All language subtitles for Doctor.Stranger.E19.140707.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-BarosG-iPOP-LIMO-HANrel-CHAOSrel {Crunchyroll Version}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Doctor Stranger 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,200 That's right. 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,780 I'm the kid Lee Sung Hoon... 4 00:00:13,440 --> 00:00:14,640 ...from twenty years ago. 5 00:00:20,060 --> 00:00:21,860 Thank you for making my life... 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,300 ...meaningful... 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,550 ...Director Oh Joon Gyu. 8 00:00:28,060 --> 00:00:29,020 You... 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,200 You... 10 00:00:30,420 --> 00:00:32,590 How could you? 11 00:00:41,120 --> 00:00:42,230 Get the spare keys! 12 00:00:42,230 --> 00:00:43,100 Okay! 13 00:00:43,730 --> 00:00:44,830 Father! 14 00:00:44,830 --> 00:00:46,180 Father, are you alright? 15 00:00:47,100 --> 00:00:48,000 Jae Joon! 16 00:01:17,180 --> 00:01:18,380 Father! 17 00:01:28,160 --> 00:01:29,940 Get a surgery room ready. Hurry! 18 00:01:29,940 --> 00:01:30,780 Yes, ma'am. 19 00:01:32,150 --> 00:01:33,600 What did you do? 20 00:01:33,960 --> 00:01:34,980 What have you done? 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,240 Father... 22 00:01:39,490 --> 00:01:40,290 Father... 23 00:01:44,880 --> 00:01:46,220 Get him out of here quickly. 24 00:02:02,810 --> 00:02:05,160 I'll never forgive you. 25 00:02:05,760 --> 00:02:06,860 Never. 26 00:02:43,840 --> 00:02:45,680 I'm almost done. You can leave now. 27 00:02:46,950 --> 00:02:49,220 Everything will be alright. 28 00:02:49,820 --> 00:02:51,790 You're bothering me standing there and watching like that. 29 00:02:52,300 --> 00:02:53,420 Alright. 30 00:03:02,900 --> 00:03:06,470 [Episode 19] 31 00:03:29,040 --> 00:03:30,090 How's the director? 32 00:03:30,260 --> 00:03:31,680 He'll be alright. 33 00:03:32,960 --> 00:03:34,460 I'm sorry to say that to you. 34 00:03:38,120 --> 00:03:39,640 Is this what you had in mind all along? 35 00:03:41,670 --> 00:03:43,100 Tell me! 36 00:03:43,100 --> 00:03:45,240 Have you wanted my father to die from the very beginning? 37 00:03:46,300 --> 00:03:47,640 I didn't know he would pass out. 38 00:03:47,800 --> 00:03:48,840 Liar. 39 00:03:49,660 --> 00:03:50,950 Then why did you lock the door? 40 00:03:50,950 --> 00:03:52,180 I didn't want any interruptions. 41 00:03:52,180 --> 00:03:52,980 From what? 42 00:03:54,000 --> 00:03:55,020 Killing my father? 43 00:03:56,280 --> 00:03:57,090 Soo Hyun. 44 00:03:57,090 --> 00:03:57,920 Then what is it? 45 00:03:58,080 --> 00:03:59,160 I told you already! 46 00:03:59,420 --> 00:04:01,040 I just need him to apologize. 47 00:04:01,040 --> 00:04:02,020 Nonsense. 48 00:04:02,190 --> 00:04:04,130 If I hadn't broken into the room, my father would be dead now. 49 00:04:04,130 --> 00:04:05,690 You would have killed him. 50 00:04:07,160 --> 00:04:08,460 How can you call yourself a doctor... 51 00:04:09,320 --> 00:04:11,380 ...with such corrupted soul? 52 00:04:11,380 --> 00:04:13,500 Someone was dying in front of you. How could you just do nothing? 53 00:04:16,860 --> 00:04:18,370 You're not a doctor. You're a murderer. 54 00:04:28,060 --> 00:04:29,020 You're right. 55 00:04:29,840 --> 00:04:31,160 I'm not a doctor. 56 00:04:32,920 --> 00:04:34,890 I'm just a murderer, blinded by revenge. 57 00:04:39,460 --> 00:04:41,060 But could you at least try to understand me? 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,060 Understand you? 59 00:04:43,320 --> 00:04:44,620 What you're feeling now is... 60 00:04:45,120 --> 00:04:47,700 ...how I felt twenty years ago when I lost... 61 00:04:47,700 --> 00:04:48,840 ...both of my parents. 62 00:04:49,620 --> 00:04:50,970 Can you consider... 63 00:04:50,970 --> 00:04:53,240 ...why I did what I did... 64 00:04:54,220 --> 00:04:55,480 ...and why I had to be so cold-blooded? 65 00:04:55,480 --> 00:04:57,380 You did me wrong... 66 00:04:58,120 --> 00:04:59,310 ...and now you're asking for my sympathy? 67 00:05:01,300 --> 00:05:02,520 I can't do that. 68 00:05:04,520 --> 00:05:06,320 Leave the hospital now. 69 00:05:07,080 --> 00:05:07,990 Right now. 70 00:05:13,300 --> 00:05:14,330 I will. 71 00:05:36,300 --> 00:05:37,120 Thank you. 72 00:05:40,740 --> 00:05:41,850 I don't know what went wrong... 73 00:05:42,020 --> 00:05:43,340 ...but if first aid had been delayed at all... 74 00:05:43,340 --> 00:05:44,260 ...it would've been fatal. 75 00:07:04,880 --> 00:07:05,740 Sir. 76 00:07:08,620 --> 00:07:11,140 There's a funny rumor going around. 77 00:07:11,140 --> 00:07:12,840 It can't be true, right? 78 00:07:13,360 --> 00:07:14,440 What funny rumor? 79 00:07:14,440 --> 00:07:15,820 They're saying you're the son... 80 00:07:15,820 --> 00:07:17,680 ...of a patient who died in a medical accident... 81 00:07:17,680 --> 00:07:20,120 ...so you're getting revenge on the director. 82 00:07:20,120 --> 00:07:21,650 - It's unbelievable. - It's true. 83 00:07:22,040 --> 00:07:22,840 Huh? 84 00:07:23,240 --> 00:07:24,790 It's not a rumor. It's true. 85 00:07:25,780 --> 00:07:26,620 Sir... 86 00:07:32,360 --> 00:07:33,720 I'll be leaving soon. 87 00:07:34,560 --> 00:07:36,200 I never really liked this place. 88 00:07:38,360 --> 00:07:40,130 I hope you put your all... 89 00:07:40,900 --> 00:07:42,070 ...into becoming a really good doctor. 90 00:09:03,880 --> 00:09:04,950 What are you doing here? 91 00:09:12,800 --> 00:09:13,930 I just submitted my letter of resignation. 92 00:09:15,880 --> 00:09:16,930 Then leave. 93 00:09:19,500 --> 00:09:21,380 I don't ever want to see you again... 94 00:09:21,620 --> 00:09:22,560 No. 95 00:09:23,360 --> 00:09:25,140 Don't ever come near our hospital again. 96 00:09:51,060 --> 00:09:52,600 He'll soon wake up. 97 00:09:53,760 --> 00:09:55,100 Thank you. 98 00:10:29,860 --> 00:10:31,330 Why did you do that? 99 00:10:32,740 --> 00:10:34,200 I've been dying to do it... 100 00:10:34,420 --> 00:10:36,070 ...for twenty years. 101 00:10:36,380 --> 00:10:37,400 So... 102 00:10:38,100 --> 00:10:39,670 ...do you feel better? 103 00:10:40,120 --> 00:10:42,480 I failed on my revenge. 104 00:10:42,480 --> 00:10:44,520 I don't think you failed. 105 00:10:44,520 --> 00:10:45,650 You gave up on it because you love the quack. 106 00:10:45,650 --> 00:10:46,460 That's not true. 107 00:10:46,460 --> 00:10:47,850 Don't lie. 108 00:10:48,100 --> 00:10:50,420 I know you did CPR to save the director. 109 00:10:59,080 --> 00:11:01,860 Tell her the truth and ask for forgiveness... 110 00:11:02,260 --> 00:11:05,330 ...or she'll misunderstand you and hate you forever. 111 00:11:06,540 --> 00:11:08,280 That's even better. 112 00:11:09,400 --> 00:11:11,370 She can forget all about me easily. 113 00:11:14,560 --> 00:11:17,080 I came to say goodbye before I leave. 114 00:11:17,640 --> 00:11:18,580 You're leaving? 115 00:11:19,560 --> 00:11:20,600 I don't... 116 00:11:21,700 --> 00:11:22,720 ...want to be a doctor anymore. 117 00:11:24,500 --> 00:11:26,610 - Why? - I'm not qualified. 118 00:11:28,380 --> 00:11:30,660 I became a doctor for revenge. 119 00:11:31,200 --> 00:11:33,090 I never had a sense of duty... 120 00:11:33,720 --> 00:11:34,690 ...to treat patients. 121 00:11:37,800 --> 00:11:40,560 I thought you were just a stranger when I first met you... 122 00:11:42,160 --> 00:11:43,740 ...but the more I thought about it... 123 00:11:44,040 --> 00:11:45,400 ...I realized... 124 00:11:46,040 --> 00:11:47,040 ...I'm the real stranger. 125 00:11:49,160 --> 00:11:50,900 You taught me a valuable lesson. 126 00:11:51,360 --> 00:11:54,140 Any doctor who doesn't truly respect... 127 00:11:54,660 --> 00:11:56,080 ...the lives of patients is a stranger. 128 00:11:57,140 --> 00:11:58,500 If that's really how you think... 129 00:11:58,500 --> 00:11:59,920 ...you'd better stick around here. 130 00:12:00,280 --> 00:12:03,420 Then someday, the quack will understand you. 131 00:12:04,940 --> 00:12:06,820 I can't forgive myself. 132 00:12:09,120 --> 00:12:11,960 I'm not coming back to the hospital. 133 00:12:13,570 --> 00:12:15,000 Can I ask you for a favor? 134 00:12:15,440 --> 00:12:16,440 What favor? 135 00:12:17,100 --> 00:12:18,120 Soo Hyun... 136 00:12:19,140 --> 00:12:20,970 ...really likes you. 137 00:12:24,360 --> 00:12:25,460 Sorry... 138 00:12:25,760 --> 00:12:26,850 ...but I found Jae Hee. 139 00:12:28,480 --> 00:12:30,180 I can't tell you the details, but I found her... 140 00:12:30,700 --> 00:12:33,600 ...so I don't care about other women. 141 00:12:33,600 --> 00:12:35,320 She's the only one on my mind... 142 00:12:35,660 --> 00:12:36,790 ...so I have to say no. 143 00:12:38,880 --> 00:12:40,360 Then let me ask you another way. 144 00:12:42,120 --> 00:12:43,140 Can you please... 145 00:12:44,360 --> 00:12:45,830 ...be a good friend to her and take care of her? 146 00:12:47,320 --> 00:12:48,600 Hmm... 147 00:12:48,600 --> 00:12:50,030 As friends? 148 00:12:52,180 --> 00:12:53,200 Please. 149 00:13:11,750 --> 00:13:12,810 Father! 150 00:13:13,300 --> 00:13:14,860 Are you alright? 151 00:13:17,160 --> 00:13:19,030 What's wrong? Are you looking for someone? 152 00:13:20,380 --> 00:13:21,360 Dr. Han. 153 00:13:24,500 --> 00:13:26,040 Where is Han Jae Joon? 154 00:13:27,360 --> 00:13:28,400 He's not here anymore. 155 00:13:29,470 --> 00:13:30,470 Bring him here. 156 00:13:31,600 --> 00:13:33,040 I have something to tell him. 157 00:13:33,640 --> 00:13:34,820 Forget it! 158 00:13:35,280 --> 00:13:37,910 You lost consciousness and he just watched! 159 00:13:38,420 --> 00:13:39,880 That's not true. 160 00:13:41,680 --> 00:13:43,590 He saved my life. 161 00:14:09,180 --> 00:14:10,740 That's for Soo Hyun. 162 00:14:15,620 --> 00:14:17,050 Bring him here. 163 00:14:18,460 --> 00:14:19,850 That can't be true. 164 00:14:20,980 --> 00:14:22,290 Quickly. 165 00:14:22,290 --> 00:14:24,160 He didn't say anything to me. 166 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Nothing at all. 167 00:14:25,760 --> 00:14:27,600 Where is Jae Joon? 168 00:14:29,000 --> 00:14:30,300 You're lying! 169 00:14:32,380 --> 00:14:34,430 Quickly. 170 00:14:37,220 --> 00:14:38,440 The customer you're calling is... 171 00:14:41,910 --> 00:14:43,740 [Oh Soo Hyun] 172 00:15:01,260 --> 00:15:05,600 [Thoracic Surgeon Han Jae Joon] 173 00:15:07,430 --> 00:15:09,070 [Thoracic Surgeon Han Jae Joon] 174 00:15:47,860 --> 00:15:48,860 Jae Joon! 175 00:15:48,860 --> 00:15:49,710 Jae Joon! 176 00:15:58,920 --> 00:15:59,680 I'm sorry. 177 00:16:02,420 --> 00:16:03,380 I'm so sorry. 178 00:16:07,020 --> 00:16:10,230 So the director is in intensive care, recovering. 179 00:16:11,040 --> 00:16:13,400 He took a big blow from Han Jae Joon. 180 00:16:13,980 --> 00:16:15,100 They'll soon vote for someone... 181 00:16:15,100 --> 00:16:16,130 ...to be the new acting director. 182 00:16:16,440 --> 00:16:17,440 They should. 183 00:16:17,440 --> 00:16:20,200 Our VIP's surgery is fast approaching. 184 00:16:20,940 --> 00:16:23,340 They'll need a leader. 185 00:16:29,780 --> 00:16:30,880 You can't find the body? 186 00:16:31,920 --> 00:16:33,150 I shot him. 187 00:16:33,500 --> 00:16:34,920 You have to find it. 188 00:16:35,200 --> 00:16:36,020 Yes, sir. 189 00:17:51,620 --> 00:17:53,560 Cha Jin Soo could be alive. 190 00:17:53,560 --> 00:17:54,730 Stay alert. 191 00:17:54,730 --> 00:17:56,480 Yes, sir. 192 00:18:15,680 --> 00:18:17,650 [Myung Woo Hospital] 193 00:18:24,720 --> 00:18:26,140 I take this position with a heavy heart... 194 00:18:26,140 --> 00:18:28,690 ...due to the director's illness. 195 00:18:29,740 --> 00:18:32,800 I'll try my best to take on his role... 196 00:18:32,980 --> 00:18:35,120 ...so everything runs smoothly... 197 00:18:35,120 --> 00:18:36,640 ...until his recovery. 198 00:18:51,520 --> 00:18:54,850 Tell me how many people you need at the branch... 199 00:18:54,850 --> 00:18:56,060 ...and post a notice. 200 00:18:56,340 --> 00:18:58,040 Alright. 201 00:18:58,660 --> 00:18:59,660 Oh... Wait. 202 00:19:00,350 --> 00:19:02,860 Yes, madam director. 203 00:19:04,420 --> 00:19:06,400 You can just relax like always. 204 00:19:06,940 --> 00:19:10,330 So I'll be the new manager of thoracic surgery? 205 00:19:10,900 --> 00:19:11,700 Yes. 206 00:19:15,160 --> 00:19:18,540 I'm so sorry about Dr. Han. 207 00:19:20,180 --> 00:19:21,150 You can leave. 208 00:19:21,150 --> 00:19:22,120 Sure. 209 00:19:32,860 --> 00:19:37,190 [Moon Hyung Wook, Manager of Thoracic Surgery] 210 00:19:38,200 --> 00:19:40,460 I'm just back where I should be... 211 00:19:40,980 --> 00:19:43,030 ...but it's still overwhelming. 212 00:19:43,940 --> 00:19:45,580 Congratulations, Professor... 213 00:19:45,580 --> 00:19:46,880 I mean Manager Moon. 214 00:19:47,780 --> 00:19:49,110 Enough is enough. 215 00:19:49,660 --> 00:19:51,820 Quiet! This is a precious moment. 216 00:19:51,820 --> 00:19:55,240 I'm going to take my time! 217 00:19:56,710 --> 00:19:57,880 Let's give a round of applause! 218 00:19:59,640 --> 00:20:01,140 Thanks, everyone! 219 00:20:04,940 --> 00:20:07,340 As soon as we're done with the premier's surgery... 220 00:20:07,860 --> 00:20:10,630 ...the department of thoracic surgery will... 221 00:20:10,920 --> 00:20:13,820 ...get the spotlight and an enormous amount of funding. 222 00:20:14,460 --> 00:20:15,660 What are you doing? 223 00:20:15,660 --> 00:20:16,460 Huh? 224 00:20:17,370 --> 00:20:19,080 Sorry, I had a night shift yesterday. 225 00:20:19,760 --> 00:20:20,600 So... 226 00:20:20,860 --> 00:20:22,870 ...as your manager... 227 00:20:22,870 --> 00:20:26,320 ...I feel that weight on my shoulders. 228 00:20:26,320 --> 00:20:28,780 You guys should all join me... 229 00:20:28,960 --> 00:20:29,980 ...and try your best... 230 00:20:30,480 --> 00:20:34,880 ...so we can represent Myung Woo! 231 00:20:33,080 --> 00:20:34,880 [Quack] 232 00:20:35,340 --> 00:20:37,220 You all know what I mean, right? 233 00:20:37,220 --> 00:20:38,290 Where are you going? 234 00:20:39,760 --> 00:20:41,440 What weird thing did Jae Hee tell you? 235 00:20:41,880 --> 00:20:43,380 It was about her kidney transplant. 236 00:20:43,380 --> 00:20:44,890 Did you take her father's kidney? 237 00:20:47,180 --> 00:20:48,900 If that's true... 238 00:20:48,900 --> 00:20:50,900 ...she must really love you. 239 00:20:52,130 --> 00:20:53,320 If she knew that already... 240 00:20:53,320 --> 00:20:54,640 ...how could she have looked for you? 241 00:20:55,420 --> 00:20:56,540 What do you mean? 242 00:20:56,540 --> 00:20:57,940 She knew all along? 243 00:20:58,200 --> 00:20:59,960 She said she didn't feel confident enough... 244 00:20:59,960 --> 00:21:01,080 ...to meet you at first. 245 00:21:03,740 --> 00:21:05,580 She told me that you like me. 246 00:21:06,080 --> 00:21:07,540 I'm sorry to have confused you... 247 00:21:07,540 --> 00:21:08,650 ...but I don't have any feelings for you. 248 00:21:08,920 --> 00:21:11,160 Thanks for letting me know... 249 00:21:11,400 --> 00:21:12,700 ...but I feel like... 250 00:21:12,940 --> 00:21:15,990 ...Jae Hee is trying to send you to me. 251 00:21:26,760 --> 00:21:28,420 Why did you lie to me? 252 00:21:29,420 --> 00:21:30,500 Lie? 253 00:21:31,360 --> 00:21:33,320 You knew a long time ago... 254 00:21:33,320 --> 00:21:35,140 ...that I gave you your father's kidney. 255 00:21:36,660 --> 00:21:38,310 It doesn't matter when I found out. 256 00:21:38,310 --> 00:21:39,260 You said you just found out... 257 00:21:39,260 --> 00:21:41,140 ...and you couldn't forgive me for hiding it from you. 258 00:21:41,860 --> 00:21:44,460 You also asked the quack to take care of me. 259 00:21:45,020 --> 00:21:46,920 You're doing all this on purpose. 260 00:21:47,320 --> 00:21:49,350 You pretended to be mad to try and push me away. 261 00:21:50,060 --> 00:21:51,140 That's right. 262 00:21:51,140 --> 00:21:52,520 I did it because I don't want you anymore. 263 00:21:53,500 --> 00:21:54,330 Why? 264 00:21:54,330 --> 00:21:55,560 I told you. 265 00:21:55,560 --> 00:21:57,960 I knew your love was hypocritical. 266 00:21:59,160 --> 00:22:00,240 What you call love is actually... 267 00:22:00,240 --> 00:22:03,400 ...the guilt and responsibility you feel over my father's death. 268 00:22:03,780 --> 00:22:05,700 - Jae Hee... - I told you not to call my name. 269 00:22:06,870 --> 00:22:07,960 Do you know how it feels... 270 00:22:09,300 --> 00:22:10,900 ...to carry your father's death... 271 00:22:11,660 --> 00:22:14,080 ...with you all the time? 272 00:22:14,760 --> 00:22:17,140 I tried everything to forget it. 273 00:22:19,480 --> 00:22:22,560 But how can I forget when it's inside my body? 274 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 Every breath I take... 275 00:22:24,440 --> 00:22:26,280 ...is full of misery and guilt. 276 00:22:26,820 --> 00:22:28,020 It hurts me more... 277 00:22:29,540 --> 00:22:32,560 ...when I think that it's all your fault. 278 00:22:34,220 --> 00:22:35,660 Don't you get it? 279 00:22:37,460 --> 00:22:39,360 Then I'll say it clearly one last time. 280 00:22:39,720 --> 00:22:40,760 I... 281 00:22:41,480 --> 00:22:44,040 ...never loved you from my heart. 282 00:22:48,640 --> 00:22:50,240 You can leave if you heard me. 283 00:22:58,280 --> 00:22:59,460 Then what's this about? 284 00:23:00,840 --> 00:23:03,380 I'll cherish every moment... 285 00:23:04,820 --> 00:23:07,260 ...I had with you over the last month. 286 00:23:09,240 --> 00:23:11,140 Especially that time... 287 00:23:12,120 --> 00:23:14,600 ...you held me tightly in the office. 288 00:23:16,300 --> 00:23:18,220 I was so happy then. 289 00:23:20,020 --> 00:23:22,080 I was sure you knew my true identity... 290 00:23:22,080 --> 00:23:23,960 ...even when I didn't tell you... 291 00:23:25,880 --> 00:23:27,820 ...and I denied it. 292 00:23:29,400 --> 00:23:30,340 Listen to it! 293 00:23:32,640 --> 00:23:33,920 Hoon. 294 00:23:34,760 --> 00:23:37,130 The reason I want to do this alone... 295 00:23:37,840 --> 00:23:39,460 ...is because of your mother. 296 00:23:40,800 --> 00:23:41,960 If you... 297 00:23:42,400 --> 00:23:45,400 ...take on the surgery and something goes wrong... 298 00:23:45,860 --> 00:23:47,960 ...your mother will have no one to take care of her. 299 00:23:50,760 --> 00:23:52,440 Look at me in the eyes and say it. 300 00:23:53,640 --> 00:23:55,400 Do you not love me? 301 00:23:56,000 --> 00:23:56,910 Do you mean it? 302 00:23:58,820 --> 00:23:59,740 Yes. 303 00:24:02,140 --> 00:24:03,540 Tell me one more time. 304 00:24:04,700 --> 00:24:05,590 Do you mean it? 305 00:24:10,660 --> 00:24:11,660 Tell me. 306 00:24:12,100 --> 00:24:13,340 Do you mean it? 307 00:24:17,380 --> 00:24:19,180 Yes, I like you! 308 00:24:19,180 --> 00:24:20,430 I love you! 309 00:24:20,880 --> 00:24:23,020 I never hated you... 310 00:24:23,020 --> 00:24:25,170 ...but it was a hard time for me! 311 00:24:25,170 --> 00:24:27,140 I thought about you every day. 312 00:24:27,140 --> 00:24:31,560 I dreamed about us living together happily. 313 00:25:11,660 --> 00:25:13,050 Then why? 314 00:25:13,580 --> 00:25:15,360 I thought I was in your way... 315 00:25:16,340 --> 00:25:18,500 ...and keeping you from being a real doctor. 316 00:25:20,060 --> 00:25:21,580 I thought... 317 00:25:22,000 --> 00:25:23,800 ...you'd be better off without me... 318 00:25:24,580 --> 00:25:26,520 ...and safer. 319 00:25:29,240 --> 00:25:30,340 I'm sorry. 320 00:25:32,000 --> 00:25:35,380 I never knew I would put you in danger. 321 00:25:37,660 --> 00:25:39,110 How is that your fault? 322 00:25:39,860 --> 00:25:42,360 It's because I made the wrong choice. 323 00:25:43,200 --> 00:25:44,350 What wrong choice? 324 00:25:46,500 --> 00:25:48,940 I regret it so much. 325 00:26:01,520 --> 00:26:03,470 Don't you want to see Park Hoon? 326 00:26:21,380 --> 00:26:22,650 Back then... 327 00:26:22,650 --> 00:26:26,060 ...I never could have guessed it would put you at risk. 328 00:26:26,740 --> 00:26:28,740 I couldn't even think properly. 329 00:26:29,940 --> 00:26:31,790 I just missed you so much. 330 00:26:34,860 --> 00:26:36,060 I'm so sorry, Hoon. 331 00:26:37,080 --> 00:26:38,230 I never knew... 332 00:26:39,020 --> 00:26:41,260 ...it would risk your life. 333 00:26:42,680 --> 00:26:43,760 I just... 334 00:26:44,900 --> 00:26:46,140 I just wanted... 335 00:26:47,380 --> 00:26:49,120 ...to see you... 336 00:26:49,840 --> 00:26:51,880 ...one time. 337 00:27:24,140 --> 00:27:26,110 Jang Seok Joo promised you and your mother? 338 00:27:27,260 --> 00:27:29,180 I didn't tell you because I didn't want to worry you. 339 00:27:29,180 --> 00:27:30,120 Sorry. 340 00:27:30,840 --> 00:27:31,690 It's alright. 341 00:27:32,160 --> 00:27:34,660 I was foolish to think he'd let you go so easily. 342 00:27:35,620 --> 00:27:37,460 I'm going to meet his secretary tomorrow. 343 00:27:38,120 --> 00:27:39,560 Jan Seok Joo's secretary? 344 00:27:40,200 --> 00:27:41,740 I think we can come up with... 345 00:27:41,980 --> 00:27:43,900 ...a good strategy if I can convince him. 346 00:27:44,880 --> 00:27:46,070 Can you do it? 347 00:27:47,220 --> 00:27:48,160 I have to try. 348 00:27:48,160 --> 00:27:49,400 We should try everything. 349 00:27:52,270 --> 00:27:53,070 Alright. 350 00:27:58,300 --> 00:28:00,080 What? Betray the premier? 351 00:28:00,080 --> 00:28:01,620 Jang Seok Joo is not the right person... 352 00:28:01,620 --> 00:28:04,220 ...to lead our country. 353 00:28:04,400 --> 00:28:07,190 I'm sure you know that better than anyone else. 354 00:28:10,180 --> 00:28:11,420 If you're willing to help us... 355 00:28:11,420 --> 00:28:12,860 ...we can stop it. 356 00:28:12,860 --> 00:28:14,640 I know I gave you heads up... 357 00:28:14,640 --> 00:28:16,060 ...but I'm a soldier. 358 00:28:16,320 --> 00:28:17,600 Soldiers value something... 359 00:28:17,600 --> 00:28:18,430 ...that can't be bought with money. 360 00:28:19,520 --> 00:28:20,840 Can you guess what that is? 361 00:28:21,960 --> 00:28:23,640 It's loyalty. 362 00:28:24,480 --> 00:28:26,220 It's the same... 363 00:28:26,220 --> 00:28:27,740 ...for all of the other agents who serve the premier. 364 00:28:27,740 --> 00:28:30,380 Would a person like Jang Seok Joo know about that? 365 00:28:30,380 --> 00:28:31,560 If he didn't... 366 00:28:31,560 --> 00:28:34,050 ...he couldn't have kept me around for twenty years. 367 00:28:34,050 --> 00:28:35,240 Loyalty, right? 368 00:28:35,860 --> 00:28:37,520 If that's so important... 369 00:28:37,520 --> 00:28:39,820 ...then why did you save me and look after my mother? 370 00:28:40,140 --> 00:28:41,590 Did he tell you to do that too? 371 00:28:42,040 --> 00:28:43,890 I thought of it as repaying a debt. 372 00:28:50,820 --> 00:28:52,940 I'll forget what you've said. 373 00:28:53,420 --> 00:28:55,260 Don't plan on anything funny. 374 00:28:56,000 --> 00:28:57,740 Just concentrate on preparing well for the surgery. 375 00:29:11,580 --> 00:29:13,200 Hello, Jang Seok Joo speaking. 376 00:29:13,200 --> 00:29:15,050 It's our VIP, premier. 377 00:29:20,160 --> 00:29:21,490 Yes, Mr. President? 378 00:29:21,760 --> 00:29:23,290 How are you feeling today? 379 00:29:23,720 --> 00:29:25,960 Not too bad. 380 00:29:26,320 --> 00:29:28,970 I was planning on coming to see how you are tomorrow. 381 00:29:29,370 --> 00:29:30,170 Tomorrow? 382 00:29:30,170 --> 00:29:31,350 Yes. 383 00:29:31,350 --> 00:29:32,960 You're in the hospital. 384 00:29:33,140 --> 00:29:34,900 I should pay you a visit. 385 00:29:35,620 --> 00:29:36,980 Alright. 386 00:29:45,120 --> 00:29:47,750 We don't have to wait much longer. 387 00:29:47,750 --> 00:29:49,120 [Approval rating among candidates for the next presidential election] 388 00:29:49,120 --> 00:29:51,020 [Premier Jang Seok Joo: 31%] 389 00:30:20,400 --> 00:30:22,350 Seems like you could get what you want... 390 00:30:22,350 --> 00:30:24,620 ...if we held the election now. 391 00:30:24,620 --> 00:30:26,280 Election results are just like... 392 00:30:27,060 --> 00:30:28,640 ...natural phenomena. 393 00:30:28,640 --> 00:30:31,200 The fit and worthy will beat out... 394 00:30:31,540 --> 00:30:32,690 ...those who aren't. 395 00:30:33,580 --> 00:30:35,130 It's the lot of the dumb ones to get... 396 00:30:35,130 --> 00:30:36,400 ...vicarious satisfaction... 397 00:30:36,400 --> 00:30:38,460 ...for what they can't get in real life. 398 00:30:40,000 --> 00:30:41,440 We don't need these meaningless numbers... 399 00:30:41,440 --> 00:30:43,140 ...to win it for sure. 400 00:30:43,760 --> 00:30:46,140 We need lots of money to... 401 00:30:46,140 --> 00:30:48,180 ...shut their mouths. 402 00:30:49,180 --> 00:30:50,120 Or... 403 00:30:50,410 --> 00:30:52,800 ...we need a sensational event... 404 00:30:52,800 --> 00:30:54,820 ...to get their interest. 405 00:30:55,680 --> 00:30:57,550 Like a summit meeting between the North and South? 406 00:30:58,460 --> 00:30:59,590 Exactly. 407 00:31:02,420 --> 00:31:03,720 Why are you here? 408 00:31:03,720 --> 00:31:04,780 I'm sure you're not here... 409 00:31:04,780 --> 00:31:06,330 ...to praise my political prowess. 410 00:31:06,800 --> 00:31:09,100 Bring back Park Hoon's mother. 411 00:31:11,120 --> 00:31:13,100 Why should I listen to you? 412 00:31:13,400 --> 00:31:14,740 If you don't... 413 00:31:15,200 --> 00:31:16,400 ...we can't do surgery... 414 00:31:16,840 --> 00:31:18,670 ...on the president like you want. 415 00:31:20,200 --> 00:31:21,110 Does it work like that? 416 00:31:22,140 --> 00:31:23,740 You need both the carrot and stick... 417 00:31:23,740 --> 00:31:25,510 ...to make a horse run. 418 00:31:27,350 --> 00:31:29,880 His life has been at stake this entire time. 419 00:31:30,780 --> 00:31:32,790 He won't listen to your threats anymore. 420 00:31:32,790 --> 00:31:35,200 So now the stick isn't working... 421 00:31:35,580 --> 00:31:36,920 ...give him carrots? 422 00:31:36,920 --> 00:31:39,000 Just letting him be with his mother will be enough. 423 00:31:39,000 --> 00:31:39,820 Of course... 424 00:31:40,060 --> 00:31:41,500 ...you can keep your eyes on him... 425 00:31:41,500 --> 00:31:43,260 ...as much as you want. 426 00:31:45,080 --> 00:31:47,100 I'm not too comfortable with that. 427 00:31:47,580 --> 00:31:48,860 Remember. 428 00:31:48,860 --> 00:31:50,140 You... 429 00:31:50,560 --> 00:31:52,180 ...don't have anyone else... 430 00:31:52,480 --> 00:31:54,210 ...other than Park Hoon. 431 00:32:07,080 --> 00:32:08,220 The president is coming? 432 00:32:08,400 --> 00:32:09,820 That's right. 433 00:32:09,820 --> 00:32:11,820 He's coming tomorrow to see the premier. 434 00:32:13,720 --> 00:32:15,300 He might want to see... 435 00:32:15,300 --> 00:32:17,560 ...the team doing the premier's surgery. You better get ready too. 436 00:32:18,070 --> 00:32:19,600 It'll be an honor to my family... 437 00:32:19,600 --> 00:32:22,670 ...to shake hands with the president. 438 00:32:23,560 --> 00:32:24,440 Actually... 439 00:32:25,280 --> 00:32:26,480 ...when I see him... 440 00:32:26,480 --> 00:32:27,940 ...I'll ask him to take a picture with me! 441 00:32:27,940 --> 00:32:28,780 That's better! 442 00:32:30,010 --> 00:32:33,010 [Dr. Han Seung Hee] 443 00:32:33,660 --> 00:32:34,610 Hey, it's me. 444 00:32:34,920 --> 00:32:35,980 Come home. 445 00:32:36,520 --> 00:32:37,350 Something wrong? 446 00:32:38,520 --> 00:32:39,700 Your mother... 447 00:32:39,700 --> 00:32:40,620 ...is here. 448 00:32:50,700 --> 00:32:51,700 Mom... 449 00:33:21,200 --> 00:33:23,830 Mom, this meal looks better than before, right? 450 00:34:05,260 --> 00:34:06,430 Thank you. 451 00:34:15,180 --> 00:34:16,360 Mom, this is Jae Hee. 452 00:34:16,360 --> 00:34:17,340 She's my girlfriend. 453 00:34:18,620 --> 00:34:20,080 Girlfriend? 454 00:34:20,950 --> 00:34:21,750 Isn't she pretty? 455 00:34:23,840 --> 00:34:24,780 You are pretty. 456 00:34:33,960 --> 00:34:35,360 You're also beautiful. 457 00:34:35,360 --> 00:34:36,900 Of course she is. She's my mother. 458 00:35:44,900 --> 00:35:46,540 See you later. 459 00:36:13,140 --> 00:36:14,720 You want to meet the president? 460 00:36:15,820 --> 00:36:17,120 Isn't it brilliant? synced by riri13 461 00:36:17,300 --> 00:36:20,180 If we tell him about Jang Seok Joo's plan... 462 00:36:20,180 --> 00:36:21,800 ...he can guarantee our safety. 463 00:36:21,980 --> 00:36:24,280 Jang Seok Joo's people will be watching. 464 00:36:24,280 --> 00:36:26,340 There will also be the president's body guards. 465 00:36:26,340 --> 00:36:27,370 Will you really get to talk to him? 466 00:36:27,940 --> 00:36:30,140 I'll try my best to break away. 467 00:36:30,440 --> 00:36:31,910 Can you try to convince the quack? 468 00:36:32,600 --> 00:36:33,680 You mean Dr. Oh? 469 00:36:35,360 --> 00:36:37,650 We'll need her help to meet with him 470 00:37:08,700 --> 00:37:10,180 How are you feeling? 471 00:37:10,620 --> 00:37:12,520 Well, I'm getting bored around here... 472 00:37:12,520 --> 00:37:14,020 ...since I feel perfectly fine. 473 00:37:14,250 --> 00:37:15,820 What brings you here? 474 00:37:15,820 --> 00:37:18,190 You could've simply called me. 475 00:37:19,340 --> 00:37:21,220 I want to see someone. 476 00:37:21,620 --> 00:37:22,520 Who? 477 00:37:22,820 --> 00:37:24,220 Dr. Park Hoon. 478 00:37:25,120 --> 00:37:26,130 Dr. Park Hoon? 479 00:37:26,360 --> 00:37:27,340 That's right. 480 00:37:27,880 --> 00:37:30,080 He'll be doing my heart surgery. 481 00:37:30,420 --> 00:37:32,300 I'd like to meet him in person. 482 00:37:33,070 --> 00:37:36,460 He doesn't know the surgery is actually for you yet. 483 00:37:36,460 --> 00:37:38,260 What if word gets out? 484 00:37:38,260 --> 00:37:40,310 We've tried so hard to keep it a secret. 485 00:37:40,310 --> 00:37:41,970 I'm very concerned about that. 486 00:37:42,920 --> 00:37:43,880 Do you think so? 487 00:37:45,480 --> 00:37:47,680 In that case, I would like to... 488 00:37:47,680 --> 00:37:48,710 ...take a tour of the hospital. 489 00:37:48,710 --> 00:37:49,800 Of course. 490 00:37:49,800 --> 00:37:51,440 I'll call them. 491 00:37:56,260 --> 00:37:58,660 You have people watching Park Hoon and Han Seung Hee? 492 00:37:59,290 --> 00:38:00,090 Yes, sir. 493 00:38:02,080 --> 00:38:03,160 Actually... 494 00:38:03,560 --> 00:38:06,660 ...it'll be big trouble if he speaks up. 495 00:38:07,040 --> 00:38:08,270 Go there yourself. 496 00:38:08,880 --> 00:38:10,140 Yes, sir. 497 00:38:10,140 --> 00:38:12,320 It's nice to meet you, Dr. Oh. 498 00:38:14,020 --> 00:38:16,220 Thank you, it hasn't been very long since I took this position. 499 00:38:16,580 --> 00:38:18,220 These are patient rooms. 500 00:39:28,240 --> 00:39:29,320 What? 501 00:39:30,080 --> 00:39:31,250 You lost Park Hoon? 502 00:39:31,640 --> 00:39:33,150 I'm sorry, sir. 503 00:39:34,740 --> 00:39:36,280 Where is the president? 504 00:39:41,820 --> 00:39:42,690 Hoon... 505 00:39:43,180 --> 00:39:45,160 ...has to speak with the president. 506 00:39:45,160 --> 00:39:47,930 Do you think it's possible for them to meet secretly? 507 00:39:47,930 --> 00:39:49,440 Please, I'm begging you. 508 00:39:49,440 --> 00:39:50,370 It's very important. 509 00:39:50,560 --> 00:39:51,870 What is it about? 510 00:39:51,870 --> 00:39:54,080 It won't put the hospital at risk, I'm sure. 511 00:39:54,080 --> 00:39:57,040 I would really appreciate if you could. 512 00:39:58,440 --> 00:40:00,360 Is this the office? 513 00:40:00,360 --> 00:40:01,210 It is. 514 00:40:01,210 --> 00:40:02,580 Please take a look around. 515 00:40:14,860 --> 00:40:15,690 Cover! 516 00:40:22,220 --> 00:40:23,960 I'm Park Hoon, Mr. President. 517 00:40:24,360 --> 00:40:26,900 You're the doctor who will do the premier's surgery? 518 00:40:27,740 --> 00:40:28,870 I have something to tell you. 519 00:40:29,580 --> 00:40:30,540 Me? 520 00:40:44,980 --> 00:40:46,490 I only want you to hear it, Mr. President. 521 00:40:46,740 --> 00:40:48,040 That's not possible. 522 00:40:48,040 --> 00:40:48,990 What is it about? 523 00:40:52,120 --> 00:40:54,490 It's alright. You can say it. 524 00:40:56,520 --> 00:40:57,660 Alright. 525 00:40:58,140 --> 00:40:59,170 The premier's surgery is... 526 00:41:00,620 --> 00:41:02,270 Ah, there you are! 527 00:41:03,920 --> 00:41:04,900 Premier Jang. 528 00:41:05,860 --> 00:41:07,410 Oh, you've already met! 529 00:41:07,860 --> 00:41:10,780 This is the head surgeon, Dr. Park Hoon. 530 00:41:13,100 --> 00:41:14,810 He's on call at the hospital... 531 00:41:15,060 --> 00:41:17,820 ...despite having an ill mother. 532 00:41:18,440 --> 00:41:19,460 I see. 533 00:41:20,400 --> 00:41:21,400 Anyway... 534 00:41:21,600 --> 00:41:24,360 ...please take good care of the premier. 535 00:41:37,320 --> 00:41:38,170 What's going on? 536 00:41:39,970 --> 00:41:41,040 Excuse me. 537 00:42:04,880 --> 00:42:06,500 Do you understand that everything we've worked for... 538 00:42:06,500 --> 00:42:07,530 ...for the last ten years would have all been for nothing? 539 00:42:07,680 --> 00:42:08,470 I'm sorry. 540 00:42:08,470 --> 00:42:09,400 That doesn't solve anything! 541 00:42:10,640 --> 00:42:11,660 You... 542 00:42:12,160 --> 00:42:13,460 ...did it on purpose. 543 00:42:14,280 --> 00:42:15,570 You let him go on purpose! 544 00:42:15,820 --> 00:42:17,160 - Premier... - Then... 545 00:42:17,820 --> 00:42:19,480 ...how could he have possibly gotten away, huh? 546 00:42:21,080 --> 00:42:23,240 I always suspected something... 547 00:42:23,240 --> 00:42:24,910 ...between you and him. 548 00:42:25,060 --> 00:42:26,980 I ordered you to kill him but you let him go. 549 00:42:26,980 --> 00:42:27,960 On top of that... 550 00:42:27,960 --> 00:42:30,020 ...I told you to kill her and you looked after her for twenty years! 551 00:42:30,020 --> 00:42:31,590 I didn't see the need to go so far. 552 00:42:31,590 --> 00:42:32,560 Shut up! 553 00:42:34,720 --> 00:42:37,280 You also said things... 554 00:42:37,280 --> 00:42:39,200 ...during the investigation. 555 00:42:39,200 --> 00:42:41,100 I have prosecutor friends! 556 00:42:41,100 --> 00:42:42,260 Mr. Premier! 557 00:42:42,620 --> 00:42:44,800 I've served you for more than twenty years. 558 00:42:45,140 --> 00:42:46,100 How could you doubt my loyalty? 559 00:42:46,100 --> 00:42:47,740 What loyalty? 560 00:42:49,660 --> 00:42:50,910 Be honest. 561 00:42:50,910 --> 00:42:52,710 Let's be honest. Let's be honest! 562 00:42:53,060 --> 00:42:55,060 You're just looking to be... 563 00:42:55,060 --> 00:42:56,340 ...the president's guard... 564 00:42:56,340 --> 00:42:57,210 ...after I become president soon! 565 00:42:57,210 --> 00:42:58,250 Mr. Premier! 566 00:42:58,250 --> 00:42:59,210 Then do as I say! 567 00:43:00,000 --> 00:43:01,940 I'll forgive you for everything... 568 00:43:01,940 --> 00:43:03,140 ...when that day comes! 569 00:43:03,140 --> 00:43:05,100 But until then... 570 00:43:05,100 --> 00:43:07,390 ...do your work properly! 571 00:43:07,390 --> 00:43:08,600 You understand? 572 00:43:30,700 --> 00:43:31,810 Hello, Mr. President. 573 00:43:32,040 --> 00:43:34,550 I'd like to switch to Min Gook University Hospital. 574 00:43:35,540 --> 00:43:37,540 The surgery is next week. 575 00:43:37,540 --> 00:43:38,920 Why did you change your mind? 576 00:43:38,920 --> 00:43:41,000 The director at Myung Woo is ill. 577 00:43:41,000 --> 00:43:42,990 His son's also in jail. 578 00:43:43,800 --> 00:43:45,930 But you said we'd have it here. 579 00:43:45,930 --> 00:43:47,040 I'm starting to have... 580 00:43:47,340 --> 00:43:49,500 ...second thoughts about Myung Woo. 581 00:44:03,500 --> 00:44:05,310 Do you think it was absolutely necessary to kill them? 582 00:44:06,000 --> 00:44:07,910 It's a small sacrifice for the bigger picture. 583 00:44:17,840 --> 00:44:18,820 I would like to state... 584 00:44:19,040 --> 00:44:22,330 ...that the premier had nothing to do with it. 585 00:44:22,330 --> 00:44:24,060 You also said things... 586 00:44:24,060 --> 00:44:25,530 ...during the investigation. 587 00:44:26,100 --> 00:44:28,370 I have prosecutor friends! 588 00:44:43,350 --> 00:44:45,050 Hello, I'm back from school. 589 00:45:09,300 --> 00:45:10,740 Jang Seok Joo saw you? 590 00:45:13,760 --> 00:45:15,680 Did you tell the president anything? 591 00:45:17,220 --> 00:45:18,050 Nothing. 592 00:45:18,460 --> 00:45:20,020 Then why are you so relaxed? 593 00:45:20,220 --> 00:45:22,100 The president wants to go to Min Gook University Hospital... 594 00:45:22,100 --> 00:45:22,920 ...for his surgery now! 595 00:45:25,400 --> 00:45:26,360 That won't happen. 596 00:45:26,920 --> 00:45:27,720 What? 597 00:45:29,360 --> 00:45:31,360 He can't go anywhere else for his surgery. 598 00:45:31,580 --> 00:45:33,100 I'm the only one who can do it. 599 00:45:34,380 --> 00:45:35,570 What do you mean? 600 00:45:35,760 --> 00:45:37,020 I'll explain it soon... 601 00:45:37,260 --> 00:45:38,870 ...but I need you to do something for me. 602 00:45:40,020 --> 00:45:41,600 Me? What is it? 603 00:45:42,200 --> 00:45:43,240 It's... 604 00:45:45,880 --> 00:45:47,080 What did you tell him? 605 00:45:48,000 --> 00:45:48,910 What's going on? 606 00:45:49,100 --> 00:45:50,160 What did you tell him... 607 00:45:50,160 --> 00:45:51,880 ...that made him change his mind about the hospital? 608 00:45:51,880 --> 00:45:54,380 He can't go to any other hospital. 609 00:45:55,850 --> 00:45:58,420 He's got about a week left. 610 00:46:00,600 --> 00:46:01,860 I'm sorry to say... 611 00:46:02,160 --> 00:46:04,460 ...that you have about one week left. 612 00:46:05,880 --> 00:46:06,800 It's risky... 613 00:46:06,960 --> 00:46:09,630 ...but you could consider a transplant. 614 00:46:10,320 --> 00:46:12,240 He needs a transplant to survive... 615 00:46:12,240 --> 00:46:14,520 ...but there's a reason he can't get one. 616 00:46:14,520 --> 00:46:15,540 He has a chronic condition... 617 00:46:15,540 --> 00:46:16,910 ...that keeps him from taking immunosuppressants. 618 00:46:17,500 --> 00:46:19,920 I told you I'll die if I take immunosuppressants. 619 00:46:20,240 --> 00:46:21,380 Is there another way? 620 00:46:21,380 --> 00:46:22,710 There's the Batista operation. 621 00:46:21,940 --> 00:46:24,250 [Batista operation: removing parts of the left chamber] 622 00:46:22,710 --> 00:46:24,650 The success rate is too low. 623 00:46:25,000 --> 00:46:26,610 There's no other way? 624 00:46:27,040 --> 00:46:28,320 There is one. 625 00:46:28,600 --> 00:46:30,580 There's a potential surgery... 626 00:46:30,580 --> 00:46:32,620 ...that's perfectly suited for your condition... 627 00:46:33,960 --> 00:46:36,960 ...but it's long been out of practice. 628 00:46:37,280 --> 00:46:38,290 What is it? 629 00:46:38,800 --> 00:46:39,730 It's called SAVER. 630 00:46:39,260 --> 00:46:41,260 [SAVER: reconstruction of the left chambers] 631 00:46:41,120 --> 00:46:42,320 I've looked through medical records... 632 00:46:42,320 --> 00:46:44,220 ...and studies done during the last ten years. 633 00:46:44,220 --> 00:46:45,980 I haven't seen a single successful case... 634 00:46:45,980 --> 00:46:47,840 ...or really see that it's ever really been practiced. 635 00:46:49,460 --> 00:46:50,600 That's not true. 636 00:46:56,480 --> 00:46:57,800 There's one person... 637 00:46:58,160 --> 00:46:59,810 ...who's done it. 638 00:47:00,760 --> 00:47:02,680 He needs the SAVER procedure. 639 00:47:02,920 --> 00:47:03,780 Or else? 640 00:47:04,640 --> 00:47:05,750 He'll give us a call soon. 641 00:47:06,320 --> 00:47:07,650 Don't be cocky. 642 00:47:26,040 --> 00:47:26,960 Hello? 643 00:47:26,960 --> 00:47:28,420 It's me, Premier Jang. 644 00:47:29,240 --> 00:47:30,940 Yes, sir. Go on. 645 00:47:32,120 --> 00:47:34,810 I think we need to stay at Myung Woo. 646 00:47:49,660 --> 00:47:50,460 Jae Hee! 647 00:47:51,080 --> 00:47:52,030 How did it go? 648 00:47:52,720 --> 00:47:54,000 The president's coming here. 649 00:48:03,580 --> 00:48:05,010 We're almost there. 650 00:48:08,240 --> 00:48:09,760 Everything will be alright. 651 00:48:10,060 --> 00:48:10,900 I'm sure. 652 00:48:27,020 --> 00:48:29,170 I don't think we need to hide it any longer. Don't you agree? 653 00:48:30,240 --> 00:48:31,770 Yes, sir. 654 00:48:32,880 --> 00:48:36,870 It's actually not Premier Jang who needs surgery. 655 00:48:37,800 --> 00:48:38,710 It's me. 656 00:48:44,320 --> 00:48:45,640 Remember the surgery... 657 00:48:45,640 --> 00:48:48,900 ...you performed not too long ago? 658 00:48:48,900 --> 00:48:49,750 SAVER. 659 00:48:51,040 --> 00:48:51,890 Yes. 660 00:48:52,620 --> 00:48:54,560 Is the patient who... 661 00:48:54,560 --> 00:48:56,460 ...had the operation still healthy? 662 00:48:57,520 --> 00:48:58,360 Of course. 663 00:49:12,160 --> 00:49:13,860 Would it be possible for me to get... 664 00:49:14,320 --> 00:49:15,380 ...the SAVER procedure? 665 00:49:34,680 --> 00:49:37,220 As you can see, your left chamber is enlarged. 666 00:49:37,220 --> 00:49:38,740 It's called left ventricular hypertrophy. 667 00:49:38,740 --> 00:49:40,040 I've heard that plenty... 668 00:49:40,040 --> 00:49:41,300 ...from my family doctor. 669 00:49:41,300 --> 00:49:42,560 I'm not interested in those things. 670 00:49:42,820 --> 00:49:44,610 What's the success rate? 671 00:49:45,600 --> 00:49:47,280 I can't say 100%. 672 00:49:47,280 --> 00:49:49,810 I hate it when doctors talk like that. 673 00:49:49,960 --> 00:49:51,340 They always say things like... 674 00:49:51,340 --> 00:49:52,810 ..."We'll try our best. We have to watch it." 675 00:49:52,810 --> 00:49:54,980 They're never sure of anything. 676 00:49:55,320 --> 00:49:58,290 Only god can have a 100% success rate. 677 00:50:00,720 --> 00:50:02,660 Do I get special treatment as the president? 678 00:50:03,460 --> 00:50:04,740 Once you're on the operating table... 679 00:50:04,740 --> 00:50:05,780 ...you're just a patient. 680 00:50:05,780 --> 00:50:06,630 No more, no less. 681 00:50:08,430 --> 00:50:09,830 You're a true doctor. 682 00:50:11,700 --> 00:50:16,440 Can I hear what you had to say before? 683 00:50:21,600 --> 00:50:23,260 There are three bodyguards and agents... 684 00:50:23,260 --> 00:50:24,720 ...with him in the hospital. 685 00:50:24,720 --> 00:50:26,880 There's also a team waiting outside. 686 00:50:41,960 --> 00:50:42,730 How is he? 687 00:50:43,480 --> 00:50:45,500 He's in worse condition than we thought. 688 00:50:46,520 --> 00:50:49,030 I'd like to move it forward to tomorrow. 689 00:50:49,360 --> 00:50:50,340 Of course. 690 00:50:50,340 --> 00:50:51,570 Yes, Mr. President. 691 00:50:52,860 --> 00:50:54,670 Please take good care of me. 692 00:50:57,680 --> 00:50:58,480 Mr. President! 693 00:50:58,480 --> 00:50:59,810 Can you help me? 694 00:51:01,420 --> 00:51:02,310 Quickly! 695 00:51:18,240 --> 00:51:19,560 Dr. Park... 696 00:51:26,280 --> 00:51:27,580 Please... 697 00:51:38,360 --> 00:51:39,600 Let's move him quickly. 698 00:51:48,940 --> 00:51:50,980 All agents listen. All agents listen. 699 00:51:50,980 --> 00:51:51,860 Chief Jung! 700 00:51:53,880 --> 00:51:54,800 You're... 701 00:51:55,160 --> 00:51:57,030 ...aware of clause 71, right? 702 00:52:05,260 --> 00:52:08,310 From now until the president wakes up... 703 00:52:08,580 --> 00:52:10,840 ...I, the premier... 704 00:52:10,840 --> 00:52:14,260 ...will take on his role as president... 705 00:52:14,420 --> 00:52:15,620 ...in accordance... 706 00:52:16,060 --> 00:52:16,920 ...with clause 71. 707 00:52:18,460 --> 00:52:20,980 Call the secretaries and ministers... 708 00:52:20,980 --> 00:52:22,630 ...to the Blue House immediately. 709 00:52:22,820 --> 00:52:24,160 Then what about the president's condition? 710 00:52:24,320 --> 00:52:25,900 That should be kept a secret. 711 00:52:26,940 --> 00:52:28,180 Yes, sir. 712 00:52:45,440 --> 00:52:46,750 Dr. Park, what's going on? 713 00:52:47,080 --> 00:52:48,020 We need your help quickly, Nurse Min. 714 00:52:48,200 --> 00:52:49,160 What's going on so suddenly? 715 00:52:49,160 --> 00:52:51,820 Keep your mouth shut and focus. 716 00:52:52,020 --> 00:52:52,820 Alright. 717 00:53:00,220 --> 00:53:01,400 Wash up quickly. 718 00:53:21,720 --> 00:53:22,650 Ready when you are. 719 00:53:30,290 --> 00:53:31,640 Let's begin... 720 00:53:32,060 --> 00:53:34,040 ...the SAVER procedure. 721 00:53:34,260 --> 00:53:35,060 Messer. 722 00:53:45,560 --> 00:53:47,240 The president is in the hospital? 723 00:53:47,700 --> 00:53:50,180 He's having emergency surgery. 724 00:53:50,180 --> 00:53:51,740 Where is he? 725 00:53:51,920 --> 00:53:53,410 He's at Myung Woo University Hospital. 726 00:53:54,100 --> 00:53:57,380 What if something goes wrong? 727 00:53:57,640 --> 00:53:58,750 What do you mean by that? 728 00:53:58,980 --> 00:54:00,360 That's a given. 729 00:54:00,360 --> 00:54:02,120 What if something goes wrong... 730 00:54:02,120 --> 00:54:03,160 ...during the surgery? 731 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 Is that what you want? 732 00:54:05,880 --> 00:54:07,660 Let's keep it down. 733 00:54:08,980 --> 00:54:11,000 The law tells us... 734 00:54:11,540 --> 00:54:14,670 ...exactly what to do. 735 00:54:15,660 --> 00:54:17,700 If the president is incapacitated... 736 00:54:18,000 --> 00:54:20,040 ...the premier will take on his role. 737 00:54:17,100 --> 00:54:19,400 [Vacant: as in, due to resignation, illness, or imprisonment] 738 00:54:30,880 --> 00:54:33,280 [New Message] 739 00:54:50,860 --> 00:54:53,140 The surgery was a success, just like you've wanted. 740 00:55:07,020 --> 00:55:09,920 If BIS reads between 40 and 60, he'll be in a coma. 741 00:55:10,140 --> 00:55:12,420 It it goes above 80, he'll wake up. 742 00:55:07,550 --> 00:55:09,850 [BIS: bispectral index, used to monitor depth of anesthesia] 743 00:55:13,560 --> 00:55:15,230 If it remains where it is... 744 00:55:15,230 --> 00:55:16,900 ...things will go as planned. 745 00:55:17,920 --> 00:55:20,080 If it reaches 80 at any time... 746 00:55:20,080 --> 00:55:21,400 ...and falls back down to 40... 747 00:55:22,060 --> 00:55:23,500 ...things need to be readjusted. 748 00:55:44,960 --> 00:55:46,340 Do you know... 749 00:55:47,280 --> 00:55:48,320 ...who my favorite king is from... 750 00:55:48,320 --> 00:55:50,380 ...the Joseon Dynasty? 751 00:55:50,920 --> 00:55:52,500 It's Sejo. 752 00:55:52,860 --> 00:55:55,160 Tae-Jung-Tae-Sei-Moon-Dan-Sei. 753 00:55:52,860 --> 00:55:55,160 [Name of kings] 754 00:55:55,160 --> 00:55:56,280 It's Sejo from there. 755 00:55:56,670 --> 00:55:58,440 You know about him. 756 00:55:58,960 --> 00:56:00,260 He killed his nephew... 757 00:56:00,260 --> 00:56:01,520 ...for the throne. 758 00:56:02,440 --> 00:56:04,760 That guy knew his stuff. 759 00:56:05,300 --> 00:56:06,640 So what did he know? 760 00:56:06,980 --> 00:56:09,340 He knew the difference between the fit and unfit. 761 00:56:10,020 --> 00:56:11,040 It's.. 762 00:56:11,040 --> 00:56:13,460 ...not about how strong you are. 763 00:56:13,460 --> 00:56:15,040 You really have to know how to... 764 00:56:15,040 --> 00:56:16,240 ...step on the unfit ones... 765 00:56:16,240 --> 00:56:17,890 ...to be the fittest of all. You see? 766 00:56:18,660 --> 00:56:21,420 Nephew? That means nothing. 767 00:56:22,200 --> 00:56:23,580 You have to knock down the weaker one... 768 00:56:23,580 --> 00:56:24,660 ...when you have the chance... 769 00:56:24,660 --> 00:56:26,680 ...while you're stronger. 770 00:56:26,680 --> 00:56:29,200 It's nature's law and wisdom to live by. 771 00:56:38,080 --> 00:56:39,810 He clearly didn't know it. 772 00:56:39,810 --> 00:56:43,080 His ignorance got him where he is now. 773 00:56:45,380 --> 00:56:46,600 Hey man. 774 00:56:47,020 --> 00:56:49,180 You should've taken me down... 775 00:56:49,180 --> 00:56:51,350 ...when you found about the bribery... 776 00:56:52,020 --> 00:56:54,340 ...during the elections. 777 00:56:54,560 --> 00:56:56,040 Did you think I would behave... 778 00:56:56,040 --> 00:56:59,000 ...and do what I was told... 779 00:56:59,160 --> 00:57:00,480 ...if you put me on a leash? 780 00:57:01,940 --> 00:57:03,260 No way. 781 00:57:13,500 --> 00:57:14,640 We'll... 782 00:57:15,300 --> 00:57:17,040 ...have an election soon. 783 00:57:17,300 --> 00:57:19,740 You should just get some rest until then. 784 00:57:20,420 --> 00:57:22,680 I'll have a successful summit meeting... 785 00:57:22,680 --> 00:57:25,720 ...with North Korea and impress our dumb citizens. 786 00:57:26,580 --> 00:57:27,680 Then... 787 00:57:28,160 --> 00:57:30,290 ...I'll let you rest in peace forever. 788 00:57:31,140 --> 00:57:32,320 You get it? 789 00:58:31,010 --> 00:58:32,820 [Final episode tomorrow] 790 -1:59:59,200 --> -1:59:59,200 791 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 52645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.