Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Doctor Stranger
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,200
That's right.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,780
I'm the kid Lee Sung Hoon...
4
00:00:13,440 --> 00:00:14,640
...from twenty years ago.
5
00:00:20,060 --> 00:00:21,860
Thank you for making my life...
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,300
...meaningful...
7
00:00:26,040 --> 00:00:27,550
...Director Oh Joon Gyu.
8
00:00:28,060 --> 00:00:29,020
You...
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,200
You...
10
00:00:30,420 --> 00:00:32,590
How could you?
11
00:00:41,120 --> 00:00:42,230
Get the spare keys!
12
00:00:42,230 --> 00:00:43,100
Okay!
13
00:00:43,730 --> 00:00:44,830
Father!
14
00:00:44,830 --> 00:00:46,180
Father, are you alright?
15
00:00:47,100 --> 00:00:48,000
Jae Joon!
16
00:01:17,180 --> 00:01:18,380
Father!
17
00:01:28,160 --> 00:01:29,940
Get a surgery room ready.
Hurry!
18
00:01:29,940 --> 00:01:30,780
Yes, ma'am.
19
00:01:32,150 --> 00:01:33,600
What did you do?
20
00:01:33,960 --> 00:01:34,980
What have you done?
21
00:01:38,280 --> 00:01:39,240
Father...
22
00:01:39,490 --> 00:01:40,290
Father...
23
00:01:44,880 --> 00:01:46,220
Get him out of here quickly.
24
00:02:02,810 --> 00:02:05,160
I'll never forgive you.
25
00:02:05,760 --> 00:02:06,860
Never.
26
00:02:43,840 --> 00:02:45,680
I'm almost done.
You can leave now.
27
00:02:46,950 --> 00:02:49,220
Everything will be alright.
28
00:02:49,820 --> 00:02:51,790
You're bothering me standing there
and watching like that.
29
00:02:52,300 --> 00:02:53,420
Alright.
30
00:03:02,900 --> 00:03:06,470
[Episode 19]
31
00:03:29,040 --> 00:03:30,090
How's the director?
32
00:03:30,260 --> 00:03:31,680
He'll be alright.
33
00:03:32,960 --> 00:03:34,460
I'm sorry to say that to you.
34
00:03:38,120 --> 00:03:39,640
Is this what you had in mind all along?
35
00:03:41,670 --> 00:03:43,100
Tell me!
36
00:03:43,100 --> 00:03:45,240
Have you wanted my father to die
from the very beginning?
37
00:03:46,300 --> 00:03:47,640
I didn't know he would pass out.
38
00:03:47,800 --> 00:03:48,840
Liar.
39
00:03:49,660 --> 00:03:50,950
Then why did you lock the door?
40
00:03:50,950 --> 00:03:52,180
I didn't want any interruptions.
41
00:03:52,180 --> 00:03:52,980
From what?
42
00:03:54,000 --> 00:03:55,020
Killing my father?
43
00:03:56,280 --> 00:03:57,090
Soo Hyun.
44
00:03:57,090 --> 00:03:57,920
Then what is it?
45
00:03:58,080 --> 00:03:59,160
I told you already!
46
00:03:59,420 --> 00:04:01,040
I just need him to apologize.
47
00:04:01,040 --> 00:04:02,020
Nonsense.
48
00:04:02,190 --> 00:04:04,130
If I hadn't broken into the room,
my father would be dead now.
49
00:04:04,130 --> 00:04:05,690
You would have killed him.
50
00:04:07,160 --> 00:04:08,460
How can you call yourself a doctor...
51
00:04:09,320 --> 00:04:11,380
...with such corrupted soul?
52
00:04:11,380 --> 00:04:13,500
Someone was dying in front of you.
How could you just do nothing?
53
00:04:16,860 --> 00:04:18,370
You're not a doctor.
You're a murderer.
54
00:04:28,060 --> 00:04:29,020
You're right.
55
00:04:29,840 --> 00:04:31,160
I'm not a doctor.
56
00:04:32,920 --> 00:04:34,890
I'm just a murderer, blinded by revenge.
57
00:04:39,460 --> 00:04:41,060
But could you at least try
to understand me?
58
00:04:42,000 --> 00:04:43,060
Understand you?
59
00:04:43,320 --> 00:04:44,620
What you're feeling now is...
60
00:04:45,120 --> 00:04:47,700
...how I felt twenty years ago
when I lost...
61
00:04:47,700 --> 00:04:48,840
...both of my parents.
62
00:04:49,620 --> 00:04:50,970
Can you consider...
63
00:04:50,970 --> 00:04:53,240
...why I did what I did...
64
00:04:54,220 --> 00:04:55,480
...and why I had to be so cold-blooded?
65
00:04:55,480 --> 00:04:57,380
You did me wrong...
66
00:04:58,120 --> 00:04:59,310
...and now you're asking
for my sympathy?
67
00:05:01,300 --> 00:05:02,520
I can't do that.
68
00:05:04,520 --> 00:05:06,320
Leave the hospital now.
69
00:05:07,080 --> 00:05:07,990
Right now.
70
00:05:13,300 --> 00:05:14,330
I will.
71
00:05:36,300 --> 00:05:37,120
Thank you.
72
00:05:40,740 --> 00:05:41,850
I don't know what went wrong...
73
00:05:42,020 --> 00:05:43,340
...but if first aid had been
delayed at all...
74
00:05:43,340 --> 00:05:44,260
...it would've been fatal.
75
00:07:04,880 --> 00:07:05,740
Sir.
76
00:07:08,620 --> 00:07:11,140
There's a funny rumor going around.
77
00:07:11,140 --> 00:07:12,840
It can't be true, right?
78
00:07:13,360 --> 00:07:14,440
What funny rumor?
79
00:07:14,440 --> 00:07:15,820
They're saying you're the son...
80
00:07:15,820 --> 00:07:17,680
...of a patient who died
in a medical accident...
81
00:07:17,680 --> 00:07:20,120
...so you're getting revenge
on the director.
82
00:07:20,120 --> 00:07:21,650
- It's unbelievable.
- It's true.
83
00:07:22,040 --> 00:07:22,840
Huh?
84
00:07:23,240 --> 00:07:24,790
It's not a rumor.
It's true.
85
00:07:25,780 --> 00:07:26,620
Sir...
86
00:07:32,360 --> 00:07:33,720
I'll be leaving soon.
87
00:07:34,560 --> 00:07:36,200
I never really liked this place.
88
00:07:38,360 --> 00:07:40,130
I hope you put your all...
89
00:07:40,900 --> 00:07:42,070
...into becoming a really good doctor.
90
00:09:03,880 --> 00:09:04,950
What are you doing here?
91
00:09:12,800 --> 00:09:13,930
I just submitted my letter of resignation.
92
00:09:15,880 --> 00:09:16,930
Then leave.
93
00:09:19,500 --> 00:09:21,380
I don't ever want to see you again...
94
00:09:21,620 --> 00:09:22,560
No.
95
00:09:23,360 --> 00:09:25,140
Don't ever come near our hospital again.
96
00:09:51,060 --> 00:09:52,600
He'll soon wake up.
97
00:09:53,760 --> 00:09:55,100
Thank you.
98
00:10:29,860 --> 00:10:31,330
Why did you do that?
99
00:10:32,740 --> 00:10:34,200
I've been dying to do it...
100
00:10:34,420 --> 00:10:36,070
...for twenty years.
101
00:10:36,380 --> 00:10:37,400
So...
102
00:10:38,100 --> 00:10:39,670
...do you feel better?
103
00:10:40,120 --> 00:10:42,480
I failed on my revenge.
104
00:10:42,480 --> 00:10:44,520
I don't think you failed.
105
00:10:44,520 --> 00:10:45,650
You gave up on it
because you love the quack.
106
00:10:45,650 --> 00:10:46,460
That's not true.
107
00:10:46,460 --> 00:10:47,850
Don't lie.
108
00:10:48,100 --> 00:10:50,420
I know you did CPR to save the director.
109
00:10:59,080 --> 00:11:01,860
Tell her the truth and ask
for forgiveness...
110
00:11:02,260 --> 00:11:05,330
...or she'll misunderstand you
and hate you forever.
111
00:11:06,540 --> 00:11:08,280
That's even better.
112
00:11:09,400 --> 00:11:11,370
She can forget all about me easily.
113
00:11:14,560 --> 00:11:17,080
I came to say goodbye before I leave.
114
00:11:17,640 --> 00:11:18,580
You're leaving?
115
00:11:19,560 --> 00:11:20,600
I don't...
116
00:11:21,700 --> 00:11:22,720
...want to be a doctor anymore.
117
00:11:24,500 --> 00:11:26,610
- Why?
- I'm not qualified.
118
00:11:28,380 --> 00:11:30,660
I became a doctor for revenge.
119
00:11:31,200 --> 00:11:33,090
I never had a sense of duty...
120
00:11:33,720 --> 00:11:34,690
...to treat patients.
121
00:11:37,800 --> 00:11:40,560
I thought you were just a stranger
when I first met you...
122
00:11:42,160 --> 00:11:43,740
...but the more I thought about it...
123
00:11:44,040 --> 00:11:45,400
...I realized...
124
00:11:46,040 --> 00:11:47,040
...I'm the real stranger.
125
00:11:49,160 --> 00:11:50,900
You taught me a valuable lesson.
126
00:11:51,360 --> 00:11:54,140
Any doctor who doesn't truly respect...
127
00:11:54,660 --> 00:11:56,080
...the lives of patients is a stranger.
128
00:11:57,140 --> 00:11:58,500
If that's really how you think...
129
00:11:58,500 --> 00:11:59,920
...you'd better stick around here.
130
00:12:00,280 --> 00:12:03,420
Then someday,
the quack will understand you.
131
00:12:04,940 --> 00:12:06,820
I can't forgive myself.
132
00:12:09,120 --> 00:12:11,960
I'm not coming back to the hospital.
133
00:12:13,570 --> 00:12:15,000
Can I ask you for a favor?
134
00:12:15,440 --> 00:12:16,440
What favor?
135
00:12:17,100 --> 00:12:18,120
Soo Hyun...
136
00:12:19,140 --> 00:12:20,970
...really likes you.
137
00:12:24,360 --> 00:12:25,460
Sorry...
138
00:12:25,760 --> 00:12:26,850
...but I found Jae Hee.
139
00:12:28,480 --> 00:12:30,180
I can't tell you the details,
but I found her...
140
00:12:30,700 --> 00:12:33,600
...so I don't care about other women.
141
00:12:33,600 --> 00:12:35,320
She's the only one on my mind...
142
00:12:35,660 --> 00:12:36,790
...so I have to say no.
143
00:12:38,880 --> 00:12:40,360
Then let me ask you another way.
144
00:12:42,120 --> 00:12:43,140
Can you please...
145
00:12:44,360 --> 00:12:45,830
...be a good friend to her
and take care of her?
146
00:12:47,320 --> 00:12:48,600
Hmm...
147
00:12:48,600 --> 00:12:50,030
As friends?
148
00:12:52,180 --> 00:12:53,200
Please.
149
00:13:11,750 --> 00:13:12,810
Father!
150
00:13:13,300 --> 00:13:14,860
Are you alright?
151
00:13:17,160 --> 00:13:19,030
What's wrong?
Are you looking for someone?
152
00:13:20,380 --> 00:13:21,360
Dr. Han.
153
00:13:24,500 --> 00:13:26,040
Where is Han Jae Joon?
154
00:13:27,360 --> 00:13:28,400
He's not here anymore.
155
00:13:29,470 --> 00:13:30,470
Bring him here.
156
00:13:31,600 --> 00:13:33,040
I have something to tell him.
157
00:13:33,640 --> 00:13:34,820
Forget it!
158
00:13:35,280 --> 00:13:37,910
You lost consciousness and he just watched!
159
00:13:38,420 --> 00:13:39,880
That's not true.
160
00:13:41,680 --> 00:13:43,590
He saved my life.
161
00:14:09,180 --> 00:14:10,740
That's for Soo Hyun.
162
00:14:15,620 --> 00:14:17,050
Bring him here.
163
00:14:18,460 --> 00:14:19,850
That can't be true.
164
00:14:20,980 --> 00:14:22,290
Quickly.
165
00:14:22,290 --> 00:14:24,160
He didn't say anything to me.
166
00:14:24,160 --> 00:14:25,120
Nothing at all.
167
00:14:25,760 --> 00:14:27,600
Where is Jae Joon?
168
00:14:29,000 --> 00:14:30,300
You're lying!
169
00:14:32,380 --> 00:14:34,430
Quickly.
170
00:14:37,220 --> 00:14:38,440
The customer you're calling is...
171
00:14:41,910 --> 00:14:43,740
[Oh Soo Hyun]
172
00:15:01,260 --> 00:15:05,600
[Thoracic Surgeon Han Jae Joon]
173
00:15:07,430 --> 00:15:09,070
[Thoracic Surgeon Han Jae Joon]
174
00:15:47,860 --> 00:15:48,860
Jae Joon!
175
00:15:48,860 --> 00:15:49,710
Jae Joon!
176
00:15:58,920 --> 00:15:59,680
I'm sorry.
177
00:16:02,420 --> 00:16:03,380
I'm so sorry.
178
00:16:07,020 --> 00:16:10,230
So the director is in intensive care,
recovering.
179
00:16:11,040 --> 00:16:13,400
He took a big blow from Han Jae Joon.
180
00:16:13,980 --> 00:16:15,100
They'll soon vote for someone...
181
00:16:15,100 --> 00:16:16,130
...to be the new acting director.
182
00:16:16,440 --> 00:16:17,440
They should.
183
00:16:17,440 --> 00:16:20,200
Our VIP's surgery is fast approaching.
184
00:16:20,940 --> 00:16:23,340
They'll need a leader.
185
00:16:29,780 --> 00:16:30,880
You can't find the body?
186
00:16:31,920 --> 00:16:33,150
I shot him.
187
00:16:33,500 --> 00:16:34,920
You have to find it.
188
00:16:35,200 --> 00:16:36,020
Yes, sir.
189
00:17:51,620 --> 00:17:53,560
Cha Jin Soo could be alive.
190
00:17:53,560 --> 00:17:54,730
Stay alert.
191
00:17:54,730 --> 00:17:56,480
Yes, sir.
192
00:18:15,680 --> 00:18:17,650
[Myung Woo Hospital]
193
00:18:24,720 --> 00:18:26,140
I take this position
with a heavy heart...
194
00:18:26,140 --> 00:18:28,690
...due to the director's illness.
195
00:18:29,740 --> 00:18:32,800
I'll try my best to take on his role...
196
00:18:32,980 --> 00:18:35,120
...so everything runs smoothly...
197
00:18:35,120 --> 00:18:36,640
...until his recovery.
198
00:18:51,520 --> 00:18:54,850
Tell me how many people
you need at the branch...
199
00:18:54,850 --> 00:18:56,060
...and post a notice.
200
00:18:56,340 --> 00:18:58,040
Alright.
201
00:18:58,660 --> 00:18:59,660
Oh...
Wait.
202
00:19:00,350 --> 00:19:02,860
Yes, madam director.
203
00:19:04,420 --> 00:19:06,400
You can just relax like always.
204
00:19:06,940 --> 00:19:10,330
So I'll be the new manager
of thoracic surgery?
205
00:19:10,900 --> 00:19:11,700
Yes.
206
00:19:15,160 --> 00:19:18,540
I'm so sorry about Dr. Han.
207
00:19:20,180 --> 00:19:21,150
You can leave.
208
00:19:21,150 --> 00:19:22,120
Sure.
209
00:19:32,860 --> 00:19:37,190
[Moon Hyung Wook,
Manager of Thoracic Surgery]
210
00:19:38,200 --> 00:19:40,460
I'm just back where I should be...
211
00:19:40,980 --> 00:19:43,030
...but it's still overwhelming.
212
00:19:43,940 --> 00:19:45,580
Congratulations, Professor...
213
00:19:45,580 --> 00:19:46,880
I mean Manager Moon.
214
00:19:47,780 --> 00:19:49,110
Enough is enough.
215
00:19:49,660 --> 00:19:51,820
Quiet!
This is a precious moment.
216
00:19:51,820 --> 00:19:55,240
I'm going to take my time!
217
00:19:56,710 --> 00:19:57,880
Let's give a round of applause!
218
00:19:59,640 --> 00:20:01,140
Thanks, everyone!
219
00:20:04,940 --> 00:20:07,340
As soon as we're done
with the premier's surgery...
220
00:20:07,860 --> 00:20:10,630
...the department of thoracic surgery will...
221
00:20:10,920 --> 00:20:13,820
...get the spotlight
and an enormous amount of funding.
222
00:20:14,460 --> 00:20:15,660
What are you doing?
223
00:20:15,660 --> 00:20:16,460
Huh?
224
00:20:17,370 --> 00:20:19,080
Sorry, I had a night shift yesterday.
225
00:20:19,760 --> 00:20:20,600
So...
226
00:20:20,860 --> 00:20:22,870
...as your manager...
227
00:20:22,870 --> 00:20:26,320
...I feel that weight on my shoulders.
228
00:20:26,320 --> 00:20:28,780
You guys should all join me...
229
00:20:28,960 --> 00:20:29,980
...and try your best...
230
00:20:30,480 --> 00:20:34,880
...so we can represent Myung Woo!
231
00:20:33,080 --> 00:20:34,880
[Quack]
232
00:20:35,340 --> 00:20:37,220
You all know what I mean, right?
233
00:20:37,220 --> 00:20:38,290
Where are you going?
234
00:20:39,760 --> 00:20:41,440
What weird thing did Jae Hee tell you?
235
00:20:41,880 --> 00:20:43,380
It was about her kidney transplant.
236
00:20:43,380 --> 00:20:44,890
Did you take her father's kidney?
237
00:20:47,180 --> 00:20:48,900
If that's true...
238
00:20:48,900 --> 00:20:50,900
...she must really love you.
239
00:20:52,130 --> 00:20:53,320
If she knew that already...
240
00:20:53,320 --> 00:20:54,640
...how could she have looked for you?
241
00:20:55,420 --> 00:20:56,540
What do you mean?
242
00:20:56,540 --> 00:20:57,940
She knew all along?
243
00:20:58,200 --> 00:20:59,960
She said she didn't feel
confident enough...
244
00:20:59,960 --> 00:21:01,080
...to meet you at first.
245
00:21:03,740 --> 00:21:05,580
She told me that you like me.
246
00:21:06,080 --> 00:21:07,540
I'm sorry to have confused you...
247
00:21:07,540 --> 00:21:08,650
...but I don't have any feelings for you.
248
00:21:08,920 --> 00:21:11,160
Thanks for letting me know...
249
00:21:11,400 --> 00:21:12,700
...but I feel like...
250
00:21:12,940 --> 00:21:15,990
...Jae Hee is trying to send you to me.
251
00:21:26,760 --> 00:21:28,420
Why did you lie to me?
252
00:21:29,420 --> 00:21:30,500
Lie?
253
00:21:31,360 --> 00:21:33,320
You knew a long time ago...
254
00:21:33,320 --> 00:21:35,140
...that I gave you your father's kidney.
255
00:21:36,660 --> 00:21:38,310
It doesn't matter when I found out.
256
00:21:38,310 --> 00:21:39,260
You said you just found out...
257
00:21:39,260 --> 00:21:41,140
...and you couldn't forgive me
for hiding it from you.
258
00:21:41,860 --> 00:21:44,460
You also asked the quack
to take care of me.
259
00:21:45,020 --> 00:21:46,920
You're doing all this on purpose.
260
00:21:47,320 --> 00:21:49,350
You pretended to be mad
to try and push me away.
261
00:21:50,060 --> 00:21:51,140
That's right.
262
00:21:51,140 --> 00:21:52,520
I did it because I don't
want you anymore.
263
00:21:53,500 --> 00:21:54,330
Why?
264
00:21:54,330 --> 00:21:55,560
I told you.
265
00:21:55,560 --> 00:21:57,960
I knew your love was hypocritical.
266
00:21:59,160 --> 00:22:00,240
What you call love is actually...
267
00:22:00,240 --> 00:22:03,400
...the guilt and responsibility you feel
over my father's death.
268
00:22:03,780 --> 00:22:05,700
- Jae Hee...
- I told you not to call my name.
269
00:22:06,870 --> 00:22:07,960
Do you know how it feels...
270
00:22:09,300 --> 00:22:10,900
...to carry your father's death...
271
00:22:11,660 --> 00:22:14,080
...with you all the time?
272
00:22:14,760 --> 00:22:17,140
I tried everything to forget it.
273
00:22:19,480 --> 00:22:22,560
But how can I forget
when it's inside my body?
274
00:22:23,200 --> 00:22:24,440
Every breath I take...
275
00:22:24,440 --> 00:22:26,280
...is full of misery and guilt.
276
00:22:26,820 --> 00:22:28,020
It hurts me more...
277
00:22:29,540 --> 00:22:32,560
...when I think that it's all your fault.
278
00:22:34,220 --> 00:22:35,660
Don't you get it?
279
00:22:37,460 --> 00:22:39,360
Then I'll say it clearly one last time.
280
00:22:39,720 --> 00:22:40,760
I...
281
00:22:41,480 --> 00:22:44,040
...never loved you from my heart.
282
00:22:48,640 --> 00:22:50,240
You can leave if you heard me.
283
00:22:58,280 --> 00:22:59,460
Then what's this about?
284
00:23:00,840 --> 00:23:03,380
I'll cherish every moment...
285
00:23:04,820 --> 00:23:07,260
...I had with you over the last month.
286
00:23:09,240 --> 00:23:11,140
Especially that time...
287
00:23:12,120 --> 00:23:14,600
...you held me tightly in the office.
288
00:23:16,300 --> 00:23:18,220
I was so happy then.
289
00:23:20,020 --> 00:23:22,080
I was sure you knew my true identity...
290
00:23:22,080 --> 00:23:23,960
...even when I didn't tell you...
291
00:23:25,880 --> 00:23:27,820
...and I denied it.
292
00:23:29,400 --> 00:23:30,340
Listen to it!
293
00:23:32,640 --> 00:23:33,920
Hoon.
294
00:23:34,760 --> 00:23:37,130
The reason I want to do this alone...
295
00:23:37,840 --> 00:23:39,460
...is because of your mother.
296
00:23:40,800 --> 00:23:41,960
If you...
297
00:23:42,400 --> 00:23:45,400
...take on the surgery
and something goes wrong...
298
00:23:45,860 --> 00:23:47,960
...your mother will have no one
to take care of her.
299
00:23:50,760 --> 00:23:52,440
Look at me in the eyes and say it.
300
00:23:53,640 --> 00:23:55,400
Do you not love me?
301
00:23:56,000 --> 00:23:56,910
Do you mean it?
302
00:23:58,820 --> 00:23:59,740
Yes.
303
00:24:02,140 --> 00:24:03,540
Tell me one more time.
304
00:24:04,700 --> 00:24:05,590
Do you mean it?
305
00:24:10,660 --> 00:24:11,660
Tell me.
306
00:24:12,100 --> 00:24:13,340
Do you mean it?
307
00:24:17,380 --> 00:24:19,180
Yes, I like you!
308
00:24:19,180 --> 00:24:20,430
I love you!
309
00:24:20,880 --> 00:24:23,020
I never hated you...
310
00:24:23,020 --> 00:24:25,170
...but it was a hard time for me!
311
00:24:25,170 --> 00:24:27,140
I thought about you every day.
312
00:24:27,140 --> 00:24:31,560
I dreamed about us
living together happily.
313
00:25:11,660 --> 00:25:13,050
Then why?
314
00:25:13,580 --> 00:25:15,360
I thought I was in your way...
315
00:25:16,340 --> 00:25:18,500
...and keeping you from being
a real doctor.
316
00:25:20,060 --> 00:25:21,580
I thought...
317
00:25:22,000 --> 00:25:23,800
...you'd be better off without me...
318
00:25:24,580 --> 00:25:26,520
...and safer.
319
00:25:29,240 --> 00:25:30,340
I'm sorry.
320
00:25:32,000 --> 00:25:35,380
I never knew I would put you in danger.
321
00:25:37,660 --> 00:25:39,110
How is that your fault?
322
00:25:39,860 --> 00:25:42,360
It's because I made the wrong choice.
323
00:25:43,200 --> 00:25:44,350
What wrong choice?
324
00:25:46,500 --> 00:25:48,940
I regret it so much.
325
00:26:01,520 --> 00:26:03,470
Don't you want to see Park Hoon?
326
00:26:21,380 --> 00:26:22,650
Back then...
327
00:26:22,650 --> 00:26:26,060
...I never could have guessed
it would put you at risk.
328
00:26:26,740 --> 00:26:28,740
I couldn't even think properly.
329
00:26:29,940 --> 00:26:31,790
I just missed you so much.
330
00:26:34,860 --> 00:26:36,060
I'm so sorry, Hoon.
331
00:26:37,080 --> 00:26:38,230
I never knew...
332
00:26:39,020 --> 00:26:41,260
...it would risk your life.
333
00:26:42,680 --> 00:26:43,760
I just...
334
00:26:44,900 --> 00:26:46,140
I just wanted...
335
00:26:47,380 --> 00:26:49,120
...to see you...
336
00:26:49,840 --> 00:26:51,880
...one time.
337
00:27:24,140 --> 00:27:26,110
Jang Seok Joo promised you
and your mother?
338
00:27:27,260 --> 00:27:29,180
I didn't tell you because I didn't
want to worry you.
339
00:27:29,180 --> 00:27:30,120
Sorry.
340
00:27:30,840 --> 00:27:31,690
It's alright.
341
00:27:32,160 --> 00:27:34,660
I was foolish to think
he'd let you go so easily.
342
00:27:35,620 --> 00:27:37,460
I'm going to meet his secretary tomorrow.
343
00:27:38,120 --> 00:27:39,560
Jan Seok Joo's secretary?
344
00:27:40,200 --> 00:27:41,740
I think we can come up with...
345
00:27:41,980 --> 00:27:43,900
...a good strategy if I can convince him.
346
00:27:44,880 --> 00:27:46,070
Can you do it?
347
00:27:47,220 --> 00:27:48,160
I have to try.
348
00:27:48,160 --> 00:27:49,400
We should try everything.
349
00:27:52,270 --> 00:27:53,070
Alright.
350
00:27:58,300 --> 00:28:00,080
What?
Betray the premier?
351
00:28:00,080 --> 00:28:01,620
Jang Seok Joo is not the right person...
352
00:28:01,620 --> 00:28:04,220
...to lead our country.
353
00:28:04,400 --> 00:28:07,190
I'm sure you know that better
than anyone else.
354
00:28:10,180 --> 00:28:11,420
If you're willing to help us...
355
00:28:11,420 --> 00:28:12,860
...we can stop it.
356
00:28:12,860 --> 00:28:14,640
I know I gave you heads up...
357
00:28:14,640 --> 00:28:16,060
...but I'm a soldier.
358
00:28:16,320 --> 00:28:17,600
Soldiers value something...
359
00:28:17,600 --> 00:28:18,430
...that can't be bought with money.
360
00:28:19,520 --> 00:28:20,840
Can you guess what that is?
361
00:28:21,960 --> 00:28:23,640
It's loyalty.
362
00:28:24,480 --> 00:28:26,220
It's the same...
363
00:28:26,220 --> 00:28:27,740
...for all of the other agents
who serve the premier.
364
00:28:27,740 --> 00:28:30,380
Would a person like Jang Seok Joo
know about that?
365
00:28:30,380 --> 00:28:31,560
If he didn't...
366
00:28:31,560 --> 00:28:34,050
...he couldn't have kept me around
for twenty years.
367
00:28:34,050 --> 00:28:35,240
Loyalty, right?
368
00:28:35,860 --> 00:28:37,520
If that's so important...
369
00:28:37,520 --> 00:28:39,820
...then why did you save me
and look after my mother?
370
00:28:40,140 --> 00:28:41,590
Did he tell you to do that too?
371
00:28:42,040 --> 00:28:43,890
I thought of it as repaying a debt.
372
00:28:50,820 --> 00:28:52,940
I'll forget what you've said.
373
00:28:53,420 --> 00:28:55,260
Don't plan on anything funny.
374
00:28:56,000 --> 00:28:57,740
Just concentrate on preparing well
for the surgery.
375
00:29:11,580 --> 00:29:13,200
Hello, Jang Seok Joo speaking.
376
00:29:13,200 --> 00:29:15,050
It's our VIP, premier.
377
00:29:20,160 --> 00:29:21,490
Yes, Mr. President?
378
00:29:21,760 --> 00:29:23,290
How are you feeling today?
379
00:29:23,720 --> 00:29:25,960
Not too bad.
380
00:29:26,320 --> 00:29:28,970
I was planning on coming to see
how you are tomorrow.
381
00:29:29,370 --> 00:29:30,170
Tomorrow?
382
00:29:30,170 --> 00:29:31,350
Yes.
383
00:29:31,350 --> 00:29:32,960
You're in the hospital.
384
00:29:33,140 --> 00:29:34,900
I should pay you a visit.
385
00:29:35,620 --> 00:29:36,980
Alright.
386
00:29:45,120 --> 00:29:47,750
We don't have to wait much longer.
387
00:29:47,750 --> 00:29:49,120
[Approval rating among candidates
for the next presidential election]
388
00:29:49,120 --> 00:29:51,020
[Premier Jang Seok Joo: 31%]
389
00:30:20,400 --> 00:30:22,350
Seems like you could get
what you want...
390
00:30:22,350 --> 00:30:24,620
...if we held the election now.
391
00:30:24,620 --> 00:30:26,280
Election results are just like...
392
00:30:27,060 --> 00:30:28,640
...natural phenomena.
393
00:30:28,640 --> 00:30:31,200
The fit and worthy will beat out...
394
00:30:31,540 --> 00:30:32,690
...those who aren't.
395
00:30:33,580 --> 00:30:35,130
It's the lot of the dumb ones to get...
396
00:30:35,130 --> 00:30:36,400
...vicarious satisfaction...
397
00:30:36,400 --> 00:30:38,460
...for what they can't get in real life.
398
00:30:40,000 --> 00:30:41,440
We don't need these meaningless
numbers...
399
00:30:41,440 --> 00:30:43,140
...to win it for sure.
400
00:30:43,760 --> 00:30:46,140
We need lots of money to...
401
00:30:46,140 --> 00:30:48,180
...shut their mouths.
402
00:30:49,180 --> 00:30:50,120
Or...
403
00:30:50,410 --> 00:30:52,800
...we need a sensational event...
404
00:30:52,800 --> 00:30:54,820
...to get their interest.
405
00:30:55,680 --> 00:30:57,550
Like a summit meeting
between the North and South?
406
00:30:58,460 --> 00:30:59,590
Exactly.
407
00:31:02,420 --> 00:31:03,720
Why are you here?
408
00:31:03,720 --> 00:31:04,780
I'm sure you're not here...
409
00:31:04,780 --> 00:31:06,330
...to praise my political prowess.
410
00:31:06,800 --> 00:31:09,100
Bring back Park Hoon's mother.
411
00:31:11,120 --> 00:31:13,100
Why should I listen to you?
412
00:31:13,400 --> 00:31:14,740
If you don't...
413
00:31:15,200 --> 00:31:16,400
...we can't do surgery...
414
00:31:16,840 --> 00:31:18,670
...on the president like you want.
415
00:31:20,200 --> 00:31:21,110
Does it work like that?
416
00:31:22,140 --> 00:31:23,740
You need both the carrot and stick...
417
00:31:23,740 --> 00:31:25,510
...to make a horse run.
418
00:31:27,350 --> 00:31:29,880
His life has been at stake
this entire time.
419
00:31:30,780 --> 00:31:32,790
He won't listen to your threats anymore.
420
00:31:32,790 --> 00:31:35,200
So now the stick isn't working...
421
00:31:35,580 --> 00:31:36,920
...give him carrots?
422
00:31:36,920 --> 00:31:39,000
Just letting him be with his mother
will be enough.
423
00:31:39,000 --> 00:31:39,820
Of course...
424
00:31:40,060 --> 00:31:41,500
...you can keep your eyes on him...
425
00:31:41,500 --> 00:31:43,260
...as much as you want.
426
00:31:45,080 --> 00:31:47,100
I'm not too comfortable with that.
427
00:31:47,580 --> 00:31:48,860
Remember.
428
00:31:48,860 --> 00:31:50,140
You...
429
00:31:50,560 --> 00:31:52,180
...don't have anyone else...
430
00:31:52,480 --> 00:31:54,210
...other than Park Hoon.
431
00:32:07,080 --> 00:32:08,220
The president is coming?
432
00:32:08,400 --> 00:32:09,820
That's right.
433
00:32:09,820 --> 00:32:11,820
He's coming tomorrow to see the premier.
434
00:32:13,720 --> 00:32:15,300
He might want to see...
435
00:32:15,300 --> 00:32:17,560
...the team doing the premier's surgery.
You better get ready too.
436
00:32:18,070 --> 00:32:19,600
It'll be an honor to my family...
437
00:32:19,600 --> 00:32:22,670
...to shake hands with the president.
438
00:32:23,560 --> 00:32:24,440
Actually...
439
00:32:25,280 --> 00:32:26,480
...when I see him...
440
00:32:26,480 --> 00:32:27,940
...I'll ask him to take a picture
with me!
441
00:32:27,940 --> 00:32:28,780
That's better!
442
00:32:30,010 --> 00:32:33,010
[Dr. Han Seung Hee]
443
00:32:33,660 --> 00:32:34,610
Hey, it's me.
444
00:32:34,920 --> 00:32:35,980
Come home.
445
00:32:36,520 --> 00:32:37,350
Something wrong?
446
00:32:38,520 --> 00:32:39,700
Your mother...
447
00:32:39,700 --> 00:32:40,620
...is here.
448
00:32:50,700 --> 00:32:51,700
Mom...
449
00:33:21,200 --> 00:33:23,830
Mom, this meal looks better than before,
right?
450
00:34:05,260 --> 00:34:06,430
Thank you.
451
00:34:15,180 --> 00:34:16,360
Mom, this is Jae Hee.
452
00:34:16,360 --> 00:34:17,340
She's my girlfriend.
453
00:34:18,620 --> 00:34:20,080
Girlfriend?
454
00:34:20,950 --> 00:34:21,750
Isn't she pretty?
455
00:34:23,840 --> 00:34:24,780
You are pretty.
456
00:34:33,960 --> 00:34:35,360
You're also beautiful.
457
00:34:35,360 --> 00:34:36,900
Of course she is.
She's my mother.
458
00:35:44,900 --> 00:35:46,540
See you later.
459
00:36:13,140 --> 00:36:14,720
You want to meet the president?
460
00:36:15,820 --> 00:36:17,120
Isn't it brilliant?
synced by riri13
461
00:36:17,300 --> 00:36:20,180
If we tell him
about Jang Seok Joo's plan...
462
00:36:20,180 --> 00:36:21,800
...he can guarantee our safety.
463
00:36:21,980 --> 00:36:24,280
Jang Seok Joo's people will be watching.
464
00:36:24,280 --> 00:36:26,340
There will also be the president's
body guards.
465
00:36:26,340 --> 00:36:27,370
Will you really get to talk to him?
466
00:36:27,940 --> 00:36:30,140
I'll try my best to break away.
467
00:36:30,440 --> 00:36:31,910
Can you try to convince the quack?
468
00:36:32,600 --> 00:36:33,680
You mean Dr. Oh?
469
00:36:35,360 --> 00:36:37,650
We'll need her help to meet with him
470
00:37:08,700 --> 00:37:10,180
How are you feeling?
471
00:37:10,620 --> 00:37:12,520
Well, I'm getting bored around here...
472
00:37:12,520 --> 00:37:14,020
...since I feel perfectly fine.
473
00:37:14,250 --> 00:37:15,820
What brings you here?
474
00:37:15,820 --> 00:37:18,190
You could've simply called me.
475
00:37:19,340 --> 00:37:21,220
I want to see someone.
476
00:37:21,620 --> 00:37:22,520
Who?
477
00:37:22,820 --> 00:37:24,220
Dr. Park Hoon.
478
00:37:25,120 --> 00:37:26,130
Dr. Park Hoon?
479
00:37:26,360 --> 00:37:27,340
That's right.
480
00:37:27,880 --> 00:37:30,080
He'll be doing my heart surgery.
481
00:37:30,420 --> 00:37:32,300
I'd like to meet him in person.
482
00:37:33,070 --> 00:37:36,460
He doesn't know the surgery
is actually for you yet.
483
00:37:36,460 --> 00:37:38,260
What if word gets out?
484
00:37:38,260 --> 00:37:40,310
We've tried so hard to keep it a secret.
485
00:37:40,310 --> 00:37:41,970
I'm very concerned about that.
486
00:37:42,920 --> 00:37:43,880
Do you think so?
487
00:37:45,480 --> 00:37:47,680
In that case, I would like to...
488
00:37:47,680 --> 00:37:48,710
...take a tour of the hospital.
489
00:37:48,710 --> 00:37:49,800
Of course.
490
00:37:49,800 --> 00:37:51,440
I'll call them.
491
00:37:56,260 --> 00:37:58,660
You have people watching Park Hoon
and Han Seung Hee?
492
00:37:59,290 --> 00:38:00,090
Yes, sir.
493
00:38:02,080 --> 00:38:03,160
Actually...
494
00:38:03,560 --> 00:38:06,660
...it'll be big trouble if he speaks up.
495
00:38:07,040 --> 00:38:08,270
Go there yourself.
496
00:38:08,880 --> 00:38:10,140
Yes, sir.
497
00:38:10,140 --> 00:38:12,320
It's nice to meet you, Dr. Oh.
498
00:38:14,020 --> 00:38:16,220
Thank you, it hasn't been very long
since I took this position.
499
00:38:16,580 --> 00:38:18,220
These are patient rooms.
500
00:39:28,240 --> 00:39:29,320
What?
501
00:39:30,080 --> 00:39:31,250
You lost Park Hoon?
502
00:39:31,640 --> 00:39:33,150
I'm sorry, sir.
503
00:39:34,740 --> 00:39:36,280
Where is the president?
504
00:39:41,820 --> 00:39:42,690
Hoon...
505
00:39:43,180 --> 00:39:45,160
...has to speak with the president.
506
00:39:45,160 --> 00:39:47,930
Do you think it's possible for them
to meet secretly?
507
00:39:47,930 --> 00:39:49,440
Please, I'm begging you.
508
00:39:49,440 --> 00:39:50,370
It's very important.
509
00:39:50,560 --> 00:39:51,870
What is it about?
510
00:39:51,870 --> 00:39:54,080
It won't put the hospital at risk,
I'm sure.
511
00:39:54,080 --> 00:39:57,040
I would really appreciate if you could.
512
00:39:58,440 --> 00:40:00,360
Is this the office?
513
00:40:00,360 --> 00:40:01,210
It is.
514
00:40:01,210 --> 00:40:02,580
Please take a look around.
515
00:40:14,860 --> 00:40:15,690
Cover!
516
00:40:22,220 --> 00:40:23,960
I'm Park Hoon, Mr. President.
517
00:40:24,360 --> 00:40:26,900
You're the doctor who will do
the premier's surgery?
518
00:40:27,740 --> 00:40:28,870
I have something to tell you.
519
00:40:29,580 --> 00:40:30,540
Me?
520
00:40:44,980 --> 00:40:46,490
I only want you to hear it,
Mr. President.
521
00:40:46,740 --> 00:40:48,040
That's not possible.
522
00:40:48,040 --> 00:40:48,990
What is it about?
523
00:40:52,120 --> 00:40:54,490
It's alright.
You can say it.
524
00:40:56,520 --> 00:40:57,660
Alright.
525
00:40:58,140 --> 00:40:59,170
The premier's surgery is...
526
00:41:00,620 --> 00:41:02,270
Ah, there you are!
527
00:41:03,920 --> 00:41:04,900
Premier Jang.
528
00:41:05,860 --> 00:41:07,410
Oh, you've already met!
529
00:41:07,860 --> 00:41:10,780
This is the head surgeon, Dr. Park Hoon.
530
00:41:13,100 --> 00:41:14,810
He's on call at the hospital...
531
00:41:15,060 --> 00:41:17,820
...despite having an ill mother.
532
00:41:18,440 --> 00:41:19,460
I see.
533
00:41:20,400 --> 00:41:21,400
Anyway...
534
00:41:21,600 --> 00:41:24,360
...please take good care of the premier.
535
00:41:37,320 --> 00:41:38,170
What's going on?
536
00:41:39,970 --> 00:41:41,040
Excuse me.
537
00:42:04,880 --> 00:42:06,500
Do you understand that everything
we've worked for...
538
00:42:06,500 --> 00:42:07,530
...for the last ten years
would have all been for nothing?
539
00:42:07,680 --> 00:42:08,470
I'm sorry.
540
00:42:08,470 --> 00:42:09,400
That doesn't solve anything!
541
00:42:10,640 --> 00:42:11,660
You...
542
00:42:12,160 --> 00:42:13,460
...did it on purpose.
543
00:42:14,280 --> 00:42:15,570
You let him go on purpose!
544
00:42:15,820 --> 00:42:17,160
- Premier...
- Then...
545
00:42:17,820 --> 00:42:19,480
...how could he have possibly
gotten away, huh?
546
00:42:21,080 --> 00:42:23,240
I always suspected something...
547
00:42:23,240 --> 00:42:24,910
...between you and him.
548
00:42:25,060 --> 00:42:26,980
I ordered you to kill him
but you let him go.
549
00:42:26,980 --> 00:42:27,960
On top of that...
550
00:42:27,960 --> 00:42:30,020
...I told you to kill her and you
looked after her for twenty years!
551
00:42:30,020 --> 00:42:31,590
I didn't see the need to go so far.
552
00:42:31,590 --> 00:42:32,560
Shut up!
553
00:42:34,720 --> 00:42:37,280
You also said things...
554
00:42:37,280 --> 00:42:39,200
...during the investigation.
555
00:42:39,200 --> 00:42:41,100
I have prosecutor friends!
556
00:42:41,100 --> 00:42:42,260
Mr. Premier!
557
00:42:42,620 --> 00:42:44,800
I've served you for more
than twenty years.
558
00:42:45,140 --> 00:42:46,100
How could you doubt my loyalty?
559
00:42:46,100 --> 00:42:47,740
What loyalty?
560
00:42:49,660 --> 00:42:50,910
Be honest.
561
00:42:50,910 --> 00:42:52,710
Let's be honest.
Let's be honest!
562
00:42:53,060 --> 00:42:55,060
You're just looking to be...
563
00:42:55,060 --> 00:42:56,340
...the president's guard...
564
00:42:56,340 --> 00:42:57,210
...after I become president soon!
565
00:42:57,210 --> 00:42:58,250
Mr. Premier!
566
00:42:58,250 --> 00:42:59,210
Then do as I say!
567
00:43:00,000 --> 00:43:01,940
I'll forgive you for everything...
568
00:43:01,940 --> 00:43:03,140
...when that day comes!
569
00:43:03,140 --> 00:43:05,100
But until then...
570
00:43:05,100 --> 00:43:07,390
...do your work properly!
571
00:43:07,390 --> 00:43:08,600
You understand?
572
00:43:30,700 --> 00:43:31,810
Hello, Mr. President.
573
00:43:32,040 --> 00:43:34,550
I'd like to switch
to Min Gook University Hospital.
574
00:43:35,540 --> 00:43:37,540
The surgery is next week.
575
00:43:37,540 --> 00:43:38,920
Why did you change your mind?
576
00:43:38,920 --> 00:43:41,000
The director at Myung Woo is ill.
577
00:43:41,000 --> 00:43:42,990
His son's also in jail.
578
00:43:43,800 --> 00:43:45,930
But you said we'd have it here.
579
00:43:45,930 --> 00:43:47,040
I'm starting to have...
580
00:43:47,340 --> 00:43:49,500
...second thoughts about Myung Woo.
581
00:44:03,500 --> 00:44:05,310
Do you think it was absolutely necessary
to kill them?
582
00:44:06,000 --> 00:44:07,910
It's a small sacrifice
for the bigger picture.
583
00:44:17,840 --> 00:44:18,820
I would like to state...
584
00:44:19,040 --> 00:44:22,330
...that the premier had nothing
to do with it.
585
00:44:22,330 --> 00:44:24,060
You also said things...
586
00:44:24,060 --> 00:44:25,530
...during the investigation.
587
00:44:26,100 --> 00:44:28,370
I have prosecutor friends!
588
00:44:43,350 --> 00:44:45,050
Hello, I'm back from school.
589
00:45:09,300 --> 00:45:10,740
Jang Seok Joo saw you?
590
00:45:13,760 --> 00:45:15,680
Did you tell the president anything?
591
00:45:17,220 --> 00:45:18,050
Nothing.
592
00:45:18,460 --> 00:45:20,020
Then why are you so relaxed?
593
00:45:20,220 --> 00:45:22,100
The president wants to go
to Min Gook University Hospital...
594
00:45:22,100 --> 00:45:22,920
...for his surgery now!
595
00:45:25,400 --> 00:45:26,360
That won't happen.
596
00:45:26,920 --> 00:45:27,720
What?
597
00:45:29,360 --> 00:45:31,360
He can't go anywhere else
for his surgery.
598
00:45:31,580 --> 00:45:33,100
I'm the only one who can do it.
599
00:45:34,380 --> 00:45:35,570
What do you mean?
600
00:45:35,760 --> 00:45:37,020
I'll explain it soon...
601
00:45:37,260 --> 00:45:38,870
...but I need you to do something for me.
602
00:45:40,020 --> 00:45:41,600
Me?
What is it?
603
00:45:42,200 --> 00:45:43,240
It's...
604
00:45:45,880 --> 00:45:47,080
What did you tell him?
605
00:45:48,000 --> 00:45:48,910
What's going on?
606
00:45:49,100 --> 00:45:50,160
What did you tell him...
607
00:45:50,160 --> 00:45:51,880
...that made him change his mind
about the hospital?
608
00:45:51,880 --> 00:45:54,380
He can't go to any other hospital.
609
00:45:55,850 --> 00:45:58,420
He's got about a week left.
610
00:46:00,600 --> 00:46:01,860
I'm sorry to say...
611
00:46:02,160 --> 00:46:04,460
...that you have about one week left.
612
00:46:05,880 --> 00:46:06,800
It's risky...
613
00:46:06,960 --> 00:46:09,630
...but you could consider a transplant.
614
00:46:10,320 --> 00:46:12,240
He needs a transplant to survive...
615
00:46:12,240 --> 00:46:14,520
...but there's a reason he can't get one.
616
00:46:14,520 --> 00:46:15,540
He has a chronic condition...
617
00:46:15,540 --> 00:46:16,910
...that keeps him from taking
immunosuppressants.
618
00:46:17,500 --> 00:46:19,920
I told you I'll die if I take
immunosuppressants.
619
00:46:20,240 --> 00:46:21,380
Is there another way?
620
00:46:21,380 --> 00:46:22,710
There's the Batista operation.
621
00:46:21,940 --> 00:46:24,250
[Batista operation: removing
parts of the left chamber]
622
00:46:22,710 --> 00:46:24,650
The success rate is too low.
623
00:46:25,000 --> 00:46:26,610
There's no other way?
624
00:46:27,040 --> 00:46:28,320
There is one.
625
00:46:28,600 --> 00:46:30,580
There's a potential surgery...
626
00:46:30,580 --> 00:46:32,620
...that's perfectly suited
for your condition...
627
00:46:33,960 --> 00:46:36,960
...but it's long been out of practice.
628
00:46:37,280 --> 00:46:38,290
What is it?
629
00:46:38,800 --> 00:46:39,730
It's called SAVER.
630
00:46:39,260 --> 00:46:41,260
[SAVER: reconstruction
of the left chambers]
631
00:46:41,120 --> 00:46:42,320
I've looked through medical records...
632
00:46:42,320 --> 00:46:44,220
...and studies done
during the last ten years.
633
00:46:44,220 --> 00:46:45,980
I haven't seen a single
successful case...
634
00:46:45,980 --> 00:46:47,840
...or really see that it's ever
really been practiced.
635
00:46:49,460 --> 00:46:50,600
That's not true.
636
00:46:56,480 --> 00:46:57,800
There's one person...
637
00:46:58,160 --> 00:46:59,810
...who's done it.
638
00:47:00,760 --> 00:47:02,680
He needs the SAVER procedure.
639
00:47:02,920 --> 00:47:03,780
Or else?
640
00:47:04,640 --> 00:47:05,750
He'll give us a call soon.
641
00:47:06,320 --> 00:47:07,650
Don't be cocky.
642
00:47:26,040 --> 00:47:26,960
Hello?
643
00:47:26,960 --> 00:47:28,420
It's me, Premier Jang.
644
00:47:29,240 --> 00:47:30,940
Yes, sir.
Go on.
645
00:47:32,120 --> 00:47:34,810
I think we need to stay at Myung Woo.
646
00:47:49,660 --> 00:47:50,460
Jae Hee!
647
00:47:51,080 --> 00:47:52,030
How did it go?
648
00:47:52,720 --> 00:47:54,000
The president's coming here.
649
00:48:03,580 --> 00:48:05,010
We're almost there.
650
00:48:08,240 --> 00:48:09,760
Everything will be alright.
651
00:48:10,060 --> 00:48:10,900
I'm sure.
652
00:48:27,020 --> 00:48:29,170
I don't think we need to hide it any longer.
Don't you agree?
653
00:48:30,240 --> 00:48:31,770
Yes, sir.
654
00:48:32,880 --> 00:48:36,870
It's actually not Premier Jang
who needs surgery.
655
00:48:37,800 --> 00:48:38,710
It's me.
656
00:48:44,320 --> 00:48:45,640
Remember the surgery...
657
00:48:45,640 --> 00:48:48,900
...you performed not too long ago?
658
00:48:48,900 --> 00:48:49,750
SAVER.
659
00:48:51,040 --> 00:48:51,890
Yes.
660
00:48:52,620 --> 00:48:54,560
Is the patient who...
661
00:48:54,560 --> 00:48:56,460
...had the operation still healthy?
662
00:48:57,520 --> 00:48:58,360
Of course.
663
00:49:12,160 --> 00:49:13,860
Would it be possible for me to get...
664
00:49:14,320 --> 00:49:15,380
...the SAVER procedure?
665
00:49:34,680 --> 00:49:37,220
As you can see,
your left chamber is enlarged.
666
00:49:37,220 --> 00:49:38,740
It's called left ventricular hypertrophy.
667
00:49:38,740 --> 00:49:40,040
I've heard that plenty...
668
00:49:40,040 --> 00:49:41,300
...from my family doctor.
669
00:49:41,300 --> 00:49:42,560
I'm not interested in those things.
670
00:49:42,820 --> 00:49:44,610
What's the success rate?
671
00:49:45,600 --> 00:49:47,280
I can't say 100%.
672
00:49:47,280 --> 00:49:49,810
I hate it when doctors talk like that.
673
00:49:49,960 --> 00:49:51,340
They always say things like...
674
00:49:51,340 --> 00:49:52,810
..."We'll try our best.
We have to watch it."
675
00:49:52,810 --> 00:49:54,980
They're never sure of anything.
676
00:49:55,320 --> 00:49:58,290
Only god can have a 100% success rate.
677
00:50:00,720 --> 00:50:02,660
Do I get special treatment
as the president?
678
00:50:03,460 --> 00:50:04,740
Once you're on the operating table...
679
00:50:04,740 --> 00:50:05,780
...you're just a patient.
680
00:50:05,780 --> 00:50:06,630
No more, no less.
681
00:50:08,430 --> 00:50:09,830
You're a true doctor.
682
00:50:11,700 --> 00:50:16,440
Can I hear what you had to say before?
683
00:50:21,600 --> 00:50:23,260
There are three bodyguards and agents...
684
00:50:23,260 --> 00:50:24,720
...with him in the hospital.
685
00:50:24,720 --> 00:50:26,880
There's also a team waiting outside.
686
00:50:41,960 --> 00:50:42,730
How is he?
687
00:50:43,480 --> 00:50:45,500
He's in worse condition than we thought.
688
00:50:46,520 --> 00:50:49,030
I'd like to move it forward
to tomorrow.
689
00:50:49,360 --> 00:50:50,340
Of course.
690
00:50:50,340 --> 00:50:51,570
Yes, Mr. President.
691
00:50:52,860 --> 00:50:54,670
Please take good care of me.
692
00:50:57,680 --> 00:50:58,480
Mr. President!
693
00:50:58,480 --> 00:50:59,810
Can you help me?
694
00:51:01,420 --> 00:51:02,310
Quickly!
695
00:51:18,240 --> 00:51:19,560
Dr. Park...
696
00:51:26,280 --> 00:51:27,580
Please...
697
00:51:38,360 --> 00:51:39,600
Let's move him quickly.
698
00:51:48,940 --> 00:51:50,980
All agents listen.
All agents listen.
699
00:51:50,980 --> 00:51:51,860
Chief Jung!
700
00:51:53,880 --> 00:51:54,800
You're...
701
00:51:55,160 --> 00:51:57,030
...aware of clause 71, right?
702
00:52:05,260 --> 00:52:08,310
From now until the president wakes up...
703
00:52:08,580 --> 00:52:10,840
...I, the premier...
704
00:52:10,840 --> 00:52:14,260
...will take on his role
as president...
705
00:52:14,420 --> 00:52:15,620
...in accordance...
706
00:52:16,060 --> 00:52:16,920
...with clause 71.
707
00:52:18,460 --> 00:52:20,980
Call the secretaries and ministers...
708
00:52:20,980 --> 00:52:22,630
...to the Blue House immediately.
709
00:52:22,820 --> 00:52:24,160
Then what about the president's
condition?
710
00:52:24,320 --> 00:52:25,900
That should be kept a secret.
711
00:52:26,940 --> 00:52:28,180
Yes, sir.
712
00:52:45,440 --> 00:52:46,750
Dr. Park, what's going on?
713
00:52:47,080 --> 00:52:48,020
We need your help quickly, Nurse Min.
714
00:52:48,200 --> 00:52:49,160
What's going on so suddenly?
715
00:52:49,160 --> 00:52:51,820
Keep your mouth shut and focus.
716
00:52:52,020 --> 00:52:52,820
Alright.
717
00:53:00,220 --> 00:53:01,400
Wash up quickly.
718
00:53:21,720 --> 00:53:22,650
Ready when you are.
719
00:53:30,290 --> 00:53:31,640
Let's begin...
720
00:53:32,060 --> 00:53:34,040
...the SAVER procedure.
721
00:53:34,260 --> 00:53:35,060
Messer.
722
00:53:45,560 --> 00:53:47,240
The president is in the hospital?
723
00:53:47,700 --> 00:53:50,180
He's having emergency surgery.
724
00:53:50,180 --> 00:53:51,740
Where is he?
725
00:53:51,920 --> 00:53:53,410
He's at Myung Woo University Hospital.
726
00:53:54,100 --> 00:53:57,380
What if something goes wrong?
727
00:53:57,640 --> 00:53:58,750
What do you mean by that?
728
00:53:58,980 --> 00:54:00,360
That's a given.
729
00:54:00,360 --> 00:54:02,120
What if something goes wrong...
730
00:54:02,120 --> 00:54:03,160
...during the surgery?
731
00:54:03,160 --> 00:54:05,360
Is that what you want?
732
00:54:05,880 --> 00:54:07,660
Let's keep it down.
733
00:54:08,980 --> 00:54:11,000
The law tells us...
734
00:54:11,540 --> 00:54:14,670
...exactly what to do.
735
00:54:15,660 --> 00:54:17,700
If the president is incapacitated...
736
00:54:18,000 --> 00:54:20,040
...the premier will take on his role.
737
00:54:17,100 --> 00:54:19,400
[Vacant: as in, due to resignation,
illness, or imprisonment]
738
00:54:30,880 --> 00:54:33,280
[New Message]
739
00:54:50,860 --> 00:54:53,140
The surgery was a success,
just like you've wanted.
740
00:55:07,020 --> 00:55:09,920
If BIS reads between 40 and 60,
he'll be in a coma.
741
00:55:10,140 --> 00:55:12,420
It it goes above 80, he'll wake up.
742
00:55:07,550 --> 00:55:09,850
[BIS: bispectral index,
used to monitor depth of anesthesia]
743
00:55:13,560 --> 00:55:15,230
If it remains where it is...
744
00:55:15,230 --> 00:55:16,900
...things will go as planned.
745
00:55:17,920 --> 00:55:20,080
If it reaches 80 at any time...
746
00:55:20,080 --> 00:55:21,400
...and falls back down to 40...
747
00:55:22,060 --> 00:55:23,500
...things need to be readjusted.
748
00:55:44,960 --> 00:55:46,340
Do you know...
749
00:55:47,280 --> 00:55:48,320
...who my favorite king is from...
750
00:55:48,320 --> 00:55:50,380
...the Joseon Dynasty?
751
00:55:50,920 --> 00:55:52,500
It's Sejo.
752
00:55:52,860 --> 00:55:55,160
Tae-Jung-Tae-Sei-Moon-Dan-Sei.
753
00:55:52,860 --> 00:55:55,160
[Name of kings]
754
00:55:55,160 --> 00:55:56,280
It's Sejo from there.
755
00:55:56,670 --> 00:55:58,440
You know about him.
756
00:55:58,960 --> 00:56:00,260
He killed his nephew...
757
00:56:00,260 --> 00:56:01,520
...for the throne.
758
00:56:02,440 --> 00:56:04,760
That guy knew his stuff.
759
00:56:05,300 --> 00:56:06,640
So what did he know?
760
00:56:06,980 --> 00:56:09,340
He knew the difference
between the fit and unfit.
761
00:56:10,020 --> 00:56:11,040
It's..
762
00:56:11,040 --> 00:56:13,460
...not about how strong you are.
763
00:56:13,460 --> 00:56:15,040
You really have to know how to...
764
00:56:15,040 --> 00:56:16,240
...step on the unfit ones...
765
00:56:16,240 --> 00:56:17,890
...to be the fittest of all.
You see?
766
00:56:18,660 --> 00:56:21,420
Nephew?
That means nothing.
767
00:56:22,200 --> 00:56:23,580
You have to knock down
the weaker one...
768
00:56:23,580 --> 00:56:24,660
...when you have the chance...
769
00:56:24,660 --> 00:56:26,680
...while you're stronger.
770
00:56:26,680 --> 00:56:29,200
It's nature's law and wisdom to live by.
771
00:56:38,080 --> 00:56:39,810
He clearly didn't know it.
772
00:56:39,810 --> 00:56:43,080
His ignorance got him where he is now.
773
00:56:45,380 --> 00:56:46,600
Hey man.
774
00:56:47,020 --> 00:56:49,180
You should've taken me down...
775
00:56:49,180 --> 00:56:51,350
...when you found about the bribery...
776
00:56:52,020 --> 00:56:54,340
...during the elections.
777
00:56:54,560 --> 00:56:56,040
Did you think I would behave...
778
00:56:56,040 --> 00:56:59,000
...and do what I was told...
779
00:56:59,160 --> 00:57:00,480
...if you put me on a leash?
780
00:57:01,940 --> 00:57:03,260
No way.
781
00:57:13,500 --> 00:57:14,640
We'll...
782
00:57:15,300 --> 00:57:17,040
...have an election soon.
783
00:57:17,300 --> 00:57:19,740
You should just get some rest
until then.
784
00:57:20,420 --> 00:57:22,680
I'll have a successful summit meeting...
785
00:57:22,680 --> 00:57:25,720
...with North Korea and impress
our dumb citizens.
786
00:57:26,580 --> 00:57:27,680
Then...
787
00:57:28,160 --> 00:57:30,290
...I'll let you rest in peace forever.
788
00:57:31,140 --> 00:57:32,320
You get it?
789
00:58:31,010 --> 00:58:32,820
[Final episode tomorrow]
790
-1:59:59,200 --> -1:59:59,200
791
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
52645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.