All language subtitles for Death.on.the.Nile.1978.1080p.BluRay.x264-FilmHD [PublicHD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,307 --> 00:03:04,048 [birdsong] 2 00:03:07,396 --> 00:03:09,478 [church bells chime] 3 00:03:13,902 --> 00:03:15,484 [horn honks] 4 00:03:19,783 --> 00:03:21,399 [bicycle bell] 5 00:03:23,370 --> 00:03:26,032 [children singing "All Creatures Great and Small'] 6 00:03:39,010 --> 00:03:43,174 - Hey! - It's her. The Ridgeway girl. 7 00:03:43,306 --> 00:03:48,142 - Nice. - Some of us have to work for a living. 8 00:03:48,270 --> 00:03:50,011 [horn honks] 9 00:04:04,745 --> 00:04:07,453 Daisy! Back into line. 10 00:04:40,113 --> 00:04:42,400 Welcome to Wade Hall, Miss Ridgeway. 11 00:04:42,532 --> 00:04:44,364 We all hope you will be very happy here. 12 00:04:44,493 --> 00:04:47,155 Thank you, Bamstaple. I know I shall. 13 00:04:47,287 --> 00:04:50,780 Perhaps you would care to meet the staff, miss? 14 00:04:50,916 --> 00:04:55,501 Later. I want to see what progress we've made with the grounds. 15 00:04:55,629 --> 00:04:57,540 The architect isn't here yet, miss. 16 00:04:59,257 --> 00:05:00,463 Now, Barnstaple. 17 00:05:02,219 --> 00:05:03,584 Very good, miss. 18 00:05:10,227 --> 00:05:12,889 -[Miss Ridgeway] Jackie! - Linnet! 19 00:05:13,021 --> 00:05:14,932 - Jackie! - Oh, Linny! 20 00:05:15,065 --> 00:05:16,647 [both laugh] 21 00:05:16,775 --> 00:05:19,563 Oh, I'm sorry. That fool of a butler didn't tell me. 22 00:05:19,694 --> 00:05:21,651 Oh, no, no. It's alright, it's alright. 23 00:05:21,780 --> 00:05:24,568 - You look marvellous. - Thank you. So do you, as always. 24 00:05:24,699 --> 00:05:26,815 Where should I serve the tea, mademoiselle? 25 00:05:26,952 --> 00:05:29,193 - In the drawing room. -Oui, mademoiselle. 26 00:05:29,329 --> 00:05:32,867 - Let's go upstairs and freshen up. - What's the matter with Louise? 27 00:05:32,999 --> 00:05:39,120 Man trouble, what else? She wants to get married. To an Egyptian, no less. 28 00:05:39,256 --> 00:05:42,544 She knew absolutely nothing about him, so I had him checked out. 29 00:05:42,676 --> 00:05:44,917 - And? - He had a wife already. 30 00:05:45,053 --> 00:05:47,795 - So you put a stop to it. - You bet I did. 31 00:05:47,931 --> 00:05:50,093 I told her she couldn't look to me for a dowry, 32 00:05:50,225 --> 00:05:53,308 and naturally he wouldn't touch her without one. Men! 33 00:05:54,604 --> 00:06:00,646 - Oh, Linnet! Oh! It's beautiful! - I'm so glad you like it. 34 00:06:00,777 --> 00:06:04,111 Listen, Linnet. I've got something to tell you, and a favour to ask. 35 00:06:04,239 --> 00:06:07,197 - Well, anything, you know that. - No, no. This is serious. 36 00:06:07,325 --> 00:06:11,785 - I'm engaged. - Jackie! Oh, that's wonderful! 37 00:06:11,913 --> 00:06:13,824 - Will you give him a job? - A job? 38 00:06:13,957 --> 00:06:16,494 Here, at Wode Hall. Please. 39 00:06:16,626 --> 00:06:19,664 Don't you think you should tell me something about him first? 40 00:06:19,796 --> 00:06:24,541 Well, his name is Simon, Simon Doyle, and he's... 41 00:06:24,676 --> 00:06:27,634 Oh, he's everything I've ever dreamed of. 42 00:06:28,597 --> 00:06:30,429 Jackie... 43 00:06:30,557 --> 00:06:32,594 - Isn't it lovely? - Yes, it's beautiful. 44 00:06:32,726 --> 00:06:35,093 - Yes, isn't it? - The trouble is he's broke. 45 00:06:35,228 --> 00:06:39,187 - That makes two of us. - These shoes are killing me. 46 00:06:39,316 --> 00:06:43,435 But he loves the country and a job here would be just ideal. 47 00:06:43,570 --> 00:06:47,859 Oh, Linnet, I'll die if I can't marry him. I really will, I'll just die. 48 00:06:47,991 --> 00:06:50,449 - You have got it badly. - I know. 49 00:06:50,577 --> 00:06:55,196 - Alright. What do you want me to do? - Well, you've got this huge place. 50 00:06:55,332 --> 00:06:57,869 You're going to need someone to run it for you. Simon! 51 00:06:58,001 --> 00:07:00,493 - But I need someone with experience. - No, listen! 52 00:07:00,629 --> 00:07:03,963 He studied Estate Management at Cambridge. He's very bright. 53 00:07:04,090 --> 00:07:06,878 I'll tell you what. If you don't like him, you can fire him. 54 00:07:07,010 --> 00:07:09,001 But you will, I know you will. 55 00:07:09,137 --> 00:07:11,720 Alright. Why don't you bring him down tomorrow? 56 00:07:11,848 --> 00:07:14,510 - And I'll have a look at him. - Thank you! 57 00:07:15,644 --> 00:07:17,601 - Jackie! - Bye-bye! 58 00:07:23,151 --> 00:07:25,062 [Simon] I just don't want to feel a fool. 59 00:07:25,195 --> 00:07:29,735 Don't worry. Linnet promised. Well, almost. 60 00:07:29,866 --> 00:07:35,361 - I think Linnet may not even like me. - Nonsense. She'll adore you! 61 00:07:35,497 --> 00:07:38,205 And you're perfect for the job. Perfect. 62 00:07:38,333 --> 00:07:40,700 Well, I'll do my best not to let you down. 63 00:07:40,835 --> 00:07:45,545 Oh, Simon, I do love you. You make me so happy! 64 00:07:47,509 --> 00:07:51,173 - We'll honeymoon in Egypt. - You always said we'd go to Egypt. 65 00:08:10,740 --> 00:08:12,322 [horn honks] 66 00:08:13,493 --> 00:08:16,360 Hello! Linnet! 67 00:08:16,496 --> 00:08:18,487 Oh, Linny. Here he is. 68 00:08:18,623 --> 00:08:21,081 - Come on. - Hang on, darling. 69 00:08:21,209 --> 00:08:22,324 Here he is. 70 00:08:24,170 --> 00:08:25,285 My Simon. 71 00:08:28,758 --> 00:08:30,465 Hello. 72 00:08:31,428 --> 00:08:33,590 Jackie's told me so much about you. 73 00:08:33,722 --> 00:08:36,089 [Jackie] Isn't he perfect? Isn't he, Linny? 74 00:08:39,519 --> 00:08:44,138 - Yes, I think he'll do very well. -[squeals, laughs] 75 00:08:48,278 --> 00:08:49,734 [Jackie] I told you. 76 00:08:52,741 --> 00:08:54,948 ['Wedding March" playing] 77 00:09:02,834 --> 00:09:07,078 [man] Linnet Ridgeway marries penniless Prince Charming after whirlwind romance. 78 00:09:07,213 --> 00:09:10,296 They plan to honeymoon in Egypt. Jesus H Christ! 79 00:09:10,425 --> 00:09:14,168 Don't you mean Tut N Khamun? Well, what the hell do we do? 80 00:09:17,432 --> 00:09:20,766 The Bremen sails tonight. I can just get on. 81 00:09:20,894 --> 00:09:23,056 What, and try fixing those British lawyers? 82 00:09:23,188 --> 00:09:25,429 - No, you dope. - Then what? 83 00:09:27,150 --> 00:09:30,188 I'll go to Egypt. Hell, she's gonna be there for a month. 84 00:09:31,321 --> 00:09:33,358 "Why, Uncle Andrew!" 85 00:09:33,490 --> 00:09:36,107 A chance meeting. I'm over there on a trip. 86 00:09:36,242 --> 00:09:39,200 Honeymoon lovers, she's not thinking too clear. 87 00:09:39,329 --> 00:09:41,070 Get the picture? 88 00:09:41,206 --> 00:09:44,039 Look, Linnet's no fool, Pennington. 89 00:09:46,294 --> 00:09:47,876 Neither am I! 90 00:09:49,756 --> 00:09:55,672 [laughs] Well, you have a nice trip, wicked Uncle Andrew. 91 00:09:58,973 --> 00:10:00,930 So that's the Ridgeway girl. 92 00:10:01,059 --> 00:10:03,847 What are you studying so closely? 93 00:10:03,978 --> 00:10:07,187 Her picture? Or her pearls? 94 00:10:07,315 --> 00:10:12,435 Keep a civil tongue in your head, Bowers, or you'll be out of a job. 95 00:10:12,570 --> 00:10:13,981 What do I care? 96 00:10:15,031 --> 00:10:17,944 This town is filled with rich old widows 97 00:10:18,076 --> 00:10:20,909 willing to pay for a little grovelling and a body massage. 98 00:10:21,037 --> 00:10:22,869 You go ahead and fire me. 99 00:10:22,997 --> 00:10:28,538 Temper, temper, Bowers! It's obvious you need a holiday. 100 00:10:29,629 --> 00:10:34,419 How would a little trip down the Nile suit you? 101 00:10:34,551 --> 00:10:37,293 There's nothing I would dislike more. 102 00:10:37,428 --> 00:10:40,921 If there's two things in the world I can't abide, it's heat and heathens. 103 00:10:41,057 --> 00:10:42,923 Good, then we'll go. 104 00:10:45,979 --> 00:10:47,845 Bowers, pack! 105 00:11:04,873 --> 00:11:07,285 [romantic music] 106 00:12:26,788 --> 00:12:29,405 Why don't they put an escalator in these things? 107 00:12:29,540 --> 00:12:31,451 - Lazybones! - Lazybones? 108 00:12:31,584 --> 00:12:34,747 Don't you know it's better to travel hopefully than to arrive? 109 00:12:37,048 --> 00:12:38,709 What a view! 110 00:12:41,135 --> 00:12:43,467 - Happy, darling? - Silly! 111 00:12:43,596 --> 00:12:47,305 - We must be the happiest people alive. - And the prettiest. 112 00:12:48,309 --> 00:12:51,051 - And the luckiest. - And the alonest. 113 00:12:51,187 --> 00:12:52,928 Just us and no one else. 114 00:12:57,652 --> 00:13:00,815 The Neter Menkaure pyramid is 204 feet high. 115 00:13:00,947 --> 00:13:03,860 Each side of the base is 356.5 feet. 116 00:13:03,992 --> 00:13:06,905 - Jackie! - What the hell are you doing here? 117 00:13:10,790 --> 00:13:13,031 Seeing the sights, like yourselves. 118 00:13:13,167 --> 00:13:16,785 But you were at the Danieli in Venice, and at Brindisi too. 119 00:13:17,839 --> 00:13:21,082 - What a coincidence! - Jackie, why? 120 00:13:21,217 --> 00:13:24,335 She's following us about deliberately. 121 00:13:24,470 --> 00:13:27,258 [Simon] Is that true? Well, it's intolerable! 122 00:13:27,390 --> 00:13:30,928 And common. Very, very common. 123 00:13:31,060 --> 00:13:35,054 And effective. Very, very effective. 124 00:13:36,649 --> 00:13:37,980 Bye-bye. 125 00:14:24,530 --> 00:14:27,898 - Bitch! Everywhere we go she pops up. - Darling... 126 00:14:28,034 --> 00:14:32,119 - Like some kangaroo in heat. - Oh, I can't understand her. 127 00:14:32,246 --> 00:14:36,080 - Can't you? - Oh, I suppose it's my fault. 128 00:14:36,209 --> 00:14:38,576 I broke our engagement and went off with you. 129 00:14:38,711 --> 00:14:40,372 She must be really unhappy. 130 00:14:40,505 --> 00:14:43,793 - She's revelling in every minute of it. - No. 131 00:14:44,926 --> 00:14:46,337 Darling. 132 00:14:49,847 --> 00:14:53,260 We are the lucky ones. Don't let Jackie spoil it. 133 00:14:55,603 --> 00:14:57,469 I won't. 134 00:14:57,605 --> 00:14:59,972 This is the perfect honeymoon. 135 00:15:00,108 --> 00:15:01,849 No one's gonna wreck it for us. 136 00:15:04,779 --> 00:15:05,814 I love you. 137 00:15:10,910 --> 00:15:12,526 I'll race you back. 138 00:15:29,011 --> 00:15:29,125 [jazz music playing] 139 00:15:29,137 --> 00:15:30,923 [jazz music playing] 140 00:16:27,236 --> 00:16:28,647 - Colonel Race! - Poirot! 141 00:16:28,779 --> 00:16:31,146 Oh, I'm enchanted to see you! 142 00:16:31,282 --> 00:16:33,899 - Oh, my old friend! How capital! - Yes. 143 00:16:34,035 --> 00:16:36,197 Oh, I haven't clapped eyes on you since... 144 00:16:36,329 --> 00:16:38,991 Oh, that strange affair of the decapitated clergyman. 145 00:16:39,123 --> 00:16:39,988 Yes, yes. 146 00:16:40,124 --> 00:16:43,367 I still think you were lucky to find that cake knife up the chimney. 147 00:16:43,503 --> 00:16:46,996 Lucky? With me it's the exercise of the little grey cells. 148 00:16:47,131 --> 00:16:49,338 Luck, I leave to the others. 149 00:16:49,467 --> 00:16:52,300 Yes, I'd forgotten your opinions about yourself. 150 00:16:52,428 --> 00:16:54,385 Might one ask, what are you doing here? 151 00:16:54,514 --> 00:16:56,175 I'm les vacances. 152 00:16:56,307 --> 00:17:00,050 Shortly I'm going up the Nile on the steamer. And you? 153 00:17:00,186 --> 00:17:01,551 Oh, the same, oddly enough. 154 00:17:01,687 --> 00:17:04,600 Oh. In other words, you're following one of the passengers. 155 00:17:04,732 --> 00:17:07,815 No, no. Seufement les vacances, man ami. 156 00:17:07,944 --> 00:17:09,480 [laughs] on! 157 00:17:09,612 --> 00:17:11,774 - Like yourself. - Yes. 158 00:17:15,826 --> 00:17:18,568 This chair is free, eh? 159 00:17:18,704 --> 00:17:21,321 In this world, comrade, nothing's free. 160 00:17:21,457 --> 00:17:24,119 - Bitte? - Forget it. Sit down. 161 00:17:24,252 --> 00:17:29,042 - Danke. You are reading Das Kapital? - Yes. I never travel without it. 162 00:17:30,258 --> 00:17:35,048 Dr Ludwig Bessner. Of the Bessner Institute, Zurich. 163 00:17:35,179 --> 00:17:37,341 Jim Ferguson, citizen of the world. 164 00:17:38,849 --> 00:17:42,467 - You are on holiday, perhaps, eh? - No. 165 00:17:42,603 --> 00:17:46,141 I'm observing the decline of the capitalist system, my friend. 166 00:17:46,274 --> 00:17:49,687 Oh, indeed. [chuckles] 167 00:17:49,819 --> 00:17:53,687 Well, you've got a good specimen there, eh? 168 00:17:53,823 --> 00:17:56,906 - The young Kaugummi heiress. - That parasite? 169 00:17:57,034 --> 00:17:59,867 - You don't approve? - She makes me sick. 170 00:18:00,830 --> 00:18:03,322 In any decent society... 171 00:18:03,457 --> 00:18:06,620 Ah, you may be right. 172 00:18:07,628 --> 00:18:09,960 She has altogether too much power. 173 00:18:10,089 --> 00:18:13,047 - Monsieur. -Shukran jazeelan. 174 00:18:15,845 --> 00:18:17,506 Tobin tcbin! 175 00:18:20,141 --> 00:18:21,222 [band finishes] 176 00:18:21,350 --> 00:18:22,840 [scattered applause] 177 00:18:23,978 --> 00:18:27,266 - Linnet? Linnet, honey! - Uncle Andrew! 178 00:18:27,398 --> 00:18:30,516 What a surprise! I didn't know you were travelling in Egypt! 179 00:18:30,651 --> 00:18:34,690 Well, it's very sudden. As a matter of fact, I'm on my honeymoon. 180 00:18:34,822 --> 00:18:38,941 Your honeymoon? What do you know! Is this the lucky young man? 181 00:18:40,202 --> 00:18:43,661 Darling, this is my American lawyer and trustee, Andrew Pennington. 182 00:18:43,789 --> 00:18:45,655 Simon. Simon Doyle. 183 00:18:45,791 --> 00:18:47,748 - Pleased to meet you, sir. - How do you do? 184 00:18:47,877 --> 00:18:49,993 - Won't you join us? - Well, just for a moment. 185 00:18:50,129 --> 00:18:53,338 But don't worry. I'm not going to intrude. 186 00:18:53,466 --> 00:18:55,924 I know how young people are. 187 00:18:56,052 --> 00:18:58,339 The cynosure of all eyes. 188 00:18:58,471 --> 00:19:02,260 Even you, with your English reserve, gaze. 189 00:19:02,391 --> 00:19:05,509 - She's very beautiful. - Oh, she's very rich. 190 00:19:05,645 --> 00:19:07,056 You know who she is, of course. 191 00:19:07,188 --> 00:19:08,053 - Of course. - Yes. 192 00:19:08,189 --> 00:19:12,183 Do forgive me for butting in, but I have a bet with my daughter here, 193 00:19:12,318 --> 00:19:15,731 that you're Hercules Porridge, the famous French sleuth. 194 00:19:15,863 --> 00:19:19,401 Not quite. I am Hercule Poirot, the famous Belgian sleuth. 195 00:19:19,533 --> 00:19:22,275 I told you, Rosalie. [laughs] 196 00:19:22,411 --> 00:19:26,951 There's only one Monsieur Poirot in the world. He's unmistakable. 197 00:19:27,083 --> 00:19:29,916 As indeed I realise I am myself. 198 00:19:30,044 --> 00:19:32,536 My mother is Salome Otterbourne, the novelist. 199 00:19:32,672 --> 00:19:36,757 Otter... Salo... Of course. Enchanté. 200 00:19:36,884 --> 00:19:39,967 So here we are, two famous people in one plaoe. 201 00:19:40,096 --> 00:19:43,384 - Oh, three, surely. -[Linnet laughs] 202 00:19:43,516 --> 00:19:47,601 I was talking about genius, not mere money, monsieur. 203 00:19:49,230 --> 00:19:51,437 Oh, you know Colonel Race, my old friend? 204 00:19:51,565 --> 00:19:54,683 This is... and her daughter... 205 00:19:54,819 --> 00:19:56,355 Charmed, simply charmed. 206 00:19:56,487 --> 00:19:58,979 Please, sit down, madame, mademoiselle. 207 00:20:02,326 --> 00:20:05,284 You're probably working on some other book now, madame. 208 00:20:05,413 --> 00:20:07,404 Set in Egypt, perhaps? 209 00:20:07,540 --> 00:20:12,080 How thrillingly clever of you to deduce that, Monsieur Porridge! 210 00:20:12,211 --> 00:20:16,045 I am here to absorb local colour for my grand opus, 211 00:20:16,173 --> 00:20:19,131 Snow on the Sphinxb Face. 212 00:20:19,260 --> 00:20:22,423 Frozen enigma turns to incandescent love 213 00:20:22,555 --> 00:20:26,469 as this young English girl from Haslemere, scarcely out of school, 214 00:20:26,600 --> 00:20:31,015 melts the barbarous heart of a cruel desert sheikh. 215 00:20:31,147 --> 00:20:33,138 Somehow, I don't think Monsieur Poirot 216 00:20:33,274 --> 00:20:35,606 is a very keen reader of romantic novels, Mother. 217 00:20:35,735 --> 00:20:41,572 Of course he is. All Frenchmen are. They're not afraid of good, strong sex! 218 00:20:41,699 --> 00:20:46,114 Unlike, I might say, most of our leading lending libraries. 219 00:20:46,245 --> 00:20:48,282 They have banned Salome Otterbourne 220 00:20:48,414 --> 00:20:51,702 for speaking the truth about men and women. 221 00:20:51,834 --> 00:20:53,745 But she goes on, nonetheless. 222 00:20:53,878 --> 00:20:58,964 The truth, yes. The truth. It's so difficult to tell. 223 00:20:59,925 --> 00:21:01,165 Thank you, monsieur. 224 00:21:01,302 --> 00:21:02,542 [band plays a tango] 225 00:21:06,432 --> 00:21:11,643 Well, perhaps you would join me in a tango, er, mademoiselle? 226 00:21:11,771 --> 00:21:15,685 A little exercise after dinner. 227 00:21:20,279 --> 00:21:23,522 - Do you tango, Colonel? - Poorly, I'm afraid, Mrs Otterbourne. 228 00:21:23,657 --> 00:21:25,819 Then I shall teach you to do it correctly, 229 00:21:25,951 --> 00:21:28,909 as it was done in old Spain, when it was known as the "cheeker", 230 00:21:29,038 --> 00:21:32,156 that is to say, with a sensuous, erotic dash. 231 00:22:28,389 --> 00:22:31,177 Damn it, Jackie! Can't you leave us alone? 232 00:22:35,312 --> 00:22:36,552 Waiter. 233 00:22:44,864 --> 00:22:47,105 [distant call to prayer] 234 00:22:56,834 --> 00:23:00,372 [Linnet] Monsieur Poirot! Monsieur Poirot! 235 00:23:24,653 --> 00:23:26,860 [Jackie] I saw you with Linnet this morning. 236 00:23:26,989 --> 00:23:28,980 How much is she paying you to warn me off? 237 00:23:29,116 --> 00:23:32,154 No, no. I accepted no commission from Madame Doyle, nor will I. 238 00:23:32,286 --> 00:23:34,527 What I have to say to you is in pure friendship. 239 00:23:34,663 --> 00:23:37,826 Oh, yes? And what would you like to say? 240 00:23:37,958 --> 00:23:41,826 That I'm making a public show of myself? That I'm crazy? 241 00:23:42,963 --> 00:23:44,419 I say bury the dead. 242 00:23:44,548 --> 00:23:47,040 Not as the Egyptians do, 243 00:23:47,176 --> 00:23:50,919 preserving the body in order to ensure the immortality of the soul. 244 00:23:51,055 --> 00:23:54,548 No. Properly, finally. Turn your back on the past. 245 00:23:54,683 --> 00:24:00,520 Look only fonlvard. Remember, time heals everything. 246 00:24:01,815 --> 00:24:04,682 If you think I'm suffering, you're quite wrong. 247 00:24:04,818 --> 00:24:07,025 Actually, I'm rather enjoying myself. 248 00:24:07,154 --> 00:24:11,364 Yes. Your pleasure is the very worst part of it, mademoiselle. 249 00:24:12,743 --> 00:24:16,407 I don't care. Simon was mine and he loved me. 250 00:24:16,538 --> 00:24:18,154 Then she came along and... 251 00:24:24,338 --> 00:24:26,204 It's only a tiny thing... 252 00:24:27,424 --> 00:24:28,630 ...but it's lethal. 253 00:24:29,718 --> 00:24:32,551 And my father taught me to be a crack shot. 254 00:24:35,057 --> 00:24:41,303 Sometimes, I swear I'll put this gun right against her head, 255 00:24:41,438 --> 00:24:45,147 and then ever so gently pull the trigger. 256 00:24:48,278 --> 00:24:50,815 When I hear that sound more and more... 257 00:24:52,825 --> 00:24:57,945 I know how you feel. We all feel like that at times. 258 00:24:58,080 --> 00:24:59,866 Only, I warn you, mademoiselle... 259 00:25:01,208 --> 00:25:06,123 Do not allow evil into your heart. it will make a home there. 260 00:25:07,548 --> 00:25:12,167 If love can't live there, evil will do just as well. 261 00:25:14,054 --> 00:25:18,469 Oh. How... How sad, mademoiselle. 262 00:25:30,487 --> 00:25:31,727 Hello, Mr P! 263 00:25:32,865 --> 00:25:35,072 - You're going back to the hotel? - Where else? 264 00:25:35,200 --> 00:25:38,283 Look. It's a surprise for Linnet. Do you think she'll like it? 265 00:25:38,412 --> 00:25:42,076 - That depends. Does she smoke? - Just Craven "A". 266 00:25:43,125 --> 00:25:45,913 By the way... Have you had a chance to talk to Jackie yet? 267 00:25:46,045 --> 00:25:47,752 Yes, just a few moments ago. 268 00:25:47,880 --> 00:25:50,668 Well, good. I hope you got her to see some sense. 269 00:25:50,799 --> 00:25:55,043 Alas, to her, sense is perpetual revenge. 270 00:25:55,179 --> 00:25:58,717 - Are you serious? - I'm always serious, mon ami. 271 00:26:00,934 --> 00:26:05,223 Jackie's stubborn, I know, and damn possessive. 272 00:26:05,355 --> 00:26:07,847 - But surely... - Did she want to possess you? 273 00:26:07,983 --> 00:26:11,271 Well, I suppose so. Yes, she did. 274 00:26:11,403 --> 00:26:13,815 But she has a hell of a temper and a mind of her own. 275 00:26:13,947 --> 00:26:15,529 She wishes to wear the trousers. 276 00:26:15,657 --> 00:26:18,524 Yes. And a man can't have that, can he, Mr P? 277 00:26:18,660 --> 00:26:20,617 No, no, ne peut pas. 278 00:26:21,705 --> 00:26:25,664 You know, when I first met Linnet... Well, how should I put it? 279 00:26:25,793 --> 00:26:29,502 It was like the moon after sunrise. You just don't notice it's there any more. 280 00:26:29,630 --> 00:26:32,213 After I met her, Jackie just didn't exist. 281 00:26:32,341 --> 00:26:35,049 Yes. Some women have that power. 282 00:26:35,177 --> 00:26:38,215 But how are you going to find a way out of your present dilemma? 283 00:26:38,347 --> 00:26:41,965 Well, I have the most marvellous plan and it's absolutely foolproof. 284 00:26:53,779 --> 00:26:55,736 Cabby! 285 00:26:55,864 --> 00:26:59,323 The railway station, quickly. We're late for the Alexandria train. 286 00:27:15,843 --> 00:27:17,299 The railway station! 287 00:27:18,512 --> 00:27:20,048 Fast as you can. 288 00:27:21,974 --> 00:27:23,635 [instructs in Arabic] 289 00:27:54,131 --> 00:27:55,713 blows] 290 00:28:01,305 --> 00:28:03,467 blows] 291 00:28:12,316 --> 00:28:14,227 blows] 292 00:28:15,819 --> 00:28:17,105 blows] 293 00:28:32,753 --> 00:28:34,369 [bell ringing] 294 00:28:37,549 --> 00:28:39,335 [boat horn blows] 295 00:28:40,761 --> 00:28:42,092 Thank you. 296 00:28:43,555 --> 00:28:45,137 Look. There she is. 297 00:28:58,195 --> 00:29:03,486 Welcome, welcome, welcome. Welcome aboard the Kamak. Yes. 298 00:29:03,617 --> 00:29:06,029 My name is Mr Choudry. 299 00:29:06,161 --> 00:29:08,243 I am the manager of this boat 300 00:29:08,372 --> 00:29:12,457 and your delight and happiness is my sole concern and pleasure. 301 00:29:12,584 --> 00:29:13,915 Quite rightly. 302 00:29:14,044 --> 00:29:17,127 I have here... I have here... 303 00:29:17,256 --> 00:29:23,252 Yes, I have here a list of names and, er... and, er... staterooms. 304 00:29:23,387 --> 00:29:28,257 I guess from your faces which is which, OK? 305 00:29:28,392 --> 00:29:32,636 Er... You are Mrs and Miss Otterbourne. 306 00:29:32,771 --> 00:29:34,353 - Righty? - Wrong? 307 00:29:34,481 --> 00:29:36,188 I'm Mrs Van Schuyler 308 00:29:36,316 --> 00:29:39,684 and I wish to be taken to my cabin immediately. 309 00:29:39,820 --> 00:29:43,814 Bowers will have the cabin opposite, on the starboard side. 310 00:29:43,949 --> 00:29:47,487 The roasting afternoon sun may do wonders 311 00:29:47,619 --> 00:29:50,611 for those jaundiced jowls of hers. 312 00:29:50,747 --> 00:29:52,363 Right away, Madam. Right away. 313 00:29:53,542 --> 00:29:58,537 Yes. You must be Dr Bessner. Such elegant German moustaches. 314 00:29:59,798 --> 00:30:02,335 I'm afraid you'd never make a detective, Monsieur. 315 00:30:02,467 --> 00:30:06,677 The moustaches, although undeniably elegant, are Belgian. 316 00:30:06,805 --> 00:30:10,014 My name is Poirot, Hercule Poirot. 317 00:30:10,142 --> 00:30:13,635 Ah, the famous Monsieur Poirot? 318 00:30:13,770 --> 00:30:16,808 I grovel in mortification. I grovel. 319 00:30:16,940 --> 00:30:20,058 Look, wouldn't it just be simpler for us to give you our names 320 00:30:20,193 --> 00:30:22,309 and you to give us the cabins that we booked? 321 00:30:22,446 --> 00:30:28,192 Simpler? Ah, lummy! Yes. Unquestionably simpler. Unquestionably. 322 00:30:28,327 --> 00:30:30,785 Such a brilliant lack of complication. 323 00:30:30,912 --> 00:30:35,201 In a trice, the safragi will conduct you all to your stateroom. 324 00:30:35,334 --> 00:30:37,496 Safragi! Saf... 325 00:30:38,712 --> 00:30:39,747 blows] 326 00:30:39,880 --> 00:30:41,746 Ah, we start. 327 00:30:41,882 --> 00:30:46,046 May I suggest that you all take your last look at the city? 328 00:30:47,804 --> 00:30:49,886 Safra... Safragi! 329 00:32:15,559 --> 00:32:19,803 Well, we've done it. We got rid of her, at last. 330 00:32:19,938 --> 00:32:22,851 What did you expect? You're a genius. 331 00:32:24,067 --> 00:32:26,399 Well, it's not bad for the Simple Simon. 332 00:32:37,289 --> 00:32:39,155 Blows] 333 00:32:41,668 --> 00:32:42,157 [children shouting on shore] 334 00:32:42,169 --> 00:32:43,785 [children shouting on shore] 335 00:33:12,991 --> 00:33:14,026 Fabulous, isn't it? 336 00:33:15,911 --> 00:33:17,777 You're the Ridgeway girl, aren't you? 337 00:33:18,914 --> 00:33:23,659 And you're Mrs Van Schuyler. I wondered if we'd ever break the ice. 338 00:33:23,793 --> 00:33:28,833 Well, I seldom talk to strangers, but never to strange honeymooners. 339 00:33:29,841 --> 00:33:34,506 - I'm glad you're breaking your rule. - Well, rules are made to be broken. 340 00:33:34,638 --> 00:33:37,471 At least, mine are by me. 341 00:33:41,895 --> 00:33:45,854 - Oh, they're beautiful. - Thank you. 342 00:33:45,982 --> 00:33:50,271 And amazing, if you know how they're made. 343 00:33:52,072 --> 00:33:55,940 A tiny piece of grit makes its way into an oyster 344 00:33:56,076 --> 00:34:00,991 which eventually becomes a pearl of great price 345 00:34:01,122 --> 00:34:04,615 hanging round the neck of a pretty girl like you. 346 00:34:06,336 --> 00:34:09,624 - I never thought of it that way. - Well, you should. 347 00:34:10,924 --> 00:34:13,416 The oyster nearly dies. 348 00:34:15,929 --> 00:34:18,671 Come along now. Back to the cabin. Time for your massage. 349 00:34:18,807 --> 00:34:20,389 My companion, Bowers. 350 00:34:20,517 --> 00:34:23,179 She did 15 rounds once with Jack Dempsey. 351 00:34:23,311 --> 00:34:25,894 He was never the same man again. 352 00:34:26,022 --> 00:34:30,812 - Sorry, Miss Ridgeway. - Mrs Doyle. Mrs Simon Doyle. 353 00:34:30,944 --> 00:34:32,810 You have got to forgive Miss Bowers. 354 00:34:32,946 --> 00:34:36,484 She's just unfamiliar with the married state. 355 00:34:36,616 --> 00:34:39,449 - I saw you drooling over her pearls. - Shut up, Bowers. 356 00:34:39,578 --> 00:34:42,491 You'd give every tooth in your head to lay your hands on them. 357 00:34:42,622 --> 00:34:43,453 What nonsense. 358 00:34:43,582 --> 00:34:47,291 Just because you've got a grudge against her father, no need to be uncivil. 359 00:34:47,419 --> 00:34:51,629 Grudge? Melhuish Ridgeway ruined my family. 360 00:34:51,756 --> 00:34:53,963 Well, you should be grateful. 361 00:34:54,092 --> 00:34:57,630 If he hadn't, you'd have missed the pleasure of working for me. 362 00:34:58,763 --> 00:35:01,130 I could kill her on that score alone. 363 00:35:04,561 --> 00:35:05,801 Tea, madame? 364 00:35:09,941 --> 00:35:13,684 I am Salome Otterbourne and I must have a word. 365 00:35:13,820 --> 00:35:16,983 I thought we were already having words through our lawyers. 366 00:35:17,115 --> 00:35:20,483 It is about that that I have come to supplicate. 367 00:35:20,619 --> 00:35:21,529 Supplicate? 368 00:35:21,661 --> 00:35:24,619 I mean to entreat, or to appeal, if you like. 369 00:35:24,748 --> 00:35:28,867 I'm afraid we authors are a little flowery in our speech. 370 00:35:29,002 --> 00:35:31,619 And defamatory in our writing. 371 00:35:32,714 --> 00:35:38,005 I'm sorry you should have taken Passion Under the Persimmon Tree that way. 372 00:35:38,136 --> 00:35:42,004 I assure you the intention was merely to show a young girl's heart 373 00:35:42,140 --> 00:35:44,973 beginning to beat to the primordial drum. 374 00:35:46,519 --> 00:35:51,013 Can't you see, my dear, that what I wrote was really quite flattering? 375 00:35:51,149 --> 00:35:52,856 Frankly, Mrs Otterbourne, 376 00:35:52,984 --> 00:35:58,104 I don't consider being likened to a nymphomaniacal baboon flattering, 377 00:35:58,239 --> 00:36:02,233 and I suggest we leave it to our lawyers to decide what is adequate compensation 378 00:36:02,369 --> 00:36:04,326 for being the butt of your vulgar drivel! 379 00:36:04,454 --> 00:36:07,947 - Good afternoon. - Philistine! 380 00:36:08,083 --> 00:36:11,417 I'll show you what reputation is about! 381 00:36:35,110 --> 00:36:38,444 - I'm sorry to intrude. - Uncle Andrew. 382 00:36:38,571 --> 00:36:41,438 But these are the papers I told you needed signing. 383 00:36:42,450 --> 00:36:44,441 The lease on the Chrysler Building... 384 00:36:45,662 --> 00:36:50,202 Ah, let's see, the silver mine concessions, Baku oil transfers 385 00:36:50,333 --> 00:36:53,621 and the Cam Crisp Chou-choc merger. 386 00:37:04,556 --> 00:37:07,639 Just sign on the last page, right on the bottom, my dear. 387 00:37:07,767 --> 00:37:10,008 But, Uncle Andrew, I haven't even read it yet. 388 00:37:10,145 --> 00:37:13,479 There's no need, there's no need. It's all quite straightforward. 389 00:37:13,606 --> 00:37:16,268 Checked and double checked by me. 390 00:37:16,401 --> 00:37:18,893 But I always read everything through before I sign. 391 00:37:19,028 --> 00:37:20,814 My father taught me that. 392 00:37:20,947 --> 00:37:24,065 He always said never to trust anyone. Not even your own lawyers. 393 00:37:24,200 --> 00:37:27,158 [laughs] Dear old Melhuish. What a sense of humour! 394 00:37:27,287 --> 00:37:30,871 Well, as far as I'm concerned, I've never read a legal document in my life. 395 00:37:30,999 --> 00:37:32,865 I certainly don't intend to start now. 396 00:37:34,294 --> 00:37:35,204 You don't say. 397 00:37:36,212 --> 00:37:39,295 - Isn't that a little feckless, darling? - Yes, absolutely. 398 00:37:39,424 --> 00:37:41,791 But I'm dying for a Manhattan, aren't you? 399 00:37:42,844 --> 00:37:46,087 Alright. Seeing we're on our honeymoon. 400 00:37:46,222 --> 00:37:47,462 That's a girl. 401 00:37:51,436 --> 00:37:53,052 [Andrew] Now, the next one. 402 00:37:54,105 --> 00:37:57,268 I do hope I'm not, er, butting in. I am a lawyer. 403 00:37:57,400 --> 00:38:00,643 I just wanted to say how much I admire your businesslike attitude. 404 00:38:00,779 --> 00:38:04,898 Your father was absolutely right. Never sign a document until you've read it. 405 00:38:05,033 --> 00:38:06,819 I'm sure you agree, sir. 406 00:38:06,951 --> 00:38:11,036 Er, sure. Sure. There's no hurry. 407 00:38:14,125 --> 00:38:15,866 Well, now, if you'll excuse me. 408 00:38:21,007 --> 00:38:23,465 I hope I've not given of fence. 409 00:38:23,593 --> 00:38:25,004 What if you have, Mr...? 410 00:38:25,136 --> 00:38:28,094 - Race. Colonel Race. - What if you have, Colonel? 411 00:38:28,223 --> 00:38:30,464 Lawyers are trained to deal with of fences. 412 00:38:31,810 --> 00:38:33,642 Would you join us for a drink in the bar? 413 00:38:33,770 --> 00:38:36,808 - Thank you. Most kind. - And what about you, Mr P? 414 00:38:36,940 --> 00:38:39,022 After all, there's cause for celebration. 415 00:38:39,150 --> 00:38:41,767 As you see, my plan to lose Jackie worked like a charm. 416 00:38:41,903 --> 00:38:45,612 Yes, so it would, er... so it would seem. 417 00:38:45,740 --> 00:38:47,651 Mes félicitations. 418 00:38:47,784 --> 00:38:50,526 Colonel Race and will join you in a, er... 419 00:38:52,872 --> 00:38:54,112 ...moment. 420 00:38:54,249 --> 00:38:55,580 Darling? 421 00:39:01,840 --> 00:39:04,332 - Madame, I must talk with you. - Later, Louise. 422 00:39:04,467 --> 00:39:07,835 - No, now! It's important. - I'll see you in the bar. 423 00:39:09,013 --> 00:39:11,675 - Well? - I've received a cable. 424 00:39:11,808 --> 00:39:14,516 My fiancé has sent his woman back to her people. 425 00:39:14,644 --> 00:39:17,557 He's waiting for me. I must go to him. 426 00:39:17,689 --> 00:39:20,181 Please, give me the money that you promised me. 427 00:39:20,316 --> 00:39:22,478 I've been with you for five years now. 428 00:39:22,610 --> 00:39:28,026 - It's completely out of the question. - Madame, you promised me. 429 00:39:28,157 --> 00:39:32,071 - He's still married, Louise. - I implore you. 430 00:39:32,203 --> 00:39:35,992 I need that money as a dowry. I've worked hard for you. 431 00:39:36,124 --> 00:39:39,116 And you'll continue to do so until I say otherwise. 432 00:39:39,252 --> 00:39:42,961 - Madame, you can't refuse me. - Thank you, Louise. 433 00:39:45,258 --> 00:39:46,544 Chasm-as! 434 00:39:50,179 --> 00:39:53,717 Mon Dies, how she makes enemies of them all. 435 00:39:53,850 --> 00:39:56,558 Even her own lawyer is trying to cheat her? 436 00:39:56,686 --> 00:39:58,927 You old fox! So you noticed? 437 00:39:59,063 --> 00:40:01,725 Well, I knew that you weren't here... How was it again? 438 00:40:01,858 --> 00:40:04,646 "Seufement pour les vacaxaces, man ami." 439 00:40:04,777 --> 00:40:05,858 [both laugh] 440 00:40:05,987 --> 00:40:07,318 Yes, I suppose I can tell you. 441 00:40:07,447 --> 00:40:10,690 Sub rosa, I am working for Mrs Doyle's English lawyers, 442 00:40:10,825 --> 00:40:13,692 and they suspect Andrew Pennington of... well, of... 443 00:40:13,828 --> 00:40:16,445 - Embezzling her money. - That's about the size of it. 444 00:40:16,581 --> 00:40:18,743 You see, under the terms of the father's will, 445 00:40:18,875 --> 00:40:22,539 she gets control of the money when she marries, and as she has married... 446 00:40:22,670 --> 00:40:24,581 He is trying to get her to sign a document 447 00:40:24,714 --> 00:40:26,330 which will get him out of the soup. 448 00:40:26,466 --> 00:40:28,958 Exactly. I think I've scared him off for the moment, 449 00:40:29,093 --> 00:40:31,425 but who knows what he'll try next? 450 00:40:31,554 --> 00:40:33,966 Or any of them, for that matter. 451 00:41:02,210 --> 00:41:02,324 [bustling] 452 00:41:02,335 --> 00:41:04,417 [bustling] 453 00:42:14,157 --> 00:42:15,739 [whistles] 454 00:42:44,479 --> 00:42:47,471 "inside the Great Temple of Karnak, 455 00:42:47,607 --> 00:42:52,852 we pass the pedestals of numerous small rams." Ja. 456 00:42:52,987 --> 00:42:58,448 "Each with a small image of Amenophis Ill in front of it." Yeah. 457 00:42:58,576 --> 00:43:00,943 Oh, yes, rams. 458 00:43:01,079 --> 00:43:05,164 Lickerish, priapic, ruttish rams! 459 00:43:05,291 --> 00:43:06,531 How noble they are! 460 00:43:06,667 --> 00:43:12,629 With their proud flanks, flared nostrils and unashamed curled horns. 461 00:43:12,757 --> 00:43:15,465 Ja. Ja, come, Fraulein, come. 462 00:43:19,472 --> 00:43:23,511 You know, Karl Marx said that religion was the opium of the people. 463 00:43:23,643 --> 00:43:25,805 For your mother, it's obviously sex. 464 00:43:25,937 --> 00:43:27,894 Don't you think you better calm her down? 465 00:43:28,022 --> 00:43:30,229 She'd do one of those beasts a fearful injury. 466 00:43:30,358 --> 00:43:32,816 Mr Ferguson, my mother may be a figure of fun for you, 467 00:43:32,944 --> 00:43:34,776 but she still happens to be my mother. 468 00:43:34,904 --> 00:43:39,068 She kept me marvellously in better days. I'm not going to desert her now that... 469 00:43:40,535 --> 00:43:42,776 - Now that what? - Nothing. 470 00:43:44,080 --> 00:43:46,913 I'm sorry. I didn't mean to be nosy. 471 00:43:47,041 --> 00:43:49,248 And I certainly didn't mean to offend you. 472 00:43:49,377 --> 00:43:51,994 Honestly, Miss Otlerbourne, I am not as bad as I look. 473 00:43:52,130 --> 00:43:54,041 - Aren't you? - Scout's honour'? 474 00:43:54,173 --> 00:43:55,789 [laughter] 475 00:43:59,762 --> 00:44:04,006 - Would you mind offending her? - Linnet Ridgeway's a leech. 476 00:44:04,142 --> 00:44:06,008 A parasite on the skin of society. 477 00:44:06,144 --> 00:44:07,760 For God's sake, in a sane world, 478 00:44:07,895 --> 00:44:10,102 she'd be bumped off as a warning to the others. 479 00:44:10,231 --> 00:44:11,892 - Bumped off? - That's what I said. 480 00:44:13,359 --> 00:44:15,316 - Mr Ferguson? - Jim. 481 00:44:15,444 --> 00:44:18,653 Jim, is it true you can't libel the dead? 482 00:44:20,366 --> 00:44:23,279 I'm not sure I understand the question. 483 00:44:23,411 --> 00:44:24,401 Never mind. 484 00:44:24,537 --> 00:44:29,623 [Salome] Oh, look, isn't it wonderful? Quite beyond comprehension! 485 00:44:29,750 --> 00:44:32,367 Ah, the artistic temperament, Monsieur Pennington. 486 00:44:32,503 --> 00:44:35,291 What strange forms it takes! 487 00:44:35,423 --> 00:44:38,415 I'm afraid that doesn't much concern me, Monsieur Poirot. 488 00:44:38,551 --> 00:44:41,259 I confine myself to the world of facts and figures. 489 00:44:41,387 --> 00:44:44,596 The ancient Egyptians felt quite at home with facts and figures. 490 00:44:44,724 --> 00:44:47,261 The Grand vizier Ptahhotep 491 00:44:47,393 --> 00:44:51,512 was crushed to death under a thousand pieces of silver 492 00:44:51,647 --> 00:44:54,856 because he embezzled his master's treasury. 493 00:44:56,319 --> 00:44:58,811 - You don't say. - Oh, yes. 494 00:45:03,659 --> 00:45:05,525 [sinister music] 495 00:45:42,740 --> 00:45:44,856 [silence] 496 00:46:36,460 --> 00:46:38,451 [silence continues] 497 00:47:14,415 --> 00:47:16,452 [silence continues] 498 00:47:29,680 --> 00:47:31,762 [panting] 499 00:48:24,610 --> 00:48:28,774 God! You alright? Linnet, you alright? 500 00:48:30,366 --> 00:48:32,983 Come on. Easy. 501 00:48:33,119 --> 00:48:36,157 That's it, come on, up you come. Alright? 502 00:48:38,332 --> 00:48:39,618 What happened? 503 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 That stone must have fallen or was pushed. 504 00:48:44,588 --> 00:48:46,955 - To kill me? - Jackie! 505 00:48:48,259 --> 00:48:49,920 But she's not here! 506 00:48:54,515 --> 00:48:56,347 [sobs] 507 00:49:17,121 --> 00:49:19,237 Oh, my poor madame, that was a close shave. 508 00:49:19,373 --> 00:49:21,740 - It could've been a nasty accident. - Accident? 509 00:49:21,876 --> 00:49:23,992 That stone has been up there for 4,000 years. 510 00:49:24,128 --> 00:49:27,371 It chooses the moment to fall when there are people underneath? No. 511 00:49:27,506 --> 00:49:30,248 Not exactly 4,000 years, Herr Poirot. 512 00:49:30,384 --> 00:49:34,378 - These pillars were built in 1788... - We all agree with you, Herr Bessner. 513 00:49:34,513 --> 00:49:36,675 You may have a patient on your hands. Please. 514 00:49:36,807 --> 00:49:40,266 Oh, most negligent of me! Ja, ja, here. 515 00:49:40,394 --> 00:49:41,725 I'm alright. Really I am. 516 00:49:41,854 --> 00:49:45,848 Ja, ja, but I think maybe you go back to the boat, you take a little rest, eh? 517 00:49:45,983 --> 00:49:49,977 Alright. But only for a couple of hours, doctor. 518 00:49:50,112 --> 00:49:52,854 I must see the Temple of Abu Simbel this evening. 519 00:49:52,990 --> 00:49:55,778 Oh, that is most extraordinary. 520 00:49:55,910 --> 00:50:00,245 Did you know that the easternmost figure is the famous Vocal Statue? 521 00:50:00,372 --> 00:50:02,158 -[Linnet] Really? -Ja. 522 00:50:02,291 --> 00:50:05,283 Then we must be there in time. Thank you, doctor. 523 00:50:06,504 --> 00:50:09,587 At sunset it emits a sad, plaintive note. 524 00:50:09,715 --> 00:50:12,173 - He scares me. - Oh, he's harmless. 525 00:50:44,625 --> 00:50:47,492 [Simon] My God, it's fantastic. 526 00:50:47,628 --> 00:50:50,541 [Linnet] I think they're frightening. 527 00:50:50,673 --> 00:50:52,129 [Simon] No, they're not. 528 00:50:57,846 --> 00:50:59,507 [wind whistles] 529 00:51:01,809 --> 00:51:03,470 Do you think he'll sing a note for me? 530 00:51:03,602 --> 00:51:06,560 Why not? You're divine. 531 00:51:24,707 --> 00:51:27,415 [eerie sates] 532 00:51:36,343 --> 00:51:41,964 Welcome to the Temple of Abu Simbel. The facade is 84 feet long. 533 00:51:42,099 --> 00:51:46,639 Each of the statues of Ramesses II is 65 feet high. 534 00:51:49,898 --> 00:51:55,735 Get away from me! Get away! Get away from me! 535 00:51:55,863 --> 00:51:59,572 OK, darling! Don't let her spoil everything. 536 00:52:34,985 --> 00:52:38,774 So you could not bury your dead. You cannot stay away. 537 00:52:38,906 --> 00:52:41,147 Nope, I can't keep away. 538 00:52:41,283 --> 00:52:44,901 You didn't really think I'd be fooled by any trick Simon could invent? 539 00:52:46,830 --> 00:52:50,118 I'm very sorry to see you here, mademoiselle. 540 00:52:50,250 --> 00:52:51,456 Forgive me for saying so, 541 00:52:51,585 --> 00:52:55,499 but you're embarking on a hazardous journey in troubled waters. 542 00:52:55,631 --> 00:52:59,920 You face who knows what currents of misfortune. 543 00:53:00,052 --> 00:53:02,919 - Why do you say that? - Because it's the truth. 544 00:53:03,055 --> 00:53:06,423 You're cutting the last bonds which bind you to safety. 545 00:53:07,476 --> 00:53:10,013 You can still turn back if you really want to. 546 00:53:11,814 --> 00:53:15,023 One must follow one's star wherever it leads. 547 00:53:15,984 --> 00:53:20,273 - Even to disaster? - Even to hell itself. 548 00:53:30,165 --> 00:53:33,374 I left my bag in the bar. I'll join you in a minute, darling. 549 00:53:42,594 --> 00:53:43,800 [door closing] 550 00:53:45,389 --> 00:53:49,678 Well... We are alone, meme Frau. 551 00:53:49,810 --> 00:53:54,145 The opportunity to talk to you in private has not presented itself before. 552 00:53:55,399 --> 00:53:59,358 - What do we have to talk about? - My reputation, Frau Doyle. 553 00:54:00,320 --> 00:54:03,779 - You ran that institute in Zurich. - That is so. 554 00:54:03,907 --> 00:54:06,820 And you have been saying so many unpleasant things about me 555 00:54:06,952 --> 00:54:10,240 to people of influence and position. 556 00:54:10,372 --> 00:54:12,204 - I say you're a quack. - Frau Doyle! 557 00:54:12,332 --> 00:54:14,869 - You're a dangerous quack. - Now, listen to me! 558 00:54:15,002 --> 00:54:18,085 My good friend Myra Seligman listened to you. Too well! 559 00:54:18,213 --> 00:54:21,046 And allowed you to give her those filthy injections. 560 00:54:21,175 --> 00:54:24,543 I prescribed a course of armadillo urine. 561 00:54:24,678 --> 00:54:28,763 Ja, I had used it previously with great success. 562 00:54:28,891 --> 00:54:32,429 In the case of poor Myra, she went barking mad, thanks to you. 563 00:54:32,561 --> 00:54:33,892 I will not allow this. 564 00:54:34,021 --> 00:54:37,605 These irresponsible remarks about my treatment have got to stop! 565 00:54:37,733 --> 00:54:40,521 Then sue me, if you dare. 566 00:54:40,652 --> 00:54:42,859 Now, you know that is impossible. 567 00:54:42,988 --> 00:54:46,526 Any scandal attached to my clinic would bring instant ruin. 568 00:54:46,658 --> 00:54:49,150 Then it's rather your funeral, isn't it? 569 00:54:50,537 --> 00:54:54,701 Well, let's hope that it is not yours! 570 00:54:54,833 --> 00:54:58,417 Do you want a créme de cacao, or a cognac, perhaps? 571 00:54:58,545 --> 00:55:01,003 The service upstairs is so slow. 572 00:55:01,131 --> 00:55:03,463 Nein. Danke- 573 00:55:24,947 --> 00:55:26,563 What time is it? 574 00:55:28,325 --> 00:55:31,534 There's a clock. Use your eyes. 575 00:55:31,662 --> 00:55:34,996 Didn't your mother ever tell you, as far as servants are concerned, 576 00:55:35,123 --> 00:55:36,659 there is a vast difference 577 00:55:36,792 --> 00:55:40,160 between amiable eccentricity and downright rudeness? 578 00:55:40,295 --> 00:55:41,456 My mother was a lady. 579 00:55:41,588 --> 00:55:43,704 A disposition she failed to pass on to you. 580 00:55:43,841 --> 00:55:45,081 It's your bedtime. 581 00:55:45,217 --> 00:55:48,335 - Very well. Where's my stole? - I haven't seen it. 582 00:55:49,638 --> 00:55:51,970 - You sure you had it with you? - Of course I'm sure. 583 00:55:52,099 --> 00:55:55,057 - Well, I haven't seen it anywhere. - Use your eyes. 584 00:55:59,106 --> 00:56:00,972 Monsieur Poirot? 585 00:56:03,735 --> 00:56:08,445 I hope one day you'll be able to tell me about some of your cases. 586 00:56:08,574 --> 00:56:11,532 The... the juicier ones. 587 00:56:11,660 --> 00:56:14,072 - Juicier ones? - Bloodier. 588 00:56:14,204 --> 00:56:18,038 Ah! Comme vous voulez, madame. 589 00:56:19,209 --> 00:56:22,122 - Goodnight. Goodnight, monsieur. - Bonsoir. 590 00:56:28,302 --> 00:56:30,760 - Oh! So sorry. - Oh, no, no, no. 591 00:56:33,056 --> 00:56:35,639 You look very sleepy tonight, Monsieur Porridge. 592 00:56:35,767 --> 00:56:39,852 Yes, I'm extremely. I am consumed by sleep, Madame. 593 00:56:39,980 --> 00:56:44,099 I don't know why, but I can hardly keep my eyes open. 594 00:56:44,234 --> 00:56:47,192 - [both laugh] - Naughty. Me, too. 595 00:56:47,321 --> 00:56:50,279 Perhaps you'd be good enough to escort me to my cabin? 596 00:56:52,367 --> 00:56:54,574 It is this way, as you know. 597 00:56:58,081 --> 00:57:03,326 I suppose that uncouth young man will appear now and attempt to seduce you. 598 00:57:03,462 --> 00:57:06,921 Well, don't let him succeed without at least the show of a struggle. 599 00:57:07,049 --> 00:57:11,168 - Remember, the chase is very important. - Oh, Mother! 600 00:57:12,888 --> 00:57:14,845 No, this way is better. 601 00:57:14,973 --> 00:57:17,635 There's a beastly step here, which I always trip on. 602 00:57:17,768 --> 00:57:19,429 No, no, that's the river! 603 00:57:27,903 --> 00:57:29,814 No, no. No, no, no... 604 00:57:29,947 --> 00:57:32,188 The old Nile is a bit choppy tonight, monsieur. 605 00:57:32,324 --> 00:57:35,066 It is true. There are disturbing currents. 606 00:57:36,370 --> 00:57:38,077 Here we are. Here we are. 607 00:57:38,205 --> 00:57:40,116 No, no, no, no. In there. 608 00:57:40,248 --> 00:57:42,956 - Bonsoir. -Bonsoir! Bonsoir, madame. 609 00:58:08,026 --> 00:58:09,312 Hello. 610 00:58:11,363 --> 00:58:15,778 - Been ashore? - Yes. It's lovely in the moonlight. 611 00:58:15,909 --> 00:58:17,616 A real honeymoon night. 612 00:58:18,704 --> 00:58:22,038 If the clergyman's daughter drinks nothing but water 613 00:58:23,709 --> 00:58:25,791 she's certain to finish on gin 614 00:58:26,878 --> 00:58:28,334 One diamond. 615 00:58:29,548 --> 00:58:31,880 - Simon, we're waiting. - Sorry. 616 00:58:32,009 --> 00:58:33,750 [hums] 617 00:58:36,430 --> 00:58:38,216 It's your call. 618 00:58:39,307 --> 00:58:41,264 - Double. - What? 619 00:58:41,393 --> 00:58:44,135 # He was her man 620 00:58:44,271 --> 00:58:47,389 # But he was doing her wrong 621 00:58:48,608 --> 00:58:50,690 - Join me? - No, thank you. 622 00:58:53,155 --> 00:58:56,773 - Would you mind repeating your bid? - Sorry. 623 00:58:56,908 --> 00:58:59,775 If the aunt of the vicar has never touched liquor 624 00:58:59,911 --> 00:59:02,494 just wait till she finds the champagne 625 00:59:02,622 --> 00:59:03,953 Bottoms up! 626 00:59:04,082 --> 00:59:06,574 I'm sorry, darling, I wasn't thinking. 627 00:59:08,003 --> 00:59:11,962 # Swore to be true to each other 628 00:59:12,090 --> 00:59:15,048 - # True as tire stars.-- - I'm afraid that gives you the rubber. 629 00:59:15,177 --> 00:59:16,963 - # He was her man - I think I'll go to bed. 630 00:59:17,095 --> 00:59:20,008 - I think it's time to turn in. - I'll second that. 631 00:59:21,683 --> 00:59:23,924 - Goodnight. Sleep tight. - Goodnight. 632 00:59:24,061 --> 00:59:27,019 - Don't let the bed bugs bite. - Coming, Simon? 633 00:59:27,147 --> 00:59:30,185 I won't be a second, darling. I'll just tidy up. 634 00:59:30,317 --> 00:59:31,807 - Goodnight. - Goodnight. 635 00:59:31,943 --> 00:59:33,684 It is late. I think I'll be going, too. 636 00:59:33,820 --> 00:59:38,860 Oh, no, no. You, sit down! Tell me all about yourself. 637 00:59:38,992 --> 00:59:40,983 There's not very much to tell, really. 638 00:59:41,119 --> 00:59:43,531 I'm Salome Otterbourne's daughter, as you know. 639 00:59:43,663 --> 00:59:46,371 If the wife of a divine has never touched wine 640 00:59:46,500 --> 00:59:48,958 you can bet she'll end up with the Scotch 641 00:59:51,046 --> 00:59:56,507 Go on, you were something... saying something about somebody's daughter. 642 00:59:57,636 --> 01:00:01,425 - Salome Otterbourne, the novelist. - Salome? 643 01:00:01,556 --> 01:00:04,298 Didn't she have some fellow's head cut off? 644 01:00:04,434 --> 01:00:06,971 It should happen to somebody else I know. 645 01:00:08,396 --> 01:00:10,012 Don't you think you've had enough? 646 01:00:10,148 --> 01:00:11,388 - Enough what? - To drink. 647 01:00:11,525 --> 01:00:13,983 To drink? What business is it of yours? 648 01:00:14,111 --> 01:00:16,068 - None, I suppose. - Damn right. 649 01:00:16,196 --> 01:00:18,858 - What's the matter, Simon, afraid? - Afraid of what? 650 01:00:18,990 --> 01:00:25,282 Afraid I might tell this charming young lady the story of my life. 651 01:00:25,413 --> 01:00:28,280 - I really must be going. - No, no, wait! 652 01:00:28,416 --> 01:00:32,705 It's a very sad tale. A three-hanky story if you're easily moved. 653 01:00:32,838 --> 01:00:35,671 - For God's sake, Jackie. - What? 654 01:00:36,758 --> 01:00:40,467 Go to bed and stop making a fool of yourself. 655 01:00:40,595 --> 01:00:46,682 Oh, Simon says I'm making a fool of myself. Simon says go to bed. 656 01:00:47,686 --> 01:00:51,475 Bed! You make me sick! 657 01:00:51,606 --> 01:00:55,315 - Go to bed! - You can't treat me like this! 658 01:00:55,443 --> 01:00:57,150 Now look, Jackie! 659 01:00:57,279 --> 01:00:59,816 - I'll kill you first! - Jackie! 660 01:00:59,948 --> 01:01:02,030 [gunshot] 661 01:01:15,589 --> 01:01:19,298 - Quick. Help him! - Jesus. 662 01:01:19,426 --> 01:01:21,758 [Sobs] Oh. my God! 663 01:01:24,514 --> 01:01:25,754 I'll get Dr Bessner. 664 01:01:27,100 --> 01:01:29,387 Get her to her cabin. Calm her down. 665 01:01:29,519 --> 01:01:31,931 [shrieks] What have I done?! 666 01:01:32,063 --> 01:01:37,854 Oh, that Bowers woman. She's a nurse, isn't she? Get her to look after her. 667 01:01:40,488 --> 01:01:41,603 Come on. 668 01:01:43,533 --> 01:01:45,115 [Jackie] Simon! 669 01:01:45,243 --> 01:01:47,234 Make sure she's not left alone. 670 01:01:49,831 --> 01:01:52,869 Then get the doctor! Quickly! 671 01:02:09,768 --> 01:02:11,008 Lie down. 672 01:02:12,187 --> 01:02:13,894 I'll get Miss Bowers. 673 01:02:15,106 --> 01:02:18,690 - Simon. Simon! - Take it easy. 674 01:02:18,818 --> 01:02:22,527 Rosalie's gone to get Miss Bowers. She's a nurse. She'll look after you. 675 01:02:23,698 --> 01:02:25,609 [Shores] 676 01:02:28,703 --> 01:02:30,569 [running footsteps] 677 01:02:36,878 --> 01:02:38,368 You've been the devil of a time. 678 01:02:38,505 --> 01:02:41,122 Miss Bowers had gone to bed. She'll be here in a minute. 679 01:02:41,258 --> 01:02:43,044 - The sooner the better. - How is she? 680 01:02:43,176 --> 01:02:46,464 As well as can be expected for a girl who tried to shoot her ex-lover. 681 01:02:46,596 --> 01:02:48,837 How can you be so heartless? 682 01:02:50,267 --> 01:02:54,386 There now. Miss Bowers is just coming. It'll be alright. 683 01:02:54,521 --> 01:02:57,889 - It'll be alright. - It's Doyle. There's been an accident. 684 01:02:58,024 --> 01:03:00,686 Yes, yes. Miss Otterboure told me. 685 01:03:02,821 --> 01:03:06,359 I think a shot of morphia will meet the case. 686 01:03:06,491 --> 01:03:11,577 I've always found it very effective when Mrs Van Schuyler is canying on. 687 01:03:11,705 --> 01:03:15,744 Ferguson, you'd better go and get that Hun doctor from next door. 688 01:03:15,875 --> 01:03:18,617 - He ought to have a look at Doyle. - Yes, right. 689 01:03:25,010 --> 01:03:28,878 Bad, this. Get me one more cloth, fa? 690 01:03:29,014 --> 01:03:30,049 Alright. 691 01:03:35,478 --> 01:03:39,437 The bone is fractured. There is much losses of blood, ja. 692 01:03:39,566 --> 01:03:43,434 Alright. Alright, alright. 693 01:03:43,570 --> 01:03:45,857 Help me get him to my cabin, ja? 694 01:03:48,616 --> 01:03:51,654 Are you afraid of a little blood like a young Madchen? 695 01:03:51,786 --> 01:03:54,778 Come here, Ferguson. Help me get him up. 696 01:03:54,914 --> 01:03:56,496 [Simon gasps] 697 01:04:00,295 --> 01:04:03,788 I'll stay with her tonight. You never know how they're going to react. 698 01:04:05,717 --> 01:04:08,300 - Miss Bowers, is she quiet? - Yes. 699 01:04:08,428 --> 01:04:11,921 Yes, I've given her some morphia. I won't leave her. 700 01:04:12,057 --> 01:04:15,516 Ah, good. Young lady, you come with me, ja? 701 01:04:15,643 --> 01:04:18,260 You'll be more use than this Stutzer here, 702 01:04:18,396 --> 01:04:20,558 who's afraid at the sight of a little blood. 703 01:04:20,690 --> 01:04:22,146 Open the door. Ja. 704 01:04:26,196 --> 01:04:29,985 Easy, alright, alright. That's it. 705 01:04:30,116 --> 01:04:33,108 Almost... Here we are. Ja. 706 01:04:42,837 --> 01:04:44,043 Ja. 707 01:04:45,840 --> 01:04:50,801 Alright. Could you get a cool towel for the head, ja? 708 01:04:50,929 --> 01:04:52,636 Yes, doctor. 709 01:05:02,565 --> 01:05:05,603 - Ja. - I'd better go and pick up that gun. 710 01:05:05,735 --> 01:05:08,898 It's not the sort of thing we want to leave lying around, is it? 711 01:05:09,030 --> 01:05:10,862 - Ja. - Yes. 712 01:05:10,990 --> 01:05:14,233 Jackie. She mustn't be left alone. 713 01:05:14,369 --> 01:05:16,030 She isn't. Don't worry. 714 01:05:17,288 --> 01:05:23,079 Oh, God. It's all been my fault. I treated her so badly. 715 01:05:24,295 --> 01:05:27,037 She didn't know what she was doing. She was drunk. 716 01:05:27,173 --> 01:05:29,210 Now, this is going to hurt. 717 01:05:33,346 --> 01:05:36,134 Are you sure someone shouldn't tell your wife? 718 01:05:37,684 --> 01:05:40,221 Yes. Yes, please. 719 01:05:41,604 --> 01:05:46,349 No. Ho, no, let her sleep. Nothing to worry her till morning. 720 01:05:49,279 --> 01:05:52,192 The best I can do is patch it up. 721 01:05:52,323 --> 01:05:56,783 There is no exit wound. The bullet is lodged deep in there. 722 01:05:56,911 --> 01:06:00,495 Ja, it will have to wait until we get to Wadi Halfa. 723 01:06:00,623 --> 01:06:02,205 Roll up the sleeve. 724 01:06:03,835 --> 01:06:05,746 And swab it with this, eh? 725 01:06:06,754 --> 01:06:11,590 Ja. I will have some splints made. 726 01:06:11,718 --> 01:06:15,757 And then I will set them when you are asleep, eh? 727 01:06:15,889 --> 01:06:19,883 - Thank you, doctor. - Ja. Now, don't you worry. 728 01:06:21,227 --> 01:06:23,969 Everything's going to be alright. 729 01:06:30,445 --> 01:06:32,061 It's not there. 730 01:06:34,532 --> 01:06:37,274 - Was? - The gun. It's not there. 731 01:06:40,371 --> 01:06:41,782 But who could have taken it? 732 01:06:41,915 --> 01:06:44,873 Search me. I only hope it's not important. 733 01:07:19,118 --> 01:07:20,984 [crashing, screaming] 734 01:07:44,686 --> 01:07:49,601 "Sometimes I want to put this little gun up to her head, 735 01:07:49,732 --> 01:07:52,599 and very gently pull the trigger." 736 01:07:53,903 --> 01:07:57,271 - Was? - Oh, nothing. 737 01:08:01,619 --> 01:08:03,485 The manager put the matter in my hands, 738 01:08:03,621 --> 01:08:06,534 so it'll be our responsibility until we reach Wadi Haifa. 739 01:08:06,666 --> 01:08:08,623 Well, I am at your disposal, of course. 740 01:08:08,751 --> 01:08:11,288 So, doctor, what can you tell us about this? 741 01:08:11,421 --> 01:08:14,755 She was shot with a very small bullet. 742 01:08:14,882 --> 01:08:19,126 A .22 calibre, I think. And the gun was held very close to the head. 743 01:08:19,262 --> 01:08:21,924 Here you can see all the versengen. 744 01:08:23,016 --> 01:08:25,474 Damn it, man, can't you speak English? 745 01:08:25,602 --> 01:08:29,891 - Oh, you mean the scorching. - Ja, ja, the scorching. 746 01:08:31,316 --> 01:08:32,852 Excuse me. 747 01:08:43,411 --> 01:08:44,651 'Hens, tiens, tiens... 748 01:08:46,998 --> 01:08:49,535 - What do you make of that? - Huh? 749 01:08:49,667 --> 01:08:54,332 Oh, I think it's... I think it's easy. You see, Madame Doyle was dying. 750 01:08:54,464 --> 01:08:56,876 She wished to identify the murderer to us, 751 01:08:57,008 --> 01:08:59,591 and therefore she dipped her finger in her own blood. 752 01:08:59,719 --> 01:09:02,711 She wrote "J" on the wall. "Jacqueline"! 753 01:09:02,847 --> 01:09:07,387 Oh, what you say is dumb. The lady dies instantly! 754 01:09:07,518 --> 01:09:08,724 - Really? - Ja. 755 01:09:08,853 --> 01:09:11,436 There is no time for writing with the finger in blood. 756 01:09:11,564 --> 01:09:14,352 - No, no. [laughs] - Oh, you make a joke? 757 01:09:14,484 --> 01:09:18,227 Well, it's a very small one. Not in very good taste, I'm afraid. 758 01:09:18,363 --> 01:09:22,732 The fact remains the "J" is on the wall. Now it's up to us to explain why. 759 01:09:22,867 --> 01:09:27,987 It seems a gesture which is childishly melodramatic. 760 01:09:28,122 --> 01:09:31,831 - Doctor, what about the time of death? - Well... 761 01:09:31,959 --> 01:09:36,578 She has been dead at least six hours, no longer than eight. 762 01:09:36,714 --> 01:09:38,955 That puts it between midnight and 2:00am. 763 01:09:39,092 --> 01:09:41,333 - Which is extraordinary. - Why is that? 764 01:09:41,469 --> 01:09:44,461 Because it means quite simply that Mademoiselle Jacqueline 765 01:09:44,597 --> 01:09:46,304 could not have done it. 766 01:09:46,432 --> 01:09:48,719 [Poirot] You told me yourself, mon Colonel, 767 01:09:48,851 --> 01:09:53,345 that Madame Doyle left the observation saloon a little before 11:45pm, 768 01:09:53,481 --> 01:09:54,812 to go to bed. 769 01:09:54,941 --> 01:09:57,103 And from then on, Jackie was in view 770 01:09:57,235 --> 01:10:00,023 either of Mademoiselle Rosalie and Monsieur Doyle 771 01:10:00,154 --> 01:10:03,146 or Monsieur Ferguson and Mademoiselle Bowers, 772 01:10:03,282 --> 01:10:08,698 who injected her with morphia and stayed with her in her cabin all night. 773 01:10:09,789 --> 01:10:13,373 And Simon Doyle is also eliminated by reason of his broken leg. 774 01:10:13,501 --> 01:10:15,287 I don't suppose he could walk very far? 775 01:10:15,420 --> 01:10:17,661 Not one step, I assure you. 776 01:10:17,797 --> 01:10:21,461 Excellent! Let's hope the process of elimination continues as smoothly. 777 01:10:21,592 --> 01:10:23,299 I am afraid it will net, men Colonel. 778 01:10:23,428 --> 01:10:25,044 Everyone on this boat knew 779 01:10:25,179 --> 01:10:28,046 exactly why Mademoiselle Jacqueline hated Madame Doyle. 780 01:10:28,182 --> 01:10:32,551 She was a natural for what the Americans would call a "frame-up". 781 01:10:32,687 --> 01:10:36,601 At least, main Herr; you cannot suspect me! 782 01:10:36,733 --> 01:10:38,223 Oh, why not? 783 01:10:38,359 --> 01:10:41,977 You had a very good reason to kill her, as I discovered last night. 784 01:10:42,113 --> 01:10:45,276 Oh. Then you did overhear! 785 01:10:45,408 --> 01:10:48,571 But that was no motive. I mean, I could have sued her. 786 01:10:48,703 --> 01:10:54,665 - And risk ruin? Murder is cheaper. - And safer, if you don't get caught. 787 01:10:54,792 --> 01:10:57,124 But I could not have done such a thing. 788 01:10:57,253 --> 01:10:58,209 I disagree. 789 01:10:58,337 --> 01:11:01,830 At the time of the shooting of Monsieur Doyle, 790 01:11:01,966 --> 01:11:05,925 you could have been on deck, perhaps unable to sleep. 791 01:11:07,013 --> 01:11:10,256 You could have heard the sound of voices... 792 01:11:10,391 --> 01:11:14,225 ..looked through the window of the saloon, seen what happened... 793 01:11:14,353 --> 01:11:16,970 - Go to bed! - You can't treat me like this! 794 01:11:17,106 --> 01:11:18,517 Now look, Jackie! 795 01:11:18,649 --> 01:11:20,515 I'll kill you first! 796 01:11:20,651 --> 01:11:22,767 - Jackie! - [gunshot] 797 01:11:26,532 --> 01:11:28,819 ..and remembered the position of the gun. 798 01:11:28,951 --> 01:11:32,034 Later, when you were called from your cabin, 799 01:11:32,163 --> 01:11:37,249 you could have picked up the gun while you were tending Monsieur Doyle. 800 01:11:37,376 --> 01:11:39,788 Later still, when all was quiet, 801 01:11:39,921 --> 01:11:44,586 you could have left your cabin, unobsen/ed by your sleeping patient, 802 01:11:44,717 --> 01:11:48,756 and gone to Madame Doyle's cabin and shot her. 803 01:11:50,848 --> 01:11:53,886 No, Herr Doctor, I cannot rule you out. 804 01:11:54,018 --> 01:11:57,807 What you are suggesting is Ubermabig! 805 01:12:00,566 --> 01:12:02,603 Outrageous! Ja! 806 01:12:02,735 --> 01:12:06,694 No, I will not stay here to be insulted. 807 01:12:39,689 --> 01:12:42,181 Found something in the nail varnish? 808 01:12:42,316 --> 01:12:45,809 On n'at£rape pas les mauahes avec le urfnaigre. 809 01:12:45,945 --> 01:12:46,855 I beg your pardon? 810 01:12:46,988 --> 01:12:51,528 It's an old French proverb, which takes too long to explain. 811 01:12:51,659 --> 01:12:54,822 Come, my friend. Let us prepare ourselves for our investigation 812 01:12:54,954 --> 01:12:56,820 of the paying customers. 813 01:13:01,294 --> 01:13:03,581 How long was it, in your estimation, 814 01:13:03,713 --> 01:13:08,958 between the time you and Dr Bessner carried Monsieur Doyle from the saloon 815 01:13:09,093 --> 01:13:11,460 to when you returned to look for the gun? 816 01:13:11,596 --> 01:13:15,965 - Oh, about three or four minutes. - Three or four minutes. 817 01:13:16,100 --> 01:13:19,434 You were just outside the saloon when the shooting took place. 818 01:13:19,562 --> 01:13:21,929 It would have been perfectly possible for you 819 01:13:22,064 --> 01:13:24,021 to have noted the position of the gun. 820 01:13:24,150 --> 01:13:25,982 I agree. Perfectly possible. 821 01:13:26,110 --> 01:13:32,402 Perfectly possible also for you to have waited until the saloon was empty, 822 01:13:32,533 --> 01:13:37,369 then to have taken the gun and only pretended not to have found it. 823 01:13:45,546 --> 01:13:48,914 Then, before returning to Dr Bessner to report its loss, 824 01:13:49,050 --> 01:13:52,088 you could have used it to kill Madame Doyle. 825 01:13:52,219 --> 01:13:55,428 I could have done, but as it happens, I didn't! 826 01:13:56,599 --> 01:13:58,181 And you, mademoiselle? 827 01:13:58,309 --> 01:14:00,926 You could have taken the gun before you left here, 828 01:14:01,062 --> 01:14:04,976 when Monsieur Ferguson was helping Monsieur Doyle. 829 01:14:05,107 --> 01:14:07,189 [sobs] 830 01:14:14,492 --> 01:14:16,733 - I'll get Miss Bowers. - Yeah, right. 831 01:14:21,832 --> 01:14:24,824 On your way to fetch Miss Bowers, 832 01:14:24,961 --> 01:14:28,795 you could have seized the opportunity to take the gun to Madame Doylek cabin 833 01:14:28,923 --> 01:14:30,413 and murder her. 834 01:14:36,889 --> 01:14:37,799 [gunshot] 835 01:14:37,932 --> 01:14:41,220 It would have added only a minute or two to the time that you were away. 836 01:14:41,352 --> 01:14:45,186 Miss Bowers! Wake up! Miss Bowers! 837 01:14:47,441 --> 01:14:49,899 - What's that? - Could you please come quickly? 838 01:14:50,027 --> 01:14:53,270 Why should either of us take the blasted gun? 839 01:14:53,406 --> 01:14:55,397 We have no reason to murder Linnet Doyle. 840 01:14:55,533 --> 01:14:57,945 Ah, but she was "a leech". 841 01:14:58,077 --> 01:15:00,535 She was "a parasite on the skin of society" 842 01:15:00,663 --> 01:15:03,781 - who "deserved to be bumped off". - Well, yes, but... 843 01:15:03,916 --> 01:15:07,659 Oh, yes, monsieur. "Bumped off as a warning to the others". 844 01:15:07,795 --> 01:15:09,536 You damned froggy eavesdropper. 845 01:15:09,672 --> 01:15:14,041 Belgian. Belgian eavesdropper, if you please, sir. 846 01:15:14,176 --> 01:15:19,137 And you, mademoiselle. You were eager to save your mother great damages. 847 01:15:19,265 --> 01:15:21,427 How could I possibly have done that? 848 01:15:21,559 --> 01:15:24,551 You asked a question two days ago. I will now answer it for you. 849 01:15:24,687 --> 01:15:29,682 You are quite right, mademoiselle. You cannot libel the dead. 850 01:15:30,693 --> 01:15:32,525 I think you're horrid. 851 01:15:32,653 --> 01:15:34,690 You pretend to be so kind and considerate, 852 01:15:34,822 --> 01:15:36,483 and all you want to do is trap us. 853 01:15:37,783 --> 01:15:42,573 I must find out what lies hidden, mademoiselle. The truth. 854 01:15:44,290 --> 01:15:47,783 What it amounts to, then, is after you gave Miss Jacqueline the morphia, 855 01:15:47,918 --> 01:15:49,829 she never stirred all night. 856 01:15:49,962 --> 01:15:52,750 Exactly. Nervous reaction, booze and morphia. 857 01:15:52,882 --> 01:15:55,214 Together, they'd have sunk the Titanic. 858 01:15:55,342 --> 01:15:58,175 So, unquestionably, she could not have done the murder'? 859 01:15:58,304 --> 01:16:00,921 No, absolutely not. 860 01:16:01,057 --> 01:16:05,267 [Poirot] No, but you could have. 861 01:16:06,353 --> 01:16:09,891 - Me? - Yes, you, mademoiselle. 862 01:16:10,024 --> 01:16:13,062 Let us suppose you were out on deck at the time of the shooting 863 01:16:13,194 --> 01:16:17,904 and saw what took place, and thus knew where the gun was lying. 864 01:16:18,032 --> 01:16:21,570 [Bessner] Young lady, you come with me, ja? 865 01:16:21,702 --> 01:16:24,160 You'll be more help than this Stutzer here 866 01:16:24,288 --> 01:16:27,906 who's scared at the sight of a little blood. 867 01:16:28,042 --> 01:16:31,034 [Poirot] While Monsieur Ferguson and Mademoiselle Rosalie 868 01:16:31,170 --> 01:16:33,207 were assisting Dr Bessner, 869 01:16:33,339 --> 01:16:37,958 you could have left your patient and run in here to pick up the gun. 870 01:16:38,094 --> 01:16:39,584 You would have had enough time 871 01:16:39,720 --> 01:16:43,429 before Monsieur Ferguson returned to search for it. 872 01:16:57,655 --> 01:17:01,444 Then you could have hurried down the pon' side to Madame Day/ea cabin 873 01:17:01,575 --> 01:17:02,906 and shot her. 874 01:17:03,869 --> 01:17:08,033 Preposterous. Why should I kill Mrs Doyle? 875 01:17:08,165 --> 01:17:10,827 Because her father was Melhuish Ridgeway, 876 01:17:10,960 --> 01:17:14,453 whose unscrupulous business methods ruined your father 877 01:17:14,588 --> 01:17:17,250 and condemned you to a servant's life. 878 01:17:17,383 --> 01:17:20,125 Poppycock. From whom did you hear that? 879 01:17:20,261 --> 01:17:22,844 From your own lips, mademoiselle, three days ago. 880 01:17:22,972 --> 01:17:25,805 How dare you listen to a private conversation! 881 01:17:25,933 --> 01:17:27,924 Some voices carry. 882 01:17:29,478 --> 01:17:30,593 Is it true? 883 01:17:34,275 --> 01:17:36,858 - Yes, it is. -Voilá. 884 01:17:36,986 --> 01:17:41,105 But why should I kill Mrs Doyle for something that happened years ago? 885 01:17:41,240 --> 01:17:46,280 Because its effects are still deeply resented by you to this day. 886 01:17:46,412 --> 01:17:48,619 No, unfortunately, mademoiselle, 887 01:17:48,747 --> 01:17:51,489 I cannot be persuaded by your protestations. 888 01:17:51,625 --> 01:17:54,663 To my mind, you had the means, the motive, the opportunity, 889 01:17:54,795 --> 01:17:58,333 and what is more, the disposition to kill. 890 01:17:58,465 --> 01:18:00,581 Have you quite finished, Monsieur Poirot? 891 01:18:00,718 --> 01:18:01,628 For the time being. 892 01:18:01,760 --> 01:18:05,298 Hold yourself ready to answer further questions should the need arise. 893 01:18:05,431 --> 01:18:08,924 - I shall do no such thing. - Monsieur Poirot! 894 01:18:11,312 --> 01:18:16,057 - It is true about Linnet? - it is perfectly true. 895 01:18:22,489 --> 01:18:25,902 I didn't kill her. I know you all think I did, but I didn't. 896 01:18:26,035 --> 01:18:27,742 Calmez vous, calmez vous, ma petit. 897 01:18:27,870 --> 01:18:30,783 We know that you did not kill Madame Doyle. We have proved it. 898 01:18:30,915 --> 01:18:32,371 - Proved! - Thank God. 899 01:18:33,792 --> 01:18:35,533 What about Simon? Is he alright? 900 01:18:35,669 --> 01:18:39,708 Dr Bessner seems reasonably satisfied with his condition so far. 901 01:18:44,720 --> 01:18:48,714 I was mad last night. I might have killed him. 902 01:18:48,849 --> 01:18:52,558 - Do you think he'll ever forgive me? - It's more than likely. 903 01:18:52,686 --> 01:18:54,097 It's been my experience 904 01:18:54,230 --> 01:18:57,973 that men are least attracted to women who treat them well. 905 01:18:58,108 --> 01:19:01,897 Miss Bowers, escort Miss Jacqueline to her cabin and see that she's alright. 906 01:19:03,822 --> 01:19:06,314 We'll arrange a visit to Monsieur Doyle later. 907 01:19:06,450 --> 01:19:08,157 Oh, thank you. 908 01:19:22,383 --> 01:19:26,217 I think you and I should visit him first. He must be awake by now. 909 01:19:28,597 --> 01:19:29,928 Vérité. 910 01:19:33,978 --> 01:19:35,434 The thing which intrig... 911 01:19:36,855 --> 01:19:39,392 ...intrigues me most about this case is the pistol. 912 01:19:39,525 --> 01:19:41,357 - The pistol? - Why is it missing? 913 01:19:41,485 --> 01:19:43,146 I fail to see why that is important. 914 01:19:43,279 --> 01:19:45,361 In many cases the murder weapon is missing. 915 01:19:45,489 --> 01:19:48,777 Even in a case where a frame-up is attempted? No. 916 01:19:48,909 --> 01:19:53,699 Why did the murderer go to the lengths of writing "J" on the wall in blood, 917 01:19:53,831 --> 01:19:55,492 and then removing J's gun? 918 01:19:55,624 --> 01:19:58,082 Yes, I see what you mean. Oh, they found something. 919 01:19:59,837 --> 01:20:04,047 One thing is for certain. Madame Doyle was not killed by a fish. 920 01:20:39,877 --> 01:20:43,541 - Are you alright? - Yes, thank you. 921 01:20:43,672 --> 01:20:45,834 I must have just blacked out for a moment. 922 01:20:45,966 --> 01:20:48,583 Try a spot of lunch. It might give you some strength. 923 01:20:48,719 --> 01:20:51,837 - No, thank you. I couldn't face it. - You couldn't face it? 924 01:20:51,972 --> 01:20:55,135 - Do you permit that, er... - Please, do. Help yourself. 925 01:21:05,611 --> 01:21:07,602 I just can't believe that... 926 01:21:09,948 --> 01:21:11,063 ...that Linnet's dead. 927 01:21:12,701 --> 01:21:14,533 It's a bad knock. 928 01:21:16,497 --> 01:21:19,285 I suppose it must look awfully black against Jackie, 929 01:21:19,416 --> 01:21:22,499 but I just know she wouldn't commit cold-blooded murder. 930 01:21:22,628 --> 01:21:24,539 No, rest assured, monsieur, 931 01:21:24,671 --> 01:21:27,379 we know for a fact it was not Mademoiselle Jackie. 932 01:21:27,508 --> 01:21:28,714 Thank God for that. 933 01:21:29,718 --> 01:21:32,551 Well, then, do you have any idea who it might have been? 934 01:21:33,555 --> 01:21:36,593 Well, it could have been practically anybody. 935 01:21:36,725 --> 01:21:39,843 Well, only yesterday she was saying 936 01:21:39,978 --> 01:21:42,185 everyone around her on this boat was her enemy. 937 01:21:42,314 --> 01:21:46,148 We have reason to believe that she was right, monsieur. 938 01:21:46,276 --> 01:21:47,437 [knocking] 939 01:21:51,657 --> 01:21:52,897 Monsieur... 940 01:21:53,909 --> 01:21:55,240 Oh, pardon. 941 01:21:56,245 --> 01:21:58,031 I came to see if you were comfortable. 942 01:21:58,163 --> 01:22:00,871 As comfortable as can be expected. Thank you, Louise. 943 01:22:00,999 --> 01:22:02,615 Ah, the discoverer of the body. 944 01:22:02,751 --> 01:22:05,083 You should be able to shed some light on all this. 945 01:22:05,212 --> 01:22:07,169 Pardon? 946 01:22:07,297 --> 01:22:11,291 You, you, you accuse me? A respectable girl? 947 01:22:11,427 --> 01:22:14,920 - I swear to you on my mother's grave... -Allons, allons, Louise. 948 01:22:15,055 --> 01:22:18,639 Pas tant d'histoires. II fast dire la vérité. 949 01:22:18,767 --> 01:22:20,257 Asseyez vous. 950 01:22:23,063 --> 01:22:24,974 [speaks French] 951 01:22:34,283 --> 01:22:37,025 [speaks French] 952 01:22:37,161 --> 01:22:40,904 Poirot, can we please keep this in some language which we can all understand? 953 01:22:41,039 --> 01:22:45,078 She said that all the world loved Madame Doyle. 954 01:22:45,210 --> 01:22:47,042 At least that's a fresh approach. 955 01:22:47,171 --> 01:22:52,007 Now then, when did you last see Mrs Doyle alive? 956 01:22:52,134 --> 01:22:56,219 Last night, monsieur. I was in her cabin to undress her and put her to bed. 957 01:22:56,346 --> 01:23:00,635 - And then where did you go? - To my cabin. Where else? 958 01:23:00,767 --> 01:23:04,055 And you didn't see or hear anything after that that might help us? 959 01:23:04,188 --> 01:23:07,806 How oould I, monsieur? My cabin was on the other side of the boat. 960 01:23:08,859 --> 01:23:14,980 Naturally, if I'd been unable to sleep, if I'd stayed on deck then, 961 01:23:15,115 --> 01:23:19,404 perhaps I would have seen this assassin enter and leave madame's cabin. 962 01:23:20,621 --> 01:23:22,032 But as it is... 963 01:23:22,164 --> 01:23:24,952 Oh, monsieur, I implore you! You see how it is. 964 01:23:25,083 --> 01:23:28,872 - What else can I say? - Nobody's accusing you of anything. 965 01:23:29,004 --> 01:23:31,291 New, don't worry, Louise. I'll look after you. 966 01:23:31,423 --> 01:23:33,539 - Monsieur is very good. - But... 967 01:23:35,969 --> 01:23:40,805 If you had not gone straight back to your cabin after leaving Madame Doyle, 968 01:23:40,933 --> 01:23:42,594 you would have had time 969 01:23:42,726 --> 01:23:45,468 to witness the shooting of Monsieur Doyle in the saloon. 970 01:23:45,604 --> 01:23:48,016 - Ah, non! - Ah, oui! 971 01:23:48,148 --> 01:23:51,607 You could have walked on the deck, seen everything. 972 01:23:51,735 --> 01:23:55,399 Then when the coast was clear, you could have taken the gun... 973 01:23:55,531 --> 01:23:56,862 . . returned... 974 01:24:01,161 --> 01:24:02,822 ..and shot Madame Doyle. 975 01:24:02,955 --> 01:24:05,117 Monsieur, you accuse me unjustly. 976 01:24:05,249 --> 01:24:07,911 Why should I do such a wicked thing? Just answer me that. 977 01:24:08,043 --> 01:24:10,000 Oh, Louise. 978 01:24:10,128 --> 01:24:14,122 I know all about you, and your love affair, 979 01:24:14,258 --> 01:24:17,922 and Madame Doyle's objections to your leaving her. 980 01:24:18,053 --> 01:24:22,513 But I had no money and no references. I had no choice but to stay. 981 01:24:22,641 --> 01:24:25,053 Précisément. And how you hated her for that. 982 01:24:25,185 --> 01:24:26,675 But I didn't kill her! 983 01:24:27,646 --> 01:24:32,857 One final question, Louise. Where are Madame Doyle's pearls? 984 01:24:34,319 --> 01:24:38,904 Her pearls? She was wearing them last night. 985 01:24:39,032 --> 01:24:40,818 She put them on the table by her bed. 986 01:24:40,951 --> 01:24:46,993 - And were they there this morning? - Mon Dieu! I didn't even look! 987 01:24:47,124 --> 01:24:53,621 I went to her bed, I saw Madame, I cried out, and I ran out of the room. 988 01:24:53,755 --> 01:24:55,462 You did not even look! 989 01:24:56,550 --> 01:25:00,339 But I, Hercule Poirot, have eyes which notice everything. 990 01:25:01,305 --> 01:25:04,843 The pearls were not on the dressing table this morning. 991 01:25:04,975 --> 01:25:08,388 They had gone. Vanished. 992 01:25:09,896 --> 01:25:11,386 Disparu. 993 01:25:25,829 --> 01:25:28,321 - We must find the gun. - And the pearls. 994 01:25:28,457 --> 01:25:31,324 Yes, that should not prove too difficult. 995 01:25:31,460 --> 01:25:34,794 Oh, fé, f8! Q8'?! fai!' chase'! 996 01:25:34,921 --> 01:25:37,504 You're right. Yes, I could do with a change of shirt. 997 01:25:37,633 --> 01:25:40,295 Yes, let's make a little pause to freshen Ia toilette. 998 01:25:41,720 --> 01:25:47,090 - And to rest the little grey cells. - I'll see you in five minutes. 999 01:25:54,816 --> 01:25:56,352 [matters] 1000 01:26:17,964 --> 01:26:19,170 Oh, lá, lá! 1001 01:26:25,180 --> 01:26:28,263 [sings in French] 1002 01:26:33,730 --> 01:26:35,141 [snake hisses] 1003 01:26:58,338 --> 01:26:59,544 [knocks in Morse code] 1004 01:27:03,385 --> 01:27:04,875 [knocking] 1005 01:27:25,699 --> 01:27:26,985 [snake screeches] 1006 01:27:35,542 --> 01:27:39,501 I must thank you for a most timely deliverance. 1007 01:27:40,797 --> 01:27:44,381 My pleasure. I heard your SOS. Do you think it was put there deliberately? 1008 01:27:44,509 --> 01:27:45,965 Of course it was. 1009 01:27:46,094 --> 01:27:48,131 But it will take more than a serpent 1010 01:27:48,263 --> 01:27:52,222 to interrupt the investigation of Hercule Poirot. 1011 01:27:53,477 --> 01:27:57,391 How is the sleuthing going? With eminence and discretion? 1012 01:27:58,607 --> 01:28:01,599 - No one to put the hand grips on? - Not yet. 1013 01:28:03,278 --> 01:28:04,894 Oh, er... 1014 01:28:05,030 --> 01:28:08,989 There is a dead cobra over there. 1015 01:28:09,117 --> 01:28:12,451 Do me the kindness of having it removed, please. Thank you very much. 1016 01:28:12,579 --> 01:28:16,573 - Come, Race. - A cobra? Oh, cripes! 1017 01:28:16,708 --> 01:28:22,203 Never have I seen such a reptile in a first class cabin. Never. 1018 01:28:22,339 --> 01:28:24,546 [groans] 1019 01:28:32,098 --> 01:28:34,510 Who's next? Pennington? We know he's a wrong 'un. 1020 01:28:34,643 --> 01:28:36,805 - Oh, he's a dangerous one. - [scraping] 1021 01:28:59,626 --> 01:29:02,163 Monsieur Poirot, I presume? 1022 01:29:03,213 --> 01:29:05,545 Excuse: moi, madame. 1023 01:29:09,386 --> 01:29:12,595 Perhaps you will permit us to join you? 1024 01:29:12,722 --> 01:29:13,928 Of course. 1025 01:29:17,143 --> 01:29:18,008 Well? 1026 01:29:18,144 --> 01:29:20,602 Your cabin is next to Madame Doyle's, n'est pas? 1027 01:29:20,730 --> 01:29:21,686 It is. 1028 01:29:21,815 --> 01:29:24,898 Did you hear anything strange late last night? 1029 01:29:25,026 --> 01:29:28,439 I certainly did. I am a very light sleeper. 1030 01:29:28,572 --> 01:29:31,485 I was awakened by a popping sound. 1031 01:29:31,616 --> 01:29:33,198 A Popping sound? 1032 01:29:33,326 --> 01:29:37,570 Exactly. Just like a champagne cork coming out of a bottle. 1033 01:29:38,665 --> 01:29:41,407 An indifferent champagne, you understand? 1034 01:29:41,543 --> 01:29:46,754 Not a great vintage. That makes a much more discreet sound. 1035 01:29:46,882 --> 01:29:50,671 Could it have been a small pistol instead of an old champagne cork? 1036 01:29:50,802 --> 01:29:51,712 Very possibly. 1037 01:29:51,845 --> 01:29:54,132 Though I'm sure you must appreciate 1038 01:29:54,264 --> 01:29:58,428 that I have a minimal familiarity with firearms. 1039 01:29:58,560 --> 01:30:00,142 [shouting below] 1040 01:30:06,151 --> 01:30:10,486 We have found it! We have found it! Oh, goody, goody! 1041 01:30:10,614 --> 01:30:11,979 Oh. goody, goody gumdrops! 1042 01:30:15,076 --> 01:30:21,118 This certainly takes the camel's hump. Oh, yes! And no mistake! Gentlemen! 1043 01:30:23,376 --> 01:30:27,290 Gentlemen, I'm sure we have found what you're looking for. 1044 01:30:27,422 --> 01:30:29,538 - Thank you, Mr Choudry. - No mention. 1045 01:30:37,849 --> 01:30:41,683 [Poirot] Ah, without question, the pistol of Mademoiselle Jackie. 1046 01:30:45,315 --> 01:30:48,524 [Race] New Derringer .22, four shot. 1047 01:30:48,652 --> 01:30:50,188 Two bullets fired. 1048 01:30:51,529 --> 01:30:53,736 A man's handkerchief. Looks like blood. 1049 01:30:53,865 --> 01:30:57,278 And a marble ashtray to send it to the bottom. 1050 01:30:57,410 --> 01:31:00,653 - And my stole. - This is yours, madam? 1051 01:31:00,789 --> 01:31:04,327 Well, of course it's mine. I missed it last night in the saloon. 1052 01:31:05,460 --> 01:31:09,203 The murderer wrapped it around the pistol to deaden the noise of the shots. 1053 01:31:09,339 --> 01:31:12,377 Impertinence! That stole was given to me in Romania 1054 01:31:12,509 --> 01:31:15,001 by Crown Prince Carol himself. 1055 01:31:15,136 --> 01:31:18,970 People are no respecters of other people's property. 1056 01:31:19,099 --> 01:31:22,012 Nor indeed of other people's jewellery. 1057 01:31:23,645 --> 01:31:26,103 What can you be referring to, monsieur? 1058 01:31:26,231 --> 01:31:28,973 I'm referring to the Potsdam pearls, madame! 1059 01:31:29,109 --> 01:31:32,227 Which belong to Madame Doyle and which have been abducted! 1060 01:31:33,405 --> 01:31:37,820 - Abducted? - Dérobé. Purloined. 1061 01:31:38,827 --> 01:31:40,363 Pinched. 1062 01:31:40,495 --> 01:31:46,662 And why are you looking at me in that too-familiar, continental way? 1063 01:31:46,793 --> 01:31:49,000 What have these pearls to do with me? 1064 01:31:49,129 --> 01:31:55,045 Ah, I am the nasty little eavesdropper, madame. 1065 01:31:55,176 --> 01:31:57,213 I heard that you much admire these pearls. 1066 01:31:57,345 --> 01:32:01,430 That you would give "every tooth in your head to possess them". 1067 01:32:01,558 --> 01:32:04,016 That bloody Bowers! 1068 01:32:04,144 --> 01:32:08,183 It is my theory that you have an obsessive love of jewellery, madame, 1069 01:32:08,314 --> 01:32:11,102 that you coveted Madame Doyle's pearis 1070 01:32:11,234 --> 01:32:17,776 and that you determined to possess them, even if this meant robbery or murder. 1071 01:32:19,034 --> 01:32:21,366 You do not deny it, madame? 1072 01:32:21,494 --> 01:32:24,612 I can picture you walking the deck last night, 1073 01:32:24,748 --> 01:32:27,911 waiting for Madame Doyle to be asleep. 1074 01:32:28,043 --> 01:32:29,033 [Simon] Go to bed! 1075 01:32:29,169 --> 01:32:31,661 Quite by chance, you see the shooting in the saloon. 1076 01:32:31,796 --> 01:32:33,707 - [Simon] Jackie! - I'll kill you first! 1077 01:32:33,840 --> 01:32:35,922 - Jackie! - [gunshot] 1078 01:32:37,010 --> 01:32:40,719 When the mom is empty, you seize the opportunity of taking the gun. 1079 01:32:40,847 --> 01:32:45,216 You go to Madame Doyle's cabin, knowing that her husband will not be there. 1080 01:32:52,525 --> 01:32:53,686 [gunshot] 1081 01:32:53,818 --> 01:33:00,030 You shoot her and then you take the pearts from her bedside table. 1082 01:33:00,158 --> 01:33:01,819 You will withdraw that! 1083 01:33:01,951 --> 01:33:06,195 Or I shall prosecute you for slander with the utmost vigour! 1084 01:33:06,331 --> 01:33:11,041 It will not equal the vigour with which I shall search this boat, 1085 01:33:11,169 --> 01:33:14,287 and in particular, your cabin, madame, for those pearls. 1086 01:33:14,422 --> 01:33:15,787 I give you a good afternoon. 1087 01:33:15,924 --> 01:33:22,136 - You perfectly foul French upstart! - Belgian upstart, please, madame. 1088 01:33:25,892 --> 01:33:28,133 Was it necessary to be so rough on the old lady? 1089 01:33:28,269 --> 01:33:30,101 You seem to be accusing everybody. 1090 01:33:30,230 --> 01:33:33,894 With reason, mon Colonel. What, you think old ladies don't commit murder'? 1091 01:33:34,025 --> 01:33:35,641 I am convinced she has the pearls. 1092 01:33:35,777 --> 01:33:38,735 The only question is, did she kill to acquire them? 1093 01:33:38,863 --> 01:33:41,275 - Monsieur Choudry! - Mamaba! 1094 01:33:42,700 --> 01:33:44,907 - Yes, Colonel? - We will depart immediately. 1095 01:33:45,036 --> 01:33:46,572 I've already given the orders. 1096 01:33:46,704 --> 01:33:49,571 At this very moment, the engineer is building up steam. 1097 01:33:51,918 --> 01:33:52,874 Why the sudden rush? 1098 01:33:53,002 --> 01:33:56,461 I tell you, mon Dieu, I feel the presence of evil all about me. 1099 01:33:56,589 --> 01:33:58,921 The sooner we reach Wadi Halfa, the better. 1100 01:33:59,050 --> 01:34:00,916 I'll lock these up in a safe place. 1101 01:34:01,052 --> 01:34:03,760 Then we must commence our search for the pearls. 1102 01:34:15,316 --> 01:34:19,105 That's the last of the crew's cabins. Maybe she threw them overboard. 1103 01:34:20,405 --> 01:34:23,488 You forget that we have not yet examined Pennington's cabin. 1104 01:34:23,616 --> 01:34:25,027 That's right. Let's do it now. 1105 01:34:25,160 --> 01:34:29,575 Ahoy there! So our journey is continuing. 1106 01:34:29,706 --> 01:34:31,413 [Poirot] Good afternoon, Madame. 1107 01:34:32,834 --> 01:34:35,075 Will you not join me for a little refreshment? 1108 01:34:35,211 --> 01:34:36,827 This marvellous little man here 1109 01:34:36,963 --> 01:34:39,546 has just made me the most extraordinary concoction 1110 01:34:39,674 --> 01:34:41,540 out of native fruit juices. 1111 01:34:41,676 --> 01:34:43,383 It's called a Golden Sobek, 1112 01:34:43,511 --> 01:34:47,470 and is named after the god of the ancient city of Crocodilopolis. 1113 01:34:47,599 --> 01:34:49,260 Not for me, thank you very much. 1114 01:34:49,392 --> 01:34:53,135 Sometimes I do take the hair of the dog, but never the scale of the crocodile. 1115 01:34:53,271 --> 01:34:54,306 Race! 1116 01:34:54,439 --> 01:34:57,181 And how are you getting along with your investigation 1117 01:34:57,317 --> 01:34:59,399 of this tragic affair, Monsieur Porridge? 1118 01:34:59,527 --> 01:35:02,895 Oh, norrnalement, madame. Normally, as they say. 1119 01:35:03,031 --> 01:35:07,616 Oh, the crime passionnel, the primitive instinct to kill, 1120 01:35:07,744 --> 01:35:10,202 so closely allied to the sex instinct. 1121 01:35:11,414 --> 01:35:14,497 I have every sympathy for that poor, half-crazed Jackie. 1122 01:35:14,626 --> 01:35:19,416 Her emotions are a turmoil, her hot Latin blood raging 1123 01:35:19,547 --> 01:35:21,788 to be avenged on the woman who stole her man. 1124 01:35:21,925 --> 01:35:24,917 Yes, of course, but it could have been someone else, 1125 01:35:25,053 --> 01:35:27,511 with a motive at least as good. 1126 01:35:28,806 --> 01:35:32,424 - Oh, who? - You, Madame Otterbourne. 1127 01:35:32,560 --> 01:35:35,097 - What are you talking about? - Oh, come, come. 1128 01:35:35,230 --> 01:35:37,767 Your daughter and you know you cannot libel the dead. 1129 01:35:37,899 --> 01:35:42,018 Now you will never have to pay those huge damages she was asking for. 1130 01:35:42,153 --> 01:35:44,941 - But one would hardly kill for that. - Would one not'? 1131 01:35:46,532 --> 01:35:48,864 - Well? - Another Golden What-Have-You. 1132 01:35:51,871 --> 01:35:53,782 You know, Mrs Otterbourne... 1133 01:35:54,999 --> 01:35:59,493 It is you that I can see looking into the saloon through the windows 1134 01:35:59,629 --> 01:36:01,540 at that, as you put it, 1135 01:36:01,673 --> 01:36:05,837 poor, half-crazed Jacqueline shooting Monsieur Doyle. 1136 01:36:05,969 --> 01:36:10,964 And then, when everyone has gone, running in to take up the gun, 1137 01:36:11,099 --> 01:36:14,433 and then stealing forth to kill Madame Doyle. 1138 01:36:14,560 --> 01:36:18,849 No! My world is the world of grand love and passionate romance, 1139 01:36:18,982 --> 01:36:20,518 not grubby murders. 1140 01:36:20,650 --> 01:36:22,482 Now, if you'll please leave me alone. 1141 01:36:22,610 --> 01:36:25,568 Well, if we have disturbed you, we are both desolate. 1142 01:36:25,697 --> 01:36:27,062 Life can be so cruel! 1143 01:36:27,198 --> 01:36:30,987 You must be brave, very brave, to bear the calumnies of life. 1144 01:36:33,955 --> 01:36:38,540 Here, barman! This crocodile has lost its "croc"! 1145 01:36:41,045 --> 01:36:45,004 What a perfectly dreadful woman. Why doesn't somebody shoot her, I wonder? 1146 01:36:45,133 --> 01:36:48,046 Perhaps one day, the subscribers of the lending libraries 1147 01:36:48,177 --> 01:36:51,010 will club together and hire an assassin. 1148 01:36:51,139 --> 01:36:52,550 [door closing] 1149 01:37:19,083 --> 01:37:21,165 So, Madame Van Schuyler is foolish enough 1150 01:37:21,294 --> 01:37:24,036 to play games with Hercule Poirot. 1151 01:37:24,172 --> 01:37:27,540 You realise, of course, you have no actual proof that she stole them. 1152 01:37:27,675 --> 01:37:31,009 The fact that the pearls have been returned does not mean for a moment 1153 01:37:31,137 --> 01:37:34,801 that she did not kill while stealing them in the first place. 1154 01:37:55,203 --> 01:37:56,659 Pennington? 1155 01:38:04,128 --> 01:38:09,874 We must find that document he was trying to induce Madame Doyle to sign. 1156 01:38:10,009 --> 01:38:11,340 What's this? 1157 01:38:11,469 --> 01:38:13,631 - Poirot. - Yeah? 1158 01:38:13,763 --> 01:38:16,721 Ho! Well, Mademoiselle Jackie was not the only passenger 1159 01:38:16,849 --> 01:38:19,762 - who was travelling armed. - Still, Linnet Doyle was not shot 1160 01:38:19,894 --> 01:38:22,261 - with a thing this size. - No, obviously not. 1161 01:38:23,815 --> 01:38:26,933 Oh, lá, lá, lá, lá, lá, lá! Quelle pagaille! 1162 01:38:30,655 --> 01:38:33,568 Oh, oh, oh, oh! Your eyes are better. Tell me. 1163 01:38:33,699 --> 01:38:35,189 [door opening] 1164 01:38:38,079 --> 01:38:39,285 What the hell is going on? 1165 01:38:39,414 --> 01:38:42,998 We're going through your private papers, sir, isn't that obvious? 1166 01:38:43,126 --> 01:38:44,582 You're what? 1167 01:38:45,670 --> 01:38:48,537 It may be the custom in Paris to go through people's things, 1168 01:38:48,673 --> 01:38:49,913 but we're not in Paris now! 1169 01:38:50,049 --> 01:38:53,542 - Brussels, sir! The country is... - I don't care if it's Borneo! 1170 01:38:53,678 --> 01:38:56,670 You have no right to be in my cabin, no right at all! 1171 01:38:56,806 --> 01:38:58,467 We have every right. 1172 01:38:58,599 --> 01:39:02,684 The Company has commissioned us to investigate this murder. 1173 01:39:02,812 --> 01:39:05,349 Which has nothing to do with my papers! 1174 01:39:05,481 --> 01:39:06,516 On the contrary. 1175 01:39:06,649 --> 01:39:09,266 They prove that in spite of Madame Doyle's marriage, 1176 01:39:09,402 --> 01:39:12,144 you are still trying to control her money. 1177 01:39:13,573 --> 01:39:16,486 So what? There's no law against it. 1178 01:39:16,617 --> 01:39:18,858 There is a law against swindling your client, 1179 01:39:18,995 --> 01:39:21,783 and my people don't like to see it contravened. 1180 01:39:21,914 --> 01:39:23,655 Your people? Who the hell are they? 1181 01:39:23,791 --> 01:39:27,000 I represent Mrs Doyle's English lawyers. We are not at all happy 1182 01:39:27,128 --> 01:39:30,541 about the way you and your partner have been handling her affairs. 1183 01:39:30,673 --> 01:39:32,084 - Go to hell. - Now look here... 1184 01:39:32,216 --> 01:39:35,425 - Her affairs are in perfect order. - Oh, I wish that were true. 1185 01:39:35,553 --> 01:39:36,884 I think you came over here 1186 01:39:37,013 --> 01:39:39,721 in order to get her signature on this power of attorney. 1187 01:39:39,849 --> 01:39:44,218 You failed and so you went to the Temple of Amun... 1188 01:39:45,396 --> 01:39:48,479 ..and you climbed to the top of the tall pillar. 1189 01:40:01,204 --> 01:40:06,916 There, you dislodged a stone which fell and which namowly avoided killing her. 1190 01:40:14,091 --> 01:40:17,880 You can't pin that on me. Get out of here! I've heard enough of this garbage. 1191 01:40:18,012 --> 01:40:21,095 You may have to, one day, listen to a little more of such garbage 1192 01:40:21,224 --> 01:40:24,182 from the lips of a public prosecutor. 1193 01:40:24,310 --> 01:40:27,769 Oh, this is yours, I believe. Belgium. 1194 01:40:35,446 --> 01:40:36,607 [bell ringing] 1195 01:40:36,739 --> 01:40:41,404 Let us change for dinner. J'ai faim. 1196 01:40:41,536 --> 01:40:44,198 - Poirot, you have a woman? - Femme is woman. 1197 01:40:44,330 --> 01:40:46,412 J'ai faim. I am peckish. 1198 01:40:49,210 --> 01:40:51,497 Oh, I must have a word with that little one. 1199 01:40:51,629 --> 01:40:53,996 I will join you at the table, mon Colonel. 1200 01:40:54,131 --> 01:40:56,748 Be good enough to order me les moriffes. 1201 01:40:56,884 --> 01:40:59,751 Les modifies? Oh, moray. 1202 01:41:06,352 --> 01:41:08,810 Well, how goes it with you, ma petite? 1203 01:41:09,855 --> 01:41:11,721 Badly, Monsieur Poirot. 1204 01:41:12,733 --> 01:41:15,100 I feel so ashamed. 1205 01:41:15,236 --> 01:41:18,570 - His wife's dead, and... - Now he's available to you again. 1206 01:41:21,867 --> 01:41:24,780 Is it so wrong of me to hope he'll come back? 1207 01:41:24,912 --> 01:41:28,871 I still love him. And now he needs me more than ever. 1208 01:41:29,000 --> 01:41:31,116 Oh, Monsieur Poirot, could l.. 1209 01:41:31,252 --> 01:41:35,246 Could you arrange for me to see him? Just for five minutes. Please! 1210 01:41:36,507 --> 01:41:37,963 I don't see why not. 1211 01:41:38,092 --> 01:41:42,711 That is, if he wishes, and the Herr Doctor raises no objection. 1212 01:41:42,847 --> 01:41:44,713 I will make some inquiries. 1213 01:41:49,520 --> 01:41:53,388 Ah, good! The temperature is down! 1214 01:41:53,524 --> 01:41:58,143 Alright, Herr Poirot. I've no objection, provided the visit is short. 1215 01:41:58,279 --> 01:42:00,987 - Funf Minuten at the most, ja? - Merci, docteun 1216 01:42:02,033 --> 01:42:03,740 Mademoiselle Jackie! 1217 01:42:04,785 --> 01:42:08,244 - You can see him now. - Oh, thank you! 1218 01:42:11,375 --> 01:42:12,865 - Hello, Jackie. - Simon. 1219 01:42:17,632 --> 01:42:20,090 I'm very sorry about Linnet. 1220 01:42:21,302 --> 01:42:23,589 - Thank you. - Simon, I didn't kill her. 1221 01:42:23,721 --> 01:42:26,383 - I swear that. - You don't have to say it. 1222 01:42:27,433 --> 01:42:28,764 I know. 1223 01:42:32,271 --> 01:42:35,855 - Forgive me. Please. - Jackie... 1224 01:42:37,276 --> 01:42:40,439 Last night I was mad. I might have killed you. 1225 01:42:41,447 --> 01:42:43,939 What, with a rotten little peashooter like that? 1226 01:42:44,992 --> 01:42:47,859 Will it be... Will you walk again? 1227 01:42:47,995 --> 01:42:49,281 Don't be a chump. 1228 01:42:49,413 --> 01:42:51,154 As soon as we get to Wadi Halfa 1229 01:42:51,290 --> 01:42:54,123 they'll dig the damn thing out and I'll be as right as rain. 1230 01:42:54,251 --> 01:42:57,619 - [clears throat] - Ah, ja! Yeah! 1231 01:42:57,755 --> 01:43:00,622 Remember, fUnf Minuten, ja? 1232 01:43:01,967 --> 01:43:04,459 Oh, Simon, I'm so dreadfully sorry! 1233 01:43:04,595 --> 01:43:08,213 There now. There's nothing to apologise for. 1234 01:43:09,725 --> 01:43:11,591 [band playing] 1235 01:43:28,077 --> 01:43:30,068 [Poirot] Qsfest-ce Que ciest que ga? 1236 01:43:31,622 --> 01:43:33,613 I asked for a plate of morilles. 1237 01:43:33,749 --> 01:43:36,457 - What's that when it's at home? - Mushrooms. 1238 01:43:36,585 --> 01:43:38,121 Oh, I'm sorry. 1239 01:43:38,254 --> 01:43:41,963 I thought you wanted a moray eel. That's the best they could do. 1240 01:43:42,091 --> 01:43:44,708 - I've ordered you a new bottle of wine. - Why? 1241 01:43:44,844 --> 01:43:47,802 Last night's bottle was a little mouldy when he poured it out. 1242 01:43:47,930 --> 01:43:48,761 Mouldy? 1243 01:43:48,889 --> 01:43:50,755 Yes, you know, it had a lot of bits in it. 1244 01:43:50,891 --> 01:43:55,476 But that's the normal sediment for a great bottle of Chéteau Pétrus. 1245 01:43:58,858 --> 01:44:00,724 - Will you join me in some? - No, thanks. 1246 01:44:00,860 --> 01:44:03,147 You stick to your wine. I'll stick to my whisky. 1247 01:44:03,279 --> 01:44:06,397 You drink whisky all the... Wine... 1248 01:44:07,700 --> 01:44:11,284 Oh, how strange! Of course. 1249 01:44:18,043 --> 01:44:20,284 May I? 1250 01:44:20,421 --> 01:44:23,789 You know, Poirot, the way I see it, everybody could have done it. 1251 01:44:23,924 --> 01:44:27,337 And everyone had a reason for doing it. It's incredible. 1252 01:44:28,345 --> 01:44:29,551 Absolument. 1253 01:44:31,348 --> 01:44:33,840 - [waiter] Good evening. - [Jackie] Good evening. 1254 01:44:42,276 --> 01:44:44,563 Good evening, madam. Please. 1255 01:45:02,713 --> 01:45:04,295 [bell ringing] 1256 01:45:19,855 --> 01:45:21,141 [yells] 1257 01:45:25,861 --> 01:45:28,068 Come quick. Quick. 1258 01:45:44,088 --> 01:45:46,079 - Fetch Dr Bessner. - Yes, sir. 1259 01:45:52,096 --> 01:45:53,302 You see what this is? 1260 01:45:55,766 --> 01:46:00,852 Money. Looks like a piece of a thousand franc note. It has to be blackmail. 1261 01:46:00,980 --> 01:46:04,098 She must have known something about Linnet Doyle's murderer. 1262 01:46:07,570 --> 01:46:09,231 What idiots we have been! 1263 01:46:10,197 --> 01:46:12,063 Ah, non de non! 1264 01:46:13,909 --> 01:46:16,617 What did she say this afternoon? 1265 01:46:16,745 --> 01:46:22,661 "If I had been unable to sleep, if I had stayed on deck, 1266 01:46:22,793 --> 01:46:24,283 I could then, perhaps, 1267 01:46:24,420 --> 01:46:28,584 have seen the assassin enter or leave Madame Doyle's cabin." 1268 01:46:30,175 --> 01:46:33,338 But that is precisely what happened. She did see the assassin! 1269 01:46:33,470 --> 01:46:36,303 And it's because of her greed that she now lies dead! 1270 01:46:36,432 --> 01:46:40,892 Much good that does us. We still don't know who killed either woman! 1271 01:46:41,020 --> 01:46:43,728 No, no, no, that's not quite right. 1272 01:46:43,856 --> 01:46:47,269 You see, we have been running in the wrong direction, you and I. 1273 01:46:47,401 --> 01:46:50,939 We know almost all there is to know... 1274 01:46:52,531 --> 01:46:55,398 ...except that what we know seems... 1275 01:46:56,535 --> 01:46:58,025 ...seems incredible. 1276 01:46:59,914 --> 01:47:01,029 Impossible. 1277 01:47:03,000 --> 01:47:05,913 Ah, killings. 1278 01:47:06,045 --> 01:47:10,505 Killings! All the time, killings! 1279 01:47:11,884 --> 01:47:13,215 Ja. 1280 01:47:14,386 --> 01:47:16,423 Dead no more than an hour. 1281 01:47:17,932 --> 01:47:19,889 The throat's been cut... 1282 01:47:21,602 --> 01:47:23,559 ...with a very thin knife. 1283 01:47:27,900 --> 01:47:29,356 One like this. 1284 01:47:30,402 --> 01:47:32,063 That's very interesting, doctor. 1285 01:47:32,196 --> 01:47:34,984 Are you quite sure that none of yours are missing? 1286 01:47:35,115 --> 01:47:36,355 Was? 1287 01:47:38,452 --> 01:47:41,786 So now you think that I, Ludwig Bessner, 1288 01:47:41,914 --> 01:47:44,747 have killed this miserable little femme de chambre? 1289 01:47:45,834 --> 01:47:47,416 Oh, Gott im Himmell 1290 01:47:47,544 --> 01:47:51,378 What do I have to do with the squalid affairs of the lower classes? 1291 01:47:52,424 --> 01:47:57,294 It is well known they do not have neuroses, just animal passions! 1292 01:48:03,936 --> 01:48:06,303 - Take the body to the ice room. - Yes, sir. 1293 01:48:09,024 --> 01:48:10,731 So you think you know, huh? 1294 01:48:10,859 --> 01:48:13,191 I must confess, I don't see any real light myself. 1295 01:48:13,320 --> 01:48:16,187 Dr Bessner has just told me what's happened to the maid. 1296 01:48:16,323 --> 01:48:19,907 I must speak with you and Mr Doyle at once. 1297 01:48:20,995 --> 01:48:23,453 I wouldn't go in there. Dr Bessner is rather cross. 1298 01:48:23,580 --> 01:48:27,665 My good man, I know that. But a little Kraut crossness won't stop me now. 1299 01:48:27,793 --> 01:48:29,329 You see, I know. 1300 01:48:30,963 --> 01:48:33,876 Mr Doyle, I know who killed Louise Bourget. 1301 01:48:34,008 --> 01:48:36,966 What? You say you know who killed Louise? 1302 01:48:37,094 --> 01:48:39,552 Ah, ja, net to shout! 1303 01:48:39,680 --> 01:48:42,547 And you, Frau Otterbourne, you cannot be here. I forbid it. 1304 01:48:42,683 --> 01:48:43,844 My patient is resting. 1305 01:48:43,976 --> 01:48:46,138 But I must! You see, it's vitally important! 1306 01:48:46,270 --> 01:48:48,056 You see, I know all. All, I tell you! 1307 01:48:48,188 --> 01:48:51,556 Now, look, I will not take that pushing with Ellbogen. 1308 01:48:51,692 --> 01:48:54,480 Mr Doyle, I tell you that I, Salome Otterbourne, 1309 01:48:54,611 --> 01:48:56,898 have succeeded where frail men have faltered. 1310 01:48:57,031 --> 01:48:59,864 I am a finer sleuth than even the great Hercule Porridge. 1311 01:48:59,992 --> 01:49:03,986 Mrs Otterbourne, for God's sake, calm down! 1312 01:49:04,121 --> 01:49:06,863 Now tell us the whole story, from the beginning. 1313 01:49:07,833 --> 01:49:10,916 - I refuse to speak in front of him. - Now you will not speak at all. 1314 01:49:11,045 --> 01:49:14,629 New, rants, raus. His temperature is rising with all this disturbance. 1315 01:49:14,757 --> 01:49:17,920 Doctor, it will rise even more if we don't hear what she has to say. 1316 01:49:18,052 --> 01:49:18,837 Herr Doyle... 1317 01:49:18,969 --> 01:49:22,303 We are talking about the murderer of my wife! 1318 01:49:22,431 --> 01:49:24,672 Oh, ja. Ja, alright. 1319 01:49:24,808 --> 01:49:28,221 You can stay drei Minuten. Three minutes. 1320 01:49:28,353 --> 01:49:31,095 And you, now, you speak softly, eh? 1321 01:49:36,653 --> 01:49:38,610 Odious little man! 1322 01:49:38,739 --> 01:49:42,983 Madam, do I understand that you have evidence to show who killed Mrs Doyle? 1323 01:49:43,118 --> 01:49:46,076 You do and I have. 1324 01:49:46,205 --> 01:49:48,071 You will agree, will you not, 1325 01:49:48,207 --> 01:49:52,872 that whoever killed Louise Bourget also killed Linnet Doyle. 1326 01:49:53,003 --> 01:49:55,961 - That is quite possible. - Well... 1327 01:49:57,216 --> 01:50:02,177 I saw who killed Louise Bourget with my own eyes. 1328 01:50:08,560 --> 01:50:10,597 Pray continue, madame. 1329 01:50:10,729 --> 01:50:14,063 I happened to be in the stern of the boat talking to one of the crew, 1330 01:50:14,191 --> 01:50:16,774 who was showing me a most intriguing sight. 1331 01:50:16,902 --> 01:50:21,521 A buffalo and a camel, yoked together, tilling the soil. 1332 01:50:21,657 --> 01:50:24,991 You saw this by moonlight, of course, madame? 1333 01:50:26,662 --> 01:50:30,326 Yes, I did. I have amazingly good eyesight. 1334 01:50:31,500 --> 01:50:32,786 Anyway, I left him. 1335 01:50:32,918 --> 01:50:37,207 And suddenly, as I rounded the corner, I heard a scream. 1336 01:50:37,339 --> 01:50:38,204 [screaming] 1337 01:50:38,340 --> 01:50:41,708 It came from Louise Bourget's cabin. 1338 01:50:41,844 --> 01:50:44,131 Then I saw the cabin door open. 1339 01:50:44,263 --> 01:50:48,006 As the door opened wider, I saw that it was... 1340 01:50:48,142 --> 01:50:49,724 [gunshot] 1341 01:51:06,451 --> 01:51:08,067 Pennington's. 1342 01:51:22,259 --> 01:51:25,422 I heard a big boom! What now has happened? 1343 01:51:25,554 --> 01:51:27,465 Mrs Otterbourne's been shot. 1344 01:51:33,979 --> 01:51:35,344 - Mr Pennington? - Yes? 1345 01:51:35,480 --> 01:51:37,767 This is your gun, I believe. 1346 01:51:37,900 --> 01:51:41,359 Anybody could have taken that gun. Everybody knew it was there. 1347 01:51:41,486 --> 01:51:44,649 I was saying just the other night, I always can? a gun abroad. 1348 01:51:44,781 --> 01:51:47,694 It is time for these murders to stop. 1349 01:51:47,826 --> 01:51:49,942 I have, unfortunately, delayed too long. 1350 01:51:50,078 --> 01:51:54,037 I would like to see everybody, please, in the saloon, 1351 01:51:54,166 --> 01:51:56,578 when all will be revealed. 1352 01:51:56,710 --> 01:52:01,045 In, er... 30 minutes? 1353 01:52:07,596 --> 01:52:11,931 I can't believe it. Mother dead. 1354 01:52:12,059 --> 01:52:13,299 Why? 1355 01:52:14,353 --> 01:52:19,189 - She must have found something out. - Oh, God! Poor darling! 1356 01:52:19,316 --> 01:52:21,648 I loved her, in spite of it all. 1357 01:52:23,153 --> 01:52:24,735 And now she's gone. 1358 01:52:26,281 --> 01:52:28,067 I can't take it in. 1359 01:52:29,117 --> 01:52:30,573 Suddenly I'm... 1360 01:52:31,745 --> 01:52:33,076 All alone. 1361 01:52:35,374 --> 01:52:36,739 No, you're not. 1362 01:52:38,043 --> 01:52:39,579 I'll look after you. 1363 01:52:41,046 --> 01:52:42,787 Oh, Jim... 1364 01:52:44,675 --> 01:52:46,461 Poor Mother. 1365 01:52:46,593 --> 01:52:50,552 You'd never have got away from her. Not while she was alive. 1366 01:53:14,329 --> 01:53:20,701 Mesdames, mademoiselles, messieurs. The game is over. 1367 01:53:20,836 --> 01:53:24,295 I, Hercule Poirot, now know, beyond a shadow of a doubt, 1368 01:53:24,423 --> 01:53:29,793 who killed Madame Doyle, Louise Bourget and Madame Otterbourne. 1369 01:53:29,928 --> 01:53:33,216 Foolishly, I began this investigation with the preconceived idea 1370 01:53:33,348 --> 01:53:35,089 that there must have been a witness 1371 01:53:35,225 --> 01:53:39,560 to the shooting scene between Mademoiselle Jackie and Simon Doyle. 1372 01:53:40,772 --> 01:53:44,731 That this person must have taken the gun from here, 1373 01:53:44,860 --> 01:53:47,773 after everyone had left the saloon, 1374 01:53:47,904 --> 01:53:50,236 and must have used it to kill Madame Doyle 1375 01:53:50,365 --> 01:53:54,324 and to attempt to frame Mademoiselle Jackie. 1376 01:53:54,453 --> 01:53:55,568 You see, mes amis, 1377 01:53:55,704 --> 01:54:00,289 it is not as though there were any lack of suspects among you. 1378 01:54:00,417 --> 01:54:04,877 She might have been killed by someone trying to shut her defamatory mouth. 1379 01:54:05,005 --> 01:54:08,714 Or by someone whose father had been ruined by Madame Doyle's father. 1380 01:54:08,842 --> 01:54:12,426 Or by someone obsessed with the idea of robbery. 1381 01:54:12,554 --> 01:54:17,219 Or by someone who bitterly resented anyone inheriting that amount of money. 1382 01:54:17,351 --> 01:54:20,844 Or by someone who was desperately trying to save her mother 1383 01:54:20,979 --> 01:54:23,892 from financial ruin. 1384 01:54:24,024 --> 01:54:25,435 Or yet, 1385 01:54:25,567 --> 01:54:30,482 by someone anxious to escape exposure as a fraudulent trustee. 1386 01:54:31,823 --> 01:54:36,067 Or by someone who simply mistook the identity of the victim. 1387 01:54:42,292 --> 01:54:47,128 And then I remembered something very important. 1388 01:54:47,255 --> 01:54:49,371 On the night of the killing, I slept heavily, 1389 01:54:49,508 --> 01:54:52,375 not lightly, as is my custom. Why? 1390 01:54:53,470 --> 01:54:56,212 Because my wine had been drugged 1391 01:54:56,348 --> 01:55:01,934 by someone who did not wish me to be present at the night's events. 1392 01:55:02,062 --> 01:55:07,023 It was the easiest thing in the world. The bottles stand open all daylong. 1393 01:55:07,150 --> 01:55:09,767 You, mon Colonel, you even sent the bottle back, 1394 01:55:09,903 --> 01:55:13,612 saying, to use your words, that it was "mouldy". 1395 01:55:13,740 --> 01:55:19,531 And this in itself plainly implies premeditation on someonek's part. 1396 01:55:19,663 --> 01:55:23,406 It means that yesterday before 7:30pm, when dinner was served, 1397 01:55:23,542 --> 01:55:27,080 the crime had already been decided upon. 1398 01:55:27,212 --> 01:55:30,955 I began to think on something that has been puzzling me from the beginning. 1399 01:55:31,091 --> 01:55:34,755 If the intention was to implicate Mademoiselle Jackie, 1400 01:55:34,886 --> 01:55:38,424 why had the gun been removed from Madame Doyle's cabin? 1401 01:55:38,557 --> 01:55:40,389 And then I understood. 1402 01:55:40,517 --> 01:55:45,728 The murderer had removed the gun because he, or she, had to remove it. 1403 01:55:45,856 --> 01:55:49,520 There was no other course. And there was more. 1404 01:55:51,027 --> 01:55:54,895 Dr Bessner, you examined Madame Doyle's body. 1405 01:55:57,284 --> 01:55:58,240 Ja. 1406 01:55:59,202 --> 01:56:02,911 You will remember that there were signs of scorching round the wound. 1407 01:56:03,039 --> 01:56:03,824 In other words, 1408 01:56:03,957 --> 01:56:07,495 the gun had been placed very close to her head before being fired. 1409 01:56:07,627 --> 01:56:08,833 That is correct. 1410 01:56:10,088 --> 01:56:13,206 But when we recovered the gun from the Nile, 1411 01:56:13,341 --> 01:56:16,754 it was wrapped in this brocade stole 1412 01:56:16,887 --> 01:56:19,925 and had evidently been fired through its folds, 1413 01:56:20,056 --> 01:56:23,720 presumably in order to deaden the sound of the shot. 1414 01:56:23,852 --> 01:56:28,722 Dr Bessner, if it had been fired through the stole, 1415 01:56:28,857 --> 01:56:32,691 there would have been no scorching on Madame Doyle's temple. 1416 01:56:34,070 --> 01:56:37,938 In other words, the shot that killed Madame Doyle could not have been fired 1417 01:56:38,074 --> 01:56:40,190 through the stole. 1418 01:56:40,327 --> 01:56:42,238 And then, perhaps, it was the other one. 1419 01:56:42,370 --> 01:56:45,453 The one which Jacqueline de Bellefort fired at Simon Doyle. 1420 01:56:45,582 --> 01:56:47,949 - Jackie! - [gunshot] 1421 01:56:49,377 --> 01:56:52,540 But no, we have a witness for that. We know it's not so. 1422 01:56:54,090 --> 01:56:57,333 Therefore, there was a third shot. 1423 01:57:00,514 --> 01:57:03,131 One of which we know nothing. 1424 01:57:05,018 --> 01:57:10,934 But... there were only two shots missing from the gun. 1425 01:57:20,450 --> 01:57:25,911 The next curious circumstance occurred in Madame Doyle's cabin. 1426 01:57:27,082 --> 01:57:30,165 In it I found two bottles of coloured nail polish. 1427 01:57:30,293 --> 01:57:35,163 One bottle was labelled "Rose", but the few drops remaining in that bottle 1428 01:57:35,298 --> 01:57:37,960 were not pale pink, but bright red. 1429 01:57:38,093 --> 01:57:42,553 And instead of the usual smell of pear drops, vinegar. 1430 01:57:43,974 --> 01:57:50,141 Mes amis, it was red ink, which formed an inevitable link 1431 01:57:50,272 --> 01:57:53,606 with this handkerchief which we found 1432 01:57:53,733 --> 01:57:56,896 together with the gun wrapped up in the stole. 1433 01:57:57,028 --> 01:58:01,613 And ink washes easily out of linen, leaving a pale pink stain. 1434 01:58:03,118 --> 01:58:08,363 Then something happened which put the matter beyond all doubt. 1435 01:58:09,541 --> 01:58:15,207 Louise Bourget was killed because she was blackmailing the murderer. 1436 01:58:15,338 --> 01:58:19,878 We know this not only because of the fragment of a thousand franc note 1437 01:58:20,010 --> 01:58:24,049 which we found clutched between her dead fingers, 1438 01:58:24,180 --> 01:58:28,970 but also because of some rather curious words she used 1439 01:58:29,102 --> 01:58:31,218 only this morning. 1440 01:58:31,354 --> 01:58:34,312 Naturally, if I'd been unable to sleep... 1441 01:58:34,441 --> 01:58:38,059 [Poirot] Naturally, if I had been unable to sleep, 1442 01:58:38,194 --> 01:58:39,901 if I had stayed on deck, 1443 01:58:40,030 --> 01:58:45,867 I might then perhaps have seen the assassin enter or leave madames cabin. 1444 01:58:47,662 --> 01:58:50,529 Now, what exactly did that tell us? 1445 01:58:52,375 --> 01:58:58,371 What exactly did she tell us with that? 1446 01:59:00,675 --> 01:59:04,589 That she had stayed on deck. She did see the murderer. 1447 01:59:04,721 --> 01:59:08,464 Yes, but you still fail to see my point, mon Colonel, excuse me. 1448 01:59:08,600 --> 01:59:12,719 - Why did she say that to us? - As a hint? 1449 01:59:12,854 --> 01:59:16,188 As a hint, of course, but why hint to us? 1450 01:59:17,692 --> 01:59:20,980 She knows who the murderer is. Alright, she can do one of two things. 1451 01:59:21,112 --> 01:59:23,774 She can tell us or else she can keep quiet 1452 01:59:23,907 --> 01:59:27,445 and demand money from the person concerned later. 1453 01:59:27,577 --> 01:59:29,534 But she does neither of these two things. 1454 01:59:29,663 --> 01:59:33,782 She uses the conditional tense, if you please. "if I had been." 1455 01:59:33,917 --> 01:59:35,282 This can mean only one thing. 1456 01:59:35,418 --> 01:59:40,254 She's hinting, alright, yes, but she's hinting to the murderer. 1457 01:59:40,382 --> 01:59:43,124 In other words, he was present at the time. 1458 01:59:45,679 --> 01:59:51,516 But apart from you and me, only one other person was present. 1459 01:59:51,643 --> 01:59:54,351 Precisely. Simon Doyle. 1460 01:59:56,856 --> 01:59:58,187 What? 1461 02:00:03,405 --> 02:00:06,488 Yes. You are under the constant supervision of Dr Bessner. 1462 02:00:06,616 --> 02:00:09,529 She had to speak then. She might not have got another chance. 1463 02:00:09,661 --> 02:00:13,029 - Don't be so bloody ridiculous. - I don't think I'm being ridiculous. 1464 02:00:13,164 --> 02:00:16,953 I remember very clearly your answer. "I will look after you." 1465 02:00:17,085 --> 02:00:19,998 "No one is accusing you of anything." 1466 02:00:20,130 --> 02:00:24,920 This is exactly the assurance that she wanted, and which she got. 1467 02:00:25,051 --> 02:00:26,587 [laughs] 1468 02:00:29,389 --> 02:00:34,225 Oh, Mr P, you really have made a fool of yourself this time, and no mistake. 1469 02:00:34,352 --> 02:00:37,890 I've got plenty of witnesses to prove that I couldn't have killed Linnet. 1470 02:00:38,022 --> 02:00:39,262 I know you have. 1471 02:00:40,316 --> 02:00:44,560 But you did kill her and Louise Bourget saw you. 1472 02:00:44,696 --> 02:00:46,687 [Bessner] Oh, what nonsense! 1473 02:00:46,823 --> 02:00:48,279 I tell you that Herr Doyle 1474 02:00:48,408 --> 02:00:51,446 could not have moved about the boat with a fractured leg. 1475 02:00:51,578 --> 02:00:53,444 I tell you that I, Ludwig Bessner, 1476 02:00:53,580 --> 02:00:55,867 would testify to this to any court in the world. 1477 02:00:55,999 --> 02:00:59,492 In that case, I would have to say that your testimony is irrelevant. 1478 02:01:00,462 --> 02:01:04,706 - Irrelevant? - Unanwendbar. 1479 02:01:04,841 --> 02:01:08,755 Unanwendbar? [laughs] Me? 1480 02:01:10,638 --> 02:01:12,379 I have testified 1481 02:01:12,515 --> 02:01:16,429 in some of the most complex psychological cases of the century. 1482 02:01:16,561 --> 02:01:19,269 My testimony alone saved Strutzrumple, 1483 02:01:19,397 --> 02:01:23,186 the Dresden Sachertorte Murderer, from execution. 1484 02:01:23,318 --> 02:01:24,979 - And in the case... - Calmez vous. 1485 02:01:25,111 --> 02:01:29,230 Your testimony is irrelevant because you started to tend to Monsieur Doyle 1486 02:01:29,365 --> 02:01:31,697 five minutes after he had been shot. 1487 02:01:31,826 --> 02:01:35,490 But I tell you he could not have moved during those five minutes. 1488 02:01:35,622 --> 02:01:38,535 I agree, if he'd been shot at that time, but had he been? 1489 02:01:40,543 --> 02:01:44,286 Consider what had actually been seen. 1490 02:01:44,422 --> 02:01:48,256 Mademoiselle Rosalie saw Jacqueline fire her pistol. 1491 02:01:48,384 --> 02:01:52,799 She saw Doyle collapse to the floor, and then turning away to seek help, 1492 02:01:52,931 --> 02:01:56,049 she ran into Monsieur Ferguson, who had heard the shot. 1493 02:01:57,018 --> 02:02:01,808 All he saw was Doyle clutching a red-stained handkerchief to his leg. 1494 02:02:01,940 --> 02:02:04,978 He quite naturally assumed that Doyle had been shot, 1495 02:02:05,109 --> 02:02:07,771 but the assumption was wrong. 1496 02:02:07,904 --> 02:02:12,148 The bullet had not gone into Doyle, but elsewhere. 1497 02:02:12,283 --> 02:02:13,990 And now what happens? 1498 02:02:14,118 --> 02:02:19,454 Doyle insists that Jackie be taken away to her cabin and not be left alone. 1499 02:02:20,917 --> 02:02:22,954 And so Jackie is helped to her cabin 1500 02:02:23,086 --> 02:02:25,623 by Mademoiselle Rosalie and Monsieur Ferguson. 1501 02:02:25,755 --> 02:02:30,420 Then, Mademoiselle Rosalie goes to fetch Miss Bowers. 1502 02:02:31,636 --> 02:02:33,673 Accordingly, all the activity is centred 1503 02:02:33,805 --> 02:02:35,762 on the starboard side of the boat. 1504 02:02:35,890 --> 02:02:36,800 Miss Bowers! 1505 02:02:48,695 --> 02:02:51,778 Two minutes are all that Doyle needs. 1506 02:02:51,906 --> 02:02:55,570 He takes of? his shoes, picks up the gun from under the sofa, 1507 02:02:55,702 --> 02:02:57,659 where Jackie had thoughtfully thrown it 1508 02:02:57,787 --> 02:02:59,949 so that it would be forgotten until later, 1509 02:03:00,081 --> 02:03:03,039 and runs like a hare along the port deck. 1510 02:03:04,252 --> 02:03:07,040 He then enters his wife's cabin. 1511 02:03:16,139 --> 02:03:17,470 [gunshot] 1512 02:03:51,090 --> 02:03:55,209 Doyle then takes Madame Van Schuyler's stole which he had previously hidden, 1513 02:03:55,345 --> 02:03:57,131 and wrapping up the gun in it 1514 02:03:57,263 --> 02:04:01,097 in order both to muffle sound and to prevent scorching, 1515 02:04:01,225 --> 02:04:04,593 fires a bullet into his own leg. 1516 02:04:04,729 --> 02:04:06,094 [gasps] 1517 02:04:15,198 --> 02:04:20,534 He removes one of the spent cartridges, which he disposes of, 1518 02:04:20,662 --> 02:04:25,156 and inserts a fresh one, thus indicating, should the gun be found, 1519 02:04:25,291 --> 02:04:28,829 that only two bullets had been fired from it. 1520 02:04:43,351 --> 02:04:47,515 He then rewraps the gun in the stole, adds the stained handkerchief 1521 02:04:47,647 --> 02:04:51,982 and a marble ashtray to make sure that it all sinks to the bottom, 1522 02:04:52,110 --> 02:04:55,944 and throws the whole bundle out of the window into the Nile. 1523 02:04:56,072 --> 02:04:58,905 And now he lies back on the sofa, 1524 02:04:59,033 --> 02:05:02,867 clasping a fresh handkerchief to his leg, 1525 02:05:02,996 --> 02:05:05,909 this time in genuine agony. 1526 02:05:14,882 --> 02:05:17,544 [C'est extraordinaire, n'est pas? 1527 02:05:17,677 --> 02:05:20,465 It's impossible. I can scarcely believe it. 1528 02:05:20,596 --> 02:05:23,304 Of course it is, absolutely bloody impossible. 1529 02:05:23,433 --> 02:05:25,015 Why do you say it's impossible? 1530 02:05:25,143 --> 02:05:27,885 You yourself told me that you heard softly running feet. 1531 02:05:28,021 --> 02:05:30,103 What reason was there for anyone to run? 1532 02:05:30,231 --> 02:05:32,973 Yes, I know, but to do all that on the spur of the moment? 1533 02:05:33,109 --> 02:05:36,318 Once and for all, mon Colonel, it was not on the spur of the moment, 1534 02:05:36,446 --> 02:05:38,813 it was carefully planned. 1535 02:05:38,948 --> 02:05:42,441 - By Doyle? - Oh, Doyle. He merely acted the part. 1536 02:05:42,577 --> 02:05:47,913 It was planned by his accomplice, Mademoiselle Jacqueline de Bellefort. 1537 02:05:51,502 --> 02:05:53,459 You must be mad. 1538 02:05:54,505 --> 02:05:57,998 No, I'm not mad. That's the truth. 1539 02:05:59,135 --> 02:06:04,130 Who gave Doyle his alibi? You did, by firing that shot. 1540 02:06:05,099 --> 02:06:07,841 And who gave you your alibi? 1541 02:06:07,977 --> 02:06:13,313 Doyle, by insistingb that someone stay with you all night. 1542 02:06:13,441 --> 02:06:16,183 It's not true! It's not! 1543 02:06:16,319 --> 02:06:19,277 It is true. Why bother to deny it? 1544 02:06:20,698 --> 02:06:25,443 You and Doyle were lovers. You still are lovers. 1545 02:06:25,578 --> 02:06:28,787 The plan was that Simon would kill his wife, inherit the money, 1546 02:06:28,915 --> 02:06:34,285 and then aftewvards, at some later date, marry his old love. 1547 02:06:34,420 --> 02:06:37,333 It was a very brilliant concept. 1548 02:06:37,465 --> 02:06:41,959 Your persecution of Madame Doyle, Simon's feigned rage, 1549 02:06:42,095 --> 02:06:45,463 your selection of Mademoiselle Rosalie as a witness, 1550 02:06:45,598 --> 02:06:50,217 and all that build-up to the shooting, the exaggerated hysteria... 1551 02:06:51,354 --> 02:06:53,812 There was only one risk you really took. 1552 02:06:53,940 --> 02:06:58,025 And that was that Simon's wound simply had to be disabling. 1553 02:06:58,152 --> 02:07:02,362 Oh, and, er, pardon me, but one piece of foolishness, 1554 02:07:02,490 --> 02:07:07,530 which was the drawing of the letter "J" on the wall of the cabin, 1555 02:07:07,662 --> 02:07:09,903 so melodramatic it could only have one effect. 1556 02:07:10,039 --> 02:07:11,996 That of exonerating you. 1557 02:07:12,125 --> 02:07:17,211 And who would want to do that except an accomplice? 1558 02:07:18,673 --> 02:07:25,090 But then... the plan began to go wrong, did it not? 1559 02:07:25,221 --> 02:07:27,838 Louise Bourget has been wakeful. 1560 02:07:27,974 --> 02:07:31,057 She sees Doyle run into his wife's cabin. 1561 02:07:31,185 --> 02:07:32,300 [gunshot] 1562 02:07:32,436 --> 02:07:36,430 She hears the shot and sees him return to the saloon. 1563 02:07:38,693 --> 02:07:41,526 She makes her greedy bid for hush money 1564 02:07:41,654 --> 02:07:45,113 and in doing so, signs her own death wanant. 1565 02:07:46,242 --> 02:07:50,406 Herr Doyle could not have killed her, because he could not have moved. 1566 02:07:50,538 --> 02:07:53,326 - I will swear to that. - You would be right. 1567 02:07:54,292 --> 02:07:56,408 She was killed by Mademoiselle Jackie. 1568 02:07:59,255 --> 02:08:01,166 No! 1569 02:08:01,299 --> 02:08:04,087 Yes, I am afraid there is no doubt. 1570 02:08:04,218 --> 02:08:07,711 Just before dinner, she asked to see Monsieur Doyle. 1571 02:08:07,847 --> 02:08:12,432 Quite foolishly, as it tums out, I agreed and brought them together. 1572 02:08:12,560 --> 02:08:17,350 The one apparently guilt-ridden and distraught, the other comforting. 1573 02:08:17,481 --> 02:08:19,597 Oh, Simon, I'm so dreadfully sorry. 1574 02:08:19,734 --> 02:08:21,099 There, now. 1575 02:08:21,235 --> 02:08:25,900 However, I'm sure as soon as we've gone, the tone changes. 1576 02:08:26,032 --> 02:08:26,863 [door closing] 1577 02:08:26,991 --> 02:08:29,358 It's going fine, darling. We're nearly there. 1578 02:08:29,493 --> 02:08:32,281 Like hell it is! Louise knows. 1579 02:08:32,413 --> 02:08:35,531 She saw me. She's trying to blackmail us. 1580 02:08:37,126 --> 02:08:38,833 I'll have to shut her up. 1581 02:08:40,755 --> 02:08:43,747 - Can't we pay her'? - All our lives? 1582 02:08:45,009 --> 02:08:46,499 Jackie, are you sure? 1583 02:08:57,563 --> 02:09:00,476 - Give me some money. - Why? 1584 02:09:00,608 --> 02:09:03,976 That's what she's waiting for. It'll put her off guard. Where is it? 1585 02:09:04,111 --> 02:09:05,647 In my jacket. In the wardrobe. 1586 02:09:23,339 --> 02:09:25,296 - I love you. - I know. 1587 02:09:26,342 --> 02:09:27,298 Are we insane? 1588 02:09:27,426 --> 02:09:29,667 Oh, I don't know, but we can't stop now. 1589 02:09:31,555 --> 02:09:32,886 Jackie... 1590 02:09:34,892 --> 02:09:36,508 Wish me luck. 1591 02:09:49,407 --> 02:09:51,774 Unfortunately for her, in her haste, 1592 02:09:51,909 --> 02:09:55,527 she leaves a tiny fragment of a thousand franc note behind 1593 02:09:55,663 --> 02:09:57,779 clutched in the dead woman's fingers. 1594 02:09:57,915 --> 02:10:00,122 But even more unfortunately, 1595 02:10:00,251 --> 02:10:03,494 she is seen by Madame Otterbourne leaving the cabin. 1596 02:10:03,629 --> 02:10:06,212 She is unaware of this at the time, 1597 02:10:06,340 --> 02:10:10,834 and returns to Dr Bessner's cabin to replace the scalpel. 1598 02:10:10,970 --> 02:10:16,181 Then, having changed for dinner, somewhat flushed and out of breath, 1599 02:10:16,309 --> 02:10:18,846 she hurries into the dining mom. 1600 02:10:19,937 --> 02:10:21,598 As for Madame Otterbourne, 1601 02:10:21,731 --> 02:10:26,692 when she hears of the murder of Louise Bourget from Dr Bessner, 1602 02:10:26,819 --> 02:10:30,062 she suddenly realises that she has actually seen the murderer 1603 02:10:30,197 --> 02:10:32,359 leaving the scene of the crime. 1604 02:10:32,491 --> 02:10:35,574 What? You say you know who killed Louise? 1605 02:10:35,703 --> 02:10:37,410 Calm. Not to shout. 1606 02:10:37,538 --> 02:10:40,280 [Bessner] And you, Frau, you cannot be here. I forbid it! 1607 02:10:40,416 --> 02:10:42,498 [Poirot] It seemed strange to me at the time 1608 02:10:42,626 --> 02:10:46,540 that Doyle should be shouting so loudly at Madame Otterbourne. 1609 02:10:46,672 --> 02:10:48,959 Now, of course, I realise that what he was doing 1610 02:10:49,091 --> 02:10:51,298 was shouting a warning to Jackie next door. 1611 02:10:51,427 --> 02:10:55,091 Mrs Otterbourne, for God's sake, calm down. 1612 02:10:55,222 --> 02:10:58,010 Now tell us the whole story, from the beginning. 1613 02:10:58,142 --> 02:11:02,852 And why did he ask her to start at the beginning and tell the whole story? 1614 02:11:02,980 --> 02:11:07,770 Obviously, to give Jackie time to act, which she did, like lightning. 1615 02:11:07,902 --> 02:11:09,438 [Bessner] Herr Doyle... 1616 02:11:09,570 --> 02:11:12,813 [Simon] We are talking about the murderer of my wife! 1617 02:11:17,495 --> 02:11:19,031 Mr Pennington? 1618 02:11:32,510 --> 02:11:36,094 She boasted once that her father had taught her to be a crack shot 1619 02:11:36,222 --> 02:11:38,714 and her boast was not an idle one. 1620 02:11:38,849 --> 02:11:40,214 [Salome] I saw it... 1621 02:11:42,812 --> 02:11:46,350 [Poirot] She dropped the gun and bolted into her own cabin next door. 1622 02:11:46,482 --> 02:11:52,148 It was highly risky, but it was her only possible chance. 1623 02:11:57,201 --> 02:12:00,410 Voila, mes amis. That is all. 1624 02:12:02,665 --> 02:12:04,531 [claps slowly] 1625 02:12:07,294 --> 02:12:11,663 Congratulations, Mr P, on a highly amusing theory. 1626 02:12:11,799 --> 02:12:13,585 Oh, it's more than a theory. 1627 02:12:14,552 --> 02:12:17,920 Unfortunately, it is the truth. 1628 02:12:19,682 --> 02:12:23,971 Then what happened to the first bullet? The one that Jackie fired at me? 1629 02:12:24,103 --> 02:12:28,142 Oh, that's a good question, yes. Can you all see this table? 1630 02:12:28,274 --> 02:12:31,232 There's a newly-made bullet hole, just there. 1631 02:12:31,360 --> 02:12:37,072 Of course, you had time to dispose of the bullet and throw it into the Nile. 1632 02:12:37,199 --> 02:12:40,157 - What piffle! - Oh, no. It's not piffle. 1633 02:12:40,286 --> 02:12:41,447 Remember, we have proof 1634 02:12:41,579 --> 02:12:44,788 that all three bullets came from Mademoiselle Jacqueline's gun. 1635 02:12:44,915 --> 02:12:46,826 Suppose that's true, Monsieur Poirot, 1636 02:12:46,959 --> 02:12:49,371 where's the proof that Simon fired the other two? 1637 02:12:49,503 --> 02:12:53,371 Well, that's right! You've no proof. 1638 02:12:53,507 --> 02:12:55,794 You've absolutely no proof at all. 1639 02:12:55,926 --> 02:12:58,839 We'll produce some, never fear. You won't get away with this. 1640 02:12:58,971 --> 02:13:03,010 No? Well, you'll never convince a jury without proof. 1641 02:13:04,268 --> 02:13:08,432 And where do you intend to get it, Mr P? From Linnet? 1642 02:13:09,607 --> 02:13:12,019 Oh, no. Not from Linnet. 1643 02:13:13,903 --> 02:13:14,938 From you. 1644 02:13:16,864 --> 02:13:19,777 - From me? What do you mean? - It's a bluff, Simon. 1645 02:13:19,909 --> 02:13:22,321 It's very far from being a bluff. 1646 02:13:22,453 --> 02:13:23,989 There is a very simple test 1647 02:13:24,121 --> 02:13:27,614 which is now accepted as conclusive evidence in any court in the world. 1648 02:13:27,750 --> 02:13:29,991 It's called a moulage test. 1649 02:13:31,754 --> 02:13:34,121 - “Moulage test"? - Yes, moulage. 1650 02:13:34,256 --> 02:13:36,247 You know, when you fire a gun 1651 02:13:36,383 --> 02:13:39,671 tiny grains of powder become embedded in the skin 1652 02:13:39,803 --> 02:13:44,047 and they can now be removed by a thin layer of wax. 1653 02:13:44,183 --> 02:13:46,720 That's a moulage test. 1654 02:13:48,896 --> 02:13:51,388 Oh, mon Colonel, will you administer this? 1655 02:13:51,524 --> 02:13:53,765 When you wish. 1656 02:13:55,778 --> 02:13:58,987 I assume, of course, that you're willing to submit to such a test? 1657 02:13:59,990 --> 02:14:04,609 There is no pain involved, just a little... warmth. 1658 02:14:16,465 --> 02:14:17,500 Jackie, what... 1659 02:14:19,593 --> 02:14:21,129 What can we do? 1660 02:14:29,061 --> 02:14:32,645 Nothing. It's over. 1661 02:14:41,615 --> 02:14:44,027 I don't mind so much, monsieur. 1662 02:14:44,159 --> 02:14:46,617 About me, I mean. 1663 02:14:46,745 --> 02:14:48,611 You do mind, don't you? A bit? 1664 02:14:49,915 --> 02:14:54,125 - Yes. - And don't judge Simon too harshly. 1665 02:14:54,253 --> 02:14:55,414 He never had any money 1666 02:14:55,546 --> 02:15:00,040 and Linnet simply dazzled him with all that wealth. 1667 02:15:00,175 --> 02:15:03,293 Simon, do you remember what you said? 1668 02:15:04,346 --> 02:15:06,132 I said if this was a book, 1669 02:15:06,265 --> 02:15:09,929 I'd marry Linnet and she'd die within a year and leave me everything. 1670 02:15:10,060 --> 02:15:12,802 That's when I saw the idea come into his head. 1671 02:15:12,938 --> 02:15:16,556 I was terrified. I knew he'd try some perfectly absurd way. 1672 02:15:16,692 --> 02:15:19,400 He even had the idea of putting a cobra in her bed. 1673 02:15:20,988 --> 02:15:24,356 Well, you found another use for that serpent, mademoiselle. 1674 02:15:27,036 --> 02:15:28,902 I'm glad it didn't kill you, monsieur. 1675 02:15:29,038 --> 02:15:31,245 -[sighs] - Truly, 1676 02:15:34,835 --> 02:15:35,870 So you... 1677 02:15:37,463 --> 02:15:38,749 You see... 1678 02:15:40,049 --> 02:15:41,631 ...I had to help him. 1679 02:15:43,761 --> 02:15:45,798 I've always had to help him. 1680 02:15:47,556 --> 02:15:49,172 Oh, Jackie, I love you. 1681 02:15:50,517 --> 02:15:51,552 I love you. 1682 02:15:56,398 --> 02:15:57,229 [gunshot] 1683 02:15:58,984 --> 02:16:00,224 Stop! 1684 02:16:04,990 --> 02:16:06,776 Monsieur Poirot. 1685 02:16:06,909 --> 02:16:08,570 [gunshot] 1686 02:16:19,922 --> 02:16:21,708 Quelle tragédie. 1687 02:16:37,606 --> 02:16:40,724 A splendid piece of detection, Poirot, I must say. 1688 02:16:40,859 --> 02:16:44,523 You know, I couldn't possibly have carried out that moulage test. 1689 02:16:44,655 --> 02:16:46,191 I have no wax. 1690 02:16:46,323 --> 02:16:49,987 You astonish me, mon Colonel. You absolutely astonish me. 1691 02:16:53,163 --> 02:16:55,780 Goodbye, Monsieur Poirot. 1692 02:16:55,916 --> 02:16:57,998 I'm afraid the description of your cases 1693 02:16:58,127 --> 02:17:00,585 will have to wait until another time. 1694 02:17:00,713 --> 02:17:02,329 Oh, quel dommage, madame! 1695 02:17:02,464 --> 02:17:05,798 I was hoping to recount to you my recent extraordinary experience 1696 02:17:05,926 --> 02:17:08,884 on the Orient Express. 1697 02:17:09,012 --> 02:17:11,094 Come on, Bowers. Time to go. 1698 02:17:11,223 --> 02:17:15,387 This place is beginning to resemble a mortuary. 1699 02:17:15,519 --> 02:17:18,887 Thank God, you'll be in one yourself before too long. 1700 02:17:19,022 --> 02:17:21,639 - Bloody old fossil. - Temper, temper, Bowers! 1701 02:17:21,775 --> 02:17:24,392 What you need is a nice cool holiday. 1702 02:17:24,528 --> 02:17:29,022 I was thinking of a trip through the Gobi Desert. 1703 02:17:32,578 --> 02:17:35,366 Monsieur Poirot, I wanted you to be the first to know. 1704 02:17:35,497 --> 02:17:36,737 We've just got engaged. 1705 02:17:36,874 --> 02:17:39,161 Oh, mes félicitations, mademoiselle. 1706 02:17:40,127 --> 02:17:41,663 - Monsieur. - Congratulations. 1707 02:17:41,795 --> 02:17:43,957 - And bonne chance to both of you. - Thank you. 1708 02:17:44,089 --> 02:17:46,205 - Goodbye, Monsieur Poirot. - Goodbye, sir. 1709 02:17:46,341 --> 02:17:47,797 - Colonel Race. - Good luck. 1710 02:17:50,888 --> 02:17:54,051 Oh, mes petite! A word of advice. 1711 02:17:54,183 --> 02:17:59,269 As they say in America, take it easy. 1712 02:17:59,396 --> 02:18:00,852 We'll try. 1713 02:18:09,239 --> 02:18:12,948 - What are you thinking? - I was thinking of Moliére. 1714 02:18:13,076 --> 02:18:17,491 "La grande ambition des femmes est d'inspiner l'amour. " 1715 02:18:17,623 --> 02:18:20,615 I do wish you'd speak some known language. 1716 02:18:20,751 --> 02:18:25,461 "The great ambition of women is to inspire love." 134981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.