All language subtitles for Cyrano.My.Love.2018_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,233 --> 00:01:14,024 We are in Paris, 2 00:01:14,191 --> 00:01:17,065 in December 1895. 3 00:01:17,859 --> 00:01:19,232 Five years ago, 4 00:01:19,257 --> 00:01:22,339 Clément Ader's Eole briefly took flight. 5 00:01:23,108 --> 00:01:25,315 Last month, a train going too fast 6 00:01:25,483 --> 00:01:28,774 crashed through the front of Montparnasse station. 7 00:01:28,942 --> 00:01:32,065 Capt. Alfred Dreyfus has just been convicted of treason. 8 00:01:32,179 --> 00:01:33,583 Meanwhile, President Félix Faure 9 00:01:33,608 --> 00:01:37,065 launched a military operation to conquer Madagascar. 10 00:01:37,233 --> 00:01:38,607 Three years from now, 11 00:01:38,632 --> 00:01:41,589 Louis Renault will build his first motorcar. 12 00:01:41,693 --> 00:01:44,692 And tonight, at the Théâtre de la Renaissance, 13 00:01:45,066 --> 00:01:49,274 the great, the immense, the sublime Sarah Bernhardt 14 00:01:49,407 --> 00:01:54,156 is premiering a verse drama by a young unknown poet: 15 00:01:54,650 --> 00:01:57,274 The Distant Princess. 16 00:01:57,900 --> 00:02:01,566 Yes, in my vast gardens, 17 00:02:01,659 --> 00:02:04,909 pale in the moonlight 18 00:02:05,130 --> 00:02:10,629 I hear the breeze with the myrtle flirt 19 00:02:11,108 --> 00:02:15,649 I will sail the smooth green waters of Sirt 20 00:02:16,316 --> 00:02:20,691 Where my galley, with its richly decorated hull... 21 00:02:21,902 --> 00:02:23,609 It's going well, isn't it? 22 00:02:25,867 --> 00:02:26,967 Let's go. 23 00:02:27,943 --> 00:02:30,441 Then to the sounds of the lute 24 00:02:30,577 --> 00:02:32,493 that the plectrum incites 25 00:02:33,327 --> 00:02:35,387 I give wings 26 00:02:35,412 --> 00:02:37,952 to the verse I recite. 27 00:02:41,394 --> 00:02:43,727 Good God, it's long! 28 00:02:43,752 --> 00:02:45,292 And in verse! Lord! 29 00:02:45,456 --> 00:02:47,316 So dated! Like bad Musset. 30 00:02:47,341 --> 00:02:48,541 - The author? - Edmond Rostand. 31 00:02:48,688 --> 00:02:49,562 Never heard of him. 32 00:02:49,710 --> 00:02:51,375 A young poet who writes flops. 33 00:02:51,576 --> 00:02:52,283 Young? 34 00:02:52,371 --> 00:02:54,286 Poet? If you say so. 35 00:03:03,150 --> 00:03:04,482 It was endless. 36 00:03:04,650 --> 00:03:05,774 Edmond. 37 00:03:06,092 --> 00:03:07,191 Bravo, my darling. 38 00:03:07,216 --> 00:03:08,758 - Did you like it? - Very much so. 39 00:03:08,950 --> 00:03:10,617 - Honestly? - Yes, honestly. 40 00:03:10,900 --> 00:03:12,000 It was... 41 00:03:12,859 --> 00:03:13,524 It was. 42 00:03:13,733 --> 00:03:15,274 - It was... - Mr. Rostand. 43 00:03:16,859 --> 00:03:19,274 I'll put Maurice to bed. Don't be late. 44 00:03:19,859 --> 00:03:21,649 It will do well, I'm sure. 45 00:03:23,483 --> 00:03:24,583 Sir? 46 00:03:24,941 --> 00:03:27,023 A flop. A real flop. 47 00:03:27,208 --> 00:03:28,127 Really? But... 48 00:03:28,152 --> 00:03:29,609 Even the guests left. 49 00:03:29,733 --> 00:03:31,691 - It will close in a week. - A week? 50 00:03:32,441 --> 00:03:34,357 I told you to write a comedy! 51 00:03:34,525 --> 00:03:36,023 All that verse! 52 00:03:36,176 --> 00:03:37,276 That verse! 53 00:04:24,356 --> 00:04:25,896 Admission is one franc. 54 00:04:26,191 --> 00:04:28,399 I promise you won't regret it. 55 00:04:39,681 --> 00:04:42,305 Phenomenal. It's phenomenal. 56 00:05:07,179 --> 00:05:08,387 Where have you been? 57 00:05:09,538 --> 00:05:11,832 The Distant Princess is a flop. 58 00:05:11,857 --> 00:05:13,816 - I'm a failure as a poet. - No! 59 00:05:13,950 --> 00:05:15,157 I am. 60 00:05:15,358 --> 00:05:17,607 Anyway, the theater will soon be dead. 61 00:05:17,735 --> 00:05:18,942 Excuse me? 62 00:05:19,198 --> 00:05:21,650 Only "projection rooms for moving images." 63 00:05:21,675 --> 00:05:23,125 They'll need a shorter name. 64 00:05:23,150 --> 00:05:24,399 Have you been drinking? 65 00:05:24,453 --> 00:05:25,909 You know I don't drink. 66 00:05:28,893 --> 00:05:30,767 How will we manage, Rosemonde? 67 00:05:31,491 --> 00:05:32,591 To pay the rent? 68 00:05:32,758 --> 00:05:35,632 To raise children in Paris, the world's most expensive city. 69 00:05:35,839 --> 00:05:38,547 The most expensive, but the most beautiful. 70 00:05:40,400 --> 00:05:41,732 How will we manage? 71 00:05:41,899 --> 00:05:44,524 I'll make you some verbena tea. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,558 Then you'll sit down, pick up your pen 73 00:05:47,652 --> 00:05:49,138 and write a masterpiece. 74 00:05:49,327 --> 00:05:50,427 But I... 75 00:05:53,567 --> 00:05:55,524 Get to work, my poet. 76 00:06:06,150 --> 00:06:07,940 TWO YEARS LATER 77 00:06:10,666 --> 00:06:13,273 Mama! Jean's awake. 78 00:06:13,571 --> 00:06:15,653 Edmond, I'm going to the grocer's. 79 00:06:18,753 --> 00:06:20,752 I must have 20 francs somewhere. 80 00:06:21,548 --> 00:06:22,755 Maybe I lent them to Léo. 81 00:06:22,780 --> 00:06:25,237 I'll see him this evening. 82 00:06:25,534 --> 00:06:27,650 I'll put it on the tab, again. 83 00:06:28,066 --> 00:06:29,482 Inspiration will come, Rose. 84 00:06:30,233 --> 00:06:31,691 - Sarah. - Rachel! 85 00:06:31,790 --> 00:06:33,206 - Rosemonde. - That's right. 86 00:06:33,460 --> 00:06:34,560 Is my little poet here? 87 00:06:34,790 --> 00:06:36,038 Not in America? 88 00:06:36,063 --> 00:06:38,521 I just got back. I'm leaving again tomorrow. 89 00:06:39,774 --> 00:06:41,065 Sarah's here! 90 00:06:41,747 --> 00:06:42,847 Darling poet! 91 00:06:44,827 --> 00:06:46,826 Actually, I have just the play for you. 92 00:06:47,358 --> 00:06:48,524 You'd be marvelous. 93 00:06:48,549 --> 00:06:50,291 As Napoleon II. 94 00:06:50,509 --> 00:06:52,425 I'd love it, but no time. 95 00:06:53,029 --> 00:06:56,098 I'm not here for myself today. I've come for you, 96 00:06:56,129 --> 00:06:58,488 dear poet, to see how you're doing. 97 00:06:58,603 --> 00:06:59,701 Well, I... 98 00:06:59,726 --> 00:07:02,267 I knew it! And I've come for the great Coquelin. 99 00:07:02,483 --> 00:07:03,458 Constant Coquelin? 100 00:07:03,483 --> 00:07:05,731 None other. He's always looking for plays. 101 00:07:05,899 --> 00:07:07,524 He's a glutton. And eats too much. 102 00:07:07,549 --> 00:07:10,340 I mentioned you. He loved The Distant Princess. 103 00:07:10,584 --> 00:07:11,125 Really? 104 00:07:11,150 --> 00:07:14,440 So I step in, and two geniuses meet. 105 00:07:14,608 --> 00:07:15,857 Have anything for him? 106 00:07:17,316 --> 00:07:18,857 - Of course. - Splendid. 107 00:07:18,990 --> 00:07:22,739 I reserved you a seat to see Thermidor. He's in it. 108 00:07:22,941 --> 00:07:24,482 See him at intermission. 109 00:07:24,507 --> 00:07:26,065 - When? - At today's matinee. 110 00:07:26,090 --> 00:07:27,964 Dazzle him. Bye, Roseline. 111 00:07:28,400 --> 00:07:30,190 Monde. Rosemonde. 112 00:07:30,521 --> 00:07:32,794 This afternoon? Much too soon! 113 00:07:32,974 --> 00:07:34,307 Remember our debts! 114 00:07:34,332 --> 00:07:36,476 How do I find a story in two hours! 115 00:07:36,501 --> 00:07:38,417 I don't know, improvise. 116 00:07:52,634 --> 00:07:55,534 Victims' families demand compensation! 117 00:08:19,480 --> 00:08:20,580 Say, 118 00:08:21,124 --> 00:08:22,626 where's that glass of red? 119 00:08:22,691 --> 00:08:26,315 "Patience lightens the burden we cannot avert." 120 00:08:27,102 --> 00:08:30,060 How about that! A fancy-talking negro. 121 00:08:32,483 --> 00:08:35,566 I must have heard wrong. My ears play tricks on me. 122 00:08:35,698 --> 00:08:36,798 What? 123 00:08:36,846 --> 00:08:38,221 I call a spade a spade, 124 00:08:38,341 --> 00:08:40,174 and a negro a negro. 125 00:08:42,802 --> 00:08:44,093 Negro? 126 00:08:44,749 --> 00:08:45,849 Is that all? 127 00:08:45,914 --> 00:08:48,080 - But I-- - You lack invention, my good man. 128 00:08:48,649 --> 00:08:50,815 You might have said, as a geographer would: 129 00:08:50,923 --> 00:08:53,541 African, West Indian, Creole. 130 00:08:53,907 --> 00:08:56,365 As a painter would: Maroon, dark complexioned, 131 00:08:56,506 --> 00:08:57,606 or just darkie. 132 00:08:57,742 --> 00:08:58,908 Or simply black, 133 00:08:59,371 --> 00:09:03,066 if you had the restraint, elegance, or vocabulary 134 00:09:03,091 --> 00:09:05,424 that a man in my establishment should have. 135 00:09:05,449 --> 00:09:08,044 Lacking that, I consequently 136 00:09:08,275 --> 00:09:11,440 am obliged to show you the door. 137 00:09:16,756 --> 00:09:17,870 Who does he think he is? 138 00:09:17,895 --> 00:09:20,669 It's written up there, if you can read. 139 00:09:25,858 --> 00:09:29,023 Wine poured must be drunk. Who'll have some? 140 00:09:29,441 --> 00:09:31,274 "You lack invention..." 141 00:09:32,285 --> 00:09:34,533 "You lack invention, young man." 142 00:09:38,086 --> 00:09:39,460 The gentleman is a scribbler? 143 00:09:40,184 --> 00:09:43,267 Yes. I'm looking for a role for Coquelin. 144 00:09:43,520 --> 00:09:44,770 Coquelin? Glory me! 145 00:09:44,843 --> 00:09:46,509 I'm meeting him in an hour. 146 00:09:48,249 --> 00:09:49,349 What sort of role? 147 00:09:50,081 --> 00:09:51,704 A major historical role. 148 00:09:51,852 --> 00:09:53,810 In verse. I can't write prose. 149 00:09:54,108 --> 00:09:56,043 So the gentleman is a poet? 150 00:09:56,401 --> 00:09:58,500 A failed poet, it seems. 151 00:09:58,525 --> 00:10:00,648 And in an hour, an accursed poet. 152 00:10:01,584 --> 00:10:02,684 Come with me. 153 00:10:08,647 --> 00:10:12,604 A poet with a sense of derision. There's your hero. Temperament? 154 00:10:12,825 --> 00:10:14,741 Witty, like you. 155 00:10:14,983 --> 00:10:16,357 Unlucky, like me. 156 00:10:16,438 --> 00:10:20,466 But superb in defeat, marvelous in failure. In a word... 157 00:10:20,774 --> 00:10:21,940 French! 158 00:10:22,415 --> 00:10:24,830 - The period? - Maybe 17th century? 159 00:10:25,012 --> 00:10:28,428 17th century. A nobleman, then? A prince? 160 00:10:28,642 --> 00:10:31,225 On the contrary, a soldier. A musketeer. 161 00:10:31,400 --> 00:10:33,078 So many books! Are they yours? 162 00:10:33,360 --> 00:10:35,528 My adoptive father left me for a start, 163 00:10:35,553 --> 00:10:38,345 this café and his love of poetic art. 164 00:10:39,056 --> 00:10:41,556 And you make rhymes. Who are you, sir? 165 00:10:41,816 --> 00:10:43,440 Honoré, like the café. 166 00:10:43,607 --> 00:10:45,203 A musketeer... d'Artagnan? 167 00:10:45,366 --> 00:10:47,448 Already done. And too handsome. 168 00:10:47,649 --> 00:10:50,149 He must be ugly. Disfigured, perhaps. 169 00:10:50,256 --> 00:10:52,047 But made handsome by his deeds. 170 00:10:55,275 --> 00:10:56,641 I know! 171 00:10:57,388 --> 00:10:59,012 Hercule de Savinien... 172 00:10:59,441 --> 00:11:02,065 de Cyrano de Bergerac! 173 00:11:12,191 --> 00:11:13,291 Snap to it! 174 00:11:15,049 --> 00:11:16,630 10 minutes! 175 00:11:17,191 --> 00:11:19,315 Back on stage in 10 minutes! 176 00:11:21,672 --> 00:11:23,919 I'm to see Coquelin. I'm an author. 177 00:11:25,858 --> 00:11:27,441 5 minutes! 178 00:11:27,482 --> 00:11:29,041 Mademoiselle Cayolle, louder! 179 00:11:29,066 --> 00:11:30,857 They can't hear you in the gods. 180 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 5 minutes! 181 00:11:33,059 --> 00:11:34,333 You do have an appointment? 182 00:11:34,358 --> 00:11:37,115 He tore the last one to sneak in to pieces. 183 00:11:37,816 --> 00:11:40,107 - Monsieur Coquelin? - What now? 184 00:11:40,756 --> 00:11:42,463 Maybe I'm not expected. 185 00:11:42,650 --> 00:11:44,024 Go on in! 186 00:11:47,732 --> 00:11:49,065 Gentlemen, forgive me, 187 00:11:49,179 --> 00:11:52,158 I have a highly important appointment. 188 00:11:52,183 --> 00:11:54,149 - Please don't-- - Come in. Take a seat. 189 00:11:54,426 --> 00:11:56,301 Very well, Coq, we'll go. 190 00:11:56,482 --> 00:11:59,503 But don't forget us. We won't forget you. 191 00:11:59,727 --> 00:12:01,860 Tomorrow, without fail, I'll have the money. 192 00:12:02,440 --> 00:12:03,415 Congratulations for the play. 193 00:12:03,440 --> 00:12:05,523 - Marcel, let's go. - I'm coming. 194 00:12:09,595 --> 00:12:12,011 The Floury brothers, backers. Times are hard. 195 00:12:12,136 --> 00:12:13,649 But the house is full! 196 00:12:13,674 --> 00:12:15,762 Of guests. Who are you? 197 00:12:16,150 --> 00:12:17,565 Edmond Rostand. 198 00:12:18,019 --> 00:12:18,999 Coquelin. Constant. 199 00:12:19,024 --> 00:12:22,023 - I'm the author of-- - The Distant Princess, I know. 200 00:12:22,191 --> 00:12:25,315 Act IV is too long. Needless luxury, costly cast. 201 00:12:25,482 --> 00:12:28,731 And it's depressing. Write a comedy, like Feydeau. 202 00:12:29,298 --> 00:12:32,797 "Tis a thing supreme to love without a returning call, 203 00:12:32,943 --> 00:12:35,859 "To love, yet love, despite all." 204 00:12:36,194 --> 00:12:37,294 You remember it? 205 00:12:37,943 --> 00:12:39,733 I always remember fine verse. 206 00:12:39,937 --> 00:12:41,992 - 2 minutes, Monsieur Coquelin. - I'm coming. 207 00:12:42,017 --> 00:12:44,016 So, your play. Comedy? Tragedy? 2 minutes. 208 00:12:44,358 --> 00:12:45,458 Tragedy. 209 00:12:46,946 --> 00:12:47,612 Comedy. 210 00:12:47,732 --> 00:12:49,149 - Fine! The title? - Hercule. 211 00:12:49,691 --> 00:12:51,190 Savinien. Cyrano? 212 00:12:52,495 --> 00:12:55,008 Cyrano de Bergerac. 213 00:12:56,243 --> 00:12:57,715 - My role? - Cyrano. 214 00:12:57,896 --> 00:12:59,103 Fine. Who is he? 215 00:12:59,357 --> 00:13:02,898 A poet. A fine blade. But ugly. 216 00:13:03,144 --> 00:13:04,434 Ugly? 217 00:13:04,459 --> 00:13:07,120 Not exactly ugly, but with... 218 00:13:07,470 --> 00:13:09,594 A big... 219 00:13:12,188 --> 00:13:13,288 Nose. 220 00:13:14,506 --> 00:13:15,606 A big nose? 221 00:13:15,722 --> 00:13:16,846 Why yes! 222 00:13:17,275 --> 00:13:19,898 An enormous nose, a protuberance... 223 00:13:20,019 --> 00:13:21,119 This the text? 224 00:13:21,282 --> 00:13:22,864 A monologue. The play's not written. 225 00:13:23,019 --> 00:13:24,227 Not written? 226 00:13:24,649 --> 00:13:27,815 "You lack invention, young man. You could have said, 227 00:13:27,929 --> 00:13:30,302 "varying the tone. For example..." 228 00:13:32,724 --> 00:13:34,056 For example, this... 229 00:13:34,907 --> 00:13:36,007 For example... 230 00:13:36,131 --> 00:13:37,255 Aggressive: 231 00:13:37,408 --> 00:13:42,141 Why, sir, had I a nose like that I'd cut it off on the spot. 232 00:13:42,805 --> 00:13:43,905 Blot? 233 00:13:44,532 --> 00:13:46,322 The curtain's going up. 234 00:13:46,471 --> 00:13:48,332 Coming, coming. Is that all? 235 00:13:56,941 --> 00:13:59,107 Descriptive: It's a rock. 236 00:13:59,866 --> 00:14:01,949 A peak. A cape. 237 00:14:02,096 --> 00:14:04,552 A cape, indeed! It's a peninsula! 238 00:14:05,482 --> 00:14:06,632 More! 239 00:14:08,357 --> 00:14:09,274 Gracious: 240 00:14:09,440 --> 00:14:13,107 Are you so fond of birds that in your search 241 00:14:13,275 --> 00:14:15,815 you gave their claws a spacious perch? 242 00:14:16,268 --> 00:14:18,797 - Emphatic. - Emphatic, let's see... 243 00:14:20,740 --> 00:14:21,791 Emphatic: 244 00:14:21,816 --> 00:14:24,815 No wind, O majestic nose, 245 00:14:24,943 --> 00:14:28,047 can give you cold save when the mistral blows. 246 00:14:28,429 --> 00:14:30,220 The mistral? 247 00:14:30,426 --> 00:14:32,299 So this Cyrano is Provençal? 248 00:14:32,560 --> 00:14:35,518 A proud Gascon! Fighter, fine blade, but big-hearted. 249 00:14:35,665 --> 00:14:37,623 - Monsieur Coquelin? - Coming! 250 00:14:37,927 --> 00:14:39,176 Dramatic. 251 00:14:44,233 --> 00:14:46,398 When it bleeds, 'tis the Red Sea. 252 00:14:46,512 --> 00:14:47,612 Admirative? 253 00:14:48,858 --> 00:14:51,464 For a perfumer, what publicity! 254 00:14:51,756 --> 00:14:52,963 Lyrical. 255 00:14:54,816 --> 00:14:57,481 Is this a conch? A Triton, you? 256 00:14:57,891 --> 00:14:59,042 Naïve. 257 00:14:59,413 --> 00:15:02,080 When is the monument on view? 258 00:15:02,336 --> 00:15:03,544 Military! 259 00:15:04,358 --> 00:15:05,565 Fire on the cavalry! 260 00:15:10,691 --> 00:15:11,791 Practical. 261 00:15:13,858 --> 00:15:15,648 Put it in a lottery. 262 00:15:15,762 --> 00:15:17,969 It's sure to win first prize. 263 00:15:18,150 --> 00:15:20,624 - Monsieur Coquelin! - Yes, yes. 264 00:15:20,941 --> 00:15:22,515 Act I: The character enters. 265 00:15:22,540 --> 00:15:25,443 Act II: The plot thickens. Act III: Happy end. 266 00:15:25,468 --> 00:15:26,327 Three acts. 267 00:15:26,352 --> 00:15:28,726 Tavernier! Some business this is! 268 00:15:30,941 --> 00:15:32,107 Three acts? 269 00:15:32,193 --> 00:15:34,275 Three acts? For Coquelin? Fantastic! 270 00:15:34,437 --> 00:15:36,023 No, it's horrible. 271 00:15:36,048 --> 00:15:39,166 You're unknown and Coquelin commissions a play? 272 00:15:39,191 --> 00:15:40,083 Champagne! 273 00:15:40,108 --> 00:15:43,648 First, some know me. Not many, but still. 274 00:15:43,941 --> 00:15:46,231 And no champagne unless you pay. 275 00:15:46,399 --> 00:15:48,023 Then no champagne. 276 00:15:56,315 --> 00:15:57,948 Your table, gentlemen. 277 00:16:03,518 --> 00:16:06,749 I hope I'll get a part. A handsome dandy, but dim. 278 00:16:06,774 --> 00:16:08,982 There's no play! What is this place? 279 00:16:09,150 --> 00:16:11,273 - Don't you like it? - 'Evening, gentlemen. 280 00:16:11,298 --> 00:16:13,332 - Good evening. - Oh, my God. 281 00:16:13,357 --> 00:16:15,273 - Know what you want? - To go home. 282 00:16:15,353 --> 00:16:16,936 I'll have absinthe. 283 00:16:17,524 --> 00:16:18,773 Verbena tea. 284 00:16:19,024 --> 00:16:20,124 I don't drink. 285 00:16:21,629 --> 00:16:23,211 Absinthe and verbena. 286 00:16:24,816 --> 00:16:26,606 I have news, too. I'm in love. 287 00:16:26,694 --> 00:16:28,571 - For a change. - It's serious. 288 00:16:28,596 --> 00:16:30,374 A young dresser, as fair as the wind. 289 00:16:30,399 --> 00:16:31,940 The famous mistral wind. 290 00:16:32,108 --> 00:16:35,148 She's coming, but she's shy. She'll be chaperoned. 291 00:16:36,149 --> 00:16:37,481 Two for one. When? 292 00:16:37,649 --> 00:16:39,141 - This evening. - Now? 293 00:16:40,399 --> 00:16:41,898 No, Léo. 294 00:16:42,012 --> 00:16:44,539 You'll like her friend. Glasses means she reads. 295 00:16:44,604 --> 00:16:47,374 You'll have a nice, boring conversation. 296 00:16:47,399 --> 00:16:50,222 I'm married. And I have a play to write! 297 00:16:50,247 --> 00:16:52,374 There they are. Do it for me. For love. 298 00:16:52,399 --> 00:16:54,773 Don't call me Edmond. If Rosemonde finds out... 299 00:16:54,893 --> 00:16:55,915 What, then? 300 00:16:55,940 --> 00:16:58,439 Something simple. Dorante, or Valère, or Arnolphe. 301 00:16:58,464 --> 00:16:59,964 Good evening, ladies. 302 00:17:00,649 --> 00:17:03,982 Jeanne, Jacqueline. My friend: Georges. 303 00:17:04,149 --> 00:17:06,107 Like Feydeau? I love Feydeau! 304 00:17:06,132 --> 00:17:07,380 That's him! 305 00:17:08,148 --> 00:17:09,857 He's teasing you. 306 00:17:10,024 --> 00:17:11,982 See? You're made for each other. 307 00:17:25,684 --> 00:17:28,892 So, Jacqueline, do you like the theater? 308 00:17:29,086 --> 00:17:32,669 Not really. I prefer music. Comedy, at the most. 309 00:17:32,858 --> 00:17:35,940 Jacqueline hates everything I like: poetry, verse. 310 00:17:36,941 --> 00:17:37,916 A romantic? 311 00:17:37,941 --> 00:17:40,314 Totally! I was born a half-century late. 312 00:17:40,482 --> 00:17:42,606 I should have been acting in 1850. 313 00:17:42,774 --> 00:17:45,023 Playing Marianne, Camille, Marguerite Gautier. 314 00:17:45,156 --> 00:17:46,552 Everything I abhor. 315 00:17:46,577 --> 00:17:48,650 Female stereotypes of tragic actresses. 316 00:17:48,715 --> 00:17:50,672 Today I make do with dressing them. 317 00:17:50,941 --> 00:17:53,690 But lucky you, Léo, tread the boards. 318 00:17:53,784 --> 00:17:56,441 Though I pound the pavement more. 319 00:17:57,566 --> 00:17:59,212 What about modern drama? 320 00:17:59,290 --> 00:18:02,346 Not that! Ibsen, Strindberg, what a bore! 321 00:18:02,691 --> 00:18:03,982 André Antoine, death! 322 00:18:04,607 --> 00:18:07,940 There's only one dramatist I like, a real poet. 323 00:18:08,027 --> 00:18:09,276 Edmond Rostand. 324 00:18:09,896 --> 00:18:11,676 - Heard of him? - Vaguely. 325 00:18:12,024 --> 00:18:13,314 Isn't it a bit grandiloquent? 326 00:18:13,429 --> 00:18:16,678 - Grandiloquent? - That's what I keep telling her. 327 00:18:16,899 --> 00:18:19,023 Grandiloquent? It's magnificent! 328 00:18:19,234 --> 00:18:22,483 "The loveliest eyes are those filled with tears." 329 00:18:23,064 --> 00:18:24,164 You know it? 330 00:18:24,441 --> 00:18:26,398 By heart! I'd love to meet him. 331 00:18:26,622 --> 00:18:27,722 In that case-- 332 00:18:27,858 --> 00:18:29,558 I picture him handsome, tall, 333 00:18:29,662 --> 00:18:32,411 golden curls across his noble forehead. 334 00:18:32,566 --> 00:18:34,258 That's him, from what I hear. 335 00:18:36,858 --> 00:18:37,958 Who's that? 336 00:18:40,268 --> 00:18:42,975 - Speak of the devil. - Courteline and Feydeau. 337 00:18:43,691 --> 00:18:47,064 Feydeau mustn't see me! I'm with his Absolute Turkey. 338 00:18:47,315 --> 00:18:48,982 I loved An Absolute Turkey! 339 00:18:49,035 --> 00:18:51,250 - I should be at work. - I'm coming. 340 00:18:51,440 --> 00:18:53,231 - For what you'll drink. - No. 341 00:18:53,399 --> 00:18:55,690 I insist. See you soon. 342 00:18:58,555 --> 00:19:01,012 I was mistaken. You have one admirer. 343 00:19:01,497 --> 00:19:02,704 Edmond Rostand! 344 00:19:02,899 --> 00:19:05,438 - And Léonidas Volny! - Georges. 345 00:19:05,943 --> 00:19:08,678 Rostand, Mama Sarah's little protégé. 346 00:19:08,867 --> 00:19:12,741 His failures, his fears, his bombastic verse from another era. 347 00:19:12,949 --> 00:19:14,739 When was his last play? 348 00:19:14,814 --> 00:19:16,937 As long ago as Volny's last role. 349 00:19:17,525 --> 00:19:18,625 That long ago? 350 00:19:19,999 --> 00:19:21,581 Give your wife my love, Edmond. 351 00:19:22,361 --> 00:19:24,652 Yours still hasn't come back, has she? 352 00:19:25,385 --> 00:19:28,760 Put our bill on Mr. Feydeau's tab. He's a friend. 353 00:19:30,732 --> 00:19:31,832 Champagne! 354 00:19:41,372 --> 00:19:43,788 - So long, Léo. - See you soon. 355 00:19:44,274 --> 00:19:46,690 The swines! Success has gone to their heads. 356 00:19:46,880 --> 00:19:49,170 Just because they have hits, talent and money. 357 00:19:49,270 --> 00:19:51,561 Anybody can write a prose comedy. 358 00:19:51,774 --> 00:19:54,189 Anybody. But to make it a hit... 359 00:19:55,584 --> 00:19:57,792 Don't worry. You're not just anybody. 360 00:19:57,982 --> 00:20:00,273 You're my future wife's favorite poet. 361 00:20:35,671 --> 00:20:37,003 Coming. 362 00:20:37,230 --> 00:20:38,395 I'm coming! 363 00:20:40,107 --> 00:20:42,398 - The Comédie-Française! - What time is it? 364 00:20:42,525 --> 00:20:44,249 We'll take it to the Comédie-Française. 365 00:20:44,274 --> 00:20:45,939 My comeback. 366 00:20:46,107 --> 00:20:49,022 Prestigious cast, sumptuous costumes and sets... 367 00:20:49,190 --> 00:20:50,468 Almost 8 o'clock. 368 00:20:50,963 --> 00:20:53,338 - Coquelin! In my home! - Yes indeed. 369 00:20:53,521 --> 00:20:56,579 Whose booming voice wakes my children! 370 00:20:56,604 --> 00:20:58,186 Forgive me. I'm going. 371 00:20:58,346 --> 00:21:01,093 We'll read Act I at 5 o'clock. You'll have finished? 372 00:21:01,165 --> 00:21:04,081 - Finished? - Act I. See you later. 373 00:21:05,816 --> 00:21:07,690 I haven't even started! 374 00:21:22,515 --> 00:21:24,819 - Coquelin! You're early. - Always! 375 00:21:25,023 --> 00:21:27,481 - Léonidas Volny, Constant Coquelin. - Volny! 376 00:21:27,649 --> 00:21:29,148 - Coquelin! - You know each other. 377 00:21:29,391 --> 00:21:31,265 Léo seen a lot of my actresses. 378 00:21:31,732 --> 00:21:32,666 Naturally. 379 00:21:32,691 --> 00:21:34,565 And my son, Jean. 380 00:21:35,440 --> 00:21:36,815 You saw him in Thermidor. 381 00:21:36,848 --> 00:21:39,972 Write him a part. A big one. So he's in every act. 382 00:21:40,838 --> 00:21:43,254 Yes, but for the play... 383 00:21:43,438 --> 00:21:45,727 Here's what I've written. 384 00:21:46,871 --> 00:21:47,980 Coquelin? 385 00:21:48,005 --> 00:21:49,379 Clarétie! 386 00:21:49,992 --> 00:21:53,497 Head of the theater. A true friend. Wait here. 387 00:21:53,543 --> 00:21:54,792 But the play? 388 00:21:54,817 --> 00:21:58,645 I'll read excerpts, tell him the plot and it's all sewn up. 389 00:22:01,263 --> 00:22:02,363 Come. 390 00:22:02,649 --> 00:22:04,314 Clarétie! 391 00:22:04,452 --> 00:22:05,981 What's the plot? 392 00:22:06,274 --> 00:22:07,374 There isn't one. 393 00:22:11,262 --> 00:22:13,653 - Jean, still acting? - Yes. 394 00:22:14,731 --> 00:22:16,091 Not another trade? 395 00:22:16,116 --> 00:22:17,290 Yes. 396 00:22:17,315 --> 00:22:18,415 Baker. 397 00:22:19,855 --> 00:22:21,397 But Papa won't have it. 398 00:22:22,374 --> 00:22:24,040 A pity for French drama. 399 00:22:24,511 --> 00:22:25,427 Indeed. 400 00:22:25,452 --> 00:22:29,776 You're a fusty historian clinging to his job like a limpet to a rock! 401 00:22:29,801 --> 00:22:32,751 I'll crush you, Coquelin. I'll destroy you! 402 00:22:32,857 --> 00:22:35,121 Philistine! Reactionary! 403 00:22:35,477 --> 00:22:36,685 Monarchist! 404 00:22:39,516 --> 00:22:42,848 - Did it go all right? - Total failure, children. 405 00:22:43,017 --> 00:22:45,856 He's still angry I left the Française. 406 00:22:46,107 --> 00:22:48,939 He wants to ban me from every Paris stage! 407 00:22:49,859 --> 00:22:50,959 And the play? 408 00:22:50,984 --> 00:22:53,170 - He says there's no story... - There isn't. 409 00:22:53,195 --> 00:22:55,980 ...and that the lines he heard were awful. 410 00:22:56,672 --> 00:23:00,200 Don't listen to him. The play will be good. Just write it. 411 00:23:01,015 --> 00:23:02,887 The stage is calling. Come, Jean. 412 00:23:03,126 --> 00:23:04,226 Yes, Papa. 413 00:23:11,300 --> 00:23:12,924 "Just write it." 414 00:23:13,684 --> 00:23:15,476 Come on, Edmond, get to work. 415 00:23:15,568 --> 00:23:19,249 Cyrano's a poet. He knows how to fight, and he's... 416 00:23:19,274 --> 00:23:19,981 Happy? 417 00:23:20,230 --> 00:23:22,312 No! If he were, there'd be no story. 418 00:23:22,480 --> 00:23:25,429 - Sad, then. - Sad? Yes! 419 00:23:25,454 --> 00:23:27,911 - And why sad? Because he's... - Sick? 420 00:23:28,149 --> 00:23:30,481 Yes, lovesick. 421 00:23:30,582 --> 00:23:33,165 He's in love, but she doesn't love him. 422 00:23:33,190 --> 00:23:34,415 Why? Because she... 423 00:23:34,440 --> 00:23:37,148 - Doesn't know? - Good, Léo! 424 00:23:37,315 --> 00:23:39,897 - And why doesn't he tell her? - He doesn't dare? 425 00:23:39,922 --> 00:23:43,158 He's afraid she'll reject him because he's ugly. 426 00:23:43,183 --> 00:23:45,952 Because behind the bluster is a tender heart. 427 00:23:46,065 --> 00:23:47,624 - Good, Léo! - That was easy. 428 00:23:47,649 --> 00:23:48,747 Then what? 429 00:23:48,772 --> 00:23:51,813 - When does my character come in? - Why the crowd? 430 00:23:51,915 --> 00:23:55,290 "Why the huge crowd?" Could they possibly 431 00:23:55,315 --> 00:23:59,211 be here for An Absolute Turkey, Georges Feydeau's hit? 432 00:24:00,940 --> 00:24:03,648 So kind to leave me that bill. 433 00:24:03,741 --> 00:24:06,890 You should've at least had champagne. Verbena? 434 00:24:07,080 --> 00:24:09,749 Enjoy the evening. And congratulations. 435 00:24:10,486 --> 00:24:12,366 By the way, I know where your wife is. 436 00:24:12,391 --> 00:24:13,805 She sends her love. 437 00:24:14,847 --> 00:24:18,222 - Not very elegant. - Elegance is your department. 438 00:24:20,028 --> 00:24:21,128 Jeanne. 439 00:24:22,582 --> 00:24:24,414 I missed you, you know. 440 00:24:24,597 --> 00:24:25,697 Honestly, sir! 441 00:24:26,085 --> 00:24:28,251 "Sir" is for my father. I'm Léo. 442 00:24:28,315 --> 00:24:29,415 A kiss? 443 00:24:30,797 --> 00:24:32,379 Come, come, my pretties. 444 00:24:32,540 --> 00:24:34,420 To work, to work! 445 00:24:34,649 --> 00:24:36,250 Come, my little bees! 446 00:24:36,567 --> 00:24:37,815 Good evening, sir. 447 00:24:41,149 --> 00:24:42,455 Good evening, you. 448 00:24:46,979 --> 00:24:48,638 Time to sew and repair. 449 00:24:49,149 --> 00:24:51,689 She's made for romance, not vaudeville. 450 00:24:52,013 --> 00:24:53,471 Make her dream. 451 00:24:53,690 --> 00:24:56,689 Say beautiful things. Forget prose. Try verse instead. 452 00:24:56,812 --> 00:24:58,769 How can I improvise in verse? 453 00:24:58,944 --> 00:25:01,541 "Good evening, lovely, I was passing by chance... 454 00:25:01,566 --> 00:25:04,148 "Just hoping to catch a glance." Like that. 455 00:25:04,285 --> 00:25:07,132 I'm an actor, I speak the words of others. 456 00:25:07,589 --> 00:25:08,755 There she is. 457 00:25:13,868 --> 00:25:15,368 So what do I do? 458 00:25:18,149 --> 00:25:19,939 Call to her. I'll help you. 459 00:25:26,819 --> 00:25:28,818 - Ah, it's you. - I want to talk to you. 460 00:25:29,137 --> 00:25:30,968 You are too impolite. Go away. 461 00:25:33,482 --> 00:25:35,030 If my words falter... 462 00:25:36,241 --> 00:25:37,963 If my words falter... 463 00:25:38,606 --> 00:25:40,289 It's that night has come... 464 00:25:40,606 --> 00:25:42,148 What's the connection? 465 00:25:44,071 --> 00:25:45,323 In the dusk, 466 00:25:45,348 --> 00:25:46,598 they grope 467 00:25:47,020 --> 00:25:48,249 to find your ear. 468 00:25:48,274 --> 00:25:49,755 But that doesn't rhyme! 469 00:25:49,857 --> 00:25:52,340 My words have no such fear. 470 00:25:54,815 --> 00:25:56,348 They find their way at once. 471 00:26:01,748 --> 00:26:03,103 No surprise. 472 00:26:03,930 --> 00:26:06,748 For to my heart each word flies. 473 00:26:07,470 --> 00:26:09,636 Now, my heart is big, 474 00:26:09,796 --> 00:26:11,255 your ear so small. 475 00:26:11,357 --> 00:26:13,231 And from heights descending, 476 00:26:13,399 --> 00:26:15,981 your words fall fast, while mine ascending 477 00:26:16,149 --> 00:26:17,956 take more time. 478 00:26:18,971 --> 00:26:22,104 Yet your last words have learned to climb. 479 00:26:26,285 --> 00:26:28,700 With practice they now take flight. 480 00:26:30,846 --> 00:26:33,603 I speak to you from greater height. 481 00:26:37,280 --> 00:26:38,380 True. 482 00:26:38,812 --> 00:26:43,317 You would be my death if from whence your words part, 483 00:26:43,561 --> 00:26:46,279 you'd drop a hard word upon my heart. 484 00:26:47,506 --> 00:26:49,072 I will come down. 485 00:26:49,815 --> 00:26:51,049 Climb up, then. 486 00:26:51,569 --> 00:26:52,707 Why no? 487 00:26:52,732 --> 00:26:55,356 Let us enjoy this unexpected chance 488 00:26:55,381 --> 00:26:57,547 to talk quietly, unseen. 489 00:26:57,642 --> 00:26:58,742 Unseen? 490 00:26:58,816 --> 00:27:00,607 Yes, how charming. 491 00:27:01,097 --> 00:27:02,845 We hardly know who's there. 492 00:27:03,339 --> 00:27:06,420 I am a shadow, you are light. 493 00:27:07,142 --> 00:27:08,515 Trust me. 494 00:27:09,838 --> 00:27:13,364 Until now, my words never sprang from my true heart. 495 00:27:13,798 --> 00:27:14,809 Why is that? 496 00:27:14,834 --> 00:27:16,838 Because I spoke them through... 497 00:27:17,232 --> 00:27:18,461 Through? 498 00:27:19,633 --> 00:27:23,550 ...the dizziness one feels near you. 499 00:27:24,871 --> 00:27:29,227 But tonight I feel I will speak to you for the first time. 500 00:27:30,639 --> 00:27:33,540 Yes, you speak with a tone that's new. 501 00:27:33,565 --> 00:27:35,335 Yes, new. 502 00:27:35,360 --> 00:27:37,713 For under the cloak of dusk 503 00:27:37,968 --> 00:27:40,800 I dare to be myself. 504 00:27:41,755 --> 00:27:43,024 Where was I? 505 00:27:43,730 --> 00:27:46,698 If the moment has come, what words would you speak? 506 00:27:46,917 --> 00:27:49,208 All those, all those... 507 00:27:49,547 --> 00:27:50,963 that come to me... 508 00:27:51,200 --> 00:27:54,798 I'd fling them like sheaves at your feet, 509 00:27:54,976 --> 00:27:57,267 I love you, I cannot breathe. 510 00:27:57,523 --> 00:27:59,398 I can take no more. 511 00:27:59,483 --> 00:28:02,420 Your name is in my heart like a bell. 512 00:28:02,445 --> 00:28:04,277 When I tremble, 513 00:28:04,378 --> 00:28:08,718 it is your name that is spelled. 514 00:28:09,274 --> 00:28:10,374 Yes. 515 00:28:10,773 --> 00:28:13,148 That is love. It has made me euphoric. 516 00:28:13,270 --> 00:28:14,536 So let me die. 517 00:28:14,561 --> 00:28:17,435 For it is I who intoxicate thee. 518 00:28:17,596 --> 00:28:19,339 I ask now one thing. 519 00:28:19,364 --> 00:28:21,485 - A kiss! - What? 520 00:28:21,510 --> 00:28:23,546 - Not so fast! - The time is right. 521 00:28:23,571 --> 00:28:24,671 You asked me... 522 00:28:25,000 --> 00:28:26,681 Yes, if truth be told, 523 00:28:26,706 --> 00:28:29,029 I know I'm being much too bold. 524 00:28:29,385 --> 00:28:30,866 So you don't insist? 525 00:28:32,026 --> 00:28:34,858 Of course I insist, without insisting. 526 00:28:34,883 --> 00:28:35,933 Yes! 527 00:28:35,958 --> 00:28:38,332 - Grant me not this kiss. - Yes! 528 00:28:38,357 --> 00:28:40,719 - Shut up, Léo. - What did you say? 529 00:28:41,177 --> 00:28:43,719 I was scolding myself. "Hush, Léo." 530 00:28:43,955 --> 00:28:45,512 - Kiss me. - Excuse me? 531 00:28:45,537 --> 00:28:47,211 Come up, kiss me. 532 00:28:47,255 --> 00:28:48,885 You see? I'm climbing up. 533 00:29:11,815 --> 00:29:13,000 You're alive? 534 00:29:15,165 --> 00:29:16,371 Just barely. 535 00:29:16,554 --> 00:29:19,496 I go on tour with Absolute Turkey. Feel better. 536 00:29:19,645 --> 00:29:21,647 - I'll try. - Be true to me. 537 00:29:21,672 --> 00:29:23,910 - I shall try... - Write to me. 538 00:29:24,223 --> 00:29:25,323 That much... 539 00:29:25,357 --> 00:29:26,647 I promise! 540 00:29:27,731 --> 00:29:29,706 - My play! - Edmond, my back! 541 00:29:29,731 --> 00:29:31,302 I have my play! 542 00:29:31,327 --> 00:29:32,738 What do you mean? 543 00:29:32,873 --> 00:29:35,938 Cyrano and Christian love the same woman. 544 00:29:36,107 --> 00:29:38,106 - Who is Christian? - You. 545 00:29:38,513 --> 00:29:41,273 - Me? - Cyrano is witty but ugly. 546 00:29:41,379 --> 00:29:43,446 Christian is handsome but dumb. 547 00:29:43,898 --> 00:29:45,189 That's me all over. 548 00:29:45,362 --> 00:29:47,952 - So Cyrano offers Christian-- - To massage his back? 549 00:29:48,217 --> 00:29:50,456 To help him woo Roxane. 550 00:29:50,481 --> 00:29:53,124 - Who's Roxane? - A balcony. Night. Verse. 551 00:29:53,149 --> 00:29:54,428 My third act! 552 00:29:54,453 --> 00:29:56,306 And the first two? 553 00:29:56,331 --> 00:29:58,830 - Where are you going? - To find Coquelin. 554 00:30:12,804 --> 00:30:14,511 I came to tell you the play. 555 00:30:14,900 --> 00:30:17,648 Edmond, come over here. 556 00:30:18,677 --> 00:30:21,843 Beautiful, isn't it? Twice burned down, twice rebuilt. 557 00:30:22,097 --> 00:30:24,012 Fully lit by electricity. 558 00:30:24,770 --> 00:30:27,435 The house. It's magnificent. 559 00:30:28,099 --> 00:30:30,597 Thermidor is a failure. We're closing in two weeks. 560 00:30:30,773 --> 00:30:32,897 I have the house on a year lease. 561 00:30:33,027 --> 00:30:35,988 So on January 1st, I return the keys. 562 00:30:36,396 --> 00:30:38,878 Unless I have a hit in coming weeks. 563 00:30:40,081 --> 00:30:41,441 Today is December 5. 564 00:30:41,845 --> 00:30:44,545 That's why we have to hurry and finish Cyrano. 565 00:30:47,038 --> 00:30:48,748 We can't stage Cyrano in 3 weeks. 566 00:30:48,773 --> 00:30:50,682 Molière did Tartuffe in a week. 567 00:30:50,731 --> 00:30:53,124 - The play's not written. - You came to sum it up. 568 00:30:53,149 --> 00:30:55,355 The house is too big. 1000 seats. 569 00:30:55,523 --> 00:30:56,647 1050. 570 00:30:56,672 --> 00:30:59,291 How do we pay for costumes, sets, rehearsals? 571 00:30:59,316 --> 00:31:01,431 Pay for rehearsals? An absurd idea! 572 00:31:01,456 --> 00:31:03,308 - But the rest? - So, Coq? 573 00:31:03,626 --> 00:31:05,042 Have what we came for? 574 00:31:05,289 --> 00:31:06,580 Here it comes. 575 00:31:06,733 --> 00:31:10,484 Gentlemen, I owe you money, I offer you a hit. 576 00:31:10,513 --> 00:31:11,613 A hit? 577 00:31:11,638 --> 00:31:13,762 The new play by Edmond Rostand. 578 00:31:14,047 --> 00:31:16,212 - Who? - That's him. Genius. 579 00:31:16,237 --> 00:31:18,686 - Forgive our debts and invest. - Is this a joke? 580 00:31:18,711 --> 00:31:20,626 - Success guaranteed. - Like Thermidor? 581 00:31:20,651 --> 00:31:23,343 Thermidor wasn't written by Edmond Rostand. 582 00:31:23,368 --> 00:31:26,909 Rostand or not Rostand, it's always a flop. 583 00:31:27,047 --> 00:31:29,670 Not this time. Cyrano will open for the holidays. 584 00:31:29,695 --> 00:31:31,723 It will be a smash. Imagine... 585 00:31:32,481 --> 00:31:33,981 A hundred people on stage. 586 00:31:34,006 --> 00:31:35,373 - A hundred? - Yes. 587 00:31:35,398 --> 00:31:38,022 And a thousand tickets sold. 588 00:31:38,047 --> 00:31:40,297 I hear the ring of box office gold. 589 00:31:41,402 --> 00:31:43,542 I'm doing you a favor, all told. 590 00:31:44,041 --> 00:31:46,331 - Can we at least read the play? - Read it. 591 00:31:46,468 --> 00:31:48,616 Rehearsals begin tomorrow. 592 00:31:49,314 --> 00:31:51,595 But the play isn't written. 593 00:31:52,149 --> 00:31:53,814 True. Write it. 594 00:32:08,486 --> 00:32:10,915 There you are! I wrote a letter for Jeanne. 595 00:32:10,940 --> 00:32:12,897 Give me your sincere opinion. 596 00:32:13,040 --> 00:32:16,708 No time. We rehearse tomorrow. I haven't written a line. 597 00:32:16,733 --> 00:32:21,066 Don't think about what to write. Just write what you think. 598 00:32:21,314 --> 00:32:22,815 - Philosopher! - Of the barroom. 599 00:32:24,578 --> 00:32:26,867 Give it 5 minutes. Then I'll help you. 600 00:32:27,149 --> 00:32:28,939 How can you help me? 601 00:32:31,767 --> 00:32:34,286 "Jeanne, Jeanne, I love you, I love you." 602 00:32:34,606 --> 00:32:35,706 You stutter now? 603 00:32:35,731 --> 00:32:38,308 I don't usually write love letters. I live them. 604 00:32:39,189 --> 00:32:41,722 - So what do I say? - I don't know, Léo. 605 00:32:43,114 --> 00:32:44,214 Write: 606 00:32:44,439 --> 00:32:45,647 "Jeanne, 607 00:32:45,815 --> 00:32:48,438 "delightful, enchanting Jeanne, 608 00:32:48,553 --> 00:32:50,981 "You are a mortal danger unintentionally, 609 00:32:51,050 --> 00:32:52,549 "so exquisite, so naturally, 610 00:32:52,642 --> 00:32:55,433 "a snare of nature, a rose bush 611 00:32:55,593 --> 00:32:56,925 "in which... 612 00:33:01,231 --> 00:33:05,134 "in which love lies... in ambush." 613 00:33:07,354 --> 00:33:08,454 Not bad! 614 00:33:28,898 --> 00:33:31,313 Rose, I'm writing! I'm writing. 615 00:33:31,525 --> 00:33:32,649 I see that. 616 00:33:33,189 --> 00:33:36,564 Did I wake you? I'll try to keep my pen quiet. 617 00:33:41,545 --> 00:33:42,877 Have you met someone? 618 00:33:42,902 --> 00:33:45,679 Yes, I met inspiration. 619 00:34:04,023 --> 00:34:05,123 ACT I 620 00:34:05,230 --> 00:34:07,897 No eating in the house. 621 00:34:08,057 --> 00:34:10,556 No smoking in the house. 622 00:34:10,686 --> 00:34:12,644 Most of all, watch out, 623 00:34:12,857 --> 00:34:15,397 the trap door doesn't close right. 624 00:34:15,564 --> 00:34:18,981 If you fall in, you'll get hurt. 625 00:34:19,110 --> 00:34:22,735 My friends, I am Constant Coquelin, you all know me. 626 00:34:22,940 --> 00:34:26,563 We are modestly going to create a masterpiece. 627 00:34:26,642 --> 00:34:27,616 As usual. 628 00:34:27,641 --> 00:34:30,948 Here is the author, Edmond Rostand. A genius. 629 00:34:31,127 --> 00:34:32,293 As usual. 630 00:34:32,483 --> 00:34:33,607 How old is he? 631 00:34:33,774 --> 00:34:35,743 - Uh, twenty-n-- - Thirty-seven. 632 00:34:35,768 --> 00:34:38,220 - He's written under pseudonyms. - Which ones? 633 00:34:38,330 --> 00:34:40,537 Here's Act I. Read it. 634 00:34:40,773 --> 00:34:42,959 - Just Act I? - The others are coming. 635 00:34:43,069 --> 00:34:46,026 3 weeks to stage a play that isn't written? 636 00:34:46,112 --> 00:34:47,329 I've seen that. 637 00:34:47,354 --> 00:34:50,645 I remember, back in 1862, in Montbéliard-- 638 00:34:50,858 --> 00:34:52,983 Our backers! 639 00:34:53,353 --> 00:34:55,310 A huge cast! What'll it cost us? 640 00:34:55,523 --> 00:34:57,522 Less than what it'll make you. 641 00:34:57,745 --> 00:34:58,618 It's in verse! 642 00:34:58,816 --> 00:35:00,356 Read it. 643 00:35:00,815 --> 00:35:03,522 - It will never work. - Now, the casting. 644 00:35:03,773 --> 00:35:05,143 For Christian, 645 00:35:05,606 --> 00:35:07,531 I'd thought of Jean. 646 00:35:09,704 --> 00:35:12,215 But Christian is a young romantic lead. 647 00:35:12,596 --> 00:35:14,230 Jean isn't quite... 648 00:35:14,648 --> 00:35:17,141 Jean, do you want to play the romantic lead? 649 00:35:17,912 --> 00:35:19,060 Not really. 650 00:35:19,712 --> 00:35:20,956 Then, De Guiche, 651 00:35:21,483 --> 00:35:23,489 the dark count, Cyrano's enemy. 652 00:35:25,270 --> 00:35:26,770 - Are you sure? - Certain. 653 00:35:26,795 --> 00:35:29,585 De Guiche it is. And for Christian: Volny. 654 00:35:31,624 --> 00:35:33,332 A more traditional choice... 655 00:35:33,750 --> 00:35:36,165 - The part's yours. - Thanks. So, that letter? 656 00:35:36,356 --> 00:35:38,188 - What letter? - For Jeanne. 657 00:35:38,716 --> 00:35:41,340 I thought about it. Best not send her anything. 658 00:35:41,456 --> 00:35:43,079 - Think so? - Yes. Be aloof. 659 00:35:43,231 --> 00:35:44,647 She'll come to you. 660 00:35:44,807 --> 00:35:46,113 Say, 661 00:35:46,439 --> 00:35:49,105 your first act needs some hanky-panky. 662 00:35:51,690 --> 00:35:52,790 Needs what? 663 00:35:52,815 --> 00:35:54,188 Hanky-panky. Ass. 664 00:35:54,252 --> 00:35:56,752 No women in your story? 665 00:35:58,106 --> 00:35:58,855 There is one. 666 00:35:58,883 --> 00:36:02,257 She enters in Act II, but she's worth the wait. 667 00:36:02,483 --> 00:36:04,997 - That will be Maria. - I mean to call her Roxane. 668 00:36:05,022 --> 00:36:07,438 Maria Legault will play Roxane. 669 00:36:08,947 --> 00:36:11,414 My Roxane is a 20-year-old bluestocking. 670 00:36:11,439 --> 00:36:12,939 Actresses are ageless. 671 00:36:13,314 --> 00:36:16,313 - This one is at least 40. - 45, with a temper. 672 00:36:16,429 --> 00:36:17,623 A great actress. 673 00:36:17,648 --> 00:36:19,902 - She's not even pretty. - We'll make her up. 674 00:36:20,221 --> 00:36:22,540 But why her for Roxane? 675 00:36:22,565 --> 00:36:24,021 That's our business. 676 00:36:24,159 --> 00:36:25,890 We'll be straightforward. 677 00:36:26,148 --> 00:36:28,939 If she doesn't play Roxane, we withdraw, 678 00:36:29,024 --> 00:36:31,248 Coquelin loses his theater, you lose your play, 679 00:36:31,273 --> 00:36:33,142 everyone loses. 680 00:36:37,346 --> 00:36:40,553 - But why Maria Legault? - She was mistress to both. 681 00:36:40,602 --> 00:36:42,990 She has a 10-year-old son. Each is convinced it's his. 682 00:36:43,148 --> 00:36:45,147 Since when do backers impose actresses, 683 00:36:45,314 --> 00:36:47,313 because they're their mistresses? 684 00:36:49,189 --> 00:36:50,814 Is she nice, at least? 685 00:36:55,679 --> 00:36:57,720 But Maria, it's a great part. 686 00:36:58,082 --> 00:36:59,248 It will be great. 687 00:36:59,273 --> 00:37:01,938 - Ange and Marcel Fleury are backing? - Absolutely. 688 00:37:02,031 --> 00:37:05,905 Then I won't play. The less I see of them, the better. 689 00:37:05,930 --> 00:37:08,063 In the name of our friendship... 690 00:37:11,398 --> 00:37:13,701 Now write her a nice part. 691 00:37:25,630 --> 00:37:27,171 There's a letter. 692 00:37:27,244 --> 00:37:28,704 Yes, for Léo. 693 00:37:28,792 --> 00:37:31,623 "Léonidas Volny, c/o Edmond Rostand." 694 00:37:31,648 --> 00:37:34,772 Ah, yes. As he has no address, I told him... 695 00:37:34,820 --> 00:37:37,749 - It's perfumed. - You know Léo, it's from a woman. 696 00:37:37,826 --> 00:37:39,512 Since when can he write? 697 00:37:39,653 --> 00:37:42,914 Since I taught him to. May I have some privacy, madam? 698 00:37:42,939 --> 00:37:44,331 So sorry, sir. 699 00:37:44,356 --> 00:37:46,938 Shall I close the door of your study? 700 00:37:46,994 --> 00:37:48,826 - Verbena? - No, thank you. 701 00:38:02,148 --> 00:38:04,021 The girl has such wit! 702 00:38:12,368 --> 00:38:14,805 "Dear Roxane..." 703 00:38:15,815 --> 00:38:17,153 No, "Jeanne". 704 00:38:39,316 --> 00:38:41,939 If it's Coquelin, I'll kill him. 705 00:38:43,398 --> 00:38:45,188 What a pleasant surprise. 706 00:38:45,213 --> 00:38:46,712 I'll kill him! 707 00:38:46,747 --> 00:38:49,234 - How much sleep do you get? - No matter. 708 00:38:49,439 --> 00:38:52,772 - Tell me you've written one act. - Since last night? 709 00:38:52,939 --> 00:38:54,039 What is this? 710 00:38:54,273 --> 00:38:55,605 Well... 711 00:38:55,654 --> 00:38:56,590 It's a letter. 712 00:38:56,615 --> 00:38:58,805 - He wrote. - A love letter to whom? 713 00:38:58,830 --> 00:39:00,956 No one. It's for Cyrano. 714 00:39:00,981 --> 00:39:02,980 - What? - It's a love letter, 715 00:39:03,148 --> 00:39:04,581 an imaginary one, 716 00:39:04,606 --> 00:39:06,665 between Roxane and Christian and Cyrano. 717 00:39:06,690 --> 00:39:08,938 Between Cyrano and Christian and Roxane. 718 00:39:09,127 --> 00:39:10,227 "Jeanne..." 719 00:39:10,431 --> 00:39:12,556 I don't have her name yet. 720 00:39:12,731 --> 00:39:15,334 Perfect. We'll read this to Maria. 721 00:39:16,353 --> 00:39:17,453 Perfect. 722 00:39:19,157 --> 00:39:20,947 It's a charming letter. 723 00:39:21,064 --> 00:39:23,605 Don't forget to write me a duel scene. 724 00:39:23,772 --> 00:39:24,872 Write what? 725 00:39:24,939 --> 00:39:28,397 A duel. I was good at fencing in my youth. 726 00:39:29,936 --> 00:39:32,393 - May I ask a question? - Be my guest. 727 00:39:32,990 --> 00:39:36,364 Imagine for a moment that Cyrano is married. 728 00:39:36,532 --> 00:39:38,281 - He's married? - No, he's not. 729 00:39:38,427 --> 00:39:41,248 But imagine he is, and he's helping Léo... 730 00:39:41,273 --> 00:39:42,623 He's helping Christian 731 00:39:42,648 --> 00:39:45,588 to woo Roxane by writing letters for him. 732 00:39:45,613 --> 00:39:49,285 - He wants Christian to woo his wife? - He's not married to Roxane. 733 00:39:49,310 --> 00:39:50,581 So he's not married. 734 00:39:50,606 --> 00:39:52,647 He is. But not to Roxane. 735 00:39:52,850 --> 00:39:55,016 - Then to whom? - It doesn't matter. 736 00:39:55,192 --> 00:39:59,024 By writing letters to Roxane, is he disrespectful to his wife? 737 00:39:59,594 --> 00:40:00,694 Is she pretty? 738 00:40:00,853 --> 00:40:02,228 - Who? - His wife. 739 00:40:02,336 --> 00:40:03,623 - Whose wife? - Cyrano's. 740 00:40:03,648 --> 00:40:04,863 That's not the point. 741 00:40:04,888 --> 00:40:06,498 Shouldn't she be pretty? 742 00:40:06,523 --> 00:40:08,366 All I'm asking is if-- 743 00:40:28,189 --> 00:40:30,997 - I want a dresser always with me. - Agreed. 744 00:40:31,022 --> 00:40:33,067 I don't want to see those Corsicans. 745 00:40:33,092 --> 00:40:34,383 Consider it done. 746 00:40:34,436 --> 00:40:36,615 I want the biggest dressing room. 747 00:40:36,640 --> 00:40:38,049 No, I want two. 748 00:40:39,656 --> 00:40:40,756 Fine. 749 00:40:40,798 --> 00:40:43,986 I'll sign a contract for one performance only. 750 00:40:44,011 --> 00:40:45,135 Come now, Maria. 751 00:40:45,743 --> 00:40:46,843 One only. 752 00:40:47,698 --> 00:40:48,798 What else? 753 00:40:48,823 --> 00:40:50,576 First, my thanks... 754 00:40:51,651 --> 00:40:53,443 for that dandy count 755 00:40:53,856 --> 00:40:56,647 who in brave swordplay you did trounce. 756 00:40:56,672 --> 00:40:59,990 He is the one whom a lord seeking my favor... 757 00:41:00,103 --> 00:41:01,311 De Guiche? 758 00:41:01,335 --> 00:41:03,510 ...wants me to take for husband... 759 00:41:03,551 --> 00:41:04,799 But postiche. 760 00:41:05,123 --> 00:41:07,581 So, monsieur de Cyrano, I await you on stage. 761 00:41:08,237 --> 00:41:10,027 As long as you write verse of this caliber, 762 00:41:10,091 --> 00:41:11,766 keep your Roxane close at hand. 763 00:41:11,791 --> 00:41:12,707 My... 764 00:41:12,732 --> 00:41:15,440 Your Jeanne, your Roxane, your muse! 765 00:41:15,718 --> 00:41:18,717 Then I fought, sweet lady, it is no surprise, 766 00:41:18,951 --> 00:41:21,866 not for my ugly nose, but for your fair eyes. 767 00:41:23,019 --> 00:41:24,641 Let's rehearse! 768 00:41:26,877 --> 00:41:28,750 My dear poet, what will you have? 769 00:41:28,867 --> 00:41:30,325 Verbena tea, no sugar. 770 00:41:30,485 --> 00:41:32,359 And your play, how is it coming? 771 00:41:32,476 --> 00:41:33,682 It's getting started. 772 00:41:36,468 --> 00:41:37,568 Jeanne, 773 00:41:37,593 --> 00:41:40,424 forgive me if a day went by with no letter. 774 00:41:40,620 --> 00:41:41,994 You deserve better. 775 00:41:43,462 --> 00:41:46,010 To punish this heinous slight, 776 00:41:47,114 --> 00:41:49,425 not once a day will I write, 777 00:41:49,450 --> 00:41:50,550 but twice. 778 00:41:52,941 --> 00:41:55,316 - Room 14. - Very well, sir. 779 00:41:57,594 --> 00:42:00,509 My heart to your heart is but one cry. 780 00:42:00,534 --> 00:42:03,039 "If kisses could travel by post 781 00:42:03,064 --> 00:42:05,313 "you would read my words with your lips." 782 00:42:05,481 --> 00:42:07,813 - That's lovely. - More than lovely! 783 00:42:08,091 --> 00:42:09,342 Will you reply? 784 00:42:12,207 --> 00:42:13,230 Edmond, there's mail. 785 00:42:13,255 --> 00:42:14,754 - Later. - For Léo. 786 00:42:16,715 --> 00:42:19,215 Ah, I think he's expecting it. 787 00:42:19,302 --> 00:42:20,402 From whom? 788 00:42:20,523 --> 00:42:22,230 How should I know? 789 00:42:23,523 --> 00:42:27,397 Edmond, still no news. Shouldn't I send a note? Or flowers? 790 00:42:27,505 --> 00:42:28,961 No, trust me! 791 00:42:29,115 --> 00:42:30,530 Act II. 792 00:42:30,764 --> 00:42:31,864 Already? 793 00:42:32,239 --> 00:42:36,197 Cyrano learns that Roxane secretly loves Christian 794 00:42:36,386 --> 00:42:39,251 and promises to watch over the young cadet. 795 00:42:39,276 --> 00:42:41,192 So he duels to protect him? 796 00:42:41,730 --> 00:42:44,813 No. But Christian admits he's awkward with women. 797 00:42:44,965 --> 00:42:47,464 So Cyrano offers to help him. 798 00:42:47,647 --> 00:42:51,729 "Can you repeat things I will teach you each day? 799 00:42:51,897 --> 00:42:55,105 "Do you wish to feel passing from my leather doublet 800 00:42:55,213 --> 00:42:58,337 "to yours embroidered, the soul as you inspired it?" 801 00:42:58,564 --> 00:43:00,063 "Are you saying...?" 802 00:43:00,208 --> 00:43:02,499 "Roxane shan't be disenchanted 803 00:43:02,667 --> 00:43:05,751 "if we woo her double-handed." 804 00:43:07,213 --> 00:43:10,127 I counted 39 lines. It's not enough! 805 00:43:10,152 --> 00:43:12,318 - True, too few! - Far too few, even! 806 00:43:12,464 --> 00:43:13,937 Tell these gents, 807 00:43:13,962 --> 00:43:16,628 when I want to hear a Corsican polyphony, 808 00:43:16,653 --> 00:43:18,020 I'll let them know. 809 00:43:21,167 --> 00:43:22,206 Where's he gone? 810 00:43:22,231 --> 00:43:25,322 Verbena tea for the back table, on the house. 811 00:43:26,076 --> 00:43:27,950 How that scribbler scribbles! 812 00:43:38,644 --> 00:43:41,570 - Act III, the balcony scene. - Already? 813 00:43:41,822 --> 00:43:44,446 We have a balcony to build? 814 00:43:44,592 --> 00:43:46,424 Yes, Roxane's balcony. 815 00:43:46,689 --> 00:43:49,729 Cyrano will obtain Christian's kiss and marriage. 816 00:43:49,897 --> 00:43:51,272 What about my duel? 817 00:43:51,439 --> 00:43:53,059 There's no duel. 818 00:43:54,385 --> 00:43:56,717 Maria, rejoice: Roxane has lots of lines! 819 00:43:56,818 --> 00:43:59,333 Too many! How do I memorize it all? 820 00:44:00,481 --> 00:44:01,729 There's no duel? 821 00:44:01,897 --> 00:44:05,199 Can't you see? The play is finished. 822 00:44:05,622 --> 00:44:07,627 True, and we're on schedule! 823 00:44:08,296 --> 00:44:10,029 Let's rehearse! 824 00:44:10,730 --> 00:44:12,984 Yes, the play is finished. 825 00:44:14,118 --> 00:44:15,658 Here I am! 826 00:44:15,856 --> 00:44:18,355 I kill myself writing you a part and you-- 827 00:44:18,470 --> 00:44:21,386 I know, I'm late. But that will change. 828 00:44:21,493 --> 00:44:24,025 She wrote me at the theater. 829 00:44:24,172 --> 00:44:25,595 Sure it's for you? 830 00:44:25,689 --> 00:44:27,539 "Léonidas Volny, c/o the Saint-Martin." 831 00:44:27,564 --> 00:44:30,248 - Give me that! - "I'm waiting. Come surprise me." 832 00:44:30,273 --> 00:44:32,063 She loves me. You were right. 833 00:44:32,208 --> 00:44:35,873 She's in Issoudun. I'll be back for the run-through. 834 00:44:37,064 --> 00:44:38,798 Are my eyes playing tricks, 835 00:44:38,823 --> 00:44:41,964 or is that Volny leaving without rehearsing? 836 00:45:00,878 --> 00:45:01,978 Excuse me. 837 00:45:02,068 --> 00:45:03,168 Train for Issoudun? 838 00:45:03,231 --> 00:45:05,646 It just left. Next one in 3 hours. 839 00:45:05,673 --> 00:45:07,656 - 3 hours? - It's easy: 840 00:45:07,897 --> 00:45:10,604 take the express to Orléans. 841 00:45:10,653 --> 00:45:12,944 Then a local to Châteauroux. 842 00:45:13,480 --> 00:45:16,437 And then, the branch line to Bourges. 843 00:45:16,664 --> 00:45:17,986 From there, a tram. 844 00:45:18,680 --> 00:45:20,630 Or take a direct coach. 845 00:45:24,499 --> 00:45:25,331 Next! 846 00:45:25,356 --> 00:45:27,980 Etampes, Pithiviers, Orléans, Vierzon, 847 00:45:28,073 --> 00:45:30,072 Issoudun, Montluçon, Limoges. 848 00:45:30,314 --> 00:45:32,147 - Is this the Issoudun coach? - Sure is. 849 00:45:32,232 --> 00:45:35,148 - Direct? - That's right. We arrive in 6 hours. 850 00:45:43,605 --> 00:45:45,355 ISSOUDUN 6 HOURS LATER 851 00:45:56,102 --> 00:45:59,101 Jeanne Dalcy's room, please. She's with An Absolute Turkey. 852 00:45:59,595 --> 00:46:01,550 - And you are...? - Expected. 853 00:46:04,666 --> 00:46:06,385 - Room 8. - Thank you. 854 00:46:10,397 --> 00:46:12,437 Jeanne Dalcy's room, please. 855 00:46:12,538 --> 00:46:13,788 She's with Absolute Turkey. 856 00:46:15,727 --> 00:46:17,868 And you are...? 857 00:46:18,700 --> 00:46:19,800 I'm... 858 00:46:20,106 --> 00:46:21,206 I'm Georges. 859 00:46:21,781 --> 00:46:23,959 Feydeau? Mr. Feydeau? 860 00:46:24,679 --> 00:46:25,484 Absolutely. 861 00:46:25,509 --> 00:46:27,009 - Georges Feydeau! - Himself. 862 00:46:27,291 --> 00:46:28,789 - I love your plays! - Do you? 863 00:46:28,814 --> 00:46:31,396 I know them all: A Fitting Confusion, Pig in a Poke, 864 00:46:31,438 --> 00:46:33,620 Cat Among the Pigeons, 865 00:46:33,692 --> 00:46:35,035 and that hotel one... 866 00:46:37,564 --> 00:46:38,771 Hotel Paradiso. 867 00:46:38,939 --> 00:46:41,313 "Tea's ready!" 868 00:46:42,397 --> 00:46:43,641 How I laughed! 869 00:46:44,054 --> 00:46:45,463 I laughed so hard. 870 00:46:46,022 --> 00:46:49,463 Sorry. Room 8. Can I trouble you for an autograph? 871 00:46:50,723 --> 00:46:52,930 - Of course. Your name? - Hippolyte. 872 00:46:54,755 --> 00:46:56,111 When my wife hears! 873 00:47:01,435 --> 00:47:02,535 Léo, wait! 874 00:47:02,801 --> 00:47:04,413 What are you doing here? 875 00:47:04,438 --> 00:47:07,058 - Don't go in. - You followed me? 876 00:47:07,313 --> 00:47:09,001 She's not good for you. 877 00:47:09,026 --> 00:47:11,483 She's beautiful, brilliant and loves me. 878 00:47:11,607 --> 00:47:13,472 It's not you she loves. 879 00:47:13,981 --> 00:47:16,330 Then another Léo at the theater? 880 00:47:16,355 --> 00:47:18,440 Yes. No. It's complicated. 881 00:47:18,480 --> 00:47:20,954 You're complicated! No one is simpler than me. 882 00:47:21,064 --> 00:47:22,331 That's just it. 883 00:47:23,207 --> 00:47:25,081 - Who is it? - It's me. Léo! 884 00:47:27,906 --> 00:47:29,006 Good evening. 885 00:47:33,573 --> 00:47:35,405 I knew you'd come! 886 00:47:35,647 --> 00:47:37,938 Let's hurry. My roommate will be back soon. 887 00:47:38,106 --> 00:47:38,938 I see. 888 00:47:39,069 --> 00:47:40,484 But why this surge of...? 889 00:47:40,584 --> 00:47:42,699 You know very well. Don't be modest. 890 00:47:42,819 --> 00:47:45,236 You should write novels, plays. 891 00:47:45,261 --> 00:47:46,712 Me? Why? 892 00:47:46,737 --> 00:47:49,114 Because you're so gifted. 893 00:47:49,412 --> 00:47:51,551 Thanks. Gifted at what, though? 894 00:47:53,355 --> 00:47:54,504 You were saying... 895 00:47:54,995 --> 00:47:56,095 Nothing. 896 00:47:56,522 --> 00:47:58,980 "At last the moment comes inevitably 897 00:47:59,148 --> 00:48:02,063 "when each well-weighed word brings sadness." 898 00:48:02,730 --> 00:48:04,070 What did you say? 899 00:48:04,261 --> 00:48:05,747 What you wrote me. 900 00:48:05,772 --> 00:48:07,646 - What I wrote you? - Of course! 901 00:48:07,671 --> 00:48:09,086 You did write to me? 902 00:48:09,111 --> 00:48:10,317 Sure I did. 903 00:48:10,627 --> 00:48:12,291 - I wrote you a lot. - Every day. 904 00:48:12,316 --> 00:48:13,701 - Every day. - Twice. 905 00:48:13,726 --> 00:48:14,664 Twice? 906 00:48:14,689 --> 00:48:16,980 Such wit! Such verve! 907 00:48:17,538 --> 00:48:19,412 - I must beg your pardon. - For what? 908 00:48:19,455 --> 00:48:23,121 For the insult of first loving your beauty only. 909 00:48:23,317 --> 00:48:26,025 Then, under my balcony, you said such lovely things 910 00:48:26,230 --> 00:48:28,835 that, arrested by your beauty, drawn by your soul, 911 00:48:28,981 --> 00:48:30,729 I loved both at once. 912 00:48:31,273 --> 00:48:32,373 And now? 913 00:48:32,730 --> 00:48:33,604 Now? 914 00:48:33,772 --> 00:48:37,188 Since your letters, it is only your soul I love. 915 00:48:37,340 --> 00:48:39,756 And if your beauty were to vanish... 916 00:48:39,939 --> 00:48:41,188 You would love me still? 917 00:48:41,355 --> 00:48:42,896 Yes! Ugly. 918 00:48:47,463 --> 00:48:48,563 What are you doing? 919 00:48:48,814 --> 00:48:51,933 - Did I say something wrong? - No, I'm doing the right thing. 920 00:48:52,274 --> 00:48:53,167 Don't go! 921 00:48:53,192 --> 00:48:55,831 I'm only saying I love your genius deeply. 922 00:48:55,856 --> 00:48:57,771 Well, it may disappoint you, 923 00:48:57,796 --> 00:49:00,096 but I must have a talk with my genius. 924 00:49:00,708 --> 00:49:01,808 What do you mean? 925 00:49:12,939 --> 00:49:14,924 Jeanne Dalcy's room, please. 926 00:49:15,064 --> 00:49:16,887 She's with An Absolute Turkey. 927 00:49:19,422 --> 00:49:20,919 And you are...? 928 00:49:21,497 --> 00:49:24,000 Georges Feydeau, the playwright. 929 00:49:25,637 --> 00:49:27,081 You're not Georges Feydeau. 930 00:49:28,797 --> 00:49:31,047 I am Georges Feydeau. 931 00:49:31,646 --> 00:49:33,622 This is a serious establishment! 932 00:49:33,647 --> 00:49:35,312 Indeed, and I am quite serious. 933 00:49:35,339 --> 00:49:36,660 I don't know who you are, sir... 934 00:49:36,685 --> 00:49:39,248 I told you: I am Georges Feydeau. 935 00:49:39,273 --> 00:49:40,455 You're not Georges Feydeau. 936 00:49:40,480 --> 00:49:41,745 - I am. - You're not. 937 00:49:43,870 --> 00:49:46,413 This is madness! I say I am Georges Feydeau. 938 00:49:46,438 --> 00:49:47,818 No, sir, you're not. 939 00:49:47,843 --> 00:49:49,377 Who do you think I am? 940 00:49:49,402 --> 00:49:51,980 No idea, but I know Georges Feydeau 941 00:49:52,005 --> 00:49:54,592 is in Miss Dalcy's room now. 942 00:49:54,617 --> 00:49:57,033 - Excuse me? - And here comes Georges Feydeau. 943 00:49:57,259 --> 00:49:58,769 Edmond? What are you doing here? 944 00:49:58,794 --> 00:50:00,002 It's a long story. 945 00:50:00,027 --> 00:50:01,901 The way to the station, please? 946 00:50:04,580 --> 00:50:06,705 - Georges, have you seen Edmond? - He just left. 947 00:50:06,730 --> 00:50:07,830 Did he say where to? 948 00:50:07,856 --> 00:50:09,980 - The station. - Thanks. Good evening. 949 00:50:11,230 --> 00:50:12,718 - Jeanne? - Mr. Feydeau? 950 00:50:12,932 --> 00:50:15,681 - Why aren't you at the theater? - Sorry, I dozed off. 951 00:50:15,706 --> 00:50:16,806 But with whom? 952 00:50:16,939 --> 00:50:18,396 I'll run up and change. 953 00:50:20,730 --> 00:50:22,892 Could I trouble you for an autograph? 954 00:50:24,868 --> 00:50:25,968 Of course. 955 00:50:25,993 --> 00:50:27,712 - Your name? - Hippolyte. 956 00:50:30,716 --> 00:50:32,299 - I'm so sorry. - Shut up. 957 00:50:38,727 --> 00:50:40,309 I can explain everything! 958 00:50:40,492 --> 00:50:42,809 - All those letters! How many? - A lot. 959 00:50:43,095 --> 00:50:44,530 Too many. But I must finish my play. 960 00:50:44,554 --> 00:50:46,080 What's the connection? 961 00:50:46,105 --> 00:50:47,437 The connection is Jeanne. 962 00:50:48,669 --> 00:50:49,769 She's your mistress? 963 00:50:50,146 --> 00:50:51,246 My muse! 964 00:50:51,850 --> 00:50:53,182 A platonic one. 965 00:50:53,396 --> 00:50:55,039 I know it's hard to understand, 966 00:50:55,115 --> 00:50:56,388 but if you bed her, 967 00:50:56,413 --> 00:51:00,343 our correspondence will end, and I won't be able to write. 968 00:51:00,559 --> 00:51:02,336 You're completely mad! 969 00:51:02,361 --> 00:51:04,433 Of course I am, I'm an author. 970 00:51:05,496 --> 00:51:08,245 No letters, no play, and no play, no work. 971 00:51:08,543 --> 00:51:10,001 What if I love her? 972 00:51:10,117 --> 00:51:11,894 Wait until the opening. 973 00:51:11,919 --> 00:51:14,807 - She loves the letter writer. - Not at all! 974 00:51:15,230 --> 00:51:16,997 And she won't know it was me. 975 00:51:17,022 --> 00:51:19,080 When she comes to see Cyrano? 976 00:51:19,105 --> 00:51:20,766 When she realizes I'm no poet? 977 00:51:20,791 --> 00:51:22,206 That I can't write? 978 00:51:22,367 --> 00:51:23,699 There will be others. 979 00:51:24,105 --> 00:51:25,563 There will be other plays! 980 00:51:26,317 --> 00:51:27,954 Another act? 981 00:51:28,147 --> 00:51:30,813 - Or two. I don't know yet. - We open in 2 weeks! 982 00:51:30,870 --> 00:51:32,660 I know, I know! 983 00:51:33,274 --> 00:51:34,607 Act IV. 984 00:51:35,158 --> 00:51:36,324 Act IV: 985 00:51:36,935 --> 00:51:39,729 De Guiche sends Christian and Cyrano 986 00:51:39,934 --> 00:51:42,201 to the siege of Arras, hoping they'll be killed. 987 00:51:42,226 --> 00:51:44,280 The siege is very harsh. They're starving, 988 00:51:44,564 --> 00:51:45,688 but every day, 989 00:51:45,856 --> 00:51:48,925 Cyrano crosses enemy lines to post Roxane a letter. 990 00:51:48,977 --> 00:51:51,177 - Every day? - Twice. 991 00:51:51,789 --> 00:51:53,611 - Then what happens? - I don't know. 992 00:51:53,636 --> 00:51:55,574 - And what is Roxane doing? - I don't know. 993 00:51:56,415 --> 00:51:59,039 My dressing room is as dark as a cave. 994 00:51:59,170 --> 00:52:00,862 The costumes don't fit. 995 00:52:00,887 --> 00:52:03,250 - When do the sets arrive? - I don't know. 996 00:52:03,275 --> 00:52:04,835 Soon, Maria! 997 00:52:04,860 --> 00:52:06,705 Edmond has written new scenes. 998 00:52:06,730 --> 00:52:08,598 Again? Lock him up! 999 00:52:09,397 --> 00:52:11,574 Maybe we should kill Roxane off. 1000 00:52:13,349 --> 00:52:16,885 Why wasn't I told I'd been stuck with a new dresser? 1001 00:52:17,033 --> 00:52:18,133 What dresser? 1002 00:52:22,105 --> 00:52:23,736 Jeanne! You, here? 1003 00:52:23,761 --> 00:52:25,956 - It's your letters. - Those damn letters! 1004 00:52:25,981 --> 00:52:26,914 I came for you. 1005 00:52:26,939 --> 00:52:28,688 Wait for me at the brasserie. 1006 00:52:28,856 --> 00:52:29,872 No, I'm staying. 1007 00:52:29,897 --> 00:52:31,396 What do you mean? 1008 00:52:31,421 --> 00:52:33,713 - I'm Maria Legault's new dresser. - What? 1009 00:52:34,105 --> 00:52:35,353 We're starting. 1010 00:52:35,378 --> 00:52:36,914 We're starting! Places, everyone! 1011 00:52:36,939 --> 00:52:39,439 The run-through is starting. I'll be in the wings. 1012 00:53:04,564 --> 00:53:09,437 Your wit amused my uncle Riche-lieu 1013 00:53:09,589 --> 00:53:10,689 yesterday. 1014 00:53:10,799 --> 00:53:13,157 I'll gladly put in a word for you. 1015 00:53:13,182 --> 00:53:14,556 Good heavens! 1016 00:53:14,864 --> 00:53:17,671 You have rendered five acts in verse, 1017 00:53:18,230 --> 00:53:19,501 I imagine? 1018 00:53:20,394 --> 00:53:23,498 Here's your chance to stage your Agrippine. 1019 00:53:23,726 --> 00:53:24,826 Take them to him. 1020 00:53:24,851 --> 00:53:27,068 No, sorry, it's "Take them to him." 1021 00:53:28,963 --> 00:53:30,415 Take them to him. 1022 00:53:30,809 --> 00:53:32,052 "Take them to him." 1023 00:53:40,564 --> 00:53:41,852 "Take them to him." 1024 00:53:48,038 --> 00:53:51,996 The dialogue doesn't sound right in this scene. 1025 00:53:52,021 --> 00:53:53,593 Let's do the balcony scene. 1026 00:53:53,972 --> 00:53:55,096 The balcony! 1027 00:53:55,605 --> 00:53:57,813 We're doing the balcony scene. 1028 00:53:57,980 --> 00:54:00,437 I thought this was a run-through, 1029 00:54:00,552 --> 00:54:02,259 not an umpteenth rehearsal. 1030 00:54:02,480 --> 00:54:04,104 Better and better. 1031 00:54:04,213 --> 00:54:05,712 What professionalism! 1032 00:54:05,885 --> 00:54:08,176 - Where's Volny? - Here I am. 1033 00:54:09,730 --> 00:54:10,937 Where do we pick up? 1034 00:54:11,259 --> 00:54:13,018 "If my words falter..." 1035 00:54:17,555 --> 00:54:20,429 If my words falter, it's that night has come. 1036 00:54:21,266 --> 00:54:23,973 In the dusk, they grope to find your ear. 1037 00:54:24,053 --> 00:54:26,677 My words have no such fear. 1038 00:54:27,272 --> 00:54:30,187 They find their way at once? No surprise. 1039 00:54:30,564 --> 00:54:32,979 For to my heart each word flies. 1040 00:54:33,519 --> 00:54:36,392 My heart is big, your ear so small. 1041 00:54:37,165 --> 00:54:38,914 And from heights descending, 1042 00:54:39,334 --> 00:54:40,747 your words fall fast, 1043 00:54:40,772 --> 00:54:43,583 while mine ascending take more time. 1044 00:54:44,647 --> 00:54:46,104 Thank you, all. 1045 00:54:46,190 --> 00:54:47,748 Put away your props, 1046 00:54:47,773 --> 00:54:50,272 and learn the new scenes for tomorrow. 1047 00:54:50,433 --> 00:54:52,890 We'll never make it to opening night. 1048 00:54:53,080 --> 00:54:54,245 I've seen it before. 1049 00:54:54,480 --> 00:54:57,906 It was on Kiss Me, Darling in Calais. 1050 00:54:58,647 --> 00:55:00,604 Jeanne, I can explain. 1051 00:55:00,772 --> 00:55:01,872 No need, I see. 1052 00:55:01,938 --> 00:55:05,688 It was Rostand. You borrowed your letters from the play. 1053 00:55:05,780 --> 00:55:07,910 - Not at all! - You're the author? 1054 00:55:07,935 --> 00:55:09,975 Georges, your friend is a cad, 1055 00:55:10,054 --> 00:55:11,747 a mere plagiarist! 1056 00:55:11,772 --> 00:55:13,854 Hear that, Georges? I'm a plagiarist! 1057 00:55:14,730 --> 00:55:16,646 Am I to change on my own? 1058 00:55:16,762 --> 00:55:19,177 Don't lay your hands on my dresser. 1059 00:55:19,418 --> 00:55:21,664 And Edmond, finish this play fast. 1060 00:55:21,689 --> 00:55:23,197 Don't stand there gaping. 1061 00:55:23,480 --> 00:55:24,580 She said Edmond. 1062 00:55:24,774 --> 00:55:27,015 - Me? - She called him Edmond! 1063 00:55:28,021 --> 00:55:29,187 You're Edmond Rostand! 1064 00:55:30,357 --> 00:55:31,231 Not at all. 1065 00:55:31,256 --> 00:55:33,887 So, Edmond, the run-through? 1066 00:55:33,980 --> 00:55:35,705 Edmond, the costumes don't fit. 1067 00:55:35,730 --> 00:55:38,418 Edmond, not all your actors are good. 1068 00:55:43,483 --> 00:55:46,098 Excuse me, gentlemen. I need peace and quiet. 1069 00:55:48,230 --> 00:55:50,354 Mainly that big fellow playing the villain. 1070 00:55:50,522 --> 00:55:51,622 Who is he? 1071 00:55:51,938 --> 00:55:53,312 He's my son. 1072 00:55:59,152 --> 00:56:01,271 Léo? Are you there? 1073 00:56:02,249 --> 00:56:03,581 So it was you. 1074 00:56:06,896 --> 00:56:08,146 Yes, it was me. 1075 00:56:08,522 --> 00:56:10,271 Edmond Rostand, the writer. 1076 00:56:10,371 --> 00:56:12,870 So much for golden curls. 1077 00:56:13,430 --> 00:56:15,721 The letters. They were your words, 1078 00:56:15,746 --> 00:56:16,846 your feelings. 1079 00:56:16,961 --> 00:56:18,501 I don't know what you mean. 1080 00:56:18,526 --> 00:56:20,378 The letters. Léo told me. 1081 00:56:20,982 --> 00:56:22,497 Jeanne, I can explain. 1082 00:56:22,522 --> 00:56:24,034 Good. Léo couldn't. 1083 00:56:24,480 --> 00:56:26,502 Yes, I wrote you. 1084 00:56:26,836 --> 00:56:29,127 But I don't love you, and you don't love me. You love Léo. 1085 00:56:29,280 --> 00:56:30,380 No. 1086 00:56:30,827 --> 00:56:32,783 - You don't? - Not anymore. 1087 00:56:33,451 --> 00:56:35,492 Now I love the author of those lines, 1088 00:56:35,564 --> 00:56:37,895 ugly or disfigured, which you aren't. 1089 00:56:38,444 --> 00:56:40,193 Jeanne, I'm married. 1090 00:56:40,355 --> 00:56:41,455 So? 1091 00:56:41,768 --> 00:56:42,913 I have 2 children. 1092 00:56:42,938 --> 00:56:44,038 So? 1093 00:56:45,438 --> 00:56:46,854 I love my wife. 1094 00:56:46,961 --> 00:56:48,886 Then why did you write to me? 1095 00:56:50,771 --> 00:56:52,222 Because you... 1096 00:56:53,838 --> 00:56:55,254 inspire me. 1097 00:56:56,564 --> 00:56:58,146 Because I desire you. 1098 00:56:59,021 --> 00:57:00,937 Because of your beauty and wit, 1099 00:57:01,105 --> 00:57:03,854 I could leave it all, take up any challenge. 1100 00:57:04,480 --> 00:57:07,979 But apart from your beauty and wit, 1101 00:57:08,386 --> 00:57:11,265 you have what I've seen only in my wife, 1102 00:57:11,597 --> 00:57:13,221 a long time ago. 1103 00:57:13,389 --> 00:57:14,489 What is that? 1104 00:57:15,729 --> 00:57:17,271 You admire me. 1105 00:57:19,075 --> 00:57:23,241 Once again I can make a woman's eyes shine by writing verse. 1106 00:57:23,962 --> 00:57:25,540 My eyes do shine. 1107 00:57:26,560 --> 00:57:27,660 Kiss me. 1108 00:57:28,564 --> 00:57:30,146 No, you don't understand. 1109 00:57:31,595 --> 00:57:33,302 Only the desire matters. 1110 00:57:34,397 --> 00:57:37,770 Desire incites men to conquer empires, 1111 00:57:38,522 --> 00:57:40,604 write novels or symphonies. 1112 00:57:41,587 --> 00:57:43,294 But when desire is fulfilled, 1113 00:57:43,522 --> 00:57:44,979 men's exploits cease. 1114 00:57:45,830 --> 00:57:47,455 What about my desire? 1115 00:57:48,283 --> 00:57:51,156 If I want to tear you from your wailing children, 1116 00:57:51,492 --> 00:57:53,474 and your wife who's ceased to admire you? 1117 00:57:53,647 --> 00:57:55,610 What if my desire 1118 00:57:55,938 --> 00:57:57,812 is to fulfill that desire? 1119 00:58:02,647 --> 00:58:04,812 - Roxane goes to join them! - Excuse me? 1120 00:58:04,980 --> 00:58:07,943 She leaps into a carriage, intoxicated by his letters. 1121 00:58:07,984 --> 00:58:10,285 She crosses enemy lines for her husband. 1122 00:58:10,310 --> 00:58:11,434 For Christian, yes! 1123 00:58:12,230 --> 00:58:13,788 She brings food for all, 1124 00:58:13,813 --> 00:58:16,802 and when they're finally alone, she says, 1125 00:58:18,215 --> 00:58:19,549 it's the letters. 1126 00:58:19,586 --> 00:58:20,709 Of course. 1127 00:58:20,754 --> 00:58:22,556 Christian sees she doesn't love him. 1128 00:58:22,843 --> 00:58:26,013 He tells Cyrano that she loves him. 1129 00:58:26,188 --> 00:58:27,467 Cyrano can't believe it. 1130 00:58:27,492 --> 00:58:30,247 But he tells Roxane nothing stands in their way. 1131 00:58:30,272 --> 00:58:31,372 Nothing... 1132 00:58:31,813 --> 00:58:33,062 Nothing except 1133 00:58:34,551 --> 00:58:35,966 the death of Christian, 1134 00:58:36,855 --> 00:58:38,447 killed by a musket shot. 1135 00:58:38,729 --> 00:58:40,396 This leaves Cyrano mute. 1136 00:58:40,646 --> 00:58:42,157 He retreats into silence, 1137 00:58:42,754 --> 00:58:43,854 forever. 1138 00:58:44,021 --> 00:58:45,121 Forever. 1139 00:58:46,083 --> 00:58:47,364 There you are, Rostand. 1140 00:58:47,529 --> 00:58:48,826 Ange, he's here. 1141 00:58:48,851 --> 00:58:50,330 Are we disturbing you? 1142 00:58:50,355 --> 00:58:51,455 Not at all. 1143 00:58:51,480 --> 00:58:53,942 We're rehearsing a scene. 1144 00:58:53,967 --> 00:58:56,194 Marcel sounded out that awful actor. 1145 00:58:56,399 --> 00:58:57,755 Who plays De Guiche. 1146 00:58:57,780 --> 00:58:59,039 - Jean. - Right. 1147 00:58:59,168 --> 00:59:00,384 He's a ninny. 1148 00:59:00,409 --> 00:59:01,991 He may be slow, but not stupid. 1149 00:59:02,016 --> 00:59:04,135 He's a ninny. A novice. 1150 00:59:05,188 --> 00:59:06,565 A virgin, in a word. 1151 00:59:07,558 --> 00:59:11,395 You may not know it, but we own a house of pleasure. 1152 00:59:11,916 --> 00:59:13,738 - Excuse me? - A brothel. 1153 00:59:14,188 --> 00:59:15,288 Perhaps 1154 00:59:15,378 --> 00:59:18,286 an initiation will give him self-confidence. 1155 00:59:18,313 --> 00:59:19,687 What do you think? 1156 00:59:20,063 --> 00:59:21,396 On the production. 1157 00:59:38,212 --> 00:59:40,086 Sorry to be so late, dear Rose. 1158 00:59:40,254 --> 00:59:43,544 It was the most disastrous run-through of my life. 1159 00:59:43,930 --> 00:59:46,637 No sets, the costumes are in tatters, 1160 00:59:46,662 --> 00:59:49,915 the play's not finished, the actors are awful, 1161 00:59:50,063 --> 00:59:52,854 and our backers are mere pimps. 1162 00:59:53,021 --> 00:59:55,687 I couldn't have had a worse day. 1163 01:00:08,510 --> 01:00:09,924 I can explain. 1164 01:00:10,960 --> 01:00:12,501 Explain, Edmond, 1165 01:00:13,565 --> 01:00:17,231 why I shouldn't take the children and go home to Mother's. 1166 01:00:17,938 --> 01:00:20,520 The letters are for Léo. Written for him. 1167 01:00:20,545 --> 01:00:22,836 - She answered me. - She fell in love 1168 01:00:23,147 --> 01:00:24,775 - with you. - With him! 1169 01:00:25,165 --> 01:00:26,742 With him, really? 1170 01:00:27,147 --> 01:00:29,020 Why are the letters here, then? 1171 01:00:29,180 --> 01:00:31,762 Not with Léo? Has he read them, at least? 1172 01:00:32,832 --> 01:00:34,118 And your letters, 1173 01:00:34,143 --> 01:00:37,683 are they as beautiful as the ones you once wrote me? 1174 01:00:37,896 --> 01:00:39,146 Rose, darling. 1175 01:00:39,505 --> 01:00:41,421 Am I no longer desirable enough, 1176 01:00:41,896 --> 01:00:43,229 young enough? 1177 01:00:44,438 --> 01:00:46,707 Must you seek inspiration elsewhere? 1178 01:00:49,915 --> 01:00:53,440 Yes, inspiration. Not love. 1179 01:00:55,751 --> 01:00:57,916 You've supported me for ten years, 1180 01:00:58,182 --> 01:01:02,151 and despite each failure, you read, correct, reassure me. 1181 01:01:03,421 --> 01:01:04,521 But you doubt, 1182 01:01:04,758 --> 01:01:07,258 now, with reason, my talent. 1183 01:01:08,829 --> 01:01:10,392 That girl, as you say... 1184 01:01:11,188 --> 01:01:13,354 Jeanne believes in me. 1185 01:01:13,893 --> 01:01:15,517 My words fire her dreams. 1186 01:01:15,847 --> 01:01:19,323 I need her, dear heart, not for her love, but to finish my play. 1187 01:01:19,348 --> 01:01:20,448 Your play... 1188 01:01:21,406 --> 01:01:22,955 This play, dear heart... 1189 01:01:22,980 --> 01:01:24,895 I sense something in it. 1190 01:01:25,033 --> 01:01:26,871 As if I'd put in it all I lack: 1191 01:01:26,918 --> 01:01:29,042 courage, humor, heroism... 1192 01:01:29,120 --> 01:01:29,869 Love? 1193 01:01:30,230 --> 01:01:32,389 I don't lack love, Rose. 1194 01:01:32,938 --> 01:01:34,996 Sincere, mutual love I have. 1195 01:01:35,021 --> 01:01:37,687 In the play I speak of unattainable, 1196 01:01:37,839 --> 01:01:40,296 unrequited, eternal love. 1197 01:01:42,266 --> 01:01:45,444 Trust me, dear heart, until the opening. 1198 01:01:47,397 --> 01:01:49,354 No love is eternal, Edmond. 1199 01:01:50,505 --> 01:01:52,879 Please don't sleep here tonight. 1200 01:02:01,628 --> 01:02:04,752 Was he not an exquisite being, a marvelous man? 1201 01:02:04,913 --> 01:02:05,955 Yes, Roxane. 1202 01:02:05,980 --> 01:02:08,478 - An inspired poet. - Yes, Roxane. 1203 01:02:08,571 --> 01:02:10,728 - A mind sublime. - Yes, Roxane. 1204 01:02:10,753 --> 01:02:14,418 A heart too deep for minds to plumb, a beauteous, charming soul. 1205 01:02:14,497 --> 01:02:16,156 - Yes, Roxane. - He is dead! 1206 01:02:16,223 --> 01:02:20,264 Let me die today, since unknowingly she mourns me in him. 1207 01:02:20,461 --> 01:02:23,002 There is the signal! Trumpets blare. 1208 01:02:23,156 --> 01:02:25,321 On my letter, blood, and tears! 1209 01:02:25,474 --> 01:02:27,316 Surrender! 1210 01:02:29,082 --> 01:02:30,882 The danger grows. 1211 01:02:31,014 --> 01:02:32,674 Take her away. I will charge. 1212 01:02:32,699 --> 01:02:34,823 His blood. His tears. 1213 01:02:35,265 --> 01:02:36,549 She's fainting. 1214 01:02:38,402 --> 01:02:39,496 Stand firm. 1215 01:02:39,521 --> 01:02:42,354 You've proven your valor. Now go, and save her. 1216 01:02:42,521 --> 01:02:43,330 Very well. 1217 01:02:43,355 --> 01:02:45,163 But we shall win if you gain but-- 1218 01:02:45,188 --> 01:02:46,339 "Time!" 1219 01:02:46,479 --> 01:02:47,961 Right, sorry. Time! 1220 01:02:49,058 --> 01:02:50,576 Farewell, Roxane. 1221 01:02:52,763 --> 01:02:54,179 Be careful! 1222 01:02:58,407 --> 01:03:00,704 Too much smoke, Lucien. 1223 01:03:00,729 --> 01:03:02,703 - Too much smoke. - Yes, Mr. Coquelin. 1224 01:03:02,728 --> 01:03:04,579 And too much noise. 1225 01:03:04,604 --> 01:03:06,603 I'll lose my voice before we open. 1226 01:03:06,628 --> 01:03:09,044 It's war! How can we not have noise? 1227 01:03:09,316 --> 01:03:12,382 Christian is dead, Roxane is devastated. 1228 01:03:12,407 --> 01:03:14,412 We're going into battle. 1229 01:03:14,437 --> 01:03:16,854 - Where's the comedy? - An act is missing. 1230 01:03:16,924 --> 01:03:20,088 - Another one? - And what happens? A happy end? 1231 01:03:20,205 --> 01:03:21,907 I don't know yet. 1232 01:03:21,932 --> 01:03:23,497 It's supposed to be a comedy! 1233 01:03:23,522 --> 01:03:24,864 A comedy. 1234 01:03:25,629 --> 01:03:28,960 Jeanne! My sleeve came off again. 1235 01:03:28,985 --> 01:03:31,065 These costumes are ridiculous. 1236 01:03:31,317 --> 01:03:32,417 Tell me, Edmond. 1237 01:03:32,479 --> 01:03:34,436 That actor is impossible. 1238 01:03:34,604 --> 01:03:35,579 I know. 1239 01:03:35,604 --> 01:03:38,979 He's the world's worst actor. What can I do? 1240 01:03:39,147 --> 01:03:40,728 Who are you talking about? 1241 01:03:51,479 --> 01:03:52,812 THE HEN HOUSE 1242 01:03:53,437 --> 01:03:57,062 A very bad idea. I repeat, a very bad idea. 1243 01:04:07,290 --> 01:04:09,156 How do you like our house? 1244 01:04:11,688 --> 01:04:13,062 Say, boss. 1245 01:04:13,207 --> 01:04:15,497 Can you find me a part, like Maria? 1246 01:04:15,628 --> 01:04:16,728 Soon, Suzon. 1247 01:04:16,792 --> 01:04:18,332 See to this gentleman. 1248 01:04:22,980 --> 01:04:24,187 'Evening, my darling. 1249 01:04:24,354 --> 01:04:25,846 - Come up? - Where? 1250 01:04:25,896 --> 01:04:28,380 Like Maria? Maria worked here? 1251 01:04:57,551 --> 01:04:58,454 Are you ill? 1252 01:04:58,479 --> 01:05:00,603 Tuberculosis. And you? 1253 01:05:00,827 --> 01:05:01,927 Neurasthenia. 1254 01:05:03,633 --> 01:05:05,204 Not indulging? 1255 01:05:05,229 --> 01:05:07,211 No. Married. 1256 01:05:07,792 --> 01:05:08,892 Me, too. 1257 01:05:09,302 --> 01:05:12,087 Like most of the clients here. 1258 01:05:13,481 --> 01:05:16,482 - You're not French? - Russian. I'm with a friend. 1259 01:05:23,508 --> 01:05:25,375 Constantin is the one indulging. 1260 01:05:25,492 --> 01:05:27,627 - I see. - He indulges a lot. 1261 01:05:28,344 --> 01:05:31,412 Does your wife know you're here? 1262 01:05:31,437 --> 01:05:33,346 No. Or she'd kill me. 1263 01:05:33,371 --> 01:05:35,246 - She's jealous too? - Very. 1264 01:05:35,596 --> 01:05:37,062 - How do you manage? - To...? 1265 01:05:37,087 --> 01:05:38,580 Keep her from being jealous? 1266 01:05:38,605 --> 01:05:40,562 I tell her I'm going to die. 1267 01:05:40,729 --> 01:05:42,338 So she forgives me. 1268 01:05:42,435 --> 01:05:45,104 - You lie to her? - No. I'm really going to die. 1269 01:05:45,346 --> 01:05:46,923 Everyone really dies. 1270 01:05:47,021 --> 01:05:49,104 Indeed. Everyone really dies. 1271 01:05:49,211 --> 01:05:50,311 Someday. 1272 01:05:51,147 --> 01:05:52,854 Everyone dies someday, yes. 1273 01:05:59,465 --> 01:06:01,399 Thank you, sir. Edmond Rostand. 1274 01:06:01,698 --> 01:06:02,798 Chekhov. 1275 01:06:03,356 --> 01:06:05,948 - Bless you. - No, Chekhov is my name. 1276 01:06:06,209 --> 01:06:07,750 Anton Chekhov. 1277 01:06:08,396 --> 01:06:10,562 I couldn't do it. Not like that. 1278 01:06:10,647 --> 01:06:12,855 That's fine. I knew it was absurd. 1279 01:06:13,896 --> 01:06:17,062 Why aren't you comfortable with De Guiche? 1280 01:06:18,646 --> 01:06:21,394 Because I don't like him. He's not a nice person. 1281 01:07:16,092 --> 01:07:17,507 How's the play coming? 1282 01:07:19,312 --> 01:07:21,799 - It's finished, I think. - Finished? For real? 1283 01:07:22,164 --> 01:07:24,511 I think so. But is it good? 1284 01:07:25,448 --> 01:07:27,322 Maria will complain of too many lines, 1285 01:07:27,347 --> 01:07:29,077 and Coquelin of not having a duel. 1286 01:07:29,552 --> 01:07:31,280 - A duel? - He wanted a duel. 1287 01:07:31,714 --> 01:07:32,994 Can you see it? 1288 01:07:33,019 --> 01:07:36,166 In Fanfan la Tulipe he was a fine swordsman. 1289 01:07:36,238 --> 01:07:39,136 He can't recite verse while dueling. 1290 01:07:43,421 --> 01:07:45,945 I gracefully doff my cavalier hat low. 1291 01:07:45,970 --> 01:07:49,094 And from my frame my cloak I throw. 1292 01:07:49,135 --> 01:07:51,014 Now draw my polished steel, 1293 01:07:51,134 --> 01:07:54,237 and around I wheel, swift as Scaramouch, 1294 01:07:54,437 --> 01:07:56,247 I warn you, young upstart, 1295 01:07:56,272 --> 01:07:58,022 When the stanza ends... 1296 01:07:58,686 --> 01:07:59,786 I clutch? 1297 01:08:00,021 --> 01:08:01,121 "I touch!" 1298 01:08:01,146 --> 01:08:02,302 I touch. 1299 01:08:02,495 --> 01:08:03,913 - Happy now? - Delighted. 1300 01:08:04,349 --> 01:08:05,449 Last act. 1301 01:08:06,750 --> 01:08:09,403 The scene: 15 years later, in a convent. 1302 01:08:09,659 --> 01:08:10,759 In a convent? 1303 01:08:11,551 --> 01:08:14,158 After Christian's death, Roxane withdraws to a convent. 1304 01:08:14,252 --> 01:08:17,084 She receives only a weekly visit from Cyrano. 1305 01:08:17,271 --> 01:08:19,982 - An act in one night? - I've seen it happen. 1306 01:08:20,007 --> 01:08:22,426 It was back in Chatou in 1875. 1307 01:08:22,547 --> 01:08:24,754 You! You'll play De Guiche. 1308 01:08:25,405 --> 01:08:28,279 I don't know if I can learn... 1309 01:08:28,484 --> 01:08:30,123 Don't want it? Then-- 1310 01:08:30,241 --> 01:08:31,560 Yes, I want it. 1311 01:08:31,585 --> 01:08:33,765 - I want De Guiche. - He's yours. 1312 01:08:34,453 --> 01:08:36,928 - But it's Jean's role. - Not anymore. 1313 01:08:37,271 --> 01:08:40,167 Jean will play Ragueneau, a pastry chef-poet. 1314 01:08:40,315 --> 01:08:43,730 - A pastry chef? - Act II is set in his shop. 1315 01:08:43,879 --> 01:08:45,162 He rewrote Act II? 1316 01:08:45,187 --> 01:08:47,296 - I rewrote all the acts. - All the acts? 1317 01:08:47,321 --> 01:08:48,872 My son, a chef! 1318 01:08:48,897 --> 01:08:50,412 Oh, please, Papa! 1319 01:08:50,627 --> 01:08:52,459 - Is he nice? - Very nice. 1320 01:08:52,613 --> 01:08:53,663 Too nice. 1321 01:08:53,688 --> 01:08:55,979 He's married. I'll need another actress. 1322 01:08:56,107 --> 01:08:58,148 And a few nuns for Act V. 1323 01:08:58,212 --> 01:08:59,995 Find us some girls, gentlemen. 1324 01:09:00,079 --> 01:09:01,537 Girls? What girls? 1325 01:09:01,585 --> 01:09:02,919 Of course, Marcel. 1326 01:09:04,532 --> 01:09:06,296 And we'll need a tree. 1327 01:09:06,321 --> 01:09:07,792 - A tree? - Here? 1328 01:09:07,866 --> 01:09:09,444 Yes, here. 1329 01:09:10,126 --> 01:09:11,500 So, Act V. 1330 01:09:11,965 --> 01:09:15,213 Cyrano lives in utter destitution. 1331 01:09:15,359 --> 01:09:17,733 But he never misses his visit to Roxane. 1332 01:09:17,929 --> 01:09:19,929 But on this day, 1333 01:09:20,104 --> 01:09:21,520 he is late. 1334 01:09:22,263 --> 01:09:23,720 For the first time, 1335 01:09:23,858 --> 01:09:26,566 he asks to read what Christian wrote her, 1336 01:09:26,852 --> 01:09:30,018 the letter she has cherished for 15 years. 1337 01:09:30,775 --> 01:09:32,652 Night is falling 1338 01:09:33,688 --> 01:09:35,393 and despite the dim light, 1339 01:09:36,396 --> 01:09:37,840 he recites the letter. 1340 01:09:39,126 --> 01:09:42,252 Roxane then realizes it was he who wrote it. 1341 01:09:42,507 --> 01:09:43,631 And then? 1342 01:09:44,020 --> 01:09:45,603 He cannot deny it. 1343 01:09:45,896 --> 01:09:48,658 He is forced to confess his love for her. 1344 01:09:49,128 --> 01:09:50,228 And? 1345 01:09:50,469 --> 01:09:52,468 She asks: Why 1346 01:09:52,734 --> 01:09:55,691 did you let this sublime silence break today? 1347 01:09:56,688 --> 01:09:58,178 Yes, why? 1348 01:09:58,976 --> 01:10:01,768 Cyrano removes his hat to reveal 1349 01:10:02,761 --> 01:10:05,329 his head wrapped in bloody bandages. 1350 01:10:05,354 --> 01:10:08,603 That morning a heavy piece of wood fell on his head. 1351 01:10:08,755 --> 01:10:10,045 By rising 1352 01:10:10,377 --> 01:10:11,794 to come visit Roxane, 1353 01:10:12,948 --> 01:10:14,637 he signed his death warrant. 1354 01:10:14,813 --> 01:10:16,585 - Good Lord. - And then? 1355 01:10:16,842 --> 01:10:18,790 Then, with a smile, 1356 01:10:18,964 --> 01:10:20,735 in a clear voice, he exclaims-- 1357 01:10:20,760 --> 01:10:22,092 Constant Coquelin! 1358 01:10:24,111 --> 01:10:26,110 No, that's...? 1359 01:10:26,226 --> 01:10:27,511 Constant Coquelin! 1360 01:10:28,490 --> 01:10:30,788 - Himself. - By decree of the Comédie-Française, 1361 01:10:30,813 --> 01:10:33,299 and in reprisal for his illegal departure, 1362 01:10:33,324 --> 01:10:36,180 Constant Coquelin is hereby banned from Paris theaters, 1363 01:10:36,205 --> 01:10:37,662 until further notice. 1364 01:10:37,771 --> 01:10:38,898 Is this a joke? 1365 01:10:38,923 --> 01:10:42,930 Consequently, you are advised to cease rehearsals. 1366 01:10:43,104 --> 01:10:45,123 I am to remain here. 1367 01:10:47,396 --> 01:10:50,395 - Clarétie won his case. - We can fight it. 1368 01:10:50,540 --> 01:10:52,318 Fight an official decree? 1369 01:10:52,343 --> 01:10:54,050 We must admit defeat. 1370 01:10:54,271 --> 01:10:56,246 If Coquelin isn't playing, 1371 01:10:56,271 --> 01:10:58,458 I'm leaving this disastrous play. 1372 01:10:58,483 --> 01:11:01,409 - You haven't even read the act. - I heard the sentence. 1373 01:11:01,434 --> 01:11:03,915 - Stay, please! - "No, thank you, sir," 1374 01:11:03,940 --> 01:11:05,412 as you write so well. 1375 01:11:15,771 --> 01:11:18,812 There's only one thing to do. 1376 01:11:19,082 --> 01:11:20,152 What's that? 1377 01:11:20,177 --> 01:11:21,277 Drink. 1378 01:11:21,354 --> 01:11:22,454 Drink a lot. 1379 01:11:54,020 --> 01:11:57,094 Well, my friends, this reeks of success. 1380 01:11:58,437 --> 01:12:00,235 We're among theater folk. 1381 01:12:00,260 --> 01:12:02,772 "Disastrous dress rehearsal, hit opening night." 1382 01:12:02,797 --> 01:12:03,897 Go to hell, Georges. 1383 01:12:05,651 --> 01:12:07,444 Anyway, I'll be in the house. 1384 01:12:08,062 --> 01:12:09,228 Break a leg. 1385 01:12:09,521 --> 01:12:11,770 We have to go. They'll only play once. 1386 01:12:14,945 --> 01:12:16,045 When do you open? 1387 01:12:16,646 --> 01:12:19,545 I don't have the right to perform. 1388 01:12:19,650 --> 01:12:21,275 Our costumes are in tatters. 1389 01:12:21,300 --> 01:12:24,371 And our Roxane has abandoned ship. 1390 01:12:24,440 --> 01:12:25,314 A flop. 1391 01:12:25,392 --> 01:12:26,492 A total flop. 1392 01:12:27,812 --> 01:12:29,478 This play is sublime, 1393 01:12:29,631 --> 01:12:30,838 Mr. Rostand. 1394 01:12:31,292 --> 01:12:33,208 And you, Mr. Coquelin, what a role! 1395 01:12:33,909 --> 01:12:35,009 It made me weep. 1396 01:12:35,476 --> 01:12:36,576 Come now. 1397 01:12:40,403 --> 01:12:43,870 Do you think I never had to fight to keep this café? 1398 01:12:45,854 --> 01:12:48,528 That my skin color made life simple? 1399 01:12:50,011 --> 01:12:53,670 Every gaze, be it customer or staff, reflects it as an insult. 1400 01:12:55,857 --> 01:12:57,565 But there's one place, 1401 01:12:57,899 --> 01:13:00,895 one, where we are side by side in the shadows: 1402 01:13:02,634 --> 01:13:03,893 at the theater. 1403 01:13:06,479 --> 01:13:09,041 I see a man assail prejudice, 1404 01:13:09,292 --> 01:13:10,744 refuse compromise, 1405 01:13:10,769 --> 01:13:12,477 die for a cause. 1406 01:13:13,479 --> 01:13:15,782 You have gold in your hands. 1407 01:13:15,807 --> 01:13:18,716 You have a gem no one can appraise. 1408 01:13:20,187 --> 01:13:21,745 Do you want it to vanish 1409 01:13:21,770 --> 01:13:24,228 or be French theater's greatest triumph? 1410 01:13:25,435 --> 01:13:28,368 Listen to Cyrano's words, be sublime! 1411 01:13:28,791 --> 01:13:30,636 Give your all for this play. 1412 01:13:30,661 --> 01:13:35,448 For, I predict, never in your lives will you find one greater. 1413 01:13:35,473 --> 01:13:37,956 But the Comédie-Française? 1414 01:13:38,521 --> 01:13:42,106 In Molière's day, actors were buried outside cemeteries. 1415 01:13:42,937 --> 01:13:45,692 You live on the fringe of bourgeois society. 1416 01:13:45,717 --> 01:13:47,233 You artists, 1417 01:13:47,437 --> 01:13:48,885 you are outlaws! 1418 01:13:50,480 --> 01:13:53,125 Only death can stop an actor from performing. 1419 01:13:55,312 --> 01:13:58,520 As Beaumarchais said: "Only little men--" 1420 01:13:58,688 --> 01:14:00,245 "...fear little writings." 1421 01:14:01,185 --> 01:14:03,244 So, what is it to be? 1422 01:14:05,803 --> 01:14:08,062 To the Porte Saint-Martin! 1423 01:14:18,728 --> 01:14:21,520 What is this? I'll alert my superiors! 1424 01:14:21,709 --> 01:14:23,912 - Take him away! - With pleasure. 1425 01:14:23,937 --> 01:14:25,191 I forbid you... 1426 01:14:25,216 --> 01:14:27,381 - Lock him up at The Hen House. - With pleasure. 1427 01:14:27,406 --> 01:14:28,640 I forbid you! 1428 01:14:28,665 --> 01:14:30,081 Let go of me. 1429 01:14:31,354 --> 01:14:32,936 On stage, everyone! 1430 01:14:33,007 --> 01:14:36,922 Don't forget: the trap doesn't close. And no smoking! 1431 01:14:37,179 --> 01:14:40,011 And remember: we've lost Roxane. 1432 01:14:41,385 --> 01:14:43,884 Who are the fools who didn't inform me? 1433 01:14:44,022 --> 01:14:47,147 So we're fighting? Defying authority? 1434 01:14:47,281 --> 01:14:49,478 I may be many things, 1435 01:14:49,630 --> 01:14:51,621 but a coward I am not. 1436 01:14:51,905 --> 01:14:53,237 Glad to see you again. 1437 01:14:54,895 --> 01:14:56,556 Volny's still not here? 1438 01:14:56,581 --> 01:14:58,413 Here I am! 1439 01:14:58,854 --> 01:15:01,727 Our costumes need work. So I called a friend. 1440 01:15:01,931 --> 01:15:03,598 Hello, everybody. 1441 01:15:03,705 --> 01:15:05,539 It seems you needed help. 1442 01:15:05,728 --> 01:15:09,314 I never refuse to come to the aid of a disrobed actor. 1443 01:15:09,496 --> 01:15:10,914 Heavens! I see. 1444 01:15:12,008 --> 01:15:13,108 These are my clothes. 1445 01:15:13,146 --> 01:15:15,482 So 1895! 1446 01:15:16,136 --> 01:15:18,712 My dear, I missed you at the Palais-Royal. 1447 01:15:19,569 --> 01:15:21,954 - We've our work cut out. - So do we. 1448 01:15:22,271 --> 01:15:23,936 Let's go, ladies and gents. 1449 01:15:24,037 --> 01:15:25,744 Opening night in a week! 1450 01:15:30,312 --> 01:15:31,478 Ready... 1451 01:15:34,603 --> 01:15:35,703 Madam Bernhardt... 1452 01:15:35,806 --> 01:15:37,680 Call me Sarah. 1453 01:15:38,551 --> 01:15:41,195 How did you find the American public? 1454 01:15:41,354 --> 01:15:42,520 True to form. 1455 01:15:42,642 --> 01:15:45,599 A boisterous and enthusiastic child. 1456 01:15:45,812 --> 01:15:48,769 But I'm glad to return to my Parisian public: 1457 01:15:49,059 --> 01:15:50,798 a reserved adult audience. 1458 01:15:51,447 --> 01:15:53,091 Tell us about the play. 1459 01:15:53,116 --> 01:15:54,366 The Bad Shepherds... 1460 01:15:54,391 --> 01:15:57,523 It's a proletarian tragedy that we opened yesterday. 1461 01:15:57,548 --> 01:16:00,096 No, the new play by Edmond Rostand, with Coquelin. 1462 01:16:00,187 --> 01:16:01,287 New play? 1463 01:16:01,437 --> 01:16:03,121 It opens tonight at the Saint-Martin. 1464 01:16:03,160 --> 01:16:06,523 - Tonight? - A comedy in verse. Five acts. 1465 01:16:07,997 --> 01:16:09,249 What's the title? 1466 01:16:09,274 --> 01:16:11,545 Cyrano de Bergerac. 1467 01:16:16,104 --> 01:16:18,395 A PLAY IN 5 ACTS BY EDMOND ROSTAND 1468 01:16:18,472 --> 01:16:20,948 Curtain in one hour! 1469 01:16:21,356 --> 01:16:23,912 "You whose every step touches grace supreme 1470 01:16:23,937 --> 01:16:26,436 "It's you, among the flowers, who seem carefree..." 1471 01:16:26,580 --> 01:16:27,904 What are you mumbling? 1472 01:16:28,104 --> 01:16:30,436 A poem. Musset. I'm educating myself. 1473 01:16:30,484 --> 01:16:32,817 Better late than never. Break a leg! 1474 01:16:33,664 --> 01:16:36,555 We need food for Ragueneau's shop. 1475 01:16:36,687 --> 01:16:38,602 - I'll go to the market. - Don't bother. 1476 01:16:38,688 --> 01:16:41,534 My treat. Poultry, vegetables, patés, sausages? 1477 01:16:41,559 --> 01:16:43,184 Mr. Honoré, you're a saint. 1478 01:16:43,351 --> 01:16:45,433 Gentlemen, the house isn't full. 1479 01:16:45,645 --> 01:16:47,037 We need a full house. 1480 01:16:47,062 --> 01:16:49,894 Want to force the public to come? 1481 01:16:56,600 --> 01:16:58,183 On the house! 1482 01:16:59,603 --> 01:17:03,519 Free drinks to all those who attend Cyrano tonight 1483 01:17:03,544 --> 01:17:05,127 at the Porte Saint-Martin. 1484 01:17:08,615 --> 01:17:10,246 A free meal 1485 01:17:10,315 --> 01:17:12,978 to those who attend the first act only. 1486 01:17:14,841 --> 01:17:16,078 Bring me the cook. 1487 01:17:17,087 --> 01:17:20,310 The girls are requested to stay to the end... 1488 01:17:20,621 --> 01:17:22,287 Yes, Mr. Marcel. 1489 01:17:22,312 --> 01:17:23,784 And not fall asleep. 1490 01:17:25,329 --> 01:17:27,321 And cover up. It's cold outside. 1491 01:17:28,664 --> 01:17:30,049 Can't we stay longer? 1492 01:17:30,074 --> 01:17:33,427 And a free trick for clients accompanying them. 1493 01:17:34,229 --> 01:17:36,561 Wait for me, girls. 1494 01:18:08,687 --> 01:18:10,672 Quite a crowd after all. 1495 01:18:11,229 --> 01:18:12,644 A fine one at that. 1496 01:18:26,683 --> 01:18:28,609 Won't you go say a word to him? 1497 01:18:29,271 --> 01:18:30,555 Let this be clear. 1498 01:18:30,580 --> 01:18:32,955 If Coquelin plays, it will be this once. 1499 01:18:33,478 --> 01:18:36,033 We have an audience after all. 1500 01:18:44,812 --> 01:18:45,912 It's... 1501 01:18:46,914 --> 01:18:48,955 I look ridiculous, don't I? 1502 01:18:49,175 --> 01:18:51,908 My God, Maria, this will be a flop. 1503 01:18:52,817 --> 01:18:54,440 No, idiot. You look great. 1504 01:18:54,600 --> 01:18:55,700 Really? 1505 01:18:55,725 --> 01:18:57,157 It will be a triumph. 1506 01:18:58,074 --> 01:18:58,865 Really? 1507 01:18:58,890 --> 01:19:01,014 The kid's given us a superb play. 1508 01:19:01,039 --> 01:19:02,531 But you said-- 1509 01:19:02,556 --> 01:19:04,976 I spout nonsense, or no one listens. 1510 01:19:05,101 --> 01:19:07,238 So you think like me? 1511 01:19:07,263 --> 01:19:10,095 - It'll be staged 100 years from now. - You really think so? 1512 01:19:10,271 --> 01:19:12,103 Actors will dream of Cyrano 1513 01:19:12,128 --> 01:19:14,241 and actresses, Roxane. 1514 01:19:14,273 --> 01:19:16,715 Everyone will remember Edmond's name. 1515 01:19:16,968 --> 01:19:18,493 And forget ours. 1516 01:19:19,562 --> 01:19:20,686 That's true. 1517 01:19:21,020 --> 01:19:24,516 But tonight, we won't be forgotten. This is our night. 1518 01:19:24,562 --> 01:19:26,294 Yes, but tomorrow? 1519 01:19:26,395 --> 01:19:28,557 Why think of tomorrow? 1520 01:19:28,770 --> 01:19:31,186 For us actors, there's no tomorrow. 1521 01:19:31,317 --> 01:19:33,017 What exists is the public. 1522 01:19:33,146 --> 01:19:35,057 The show. The moment. 1523 01:19:35,357 --> 01:19:37,731 We're artisans of the ephemeral. 1524 01:19:38,010 --> 01:19:39,494 Let's show them our art. 1525 01:19:39,587 --> 01:19:40,878 Thank you, Maria. 1526 01:19:42,323 --> 01:19:44,454 On stage, Monsieur de Cyrano! 1527 01:19:45,306 --> 01:19:47,328 A flop. A total flop. 1528 01:19:48,157 --> 01:19:49,656 10 minutes. 1529 01:19:49,883 --> 01:19:51,980 10 minutes to curtain. 1530 01:19:52,478 --> 01:19:53,522 Everything all right? 1531 01:19:53,547 --> 01:19:55,500 Yes, fine, fine. 1532 01:19:56,962 --> 01:20:00,858 "He's the finest of early billings... earthly beings!" 1533 01:20:00,970 --> 01:20:02,070 Monsieur Jean... 1534 01:20:02,360 --> 01:20:03,460 Suzon? 1535 01:20:03,654 --> 01:20:06,403 - What are you-- - Aren't I your wife? 1536 01:20:06,763 --> 01:20:08,388 And you my husband? 1537 01:20:09,610 --> 01:20:11,099 Yes, in the play... 1538 01:20:12,954 --> 01:20:14,462 I can tell you're tense. 1539 01:20:15,077 --> 01:20:19,049 Isn't it a woman's duty to relax her husband? 1540 01:20:21,759 --> 01:20:23,966 Don't deny it. You're tense. 1541 01:20:24,002 --> 01:20:26,508 - Sure, but... - Let me. 1542 01:20:27,924 --> 01:20:29,339 What are you doing? 1543 01:20:29,364 --> 01:20:30,650 Oh, my God. 1544 01:20:35,052 --> 01:20:36,759 Holy Moses! 1545 01:20:37,250 --> 01:20:40,040 5 minutes. 1546 01:20:40,733 --> 01:20:43,524 The moment is here, friends! Break a leg. 1547 01:20:43,631 --> 01:20:44,745 Forgive me, Coquelin. 1548 01:20:44,770 --> 01:20:46,727 - For what? - For dragging you into this. 1549 01:20:46,858 --> 01:20:48,440 - It will go well. - Really? 1550 01:20:48,593 --> 01:20:51,134 At worst, we'll end up in prison. 1551 01:20:51,353 --> 01:20:53,037 The viscount isn't here! 1552 01:20:53,062 --> 01:20:54,954 - Who? - The actor playing the viscount. 1553 01:20:54,979 --> 01:20:56,037 The one in the duel. 1554 01:20:56,062 --> 01:20:58,270 On stage, everyone! 1555 01:20:58,399 --> 01:21:00,482 Where's Jean? Is he ready? 1556 01:21:00,687 --> 01:21:02,145 Here I am. 1557 01:21:03,687 --> 01:21:05,079 Break a leg, Papa. 1558 01:21:05,939 --> 01:21:07,354 Break a leg, Jean. 1559 01:21:07,628 --> 01:21:09,086 Break a leg, everyone! 1560 01:21:09,728 --> 01:21:11,519 But the viscount? We need a solution. 1561 01:21:11,687 --> 01:21:13,269 True. Find one. 1562 01:21:13,399 --> 01:21:14,829 Break a leg, Mr. Rostand. 1563 01:21:14,854 --> 01:21:18,019 Lucien, didn't you rehearse the duel? 1564 01:21:18,149 --> 01:21:20,397 - Yes, why? - Nothing. Come with me. 1565 01:21:20,603 --> 01:21:21,894 Costumes! 1566 01:21:22,288 --> 01:21:23,788 Break a leg, all! 1567 01:22:05,520 --> 01:22:07,853 Monsieur de Cyrano is not here? 1568 01:22:08,353 --> 01:22:09,453 How strange. 1569 01:22:09,979 --> 01:22:11,079 Why so? 1570 01:22:11,104 --> 01:22:12,394 Montfleury is playing. 1571 01:22:12,603 --> 01:22:14,269 What matter is it to Cyrano? 1572 01:22:14,346 --> 01:22:15,804 Then you don't know? 1573 01:22:15,951 --> 01:22:18,359 Montfleury makes him rage. 1574 01:22:18,520 --> 01:22:20,882 He's banished him from the stage. 1575 01:22:21,046 --> 01:22:23,201 - And so? - Montfleury is playing. 1576 01:22:23,645 --> 01:22:25,238 Who is this Cyrano? 1577 01:22:26,104 --> 01:22:28,616 He's the finest of earthly beings... 1578 01:22:28,854 --> 01:22:30,644 Poet. Swordsman. 1579 01:22:30,669 --> 01:22:32,394 Physician! Musician! 1580 01:22:32,556 --> 01:22:34,923 And heteroclite in his appearance. 1581 01:22:34,948 --> 01:22:38,238 You cannot see such a nose as his and not exclaim: 1582 01:22:38,382 --> 01:22:39,912 What perseverance! 1583 01:22:39,937 --> 01:22:41,037 Then you smile 1584 01:22:41,062 --> 01:22:42,525 and say: He'll take it off. 1585 01:22:42,728 --> 01:22:46,335 But that nose Mr. de Bergerac never doffs. 1586 01:22:47,054 --> 01:22:50,046 - They're not laughing. - They will about the nose. 1587 01:22:51,369 --> 01:22:53,280 Go, now. 1588 01:22:53,631 --> 01:22:55,257 - But... - Be gone. 1589 01:22:55,748 --> 01:22:57,622 Or say why you stare at my nose. 1590 01:22:57,812 --> 01:22:59,019 I... 1591 01:22:59,044 --> 01:23:01,823 - What is so strange? - Your Grace is mistaken. 1592 01:23:01,848 --> 01:23:04,964 Is it limp and dangling like a trunk? 1593 01:23:05,168 --> 01:23:06,268 I never... 1594 01:23:06,293 --> 01:23:08,208 Is it hooked like an owl's beak? 1595 01:23:08,667 --> 01:23:11,499 Or is there a wart at its peak? 1596 01:23:12,267 --> 01:23:14,433 - Are they laughing? - They will, Edmond. 1597 01:23:14,520 --> 01:23:16,936 Perhaps the gentleman finds it a bit large? 1598 01:23:17,081 --> 01:23:19,261 I find it small, minuscule. 1599 01:23:19,286 --> 01:23:20,702 What's that? 1600 01:23:20,937 --> 01:23:23,954 Accuse me of something so absurd? My nose, small? 1601 01:23:24,016 --> 01:23:25,848 The most enormous nose of all! 1602 01:23:25,979 --> 01:23:27,686 The nose monologue. I can't look. 1603 01:23:27,711 --> 01:23:29,956 This is where it gets interesting. 1604 01:23:30,104 --> 01:23:31,727 I'm going into the hallway. 1605 01:23:42,490 --> 01:23:45,781 Aggressive: Had I a nose like that 1606 01:23:45,979 --> 01:23:48,978 I'd cut it off on the spot. 1607 01:23:50,476 --> 01:23:55,142 Descriptive: It's a rock! A peak! A cape! 1608 01:23:55,228 --> 01:23:59,394 A cape indeed! It's a peninsula! 1609 01:24:00,689 --> 01:24:03,146 Gracious: Are you so fond of birds 1610 01:24:03,270 --> 01:24:05,978 that in your search 1611 01:24:06,018 --> 01:24:09,142 you gave their claws a spacious perch? 1612 01:24:10,723 --> 01:24:14,847 Pedantic: Only the creature that Aristophanes called 1613 01:24:14,919 --> 01:24:17,584 "Hippocampelephantocamelos" 1614 01:24:17,812 --> 01:24:22,278 could bear so much flesh on so much bone. 1615 01:24:23,353 --> 01:24:24,453 Emphatic... 1616 01:24:24,552 --> 01:24:26,218 First applause. 1617 01:24:27,353 --> 01:24:29,811 Not applause. Their hands are just touching. 1618 01:24:32,300 --> 01:24:33,400 He's got them. 1619 01:24:33,873 --> 01:24:34,997 Military: 1620 01:24:35,061 --> 01:24:36,656 "Fire on the cavalry!" 1621 01:24:37,346 --> 01:24:40,768 Is the hallway truly the best place to enjoy the show? 1622 01:24:47,453 --> 01:24:49,327 There's what you might have said 1623 01:24:49,352 --> 01:24:51,698 if you had some learning and wit. 1624 01:24:51,812 --> 01:24:54,253 But, O most deplorable of beings 1625 01:24:54,278 --> 01:24:56,069 you haven't a bit. 1626 01:24:56,192 --> 01:25:00,567 As for letters, you have only four that form the word: twit. 1627 01:25:06,203 --> 01:25:08,327 Their hands are touching very loud. 1628 01:25:10,478 --> 01:25:12,561 My voice! I'm losing my voice. 1629 01:25:13,033 --> 01:25:14,344 Use it sparingly. 1630 01:25:14,433 --> 01:25:16,292 - How? - Try shutting up. 1631 01:25:21,520 --> 01:25:24,477 I parry the point you hoped to make me feel. 1632 01:25:24,502 --> 01:25:26,578 I open the line, now clutch 1633 01:25:26,603 --> 01:25:29,625 your spit, little lord. At the stanza's end, I touch. 1634 01:25:33,280 --> 01:25:35,354 Prince, pray for pardon, 1635 01:25:35,433 --> 01:25:37,873 I move a pace, and such and such. 1636 01:25:41,541 --> 01:25:42,770 Last stanza: 1637 01:25:43,320 --> 01:25:44,420 I cut over, 1638 01:25:44,645 --> 01:25:45,936 feint, 1639 01:25:46,250 --> 01:25:47,350 and ho! 1640 01:25:53,628 --> 01:25:56,543 At the stanza's end, I touch. 1641 01:26:15,395 --> 01:26:17,644 I've never seen such a thing. 1642 01:26:26,836 --> 01:26:28,793 Came for your free meal, Joseph? 1643 01:26:28,880 --> 01:26:29,980 You gotta come. 1644 01:26:30,220 --> 01:26:31,570 Come to the theater! 1645 01:26:31,653 --> 01:26:33,277 You gotta see this! 1646 01:26:51,683 --> 01:26:54,265 3 minutes! 3 minutes to Act II. 1647 01:26:55,272 --> 01:26:57,365 - A fine death, Lucien. - Thanks, Mr. Rostand. 1648 01:26:57,390 --> 01:27:00,146 Say, about the character's psychology... 1649 01:27:02,239 --> 01:27:03,560 What now, Maria? 1650 01:27:03,585 --> 01:27:05,620 I had no lines in Act I. 1651 01:27:05,645 --> 01:27:08,144 Coquelin gets the laughs, and I'm in the balcony... 1652 01:27:08,169 --> 01:27:10,413 - You said-- - Because I'm a woman? 1653 01:27:10,438 --> 01:27:12,011 Think I have no memory? 1654 01:27:12,036 --> 01:27:13,754 Last week you wanted to quit. 1655 01:27:13,779 --> 01:27:15,819 Quit? I came back, 1656 01:27:16,024 --> 01:27:17,607 and lucky for you! 1657 01:27:17,632 --> 01:27:19,016 I wonder how-- 1658 01:27:25,635 --> 01:27:27,346 Roxane is dead in Act I! 1659 01:27:29,051 --> 01:27:32,041 - She's breathing. She's tough. - Get some salts. 1660 01:27:32,066 --> 01:27:33,707 She'll make us lower the curtain. 1661 01:27:33,732 --> 01:27:35,632 On stage for Act II! 1662 01:27:35,657 --> 01:27:36,755 Coming! 1663 01:27:36,780 --> 01:27:38,443 We bring her up or not? 1664 01:27:43,248 --> 01:27:44,348 You know the part? 1665 01:27:45,578 --> 01:27:47,422 - By heart. - Is there another costume? 1666 01:27:47,610 --> 01:27:48,608 There are two. 1667 01:27:48,633 --> 01:27:51,250 - On stage. 10 minutes. - Me? But... 1668 01:27:51,603 --> 01:27:54,060 Pleased to meet you, Roxane. Christian de Neuvillette. 1669 01:27:54,436 --> 01:27:55,913 You really know the role? 1670 01:27:56,061 --> 01:27:58,149 Yes. Except Act V. 1671 01:27:58,290 --> 01:28:00,831 - What? - The curtain is up. 1672 01:28:06,048 --> 01:28:08,256 "At the stanza's end, I touch." 1673 01:28:08,395 --> 01:28:11,018 How very fine. 1674 01:28:11,141 --> 01:28:12,477 "At the stanza's end--" 1675 01:28:12,502 --> 01:28:14,751 - The hour, Ragueneau? - 6:05... 1676 01:28:14,978 --> 01:28:18,018 "I touch." Oh, to write a ballad! 1677 01:28:18,215 --> 01:28:19,634 Your hand? 1678 01:28:22,061 --> 01:28:25,475 Nothing. A scratch. 1679 01:28:26,436 --> 01:28:28,421 Have you been in danger? 1680 01:28:28,941 --> 01:28:31,391 None at all. 1681 01:28:33,307 --> 01:28:34,989 I think you lie. 1682 01:28:37,856 --> 01:28:39,286 Is my nose twitching? 1683 01:28:39,311 --> 01:28:41,561 It would have to be a monstrous lie. 1684 01:28:41,853 --> 01:28:44,878 I await someone here. 1685 01:28:45,342 --> 01:28:47,132 Leave us alone. 1686 01:28:47,468 --> 01:28:50,765 - Are you fond of cream puffs? - I am. 1687 01:28:51,101 --> 01:28:52,824 - It's madness. - I know. 1688 01:28:52,849 --> 01:28:54,516 - I've never acted. - I know. 1689 01:28:54,926 --> 01:28:56,346 Tell me it'll be fine. 1690 01:28:56,520 --> 01:28:58,275 It will be fine. Repeat, Edmond. 1691 01:28:58,300 --> 01:29:00,171 - It will be fine. - Kiss me. 1692 01:29:00,629 --> 01:29:02,977 - Which of us? - Let's go. 1693 01:29:03,002 --> 01:29:05,251 - I'm going to die. - Not in this play. 1694 01:29:21,895 --> 01:29:23,828 May this moment be blessed. 1695 01:29:24,436 --> 01:29:26,852 Ceasing to forget, humbly I breathe 1696 01:29:26,877 --> 01:29:28,626 you come here to tell me... 1697 01:29:32,426 --> 01:29:33,591 to tell me... 1698 01:29:46,441 --> 01:29:47,541 But... 1699 01:29:48,270 --> 01:29:50,730 first, my thanks. 1700 01:29:52,161 --> 01:29:54,909 For that dandy count 1701 01:29:55,353 --> 01:29:57,257 who in brave swordplay 1702 01:29:57,492 --> 01:29:59,283 you did trounce... 1703 01:29:59,811 --> 01:30:03,107 He is the one whom a lord seeking my favor... 1704 01:30:03,159 --> 01:30:04,259 De Guiche? 1705 01:30:04,894 --> 01:30:06,911 ...wants me to take for husband... 1706 01:30:06,950 --> 01:30:08,123 But postiche. 1707 01:30:08,645 --> 01:30:10,893 Then I fought, sweet lady, it is no surprise, 1708 01:30:11,083 --> 01:30:12,416 not for my ugly nose 1709 01:30:12,562 --> 01:30:14,227 but for your fair eyes. 1710 01:30:15,122 --> 01:30:16,412 It's working! 1711 01:30:16,550 --> 01:30:17,650 Yes, it's working. 1712 01:30:17,795 --> 01:30:18,996 But look who's here. 1713 01:30:20,161 --> 01:30:21,411 Not so loud. They're playing. 1714 01:30:21,436 --> 01:30:22,900 But it's not Maria. 1715 01:30:23,514 --> 01:30:24,893 Where's Maria? 1716 01:30:27,059 --> 01:30:28,659 Maria's on stage. 1717 01:30:28,684 --> 01:30:30,242 With makeup and a wig. 1718 01:30:30,267 --> 01:30:31,516 Can't you hear her? 1719 01:30:32,267 --> 01:30:33,433 You weren't ugly. 1720 01:30:33,458 --> 01:30:35,919 At times, hands bloodied from a fall... 1721 01:30:39,053 --> 01:30:40,462 Who else can it be? 1722 01:30:40,487 --> 01:30:42,403 I'm warning you, if it's not Maria... 1723 01:30:42,428 --> 01:30:44,764 You'll back out? Too late, the play exists. 1724 01:30:44,894 --> 01:30:47,060 Come. You'll miss the balcony. 1725 01:30:47,190 --> 01:30:49,027 Will you find your box? 1726 01:31:00,198 --> 01:31:02,125 There's loud applause next door. 1727 01:31:02,806 --> 01:31:04,347 At the Porte Saint-Martin. 1728 01:31:05,695 --> 01:31:06,795 It's Cyrano. 1729 01:31:07,199 --> 01:31:08,744 Yes, the end of Act III. 1730 01:31:08,769 --> 01:31:10,561 My darling poet! 1731 01:31:10,719 --> 01:31:12,427 If we hurry, I'll catch Act V. 1732 01:31:12,595 --> 01:31:14,231 But the others aren't ready. 1733 01:31:14,256 --> 01:31:16,338 Well, I'm ready. Let's begin. 1734 01:31:16,633 --> 01:31:18,604 But your hair's not done. 1735 01:31:19,017 --> 01:31:20,648 Bravo, Jean. Very good. 1736 01:31:21,719 --> 01:31:23,983 - How was the balcony? - Wonderful! 1737 01:31:24,008 --> 01:31:25,721 - Really? - A word, please. 1738 01:31:25,746 --> 01:31:27,245 Perfect, Léo. 1739 01:31:27,270 --> 01:31:30,602 Jeanne, you have 15 minutes before your next cue. 1740 01:31:30,769 --> 01:31:34,082 Lucien, rehearse Act V with her. Stay with her. 1741 01:31:34,107 --> 01:31:35,397 Very well, Mr. Rostand. 1742 01:31:36,412 --> 01:31:38,582 Two more acts, Léo. 1743 01:31:39,675 --> 01:31:41,800 I will be loved myself, or not at all. 1744 01:31:42,311 --> 01:31:44,102 I'll go see what they do. 1745 01:31:46,410 --> 01:31:47,950 I'll be back. 1746 01:31:48,103 --> 01:31:49,786 Let her choose one of us two! 1747 01:31:49,811 --> 01:31:51,685 - It will be you. - I hope so. 1748 01:31:53,058 --> 01:31:55,432 - What? - Cyrano has something to tell you. 1749 01:31:55,724 --> 01:31:59,641 He's leaving. Nothing... He sees importance in a trifle. 1750 01:31:59,727 --> 01:32:01,977 I saw he doubted what I said. 1751 01:32:02,145 --> 01:32:03,881 But you did say the truth. 1752 01:32:03,906 --> 01:32:06,949 - Yes, I'd love him even-- - Afraid of the word? 1753 01:32:07,041 --> 01:32:09,203 It will not pain me. Even ugly? 1754 01:32:09,228 --> 01:32:10,547 Even ugly... 1755 01:32:10,572 --> 01:32:11,822 I hear shooting. 1756 01:32:12,019 --> 01:32:13,435 - Hideous? - Hideous, yes. 1757 01:32:13,690 --> 01:32:14,790 Disfigured? 1758 01:32:20,918 --> 01:32:23,140 - Léo, the trap! Maria! - I'll go. 1759 01:32:23,584 --> 01:32:25,292 You can't. You just died. 1760 01:32:26,630 --> 01:32:27,730 Le Bret! 1761 01:32:34,589 --> 01:32:36,197 My God, it's true, perhaps, 1762 01:32:36,228 --> 01:32:37,977 happiness is at hand. 1763 01:32:38,411 --> 01:32:39,743 Roxane, listen. 1764 01:32:44,811 --> 01:32:46,060 What is it? 1765 01:32:46,478 --> 01:32:48,561 - It's over? - What? 1766 01:32:48,853 --> 01:32:52,227 It's over. Never can I say it now. 1767 01:32:52,520 --> 01:32:54,394 Oh, my Coquelin! 1768 01:32:54,479 --> 01:32:56,525 - What's happening? - Nothing. 1769 01:32:56,789 --> 01:32:58,538 - Those men... - Don't mind them. 1770 01:33:00,561 --> 01:33:02,760 - It's over. - Christian! 1771 01:33:02,785 --> 01:33:04,512 Hit by the enemy's first shot! 1772 01:33:04,537 --> 01:33:06,869 The attack! To your muskets! 1773 01:33:06,894 --> 01:33:07,994 Hurry! 1774 01:33:08,053 --> 01:33:09,245 Fall in line! 1775 01:33:09,270 --> 01:33:10,935 Aim and fire! 1776 01:33:12,578 --> 01:33:14,411 I told her all. It's still you she loves. 1777 01:33:14,502 --> 01:33:15,370 Take aim! 1778 01:33:15,395 --> 01:33:17,060 A letter on him! For me. 1779 01:33:17,413 --> 01:33:18,203 My letter! 1780 01:33:18,228 --> 01:33:19,328 Fire! 1781 01:33:27,973 --> 01:33:30,097 Thank you. I love you. 1782 01:33:33,313 --> 01:33:34,411 See you, tomorrow, Juliette. 1783 01:33:34,436 --> 01:33:36,453 - Another curtain call. - And more tomorrow. 1784 01:33:36,478 --> 01:33:39,185 - You're still in costume. - Enough! 1785 01:34:01,727 --> 01:34:03,534 Is this seat occupied? 1786 01:34:05,795 --> 01:34:08,078 - Where are we? - The final act. 1787 01:34:08,228 --> 01:34:09,722 That's just fine. 1788 01:34:11,956 --> 01:34:14,496 Yes, it's me, Sarah Bernhardt. What of it? 1789 01:34:14,560 --> 01:34:15,933 You're crushing my foot. 1790 01:34:16,353 --> 01:34:17,453 Sorry. 1791 01:35:05,494 --> 01:35:08,367 For the first time in 14 years, late. 1792 01:35:08,978 --> 01:35:10,601 It's maddening. 1793 01:35:10,626 --> 01:35:12,375 I was delayed. 1794 01:35:12,686 --> 01:35:15,185 - By whom? - An untimely visit. 1795 01:35:15,516 --> 01:35:17,108 Ah, yes. 1796 01:35:17,270 --> 01:35:19,271 Cousin, it was a bore... 1797 01:35:19,644 --> 01:35:21,036 Whom you sent away? 1798 01:35:21,061 --> 01:35:23,996 Yes, I said: This is Saturday. 1799 01:35:24,021 --> 01:35:26,476 An appointment stands in the way. 1800 01:35:26,688 --> 01:35:29,271 I mustn't miss it. Come back in an hour's time. 1801 01:35:29,395 --> 01:35:31,601 This person will have to wait. 1802 01:35:31,724 --> 01:35:34,015 I won't let you go until evening late. 1803 01:35:35,186 --> 01:35:37,697 Perhaps earlier I must part. 1804 01:35:39,697 --> 01:35:40,942 Has he fainted? 1805 01:35:42,792 --> 01:35:44,068 What is it? 1806 01:35:45,355 --> 01:35:47,396 It's nothing. Let me be. 1807 01:35:48,587 --> 01:35:51,563 It's my old wound, from Arras. Sometimes... 1808 01:35:51,840 --> 01:35:52,940 Poor friend. 1809 01:35:52,965 --> 01:35:55,248 It's nothing. It will pass. 1810 01:35:56,683 --> 01:35:57,783 Passed it has. 1811 01:35:59,507 --> 01:36:02,173 We all have our wounds. I have mine. 1812 01:36:02,460 --> 01:36:05,071 It's still fresh, this old wound of mine. 1813 01:36:06,420 --> 01:36:07,520 His letter. 1814 01:36:08,770 --> 01:36:11,413 Didn't you once say you'd read it to me, one day? 1815 01:36:11,690 --> 01:36:13,036 You'd hear his letter? 1816 01:36:13,061 --> 01:36:15,298 Yes, I'd like it, today. 1817 01:36:17,201 --> 01:36:18,301 Here. 1818 01:36:19,063 --> 01:36:20,163 May I open it? 1819 01:36:20,739 --> 01:36:21,904 Open it. Read it. 1820 01:36:25,419 --> 01:36:27,460 "Roxane, goodbye. I soon will die." 1821 01:36:27,728 --> 01:36:28,828 Aloud. 1822 01:36:28,853 --> 01:36:31,486 "It will be tonight, I think, my beloved. 1823 01:36:31,811 --> 01:36:34,425 "My soul is still full of unexpressed love." 1824 01:36:34,769 --> 01:36:36,408 How you read his letter. 1825 01:36:36,433 --> 01:36:39,141 "I want to shout... and I shout, Goodbye." 1826 01:36:39,272 --> 01:36:42,398 - You read it... - "My darling, my dearest, 1827 01:36:42,629 --> 01:36:44,953 - "my treasure..." - In a voice... 1828 01:36:44,978 --> 01:36:47,118 - "My beloved!" - In a voice... 1829 01:36:47,519 --> 01:36:49,746 I'm not hearing for the first time. 1830 01:36:49,849 --> 01:36:52,272 "My heart will never leave you. 1831 01:36:52,681 --> 01:36:55,790 "I am and I will be, until the next world, 1832 01:36:56,228 --> 01:36:59,018 "he who loves you without measure..." 1833 01:36:59,127 --> 01:37:01,390 How can you read in the dark? 1834 01:37:05,832 --> 01:37:07,559 And for 14 years, 1835 01:37:07,811 --> 01:37:09,852 he acted the part of old friend 1836 01:37:09,877 --> 01:37:11,584 who comes to play the clown. 1837 01:37:12,745 --> 01:37:14,952 - It was you? - No, Roxane, no! 1838 01:37:14,977 --> 01:37:16,289 You! You loved me. 1839 01:37:16,314 --> 01:37:18,814 No, dear heart. I didn't love you. 1840 01:37:18,875 --> 01:37:21,666 Then why let this sublime silence break today? 1841 01:37:23,905 --> 01:37:25,071 Why? 1842 01:37:27,713 --> 01:37:29,881 How unwise! I was sure he was here. 1843 01:37:29,906 --> 01:37:32,524 - You, here? - He sealed his death when he rose. 1844 01:37:32,549 --> 01:37:34,174 And Saturday, the 26th 1845 01:37:34,379 --> 01:37:35,837 an hour before dinner, 1846 01:37:36,561 --> 01:37:39,476 Mr. de Bergerac died, murdered. 1847 01:37:41,023 --> 01:37:42,813 Let no one hold me up. 1848 01:37:44,535 --> 01:37:45,659 No one. 1849 01:37:46,477 --> 01:37:47,685 Just the tree. 1850 01:37:57,020 --> 01:37:58,120 Philosopher. 1851 01:37:58,145 --> 01:37:59,351 Physician. 1852 01:37:59,766 --> 01:38:01,015 Poet. 1853 01:38:01,213 --> 01:38:02,461 Swordsman. 1854 01:38:02,636 --> 01:38:03,969 Musician. 1855 01:38:04,100 --> 01:38:05,890 Aerial traveler. 1856 01:38:06,265 --> 01:38:08,556 Master of deadly repartee. 1857 01:38:09,894 --> 01:38:11,185 Lover, too. 1858 01:38:11,833 --> 01:38:13,415 But no lover he. 1859 01:38:14,682 --> 01:38:18,348 Here lies Hercule Savinien de Cyrano de Bergerac, 1860 01:38:18,561 --> 01:38:19,661 who was everything, 1861 01:38:19,978 --> 01:38:21,726 who was nothing. 1862 01:38:24,811 --> 01:38:26,977 But there is something I bear away. 1863 01:38:27,819 --> 01:38:30,318 Something without a crease, without a slash, 1864 01:38:30,575 --> 01:38:32,740 something I take in spite of you 1865 01:38:32,871 --> 01:38:34,037 and that is... 1866 01:38:36,627 --> 01:38:37,727 It is...? 1867 01:38:45,046 --> 01:38:46,542 My panache! 1868 01:40:07,669 --> 01:40:09,293 A triumph! 1869 01:40:09,634 --> 01:40:11,341 What did I tell you? 1870 01:40:12,227 --> 01:40:13,643 Thank you, Coquelin! 1871 01:40:13,758 --> 01:40:14,858 My pleasure. 1872 01:40:15,341 --> 01:40:17,673 Bring up Maria. 1873 01:40:36,853 --> 01:40:39,184 Edmond! My darling poet. 1874 01:40:40,257 --> 01:40:42,589 It was... It was... 1875 01:40:43,896 --> 01:40:45,160 All that, yes! 1876 01:40:45,185 --> 01:40:46,285 And more. 1877 01:40:51,251 --> 01:40:52,940 Jules, listen to me. 1878 01:40:53,019 --> 01:40:55,488 The law is the law. I brought the prefect. 1879 01:40:56,164 --> 01:40:58,594 You have no right to play in any other theater 1880 01:40:58,992 --> 01:41:01,009 unless it's to play Cyrano. 1881 01:41:01,798 --> 01:41:03,630 Then I'll play it till I die. 1882 01:41:03,731 --> 01:41:05,522 Curtain call! 1883 01:41:11,318 --> 01:41:14,200 Mr. Rostand, come see me with your next one. 1884 01:41:14,389 --> 01:41:15,607 Thank you, sir. 1885 01:41:16,602 --> 01:41:18,101 But no thank you. 1886 01:41:21,716 --> 01:41:23,324 This way, madam. 1887 01:41:23,349 --> 01:41:24,828 Has the show begun? 1888 01:41:24,853 --> 01:41:26,457 It's over, madam. 1889 01:41:28,102 --> 01:41:32,143 Bravo, Maria! What talent. 1890 01:41:34,019 --> 01:41:35,518 A triumph! 1891 01:41:36,435 --> 01:41:38,726 Magnificent, Maria! You were beautiful. 1892 01:41:38,894 --> 01:41:41,196 Curtain call! 1893 01:41:50,811 --> 01:41:53,492 I take my hat off to you. You're a valiant man. 1894 01:41:54,686 --> 01:41:56,678 And you know a thing about valor. 1895 01:42:01,548 --> 01:42:03,644 "You whose every step touches grace--" 1896 01:42:09,018 --> 01:42:11,810 And me, my husband, don't I deserve a kiss? 1897 01:42:19,262 --> 01:42:22,913 Curtain call! Back on stage! 1898 01:42:33,612 --> 01:42:34,960 They're calling you. 1899 01:42:35,264 --> 01:42:36,620 They're calling you. 1900 01:42:37,791 --> 01:42:40,427 I'm nothing. Only a gust of wind. 1901 01:42:40,494 --> 01:42:41,661 And I'm leaving. 1902 01:42:41,686 --> 01:42:44,059 I was offered a job at Méliès, doing costumes. 1903 01:42:44,227 --> 01:42:46,797 Who knows? Maybe I'll get a part there. 1904 01:42:47,269 --> 01:42:49,101 - Don't go. - Don't worry. 1905 01:42:49,284 --> 01:42:51,575 Miss Legault will be a lovely Roxane. 1906 01:42:51,697 --> 01:42:54,488 I'll be there at each of your plays, in the shadows. 1907 01:42:54,692 --> 01:42:57,357 You'll be there on stage, in all my heroines. 1908 01:42:57,719 --> 01:42:59,989 14 curtain calls. 1909 01:43:00,165 --> 01:43:01,913 They're demanding you. 1910 01:43:02,162 --> 01:43:05,090 Thank you for everything, 1911 01:43:05,273 --> 01:43:06,523 for your kindness, 1912 01:43:06,704 --> 01:43:07,804 for your patience. 1913 01:43:07,894 --> 01:43:10,737 For allowing me to touch the stars. 1914 01:43:17,665 --> 01:43:18,873 Say it again. 1915 01:43:19,376 --> 01:43:20,476 Thank you. 1916 01:43:21,435 --> 01:43:23,810 Thank you for writing Cyrano. 1917 01:43:29,612 --> 01:43:31,777 It was only a thank you, darling, 1918 01:43:31,856 --> 01:43:33,116 and a goodbye. 1919 01:43:34,299 --> 01:43:37,717 How I understand her. I wept so much, my love... 1920 01:43:37,742 --> 01:43:39,934 - Forgive me. - ...for happiness. 1921 01:43:40,102 --> 01:43:42,214 How sweet to love a man and his mistress. 1922 01:43:42,239 --> 01:43:44,067 - Mistress? - Glory. 1923 01:43:44,243 --> 01:43:46,694 Go taste her kiss. 1924 01:43:47,800 --> 01:43:49,090 I prefer yours, my Rose. 1925 01:43:49,494 --> 01:43:51,618 She's calling you. 1926 01:43:52,102 --> 01:43:53,852 How can I be jealous now? 1927 01:43:53,958 --> 01:43:56,657 I am the wife of this masterpiece's author. 1928 01:43:56,769 --> 01:43:58,682 Tonight, he will sleep with me. 1929 01:43:58,707 --> 01:44:01,122 Tonight and every other night. 1930 01:44:04,851 --> 01:44:06,912 15 curtain calls! 1931 01:44:08,737 --> 01:44:10,903 Go take your bows, my poet. 1932 01:44:33,251 --> 01:44:37,077 It is December 27, 1897. 1933 01:44:38,800 --> 01:44:40,793 After 40 curtain calls, 1934 01:44:41,184 --> 01:44:44,075 the curtain was left up. 1935 01:44:46,169 --> 01:44:49,088 The actors were carried through the streets of Paris. 1936 01:44:50,169 --> 01:44:51,410 Three days later, 1937 01:44:51,435 --> 01:44:54,560 Edmond Rostand would receive the Legion of Honor. 1938 01:44:57,217 --> 01:44:58,840 In the century to come, 1939 01:44:59,327 --> 01:45:01,702 Cyrano would be performed over 20,000 times 1940 01:45:01,727 --> 01:45:03,726 to become the greatest success 1941 01:45:03,751 --> 01:45:05,376 of French theater. 1942 01:45:07,430 --> 01:45:08,803 But for the moment, 1943 01:45:09,519 --> 01:45:14,059 it is December 27, 1897 1944 01:45:14,382 --> 01:45:15,715 in Paris, 1945 01:45:16,102 --> 01:45:18,726 as the actors take their bows. 1946 01:45:36,349 --> 01:45:40,104 transcribed and synced by johnnydeep 1947 01:52:05,852 --> 01:52:09,309 Subtitles: Lenny Borger & Cynthia Schoch 1948 01:52:09,476 --> 01:52:11,059 Subtitling: ECLAIR 127555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.