? 120 00:08:45,659 --> 00:08:47,225 Usted voy a manifestar su propósito? 121 00:08:47,227 --> 00:08:49,694 Gracias, voy a esperar hasta que haya terminado. 122 00:08:51,865 --> 00:08:52,865 Hecho. 123 00:08:55,302 --> 00:08:56,701 Derecho a ella a continuación. 124 00:08:56,703 --> 00:08:58,937 Seguimiento de un hombre de su conocido. 125 00:08:58,939 --> 00:09:00,138 Estar de acuerdo en ayudarme a encontrarlo, 126 00:09:00,140 --> 00:09:02,207 y sales por aquí esta noche un hombre libre. 127 00:09:04,011 --> 00:09:05,210 Yo te diviertes? 128 00:09:05,212 --> 00:09:06,778 En lo mas minimo. 129 00:09:08,415 --> 00:09:09,548 ¿Qué estás haciendo? 130 00:09:11,952 --> 00:09:13,685 Voy a volver a la cama. 131 00:09:14,888 --> 00:09:16,288 Y si piensa en Stayin', 132 00:09:17,591 --> 00:09:19,658 Te agradecería que el corte hacia abajo en la charla. 133 00:09:20,794 --> 00:09:22,961 Yo sólo he dicho que si está de acuerdo que me ayude, 134 00:09:22,963 --> 00:09:24,296 Voy a garantizar la libertad. 135 00:09:24,298 --> 00:09:28,033 Usted quiere que le ayude a encontrar Royce Tullis. 136 00:09:28,035 --> 00:09:31,303 Y he oído que ha estado manteniendo que los niños muy ocupado en los últimos tiempos. 137 00:09:32,372 --> 00:09:35,273 Sí, quiero que me ayude a encontrar el Sr. Tullis. 138 00:09:35,275 --> 00:09:38,410 Y Gretchen James, Samson Sullivan, y Cyrus Papa. 139 00:09:39,780 --> 00:09:42,781 Hace unos días, cruzaron el nombre final de su lista. 140 00:09:44,451 --> 00:09:45,917 El hombre con el nombre de Ackerman. 141 00:09:48,622 --> 00:09:49,754 Matado a su esposa también. 142 00:09:51,758 --> 00:09:53,491 Pero tenían una hija. 143 00:09:53,493 --> 00:09:55,660 Podría seguir vivo, aunque si ese es el caso, 144 00:09:55,662 --> 00:09:58,229 por ahora lo más probable es que desee que no era así. 145 00:09:58,231 --> 00:10:00,265 No se puede ser tan sencillo. 146 00:10:02,703 --> 00:10:04,836 Están cortando me sueltas en un día o dos. 147 00:10:06,073 --> 00:10:10,909 Por lo que ayudará o no, yo estoy volando este nido de ratas. 148 00:10:10,911 --> 00:10:13,478 ¿Has oído hablar de un pueblo llamado Macon? 149 00:10:13,480 --> 00:10:16,615 Seguro que hay gente conoce el nombre de Carson Garret. 150 00:10:16,617 --> 00:10:20,185 Scout ejército y el rastreador volvió cuatrero y salteador. 151 00:10:21,588 --> 00:10:23,622 Carson Garret, de lo contrario conocida como Marcus Tunstell, 152 00:10:23,624 --> 00:10:25,223 también conocida como Carson Miller, 153 00:10:25,225 --> 00:10:27,993 querido por los delitos de robo de caballos, hurto, 154 00:10:27,995 --> 00:10:31,863 y conducta lasciva y lascivo de naturaleza incivilizada. 155 00:10:31,865 --> 00:10:33,965 Suena como que tenía a sí mismo bastante tiempo. 156 00:10:33,967 --> 00:10:36,234 ¿Qué está lanzando aquí? 157 00:10:36,236 --> 00:10:37,902 Un perdón por las ofensas del pasado, 158 00:10:37,904 --> 00:10:39,938 otorgado por el gobernador de la oficina de Safford. 159 00:10:41,241 --> 00:10:44,676 Una probabilidad en algún redención para una vida dedicada a los malos. 160 00:10:44,678 --> 00:10:47,045 Y una agradable gracias. 161 00:10:47,047 --> 00:10:49,414 Va en contra de Tullis? 162 00:10:49,416 --> 00:10:51,182 Nada menos que una sentencia de muerte. 163 00:10:53,920 --> 00:10:58,657 Ciertamente era que camino para un mariscal de la ciudad, 164 00:10:58,659 --> 00:11:03,128 un juez territorial, y 12 buenos ciudadanos 165 00:11:05,198 --> 00:11:06,865 que dio a su hermano el swing. 166 00:11:06,867 --> 00:11:10,301 Pero al menos esta manera se obtiene una oportunidad, 167 00:11:10,303 --> 00:11:15,306 aunque sea delgada, deslizar un destino tan seriamente merecido. 168 00:11:19,613 --> 00:11:23,815 Hay un pueblo no muy lejos de aquí llamado Silvermill. 169 00:11:23,817 --> 00:11:24,749 ¿Tú lo sabes? 170 00:11:24,751 --> 00:11:26,651 Se lo pasó en mi camino aquí. 171 00:11:26,653 --> 00:11:30,522 Hay un salón de allí, difícil pasar por alto. 172 00:11:30,524 --> 00:11:35,260 Hay una mujer multa de menos de honesta reputación. 173 00:11:36,930 --> 00:11:41,366 Usted me consigue fuera de aquí, un caliente baño, ropa limpia, 174 00:11:41,368 --> 00:11:45,003 un paseo en que la belleza, usted se consiguió un acuerdo. 175 00:11:52,913 --> 00:11:56,548 No es exactamente lo que usted llama una amplia lechón, ¿verdad? 176 00:11:58,719 --> 00:12:01,219 Ahora ese pequeño pajarito allá 177 00:12:02,322 --> 00:12:05,256 satisfaría con razón, otra clase de hambre. 178 00:12:05,258 --> 00:12:07,358 Conseguirlo fuera de tu cabeza, Cyrus. 179 00:12:07,360 --> 00:12:08,693 Vamos a llegar a Creekside mañana, 180 00:12:08,695 --> 00:12:11,329 entonces Stonetree un día después. 181 00:12:13,266 --> 00:12:15,233 Y se puede comer hasta las tripas estallan, 182 00:12:15,235 --> 00:12:16,835 cogida hasta que no se puede caminar. 183 00:12:16,837 --> 00:12:19,404 A mantener sus manos fuera de la Blondie. 184 00:12:19,406 --> 00:12:20,406 Vender su intacta. 185 00:12:21,174 --> 00:12:22,174 Plumas de sangre. 186 00:12:24,044 --> 00:12:25,944 ¿Qué diablos? 187 00:12:25,946 --> 00:12:27,946 Esa pequeña desconocida alcanzar un precio mejor 188 00:12:27,948 --> 00:12:30,749 con los salvajes que casi cualquier otro lugar. 189 00:12:30,751 --> 00:12:32,350 Odio a esos hijos de puta. 190 00:12:33,453 --> 00:12:35,553 Eres más que libre de permanecer en maravillosos. 191 00:12:35,555 --> 00:12:37,689 Deja una mejor división para el resto de nosotros. 192 00:12:37,691 --> 00:12:38,691 Yo no me quedo. 193 00:12:40,660 --> 00:12:41,660 Todo bien. 194 00:12:42,429 --> 00:12:43,495 Parece a punto de terminar. 195 00:12:48,869 --> 00:12:50,802 Y miembros de la sed. 196 00:13:14,895 --> 00:13:17,362 No es llegar a eso de nuevo. 197 00:13:24,771 --> 00:13:27,438 Yo tengo el derecho de él sin embargo. 198 00:13:30,777 --> 00:13:32,177 Ni siquiera pensar en ello! 199 00:13:32,179 --> 00:13:36,314 Ya sabes Royce quiere que su virgen. 200 00:13:36,316 --> 00:13:37,882 El cuidado de un pequeño trago? 201 00:13:39,953 --> 00:13:41,219 Demonios, ven ahora. 202 00:13:47,727 --> 00:13:50,361 Por favor, sólo quiero ir a casa. 203 00:13:52,632 --> 00:13:54,632 ¿Qué piensas tú que sucederá? 204 00:13:55,802 --> 00:13:57,869 Diablos es eso? 205 00:13:57,871 --> 00:13:58,871 Cyrus! 206 00:13:59,606 --> 00:14:00,438 Mierda. 207 00:14:00,440 --> 00:14:01,272 No! 208 00:14:01,274 --> 00:14:02,106 Ven aca. 209 00:14:02,108 --> 00:14:02,941 ¡Por favor! 210 00:14:02,943 --> 00:14:03,943 Dámelo. 211 00:14:04,611 --> 00:14:06,044 Ahora se va a descansar. 212 00:14:06,046 --> 00:14:07,645 Guardarlo. 213 00:14:07,647 --> 00:14:08,647 ¡Guardarlo! 214 00:14:12,219 --> 00:14:13,585 Maldito. 215 00:14:13,587 --> 00:14:14,519 Puta puta. 216 00:14:14,521 --> 00:14:15,553 Pegar una hoja en mí, ¿verdad? 217 00:14:15,555 --> 00:14:16,621 Voy a. 218 00:14:16,623 --> 00:14:17,622 Escucha, te Maldito ... 219 00:14:17,624 --> 00:14:18,623 Hey, hey! 220 00:14:18,625 --> 00:14:20,992 ¡Callate! 221 00:14:22,562 --> 00:14:23,895 Que acaba de caminar si fuera poco, Cyrus. 222 00:14:25,298 --> 00:14:26,464 Es sólo. 223 00:14:28,134 --> 00:14:29,167 Ningún verdadero espera. 224 00:14:30,637 --> 00:14:32,670 Todos nos ponemos un poco de sueño. 225 00:14:32,672 --> 00:14:33,805 Partimos al amanecer. 226 00:15:26,693 --> 00:15:27,825 Maldita sea! 227 00:15:33,166 --> 00:15:36,801 Mierda, mierda, sucios salvajes de mierda! 228 00:15:36,803 --> 00:15:38,303 - El infierno, Cyrus? - ¿Qué? 229 00:15:38,305 --> 00:15:39,337 Apaches. 230 00:15:39,339 --> 00:15:40,405 Las plumas de sangre y todo. 231 00:15:40,407 --> 00:15:41,873 ¿Qué? 232 00:15:41,875 --> 00:15:44,375 Oh, sólo estábamos aliviados de nuestros medios de transporte. 233 00:15:45,545 --> 00:15:47,045 No hay manera de mierda! 234 00:15:47,047 --> 00:15:48,379 Sí jodida manera. 235 00:15:48,381 --> 00:15:50,448 Bueno, no eran plumas de sangre por lo menos. 236 00:15:50,450 --> 00:15:52,750 ¿Como sabes eso? 237 00:15:52,752 --> 00:15:54,719 Porque nuestras gargantas no ha sido abierta. 238 00:15:56,656 --> 00:15:58,923 Hey, ojos saltones. 239 00:16:02,095 --> 00:16:03,795 Sé que los vi, no ya? 240 00:16:06,733 --> 00:16:09,634 Sí, que viste y que no piensa para advertirnos, ¿verdad? 241 00:16:10,937 --> 00:16:12,337 Voy a hacer que se aprende! 242 00:16:12,339 --> 00:16:14,305 Hey, ella vale menos sin sus dientes! 243 00:16:14,307 --> 00:16:15,974 Comadreja, colgar la comadreja. 244 00:16:17,110 --> 00:16:18,710 Esta pequeña pieza de extraña es mala suerte. 245 00:16:18,712 --> 00:16:19,544 ¿Eso es todo? 246 00:16:19,546 --> 00:16:21,179 Así de simple. 247 00:16:21,181 --> 00:16:23,014 Cyrus, que son una sencilla hijo de puta. 248 00:16:23,016 --> 00:16:24,315 Seguir presionando mí! 249 00:16:24,317 --> 00:16:25,783 Cyrus! 250 00:16:25,785 --> 00:16:26,785 ¡Silencio! 251 00:16:27,587 --> 00:16:28,419 ¿Todo bien? 252 00:16:28,421 --> 00:16:29,687 Estamos a pie desde aquí. 253 00:16:33,593 --> 00:16:35,426 Equípate lo que puede manejar, ¿de acuerdo? 254 00:16:37,998 --> 00:16:38,998 Oye. 255 00:16:40,467 --> 00:16:41,467 ¿Es verdad? 256 00:16:42,669 --> 00:16:44,035 Se escucha un Progresando hasta? 257 00:16:46,339 --> 00:16:47,339 No señor. 258 00:16:48,074 --> 00:16:49,540 Espero que no. 259 00:16:49,542 --> 00:16:50,675 Debido a malas como eran las cosas para usted, 260 00:16:50,677 --> 00:16:51,843 que acaba de conseguir mucho peor 261 00:16:51,845 --> 00:16:53,845 ahora que llegamos a cruzar la tierra a pie. 262 00:16:55,448 --> 00:16:57,782 Muy bien, vamos a salir. 263 00:16:59,686 --> 00:17:00,686 Eso es. 264 00:17:03,390 --> 00:17:04,722 Debe agarrar lo que pueda. 265 00:17:25,578 --> 00:17:28,379 Así que usted estaría interesado en un potranca se entonces? 266 00:17:30,517 --> 00:17:31,517 Gracias, no. 267 00:17:33,053 --> 00:17:33,951 ¿Estás seguro? 268 00:17:33,953 --> 00:17:35,553 Pareces un poco de liquidación. 269 00:17:36,656 --> 00:17:37,855 Yo estaré bien. 270 00:17:39,092 --> 00:17:40,092 Gracias. 271 00:17:47,133 --> 00:17:48,766 Lo que te tienes, amigo? 272 00:17:48,768 --> 00:17:51,035 Un poco de té satisfaría. 273 00:17:51,037 --> 00:17:52,804 no han conseguido té. 274 00:17:52,806 --> 00:17:55,106 Pero podría poner un nuevo recipiente de café en. 275 00:17:55,108 --> 00:17:56,108 Gracias, no. 276 00:17:58,611 --> 00:18:00,178 Es limpia el agua? 277 00:18:00,180 --> 00:18:02,346 Retirado del bien esta mañana. 278 00:18:02,348 --> 00:18:03,514 Voy a tener que entonces. 279 00:18:10,423 --> 00:18:14,058 Hay que ir, señor, una de agua. 280 00:18:18,865 --> 00:18:19,997 Gracias por eso. 281 00:18:23,503 --> 00:18:25,703 Usted debe estar agradeciendo el tipo que paga. 282 00:18:26,706 --> 00:18:28,539 Diablos, gracias, amigo. 283 00:18:30,743 --> 00:18:31,876 ¿Quién es él de todos modos? 284 00:18:34,180 --> 00:18:36,214 Oh, algunos-pie plano representante de la ley. 285 00:18:37,350 --> 00:18:39,417 Usted va cuadrado en mí, Garret? 286 00:18:40,286 --> 00:18:42,720 Eso es sólo la pata de un gato. 287 00:18:42,722 --> 00:18:47,158 Me ha alistado para localizar a Royce Tullis y su tripulación. 288 00:18:49,195 --> 00:18:50,195 Bien entonces. 289 00:18:52,065 --> 00:18:53,498 ¿Bien? 290 00:18:53,500 --> 00:18:56,033 Pues bien, creo que esto es un adiós. 291 00:19:10,650 --> 00:19:13,084 Espero que hayan disfrutado a sí mismo, el Sr. Garret. 292 00:19:13,086 --> 00:19:16,454 El pequeño revolcón en el monte podría aliviar un poco 293 00:19:16,456 --> 00:19:18,956 de esa tensión que está sosteniendo. 294 00:19:18,958 --> 00:19:20,424 No me quedo con prostitutas. 295 00:19:20,426 --> 00:19:21,893 Bueno, eso no es ninguna diversión. 296 00:19:23,429 --> 00:19:25,796 Ya sabes, estaba pensando. 297 00:19:25,798 --> 00:19:27,398 ¿Pensando? 298 00:19:27,400 --> 00:19:29,934 Ya que vamos en contra de la banda más peligrosa 299 00:19:29,936 --> 00:19:33,938 en el territorio, se podía gustaría que comprar un revólver. 300 00:19:33,940 --> 00:19:35,306 Infierno, incluso un rifle. 301 00:19:36,709 --> 00:19:38,142 Eso no será necesario. 302 00:19:38,144 --> 00:19:39,477 Will no? 303 00:19:39,479 --> 00:19:41,779 No hay que esperar que usted necesita hacer ningún combate. 304 00:19:41,781 --> 00:19:44,949 Nos va solo pregunte viejos Tullis a venir pacífico como? 305 00:19:44,951 --> 00:19:47,585 - Todo lo que tiene que hacer, señor - Garret, es me llevan a él. 306 00:19:47,587 --> 00:19:48,853 Puedo manejar la materia a partir de ahí. 307 00:19:48,855 --> 00:19:49,855 Bien entonces. 308 00:19:52,025 --> 00:19:53,025 ¡Oye! 309 00:19:54,694 --> 00:19:56,360 Vaya, 2000. 310 00:19:58,264 --> 00:20:00,498 El doble de lo que estaban ofreciendo hace una semana. 311 00:20:01,901 --> 00:20:04,435 Usted sabe que gran parte de metal es que va a llamar la atención. 312 00:20:06,172 --> 00:20:07,172 Que lo hará. 313 00:20:28,428 --> 00:20:29,428 ¿Bien? 314 00:20:31,297 --> 00:20:33,130 Juro que no tiene ningún sentido. 315 00:20:34,367 --> 00:20:35,499 ¿Qué quieres decir? 316 00:20:36,636 --> 00:20:40,938 Bueno, que estaba en el camino correcto Creekside, 317 00:20:40,940 --> 00:20:44,141 entonces este hill'd sea el pico de Banshee. 318 00:20:44,143 --> 00:20:45,610 Pero no lo es. 319 00:20:45,612 --> 00:20:47,778 ¿Cómo puede saber? 320 00:20:47,780 --> 00:20:49,113 Bueno, si esto aquí era el pico de Banshee, 321 00:20:49,115 --> 00:20:51,582 luego hacia abajo no habría ser Enlatadores Walk. 322 00:20:51,584 --> 00:20:56,654 No sé lo que es eso por ahí, pero no es Enlatadores. 323 00:20:57,190 --> 00:20:58,756 Estamos perdidos! 324 00:20:58,758 --> 00:21:00,591 - ¡Perra! - Muy bien, maldita sea. 325 00:21:00,593 --> 00:21:03,628 Dimwitted y él no sabe a dónde nos está llevando. 326 00:21:06,766 --> 00:21:07,766 Suavizar. 327 00:21:08,668 --> 00:21:09,834 Vamos a resolver esto. 328 00:21:15,642 --> 00:21:17,375 Fumar allí. 329 00:21:17,377 --> 00:21:20,111 Algunos mechones, como alguien hicieron el campo. 330 00:21:23,616 --> 00:21:24,682 Podría ser indio. 331 00:21:25,818 --> 00:21:27,018 APACHES tal vez. 332 00:21:27,820 --> 00:21:29,487 Infierno, incluso las plumas de sangre. 333 00:21:29,489 --> 00:21:30,489 No lo creo. 334 00:21:31,724 --> 00:21:34,592 Que el humo podría ser visto en toda la zona. 335 00:21:34,594 --> 00:21:36,594 Las plumas de sangre no llaman la atención por el estilo. 336 00:21:40,767 --> 00:21:41,767 Todo bien. 337 00:21:43,770 --> 00:21:45,069 Lo que usted dice, Jonás? 338 00:21:45,071 --> 00:21:46,237 ¿Se trata de hecho? 339 00:21:47,573 --> 00:21:48,573 Estoy de acuerdo. 340 00:21:51,778 --> 00:21:55,212 Bueno, hablar, hombre, si quieres que compartir con ustedes. 341 00:21:55,214 --> 00:21:56,347 ¡Abstenerse! 342 00:21:59,319 --> 00:22:02,620 Oh, Jonás, te dejan mí sólo la cuota de cordero. 343 00:22:10,430 --> 00:22:12,797 Bueno, tengo que hacer mis necesidades. 344 00:22:12,799 --> 00:22:15,633 Tratar de resistir la tentación de la naturaleza ladrona 345 00:22:15,635 --> 00:22:16,635 mientras estoy fuera. 346 00:22:37,223 --> 00:22:38,223 Hola. 347 00:22:45,465 --> 00:22:48,032 Eso chuleta ve muy sabroso. 348 00:22:49,469 --> 00:22:53,170 Usted no sucede que tiene otra pieza de repuesto? 349 00:22:54,240 --> 00:22:55,873 ¿Ya Que? 350 00:22:55,875 --> 00:22:58,509 Permítanme intercalar, señores. 351 00:22:58,511 --> 00:23:00,244 Pobre Jonás tiene ni siquiera el poder 352 00:23:00,246 --> 00:23:01,946 de las más sencillas de expresión, 353 00:23:01,948 --> 00:23:04,749 pero afortunadamente para él, confabulate lo suficientemente bien 354 00:23:04,751 --> 00:23:05,916 para los dos de nosotros. 355 00:23:06,719 --> 00:23:08,152 ¿Qué hay confabulate? 356 00:23:09,722 --> 00:23:10,921 Medios para hablar. 357 00:23:12,024 --> 00:23:13,624 Oh. 358 00:23:13,626 --> 00:23:15,159 Oh, eso es una buena palabra. 359 00:23:15,161 --> 00:23:18,129 Voy a recordar que uno. 360 00:23:19,232 --> 00:23:21,232 Este el camino a Creekside? 361 00:23:21,234 --> 00:23:22,733 Creekside? 362 00:23:22,735 --> 00:23:25,669 Creekside debe ser de 90 leguas de aquí. 363 00:23:25,671 --> 00:23:27,304 Tienes un buen paseo largo, señor, 364 00:23:27,306 --> 00:23:29,206 si ese es su destino. 365 00:23:29,208 --> 00:23:30,608 ¿Qué le dije ya? 366 00:23:30,610 --> 00:23:31,610 Lo siento jefe. 367 00:23:32,512 --> 00:23:33,677 Es porque la tormenta y todo. 368 00:23:33,679 --> 00:23:35,446 ¿Dónde está este camino nos llevará? 369 00:23:35,448 --> 00:23:38,416 La ciudad más cercana adecuada haría Stark canto hueco. 370 00:23:38,418 --> 00:23:40,484 No más de dos horas a un trote. 371 00:23:40,486 --> 00:23:42,453 Siga la carretera, que te llevará allí. 372 00:23:43,256 --> 00:23:45,356 Bueno, vamos a estar fuera entonces. 373 00:23:49,962 --> 00:23:51,061 Espera, espera, espera, espera! 374 00:23:51,063 --> 00:23:51,896 Que uno es protectora. 375 00:23:51,898 --> 00:23:52,898 Amigos, parada. 376 00:23:57,203 --> 00:23:59,203 Jonás, mi buen hombre, a frenar usted mismo. 377 00:23:59,205 --> 00:24:02,173 No se involucre en cosas que no le conciernen. 378 00:24:02,175 --> 00:24:03,941 Usted debe escuchar a él, Jonás. 379 00:24:04,777 --> 00:24:05,843 Me lo puedo llevar. 380 00:24:06,646 --> 00:24:07,812 diablos puto, Cyrus! 381 00:24:09,182 --> 00:24:11,582 ¿Quieres esa pequeña pieza, que es tuya. 382 00:24:11,584 --> 00:24:13,417 Sólo la facilidad en el gatillo. 383 00:24:13,419 --> 00:24:14,685 Jonás, por favor. 384 00:24:14,687 --> 00:24:17,321 Heroísmo son perjudiciales para su salud. 385 00:24:20,726 --> 00:24:23,227 Pajaritos que no vuelan de mí! 386 00:24:23,229 --> 00:24:24,229 Gretchen! 387 00:24:24,997 --> 00:24:26,330 Maldita sea. 388 00:24:26,332 --> 00:24:27,531 ¡Suéltame, imbécil. 389 00:24:38,411 --> 00:24:40,644 No se puede huir de mí, chica! 390 00:24:53,559 --> 00:24:55,192 Gretchen! 391 00:25:05,404 --> 00:25:07,238 ¡Eh, señora! 392 00:25:07,240 --> 00:25:08,405 ¡Por favor ayuda! 393 00:25:10,343 --> 00:25:11,609 Ahora facil. 394 00:25:11,611 --> 00:25:12,776 Ella no vale la pena por lo tanto como un cadáver. 395 00:25:12,778 --> 00:25:14,345 Vamos, Atalía. 396 00:25:14,347 --> 00:25:15,347 En sus pies, perra! 397 00:25:17,783 --> 00:25:19,116 Chicos bien? 398 00:25:19,118 --> 00:25:20,050 ¿Estás bien? 399 00:25:20,052 --> 00:25:21,052 Whoa! 400 00:25:24,156 --> 00:25:25,856 Buen dia amigos. 401 00:25:25,858 --> 00:25:27,525 Nada a la preocupación usted mismo con. 402 00:25:28,861 --> 00:25:30,528 Los niños van a querer volver a bodega! 403 00:25:32,164 --> 00:25:33,397 Saludos. 404 00:25:36,569 --> 00:25:37,701 Igualmente. 405 00:25:37,703 --> 00:25:39,670 Bienvenido a Eminencia Hill. 406 00:25:39,672 --> 00:25:40,738 Señor, ayuda! 407 00:25:41,974 --> 00:25:43,841 Chica es un ladrón. 408 00:25:43,843 --> 00:25:45,376 Atrapados ella tratando de parte con el bolso. 409 00:25:45,378 --> 00:25:46,977 Un ladrón, dice? 410 00:25:46,979 --> 00:25:48,379 Ella no tiene el aspecto de una. 411 00:25:48,381 --> 00:25:50,514 No deje que su juvenil rostro te engañe. 412 00:25:51,651 --> 00:25:54,318 Entregarla primer representante de la ley me encuentro. 413 00:25:54,320 --> 00:25:56,887 Estamos todos los representantes de la ley aquí de una especie. 414 00:25:56,889 --> 00:25:58,455 Y qué tipo sería? 415 00:26:00,726 --> 00:26:02,526 No, no! 416 00:26:02,528 --> 00:26:03,528 Parada, ayuda! 417 00:26:05,097 --> 00:26:08,332 Ah, Dios es la ley. 418 00:26:08,334 --> 00:26:10,267 No hay ninguna otra especie. 419 00:26:10,269 --> 00:26:11,468 No hay discusión aquí. 420 00:26:13,839 --> 00:26:14,738 Tienes un nombre? 421 00:26:14,740 --> 00:26:15,740 Estoy Datán. 422 00:26:16,442 --> 00:26:17,675 Datán. 423 00:26:17,677 --> 00:26:19,376 No está faring tan bien tampoco. 424 00:26:20,246 --> 00:26:21,879 Apenas puedo caminar puta. 425 00:26:21,881 --> 00:26:24,915 Usted debe agobien a sí mismos en la casa de nuestro Padre. 426 00:26:24,917 --> 00:26:27,585 El agua dulce para usted y los suyos, comida y descanso. 427 00:26:29,055 --> 00:26:30,754 Tienden a esa herida de la suya. 428 00:26:32,158 --> 00:26:34,224 Funciona para mí, jefe. 429 00:26:36,796 --> 00:26:38,529 Creo que no puedo rechazar con razón. 430 00:26:43,069 --> 00:26:44,368 Abrir el camino, amigo. 431 00:26:46,339 --> 00:26:47,339 Ven entonces. 432 00:27:05,157 --> 00:27:07,658 No me refiero a cuestionar su nivel de dominio, el Sr. Garret, 433 00:27:07,660 --> 00:27:11,061 pero parece que vamos hacia el norte en lugar de al sur. 434 00:27:11,063 --> 00:27:12,496 Bueno, es así? 435 00:27:14,467 --> 00:27:17,434 Macon se encuentra al sur, como lo hace la granja Ackerman. 436 00:27:18,270 --> 00:27:20,704 ¿Quieres encontrar Royce Tullis, 437 00:27:20,706 --> 00:27:23,374 él no está en Macon o el lugar Ackerman. 438 00:27:23,376 --> 00:27:25,542 No, pero no deberíamos tratar de encontrar su rastro desde allí? 439 00:27:25,544 --> 00:27:27,678 ¿Cómo si no tiene la intención de seguirle la pista? 440 00:27:27,680 --> 00:27:29,513 Si quería a sí mismo un rastreador, 441 00:27:29,515 --> 00:27:31,982 la debería haber contratado a sí mismo un piel roja. 442 00:27:31,984 --> 00:27:34,818 Si quieres encontrar Tullis, estamos al norte. 443 00:27:36,222 --> 00:27:37,621 Usted sabe dónde está entonces? 444 00:27:37,623 --> 00:27:38,989 Tengo una idea. 445 00:27:38,991 --> 00:27:41,125 Mejor que dar marcha atrás, en cualquier caso. 446 00:27:44,196 --> 00:27:45,296 ¿Cómo? 447 00:27:45,297 --> 00:27:46,397 Bueno, decir que tiene una niña con él? 448 00:27:46,399 --> 00:27:48,565 Sólo una de las razones que tendría una niña. 449 00:27:49,602 --> 00:27:51,268 Ah, y no es lo que piensa. 450 00:27:52,204 --> 00:27:55,372 Gretchen vieja cortó las pelotas. 451 00:27:55,374 --> 00:27:58,208 No, él tiene un ojo hacia la venta de ella. 452 00:27:58,210 --> 00:27:59,643 La venta de ella? 453 00:27:59,645 --> 00:28:02,513 Sí, van a buscar un buen precio, consiguieron todos sus dientes. 454 00:28:04,517 --> 00:28:07,217 Y donde iba a ir a negociar una transacción de este tipo? 455 00:28:08,087 --> 00:28:09,553 Bueno, tienes México antiguo, 456 00:28:09,555 --> 00:28:11,488 pero eso de rastreo con cazadores de cabezas. 457 00:28:12,291 --> 00:28:14,992 Obtener un precio mejor en el norte. 458 00:28:14,994 --> 00:28:18,529 Mi último dólar dice que está dirigido a Stonetree. 459 00:28:18,531 --> 00:28:20,164 Nunca lo oí. 460 00:28:20,166 --> 00:28:21,832 Las plumas de sangre territorio. 461 00:28:21,834 --> 00:28:23,100 Las plumas de sangre? 462 00:28:23,102 --> 00:28:24,268 Saber 'em? 463 00:28:24,270 --> 00:28:25,903 Nombre resuena. 464 00:28:25,905 --> 00:28:29,873 Indios, Apache y Navajo renegados, junto con otros géneros. 465 00:28:29,875 --> 00:28:32,276 Asesinos más duros en el territorio. 466 00:28:32,278 --> 00:28:34,344 Ponga los mongoles hordas a la vergüenza. 467 00:28:36,682 --> 00:28:37,698 Veo. 468 00:28:37,699 --> 00:28:38,715 Y ahí es donde se cree Tullis se dirige. 469 00:28:38,718 --> 00:28:39,718 Hago. 470 00:28:42,154 --> 00:28:43,154 Muy bien entonces. 471 00:28:44,223 --> 00:28:45,255 Hey, la recompensa, 472 00:28:46,392 --> 00:28:48,125 cortarlo justo en el medio, ¿verdad? 473 00:28:49,628 --> 00:28:50,628 Nosotros no. 474 00:28:51,464 --> 00:28:52,529 ¿Cómo lo sabes? 475 00:28:53,933 --> 00:28:56,633 Bueno, usted hizo su términos suficientemente atrás en la llanura Riley. 476 00:28:57,970 --> 00:29:00,270 Un baño, ropa limpia, y una vez en el terciopelo. 477 00:29:02,341 --> 00:29:03,807 Me estás cagando! 478 00:29:05,177 --> 00:29:07,778 He conocido a mis obligaciones y que haré lo mismo. 479 00:29:07,780 --> 00:29:10,380 Bueno, apuesto a que no hacer muchos amigos, ya hacer? 480 00:29:23,162 --> 00:29:26,630 La gente es amable. 481 00:29:27,666 --> 00:29:30,067 Un poco demasiado amistoso. 482 00:29:30,069 --> 00:29:31,935 No huele embargo. 483 00:29:31,937 --> 00:29:33,303 Es decir, bueno que es demasiado. 484 00:29:36,575 --> 00:29:37,708 No me gusta eso. 485 00:29:37,710 --> 00:29:39,643 Nunca se les guste. 486 00:29:39,645 --> 00:29:44,314 La gente parece un poco extraño. 487 00:29:45,417 --> 00:29:46,984 Eso significa mucho viniendo de ti. 488 00:30:13,212 --> 00:30:17,047 Usted el que llaman Padre? 489 00:30:17,049 --> 00:30:18,515 Estoy Noé. 490 00:30:20,853 --> 00:30:22,853 Bienvenidos a mi arca. 491 00:30:27,793 --> 00:30:30,127 Fine extendió de llegar aquí. 492 00:30:30,129 --> 00:30:31,129 Gracias. 493 00:30:32,865 --> 00:30:35,499 Alégrate, Padre. 494 00:30:35,501 --> 00:30:36,767 Oh, hermana Wilhelmina. 495 00:30:38,037 --> 00:30:39,269 Se ve maravilloso. 496 00:30:40,639 --> 00:30:43,440 Esa es una de las aves de aspecto sabroso. 497 00:30:53,219 --> 00:30:54,219 ¿Qué? 498 00:30:55,154 --> 00:30:56,220 Problema, sol? 499 00:30:57,323 --> 00:31:00,958 Tengamos algunas palabras antes de que participamos. 500 00:31:10,035 --> 00:31:12,636 Mientras inclinamos nuestras cabezas, 501 00:31:14,340 --> 00:31:18,008 demos gracias al Señor por su bondad 502 00:31:18,010 --> 00:31:22,679 y puede esta cosecha darnos fuerza 503 00:31:22,681 --> 00:31:24,815 para que podamos servirle mejor. 504 00:31:32,892 --> 00:31:37,694 Porque sabemos que sólo a través de servicios 505 00:31:38,731 --> 00:31:42,833 y el culto de él tendremos la salvación. 506 00:31:46,472 --> 00:31:47,304 Amén. 507 00:31:47,306 --> 00:31:48,306 Amén, vamos a profundizar en. 508 00:31:59,184 --> 00:32:00,450 Eso es un poco de sabor. 509 00:32:00,452 --> 00:32:02,119 Me alegro que sea de su agrado. 510 00:32:04,023 --> 00:32:05,589 ¿De dónde nos saludas? 511 00:32:06,592 --> 00:32:10,360 Bueno, eh, no de casa. 512 00:32:12,865 --> 00:32:16,333 Así que es por casualidad que estés aquí en eminencia? 513 00:32:18,203 --> 00:32:19,970 A pesar de nuestro ladrón, 514 00:32:19,972 --> 00:32:22,306 no vendría a través de este lugar de cualquier otra manera. 515 00:32:23,676 --> 00:32:28,245 Sí, no puedo decir que haya oído hablar de ustedes antes. 516 00:32:29,348 --> 00:32:31,782 Quiero decir, yo no es nunca visto un mapa, ¿sabes? 517 00:32:31,784 --> 00:32:33,784 Nos mantenemos a nosotros mismos. 518 00:32:34,853 --> 00:32:35,853 Colonos. 519 00:32:38,290 --> 00:32:40,390 Ya sabes lo que va a ir muy bien con su pájaro? 520 00:32:41,193 --> 00:32:42,592 Un poco de viejos Taos. 521 00:32:44,229 --> 00:32:45,896 ¿Le ruego me disculpe? 522 00:32:45,898 --> 00:32:46,898 Whisky. 523 00:32:48,033 --> 00:32:49,033 incluso la cerveza. 524 00:32:51,370 --> 00:32:52,569 Bueno, lo siento. 525 00:32:53,672 --> 00:32:56,807 Nunca participamos en libaciones espirituosas. 526 00:32:57,643 --> 00:32:58,643 Guau. 527 00:32:59,712 --> 00:33:02,012 Eso es simplemente incivilizada. 528 00:33:05,451 --> 00:33:07,951 Me siento mareado todo de repente. 529 00:33:08,988 --> 00:33:10,554 Yo también, me siento ... 530 00:33:21,600 --> 00:33:23,166 Es mejor no para luchar contra ella. 531 00:33:27,539 --> 00:33:28,672 Deja que te lleve. 532 00:33:43,822 --> 00:33:44,822 ¿Bufido? 533 00:33:45,557 --> 00:33:46,557 Si. 534 00:33:48,794 --> 00:33:51,428 Los días son cálidos pero yo sí cuenta el frío que hace aquí 535 00:33:51,430 --> 00:33:52,662 cuando el sol se oculta. 536 00:33:54,033 --> 00:33:55,098 Hey, yo esa mano. 537 00:33:58,203 --> 00:33:59,203 ¿Oyes eso? 538 00:34:00,005 --> 00:34:01,338 No. 539 00:34:01,340 --> 00:34:03,140 Algo hay ahí fuera. 540 00:34:03,142 --> 00:34:04,975 Probablemente coyotes. 541 00:34:04,977 --> 00:34:07,044 Hola arriba! 542 00:34:08,247 --> 00:34:09,446 ¿Quién está ahí? 543 00:34:09,448 --> 00:34:12,482 Nombre de Garret, que viene en un amistoso. 544 00:34:12,484 --> 00:34:14,117 Tienes la ley conmigo. 545 00:34:14,119 --> 00:34:16,286 No queremos ningún problema. 546 00:34:16,288 --> 00:34:18,889 ¿Qué tal que tanto los niños pisa abajo de los caballos? 547 00:34:18,891 --> 00:34:19,956 Como quieras. 548 00:34:25,998 --> 00:34:26,998 Hola. 549 00:34:28,500 --> 00:34:30,600 Le dice a su hijo de vuelta no se mueve sin repentinos. 550 00:34:30,602 --> 00:34:33,970 Acabamos de venir a hacer una simple paso del palabras 551 00:34:33,972 --> 00:34:36,907 y un poco de calor por el fuego allí. 552 00:34:40,212 --> 00:34:41,545 Muy bien, pop una posición en cuclillas, 553 00:34:41,547 --> 00:34:43,246 pero voy a mantener mis ojos en ti. 554 00:34:44,917 --> 00:34:45,917 Obligado. 555 00:34:47,386 --> 00:34:48,685 ¿Bufido? 556 00:34:48,687 --> 00:34:49,786 No importa si lo hago. 557 00:34:53,992 --> 00:34:55,025 Gracias, compañero. 558 00:34:56,428 --> 00:34:57,861 ¿Dónde está usted tipos dirige? 559 00:34:57,863 --> 00:34:59,096 En ningún lugar especial. 560 00:35:00,365 --> 00:35:01,365 ¿Y tú? 561 00:35:02,534 --> 00:35:03,534 De una especie. 562 00:35:04,636 --> 00:35:05,669 Sólo un paseo alrededor. 563 00:35:06,939 --> 00:35:08,338 Un paseo alrededor, dice? 564 00:35:11,076 --> 00:35:13,243 Nos dirigimos el mismo lugar que los muchachos son. 565 00:35:15,447 --> 00:35:17,781 Pero estamos mirando para dividir la recompensa de cuatro maneras. 566 00:35:19,051 --> 00:35:20,917 No sé a qué se refiere. 567 00:35:20,919 --> 00:35:22,419 ¿Es eso así? 568 00:35:22,421 --> 00:35:23,753 ¿Y usted, Foster? 569 00:35:26,558 --> 00:35:27,991 Llama a sí mismo la ley ahora? 570 00:35:27,993 --> 00:35:29,926 Esa placa debe haber costado una suma considerable. 571 00:35:33,832 --> 00:35:36,466 Lo siento, parece que tenerme en desventaja. 572 00:35:39,738 --> 00:35:41,004 No se acuerda de mí. 573 00:35:43,876 --> 00:35:45,842 Seguro como el dolor que pude nunca te olvide. 574 00:35:46,778 --> 00:35:48,011 Tener un buen aspecto, chicos. 575 00:35:49,047 --> 00:35:51,548 Tienes una leyenda real en nuestro medio. 576 00:35:51,550 --> 00:35:53,683 Hollis mismo Quincy Foster. 577 00:35:55,621 --> 00:35:56,621 Has oído hablar de él? 578 00:35:59,291 --> 00:36:00,291 Yo tengo. 579 00:36:01,894 --> 00:36:03,160 Eso es así, Charlie? 580 00:36:03,162 --> 00:36:04,895 ¿Por qué no nos dice todo lo que has oído? 581 00:36:07,533 --> 00:36:08,533 Es un asesino. 582 00:36:10,135 --> 00:36:11,135 Asesino. 583 00:36:12,404 --> 00:36:14,771 Niños, cerca de ese hombre a Armageddon en la carne. 584 00:36:14,773 --> 00:36:17,841 Hacer estremecimiento para escuchar la mitad de las cosas que dicen que ha hecho. 585 00:36:19,178 --> 00:36:20,178 Cosas que he hecho. 586 00:36:23,849 --> 00:36:27,284 El tiempo pasado pone de relieve la falta 587 00:36:27,286 --> 00:36:29,152 de importancia este tema tiene 588 00:36:30,923 --> 00:36:33,623 la presente dilema. 589 00:36:33,625 --> 00:36:34,625 ¿Cual es? 590 00:36:37,763 --> 00:36:40,864 Por lo que me han dicho del señor Tullis y su tripulación, 591 00:36:42,301 --> 00:36:46,703 el dinero sería reflexivo sobre él que limpiar chicos a cabo. 592 00:36:55,180 --> 00:36:58,114 Hay poco sentido de tomar una oportunidad 593 00:36:58,116 --> 00:37:00,417 después de tales esfuerzos han sido gastados en mi parte. 594 00:37:03,322 --> 00:37:05,722 ¿Cuál es, que acaba de pensar que estás nos va a salir corriendo? 595 00:37:08,427 --> 00:37:09,427 No. 596 00:37:10,395 --> 00:37:11,395 Bien entonces. 597 00:37:33,585 --> 00:37:34,784 Fuego es muy agradable. 598 00:37:37,289 --> 00:37:42,192 Si no le importa, creo que voy a hacer mi propio saco de dormir. 599 00:37:44,896 --> 00:37:46,563 Haz lo que quieras. 600 00:38:09,521 --> 00:38:10,521 Royce? 601 00:38:12,124 --> 00:38:13,124 Royce! 602 00:38:15,460 --> 00:38:16,460 Gretchen. 603 00:38:17,429 --> 00:38:18,429 Cy? 604 00:38:21,400 --> 00:38:22,966 ¿Que esta pasando? 605 00:38:27,472 --> 00:38:28,472 Royce? 606 00:38:55,400 --> 00:38:56,400 ¡Oye! 607 00:38:57,269 --> 00:38:58,501 Levántate y brilla. 608 00:39:06,478 --> 00:39:09,045 Se sabe quién va a mezclar con? 609 00:39:11,616 --> 00:39:14,117 Usted sabe con quién está mezclado con? 610 00:39:14,119 --> 00:39:17,053 Esa es la pregunta que primero necesita una respuesta. 611 00:39:17,055 --> 00:39:19,122 Entonces podemos hablar de cómo llegó a nosotros 612 00:39:19,124 --> 00:39:21,725 y si hay que anticipar más visitas. 613 00:39:23,328 --> 00:39:28,031 Pero para todos en el buen orden, ¿quién es usted? 614 00:39:30,502 --> 00:39:31,701 Estoy Royce Tullis. 615 00:39:33,572 --> 00:39:35,171 El nombre no es extraño para mí. 616 00:39:36,475 --> 00:39:38,508 Eso nunca es una sorpresa. 617 00:39:38,510 --> 00:39:40,210 Comprensible. 618 00:39:40,212 --> 00:39:42,045 Porque si supiera que yo estaba sosteniendo, 619 00:39:42,047 --> 00:39:43,880 Yo sería un tonto para él un mal uso de ello. 620 00:39:45,350 --> 00:39:50,420 Pronto como salga de un poco de una situación aquí. 621 00:39:52,090 --> 00:39:55,558 Doy una oferta para liberar a mi pueblo, yo. 622 00:40:00,699 --> 00:40:03,333 Estamos de acuerdo en mirar más allá de esto. 623 00:40:03,335 --> 00:40:06,136 No estoy interesado en ver más allá de cualquier cosa. 624 00:40:06,138 --> 00:40:07,370 Cristo. 625 00:40:08,573 --> 00:40:10,707 Te voy a sacar el demonio de ti, muchacho! 626 00:40:12,511 --> 00:40:14,077 La huelga era para la blasfemia. 627 00:40:14,079 --> 00:40:15,345 Si usted es capaz de abstenerse, 628 00:40:15,347 --> 00:40:17,280 a continuación, se puede mantener el resto de su sonrisa. 629 00:40:18,817 --> 00:40:21,184 Ahora, por favor, responda a la pregunta. 630 00:40:24,823 --> 00:40:26,556 Eres un hombre muerto. 631 00:40:27,626 --> 00:40:28,626 Todos ustedes. 632 00:40:36,234 --> 00:40:37,901 ¿Qué estás haciendo? 633 00:40:37,903 --> 00:40:39,436 ¿Qué estás haciendo? 634 00:40:43,275 --> 00:40:44,841 Mano izquierda. 635 00:40:44,843 --> 00:40:47,377 No, no, no, no, no, no, no! 636 00:40:47,379 --> 00:40:49,813 Prefiere un pistolero mano derecha? 637 00:40:49,815 --> 00:40:51,347 No, espera! 638 00:40:54,119 --> 00:40:55,251 Responder. 639 00:40:55,253 --> 00:40:56,553 Qué, maldita sea? 640 00:41:02,561 --> 00:41:04,027 Ultima vez. 641 00:41:05,197 --> 00:41:07,230 ¿Cómo nos ha encontrado? 642 00:41:09,734 --> 00:41:10,734 Sostener. 643 00:41:12,904 --> 00:41:14,604 Era, no fue planeado. 644 00:41:15,674 --> 00:41:17,140 Estábamos persiguiendo a un niño. 645 00:41:18,310 --> 00:41:20,977 Ella se separó de nosotros y se encontró con todos ustedes. 646 00:41:22,347 --> 00:41:25,081 Por el aspecto de ella, que había tienen problemas de robo de una gallina. 647 00:41:26,318 --> 00:41:27,750 ¿Quien es ella? 648 00:41:27,752 --> 00:41:28,752 ¿Por qué? 649 00:41:29,754 --> 00:41:32,355 ¿Qué podrías cuidar de ella? 650 00:41:32,357 --> 00:41:33,590 Usted la secuestraron. 651 00:41:35,527 --> 00:41:36,559 ¿De donde? 652 00:41:37,662 --> 00:41:40,630 Y es cualquier persona susceptible de venir en busca de ella? 653 00:41:40,632 --> 00:41:42,432 Nadie va a buscarla 654 00:41:42,434 --> 00:41:44,000 porque no dejamos ninguno vivo. 655 00:41:46,571 --> 00:41:50,907 Pero la manera en que me fui de su pueblo no es nada 656 00:41:50,909 --> 00:41:53,510 comparado con lo que va a pasar a ti 657 00:41:53,512 --> 00:41:55,378 Si usted no corta Me Loose. 658 00:42:01,052 --> 00:42:03,553 Va a ser una larga noche para usted, señor Tullis, 659 00:42:05,056 --> 00:42:07,123 pero vamos a romper esta racha desafiante. 660 00:42:24,442 --> 00:42:28,478 Sea fácil de eso, tiene que durar todo el día. 661 00:42:28,480 --> 00:42:29,812 Diablos tiene que ser más frío. 662 00:42:31,116 --> 00:42:32,348 Ya sabes, si empujamos a través, 663 00:42:32,350 --> 00:42:34,984 lo haremos a Sharon resortes al caer la noche. 664 00:42:36,555 --> 00:42:38,788 Y si nos detenemos un respiro? 665 00:42:38,790 --> 00:42:40,857 La única fuente de agua dulce para millas. 666 00:42:40,859 --> 00:42:43,359 Nos detenemos antes de esa fecha, morimos. 667 00:42:44,963 --> 00:42:47,463 Debo entender que está acostumbrado a estas condiciones horrendas. 668 00:42:47,465 --> 00:42:49,032 Soy. 669 00:42:49,034 --> 00:42:50,500 Yo mismo, me temo que nunca aclimatarse 670 00:42:50,502 --> 00:42:53,369 a extremeness de tiempo, caliente o frío. 671 00:42:54,673 --> 00:42:56,806 Bueno, no crecería demasiado amargo. 672 00:42:56,808 --> 00:43:00,209 Parece que usted ha desarrollado un consuelo para otras cosas. 673 00:43:00,211 --> 00:43:01,377 Supongamos que es cierto. 674 00:43:03,448 --> 00:43:07,617 No hace unsettle usted en todo, ¿verdad, matando a la gente? 675 00:43:09,487 --> 00:43:11,654 Lo hago sólo como mis obligaciones dictan. 676 00:43:12,724 --> 00:43:14,223 Y así es como usted contar con ella. 677 00:43:14,225 --> 00:43:15,592 Ya sabes, para un hombre que una vez Rode 678 00:43:15,594 --> 00:43:17,493 con la más vil fuera de la ley en el territorio, 679 00:43:17,495 --> 00:43:19,262 pareces curiosamente crítico. 680 00:43:19,264 --> 00:43:21,197 Yo he hecho mi parte de la sangría, 681 00:43:21,199 --> 00:43:23,967 Nunca llevó a que los hombres de la manera que tienes. 682 00:43:25,737 --> 00:43:27,170 Usted encontrará que divertido? 683 00:43:28,273 --> 00:43:29,973 No hay hombres como yo, el Sr. Garret. 684 00:43:31,409 --> 00:43:32,775 Bueno, sé de uno. 685 00:43:34,179 --> 00:43:36,646 Si destino fue amable, podrás viento hasta que termina el uno al otro 686 00:43:36,648 --> 00:43:37,947 antes de que esto haya terminado. 687 00:43:40,719 --> 00:43:43,086 Mundo estaría mejor fuera de ella, supongo. 688 00:43:54,332 --> 00:43:55,498 Oye. 689 00:43:55,500 --> 00:43:56,500 Hey, Royce, Royce. 690 00:43:57,869 --> 00:43:58,701 Royce. 691 00:43:58,703 --> 00:43:59,936 Royce? 692 00:43:59,938 --> 00:44:01,971 Es Royce en allí con usted? 693 00:44:01,973 --> 00:44:03,773 Hijos de puta. 694 00:44:03,775 --> 00:44:05,875 Hijos de puta! 695 00:44:05,877 --> 00:44:07,744 Cyrus, maldita sea, contéstame! 696 00:44:09,981 --> 00:44:10,981 Cerdo escoria! 697 00:44:11,716 --> 00:44:13,049 Solo espera. 698 00:44:13,051 --> 00:44:15,618 Voy a placer en hacer sufrir. 699 00:44:17,355 --> 00:44:19,155 Hey, ¿dónde la llevan? 700 00:44:19,157 --> 00:44:20,423 Oh, no puede ya me escuchas? 701 00:44:21,393 --> 00:44:22,959 cabrones cerdos! 702 00:44:28,099 --> 00:44:29,099 Buenas tardes. 703 00:44:29,968 --> 00:44:31,934 Disculpas por lo de ayer, 704 00:44:31,936 --> 00:44:34,303 pero hoy en día se verá que va mejor, creo. 705 00:44:35,106 --> 00:44:36,339 Gracias a vosotros, hermanos, 706 00:44:36,341 --> 00:44:38,141 pero puedo recuento de ella desde aquí. 707 00:44:41,446 --> 00:44:45,415 Soy la hermana Abigail, pero es posible que me llame a Abby. 708 00:44:46,317 --> 00:44:47,317 Ruth. 709 00:44:48,620 --> 00:44:52,555 Por su bendición, ella puede compartir mi cosecha y el hogar. 710 00:45:05,937 --> 00:45:08,104 "¿Dónde vas, voy a ir." 711 00:45:09,174 --> 00:45:11,708 "Y donde queda, me quedaré." 712 00:45:13,044 --> 00:45:17,714 "Tu pueblo será mi pueblo y tu Dios será mi Dios." 713 00:45:21,352 --> 00:45:22,352 ¿Qué? 714 00:45:23,354 --> 00:45:25,488 Considerando de su homónimo, Ruth. 715 00:45:26,558 --> 00:45:28,758 Puros de corazón y amigo del pueblo de Dios. 716 00:45:31,896 --> 00:45:35,031 Ver ahora, Atalía, lo que es una cantidad exigua 717 00:45:35,033 --> 00:45:39,902 de ternura puede lograr en la restauración de la oveja descarriada. 718 00:45:41,039 --> 00:45:42,039 Sí, señora. 719 00:45:43,374 --> 00:45:46,809 Al igual que con todas las cosas, solamente posible a través del Señor. 720 00:45:47,846 --> 00:45:48,846 Si. 721 00:45:51,015 --> 00:45:52,015 ¿Y por qué es eso? 722 00:45:54,419 --> 00:45:56,886 Debido a que los justos sólo actúan en ... 723 00:45:59,958 --> 00:46:01,357 En la promoción. 724 00:46:01,359 --> 00:46:03,226 Promoción de su voluntad. 725 00:46:03,228 --> 00:46:04,360 Todo bien, hijo. 726 00:46:08,767 --> 00:46:09,966 "Y como ellos insistían en preguntarle," 727 00:46:09,968 --> 00:46:11,834 "Se levantó y les dijo:" 728 00:46:11,836 --> 00:46:14,470 "dejó que esté sin pecado, sea el primero" 729 00:46:14,472 --> 00:46:16,272 "Arrojar la piedra contra ella." 730 00:46:17,842 --> 00:46:18,842 ¿Si? 731 00:46:23,448 --> 00:46:24,781 Lo bonito de ver. 732 00:46:25,784 --> 00:46:27,250 Gracias. 733 00:46:27,252 --> 00:46:29,519 Hermano Datán espera por nosotros en la sala. 734 00:46:35,693 --> 00:46:36,693 ¿Hermano? 735 00:46:45,970 --> 00:46:48,871 Hermana, le daría nosotros un momento de privacidad? 736 00:46:48,873 --> 00:46:49,873 Sí hermano. 737 00:46:56,247 --> 00:46:57,713 Tome asiento por favor. 738 00:47:04,823 --> 00:47:06,789 ¿Por dónde empezamos? 739 00:47:06,791 --> 00:47:08,324 No lo sé... 740 00:47:08,326 --> 00:47:10,960 Por qué no empezar con la forma en que llegó por dicha empresa sórdida 741 00:47:10,962 --> 00:47:13,496 en primer lugar, y más importante aún, 742 00:47:15,533 --> 00:47:17,099 como nos encontraste. 743 00:47:18,603 --> 00:47:20,136 No cualquiera de era la intención. 744 00:47:21,272 --> 00:47:22,572 Después de ellos... 745 00:47:24,342 --> 00:47:28,344 Llegaron a nuestra La finca de un día y mataron a mi madre y pa. 746 00:47:29,480 --> 00:47:31,547 Todo a causa de Pa haberse sentado en un jurado 747 00:47:31,549 --> 00:47:34,383 la que se encuentra el Sr. Tullis' hermano culpable de asesinato. 748 00:47:35,954 --> 00:47:38,955 El Sr. Tullis estaba fuera de la venganza por su pariente muerto, 749 00:47:40,792 --> 00:47:45,862 por lo que lo mataron y me llevaron. 750 00:47:48,333 --> 00:47:50,600 Mientras que en el camino, nos encontramos con dos hombres, 751 00:47:51,436 --> 00:47:53,836 uno blanco y otro color. 752 00:47:53,838 --> 00:47:56,172 El hombre de color ayudó a hacer un descanso para él 753 00:47:57,342 --> 00:48:00,009 y sólo puedo imaginar que los mataron también. 754 00:48:00,011 --> 00:48:01,011 Veo. 755 00:48:02,447 --> 00:48:05,481 Yo no estaba buscando o pagar atención a dónde iba. 756 00:48:06,718 --> 00:48:09,118 Mi único objetivo era escapar. 757 00:48:10,188 --> 00:48:13,589 Pero en el momento en Gretchen me atrapó, 758 00:48:14,592 --> 00:48:16,626 Estaba aquí con ustedes popular. 759 00:48:20,698 --> 00:48:22,098 Te creo. 760 00:48:23,902 --> 00:48:26,736 Y parece que ha sufrido una grave injusticia. 761 00:48:28,172 --> 00:48:29,505 Buenos días, señorita. 762 00:48:33,678 --> 00:48:34,678 ¿Señor? 763 00:48:36,714 --> 00:48:37,980 ¿Qué va a pasar ahora? 764 00:48:40,752 --> 00:48:42,585 Padre presidirá un juicio en la mañana 765 00:48:42,587 --> 00:48:43,920 para sus compañeros. 766 00:48:45,156 --> 00:48:46,722 Después de lo cual es muy probable 767 00:48:46,724 --> 00:48:49,292 usted nunca tendrá que volver a verlos. 768 00:48:49,294 --> 00:48:50,760 Así que vas a matarlos? 769 00:48:51,863 --> 00:48:54,063 Ellos serán llamados a dar cuenta de su pecado. 770 00:48:55,266 --> 00:48:57,199 ¿Qué destino aguarda ellos depende de la ... 771 00:48:57,201 --> 00:49:00,336 Si eso es así, estoy contento y les agradezco por ello. 772 00:49:00,338 --> 00:49:01,837 Algunos pueden llamarlo malo, 773 00:49:01,839 --> 00:49:03,940 pero mi deseo de su sangre pesa mucho en mí. 774 00:49:05,243 --> 00:49:08,344 No, señorita, no malo, 775 00:49:09,948 --> 00:49:11,914 pero la venganza es del Señor solo. 776 00:49:23,127 --> 00:49:25,928 ¿Por qué usted mira fijamente él de esa manera? 777 00:49:27,065 --> 00:49:31,233 Nunca he visto a nadie mejor 778 00:49:31,235 --> 00:49:35,871 que el señor Tullis así antes. 779 00:49:39,243 --> 00:49:41,777 Demonios, liberarse y quieren más, ¿verdad? 780 00:49:46,584 --> 00:49:48,718 El hombre sólo es carne y sangre después de todo. 781 00:49:50,088 --> 00:49:54,857 ¿Qué te parece que van a hacer con nosotros? 782 00:49:59,964 --> 00:50:01,630 Nada agradable, estoy seguro. 783 00:50:05,436 --> 00:50:08,738 Van a torturarnos, ¿no es así? 784 00:50:14,145 --> 00:50:16,212 Cortar los dedos. 785 00:50:17,115 --> 00:50:18,247 ¿Tienes miedo, muchacho? 786 00:50:19,417 --> 00:50:20,616 Claro que lo es. 787 00:50:22,387 --> 00:50:23,819 Sea un tonto si no lo sea. 788 00:50:26,090 --> 00:50:27,690 ¿Sansón? 789 00:50:27,692 --> 00:50:28,791 ¿Me oyes, querida? 790 00:50:28,793 --> 00:50:30,793 No hay vergüenza en ella. 791 00:50:30,795 --> 00:50:33,162 Ningún hombre está vivo por encima de los nervios. 792 00:50:34,065 --> 00:50:35,765 Sí, señora. 793 00:50:38,569 --> 00:50:39,569 Ese. 794 00:50:41,239 --> 00:50:42,239 Vamos muchacho. 795 00:50:42,874 --> 00:50:43,939 ¡Sansón! 796 00:50:43,941 --> 00:50:45,674 Abajo chico. 797 00:50:45,676 --> 00:50:47,910 Déjalo, que coños! 798 00:51:44,368 --> 00:51:46,435 Garret, usted nos ha llevado directamente a una emboscada. 799 00:51:46,437 --> 00:51:49,405 De alguna manera que haya logrado descender aún más bajo en mi estima. 800 00:51:50,908 --> 00:51:52,708 Que realmente picaduras, jefe. 801 00:51:55,146 --> 00:51:57,746 Un momento, muchachos, que no queremos ningún problema. 802 00:51:57,748 --> 00:51:59,115 No en busca de problemas? 803 00:52:02,253 --> 00:52:03,886 Es la primera vez para usted, Garret. 804 00:52:03,888 --> 00:52:06,055 Sedosa potro. 805 00:52:06,057 --> 00:52:07,057 Sylvia ahora. 806 00:52:08,326 --> 00:52:10,893 No importa el mango, me alegro de verte. 807 00:52:14,031 --> 00:52:15,331 ¿Quién es tu amigo? 808 00:52:15,333 --> 00:52:16,532 Él es un... 809 00:52:16,534 --> 00:52:18,901 US Marshal Quincy Hollis Foster. 810 00:52:20,505 --> 00:52:23,205 Lograr que el derecho a mi campamento, Garret? 811 00:52:23,207 --> 00:52:26,342 No sabía que estaba encerrado aquí. 812 00:52:26,344 --> 00:52:28,043 ¿Qué está diciéndole? 813 00:52:28,045 --> 00:52:29,612 Hey, tenemos dinero. 814 00:52:29,614 --> 00:52:32,314 Vamos a compensar con mucho gusto para cama y comida. 815 00:52:32,316 --> 00:52:35,184 Usted trae a este hombre aquí, esto es lo más desagradable. 816 00:52:35,186 --> 00:52:36,485 Señora, si me lo permite ... 817 00:52:41,759 --> 00:52:43,692 Sean cuales sean sus crímenes pueden ser, 818 00:52:43,694 --> 00:52:46,028 Les puedo asegurar que no tengo intención de ser una molestia. 819 00:52:46,030 --> 00:52:49,031 A medida que su amigo, el señor ha dicho con razón Garret, 820 00:52:49,033 --> 00:52:51,400 es agua dulce y algo de comida cocinada, 821 00:52:51,402 --> 00:52:52,601 eso es todo lo que estamos buscando. 822 00:52:53,804 --> 00:52:55,137 ¿Cuánto paga con? 823 00:52:55,139 --> 00:52:57,239 Sea cual sea su preferencia, la plata o el papel. 824 00:52:57,241 --> 00:52:58,874 Tienes más que suficiente de ambos. 825 00:53:00,044 --> 00:53:01,410 ¿Qué va a tomar entonces? 826 00:53:03,481 --> 00:53:04,481 Whisky. 827 00:53:05,316 --> 00:53:06,316 Nos encontramos fuera. 828 00:53:12,490 --> 00:53:13,923 Es tu día de suerte. 829 00:53:13,925 --> 00:53:18,527 Esta es la mejor salvaje este lado del antiguo México. 830 00:53:20,331 --> 00:53:21,463 No mucho aquí. 831 00:53:21,465 --> 00:53:23,532 Pero cada gota es el cielo puro. 832 00:53:26,103 --> 00:53:27,103 Diego. 833 00:53:27,939 --> 00:53:29,405 Ver nuestros amigos llegan a campamento. 834 00:53:29,407 --> 00:53:31,507 Dile a Alejandro me dije cuidado de ellos. 835 00:54:00,938 --> 00:54:03,272 Pensé que eras seco. 836 00:54:03,274 --> 00:54:04,473 Tomar cerveza. 837 00:54:05,610 --> 00:54:07,977 Porque un tonto vendió la última botella de whisky 838 00:54:07,979 --> 00:54:09,178 a un anciano desaliñado. 839 00:54:10,348 --> 00:54:11,614 Dos botellas de la medicina. 840 00:54:13,317 --> 00:54:15,184 No se puede llegar borracho fuera de la medicina. 841 00:54:16,187 --> 00:54:18,087 Alejandro, buen hombre. 842 00:54:18,089 --> 00:54:21,190 Es que el olor de whisky que huelo en tu aliento? 843 00:54:21,192 --> 00:54:22,558 Vete. 844 00:54:22,560 --> 00:54:24,460 Y lo de ustedes, bien señor? 845 00:54:24,462 --> 00:54:26,895 Tiene algún espíritus? 846 00:54:26,897 --> 00:54:28,030 Oh, fuera fresco. 847 00:54:29,033 --> 00:54:30,699 Estoy decepcionado. 848 00:54:43,447 --> 00:54:44,447 Tan fino. 849 00:54:45,516 --> 00:54:46,915 Como los rayos de sol. 850 00:54:49,320 --> 00:54:50,320 ¿Qué? 851 00:54:51,322 --> 00:54:52,888 Su pelo, que es precioso. 852 00:54:56,560 --> 00:54:57,560 Gracias. 853 00:55:01,599 --> 00:55:04,099 Creo Padre Noé tiene la intención de que se unan a nosotros. 854 00:55:05,303 --> 00:55:06,303 Me alegro. 855 00:55:09,273 --> 00:55:11,106 ¿Y si no quiero? 856 00:55:13,511 --> 00:55:14,610 ¿A dónde irías? 857 00:55:16,347 --> 00:55:17,579 Tus padres se han ido. 858 00:55:19,216 --> 00:55:20,216 ¿No son ellos? 859 00:55:23,387 --> 00:55:27,022 Además, a nadie se le permitió a la licencia. 860 00:55:28,326 --> 00:55:29,792 Padre dice que los que saben de nosotros 861 00:55:29,794 --> 00:55:31,460 Nunca debe ser capaz de salir. 862 00:55:32,897 --> 00:55:35,998 Para él es sólo que el pecado conocimientos no de nuestro santuario, 863 00:55:36,000 --> 00:55:38,567 que prosperan en la luz del Señor. 864 00:55:49,413 --> 00:55:50,413 De nuevo. 865 00:55:51,215 --> 00:55:52,881 ¿Cómo se llega a encontrarnos? 866 00:55:55,486 --> 00:55:58,420 Por persiguiendo ese pequeño cunny. 867 00:55:58,422 --> 00:55:59,422 Lo juro. 868 00:56:01,726 --> 00:56:02,726 Eso va a ser suficiente. 869 00:56:09,367 --> 00:56:10,933 ¿Cuál es su idea? 870 00:56:10,935 --> 00:56:13,202 Todos ellos han dicho la misma cosa más o menos. 871 00:56:13,204 --> 00:56:14,803 Todavía tenemos una más 872 00:56:14,805 --> 00:56:17,973 pero a bedevil una mujer podría poner una tensión 873 00:56:17,975 --> 00:56:19,641 en mi conciencia, padre. 874 00:56:20,411 --> 00:56:22,244 No es necesario. 875 00:56:23,247 --> 00:56:25,481 Eminencia Hill es seguro. 876 00:56:50,908 --> 00:56:52,775 Tu amigo no se ve tan feliz. 877 00:56:53,978 --> 00:56:56,578 No es uno de buena compañía. 878 00:56:58,015 --> 00:56:59,982 O empresa de cualquier tipo. 879 00:57:02,219 --> 00:57:05,621 Lo triste es, él es el que tiene el dinero. 880 00:57:17,168 --> 00:57:19,034 Oh gracias. 881 00:57:19,036 --> 00:57:20,036 ¿Ningún cambio? 882 00:57:42,460 --> 00:57:44,326 Algo con respecto a su personaje 883 00:57:45,463 --> 00:57:48,197 es terriblemente presionando en la mente del hombre. 884 00:57:48,199 --> 00:57:49,231 Parecería que sí. 885 00:57:58,576 --> 00:58:00,542 Quincy Foster? 886 00:58:00,544 --> 00:58:01,910 Ni la más mínima. 887 00:58:01,912 --> 00:58:05,547 Mason Mills, Personal sargento, tercera caballería. 888 00:58:06,484 --> 00:58:07,583 Como era. 889 00:58:08,686 --> 00:58:10,385 Fascinante, lo que puedo hacer por ti? 890 00:58:10,387 --> 00:58:12,888 Carson Garret, el Sur. 891 00:58:14,024 --> 00:58:15,757 Eso fue mucho tiempo atrás, socio. 892 00:58:15,759 --> 00:58:18,627 Sí, solía saber mucho de los chicos del Sur. 893 00:58:18,629 --> 00:58:20,896 Es triste ver que usted está tomando 894 00:58:20,898 --> 00:58:23,866 con un personaje tan sórdido. 895 00:58:23,868 --> 00:58:25,834 Sólo tiene que salir de ella, amigo. 896 00:58:25,836 --> 00:58:27,302 idea aconsejable. 897 00:58:28,572 --> 00:58:30,239 Sin embargo, algunas cosas tienen que ser dicho. 898 00:58:31,342 --> 00:58:32,875 Todos tenemos nuestra historia. 899 00:58:33,677 --> 00:58:36,278 Sí, ninguno de nosotros son los ángeles. 900 00:58:36,280 --> 00:58:39,948 Caray, yo soy simplemente una recompensa perro carretera persiguiendo a mí mismo. 901 00:58:40,784 --> 00:58:43,218 Pero les digo, en 100 años, 902 00:58:43,220 --> 00:58:47,689 Sólo una o dos veces cuenta con el infierno escupir un hombre como éste. 903 00:58:49,026 --> 00:58:51,660 Un tipo con una frialdad sobre él que no es humana. 904 00:58:53,063 --> 00:58:55,230 Una criatura que lleva una vida 905 00:58:55,232 --> 00:58:57,799 tan simple como respirando. 906 00:58:57,801 --> 00:58:59,401 Y uno que no discriminamos 907 00:58:59,403 --> 00:59:02,104 sobre cuya vida termina en las manos. 908 00:59:04,508 --> 00:59:07,075 Me haces sonar bien al monstruo. 909 00:59:07,077 --> 00:59:08,610 Tal vez usted debe preguntar a su amigo 910 00:59:08,612 --> 00:59:11,613 hablar con esas personas en la Esperanza de la baliza de eso. 911 00:59:11,615 --> 00:59:14,082 ¿Recuerdas del faro de la esperanza, señor Foster? 912 00:59:15,119 --> 00:59:19,388 Lugar tranquilo, tan tranquilo como le gustaría, 913 00:59:19,390 --> 00:59:22,057 hasta que encontraron oro en el arroyo. 914 00:59:23,460 --> 00:59:27,162 Y esa gente musta pensaron que habían golpeado fortuna. 915 00:59:27,164 --> 00:59:31,500 Es decir, hasta el Hurst Mining Company entró, 916 00:59:31,502 --> 00:59:33,035 envió al Sr. Foster. 917 00:59:33,904 --> 00:59:35,070 Fue una transacción comercial 918 00:59:35,072 --> 00:59:37,773 con algunas lamentables atributos. 919 00:59:37,775 --> 00:59:40,742 Hurst poco lo hizo bastante bien con él, ¿verdad? 920 00:59:40,744 --> 00:59:43,645 Debido a que terminó agarrando los derechos mineros 921 00:59:43,647 --> 00:59:47,082 porque no había un alma deja de negar su reclamación. 922 00:59:47,084 --> 00:59:51,687 Usted ve, Beacon fue fundado por los abolicionistas Kansas 923 00:59:51,689 --> 00:59:55,357 como un refugio seguro para los antiguos esclavos. 924 00:59:55,359 --> 00:59:57,292 Y cuando el señor Hurst tiene la palabra 925 00:59:57,294 --> 00:59:59,428 que no era el color que se encuentran, 926 00:59:59,430 --> 01:00:01,096 que reunió en las furias. 927 01:00:03,734 --> 01:00:07,970 Sus descripciones vívidas aflojar la memoria. 928 01:00:10,674 --> 01:00:12,507 A pesar de los años no han sido buenos. 929 01:00:14,311 --> 01:00:17,679 Pero sargento Mills aquí, junto con otros soldados de caballería, 930 01:00:17,681 --> 01:00:19,982 fue contratado para ayudar en la supresión 931 01:00:19,984 --> 01:00:22,017 de un renegado colonia de ex-esclavos. 932 01:00:22,019 --> 01:00:25,654 Ahora me siento si actúa con el acuerdo de su deber 933 01:00:25,656 --> 01:00:27,856 que ha causado cierta arrepentimiento personal. 934 01:00:28,959 --> 01:00:32,494 Pero ha sido un día de cierto esfuerzo 935 01:00:32,496 --> 01:00:34,162 y me tomando mi licencia. 936 01:00:34,164 --> 01:00:35,164 Ni siquiera te. 937 01:00:36,567 --> 01:00:38,500 Sólo enfriarlos talones. 938 01:00:38,502 --> 01:00:39,935 haces pedir? 939 01:00:40,771 --> 01:00:41,771 Aquí vamos. 940 01:00:43,140 --> 01:00:46,942 Te estoy llamando a un menor que asesino escoria 941 01:00:46,944 --> 01:00:49,311 de mujeres y niños indefensos. 942 01:00:50,447 --> 01:00:52,247 No voy a llamar a cabo. 943 01:00:52,249 --> 01:00:54,950 Como lo siento como me siento por la gente del faro de, 944 01:00:56,053 --> 01:00:58,787 No tengo ninguna intención de correr a unirse a ellos. 945 01:01:01,492 --> 01:01:03,325 Sólo tenía que decir mi parte. 946 01:01:04,628 --> 01:01:09,564 Quincy Hollis Foster, es un asesino de niños. 947 01:01:10,601 --> 01:01:13,168 Y con esto, me despido. 948 01:01:18,942 --> 01:01:19,942 ¡Sostener! 949 01:01:21,045 --> 01:01:23,879 Vamos, compañero, dejó rodar fuera. 950 01:01:23,881 --> 01:01:26,181 Usted me va a obligar a dibujar? 951 01:01:26,183 --> 01:01:27,883 Su llamada a jugar, sargento. 952 01:01:28,852 --> 01:01:30,118 He venido a propósito. 953 01:01:33,624 --> 01:01:34,556 Si estás a mi va a disparar, 954 01:01:34,558 --> 01:01:35,991 que tendrá que estar en la parte de atrás. 955 01:01:37,594 --> 01:01:38,694 Quincy! 956 01:01:41,031 --> 01:01:42,531 ¡Mírame! 957 01:01:42,533 --> 01:01:44,132 Abre los ojos y la vista! 958 01:01:47,538 --> 01:01:49,204 Como todos ustedes pueden atestiguar, 959 01:01:50,541 --> 01:01:52,808 No apuñalar este hombre en la parte posterior! 960 01:02:40,090 --> 01:02:42,190 Cristo, la mujer, que es deprimente. 961 01:02:42,192 --> 01:02:44,326 Oh. 962 01:02:47,865 --> 01:02:50,065 Pretty fuckin' lamentable. 963 01:02:50,901 --> 01:02:52,134 Tu y yo enredado aquí 964 01:02:52,136 --> 01:02:54,669 como un par de cerdos que esperan masacre. 965 01:02:57,307 --> 01:02:58,307 Si. 966 01:03:03,947 --> 01:03:05,113 Hey, Royce. 967 01:03:08,819 --> 01:03:10,919 No es salir de ésta, ¿verdad? 968 01:03:14,024 --> 01:03:15,657 No lo creo. 969 01:03:26,036 --> 01:03:27,302 Los progresos de la tarde 970 01:03:27,304 --> 01:03:29,571 y todavía nos encontramos con que preocupado. 971 01:03:29,573 --> 01:03:30,806 ¿Qué vas, viejo? 972 01:03:30,808 --> 01:03:32,040 Deberías saberlo mejor 973 01:03:32,042 --> 01:03:33,642 que a sorprender a un hombre en la oscuridad. 974 01:03:33,644 --> 01:03:34,843 Mis disculpas, señor. 975 01:03:34,845 --> 01:03:37,312 Simplemente pensé que podría recibir un poco de compañía. 976 01:03:37,314 --> 01:03:39,714 Ya sabes, la mayoría de las personas que realizan un seguimiento por sí solas 977 01:03:39,716 --> 01:03:41,516 están tratando de evitar. 978 01:03:41,518 --> 01:03:44,286 Sin embargo, después de la terrible incidente 979 01:03:44,288 --> 01:03:46,388 que tuvo lugar volver allí, su amigo. 980 01:03:46,390 --> 01:03:47,989 Apenas mi amigo. 981 01:03:47,991 --> 01:03:49,224 Me contrató como guía 982 01:03:49,226 --> 01:03:50,859 y cuanto antes llegue él donde él va, 983 01:03:50,861 --> 01:03:53,628 Nunca más pronto que tengo a ojos puestos en él de nuevo. 984 01:03:54,731 --> 01:03:56,731 Y ¿dónde está que se dirige? 985 01:03:56,733 --> 01:04:00,902 Por su bien y por el mío, voy a evitar una respuesta. 986 01:04:00,904 --> 01:04:03,271 Naturalmente, siempre que un hombre así es encabezado 987 01:04:03,273 --> 01:04:05,173 es un lugar mejor evitar. 988 01:04:05,175 --> 01:04:07,375 Pensé que algún día que se reuniría con un hombre 989 01:04:07,377 --> 01:04:10,412 que era más rápido y más frío, 990 01:04:12,249 --> 01:04:13,815 darle su merecido. 991 01:04:15,419 --> 01:04:18,153 Pensé que había un tal hombre al final de nuestro viaje 992 01:04:18,155 --> 01:04:21,456 pero creo que incluso Royce Tullis'll encontrarse a sí mismo queriendo 993 01:04:21,458 --> 01:04:23,725 cuando se enfrente con hasta Quincy. 994 01:04:23,727 --> 01:04:25,193 Royce Tullis, dice usted? 995 01:04:25,195 --> 01:04:26,695 Necesidad de mantener ese bajo su sombrero. 996 01:04:26,697 --> 01:04:29,531 Como usted dice, pero yo creo que es el compañero 997 01:04:29,533 --> 01:04:32,701 Tuve la mala suerte de encontrarse con un pasado día. 998 01:04:32,703 --> 01:04:36,037 Estaba viajando con una buena mujer, dos hombres y un niño. 999 01:04:37,074 --> 01:04:38,807 ¿Dónde esta travesía tienen lugar? 1000 01:04:38,809 --> 01:04:40,709 En la carretera de Stark Ridge. 1001 01:04:40,711 --> 01:04:43,712 Mi compañero trató de ayudar al niño en su compañía 1002 01:04:43,714 --> 01:04:45,146 y lo cortaban. 1003 01:04:45,148 --> 01:04:47,582 Stark sólo un paseo y una cama de aquí. 1004 01:04:47,584 --> 01:04:49,751 Lo más probable es que él es , no hay por ahora. 1005 01:04:49,753 --> 01:04:53,355 No podría haber viajado lejos, doblando hacia atrás por Creekside. 1006 01:04:53,357 --> 01:04:54,689 Ni una palabra de esta 1007 01:04:54,691 --> 01:04:56,858 a nadie que no lo habían dicho. 1008 01:05:16,446 --> 01:05:17,512 Lo siento, señora. 1009 01:05:18,415 --> 01:05:19,648 No hay necesidad. 1010 01:05:19,650 --> 01:05:21,249 Pero es hora de despertarse. 1011 01:05:21,251 --> 01:05:24,152 Padre Noé ha llamado una asamblea en la iglesia 1012 01:05:24,154 --> 01:05:26,821 y toda la comunidad está obligada a asistir. 1013 01:05:27,658 --> 01:05:28,890 ¿Qué esta pasando? 1014 01:05:28,892 --> 01:05:31,826 El juicio de sus compañeros, por supuesto. 1015 01:05:40,437 --> 01:05:42,003 Y usted debe ser Ruth. 1016 01:05:42,005 --> 01:05:44,606 Soy Liam y este es mi hermana Margaret. 1017 01:05:44,608 --> 01:05:45,774 ¿Es verdad? 1018 01:05:45,776 --> 01:05:48,209 Has sido tomado prisionero por los salvajes? 1019 01:05:48,211 --> 01:05:49,311 - Ven ahora. - Lo siento. 1020 01:06:15,539 --> 01:06:17,105 Mantenga fuerte, hijo. 1021 01:06:17,107 --> 01:06:18,573 Mostrar ninguna debilidad. 1022 01:06:18,575 --> 01:06:22,010 El acusado se abstengan de hablar entre sí. 1023 01:06:24,047 --> 01:06:26,648 Recito del libro de Génesis. 1024 01:06:26,650 --> 01:06:30,986 "Ahora se corrompió la tierra a los ojos de Dios" 1025 01:06:32,055 --> 01:06:35,890 "y estaba la tierra llena de violencia." 1026 01:06:37,627 --> 01:06:40,729 Esta es la palabra del Señor 1027 01:06:42,466 --> 01:06:47,535 y al igual que la salvación se concedió a Noé y su familia, 1028 01:06:49,206 --> 01:06:54,275 también lo ha visto el Señor nos ajustamos a nuestro propio santuario. 1029 01:06:58,615 --> 01:07:02,550 Pero una vez más, hermanos y hermanas, 1030 01:07:02,552 --> 01:07:06,388 los agentes del diablo han encontrado nuestro lugar sagrado. 1031 01:07:07,958 --> 01:07:12,794 De todos los que han tropezado en nuestra arca en el pasado, 1032 01:07:15,866 --> 01:07:20,201 nunca ha habido tales criaturas desgraciadas 1033 01:07:20,203 --> 01:07:24,472 como los que se destacan antes de hoy. 1034 01:07:24,474 --> 01:07:26,141 Royce Tullis, 1035 01:07:27,477 --> 01:07:31,246 un pagano de suma importancia en el pecado, más bestia que hombre, 1036 01:07:32,516 --> 01:07:35,250 Y luego se gargantas y embriagado en la sangre 1037 01:07:35,252 --> 01:07:38,553 de cualquier que lo iba a oponerse. 1038 01:07:38,555 --> 01:07:41,156 Lo que usted dice, el Sr. Tullis? 1039 01:07:41,158 --> 01:07:42,357 Confesar. 1040 01:07:43,493 --> 01:07:47,295 Buscar su salvación, el Sr. Tullis. 1041 01:07:47,297 --> 01:07:50,165 Es el Señor Jesucristo 1042 01:07:50,167 --> 01:07:53,101 que nos enseña la compasión y el perdón. 1043 01:07:53,103 --> 01:07:56,905 Nos cuenta de la pecadora arrepentida que pueden, 1044 01:07:56,907 --> 01:08:01,976 Sólo por la gracia de la misericordia de Dios, sin embargo, ser salvado. 1045 01:08:03,513 --> 01:08:06,981 Sir, deseo para la absolución. 1046 01:08:06,983 --> 01:08:08,049 Cyrus! 1047 01:08:08,051 --> 01:08:09,784 Contenerse, el Sr. Tullis. 1048 01:08:09,786 --> 01:08:10,786 ¡No haré! 1049 01:08:12,122 --> 01:08:15,256 Un juego mórbida es todo lo que es esto. 1050 01:08:15,258 --> 01:08:18,159 Probablemente, la forma en que este viejo pene se pone firme. 1051 01:08:18,161 --> 01:08:19,561 Habla, joven. 1052 01:08:20,697 --> 01:08:21,930 ¿Quiere confesar? 1053 01:08:25,302 --> 01:08:26,302 Como yo lo hice. 1054 01:08:34,911 --> 01:08:37,378 Se trata de una gloriosa noticia. 1055 01:08:38,482 --> 01:08:42,517 Por lo pecados Qué usted busca la expiación? 1056 01:08:46,389 --> 01:08:48,623 Pues bien, como se ha dicho, señor, 1057 01:08:51,728 --> 01:08:53,328 He hecho un montón de todo el mal. 1058 01:08:55,332 --> 01:08:57,098 Un poco difícil saber por dónde empezar. 1059 01:08:58,401 --> 01:09:00,268 ¿Te asesinada? 1060 01:09:01,204 --> 01:09:02,036 Yo tengo. 1061 01:09:02,038 --> 01:09:03,805 ¿Usted ha robado? 1062 01:09:04,808 --> 01:09:05,808 Si. 1063 01:09:07,177 --> 01:09:09,744 ¿Te habló falsamente? 1064 01:09:09,746 --> 01:09:11,279 Muchas veces. 1065 01:09:11,281 --> 01:09:13,648 ¿Habla falsamente ahora? 1066 01:09:15,152 --> 01:09:16,152 No señor. 1067 01:09:17,487 --> 01:09:19,254 Es la verdad del Señor. 1068 01:09:22,192 --> 01:09:23,192 Y usted. 1069 01:09:24,661 --> 01:09:26,794 Igual que Cyrus. 1070 01:09:29,199 --> 01:09:30,865 Y más. 1071 01:09:33,336 --> 01:09:34,336 Veo. 1072 01:09:35,605 --> 01:09:39,340 Si tan sólo pudiera usted absolverme 1073 01:09:40,877 --> 01:09:44,779 pero por desgracia, sólo Dios puede juzgar 1074 01:09:46,383 --> 01:09:51,452 si tu confesión garantiza el perdón. 1075 01:09:52,956 --> 01:09:54,189 ¿Lo que significa eso? 1076 01:09:58,261 --> 01:09:59,594 ¡Maldito tonto! 1077 01:09:59,596 --> 01:10:01,596 Entonces, ¿qué pasa después? 1078 01:10:02,499 --> 01:10:03,865 Cyrus! 1079 01:10:23,153 --> 01:10:24,319 la obra de tullis? 1080 01:10:24,321 --> 01:10:26,321 Eso es mudo muertos de esa pluma. 1081 01:10:30,794 --> 01:10:33,194 Mira, las pistas se van al oeste. 1082 01:10:33,196 --> 01:10:34,596 Por qué iba a aventurarse fuera de pista? 1083 01:10:34,598 --> 01:10:36,297 Bueno, no sé, pero lo hizo. 1084 01:10:39,102 --> 01:10:42,770 No temas, porque confesaste. 1085 01:10:42,772 --> 01:10:45,807 Por favor, por favor, no, no, no, no. 1086 01:10:45,809 --> 01:10:47,308 No, por favor, no, no, no, no. 1087 01:10:47,310 --> 01:10:49,277 No, no, no, no, no, no. 1088 01:11:33,990 --> 01:11:35,223 Lo siento. 1089 01:11:35,225 --> 01:11:37,292 No tengo dinero, me acaba de tomar lo que necesito. 1090 01:11:37,294 --> 01:11:39,327 Sé que necesitan un rápido caballo, así entonces? 1091 01:11:39,329 --> 01:11:40,561 Cualquier cosa será suficiente. 1092 01:11:40,563 --> 01:11:42,263 Me han dicho que Stark Ridge es simplemente el norte. 1093 01:11:42,265 --> 01:11:44,632 No sólo el Padre lo lleve en 1094 01:11:44,634 --> 01:11:47,769 pero al pasar credibilidad del Señor sobre los que le traicionaron. 1095 01:11:47,771 --> 01:11:49,137 Yo simplemente no puede quedarse, 1096 01:11:49,139 --> 01:11:50,571 después de ver lo que le hicieron a ellos. 1097 01:11:50,573 --> 01:11:51,839 Pero no son los culpables. 1098 01:11:51,841 --> 01:11:54,242 Cualquier niño nacido en la oscuridad de este mundo 1099 01:11:54,244 --> 01:11:56,744 desecharé la luminosidad que le ofrecimos. 1100 01:11:57,614 --> 01:11:58,614 Adiós, Abigail. 1101 01:12:12,495 --> 01:12:13,495 ¡Sansón! 1102 01:12:18,835 --> 01:12:19,934 ¡Intruso! 1103 01:12:21,071 --> 01:12:24,439 Mí, Señor entregar, de todo mal! 1104 01:12:49,699 --> 01:12:52,767 Aunque pase por el valle 1105 01:12:52,769 --> 01:12:54,302 de sombra de muerte, no temeré ... 1106 01:12:54,304 --> 01:12:55,803 Siempre Salmos. 1107 01:13:01,978 --> 01:13:03,244 Chica, ¿puedes oírme? 1108 01:13:04,147 --> 01:13:05,546 Ella ha hecho, dejarla. 1109 01:13:05,548 --> 01:13:07,515 Ella no es y no lo haré. 1110 01:13:08,885 --> 01:13:10,184 Bienvenido, extraños. 1111 01:13:11,755 --> 01:13:14,722 No hay necesidad de un trueno corteza, amigo. 1112 01:13:14,724 --> 01:13:17,525 Sólo estamos aquí para hacer una oferta le dan la bienvenida. 1113 01:13:17,527 --> 01:13:18,527 ¿Bienvenido? 1114 01:13:19,462 --> 01:13:20,995 ¿Dónde estamos exactamente? 1115 01:13:20,997 --> 01:13:25,400 Llamamos a este lugar eminencia Hill. 1116 01:13:25,402 --> 01:13:28,669 Somos una pequeña comunidad de los fieles, 1117 01:13:28,671 --> 01:13:33,141 poner en un territorio lleno de desorden y violencia. 1118 01:13:33,143 --> 01:13:38,212 Nos encontramos con que nuestra mejor defensa es emitir una pequeña sombra. 1119 01:13:39,416 --> 01:13:41,816 Estoy llamado Padre Noé. 1120 01:13:46,589 --> 01:13:47,822 US Marshal Foster. 1121 01:13:50,026 --> 01:13:52,860 estoy feliz de conocerte 1122 01:13:52,862 --> 01:13:57,165 pero estoy triste al ver que uno de nuestro rebaño ha caído. 1123 01:13:58,535 --> 01:13:59,535 ¿Que pasó? 1124 01:14:00,437 --> 01:14:01,869 Le disparé. 1125 01:14:01,871 --> 01:14:03,538 ¿Por qué? 1126 01:14:03,540 --> 01:14:06,340 Esa maldita mujer cerca mató a esto aquí niño. 1127 01:14:07,510 --> 01:14:08,510 Veo. 1128 01:14:09,579 --> 01:14:13,514 Así que fue todo en el cumplimiento del deber, ¿eh? 1129 01:14:13,516 --> 01:14:14,949 Estamos en el camino de unos bandidos, 1130 01:14:14,951 --> 01:14:16,384 pistas nos llevaron aquí. 1131 01:14:16,386 --> 01:14:19,220 Cualquier ayuda que Proffer sería justamente recompensado. 1132 01:14:27,897 --> 01:14:28,897 Royce? 1133 01:14:29,732 --> 01:14:30,732 Hey, Royce? 1134 01:14:32,402 --> 01:14:33,402 ¿Qué? 1135 01:14:34,471 --> 01:14:35,670 Necesitamos un plan. 1136 01:14:37,040 --> 01:14:38,040 ¿Me escuchas? 1137 01:14:40,810 --> 01:14:42,643 Siempre eres tan bueno en eso. 1138 01:14:49,319 --> 01:14:51,686 Eliminar cualquier noción de alejarse de esto. 1139 01:14:54,524 --> 01:14:56,991 Así que me he resignado al destino que le espera. 1140 01:15:01,498 --> 01:15:03,631 Pero yo no voy a salir como Cyrus y Sam. 1141 01:15:08,004 --> 01:15:09,470 Y no es que tenga mucho de que queda en mí, 1142 01:15:09,472 --> 01:15:11,639 pero me estoy poniendo una pelea, pase lo que pase. 1143 01:15:14,744 --> 01:15:15,776 Sólo espero que pueda tomar al menos uno de ellos 1144 01:15:15,778 --> 01:15:16,811 antes de que me atrapen. 1145 01:15:25,588 --> 01:15:26,588 Royce. 1146 01:15:32,896 --> 01:15:34,729 No creo que estoy listo para morir. 1147 01:15:40,069 --> 01:15:41,569 Nunca nadie lo es. 1148 01:15:43,673 --> 01:15:47,808 Supongo que es costumbre de donde eres 1149 01:15:47,810 --> 01:15:52,880 para ofrecer un espíritu pero en eminencia colina no participar. 1150 01:15:54,751 --> 01:15:55,751 Tampoco quiero. 1151 01:15:56,419 --> 01:15:57,419 A. 1152 01:15:58,454 --> 01:16:01,455 Estaba empezando a pensar que nadie más allá de esta localidad 1153 01:16:01,457 --> 01:16:04,358 conocía el valor de una mente clara. 1154 01:16:06,930 --> 01:16:10,064 Oh, hermana Wilhelmina. 1155 01:16:10,066 --> 01:16:12,033 Te has superado a ti mismo de nuevo. 1156 01:16:16,573 --> 01:16:17,805 Heridas son profundas. 1157 01:16:19,042 --> 01:16:20,708 Las heridas no cierran por sí solos. 1158 01:16:21,844 --> 01:16:23,311 Atalía, ¿sería tan amable 1159 01:16:23,313 --> 01:16:24,812 como para traer una aguja e hilo 1160 01:16:24,814 --> 01:16:26,681 y algunos fresca agua del pozo? 1161 01:16:27,684 --> 01:16:28,916 Sí hermano. 1162 01:16:32,355 --> 01:16:37,425 Así Mariscal, háblame de estos persigues hombres. 1163 01:16:39,095 --> 01:16:40,394 Sigamos adelante. 1164 01:16:41,798 --> 01:16:44,966 Voy a asumir que usted sabe exactamente quién es hablo de 1165 01:16:44,968 --> 01:16:46,734 y por razones de su propia, 1166 01:16:46,736 --> 01:16:48,970 usted ha tratado de retrasar mí. 1167 01:16:48,972 --> 01:16:50,938 Eres un hombre muy perceptivo. 1168 01:16:52,642 --> 01:16:54,175 Bien. 1169 01:16:54,177 --> 01:16:58,079 Yo te sugeriría que comer su asado antes de que se enfríe. 1170 01:16:59,148 --> 01:17:00,815 Pero si es porcina no es de su gusto, 1171 01:17:00,817 --> 01:17:04,218 Puedo tener la hermana Wilhelmina que fijar otra cosa. 1172 01:17:04,220 --> 01:17:05,753 Royce Tullis. 1173 01:17:07,390 --> 01:17:08,390 ¿Donde esta el? 1174 01:17:09,092 --> 01:17:10,324 Viaja con otros tres, 1175 01:17:10,326 --> 01:17:12,960 entre ellos probablemente una niña, aún no una mujer, 1176 01:17:12,962 --> 01:17:16,197 quien fue capturado por el Sr. Tullis no más lejos en años 1177 01:17:16,199 --> 01:17:18,633 que el niño, mi asociado ahora tiende a. 1178 01:17:20,336 --> 01:17:21,702 Nosotros le hemos ofendido 1179 01:17:22,805 --> 01:17:26,307 y por eso, pido tu perdón. 1180 01:17:26,309 --> 01:17:28,476 Pero permítanme poner su mente en la facilidad 1181 01:17:28,478 --> 01:17:31,646 en el caso del Sr. Tullis y sus bandidos. 1182 01:17:32,615 --> 01:17:34,215 Lo tenemos bajo control. 1183 01:17:36,419 --> 01:17:37,852 Esto está creciendo tedioso. 1184 01:17:54,003 --> 01:17:58,706 Dicen que el veneno es el arma de una mujer. 1185 01:18:03,346 --> 01:18:04,412 O una Coward. 1186 01:18:17,627 --> 01:18:18,926 Observe cuidadosamente ahora. 1187 01:18:25,501 --> 01:18:27,968 Es una forma dolorosa de morir, tiro intestino. 1188 01:18:27,970 --> 01:18:28,970 Reducir la velocidad para estar seguro. 1189 01:18:31,074 --> 01:18:34,909 Pero siempre se puede hacer peor con ayudar a lo largo. 1190 01:18:37,080 --> 01:18:38,612 ¿Dónde están? 1191 01:18:39,449 --> 01:18:40,449 ¡Dime! 1192 01:19:14,117 --> 01:19:17,618 Lo siento, querida, no creo que estemos bienvenida aquí. 1193 01:19:22,225 --> 01:19:24,425 ¿De dónde esos malditos caballos consiguen? 1194 01:19:28,464 --> 01:19:31,065 Usted va a llorar a cabo por lo que esas personas vienen corriendo? 1195 01:19:33,102 --> 01:19:34,301 Usted me coja la tranquilidad? 1196 01:19:37,039 --> 01:19:38,039 Buena niña. 1197 01:19:41,177 --> 01:19:42,109 ¿Dónde están los establos? 1198 01:19:42,111 --> 01:19:44,245 Voy a necesitar otro caballo. 1199 01:19:48,618 --> 01:19:49,618 Muy agradecido. 1200 01:20:05,334 --> 01:20:06,700 Que el cielo nos ayude. 1201 01:20:08,638 --> 01:20:12,907 Encuentra Nathan y Rufus y decirle a toda la gente 1202 01:20:12,909 --> 01:20:16,310 para ir a sus casas y no salir 1203 01:20:16,312 --> 01:20:18,312 hasta que nos damos la señal. 1204 01:20:18,314 --> 01:20:20,114 No te dejaré. 1205 01:20:20,116 --> 01:20:21,382 No, es necesario hacerlo. 1206 01:20:22,952 --> 01:20:23,952 No tu... 1207 01:20:38,768 --> 01:20:39,768 ¡William! 1208 01:20:42,405 --> 01:20:43,405 ¡William! 1209 01:20:48,411 --> 01:20:49,443 niño tonto. 1210 01:20:52,815 --> 01:20:54,315 Kid se ha ido, por lo que es usted. 1211 01:20:57,253 --> 01:20:59,186 Puede guardar el resto de estas personas buenas. 1212 01:20:59,188 --> 01:21:00,821 Dime de dónde sacó Tullis. 1213 01:21:02,625 --> 01:21:04,758 Mi gente no tiene miedo a morir. 1214 01:21:07,530 --> 01:21:10,164 Hay una mejor espera mundo para ellos. 1215 01:21:36,926 --> 01:21:38,225 Usted va a estar bien? 1216 01:21:39,829 --> 01:21:41,595 Voy a ir a buscar a nosotros algunas sillas de montar. 1217 01:21:50,506 --> 01:21:52,172 Oye, ¿quién es que hay? 1218 01:21:54,076 --> 01:21:55,076 Royce? 1219 01:21:56,212 --> 01:21:57,378 Carson Garret. 1220 01:21:58,614 --> 01:22:00,948 No hay palabras para mi asombro que encontrar aquí. 1221 01:22:00,950 --> 01:22:03,751 Lo que el hell'd lo que te hicieron? 1222 01:22:03,753 --> 01:22:05,185 Supongo que estaría esperando demasiado 1223 01:22:05,187 --> 01:22:06,720 si estuvieras aquí a la primavera nos suelta. 1224 01:22:23,706 --> 01:22:26,907 Vamos, Garret, ver razón, si no de caridad. 1225 01:22:26,909 --> 01:22:29,310 Nombre de su precio, la primavera nos suelta. 1226 01:22:29,312 --> 01:22:31,478 Me paseo con la ley ahora. 1227 01:22:31,480 --> 01:22:33,681 No es muy diferente de viajar con usted 1228 01:22:34,517 --> 01:22:36,183 pero estoy obligado a ello. 1229 01:22:36,185 --> 01:22:38,252 Usted no sabe a estas personas. 1230 01:22:38,254 --> 01:22:41,388 Asesinaron Cy y jóvenes Samson. 1231 01:22:41,390 --> 01:22:43,657 Que los separó de rama en rama. 1232 01:22:43,659 --> 01:22:45,392 Lo que usted quiere fijar en mí, voy a llevarlo, 1233 01:22:45,394 --> 01:22:47,695 pero ningún hombre merece morir así. 1234 01:23:09,452 --> 01:23:12,820 Este representante de la ley montas con, nadie que yo conozca? 1235 01:23:13,723 --> 01:23:15,089 Quincy Foster. 1236 01:23:16,993 --> 01:23:18,659 ¿Fomentar? 1237 01:23:18,661 --> 01:23:20,527 Eso es lo que enviaron después de mí? 1238 01:23:20,529 --> 01:23:21,762 No hay ningún representante de la ley. 1239 01:23:21,764 --> 01:23:23,597 Es un asesino maldito. 1240 01:23:23,599 --> 01:23:24,798 Lo único que está va a obtener de él 1241 01:23:24,800 --> 01:23:27,868 es una copia de seguridad completa del marcador, se asegura, 1242 01:23:27,870 --> 01:23:30,337 absolutamente seguro, llegado el infierno o dura lluvia, 1243 01:23:31,374 --> 01:23:33,173 que él es el único Dick movimientos de balanceo que quedaban vivos 1244 01:23:33,175 --> 01:23:34,742 para contar la historia. 1245 01:23:34,744 --> 01:23:38,212 Nos resorte sueltan, me va a ahorrar su vida. 1246 01:23:38,214 --> 01:23:42,149 Tu y yo no puede haber visto siempre común 1247 01:23:42,151 --> 01:23:44,718 pero nunca he dicho falsamente cuando contaba. 1248 01:23:44,720 --> 01:23:48,889 Cut Me suelto y voy a dar mi palabra. 1249 01:23:48,891 --> 01:23:50,190 No voy a seguir. 1250 01:23:50,192 --> 01:23:51,592 Me haré cargo de Foster. 1251 01:23:53,162 --> 01:23:55,662 ¿Y si es él que saca lo mejor de ti? 1252 01:23:56,966 --> 01:23:58,065 En tal resultado, 1253 01:24:01,737 --> 01:24:03,303 al menos se obtiene una ventaja. 1254 01:24:17,653 --> 01:24:20,621 Tenemos que ayudarlo! 1255 01:24:20,623 --> 01:24:21,623 No! 1256 01:24:44,246 --> 01:24:45,412 No! 1257 01:24:46,649 --> 01:24:47,649 No, no. 1258 01:24:52,321 --> 01:24:53,554 ¿Que es eso? 1259 01:24:55,424 --> 01:24:58,158 Vas a llorar por mí, Tullis? 1260 01:24:59,995 --> 01:25:01,528 Se mantiene tranquila, chica. 1261 01:25:16,045 --> 01:25:18,512 Sólo tú y yo, Foster! 1262 01:25:18,514 --> 01:25:20,314 Están todos muertos ahora! 1263 01:25:43,873 --> 01:25:45,139 la participación de éste en. 1264 01:25:47,042 --> 01:25:48,575 ¿Quieres el privilegio? 1265 01:25:50,012 --> 01:25:51,012 Me gustaría. 1266 01:25:56,318 --> 01:25:59,486 Que va a enviar me de este mundo 1267 01:25:59,488 --> 01:26:01,622 a los brazos del Señor. 1268 01:26:03,225 --> 01:26:05,959 Creo que estás en un infierno de una decepción. 1269 01:26:09,532 --> 01:26:10,664 Sólo tienes que saber esto. 1270 01:26:13,302 --> 01:26:14,601 Era todo para nada 1271 01:26:15,704 --> 01:26:18,138 porque una vez que estás ido, te lo juro, 1272 01:26:19,675 --> 01:26:21,175 Estoy sembrando el fuego del infierno 1273 01:26:21,177 --> 01:26:23,710 y consignando todo este maldito lugar de las cenizas. 1274 01:26:26,982 --> 01:26:28,315 Se haga su voluntad. 1275 01:26:44,800 --> 01:26:46,600 Usted ha sido herido, el Sr. Tullis. 1276 01:26:49,171 --> 01:26:50,571 Es una pena que nuestros caminos no han cruzado 1277 01:26:50,573 --> 01:26:52,873 cuando estaba en mejor estado de salud. 1278 01:26:52,875 --> 01:26:55,509 Usted no se presenta para estar en la mejor de las clases tampoco. 1279 01:26:56,412 --> 01:26:58,278 Sólo un rasguño. 1280 01:26:58,280 --> 01:26:59,280 Igual que aquí. 1281 01:27:00,950 --> 01:27:02,216 Todavía estoy de pie. 1282 01:27:05,654 --> 01:27:06,987 Sólo para hacer las cosas justas. 1283 01:27:41,490 --> 01:27:43,991 Ahora eso es sólo una desgracia. 1284 01:27:46,528 --> 01:27:47,961 Así que bueno, creo que era yo, 1285 01:27:49,965 --> 01:27:52,399 Me dieron el mejor trato en este. 1286 01:28:21,397 --> 01:28:23,363 Buena suerte, señor Tullis. 1287 01:28:24,633 --> 01:28:26,133 Sí, godspeed. 1288 01:29:00,269 --> 01:29:01,868 Lo que pesa tan pesado, Garret? 1289 01:29:06,342 --> 01:29:07,474 ¿Tu crees en Dios? 1290 01:29:09,011 --> 01:29:10,911 Mierda, lo siento, pregunté. 1291 01:29:10,913 --> 01:29:11,913 Verdaderamente. 1292 01:29:13,515 --> 01:29:15,048 Supongo que sí, por supuesto. 1293 01:29:17,419 --> 01:29:20,887 Usted cree que ahorra pueblo de sus pecados? 1294 01:29:26,095 --> 01:29:27,594 Eso es lo que dijo que nosotros. 1295 01:29:30,132 --> 01:29:31,865 Yo solía tener pesadillas. 1296 01:29:34,269 --> 01:29:37,838 Cosas que he visto, lo que he hecho. 1297 01:29:39,041 --> 01:29:41,742 Se utiliza para evitar que me para todas las horas. 1298 01:29:41,744 --> 01:29:42,744 Fue un infierno. 1299 01:29:43,746 --> 01:29:47,214 El hombre sin descanso es como un animal herido. 1300 01:29:48,283 --> 01:29:50,217 Comete errores y ... 1301 01:29:52,888 --> 01:29:53,954 Y pierde su camino. 1302 01:29:57,292 --> 01:29:58,759 A continuación, las pesadillas se detuvieron. 1303 01:30:00,162 --> 01:30:03,597 No es que son reemplazados por las cosas buenas o nada, 1304 01:30:03,599 --> 01:30:04,898 que sólo se detuvieron. 1305 01:30:07,136 --> 01:30:09,102 Creo que debería estar agradecido por ello 1306 01:30:10,439 --> 01:30:12,472 pero es como otra parte de mí murió. 1307 01:30:21,116 --> 01:30:23,216 Algo horrible consiguió en su buche hoy. 1308 01:30:25,454 --> 01:30:28,188 El infierno, tal vez leer demasiado mucho en estas cosas. 1309 01:30:29,925 --> 01:30:34,094 Tal vez no hay ningún Dios o demonio 1310 01:30:34,096 --> 01:30:39,166 o bien o mal y que estamos todos caminando por allí, 1311 01:30:40,269 --> 01:30:41,749 No tratando de conseguir comido por la otra. 1312 01:30:44,740 --> 01:30:46,573 Como animales en su hábitat natural. 1313 01:30:55,551 --> 01:30:57,818 Sí, bueno, espero que somos más que bestias. 1314 01:31:03,859 --> 01:31:04,859 Yo también. 1315 01:31:10,799 --> 01:31:13,600 ¿Está buscando un poco de compañía, niño grande? 1316 01:31:13,602 --> 01:31:15,235 Mañana, Henry. 1317 01:31:15,237 --> 01:31:16,470 Buenos días. 1318 01:31:16,472 --> 01:31:18,872 Un poco de pelo de la criatura, tal vez? 1319 01:31:18,874 --> 01:31:20,307 Oh, basta coffee'll. 1320 01:31:45,300 --> 01:31:46,300 Desván. 1321 01:31:50,072 --> 01:31:53,340 Foster, ¿qué diablos haces aquí? 1322 01:31:53,342 --> 01:31:55,075 Royce Tullis está muerto. 1323 01:31:55,077 --> 01:31:57,344 Otros también, como medida de lo que puedo decir. 1324 01:31:57,346 --> 01:32:02,349 Todo lo que queda es para nosotros a la conclusión de nuestro negocio. 1325 01:32:02,351 --> 01:32:03,351 ¿Oh? 1326 01:32:04,353 --> 01:32:06,319 Perdón, el Sr. Garret, 1327 01:32:06,321 --> 01:32:09,356 ¿eso ya no tienen un interés para usted? 1328 01:32:09,358 --> 01:32:12,926 Usted montó todo el camino aquí para asegurar mi perdón. 1329 01:32:14,263 --> 01:32:16,930 Me parece que un poco más de lo difícil de creer. 1330 01:32:16,932 --> 01:32:19,165 Que iba a encontrar sus sospechas justificadas. 1331 01:32:20,335 --> 01:32:23,303 Por desgracia, he llegado a otro callejón sin salida. 1332 01:32:23,305 --> 01:32:26,006 Con el fin para mí para recoger mi recompensa justa, 1333 01:32:26,008 --> 01:32:28,041 El gobernador de Safford oficina ha demandado 1334 01:32:28,043 --> 01:32:30,410 que les entregue el niño. 1335 01:32:30,412 --> 01:32:33,613 Alive preferiblemente, pero cualquier condición satisfará 1336 01:32:33,615 --> 01:32:35,015 los términos del contrato. 1337 01:32:35,817 --> 01:32:37,083 Ella no está aquí. 1338 01:32:39,454 --> 01:32:40,454 ¿Dónde? 1339 01:32:49,831 --> 01:32:52,832 Me atrevería a decir que se ve pútrido. 1340 01:32:52,834 --> 01:32:55,302 Mi salud no debería ser una preocupación para usted, Sr. Garret. 1341 01:32:55,304 --> 01:32:57,437 Sorprende que no haya encontrado algún médico, 1342 01:32:57,439 --> 01:32:59,039 lop que fuera para usted. 1343 01:32:59,041 --> 01:33:00,540 He encontrado uno que intentó. 1344 01:33:00,542 --> 01:33:01,808 Lamentó que el esfuerzo. 1345 01:33:01,810 --> 01:33:04,244 Es un destino difícil para un hombre como usted 1346 01:33:04,246 --> 01:33:07,714 perder el uso de su pata de tiro. 1347 01:33:07,716 --> 01:33:09,082 La niña, Garret! 1348 01:33:13,121 --> 01:33:14,121 ¡Desván! 1349 01:33:15,023 --> 01:33:16,289 ¿No te apartes de mí! 1350 01:33:21,163 --> 01:33:21,995 ¡Desván! 1351 01:33:21,996 --> 01:33:22,828 Maldita sea, Garret, no se aparta de mí 1352 01:33:22,831 --> 01:33:24,064 cuando estoy hablando con usted! 1353 01:33:27,869 --> 01:33:30,370 Foster, este es nuestro adiós. 1354 01:33:33,976 --> 01:33:34,976 Fomentar. 1355 01:33:38,180 --> 01:33:39,813 No puede ser. 1356 01:33:39,815 --> 01:33:41,348 Quincy Hollins Foster. 1357 01:33:44,853 --> 01:33:46,252 Yo no te conozco. 1358 01:33:46,254 --> 01:33:47,621 McKellips de nombre. 1359 01:33:48,757 --> 01:33:49,789 McKellips Eduardo. 1360 01:33:51,360 --> 01:33:53,026 Hermano del difunto Thomas. 1361 01:33:54,229 --> 01:33:55,795 Ciertamente lo recuerda. 1362 01:34:04,106 --> 01:34:05,106 Si. 1363 01:34:09,544 --> 01:34:10,544 Recuerdo. 99607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.