All language subtitles for Cyrano.My.Love.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,233 --> 00:01:14,024 We are in Paris, 4 00:01:14,191 --> 00:01:17,065 in December 1895. 5 00:01:17,859 --> 00:01:19,232 Five years ago, 6 00:01:19,257 --> 00:01:22,339 Clément Ader's Eole briefly took flight. 7 00:01:23,108 --> 00:01:25,315 Last month, a train going too fast 8 00:01:25,483 --> 00:01:28,774 crashed through the front of Montparnasse station. 9 00:01:28,942 --> 00:01:32,065 Capt. Alfred Dreyfus has just been convicted of treason. 10 00:01:32,179 --> 00:01:33,583 Meanwhile, President Félix Faure 11 00:01:33,608 --> 00:01:37,065 launched a military operation to conquer Madagascar. 12 00:01:37,233 --> 00:01:38,607 Three years from now, 13 00:01:38,632 --> 00:01:41,589 Louis Renault will build his first motorcar. 14 00:01:41,693 --> 00:01:44,692 And tonight, at the Théâtre de la Renaissance, 15 00:01:45,066 --> 00:01:49,274 the great, the immense, the sublime Sarah Bernhardt 16 00:01:49,407 --> 00:01:54,156 is premiering a verse drama by a young unknown poet: 17 00:01:54,650 --> 00:01:57,274 The Distant Princess. 18 00:01:57,900 --> 00:02:01,566 Yes, in my vast gardens, 19 00:02:01,659 --> 00:02:04,909 pale in the moonlight 20 00:02:05,130 --> 00:02:10,629 I hear the breeze with the myrtle flirt 21 00:02:11,108 --> 00:02:15,649 I will sail the smooth green waters of Sirt 22 00:02:16,316 --> 00:02:20,691 Where my galley, with its richly decorated hull... 23 00:02:21,902 --> 00:02:23,609 It's going well, isn't it? 24 00:02:25,867 --> 00:02:26,967 Let's go. 25 00:02:27,943 --> 00:02:30,441 Then to the sounds of the lute 26 00:02:30,577 --> 00:02:32,493 that the plectrum incites 27 00:02:33,327 --> 00:02:35,387 I give wings 28 00:02:35,412 --> 00:02:37,952 to the verse I recite. 29 00:02:41,394 --> 00:02:43,727 Good God, it's long! 30 00:02:43,752 --> 00:02:45,292 And in verse! Lord! 31 00:02:45,456 --> 00:02:47,316 So dated! Like bad Musset. 32 00:02:47,341 --> 00:02:48,541 - The author? - Edmond Rostand. 33 00:02:48,688 --> 00:02:49,562 Never heard of him. 34 00:02:49,710 --> 00:02:51,375 A young poet who writes flops. 35 00:02:51,576 --> 00:02:52,283 Young? 36 00:02:52,371 --> 00:02:54,286 Poet? If you say so. 37 00:03:03,150 --> 00:03:04,482 It was endless. 38 00:03:04,650 --> 00:03:05,774 Edmond. 39 00:03:06,092 --> 00:03:07,191 Bravo, my darling. 40 00:03:07,216 --> 00:03:08,758 - Did you like it? - Very much so. 41 00:03:08,950 --> 00:03:10,617 - Honestly? - Yes, honestly. 42 00:03:10,900 --> 00:03:12,000 It was... 43 00:03:12,859 --> 00:03:13,524 It was. 44 00:03:13,733 --> 00:03:15,274 - It was... - Mr. Rostand. 45 00:03:16,859 --> 00:03:19,274 I'll put Maurice to bed. Don't be late. 46 00:03:19,859 --> 00:03:21,649 It will do well, I'm sure. 47 00:03:23,483 --> 00:03:24,583 Sir? 48 00:03:24,941 --> 00:03:27,023 A flop. A real flop. 49 00:03:27,208 --> 00:03:28,127 Really? But... 50 00:03:28,152 --> 00:03:29,609 Even the guests left. 51 00:03:29,733 --> 00:03:31,691 - It will close in a week. - A week? 52 00:03:32,441 --> 00:03:34,357 I told you to write a comedy! 53 00:03:34,525 --> 00:03:36,023 All that verse! 54 00:03:36,176 --> 00:03:37,276 That verse! 55 00:04:24,356 --> 00:04:25,896 Admission is one franc. 56 00:04:26,191 --> 00:04:28,399 I promise you won't regret it. 57 00:04:39,681 --> 00:04:42,305 Phenomenal. It's phenomenal. 58 00:05:07,179 --> 00:05:08,387 Where have you been? 59 00:05:09,538 --> 00:05:11,832 The Distant Princess is a flop. 60 00:05:11,857 --> 00:05:13,816 - I'm a failure as a poet. - No! 61 00:05:13,950 --> 00:05:15,157 I am. 62 00:05:15,358 --> 00:05:17,607 Anyway, the theater will soon be dead. 63 00:05:17,735 --> 00:05:18,942 Excuse me? 64 00:05:19,198 --> 00:05:21,650 Only "projection rooms for moving images." 65 00:05:21,675 --> 00:05:23,125 They'll need a shorter name. 66 00:05:23,150 --> 00:05:24,399 Have you been drinking? 67 00:05:24,453 --> 00:05:25,909 You know I don't drink. 68 00:05:28,893 --> 00:05:30,767 How will we manage, Rosemonde? 69 00:05:31,491 --> 00:05:32,591 To pay the rent? 70 00:05:32,758 --> 00:05:35,632 To raise children in Paris, the world's most expensive city. 71 00:05:35,839 --> 00:05:38,547 The most expensive, but the most beautiful. 72 00:05:40,400 --> 00:05:41,732 How will we manage? 73 00:05:41,899 --> 00:05:44,524 I'll make you some verbena tea. 74 00:05:44,725 --> 00:05:47,558 Then you'll sit down, pick up your pen 75 00:05:47,652 --> 00:05:49,138 and write a masterpiece. 76 00:05:49,327 --> 00:05:50,427 But I... 77 00:05:53,567 --> 00:05:55,524 Get to work, my poet. 78 00:06:06,150 --> 00:06:07,940 TWO YEARS LATER 79 00:06:10,666 --> 00:06:13,273 Mama! Jean's awake. 80 00:06:13,571 --> 00:06:15,653 Edmond, I'm going to the grocer's. 81 00:06:18,753 --> 00:06:20,752 I must have 20 francs somewhere. 82 00:06:21,548 --> 00:06:22,755 Maybe I lent them to Léo. 83 00:06:22,780 --> 00:06:25,237 I'll see him this evening. 84 00:06:25,534 --> 00:06:27,650 I'll put it on the tab, again. 85 00:06:28,066 --> 00:06:29,482 Inspiration will come, Rose. 86 00:06:30,233 --> 00:06:31,691 - Sarah. - Rachel! 87 00:06:31,790 --> 00:06:33,206 - Rosemonde. - That's right. 88 00:06:33,460 --> 00:06:34,560 Is my little poet here? 89 00:06:34,790 --> 00:06:36,038 Not in America? 90 00:06:36,063 --> 00:06:38,521 I just got back. I'm leaving again tomorrow. 91 00:06:39,774 --> 00:06:41,065 Sarah's here! 92 00:06:41,747 --> 00:06:42,847 Darling poet! 93 00:06:44,827 --> 00:06:46,826 Actually, I have just the play for you. 94 00:06:47,358 --> 00:06:48,524 You'd be marvelous. 95 00:06:48,549 --> 00:06:50,291 As Napoleon II. 96 00:06:50,509 --> 00:06:52,425 I'd love it, but no time. 97 00:06:53,029 --> 00:06:56,098 I'm not here for myself today. I've come for you, 98 00:06:56,129 --> 00:06:58,488 dear poet, to see how you're doing. 99 00:06:58,603 --> 00:06:59,701 Well, I... 100 00:06:59,726 --> 00:07:02,267 I knew it! And I've come for the great Coquelin. 101 00:07:02,483 --> 00:07:03,458 Constant Coquelin? 102 00:07:03,483 --> 00:07:05,731 None other. He's always looking for plays. 103 00:07:05,899 --> 00:07:07,524 He's a glutton. And eats too much. 104 00:07:07,549 --> 00:07:10,340 I mentioned you. He loved The Distant Princess. 105 00:07:10,584 --> 00:07:11,125 Really? 106 00:07:11,150 --> 00:07:14,440 So I step in, and two geniuses meet. 107 00:07:14,608 --> 00:07:15,857 Have anything for him? 108 00:07:17,316 --> 00:07:18,857 - Of course. - Splendid. 109 00:07:18,990 --> 00:07:22,739 I reserved you a seat to see Thermidor. He's in it. 110 00:07:22,941 --> 00:07:24,482 See him at intermission. 111 00:07:24,507 --> 00:07:26,065 - When? - At today's matinee. 112 00:07:26,090 --> 00:07:27,964 Dazzle him. Bye, Roseline. 113 00:07:28,400 --> 00:07:30,190 Monde. Rosemonde. 114 00:07:30,521 --> 00:07:32,794 This afternoon? Much too soon! 115 00:07:32,974 --> 00:07:34,307 Remember our debts! 116 00:07:34,332 --> 00:07:36,476 How do I find a story in two hours! 117 00:07:36,501 --> 00:07:38,417 I don't know, improvise. 118 00:07:52,634 --> 00:07:55,534 Victims' families demand compensation! 119 00:08:19,480 --> 00:08:20,580 Say, 120 00:08:21,124 --> 00:08:22,626 where's that glass of red? 121 00:08:22,691 --> 00:08:26,315 "Patience lightens the burden we cannot avert." 122 00:08:27,102 --> 00:08:30,060 How about that! A fancy-talking negro. 123 00:08:32,483 --> 00:08:35,566 I must have heard wrong. My ears play tricks on me. 124 00:08:35,698 --> 00:08:36,798 What? 125 00:08:36,846 --> 00:08:38,221 I call a spade a spade, 126 00:08:38,341 --> 00:08:40,174 and a negro a negro. 127 00:08:42,802 --> 00:08:44,093 Negro? 128 00:08:44,749 --> 00:08:45,849 Is that all? 129 00:08:45,914 --> 00:08:48,080 - But I-- - You lack invention, my good man. 130 00:08:48,649 --> 00:08:50,815 You might have said, as a geographer would: 131 00:08:50,923 --> 00:08:53,541 African, West Indian, Creole. 132 00:08:53,907 --> 00:08:56,365 As a painter would: Maroon, dark complexioned, 133 00:08:56,506 --> 00:08:57,606 or just darkie. 134 00:08:57,742 --> 00:08:58,908 Or simply black, 135 00:08:59,371 --> 00:09:03,066 if you had the restraint, elegance, or vocabulary 136 00:09:03,091 --> 00:09:05,424 that a man in my establishment should have. 137 00:09:05,449 --> 00:09:08,044 Lacking that, I consequently 138 00:09:08,275 --> 00:09:11,440 am obliged to show you the door. 139 00:09:16,756 --> 00:09:17,870 Who does he think he is? 140 00:09:17,895 --> 00:09:20,669 It's written up there, if you can read. 141 00:09:25,858 --> 00:09:29,023 Wine poured must be drunk. Who'll have some? 142 00:09:29,441 --> 00:09:31,274 "You lack invention..." 143 00:09:32,285 --> 00:09:34,533 "You lack invention, young man." 144 00:09:38,086 --> 00:09:39,460 The gentleman is a scribbler? 145 00:09:40,184 --> 00:09:43,267 Yes. I'm looking for a role for Coquelin. 146 00:09:43,520 --> 00:09:44,770 Coquelin? Glory me! 147 00:09:44,843 --> 00:09:46,509 I'm meeting him in an hour. 148 00:09:48,249 --> 00:09:49,349 What sort of role? 149 00:09:50,081 --> 00:09:51,704 A major historical role. 150 00:09:51,852 --> 00:09:53,810 In verse. I can't write prose. 151 00:09:54,108 --> 00:09:56,043 So the gentleman is a poet? 152 00:09:56,401 --> 00:09:58,500 A failed poet, it seems. 153 00:09:58,525 --> 00:10:00,648 And in an hour, an accursed poet. 154 00:10:01,584 --> 00:10:02,684 Come with me. 155 00:10:08,647 --> 00:10:12,604 A poet with a sense of derision. There's your hero. Temperament? 156 00:10:12,825 --> 00:10:14,741 Witty, like you. 157 00:10:14,983 --> 00:10:16,357 Unlucky, like me. 158 00:10:16,438 --> 00:10:20,466 But superb in defeat, marvelous in failure. In a word... 159 00:10:20,774 --> 00:10:21,940 French! 160 00:10:22,415 --> 00:10:24,830 - The period? - Maybe 17th century? 161 00:10:25,012 --> 00:10:28,428 17th century. A nobleman, then? A prince? 162 00:10:28,642 --> 00:10:31,225 On the contrary, a soldier. A musketeer. 163 00:10:31,400 --> 00:10:33,078 So many books! Are they yours? 164 00:10:33,360 --> 00:10:35,528 My adoptive father left me for a start, 165 00:10:35,553 --> 00:10:38,345 this café and his love of poetic art. 166 00:10:39,056 --> 00:10:41,556 And you make rhymes. Who are you, sir? 167 00:10:41,816 --> 00:10:43,440 Honoré, like the café. 168 00:10:43,607 --> 00:10:45,203 A musketeer... d'Artagnan? 169 00:10:45,366 --> 00:10:47,448 Already done. And too handsome. 170 00:10:47,649 --> 00:10:50,149 He must be ugly. Disfigured, perhaps. 171 00:10:50,256 --> 00:10:52,047 But made handsome by his deeds. 172 00:10:55,275 --> 00:10:56,641 I know! 173 00:10:57,388 --> 00:10:59,012 Hercule de Savinien... 174 00:10:59,441 --> 00:11:02,065 de Cyrano de Bergerac! 175 00:11:12,191 --> 00:11:13,291 Snap to it! 176 00:11:15,049 --> 00:11:16,630 10 minutes! 177 00:11:17,191 --> 00:11:19,315 Back on stage in 10 minutes! 178 00:11:21,672 --> 00:11:23,919 I'm to see Coquelin. I'm an author. 179 00:11:25,858 --> 00:11:27,441 5 minutes! 180 00:11:27,482 --> 00:11:29,041 Mademoiselle Cayolle, louder! 181 00:11:29,066 --> 00:11:30,857 They can't hear you in the gods. 182 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 5 minutes! 183 00:11:33,059 --> 00:11:34,333 You do have an appointment? 184 00:11:34,358 --> 00:11:37,115 He tore the last one to sneak in to pieces. 185 00:11:37,816 --> 00:11:40,107 - Monsieur Coquelin? - What now? 186 00:11:40,756 --> 00:11:42,463 Maybe I'm not expected. 187 00:11:42,650 --> 00:11:44,024 Go on in! 188 00:11:47,732 --> 00:11:49,065 Gentlemen, forgive me, 189 00:11:49,179 --> 00:11:52,158 I have a highly important appointment. 190 00:11:52,183 --> 00:11:54,149 - Please don't-- - Come in. Take a seat. 191 00:11:54,426 --> 00:11:56,301 Very well, Coq, we'll go. 192 00:11:56,482 --> 00:11:59,503 But don't forget us. We won't forget you. 193 00:11:59,727 --> 00:12:01,860 Tomorrow, without fail, I'll have the money. 194 00:12:02,440 --> 00:12:03,415 Congratulations for the play. 195 00:12:03,440 --> 00:12:05,523 - Marcel, let's go. - I'm coming. 196 00:12:09,595 --> 00:12:12,011 The Floury brothers, backers. Times are hard. 197 00:12:12,136 --> 00:12:13,649 But the house is full! 198 00:12:13,674 --> 00:12:15,762 Of guests. Who are you? 199 00:12:16,150 --> 00:12:17,565 Edmond Rostand. 200 00:12:18,019 --> 00:12:18,999 Coquelin. Constant. 201 00:12:19,024 --> 00:12:22,023 - I'm the author of-- - The Distant Princess, I know. 202 00:12:22,191 --> 00:12:25,315 Act IV is too long. Needless luxury, costly cast. 203 00:12:25,482 --> 00:12:28,731 And it's depressing. Write a comedy, like Feydeau. 204 00:12:29,298 --> 00:12:32,797 "Tis a thing supreme to love without a returning call, 205 00:12:32,943 --> 00:12:35,859 "To love, yet love, despite all." 206 00:12:36,194 --> 00:12:37,294 You remember it? 207 00:12:37,943 --> 00:12:39,733 I always remember fine verse. 208 00:12:39,937 --> 00:12:41,992 - 2 minutes, Monsieur Coquelin. - I'm coming. 209 00:12:42,017 --> 00:12:44,016 So, your play. Comedy? Tragedy? 2 minutes. 210 00:12:44,358 --> 00:12:45,458 Tragedy. 211 00:12:46,946 --> 00:12:47,612 Comedy. 212 00:12:47,732 --> 00:12:49,149 - Fine! The title? - Hercule. 213 00:12:49,691 --> 00:12:51,190 Savinien. Cyrano? 214 00:12:52,495 --> 00:12:55,008 Cyrano de Bergerac. 215 00:12:56,243 --> 00:12:57,715 - My role? - Cyrano. 216 00:12:57,896 --> 00:12:59,103 Fine. Who is he? 217 00:12:59,357 --> 00:13:02,898 A poet. A fine blade. But ugly. 218 00:13:03,144 --> 00:13:04,434 Ugly? 219 00:13:04,459 --> 00:13:07,120 Not exactly ugly, but with... 220 00:13:07,470 --> 00:13:09,594 A big... 221 00:13:12,188 --> 00:13:13,288 Nose. 222 00:13:14,506 --> 00:13:15,606 A big nose? 223 00:13:15,722 --> 00:13:16,846 Why yes! 224 00:13:17,275 --> 00:13:19,898 An enormous nose, a protuberance... 225 00:13:20,019 --> 00:13:21,119 This the text? 226 00:13:21,282 --> 00:13:22,864 A monologue. The play's not written. 227 00:13:23,019 --> 00:13:24,227 Not written? 228 00:13:24,649 --> 00:13:27,815 "You lack invention, young man. You could have said, 229 00:13:27,929 --> 00:13:30,302 "varying the tone. For example..." 230 00:13:32,724 --> 00:13:34,056 For example, this... 231 00:13:34,907 --> 00:13:36,007 For example... 232 00:13:36,131 --> 00:13:37,255 Aggressive: 233 00:13:37,408 --> 00:13:42,141 Why, sir, had I a nose like that I'd cut it off on the spot. 234 00:13:42,805 --> 00:13:43,905 Blot? 235 00:13:44,532 --> 00:13:46,322 The curtain's going up. 236 00:13:46,471 --> 00:13:48,332 Coming, coming. Is that all? 237 00:13:56,941 --> 00:13:59,107 Descriptive: It's a rock. 238 00:13:59,866 --> 00:14:01,949 A peak. A cape. 239 00:14:02,096 --> 00:14:04,552 A cape, indeed! It's a peninsula! 240 00:14:05,482 --> 00:14:06,632 More! 241 00:14:08,357 --> 00:14:09,274 Gracious: 242 00:14:09,440 --> 00:14:13,107 Are you so fond of birds that in your search 243 00:14:13,275 --> 00:14:15,815 you gave their claws a spacious perch? 244 00:14:16,268 --> 00:14:18,797 - Emphatic. - Emphatic, let's see... 245 00:14:20,740 --> 00:14:21,791 Emphatic: 246 00:14:21,816 --> 00:14:24,815 No wind, O majestic nose, 247 00:14:24,943 --> 00:14:28,047 can give you cold save when the mistral blows. 248 00:14:28,429 --> 00:14:30,220 The mistral? 249 00:14:30,426 --> 00:14:32,299 So this Cyrano is Provençal? 250 00:14:32,560 --> 00:14:35,518 A proud Gascon! Fighter, fine blade, but big-hearted. 251 00:14:35,665 --> 00:14:37,623 - Monsieur Coquelin? - Coming! 252 00:14:37,927 --> 00:14:39,176 Dramatic. 253 00:14:44,233 --> 00:14:46,398 When it bleeds, 'tis the Red Sea. 254 00:14:46,512 --> 00:14:47,612 Admirative? 255 00:14:48,858 --> 00:14:51,464 For a perfumer, what publicity! 256 00:14:51,756 --> 00:14:52,963 Lyrical. 257 00:14:54,816 --> 00:14:57,481 Is this a conch? A Triton, you? 258 00:14:57,891 --> 00:14:59,042 Naïve. 259 00:14:59,413 --> 00:15:02,080 When is the monument on view? 260 00:15:02,336 --> 00:15:03,544 Military! 261 00:15:04,358 --> 00:15:05,565 Fire on the cavalry! 262 00:15:10,691 --> 00:15:11,791 Practical. 263 00:15:13,858 --> 00:15:15,648 Put it in a lottery. 264 00:15:15,762 --> 00:15:17,969 It's sure to win first prize. 265 00:15:18,150 --> 00:15:20,624 - Monsieur Coquelin! - Yes, yes. 266 00:15:20,941 --> 00:15:22,515 Act I: The character enters. 267 00:15:22,540 --> 00:15:25,443 Act II: The plot thickens. Act III: Happy end. 268 00:15:25,468 --> 00:15:26,327 Three acts. 269 00:15:26,352 --> 00:15:28,726 Tavernier! Some business this is! 270 00:15:30,941 --> 00:15:32,107 Three acts? 271 00:15:32,193 --> 00:15:34,275 Three acts? For Coquelin? Fantastic! 272 00:15:34,437 --> 00:15:36,023 No, it's horrible. 273 00:15:36,048 --> 00:15:39,166 You're unknown and Coquelin commissions a play? 274 00:15:39,191 --> 00:15:40,083 Champagne! 275 00:15:40,108 --> 00:15:43,648 First, some know me. Not many, but still. 276 00:15:43,941 --> 00:15:46,231 And no champagne unless you pay. 277 00:15:46,399 --> 00:15:48,023 Then no champagne. 278 00:15:56,315 --> 00:15:57,948 Your table, gentlemen. 279 00:16:03,518 --> 00:16:06,749 I hope I'll get a part. A handsome dandy, but dim. 280 00:16:06,774 --> 00:16:08,982 There's no play! What is this place? 281 00:16:09,150 --> 00:16:11,273 - Don't you like it? - 'Evening, gentlemen. 282 00:16:11,298 --> 00:16:13,332 - Good evening. - Oh, my God. 283 00:16:13,357 --> 00:16:15,273 - Know what you want? - To go home. 284 00:16:15,353 --> 00:16:16,936 I'll have absinthe. 285 00:16:17,524 --> 00:16:18,773 Verbena tea. 286 00:16:19,024 --> 00:16:20,124 I don't drink. 287 00:16:21,629 --> 00:16:23,211 Absinthe and verbena. 288 00:16:24,816 --> 00:16:26,606 I have news, too. I'm in love. 289 00:16:26,694 --> 00:16:28,571 - For a change. - It's serious. 290 00:16:28,596 --> 00:16:30,374 A young dresser, as fair as the wind. 291 00:16:30,399 --> 00:16:31,940 The famous mistral wind. 292 00:16:32,108 --> 00:16:35,148 She's coming, but she's shy. She'll be chaperoned. 293 00:16:36,149 --> 00:16:37,481 Two for one. When? 294 00:16:37,649 --> 00:16:39,141 - This evening. - Now? 295 00:16:40,399 --> 00:16:41,898 No, Léo. 296 00:16:42,012 --> 00:16:44,539 You'll like her friend. Glasses means she reads. 297 00:16:44,604 --> 00:16:47,374 You'll have a nice, boring conversation. 298 00:16:47,399 --> 00:16:50,222 I'm married. And I have a play to write! 299 00:16:50,247 --> 00:16:52,374 There they are. Do it for me. For love. 300 00:16:52,399 --> 00:16:54,773 Don't call me Edmond. If Rosemonde finds out... 301 00:16:54,893 --> 00:16:55,915 What, then? 302 00:16:55,940 --> 00:16:58,439 Something simple. Dorante, or Valère, or Arnolphe. 303 00:16:58,464 --> 00:16:59,964 Good evening, ladies. 304 00:17:00,649 --> 00:17:03,982 Jeanne, Jacqueline. My friend: Georges. 305 00:17:04,149 --> 00:17:06,107 Like Feydeau? I love Feydeau! 306 00:17:06,132 --> 00:17:07,380 That's him! 307 00:17:08,148 --> 00:17:09,857 He's teasing you. 308 00:17:10,024 --> 00:17:11,982 See? You're made for each other. 309 00:17:25,684 --> 00:17:28,892 So, Jacqueline, do you like the theater? 310 00:17:29,086 --> 00:17:32,669 Not really. I prefer music. Comedy, at the most. 311 00:17:32,858 --> 00:17:35,940 Jacqueline hates everything I like: poetry, verse. 312 00:17:36,941 --> 00:17:37,916 A romantic? 313 00:17:37,941 --> 00:17:40,314 Totally! I was born a half-century late. 314 00:17:40,482 --> 00:17:42,606 I should have been acting in 1850. 315 00:17:42,774 --> 00:17:45,023 Playing Marianne, Camille, Marguerite Gautier. 316 00:17:45,156 --> 00:17:46,552 Everything I abhor. 317 00:17:46,577 --> 00:17:48,650 Female stereotypes of tragic actresses. 318 00:17:48,715 --> 00:17:50,672 Today I make do with dressing them. 319 00:17:50,941 --> 00:17:53,690 But lucky you, Léo, tread the boards. 320 00:17:53,784 --> 00:17:56,441 Though I pound the pavement more. 321 00:17:57,566 --> 00:17:59,212 What about modern drama? 322 00:17:59,290 --> 00:18:02,346 Not that! Ibsen, Strindberg, what a bore! 323 00:18:02,691 --> 00:18:03,982 André Antoine, death! 324 00:18:04,607 --> 00:18:07,940 There's only one dramatist I like, a real poet. 325 00:18:08,027 --> 00:18:09,276 Edmond Rostand. 326 00:18:09,896 --> 00:18:11,676 - Heard of him? - Vaguely. 327 00:18:12,024 --> 00:18:13,314 Isn't it a bit grandiloquent? 328 00:18:13,429 --> 00:18:16,678 - Grandiloquent? - That's what I keep telling her. 329 00:18:16,899 --> 00:18:19,023 Grandiloquent? It's magnificent! 330 00:18:19,234 --> 00:18:22,483 "The loveliest eyes are those filled with tears." 331 00:18:23,064 --> 00:18:24,164 You know it? 332 00:18:24,441 --> 00:18:26,398 By heart! I'd love to meet him. 333 00:18:26,622 --> 00:18:27,722 In that case-- 334 00:18:27,858 --> 00:18:29,558 I picture him handsome, tall, 335 00:18:29,662 --> 00:18:32,411 golden curls across his noble forehead. 336 00:18:32,566 --> 00:18:34,258 That's him, from what I hear. 337 00:18:36,858 --> 00:18:37,958 Who's that? 338 00:18:40,268 --> 00:18:42,975 - Speak of the devil. - Courteline and Feydeau. 339 00:18:43,691 --> 00:18:47,064 Feydeau mustn't see me! I'm with his Absolute Turkey. 340 00:18:47,315 --> 00:18:48,982 I loved An Absolute Turkey! 341 00:18:49,035 --> 00:18:51,250 - I should be at work. - I'm coming. 342 00:18:51,440 --> 00:18:53,231 - For what you'll drink. - No. 343 00:18:53,399 --> 00:18:55,690 I insist. See you soon. 344 00:18:58,555 --> 00:19:01,012 I was mistaken. You have one admirer. 345 00:19:01,497 --> 00:19:02,704 Edmond Rostand! 346 00:19:02,899 --> 00:19:05,438 - And Léonidas Volny! - Georges. 347 00:19:05,943 --> 00:19:08,678 Rostand, Mama Sarah's little protégé. 348 00:19:08,867 --> 00:19:12,741 His failures, his fears, his bombastic verse from another era. 349 00:19:12,949 --> 00:19:14,739 When was his last play? 350 00:19:14,814 --> 00:19:16,937 As long ago as Volny's last role. 351 00:19:17,525 --> 00:19:18,625 That long ago? 352 00:19:19,999 --> 00:19:21,581 Give your wife my love, Edmond. 353 00:19:22,361 --> 00:19:24,652 Yours still hasn't come back, has she? 354 00:19:25,385 --> 00:19:28,760 Put our bill on Mr. Feydeau's tab. He's a friend. 355 00:19:30,732 --> 00:19:31,832 Champagne! 356 00:19:41,372 --> 00:19:43,788 - So long, Léo. - See you soon. 357 00:19:44,274 --> 00:19:46,690 The swines! Success has gone to their heads. 358 00:19:46,880 --> 00:19:49,170 Just because they have hits, talent and money. 359 00:19:49,270 --> 00:19:51,561 Anybody can write a prose comedy. 360 00:19:51,774 --> 00:19:54,189 Anybody. But to make it a hit... 361 00:19:55,584 --> 00:19:57,792 Don't worry. You're not just anybody. 362 00:19:57,982 --> 00:20:00,273 You're my future wife's favorite poet. 363 00:20:35,671 --> 00:20:37,003 Coming. 364 00:20:37,230 --> 00:20:38,395 I'm coming! 365 00:20:40,107 --> 00:20:42,398 - The Comédie-Française! - What time is it? 366 00:20:42,525 --> 00:20:44,249 We'll take it to the Comédie-Française. 367 00:20:44,274 --> 00:20:45,939 My comeback. 368 00:20:46,107 --> 00:20:49,022 Prestigious cast, sumptuous costumes and sets... 369 00:20:49,190 --> 00:20:50,468 Almost 8 o'clock. 370 00:20:50,963 --> 00:20:53,338 - Coquelin! In my home! - Yes indeed. 371 00:20:53,521 --> 00:20:56,579 Whose booming voice wakes my children! 372 00:20:56,604 --> 00:20:58,186 Forgive me. I'm going. 373 00:20:58,346 --> 00:21:01,093 We'll read Act I at 5 o'clock. You'll have finished? 374 00:21:01,165 --> 00:21:04,081 - Finished? - Act I. See you later. 375 00:21:05,816 --> 00:21:07,690 I haven't even started! 376 00:21:22,515 --> 00:21:24,819 - Coquelin! You're early. - Always! 377 00:21:25,023 --> 00:21:27,481 - Léonidas Volny, Constant Coquelin. - Volny! 378 00:21:27,649 --> 00:21:29,148 - Coquelin! - You know each other. 379 00:21:29,391 --> 00:21:31,265 Léo seen a lot of my actresses. 380 00:21:31,732 --> 00:21:32,666 Naturally. 381 00:21:32,691 --> 00:21:34,565 And my son, Jean. 382 00:21:35,440 --> 00:21:36,815 You saw him in Thermidor. 383 00:21:36,848 --> 00:21:39,972 Write him a part. A big one. So he's in every act. 384 00:21:40,838 --> 00:21:43,254 Yes, but for the play... 385 00:21:43,438 --> 00:21:45,727 Here's what I've written. 386 00:21:46,871 --> 00:21:47,980 Coquelin? 387 00:21:48,005 --> 00:21:49,379 Clarétie! 388 00:21:49,992 --> 00:21:53,497 Head of the theater. A true friend. Wait here. 389 00:21:53,543 --> 00:21:54,792 But the play? 390 00:21:54,817 --> 00:21:58,645 I'll read excerpts, tell him the plot and it's all sewn up. 391 00:22:01,263 --> 00:22:02,363 Come. 392 00:22:02,649 --> 00:22:04,314 Clarétie! 393 00:22:04,452 --> 00:22:05,981 What's the plot? 394 00:22:06,274 --> 00:22:07,374 There isn't one. 395 00:22:11,262 --> 00:22:13,653 - Jean, still acting? - Yes. 396 00:22:14,731 --> 00:22:16,091 Not another trade? 397 00:22:16,116 --> 00:22:17,290 Yes. 398 00:22:17,315 --> 00:22:18,415 Baker. 399 00:22:19,855 --> 00:22:21,397 But Papa won't have it. 400 00:22:22,374 --> 00:22:24,040 A pity for French drama. 401 00:22:24,511 --> 00:22:25,427 Indeed. 402 00:22:25,452 --> 00:22:29,776 You're a fusty historian clinging to his job like a limpet to a rock! 403 00:22:29,801 --> 00:22:32,751 I'll crush you, Coquelin. I'll destroy you! 404 00:22:32,857 --> 00:22:35,121 Philistine! Reactionary! 405 00:22:35,477 --> 00:22:36,685 Monarchist! 406 00:22:39,516 --> 00:22:42,848 - Did it go all right? - Total failure, children. 407 00:22:43,017 --> 00:22:45,856 He's still angry I left the Française. 408 00:22:46,107 --> 00:22:48,939 He wants to ban me from every Paris stage! 409 00:22:49,859 --> 00:22:50,959 And the play? 410 00:22:50,984 --> 00:22:53,170 - He says there's no story... - There isn't. 411 00:22:53,195 --> 00:22:55,980 ...and that the lines he heard were awful. 412 00:22:56,672 --> 00:23:00,200 Don't listen to him. The play will be good. Just write it. 413 00:23:01,015 --> 00:23:02,887 The stage is calling. Come, Jean. 414 00:23:03,126 --> 00:23:04,226 Yes, Papa. 415 00:23:11,300 --> 00:23:12,924 "Just write it." 416 00:23:13,684 --> 00:23:15,476 Come on, Edmond, get to work. 417 00:23:15,568 --> 00:23:19,249 Cyrano's a poet. He knows how to fight, and he's... 418 00:23:19,274 --> 00:23:19,981 Happy? 419 00:23:20,230 --> 00:23:22,312 No! If he were, there'd be no story. 420 00:23:22,480 --> 00:23:25,429 - Sad, then. - Sad? Yes! 421 00:23:25,454 --> 00:23:27,911 - And why sad? Because he's... - Sick? 422 00:23:28,149 --> 00:23:30,481 Yes, lovesick. 423 00:23:30,582 --> 00:23:33,165 He's in love, but she doesn't love him. 424 00:23:33,190 --> 00:23:34,415 Why? Because she... 425 00:23:34,440 --> 00:23:37,148 - Doesn't know? - Good, Léo! 426 00:23:37,315 --> 00:23:39,897 - And why doesn't he tell her? - He doesn't dare? 427 00:23:39,922 --> 00:23:43,158 He's afraid she'll reject him because he's ugly. 428 00:23:43,183 --> 00:23:45,952 Because behind the bluster is a tender heart. 429 00:23:46,065 --> 00:23:47,624 - Good, Léo! - That was easy. 430 00:23:47,649 --> 00:23:48,747 Then what? 431 00:23:48,772 --> 00:23:51,813 - When does my character come in? - Why the crowd? 432 00:23:51,915 --> 00:23:55,290 "Why the huge crowd?" Could they possibly 433 00:23:55,315 --> 00:23:59,211 be here for An Absolute Turkey, Georges Feydeau's hit? 434 00:24:00,940 --> 00:24:03,648 So kind to leave me that bill. 435 00:24:03,741 --> 00:24:06,890 You should've at least had champagne. Verbena? 436 00:24:07,080 --> 00:24:09,749 Enjoy the evening. And congratulations. 437 00:24:10,486 --> 00:24:12,366 By the way, I know where your wife is. 438 00:24:12,391 --> 00:24:13,805 She sends her love. 439 00:24:14,847 --> 00:24:18,222 - Not very elegant. - Elegance is your department. 440 00:24:20,028 --> 00:24:21,128 Jeanne. 441 00:24:22,582 --> 00:24:24,414 I missed you, you know. 442 00:24:24,597 --> 00:24:25,697 Honestly, sir! 443 00:24:26,085 --> 00:24:28,251 "Sir" is for my father. I'm Léo. 444 00:24:28,315 --> 00:24:29,415 A kiss? 445 00:24:30,797 --> 00:24:32,379 Come, come, my pretties. 446 00:24:32,540 --> 00:24:34,420 To work, to work! 447 00:24:34,649 --> 00:24:36,250 Come, my little bees! 448 00:24:36,567 --> 00:24:37,815 Good evening, sir. 449 00:24:41,149 --> 00:24:42,455 Good evening, you. 450 00:24:46,979 --> 00:24:48,638 Time to sew and repair. 451 00:24:49,149 --> 00:24:51,689 She's made for romance, not vaudeville. 452 00:24:52,013 --> 00:24:53,471 Make her dream. 453 00:24:53,690 --> 00:24:56,689 Say beautiful things. Forget prose. Try verse instead. 454 00:24:56,812 --> 00:24:58,769 How can I improvise in verse? 455 00:24:58,944 --> 00:25:01,541 "Good evening, lovely, I was passing by chance... 456 00:25:01,566 --> 00:25:04,148 "Just hoping to catch a glance." Like that. 457 00:25:04,285 --> 00:25:07,132 I'm an actor, I speak the words of others. 458 00:25:07,589 --> 00:25:08,755 There she is. 459 00:25:13,868 --> 00:25:15,368 So what do I do? 460 00:25:18,149 --> 00:25:19,939 Call to her. I'll help you. 461 00:25:26,819 --> 00:25:28,818 - Ah, it's you. - I want to talk to you. 462 00:25:29,137 --> 00:25:30,968 You are too impolite. Go away. 463 00:25:33,482 --> 00:25:35,030 If my words falter... 464 00:25:36,241 --> 00:25:37,963 If my words falter... 465 00:25:38,606 --> 00:25:40,289 It's that night has come... 466 00:25:40,606 --> 00:25:42,148 What's the connection? 467 00:25:44,071 --> 00:25:45,323 In the dusk, 468 00:25:45,348 --> 00:25:46,598 they grope 469 00:25:47,020 --> 00:25:48,249 to find your ear. 470 00:25:48,274 --> 00:25:49,755 But that doesn't rhyme! 471 00:25:49,857 --> 00:25:52,340 My words have no such fear. 472 00:25:54,815 --> 00:25:56,348 They find their way at once. 473 00:26:01,748 --> 00:26:03,103 No surprise. 474 00:26:03,930 --> 00:26:06,748 For to my heart each word flies. 475 00:26:07,470 --> 00:26:09,636 Now, my heart is big, 476 00:26:09,796 --> 00:26:11,255 your ear so small. 477 00:26:11,357 --> 00:26:13,231 And from heights descending, 478 00:26:13,399 --> 00:26:15,981 your words fall fast, while mine ascending 479 00:26:16,149 --> 00:26:17,956 take more time. 480 00:26:18,971 --> 00:26:22,104 Yet your last words have learned to climb. 481 00:26:26,285 --> 00:26:28,700 With practice they now take flight. 482 00:26:30,846 --> 00:26:33,603 I speak to you from greater height. 483 00:26:37,280 --> 00:26:38,380 True. 484 00:26:38,812 --> 00:26:43,317 You would be my death if from whence your words part, 485 00:26:43,561 --> 00:26:46,279 you'd drop a hard word upon my heart. 486 00:26:47,506 --> 00:26:49,072 I will come down. 487 00:26:49,815 --> 00:26:51,049 Climb up, then. 488 00:26:51,569 --> 00:26:52,707 Why no? 489 00:26:52,732 --> 00:26:55,356 Let us enjoy this unexpected chance 490 00:26:55,381 --> 00:26:57,547 to talk quietly, unseen. 491 00:26:57,642 --> 00:26:58,742 Unseen? 492 00:26:58,816 --> 00:27:00,607 Yes, how charming. 493 00:27:01,097 --> 00:27:02,845 We hardly know who's there. 494 00:27:03,339 --> 00:27:06,420 I am a shadow, you are light. 495 00:27:07,142 --> 00:27:08,515 Trust me. 496 00:27:09,838 --> 00:27:13,364 Until now, my words never sprang from my true heart. 497 00:27:13,798 --> 00:27:14,809 Why is that? 498 00:27:14,834 --> 00:27:16,838 Because I spoke them through... 499 00:27:17,232 --> 00:27:18,461 Through? 500 00:27:19,633 --> 00:27:23,550 ...the dizziness one feels near you. 501 00:27:24,871 --> 00:27:29,227 But tonight I feel I will speak to you for the first time. 502 00:27:30,639 --> 00:27:33,540 Yes, you speak with a tone that's new. 503 00:27:33,565 --> 00:27:35,335 Yes, new. 504 00:27:35,360 --> 00:27:37,713 For under the cloak of dusk 505 00:27:37,968 --> 00:27:40,800 I dare to be myself. 506 00:27:41,755 --> 00:27:43,024 Where was I? 507 00:27:43,730 --> 00:27:46,698 If the moment has come, what words would you speak? 508 00:27:46,917 --> 00:27:49,208 All those, all those... 509 00:27:49,547 --> 00:27:50,963 that come to me... 510 00:27:51,200 --> 00:27:54,798 I'd fling them like sheaves at your feet, 511 00:27:54,976 --> 00:27:57,267 I love you, I cannot breathe. 512 00:27:57,523 --> 00:27:59,398 I can take no more. 513 00:27:59,483 --> 00:28:02,420 Your name is in my heart like a bell. 514 00:28:02,445 --> 00:28:04,277 When I tremble, 515 00:28:04,378 --> 00:28:08,718 it is your name that is spelled. 516 00:28:09,274 --> 00:28:10,374 Yes. 517 00:28:10,773 --> 00:28:13,148 That is love. It has made me euphoric. 518 00:28:13,270 --> 00:28:14,536 So let me die. 519 00:28:14,561 --> 00:28:17,435 For it is I who intoxicate thee. 520 00:28:17,596 --> 00:28:19,339 I ask now one thing. 521 00:28:19,364 --> 00:28:21,485 - A kiss! - What? 522 00:28:21,510 --> 00:28:23,546 - Not so fast! - The time is right. 523 00:28:23,571 --> 00:28:24,671 You asked me... 524 00:28:25,000 --> 00:28:26,681 Yes, if truth be told, 525 00:28:26,706 --> 00:28:29,029 I know I'm being much too bold. 526 00:28:29,385 --> 00:28:30,866 So you don't insist? 527 00:28:32,026 --> 00:28:34,858 Of course I insist, without insisting. 528 00:28:34,883 --> 00:28:35,933 Yes! 529 00:28:35,958 --> 00:28:38,332 - Grant me not this kiss. - Yes! 530 00:28:38,357 --> 00:28:40,719 - Shut up, Léo. - What did you say? 531 00:28:41,177 --> 00:28:43,719 I was scolding myself. "Hush, Léo." 532 00:28:43,955 --> 00:28:45,512 - Kiss me. - Excuse me? 533 00:28:45,537 --> 00:28:47,211 Come up, kiss me. 534 00:28:47,255 --> 00:28:48,885 You see? I'm climbing up. 535 00:29:11,815 --> 00:29:13,000 You're alive? 536 00:29:15,165 --> 00:29:16,371 Just barely. 537 00:29:16,554 --> 00:29:19,496 I go on tour with Absolute Turkey. Feel better. 538 00:29:19,645 --> 00:29:21,647 - I'll try. - Be true to me. 539 00:29:21,672 --> 00:29:23,910 - I shall try... - Write to me. 540 00:29:24,223 --> 00:29:25,323 That much... 541 00:29:25,357 --> 00:29:26,647 I promise! 542 00:29:27,731 --> 00:29:29,706 - My play! - Edmond, my back! 543 00:29:29,731 --> 00:29:31,302 I have my play! 544 00:29:31,327 --> 00:29:32,738 What do you mean? 545 00:29:32,873 --> 00:29:35,938 Cyrano and Christian love the same woman. 546 00:29:36,107 --> 00:29:38,106 - Who is Christian? - You. 547 00:29:38,513 --> 00:29:41,273 - Me? - Cyrano is witty but ugly. 548 00:29:41,379 --> 00:29:43,446 Christian is handsome but dumb. 549 00:29:43,898 --> 00:29:45,189 That's me all over. 550 00:29:45,362 --> 00:29:47,952 - So Cyrano offers Christian-- - To massage his back? 551 00:29:48,217 --> 00:29:50,456 To help him woo Roxane. 552 00:29:50,481 --> 00:29:53,124 - Who's Roxane? - A balcony. Night. Verse. 553 00:29:53,149 --> 00:29:54,428 My third act! 554 00:29:54,453 --> 00:29:56,306 And the first two? 555 00:29:56,331 --> 00:29:58,830 - Where are you going? - To find Coquelin. 556 00:30:12,804 --> 00:30:14,511 I came to tell you the play. 557 00:30:14,900 --> 00:30:17,648 Edmond, come over here. 558 00:30:18,677 --> 00:30:21,843 Beautiful, isn't it? Twice burned down, twice rebuilt. 559 00:30:22,097 --> 00:30:24,012 Fully lit by electricity. 560 00:30:24,770 --> 00:30:27,435 The house. It's magnificent. 561 00:30:28,099 --> 00:30:30,597 Thermidor is a failure. We're closing in two weeks. 562 00:30:30,773 --> 00:30:32,897 I have the house on a year lease. 563 00:30:33,027 --> 00:30:35,988 So on January 1st, I return the keys. 564 00:30:36,396 --> 00:30:38,878 Unless I have a hit in coming weeks. 565 00:30:40,081 --> 00:30:41,441 Today is December 5. 566 00:30:41,845 --> 00:30:44,545 That's why we have to hurry and finish Cyrano. 567 00:30:47,038 --> 00:30:48,748 We can't stage Cyrano in 3 weeks. 568 00:30:48,773 --> 00:30:50,682 Molière did Tartuffe in a week. 569 00:30:50,731 --> 00:30:53,124 - The play's not written. - You came to sum it up. 570 00:30:53,149 --> 00:30:55,355 The house is too big. 1000 seats. 571 00:30:55,523 --> 00:30:56,647 1050. 572 00:30:56,672 --> 00:30:59,291 How do we pay for costumes, sets, rehearsals? 573 00:30:59,316 --> 00:31:01,431 Pay for rehearsals? An absurd idea! 574 00:31:01,456 --> 00:31:03,308 - But the rest? - So, Coq? 575 00:31:03,626 --> 00:31:05,042 Have what we came for? 576 00:31:05,289 --> 00:31:06,580 Here it comes. 577 00:31:06,733 --> 00:31:10,484 Gentlemen, I owe you money, I offer you a hit. 578 00:31:10,513 --> 00:31:11,613 A hit? 579 00:31:11,638 --> 00:31:13,762 The new play by Edmond Rostand. 580 00:31:14,047 --> 00:31:16,212 - Who? - That's him. Genius. 581 00:31:16,237 --> 00:31:18,686 - Forgive our debts and invest. - Is this a joke? 582 00:31:18,711 --> 00:31:20,626 - Success guaranteed. - Like Thermidor? 583 00:31:20,651 --> 00:31:23,343 Thermidor wasn't written by Edmond Rostand. 584 00:31:23,368 --> 00:31:26,909 Rostand or not Rostand, it's always a flop. 585 00:31:27,047 --> 00:31:29,670 Not this time. Cyrano will open for the holidays. 586 00:31:29,695 --> 00:31:31,723 It will be a smash. Imagine... 587 00:31:32,481 --> 00:31:33,981 A hundred people on stage. 588 00:31:34,006 --> 00:31:35,373 - A hundred? - Yes. 589 00:31:35,398 --> 00:31:38,022 And a thousand tickets sold. 590 00:31:38,047 --> 00:31:40,297 I hear the ring of box office gold. 591 00:31:41,402 --> 00:31:43,542 I'm doing you a favor, all told. 592 00:31:44,041 --> 00:31:46,331 - Can we at least read the play? - Read it. 593 00:31:46,468 --> 00:31:48,616 Rehearsals begin tomorrow. 594 00:31:49,314 --> 00:31:51,595 But the play isn't written. 595 00:31:52,149 --> 00:31:53,814 True. Write it. 596 00:32:08,486 --> 00:32:10,915 There you are! I wrote a letter for Jeanne. 597 00:32:10,940 --> 00:32:12,897 Give me your sincere opinion. 598 00:32:13,040 --> 00:32:16,708 No time. We rehearse tomorrow. I haven't written a line. 599 00:32:16,733 --> 00:32:21,066 Don't think about what to write. Just write what you think. 600 00:32:21,314 --> 00:32:22,815 - Philosopher! - Of the barroom. 601 00:32:24,578 --> 00:32:26,867 Give it 5 minutes. Then I'll help you. 602 00:32:27,149 --> 00:32:28,939 How can you help me? 603 00:32:31,767 --> 00:32:34,286 "Jeanne, Jeanne, I love you, I love you." 604 00:32:34,606 --> 00:32:35,706 You stutter now? 605 00:32:35,731 --> 00:32:38,308 I don't usually write love letters. I live them. 606 00:32:39,189 --> 00:32:41,722 - So what do I say? - I don't know, Léo. 607 00:32:43,114 --> 00:32:44,214 Write: 608 00:32:44,439 --> 00:32:45,647 "Jeanne, 609 00:32:45,815 --> 00:32:48,438 "delightful, enchanting Jeanne, 610 00:32:48,553 --> 00:32:50,981 "You are a mortal danger unintentionally, 611 00:32:51,050 --> 00:32:52,549 "so exquisite, so naturally, 612 00:32:52,642 --> 00:32:55,433 "a snare of nature, a rose bush 613 00:32:55,593 --> 00:32:56,925 "in which... 614 00:33:01,231 --> 00:33:05,134 "in which love lies... in ambush." 615 00:33:07,354 --> 00:33:08,454 Not bad! 616 00:33:28,898 --> 00:33:31,313 Rose, I'm writing! I'm writing. 617 00:33:31,525 --> 00:33:32,649 I see that. 618 00:33:33,189 --> 00:33:36,564 Did I wake you? I'll try to keep my pen quiet. 619 00:33:41,545 --> 00:33:42,877 Have you met someone? 620 00:33:42,902 --> 00:33:45,679 Yes, I met inspiration. 621 00:34:04,023 --> 00:34:05,123 ACT I 622 00:34:05,230 --> 00:34:07,897 No eating in the house. 623 00:34:08,057 --> 00:34:10,556 No smoking in the house. 624 00:34:10,686 --> 00:34:12,644 Most of all, watch out, 625 00:34:12,857 --> 00:34:15,397 the trap door doesn't close right. 626 00:34:15,564 --> 00:34:18,981 If you fall in, you'll get hurt. 627 00:34:19,110 --> 00:34:22,735 My friends, I am Constant Coquelin, you all know me. 628 00:34:22,940 --> 00:34:26,563 We are modestly going to create a masterpiece. 629 00:34:26,642 --> 00:34:27,616 As usual. 630 00:34:27,641 --> 00:34:30,948 Here is the author, Edmond Rostand. A genius. 631 00:34:31,127 --> 00:34:32,293 As usual. 632 00:34:32,483 --> 00:34:33,607 How old is he? 633 00:34:33,774 --> 00:34:35,743 - Uh, twenty-n-- - Thirty-seven. 634 00:34:35,768 --> 00:34:38,220 - He's written under pseudonyms. - Which ones? 635 00:34:38,330 --> 00:34:40,537 Here's Act I. Read it. 636 00:34:40,773 --> 00:34:42,959 - Just Act I? - The others are coming. 637 00:34:43,069 --> 00:34:46,026 3 weeks to stage a play that isn't written? 638 00:34:46,112 --> 00:34:47,329 I've seen that. 639 00:34:47,354 --> 00:34:50,645 I remember, back in 1862, in Montbéliard-- 640 00:34:50,858 --> 00:34:52,983 Our backers! 641 00:34:53,353 --> 00:34:55,310 A huge cast! What'll it cost us? 642 00:34:55,523 --> 00:34:57,522 Less than what it'll make you. 643 00:34:57,745 --> 00:34:58,618 It's in verse! 644 00:34:58,816 --> 00:35:00,356 Read it. 645 00:35:00,815 --> 00:35:03,522 - It will never work. - Now, the casting. 646 00:35:03,773 --> 00:35:05,143 For Christian, 647 00:35:05,606 --> 00:35:07,531 I'd thought of Jean. 648 00:35:09,704 --> 00:35:12,215 But Christian is a young romantic lead. 649 00:35:12,596 --> 00:35:14,230 Jean isn't quite... 650 00:35:14,648 --> 00:35:17,141 Jean, do you want to play the romantic lead? 651 00:35:17,912 --> 00:35:19,060 Not really. 652 00:35:19,712 --> 00:35:20,956 Then, De Guiche, 653 00:35:21,483 --> 00:35:23,489 the dark count, Cyrano's enemy. 654 00:35:25,270 --> 00:35:26,770 - Are you sure? - Certain. 655 00:35:26,795 --> 00:35:29,585 De Guiche it is. And for Christian: Volny. 656 00:35:31,624 --> 00:35:33,332 A more traditional choice... 657 00:35:33,750 --> 00:35:36,165 - The part's yours. - Thanks. So, that letter? 658 00:35:36,356 --> 00:35:38,188 - What letter? - For Jeanne. 659 00:35:38,716 --> 00:35:41,340 I thought about it. Best not send her anything. 660 00:35:41,456 --> 00:35:43,079 - Think so? - Yes. Be aloof. 661 00:35:43,231 --> 00:35:44,647 She'll come to you. 662 00:35:44,807 --> 00:35:46,113 Say, 663 00:35:46,439 --> 00:35:49,105 your first act needs some hanky-panky. 664 00:35:51,690 --> 00:35:52,790 Needs what? 665 00:35:52,815 --> 00:35:54,188 Hanky-panky. Ass. 666 00:35:54,252 --> 00:35:56,752 No women in your story? 667 00:35:58,106 --> 00:35:58,855 There is one. 668 00:35:58,883 --> 00:36:02,257 She enters in Act II, but she's worth the wait. 669 00:36:02,483 --> 00:36:04,997 - That will be Maria. - I mean to call her Roxane. 670 00:36:05,022 --> 00:36:07,438 Maria Legault will play Roxane. 671 00:36:08,947 --> 00:36:11,414 My Roxane is a 20-year-old bluestocking. 672 00:36:11,439 --> 00:36:12,939 Actresses are ageless. 673 00:36:13,314 --> 00:36:16,313 - This one is at least 40. - 45, with a temper. 674 00:36:16,429 --> 00:36:17,623 A great actress. 675 00:36:17,648 --> 00:36:19,902 - She's not even pretty. - We'll make her up. 676 00:36:20,221 --> 00:36:22,540 But why her for Roxane? 677 00:36:22,565 --> 00:36:24,021 That's our business. 678 00:36:24,159 --> 00:36:25,890 We'll be straightforward. 679 00:36:26,148 --> 00:36:28,939 If she doesn't play Roxane, we withdraw, 680 00:36:29,024 --> 00:36:31,248 Coquelin loses his theater, you lose your play, 681 00:36:31,273 --> 00:36:33,142 everyone loses. 682 00:36:37,346 --> 00:36:40,553 - But why Maria Legault? - She was mistress to both. 683 00:36:40,602 --> 00:36:42,990 She has a 10-year-old son. Each is convinced it's his. 684 00:36:43,148 --> 00:36:45,147 Since when do backers impose actresses, 685 00:36:45,314 --> 00:36:47,313 because they're their mistresses? 686 00:36:49,189 --> 00:36:50,814 Is she nice, at least? 687 00:36:55,679 --> 00:36:57,720 But Maria, it's a great part. 688 00:36:58,082 --> 00:36:59,248 It will be great. 689 00:36:59,273 --> 00:37:01,938 - Ange and Marcel Fleury are backing? - Absolutely. 690 00:37:02,031 --> 00:37:05,905 Then I won't play. The less I see of them, the better. 691 00:37:05,930 --> 00:37:08,063 In the name of our friendship... 692 00:37:11,398 --> 00:37:13,701 Now write her a nice part. 693 00:37:25,630 --> 00:37:27,171 There's a letter. 694 00:37:27,244 --> 00:37:28,704 Yes, for Léo. 695 00:37:28,792 --> 00:37:31,623 "Léonidas Volny, c/o Edmond Rostand." 696 00:37:31,648 --> 00:37:34,772 Ah, yes. As he has no address, I told him... 697 00:37:34,820 --> 00:37:37,749 - It's perfumed. - You know Léo, it's from a woman. 698 00:37:37,826 --> 00:37:39,512 Since when can he write? 699 00:37:39,653 --> 00:37:42,914 Since I taught him to. May I have some privacy, madam? 700 00:37:42,939 --> 00:37:44,331 So sorry, sir. 701 00:37:44,356 --> 00:37:46,938 Shall I close the door of your study? 702 00:37:46,994 --> 00:37:48,826 - Verbena? - No, thank you. 703 00:38:02,148 --> 00:38:04,021 The girl has such wit! 704 00:38:12,368 --> 00:38:14,805 "Dear Roxane..." 705 00:38:15,815 --> 00:38:17,153 No, "Jeanne". 706 00:38:39,316 --> 00:38:41,939 If it's Coquelin, I'll kill him. 707 00:38:43,398 --> 00:38:45,188 What a pleasant surprise. 708 00:38:45,213 --> 00:38:46,712 I'll kill him! 709 00:38:46,747 --> 00:38:49,234 - How much sleep do you get? - No matter. 710 00:38:49,439 --> 00:38:52,772 - Tell me you've written one act. - Since last night? 711 00:38:52,939 --> 00:38:54,039 What is this? 712 00:38:54,273 --> 00:38:55,605 Well... 713 00:38:55,654 --> 00:38:56,590 It's a letter. 714 00:38:56,615 --> 00:38:58,805 - He wrote. - A love letter to whom? 715 00:38:58,830 --> 00:39:00,956 No one. It's for Cyrano. 716 00:39:00,981 --> 00:39:02,980 - What? - It's a love letter, 717 00:39:03,148 --> 00:39:04,581 an imaginary one, 718 00:39:04,606 --> 00:39:06,665 between Roxane and Christian and Cyrano. 719 00:39:06,690 --> 00:39:08,938 Between Cyrano and Christian and Roxane. 720 00:39:09,127 --> 00:39:10,227 "Jeanne..." 721 00:39:10,431 --> 00:39:12,556 I don't have her name yet. 722 00:39:12,731 --> 00:39:15,334 Perfect. We'll read this to Maria. 723 00:39:16,353 --> 00:39:17,453 Perfect. 724 00:39:19,157 --> 00:39:20,947 It's a charming letter. 725 00:39:21,064 --> 00:39:23,605 Don't forget to write me a duel scene. 726 00:39:23,772 --> 00:39:24,872 Write what? 727 00:39:24,939 --> 00:39:28,397 A duel. I was good at fencing in my youth. 728 00:39:29,936 --> 00:39:32,393 - May I ask a question? - Be my guest. 729 00:39:32,990 --> 00:39:36,364 Imagine for a moment that Cyrano is married. 730 00:39:36,532 --> 00:39:38,281 - He's married? - No, he's not. 731 00:39:38,427 --> 00:39:41,248 But imagine he is, and he's helping Léo... 732 00:39:41,273 --> 00:39:42,623 He's helping Christian 733 00:39:42,648 --> 00:39:45,588 to woo Roxane by writing letters for him. 734 00:39:45,613 --> 00:39:49,285 - He wants Christian to woo his wife? - He's not married to Roxane. 735 00:39:49,310 --> 00:39:50,581 So he's not married. 736 00:39:50,606 --> 00:39:52,647 He is. But not to Roxane. 737 00:39:52,850 --> 00:39:55,016 - Then to whom? - It doesn't matter. 738 00:39:55,192 --> 00:39:59,024 By writing letters to Roxane, is he disrespectful to his wife? 739 00:39:59,594 --> 00:40:00,694 Is she pretty? 740 00:40:00,853 --> 00:40:02,228 - Who? - His wife. 741 00:40:02,336 --> 00:40:03,623 - Whose wife? - Cyrano's. 742 00:40:03,648 --> 00:40:04,863 That's not the point. 743 00:40:04,888 --> 00:40:06,498 Shouldn't she be pretty? 744 00:40:06,523 --> 00:40:08,366 All I'm asking is if-- 745 00:40:28,189 --> 00:40:30,997 - I want a dresser always with me. - Agreed. 746 00:40:31,022 --> 00:40:33,067 I don't want to see those Corsicans. 747 00:40:33,092 --> 00:40:34,383 Consider it done. 748 00:40:34,436 --> 00:40:36,615 I want the biggest dressing room. 749 00:40:36,640 --> 00:40:38,049 No, I want two. 750 00:40:39,656 --> 00:40:40,756 Fine. 751 00:40:40,798 --> 00:40:43,986 I'll sign a contract for one performance only. 752 00:40:44,011 --> 00:40:45,135 Come now, Maria. 753 00:40:45,743 --> 00:40:46,843 One only. 754 00:40:47,698 --> 00:40:48,798 What else? 755 00:40:48,823 --> 00:40:50,576 First, my thanks... 756 00:40:51,651 --> 00:40:53,443 for that dandy count 757 00:40:53,856 --> 00:40:56,647 who in brave swordplay you did trounce. 758 00:40:56,672 --> 00:40:59,990 He is the one whom a lord seeking my favor... 759 00:41:00,103 --> 00:41:01,311 De Guiche? 760 00:41:01,335 --> 00:41:03,510 ...wants me to take for husband... 761 00:41:03,551 --> 00:41:04,799 But postiche. 762 00:41:05,123 --> 00:41:07,581 So, monsieur de Cyrano, I await you on stage. 763 00:41:08,237 --> 00:41:10,027 As long as you write verse of this caliber, 764 00:41:10,091 --> 00:41:11,766 keep your Roxane close at hand. 765 00:41:11,791 --> 00:41:12,707 My... 766 00:41:12,732 --> 00:41:15,440 Your Jeanne, your Roxane, your muse! 767 00:41:15,718 --> 00:41:18,717 Then I fought, sweet lady, it is no surprise, 768 00:41:18,951 --> 00:41:21,866 not for my ugly nose, but for your fair eyes. 769 00:41:23,019 --> 00:41:24,641 Let's rehearse! 770 00:41:26,877 --> 00:41:28,750 My dear poet, what will you have? 771 00:41:28,867 --> 00:41:30,325 Verbena tea, no sugar. 772 00:41:30,485 --> 00:41:32,359 And your play, how is it coming? 773 00:41:32,476 --> 00:41:33,682 It's getting started. 774 00:41:36,468 --> 00:41:37,568 Jeanne, 775 00:41:37,593 --> 00:41:40,424 forgive me if a day went by with no letter. 776 00:41:40,620 --> 00:41:41,994 You deserve better. 777 00:41:43,462 --> 00:41:46,010 To punish this heinous slight, 778 00:41:47,114 --> 00:41:49,425 not once a day will I write, 779 00:41:49,450 --> 00:41:50,550 but twice. 780 00:41:52,941 --> 00:41:55,316 - Room 14. - Very well, sir. 781 00:41:57,594 --> 00:42:00,509 My heart to your heart is but one cry. 782 00:42:00,534 --> 00:42:03,039 "If kisses could travel by post 783 00:42:03,064 --> 00:42:05,313 "you would read my words with your lips." 784 00:42:05,481 --> 00:42:07,813 - That's lovely. - More than lovely! 785 00:42:08,091 --> 00:42:09,342 Will you reply? 786 00:42:12,207 --> 00:42:13,230 Edmond, there's mail. 787 00:42:13,255 --> 00:42:14,754 - Later. - For Léo. 788 00:42:16,715 --> 00:42:19,215 Ah, I think he's expecting it. 789 00:42:19,302 --> 00:42:20,402 From whom? 790 00:42:20,523 --> 00:42:22,230 How should I know? 791 00:42:23,523 --> 00:42:27,397 Edmond, still no news. Shouldn't I send a note? Or flowers? 792 00:42:27,505 --> 00:42:28,961 No, trust me! 793 00:42:29,115 --> 00:42:30,530 Act II. 794 00:42:30,764 --> 00:42:31,864 Already? 795 00:42:32,239 --> 00:42:36,197 Cyrano learns that Roxane secretly loves Christian 796 00:42:36,386 --> 00:42:39,251 and promises to watch over the young cadet. 797 00:42:39,276 --> 00:42:41,192 So he duels to protect him? 798 00:42:41,730 --> 00:42:44,813 No. But Christian admits he's awkward with women. 799 00:42:44,965 --> 00:42:47,464 So Cyrano offers to help him. 800 00:42:47,647 --> 00:42:51,729 "Can you repeat things I will teach you each day? 801 00:42:51,897 --> 00:42:55,105 "Do you wish to feel passing from my leather doublet 802 00:42:55,213 --> 00:42:58,337 "to yours embroidered, the soul as you inspired it?" 803 00:42:58,564 --> 00:43:00,063 "Are you saying...?" 804 00:43:00,208 --> 00:43:02,499 "Roxane shan't be disenchanted 805 00:43:02,667 --> 00:43:05,751 "if we woo her double-handed." 806 00:43:07,213 --> 00:43:10,127 I counted 39 lines. It's not enough! 807 00:43:10,152 --> 00:43:12,318 - True, too few! - Far too few, even! 808 00:43:12,464 --> 00:43:13,937 Tell these gents, 809 00:43:13,962 --> 00:43:16,628 when I want to hear a Corsican polyphony, 810 00:43:16,653 --> 00:43:18,020 I'll let them know. 811 00:43:21,167 --> 00:43:22,206 Where's he gone? 812 00:43:22,231 --> 00:43:25,322 Verbena tea for the back table, on the house. 813 00:43:26,076 --> 00:43:27,950 How that scribbler scribbles! 814 00:43:38,644 --> 00:43:41,570 - Act III, the balcony scene. - Already? 815 00:43:41,822 --> 00:43:44,446 We have a balcony to build? 816 00:43:44,592 --> 00:43:46,424 Yes, Roxane's balcony. 817 00:43:46,689 --> 00:43:49,729 Cyrano will obtain Christian's kiss and marriage. 818 00:43:49,897 --> 00:43:51,272 What about my duel? 819 00:43:51,439 --> 00:43:53,059 There's no duel. 820 00:43:54,385 --> 00:43:56,717 Maria, rejoice: Roxane has lots of lines! 821 00:43:56,818 --> 00:43:59,333 Too many! How do I memorize it all? 822 00:44:00,481 --> 00:44:01,729 There's no duel? 823 00:44:01,897 --> 00:44:05,199 Can't you see? The play is finished. 824 00:44:05,622 --> 00:44:07,627 True, and we're on schedule! 825 00:44:08,296 --> 00:44:10,029 Let's rehearse! 826 00:44:10,730 --> 00:44:12,984 Yes, the play is finished. 827 00:44:14,118 --> 00:44:15,658 Here I am! 828 00:44:15,856 --> 00:44:18,355 I kill myself writing you a part and you-- 829 00:44:18,470 --> 00:44:21,386 I know, I'm late. But that will change. 830 00:44:21,493 --> 00:44:24,025 She wrote me at the theater. 831 00:44:24,172 --> 00:44:25,595 Sure it's for you? 832 00:44:25,689 --> 00:44:27,539 "Léonidas Volny, c/o the Saint-Martin." 833 00:44:27,564 --> 00:44:30,248 - Give me that! - "I'm waiting. Come surprise me." 834 00:44:30,273 --> 00:44:32,063 She loves me. You were right. 835 00:44:32,208 --> 00:44:35,873 She's in Issoudun. I'll be back for the run-through. 836 00:44:37,064 --> 00:44:38,798 Are my eyes playing tricks, 837 00:44:38,823 --> 00:44:41,964 or is that Volny leaving without rehearsing? 838 00:45:00,878 --> 00:45:01,978 Excuse me. 839 00:45:02,068 --> 00:45:03,168 Train for Issoudun? 840 00:45:03,231 --> 00:45:05,646 It just left. Next one in 3 hours. 841 00:45:05,673 --> 00:45:07,656 - 3 hours? - It's easy: 842 00:45:07,897 --> 00:45:10,604 take the express to Orléans. 843 00:45:10,653 --> 00:45:12,944 Then a local to Châteauroux. 844 00:45:13,480 --> 00:45:16,437 And then, the branch line to Bourges. 845 00:45:16,664 --> 00:45:17,986 From there, a tram. 846 00:45:18,680 --> 00:45:20,630 Or take a direct coach. 847 00:45:24,499 --> 00:45:25,331 Next! 848 00:45:25,356 --> 00:45:27,980 Etampes, Pithiviers, Orléans, Vierzon, 849 00:45:28,073 --> 00:45:30,072 Issoudun, Montluçon, Limoges. 850 00:45:30,314 --> 00:45:32,147 - Is this the Issoudun coach? - Sure is. 851 00:45:32,232 --> 00:45:35,148 - Direct? - That's right. We arrive in 6 hours. 852 00:45:43,605 --> 00:45:45,355 ISSOUDUN 6 HOURS LATER 853 00:45:56,102 --> 00:45:59,101 Jeanne Dalcy's room, please. She's with An Absolute Turkey. 854 00:45:59,595 --> 00:46:01,550 - And you are...? - Expected. 855 00:46:04,666 --> 00:46:06,385 - Room 8. - Thank you. 856 00:46:10,397 --> 00:46:12,437 Jeanne Dalcy's room, please. 857 00:46:12,538 --> 00:46:13,788 She's with Absolute Turkey. 858 00:46:15,727 --> 00:46:17,868 And you are...? 859 00:46:18,700 --> 00:46:19,800 I'm... 860 00:46:20,106 --> 00:46:21,206 I'm Georges. 861 00:46:21,781 --> 00:46:23,959 Feydeau? Mr. Feydeau? 862 00:46:24,679 --> 00:46:25,484 Absolutely. 863 00:46:25,509 --> 00:46:27,009 - Georges Feydeau! - Himself. 864 00:46:27,291 --> 00:46:28,789 - I love your plays! - Do you? 865 00:46:28,814 --> 00:46:31,396 I know them all: A Fitting Confusion, Pig in a Poke, 866 00:46:31,438 --> 00:46:33,620 Cat Among the Pigeons, 867 00:46:33,692 --> 00:46:35,035 and that hotel one... 868 00:46:37,564 --> 00:46:38,771 Hotel Paradiso. 869 00:46:38,939 --> 00:46:41,313 "Tea's ready!" 870 00:46:42,397 --> 00:46:43,641 How I laughed! 871 00:46:44,054 --> 00:46:45,463 I laughed so hard. 872 00:46:46,022 --> 00:46:49,463 Sorry. Room 8. Can I trouble you for an autograph? 873 00:46:50,723 --> 00:46:52,930 - Of course. Your name? - Hippolyte. 874 00:46:54,755 --> 00:46:56,111 When my wife hears! 875 00:47:01,435 --> 00:47:02,535 Léo, wait! 876 00:47:02,801 --> 00:47:04,413 What are you doing here? 877 00:47:04,438 --> 00:47:07,058 - Don't go in. - You followed me? 878 00:47:07,313 --> 00:47:09,001 She's not good for you. 879 00:47:09,026 --> 00:47:11,483 She's beautiful, brilliant and loves me. 880 00:47:11,607 --> 00:47:13,472 It's not you she loves. 881 00:47:13,981 --> 00:47:16,330 Then another Léo at the theater? 882 00:47:16,355 --> 00:47:18,440 Yes. No. It's complicated. 883 00:47:18,480 --> 00:47:20,954 You're complicated! No one is simpler than me. 884 00:47:21,064 --> 00:47:22,331 That's just it. 885 00:47:23,207 --> 00:47:25,081 - Who is it? - It's me. Léo! 886 00:47:27,906 --> 00:47:29,006 Good evening. 887 00:47:33,573 --> 00:47:35,405 I knew you'd come! 888 00:47:35,647 --> 00:47:37,938 Let's hurry. My roommate will be back soon. 889 00:47:38,106 --> 00:47:38,938 I see. 890 00:47:39,069 --> 00:47:40,484 But why this surge of...? 891 00:47:40,584 --> 00:47:42,699 You know very well. Don't be modest. 892 00:47:42,819 --> 00:47:45,236 You should write novels, plays. 893 00:47:45,261 --> 00:47:46,712 Me? Why? 894 00:47:46,737 --> 00:47:49,114 Because you're so gifted. 895 00:47:49,412 --> 00:47:51,551 Thanks. Gifted at what, though? 896 00:47:53,355 --> 00:47:54,504 You were saying... 897 00:47:54,995 --> 00:47:56,095 Nothing. 898 00:47:56,522 --> 00:47:58,980 "At last the moment comes inevitably 899 00:47:59,148 --> 00:48:02,063 "when each well-weighed word brings sadness." 900 00:48:02,730 --> 00:48:04,070 What did you say? 901 00:48:04,261 --> 00:48:05,747 What you wrote me. 902 00:48:05,772 --> 00:48:07,646 - What I wrote you? - Of course! 903 00:48:07,671 --> 00:48:09,086 You did write to me? 904 00:48:09,111 --> 00:48:10,317 Sure I did. 905 00:48:10,627 --> 00:48:12,291 - I wrote you a lot. - Every day. 906 00:48:12,316 --> 00:48:13,701 - Every day. - Twice. 907 00:48:13,726 --> 00:48:14,664 Twice? 908 00:48:14,689 --> 00:48:16,980 Such wit! Such verve! 909 00:48:17,538 --> 00:48:19,412 - I must beg your pardon. - For what? 910 00:48:19,455 --> 00:48:23,121 For the insult of first loving your beauty only. 911 00:48:23,317 --> 00:48:26,025 Then, under my balcony, you said such lovely things 912 00:48:26,230 --> 00:48:28,835 that, arrested by your beauty, drawn by your soul, 913 00:48:28,981 --> 00:48:30,729 I loved both at once. 914 00:48:31,273 --> 00:48:32,373 And now? 915 00:48:32,730 --> 00:48:33,604 Now? 916 00:48:33,772 --> 00:48:37,188 Since your letters, it is only your soul I love. 917 00:48:37,340 --> 00:48:39,756 And if your beauty were to vanish... 918 00:48:39,939 --> 00:48:41,188 You would love me still? 919 00:48:41,355 --> 00:48:42,896 Yes! Ugly. 920 00:48:47,463 --> 00:48:48,563 What are you doing? 921 00:48:48,814 --> 00:48:51,933 - Did I say something wrong? - No, I'm doing the right thing. 922 00:48:52,274 --> 00:48:53,167 Don't go! 923 00:48:53,192 --> 00:48:55,831 I'm only saying I love your genius deeply. 924 00:48:55,856 --> 00:48:57,771 Well, it may disappoint you, 925 00:48:57,796 --> 00:49:00,096 but I must have a talk with my genius. 926 00:49:00,708 --> 00:49:01,808 What do you mean? 927 00:49:12,939 --> 00:49:14,924 Jeanne Dalcy's room, please. 928 00:49:15,064 --> 00:49:16,887 She's with An Absolute Turkey. 929 00:49:19,422 --> 00:49:20,919 And you are...? 930 00:49:21,497 --> 00:49:24,000 Georges Feydeau, the playwright. 931 00:49:25,637 --> 00:49:27,081 You're not Georges Feydeau. 932 00:49:28,797 --> 00:49:31,047 I am Georges Feydeau. 933 00:49:31,646 --> 00:49:33,622 This is a serious establishment! 934 00:49:33,647 --> 00:49:35,312 Indeed, and I am quite serious. 935 00:49:35,339 --> 00:49:36,660 I don't know who you are, sir... 936 00:49:36,685 --> 00:49:39,248 I told you: I am Georges Feydeau. 937 00:49:39,273 --> 00:49:40,455 You're not Georges Feydeau. 938 00:49:40,480 --> 00:49:41,745 - I am. - You're not. 939 00:49:43,870 --> 00:49:46,413 This is madness! I say I am Georges Feydeau. 940 00:49:46,438 --> 00:49:47,818 No, sir, you're not. 941 00:49:47,843 --> 00:49:49,377 Who do you think I am? 942 00:49:49,402 --> 00:49:51,980 No idea, but I know Georges Feydeau 943 00:49:52,005 --> 00:49:54,592 is in Miss Dalcy's room now. 944 00:49:54,617 --> 00:49:57,033 - Excuse me? - And here comes Georges Feydeau. 945 00:49:57,259 --> 00:49:58,769 Edmond? What are you doing here? 946 00:49:58,794 --> 00:50:00,002 It's a long story. 947 00:50:00,027 --> 00:50:01,901 The way to the station, please? 948 00:50:04,580 --> 00:50:06,705 - Georges, have you seen Edmond? - He just left. 949 00:50:06,730 --> 00:50:07,830 Did he say where to? 950 00:50:07,856 --> 00:50:09,980 - The station. - Thanks. Good evening. 951 00:50:11,230 --> 00:50:12,718 - Jeanne? - Mr. Feydeau? 952 00:50:12,932 --> 00:50:15,681 - Why aren't you at the theater? - Sorry, I dozed off. 953 00:50:15,706 --> 00:50:16,806 But with whom? 954 00:50:16,939 --> 00:50:18,396 I'll run up and change. 955 00:50:20,730 --> 00:50:22,892 Could I trouble you for an autograph? 956 00:50:24,868 --> 00:50:25,968 Of course. 957 00:50:25,993 --> 00:50:27,712 - Your name? - Hippolyte. 958 00:50:30,716 --> 00:50:32,299 - I'm so sorry. - Shut up. 959 00:50:38,727 --> 00:50:40,309 I can explain everything! 960 00:50:40,492 --> 00:50:42,809 - All those letters! How many? - A lot. 961 00:50:43,095 --> 00:50:44,530 Too many. But I must finish my play. 962 00:50:44,554 --> 00:50:46,080 What's the connection? 963 00:50:46,105 --> 00:50:47,437 The connection is Jeanne. 964 00:50:48,669 --> 00:50:49,769 She's your mistress? 965 00:50:50,146 --> 00:50:51,246 My muse! 966 00:50:51,850 --> 00:50:53,182 A platonic one. 967 00:50:53,396 --> 00:50:55,039 I know it's hard to understand, 968 00:50:55,115 --> 00:50:56,388 but if you bed her, 969 00:50:56,413 --> 00:51:00,343 our correspondence will end, and I won't be able to write. 970 00:51:00,559 --> 00:51:02,336 You're completely mad! 971 00:51:02,361 --> 00:51:04,433 Of course I am, I'm an author. 972 00:51:05,496 --> 00:51:08,245 No letters, no play, and no play, no work. 973 00:51:08,543 --> 00:51:10,001 What if I love her? 974 00:51:10,117 --> 00:51:11,894 Wait until the opening. 975 00:51:11,919 --> 00:51:14,807 - She loves the letter writer. - Not at all! 976 00:51:15,230 --> 00:51:16,997 And she won't know it was me. 977 00:51:17,022 --> 00:51:19,080 When she comes to see Cyrano? 978 00:51:19,105 --> 00:51:20,766 When she realizes I'm no poet? 979 00:51:20,791 --> 00:51:22,206 That I can't write? 980 00:51:22,367 --> 00:51:23,699 There will be others. 981 00:51:24,105 --> 00:51:25,563 There will be other plays! 982 00:51:26,317 --> 00:51:27,954 Another act? 983 00:51:28,147 --> 00:51:30,813 - Or two. I don't know yet. - We open in 2 weeks! 984 00:51:30,870 --> 00:51:32,660 I know, I know! 985 00:51:33,274 --> 00:51:34,607 Act IV. 986 00:51:35,158 --> 00:51:36,324 Act IV: 987 00:51:36,935 --> 00:51:39,729 De Guiche sends Christian and Cyrano 988 00:51:39,934 --> 00:51:42,201 to the siege of Arras, hoping they'll be killed. 989 00:51:42,226 --> 00:51:44,280 The siege is very harsh. They're starving, 990 00:51:44,564 --> 00:51:45,688 but every day, 991 00:51:45,856 --> 00:51:48,925 Cyrano crosses enemy lines to post Roxane a letter. 992 00:51:48,977 --> 00:51:51,177 - Every day? - Twice. 993 00:51:51,789 --> 00:51:53,611 - Then what happens? - I don't know. 994 00:51:53,636 --> 00:51:55,574 - And what is Roxane doing? - I don't know. 995 00:51:56,415 --> 00:51:59,039 My dressing room is as dark as a cave. 996 00:51:59,170 --> 00:52:00,862 The costumes don't fit. 997 00:52:00,887 --> 00:52:03,250 - When do the sets arrive? - I don't know. 998 00:52:03,275 --> 00:52:04,835 Soon, Maria! 999 00:52:04,860 --> 00:52:06,705 Edmond has written new scenes. 1000 00:52:06,730 --> 00:52:08,598 Again? Lock him up! 1001 00:52:09,397 --> 00:52:11,574 Maybe we should kill Roxane off. 1002 00:52:13,349 --> 00:52:16,885 Why wasn't I told I'd been stuck with a new dresser? 1003 00:52:17,033 --> 00:52:18,133 What dresser? 1004 00:52:22,105 --> 00:52:23,736 Jeanne! You, here? 1005 00:52:23,761 --> 00:52:25,956 - It's your letters. - Those damn letters! 1006 00:52:25,981 --> 00:52:26,914 I came for you. 1007 00:52:26,939 --> 00:52:28,688 Wait for me at the brasserie. 1008 00:52:28,856 --> 00:52:29,872 No, I'm staying. 1009 00:52:29,897 --> 00:52:31,396 What do you mean? 1010 00:52:31,421 --> 00:52:33,713 - I'm Maria Legault's new dresser. - What? 1011 00:52:34,105 --> 00:52:35,353 We're starting. 1012 00:52:35,378 --> 00:52:36,914 We're starting! Places, everyone! 1013 00:52:36,939 --> 00:52:39,439 The run-through is starting. I'll be in the wings. 1014 00:53:04,564 --> 00:53:09,437 Your wit amused my uncle Riche-lieu 1015 00:53:09,589 --> 00:53:10,689 yesterday. 1016 00:53:10,799 --> 00:53:13,157 I'll gladly put in a word for you. 1017 00:53:13,182 --> 00:53:14,556 Good heavens! 1018 00:53:14,864 --> 00:53:17,671 You have rendered five acts in verse, 1019 00:53:18,230 --> 00:53:19,501 I imagine? 1020 00:53:20,394 --> 00:53:23,498 Here's your chance to stage your Agrippine. 1021 00:53:23,726 --> 00:53:24,826 Take them to him. 1022 00:53:24,851 --> 00:53:27,068 No, sorry, it's "Take them to him." 1023 00:53:28,963 --> 00:53:30,415 Take them to him. 1024 00:53:30,809 --> 00:53:32,052 "Take them to him." 1025 00:53:40,564 --> 00:53:41,852 "Take them to him." 1026 00:53:48,038 --> 00:53:51,996 The dialogue doesn't sound right in this scene. 1027 00:53:52,021 --> 00:53:53,593 Let's do the balcony scene. 1028 00:53:53,972 --> 00:53:55,096 The balcony! 1029 00:53:55,605 --> 00:53:57,813 We're doing the balcony scene. 1030 00:53:57,980 --> 00:54:00,437 I thought this was a run-through, 1031 00:54:00,552 --> 00:54:02,259 not an umpteenth rehearsal. 1032 00:54:02,480 --> 00:54:04,104 Better and better. 1033 00:54:04,213 --> 00:54:05,712 What professionalism! 1034 00:54:05,885 --> 00:54:08,176 - Where's Volny? - Here I am. 1035 00:54:09,730 --> 00:54:10,937 Where do we pick up? 1036 00:54:11,259 --> 00:54:13,018 "If my words falter..." 1037 00:54:17,555 --> 00:54:20,429 If my words falter, it's that night has come. 1038 00:54:21,266 --> 00:54:23,973 In the dusk, they grope to find your ear. 1039 00:54:24,053 --> 00:54:26,677 My words have no such fear. 1040 00:54:27,272 --> 00:54:30,187 They find their way at once? No surprise. 1041 00:54:30,564 --> 00:54:32,979 For to my heart each word flies. 1042 00:54:33,519 --> 00:54:36,392 My heart is big, your ear so small. 1043 00:54:37,165 --> 00:54:38,914 And from heights descending, 1044 00:54:39,334 --> 00:54:40,747 your words fall fast, 1045 00:54:40,772 --> 00:54:43,583 while mine ascending take more time. 1046 00:54:44,647 --> 00:54:46,104 Thank you, all. 1047 00:54:46,190 --> 00:54:47,748 Put away your props, 1048 00:54:47,773 --> 00:54:50,272 and learn the new scenes for tomorrow. 1049 00:54:50,433 --> 00:54:52,890 We'll never make it to opening night. 1050 00:54:53,080 --> 00:54:54,245 I've seen it before. 1051 00:54:54,480 --> 00:54:57,906 It was on Kiss Me, Darling in Calais. 1052 00:54:58,647 --> 00:55:00,604 Jeanne, I can explain. 1053 00:55:00,772 --> 00:55:01,872 No need, I see. 1054 00:55:01,938 --> 00:55:05,688 It was Rostand. You borrowed your letters from the play. 1055 00:55:05,780 --> 00:55:07,910 - Not at all! - You're the author? 1056 00:55:07,935 --> 00:55:09,975 Georges, your friend is a cad, 1057 00:55:10,054 --> 00:55:11,747 a mere plagiarist! 1058 00:55:11,772 --> 00:55:13,854 Hear that, Georges? I'm a plagiarist! 1059 00:55:14,730 --> 00:55:16,646 Am I to change on my own? 1060 00:55:16,762 --> 00:55:19,177 Don't lay your hands on my dresser. 1061 00:55:19,418 --> 00:55:21,664 And Edmond, finish this play fast. 1062 00:55:21,689 --> 00:55:23,197 Don't stand there gaping. 1063 00:55:23,480 --> 00:55:24,580 She said Edmond. 1064 00:55:24,774 --> 00:55:27,015 - Me? - She called him Edmond! 1065 00:55:28,021 --> 00:55:29,187 You're Edmond Rostand! 1066 00:55:30,357 --> 00:55:31,231 Not at all. 1067 00:55:31,256 --> 00:55:33,887 So, Edmond, the run-through? 1068 00:55:33,980 --> 00:55:35,705 Edmond, the costumes don't fit. 1069 00:55:35,730 --> 00:55:38,418 Edmond, not all your actors are good. 1070 00:55:43,483 --> 00:55:46,098 Excuse me, gentlemen. I need peace and quiet. 1071 00:55:48,230 --> 00:55:50,354 Mainly that big fellow playing the villain. 1072 00:55:50,522 --> 00:55:51,622 Who is he? 1073 00:55:51,938 --> 00:55:53,312 He's my son. 1074 00:55:59,152 --> 00:56:01,271 Léo? Are you there? 1075 00:56:02,249 --> 00:56:03,581 So it was you. 1076 00:56:06,896 --> 00:56:08,146 Yes, it was me. 1077 00:56:08,522 --> 00:56:10,271 Edmond Rostand, the writer. 1078 00:56:10,371 --> 00:56:12,870 So much for golden curls. 1079 00:56:13,430 --> 00:56:15,721 The letters. They were your words, 1080 00:56:15,746 --> 00:56:16,846 your feelings. 1081 00:56:16,961 --> 00:56:18,501 I don't know what you mean. 1082 00:56:18,526 --> 00:56:20,378 The letters. Léo told me. 1083 00:56:20,982 --> 00:56:22,497 Jeanne, I can explain. 1084 00:56:22,522 --> 00:56:24,034 Good. Léo couldn't. 1085 00:56:24,480 --> 00:56:26,502 Yes, I wrote you. 1086 00:56:26,836 --> 00:56:29,127 But I don't love you, and you don't love me. You love Léo. 1087 00:56:29,280 --> 00:56:30,380 No. 1088 00:56:30,827 --> 00:56:32,783 - You don't? - Not anymore. 1089 00:56:33,451 --> 00:56:35,492 Now I love the author of those lines, 1090 00:56:35,564 --> 00:56:37,895 ugly or disfigured, which you aren't. 1091 00:56:38,444 --> 00:56:40,193 Jeanne, I'm married. 1092 00:56:40,355 --> 00:56:41,455 So? 1093 00:56:41,768 --> 00:56:42,913 I have 2 children. 1094 00:56:42,938 --> 00:56:44,038 So? 1095 00:56:45,438 --> 00:56:46,854 I love my wife. 1096 00:56:46,961 --> 00:56:48,886 Then why did you write to me? 1097 00:56:50,771 --> 00:56:52,222 Because you... 1098 00:56:53,838 --> 00:56:55,254 inspire me. 1099 00:56:56,564 --> 00:56:58,146 Because I desire you. 1100 00:56:59,021 --> 00:57:00,937 Because of your beauty and wit, 1101 00:57:01,105 --> 00:57:03,854 I could leave it all, take up any challenge. 1102 00:57:04,480 --> 00:57:07,979 But apart from your beauty and wit, 1103 00:57:08,386 --> 00:57:11,265 you have what I've seen only in my wife, 1104 00:57:11,597 --> 00:57:13,221 a long time ago. 1105 00:57:13,389 --> 00:57:14,489 What is that? 1106 00:57:15,729 --> 00:57:17,271 You admire me. 1107 00:57:19,075 --> 00:57:23,241 Once again I can make a woman's eyes shine by writing verse. 1108 00:57:23,962 --> 00:57:25,540 My eyes do shine. 1109 00:57:26,560 --> 00:57:27,660 Kiss me. 1110 00:57:28,564 --> 00:57:30,146 No, you don't understand. 1111 00:57:31,595 --> 00:57:33,302 Only the desire matters. 1112 00:57:34,397 --> 00:57:37,770 Desire incites men to conquer empires, 1113 00:57:38,522 --> 00:57:40,604 write novels or symphonies. 1114 00:57:41,587 --> 00:57:43,294 But when desire is fulfilled, 1115 00:57:43,522 --> 00:57:44,979 men's exploits cease. 1116 00:57:45,830 --> 00:57:47,455 What about my desire? 1117 00:57:48,283 --> 00:57:51,156 If I want to tear you from your wailing children, 1118 00:57:51,492 --> 00:57:53,474 and your wife who's ceased to admire you? 1119 00:57:53,647 --> 00:57:55,610 What if my desire 1120 00:57:55,938 --> 00:57:57,812 is to fulfill that desire? 1121 00:58:02,647 --> 00:58:04,812 - Roxane goes to join them! - Excuse me? 1122 00:58:04,980 --> 00:58:07,943 She leaps into a carriage, intoxicated by his letters. 1123 00:58:07,984 --> 00:58:10,285 She crosses enemy lines for her husband. 1124 00:58:10,310 --> 00:58:11,434 For Christian, yes! 1125 00:58:12,230 --> 00:58:13,788 She brings food for all, 1126 00:58:13,813 --> 00:58:16,802 and when they're finally alone, she says, 1127 00:58:18,215 --> 00:58:19,549 it's the letters. 1128 00:58:19,586 --> 00:58:20,709 Of course. 1129 00:58:20,754 --> 00:58:22,556 Christian sees she doesn't love him. 1130 00:58:22,843 --> 00:58:26,013 He tells Cyrano that she loves him. 1131 00:58:26,188 --> 00:58:27,467 Cyrano can't believe it. 1132 00:58:27,492 --> 00:58:30,247 But he tells Roxane nothing stands in their way. 1133 00:58:30,272 --> 00:58:31,372 Nothing... 1134 00:58:31,813 --> 00:58:33,062 Nothing except 1135 00:58:34,551 --> 00:58:35,966 the death of Christian, 1136 00:58:36,855 --> 00:58:38,447 killed by a musket shot. 1137 00:58:38,729 --> 00:58:40,396 This leaves Cyrano mute. 1138 00:58:40,646 --> 00:58:42,157 He retreats into silence, 1139 00:58:42,754 --> 00:58:43,854 forever. 1140 00:58:44,021 --> 00:58:45,121 Forever. 1141 00:58:46,083 --> 00:58:47,364 There you are, Rostand. 1142 00:58:47,529 --> 00:58:48,826 Ange, he's here. 1143 00:58:48,851 --> 00:58:50,330 Are we disturbing you? 1144 00:58:50,355 --> 00:58:51,455 Not at all. 1145 00:58:51,480 --> 00:58:53,942 We're rehearsing a scene. 1146 00:58:53,967 --> 00:58:56,194 Marcel sounded out that awful actor. 1147 00:58:56,399 --> 00:58:57,755 Who plays De Guiche. 1148 00:58:57,780 --> 00:58:59,039 - Jean. - Right. 1149 00:58:59,168 --> 00:59:00,384 He's a ninny. 1150 00:59:00,409 --> 00:59:01,991 He may be slow, but not stupid. 1151 00:59:02,016 --> 00:59:04,135 He's a ninny. A novice. 1152 00:59:05,188 --> 00:59:06,565 A virgin, in a word. 1153 00:59:07,558 --> 00:59:11,395 You may not know it, but we own a house of pleasure. 1154 00:59:11,916 --> 00:59:13,738 - Excuse me? - A brothel. 1155 00:59:14,188 --> 00:59:15,288 Perhaps 1156 00:59:15,378 --> 00:59:18,286 an initiation will give him self-confidence. 1157 00:59:18,313 --> 00:59:19,687 What do you think? 1158 00:59:20,063 --> 00:59:21,396 On the production. 1159 00:59:38,212 --> 00:59:40,086 Sorry to be so late, dear Rose. 1160 00:59:40,254 --> 00:59:43,544 It was the most disastrous run-through of my life. 1161 00:59:43,930 --> 00:59:46,637 No sets, the costumes are in tatters, 1162 00:59:46,662 --> 00:59:49,915 the play's not finished, the actors are awful, 1163 00:59:50,063 --> 00:59:52,854 and our backers are mere pimps. 1164 00:59:53,021 --> 00:59:55,687 I couldn't have had a worse day. 1165 01:00:08,510 --> 01:00:09,924 I can explain. 1166 01:00:10,960 --> 01:00:12,501 Explain, Edmond, 1167 01:00:13,565 --> 01:00:17,231 why I shouldn't take the children and go home to Mother's. 1168 01:00:17,938 --> 01:00:20,520 The letters are for Léo. Written for him. 1169 01:00:20,545 --> 01:00:22,836 - She answered me. - She fell in love 1170 01:00:23,147 --> 01:00:24,775 - with you. - With him! 1171 01:00:25,165 --> 01:00:26,742 With him, really? 1172 01:00:27,147 --> 01:00:29,020 Why are the letters here, then? 1173 01:00:29,180 --> 01:00:31,762 Not with Léo? Has he read them, at least? 1174 01:00:32,832 --> 01:00:34,118 And your letters, 1175 01:00:34,143 --> 01:00:37,683 are they as beautiful as the ones you once wrote me? 1176 01:00:37,896 --> 01:00:39,146 Rose, darling. 1177 01:00:39,505 --> 01:00:41,421 Am I no longer desirable enough, 1178 01:00:41,896 --> 01:00:43,229 young enough? 1179 01:00:44,438 --> 01:00:46,707 Must you seek inspiration elsewhere? 1180 01:00:49,915 --> 01:00:53,440 Yes, inspiration. Not love. 1181 01:00:55,751 --> 01:00:57,916 You've supported me for ten years, 1182 01:00:58,182 --> 01:01:02,151 and despite each failure, you read, correct, reassure me. 1183 01:01:03,421 --> 01:01:04,521 But you doubt, 1184 01:01:04,758 --> 01:01:07,258 now, with reason, my talent. 1185 01:01:08,829 --> 01:01:10,392 That girl, as you say... 1186 01:01:11,188 --> 01:01:13,354 Jeanne believes in me. 1187 01:01:13,893 --> 01:01:15,517 My words fire her dreams. 1188 01:01:15,847 --> 01:01:19,323 I need her, dear heart, not for her love, but to finish my play. 1189 01:01:19,348 --> 01:01:20,448 Your play... 1190 01:01:21,406 --> 01:01:22,955 This play, dear heart... 1191 01:01:22,980 --> 01:01:24,895 I sense something in it. 1192 01:01:25,033 --> 01:01:26,871 As if I'd put in it all I lack: 1193 01:01:26,918 --> 01:01:29,042 courage, humor, heroism... 1194 01:01:29,120 --> 01:01:29,869 Love? 1195 01:01:30,230 --> 01:01:32,389 I don't lack love, Rose. 1196 01:01:32,938 --> 01:01:34,996 Sincere, mutual love I have. 1197 01:01:35,021 --> 01:01:37,687 In the play I speak of unattainable, 1198 01:01:37,839 --> 01:01:40,296 unrequited, eternal love. 1199 01:01:42,266 --> 01:01:45,444 Trust me, dear heart, until the opening. 1200 01:01:47,397 --> 01:01:49,354 No love is eternal, Edmond. 1201 01:01:50,505 --> 01:01:52,879 Please don't sleep here tonight. 1202 01:02:01,628 --> 01:02:04,752 Was he not an exquisite being, a marvelous man? 1203 01:02:04,913 --> 01:02:05,955 Yes, Roxane. 1204 01:02:05,980 --> 01:02:08,478 - An inspired poet. - Yes, Roxane. 1205 01:02:08,571 --> 01:02:10,728 - A mind sublime. - Yes, Roxane. 1206 01:02:10,753 --> 01:02:14,418 A heart too deep for minds to plumb, a beauteous, charming soul. 1207 01:02:14,497 --> 01:02:16,156 - Yes, Roxane. - He is dead! 1208 01:02:16,223 --> 01:02:20,264 Let me die today, since unknowingly she mourns me in him. 1209 01:02:20,461 --> 01:02:23,002 There is the signal! Trumpets blare. 1210 01:02:23,156 --> 01:02:25,321 On my letter, blood, and tears! 1211 01:02:25,474 --> 01:02:27,316 Surrender! 1212 01:02:29,082 --> 01:02:30,882 The danger grows. 1213 01:02:31,014 --> 01:02:32,674 Take her away. I will charge. 1214 01:02:32,699 --> 01:02:34,823 His blood. His tears. 1215 01:02:35,265 --> 01:02:36,549 She's fainting. 1216 01:02:38,402 --> 01:02:39,496 Stand firm. 1217 01:02:39,521 --> 01:02:42,354 You've proven your valor. Now go, and save her. 1218 01:02:42,521 --> 01:02:43,330 Very well. 1219 01:02:43,355 --> 01:02:45,163 But we shall win if you gain but-- 1220 01:02:45,188 --> 01:02:46,339 "Time!" 1221 01:02:46,479 --> 01:02:47,961 Right, sorry. Time! 1222 01:02:49,058 --> 01:02:50,576 Farewell, Roxane. 1223 01:02:52,763 --> 01:02:54,179 Be careful! 1224 01:02:58,407 --> 01:03:00,704 Too much smoke, Lucien. 1225 01:03:00,729 --> 01:03:02,703 - Too much smoke. - Yes, Mr. Coquelin. 1226 01:03:02,728 --> 01:03:04,579 And too much noise. 1227 01:03:04,604 --> 01:03:06,603 I'll lose my voice before we open. 1228 01:03:06,628 --> 01:03:09,044 It's war! How can we not have noise? 1229 01:03:09,316 --> 01:03:12,382 Christian is dead, Roxane is devastated. 1230 01:03:12,407 --> 01:03:14,412 We're going into battle. 1231 01:03:14,437 --> 01:03:16,854 - Where's the comedy? - An act is missing. 1232 01:03:16,924 --> 01:03:20,088 - Another one? - And what happens? A happy end? 1233 01:03:20,205 --> 01:03:21,907 I don't know yet. 1234 01:03:21,932 --> 01:03:23,497 It's supposed to be a comedy! 1235 01:03:23,522 --> 01:03:24,864 A comedy. 1236 01:03:25,629 --> 01:03:28,960 Jeanne! My sleeve came off again. 1237 01:03:28,985 --> 01:03:31,065 These costumes are ridiculous. 1238 01:03:31,317 --> 01:03:32,417 Tell me, Edmond. 1239 01:03:32,479 --> 01:03:34,436 That actor is impossible. 1240 01:03:34,604 --> 01:03:35,579 I know. 1241 01:03:35,604 --> 01:03:38,979 He's the world's worst actor. What can I do? 1242 01:03:39,147 --> 01:03:40,728 Who are you talking about? 1243 01:03:51,479 --> 01:03:52,812 THE HEN HOUSE 1244 01:03:53,437 --> 01:03:57,062 A very bad idea. I repeat, a very bad idea. 1245 01:04:07,290 --> 01:04:09,156 How do you like our house? 1246 01:04:11,688 --> 01:04:13,062 Say, boss. 1247 01:04:13,207 --> 01:04:15,497 Can you find me a part, like Maria? 1248 01:04:15,628 --> 01:04:16,728 Soon, Suzon. 1249 01:04:16,792 --> 01:04:18,332 See to this gentleman. 1250 01:04:22,980 --> 01:04:24,187 'Evening, my darling. 1251 01:04:24,354 --> 01:04:25,846 - Come up? - Where? 1252 01:04:25,896 --> 01:04:28,380 Like Maria? Maria worked here? 1253 01:04:57,551 --> 01:04:58,454 Are you ill? 1254 01:04:58,479 --> 01:05:00,603 Tuberculosis. And you? 1255 01:05:00,827 --> 01:05:01,927 Neurasthenia. 1256 01:05:03,633 --> 01:05:05,204 Not indulging? 1257 01:05:05,229 --> 01:05:07,211 No. Married. 1258 01:05:07,792 --> 01:05:08,892 Me, too. 1259 01:05:09,302 --> 01:05:12,087 Like most of the clients here. 1260 01:05:13,481 --> 01:05:16,482 - You're not French? - Russian. I'm with a friend. 1261 01:05:23,508 --> 01:05:25,375 Constantin is the one indulging. 1262 01:05:25,492 --> 01:05:27,627 - I see. - He indulges a lot. 1263 01:05:28,344 --> 01:05:31,412 Does your wife know you're here? 1264 01:05:31,437 --> 01:05:33,346 No. Or she'd kill me. 1265 01:05:33,371 --> 01:05:35,246 - She's jealous too? - Very. 1266 01:05:35,596 --> 01:05:37,062 - How do you manage? - To...? 1267 01:05:37,087 --> 01:05:38,580 Keep her from being jealous? 1268 01:05:38,605 --> 01:05:40,562 I tell her I'm going to die. 1269 01:05:40,729 --> 01:05:42,338 So she forgives me. 1270 01:05:42,435 --> 01:05:45,104 - You lie to her? - No. I'm really going to die. 1271 01:05:45,346 --> 01:05:46,923 Everyone really dies. 1272 01:05:47,021 --> 01:05:49,104 Indeed. Everyone really dies. 1273 01:05:49,211 --> 01:05:50,311 Someday. 1274 01:05:51,147 --> 01:05:52,854 Everyone dies someday, yes. 1275 01:05:59,465 --> 01:06:01,399 Thank you, sir. Edmond Rostand. 1276 01:06:01,698 --> 01:06:02,798 Chekhov. 1277 01:06:03,356 --> 01:06:05,948 - Bless you. - No, Chekhov is my name. 1278 01:06:06,209 --> 01:06:07,750 Anton Chekhov. 1279 01:06:08,396 --> 01:06:10,562 I couldn't do it. Not like that. 1280 01:06:10,647 --> 01:06:12,855 That's fine. I knew it was absurd. 1281 01:06:13,896 --> 01:06:17,062 Why aren't you comfortable with De Guiche? 1282 01:06:18,646 --> 01:06:21,394 Because I don't like him. He's not a nice person. 1283 01:07:16,092 --> 01:07:17,507 How's the play coming? 1284 01:07:19,312 --> 01:07:21,799 - It's finished, I think. - Finished? For real? 1285 01:07:22,164 --> 01:07:24,511 I think so. But is it good? 1286 01:07:25,448 --> 01:07:27,322 Maria will complain of too many lines, 1287 01:07:27,347 --> 01:07:29,077 and Coquelin of not having a duel. 1288 01:07:29,552 --> 01:07:31,280 - A duel? - He wanted a duel. 1289 01:07:31,714 --> 01:07:32,994 Can you see it? 1290 01:07:33,019 --> 01:07:36,166 In Fanfan la Tulipe he was a fine swordsman. 1291 01:07:36,238 --> 01:07:39,136 He can't recite verse while dueling. 1292 01:07:43,421 --> 01:07:45,945 I gracefully doff my cavalier hat low. 1293 01:07:45,970 --> 01:07:49,094 And from my frame my cloak I throw. 1294 01:07:49,135 --> 01:07:51,014 Now draw my polished steel, 1295 01:07:51,134 --> 01:07:54,237 and around I wheel, swift as Scaramouch, 1296 01:07:54,437 --> 01:07:56,247 I warn you, young upstart, 1297 01:07:56,272 --> 01:07:58,022 When the stanza ends... 1298 01:07:58,686 --> 01:07:59,786 I clutch? 1299 01:08:00,021 --> 01:08:01,121 "I touch!" 1300 01:08:01,146 --> 01:08:02,302 I touch. 1301 01:08:02,495 --> 01:08:03,913 - Happy now? - Delighted. 1302 01:08:04,349 --> 01:08:05,449 Last act. 1303 01:08:06,750 --> 01:08:09,403 The scene: 15 years later, in a convent. 1304 01:08:09,659 --> 01:08:10,759 In a convent? 1305 01:08:11,551 --> 01:08:14,158 After Christian's death, Roxane withdraws to a convent. 1306 01:08:14,252 --> 01:08:17,084 She receives only a weekly visit from Cyrano. 1307 01:08:17,271 --> 01:08:19,982 - An act in one night? - I've seen it happen. 1308 01:08:20,007 --> 01:08:22,426 It was back in Chatou in 1875. 1309 01:08:22,547 --> 01:08:24,754 You! You'll play De Guiche. 1310 01:08:25,405 --> 01:08:28,279 I don't know if I can learn... 1311 01:08:28,484 --> 01:08:30,123 Don't want it? Then-- 1312 01:08:30,241 --> 01:08:31,560 Yes, I want it. 1313 01:08:31,585 --> 01:08:33,765 - I want De Guiche. - He's yours. 1314 01:08:34,453 --> 01:08:36,928 - But it's Jean's role. - Not anymore. 1315 01:08:37,271 --> 01:08:40,167 Jean will play Ragueneau, a pastry chef-poet. 1316 01:08:40,315 --> 01:08:43,730 - A pastry chef? - Act II is set in his shop. 1317 01:08:43,879 --> 01:08:45,162 He rewrote Act II? 1318 01:08:45,187 --> 01:08:47,296 - I rewrote all the acts. - All the acts? 1319 01:08:47,321 --> 01:08:48,872 My son, a chef! 1320 01:08:48,897 --> 01:08:50,412 Oh, please, Papa! 1321 01:08:50,627 --> 01:08:52,459 - Is he nice? - Very nice. 1322 01:08:52,613 --> 01:08:53,663 Too nice. 1323 01:08:53,688 --> 01:08:55,979 He's married. I'll need another actress. 1324 01:08:56,107 --> 01:08:58,148 And a few nuns for Act V. 1325 01:08:58,212 --> 01:08:59,995 Find us some girls, gentlemen. 1326 01:09:00,079 --> 01:09:01,537 Girls? What girls? 1327 01:09:01,585 --> 01:09:02,919 Of course, Marcel. 1328 01:09:04,532 --> 01:09:06,296 And we'll need a tree. 1329 01:09:06,321 --> 01:09:07,792 - A tree? - Here? 1330 01:09:07,866 --> 01:09:09,444 Yes, here. 1331 01:09:10,126 --> 01:09:11,500 So, Act V. 1332 01:09:11,965 --> 01:09:15,213 Cyrano lives in utter destitution. 1333 01:09:15,359 --> 01:09:17,733 But he never misses his visit to Roxane. 1334 01:09:17,929 --> 01:09:19,929 But on this day, 1335 01:09:20,104 --> 01:09:21,520 he is late. 1336 01:09:22,263 --> 01:09:23,720 For the first time, 1337 01:09:23,858 --> 01:09:26,566 he asks to read what Christian wrote her, 1338 01:09:26,852 --> 01:09:30,018 the letter she has cherished for 15 years. 1339 01:09:30,775 --> 01:09:32,652 Night is falling 1340 01:09:33,688 --> 01:09:35,393 and despite the dim light, 1341 01:09:36,396 --> 01:09:37,840 he recites the letter. 1342 01:09:39,126 --> 01:09:42,252 Roxane then realizes it was he who wrote it. 1343 01:09:42,507 --> 01:09:43,631 And then? 1344 01:09:44,020 --> 01:09:45,603 He cannot deny it. 1345 01:09:45,896 --> 01:09:48,658 He is forced to confess his love for her. 1346 01:09:49,128 --> 01:09:50,228 And? 1347 01:09:50,469 --> 01:09:52,468 She asks: Why 1348 01:09:52,734 --> 01:09:55,691 did you let this sublime silence break today? 1349 01:09:56,688 --> 01:09:58,178 Yes, why? 1350 01:09:58,976 --> 01:10:01,768 Cyrano removes his hat to reveal 1351 01:10:02,761 --> 01:10:05,329 his head wrapped in bloody bandages. 1352 01:10:05,354 --> 01:10:08,603 That morning a heavy piece of wood fell on his head. 1353 01:10:08,755 --> 01:10:10,045 By rising 1354 01:10:10,377 --> 01:10:11,794 to come visit Roxane, 1355 01:10:12,948 --> 01:10:14,637 he signed his death warrant. 1356 01:10:14,813 --> 01:10:16,585 - Good Lord. - And then? 1357 01:10:16,842 --> 01:10:18,790 Then, with a smile, 1358 01:10:18,964 --> 01:10:20,735 in a clear voice, he exclaims-- 1359 01:10:20,760 --> 01:10:22,092 Constant Coquelin! 1360 01:10:24,111 --> 01:10:26,110 No, that's...? 1361 01:10:26,226 --> 01:10:27,511 Constant Coquelin! 1362 01:10:28,490 --> 01:10:30,788 - Himself. - By decree of the Comédie-Française, 1363 01:10:30,813 --> 01:10:33,299 and in reprisal for his illegal departure, 1364 01:10:33,324 --> 01:10:36,180 Constant Coquelin is hereby banned from Paris theaters, 1365 01:10:36,205 --> 01:10:37,662 until further notice. 1366 01:10:37,771 --> 01:10:38,898 Is this a joke? 1367 01:10:38,923 --> 01:10:42,930 Consequently, you are advised to cease rehearsals. 1368 01:10:43,104 --> 01:10:45,123 I am to remain here. 1369 01:10:47,396 --> 01:10:50,395 - Clarétie won his case. - We can fight it. 1370 01:10:50,540 --> 01:10:52,318 Fight an official decree? 1371 01:10:52,343 --> 01:10:54,050 We must admit defeat. 1372 01:10:54,271 --> 01:10:56,246 If Coquelin isn't playing, 1373 01:10:56,271 --> 01:10:58,458 I'm leaving this disastrous play. 1374 01:10:58,483 --> 01:11:01,409 - You haven't even read the act. - I heard the sentence. 1375 01:11:01,434 --> 01:11:03,915 - Stay, please! - "No, thank you, sir," 1376 01:11:03,940 --> 01:11:05,412 as you write so well. 1377 01:11:15,771 --> 01:11:18,812 There's only one thing to do. 1378 01:11:19,082 --> 01:11:20,152 What's that? 1379 01:11:20,177 --> 01:11:21,277 Drink. 1380 01:11:21,354 --> 01:11:22,454 Drink a lot. 1381 01:11:54,020 --> 01:11:57,094 Well, my friends, this reeks of success. 1382 01:11:58,437 --> 01:12:00,235 We're among theater folk. 1383 01:12:00,260 --> 01:12:02,772 "Disastrous dress rehearsal, hit opening night." 1384 01:12:02,797 --> 01:12:03,897 Go to hell, Georges. 1385 01:12:05,651 --> 01:12:07,444 Anyway, I'll be in the house. 1386 01:12:08,062 --> 01:12:09,228 Break a leg. 1387 01:12:09,521 --> 01:12:11,770 We have to go. They'll only play once. 1388 01:12:14,945 --> 01:12:16,045 When do you open? 1389 01:12:16,646 --> 01:12:19,545 I don't have the right to perform. 1390 01:12:19,650 --> 01:12:21,275 Our costumes are in tatters. 1391 01:12:21,300 --> 01:12:24,371 And our Roxane has abandoned ship. 1392 01:12:24,440 --> 01:12:25,314 A flop. 1393 01:12:25,392 --> 01:12:26,492 A total flop. 1394 01:12:27,812 --> 01:12:29,478 This play is sublime, 1395 01:12:29,631 --> 01:12:30,838 Mr. Rostand. 1396 01:12:31,292 --> 01:12:33,208 And you, Mr. Coquelin, what a role! 1397 01:12:33,909 --> 01:12:35,009 It made me weep. 1398 01:12:35,476 --> 01:12:36,576 Come now. 1399 01:12:40,403 --> 01:12:43,870 Do you think I never had to fight to keep this café? 1400 01:12:45,854 --> 01:12:48,528 That my skin color made life simple? 1401 01:12:50,011 --> 01:12:53,670 Every gaze, be it customer or staff, reflects it as an insult. 1402 01:12:55,857 --> 01:12:57,565 But there's one place, 1403 01:12:57,899 --> 01:13:00,895 one, where we are side by side in the shadows: 1404 01:13:02,634 --> 01:13:03,893 at the theater. 1405 01:13:06,479 --> 01:13:09,041 I see a man assail prejudice, 1406 01:13:09,292 --> 01:13:10,744 refuse compromise, 1407 01:13:10,769 --> 01:13:12,477 die for a cause. 1408 01:13:13,479 --> 01:13:15,782 You have gold in your hands. 1409 01:13:15,807 --> 01:13:18,716 You have a gem no one can appraise. 1410 01:13:20,187 --> 01:13:21,745 Do you want it to vanish 1411 01:13:21,770 --> 01:13:24,228 or be French theater's greatest triumph? 1412 01:13:25,435 --> 01:13:28,368 Listen to Cyrano's words, be sublime! 1413 01:13:28,791 --> 01:13:30,636 Give your all for this play. 1414 01:13:30,661 --> 01:13:35,448 For, I predict, never in your lives will you find one greater. 1415 01:13:35,473 --> 01:13:37,956 But the Comédie-Française? 1416 01:13:38,521 --> 01:13:42,106 In Molière's day, actors were buried outside cemeteries. 1417 01:13:42,937 --> 01:13:45,692 You live on the fringe of bourgeois society. 1418 01:13:45,717 --> 01:13:47,233 You artists, 1419 01:13:47,437 --> 01:13:48,885 you are outlaws! 1420 01:13:50,480 --> 01:13:53,125 Only death can stop an actor from performing. 1421 01:13:55,312 --> 01:13:58,520 As Beaumarchais said: "Only little men--" 1422 01:13:58,688 --> 01:14:00,245 "...fear little writings." 1423 01:14:01,185 --> 01:14:03,244 So, what is it to be? 1424 01:14:05,803 --> 01:14:08,062 To the Porte Saint-Martin! 1425 01:14:18,728 --> 01:14:21,520 What is this? I'll alert my superiors! 1426 01:14:21,709 --> 01:14:23,912 - Take him away! - With pleasure. 1427 01:14:23,937 --> 01:14:25,191 I forbid you... 1428 01:14:25,216 --> 01:14:27,381 - Lock him up at The Hen House. - With pleasure. 1429 01:14:27,406 --> 01:14:28,640 I forbid you! 1430 01:14:28,665 --> 01:14:30,081 Let go of me. 1431 01:14:31,354 --> 01:14:32,936 On stage, everyone! 1432 01:14:33,007 --> 01:14:36,922 Don't forget: the trap doesn't close. And no smoking! 1433 01:14:37,179 --> 01:14:40,011 And remember: we've lost Roxane. 1434 01:14:41,385 --> 01:14:43,884 Who are the fools who didn't inform me? 1435 01:14:44,022 --> 01:14:47,147 So we're fighting? Defying authority? 1436 01:14:47,281 --> 01:14:49,478 I may be many things, 1437 01:14:49,630 --> 01:14:51,621 but a coward I am not. 1438 01:14:51,905 --> 01:14:53,237 Glad to see you again. 1439 01:14:54,895 --> 01:14:56,556 Volny's still not here? 1440 01:14:56,581 --> 01:14:58,413 Here I am! 1441 01:14:58,854 --> 01:15:01,727 Our costumes need work. So I called a friend. 1442 01:15:01,931 --> 01:15:03,598 Hello, everybody. 1443 01:15:03,705 --> 01:15:05,539 It seems you needed help. 1444 01:15:05,728 --> 01:15:09,314 I never refuse to come to the aid of a disrobed actor. 1445 01:15:09,496 --> 01:15:10,914 Heavens! I see. 1446 01:15:12,008 --> 01:15:13,108 These are my clothes. 1447 01:15:13,146 --> 01:15:15,482 So 1895! 1448 01:15:16,136 --> 01:15:18,712 My dear, I missed you at the Palais-Royal. 1449 01:15:19,569 --> 01:15:21,954 - We've our work cut out. - So do we. 1450 01:15:22,271 --> 01:15:23,936 Let's go, ladies and gents. 1451 01:15:24,037 --> 01:15:25,744 Opening night in a week! 1452 01:15:30,312 --> 01:15:31,478 Ready... 1453 01:15:34,603 --> 01:15:35,703 Madam Bernhardt... 1454 01:15:35,806 --> 01:15:37,680 Call me Sarah. 1455 01:15:38,551 --> 01:15:41,195 How did you find the American public? 1456 01:15:41,354 --> 01:15:42,520 True to form. 1457 01:15:42,642 --> 01:15:45,599 A boisterous and enthusiastic child. 1458 01:15:45,812 --> 01:15:48,769 But I'm glad to return to my Parisian public: 1459 01:15:49,059 --> 01:15:50,798 a reserved adult audience. 1460 01:15:51,447 --> 01:15:53,091 Tell us about the play. 1461 01:15:53,116 --> 01:15:54,366 The Bad Shepherds... 1462 01:15:54,391 --> 01:15:57,523 It's a proletarian tragedy that we opened yesterday. 1463 01:15:57,548 --> 01:16:00,096 No, the new play by Edmond Rostand, with Coquelin. 1464 01:16:00,187 --> 01:16:01,287 New play? 1465 01:16:01,437 --> 01:16:03,121 It opens tonight at the Saint-Martin. 1466 01:16:03,160 --> 01:16:06,523 - Tonight? - A comedy in verse. Five acts. 1467 01:16:07,997 --> 01:16:09,249 What's the title? 1468 01:16:09,274 --> 01:16:11,545 Cyrano de Bergerac. 1469 01:16:16,104 --> 01:16:18,395 A PLAY IN 5 ACTS BY EDMOND ROSTAND 1470 01:16:18,472 --> 01:16:20,948 Curtain in one hour! 1471 01:16:21,356 --> 01:16:23,912 "You whose every step touches grace supreme 1472 01:16:23,937 --> 01:16:26,436 "It's you, among the flowers, who seem carefree..." 1473 01:16:26,580 --> 01:16:27,904 What are you mumbling? 1474 01:16:28,104 --> 01:16:30,436 A poem. Musset. I'm educating myself. 1475 01:16:30,484 --> 01:16:32,817 Better late than never. Break a leg! 1476 01:16:33,664 --> 01:16:36,555 We need food for Ragueneau's shop. 1477 01:16:36,687 --> 01:16:38,602 - I'll go to the market. - Don't bother. 1478 01:16:38,688 --> 01:16:41,534 My treat. Poultry, vegetables, patés, sausages? 1479 01:16:41,559 --> 01:16:43,184 Mr. Honoré, you're a saint. 1480 01:16:43,351 --> 01:16:45,433 Gentlemen, the house isn't full. 1481 01:16:45,645 --> 01:16:47,037 We need a full house. 1482 01:16:47,062 --> 01:16:49,894 Want to force the public to come? 1483 01:16:56,600 --> 01:16:58,183 On the house! 1484 01:16:59,603 --> 01:17:03,519 Free drinks to all those who attend Cyrano tonight 1485 01:17:03,544 --> 01:17:05,127 at the Porte Saint-Martin. 1486 01:17:08,615 --> 01:17:10,246 A free meal 1487 01:17:10,315 --> 01:17:12,978 to those who attend the first act only. 1488 01:17:14,841 --> 01:17:16,078 Bring me the cook. 1489 01:17:17,087 --> 01:17:20,310 The girls are requested to stay to the end... 1490 01:17:20,621 --> 01:17:22,287 Yes, Mr. Marcel. 1491 01:17:22,312 --> 01:17:23,784 And not fall asleep. 1492 01:17:25,329 --> 01:17:27,321 And cover up. It's cold outside. 1493 01:17:28,664 --> 01:17:30,049 Can't we stay longer? 1494 01:17:30,074 --> 01:17:33,427 And a free trick for clients accompanying them. 1495 01:17:34,229 --> 01:17:36,561 Wait for me, girls. 1496 01:18:08,687 --> 01:18:10,672 Quite a crowd after all. 1497 01:18:11,229 --> 01:18:12,644 A fine one at that. 1498 01:18:26,683 --> 01:18:28,609 Won't you go say a word to him? 1499 01:18:29,271 --> 01:18:30,555 Let this be clear. 1500 01:18:30,580 --> 01:18:32,955 If Coquelin plays, it will be this once. 1501 01:18:33,478 --> 01:18:36,033 We have an audience after all. 1502 01:18:44,812 --> 01:18:45,912 It's... 1503 01:18:46,914 --> 01:18:48,955 I look ridiculous, don't I? 1504 01:18:49,175 --> 01:18:51,908 My God, Maria, this will be a flop. 1505 01:18:52,817 --> 01:18:54,440 No, idiot. You look great. 1506 01:18:54,600 --> 01:18:55,700 Really? 1507 01:18:55,725 --> 01:18:57,157 It will be a triumph. 1508 01:18:58,074 --> 01:18:58,865 Really? 1509 01:18:58,890 --> 01:19:01,014 The kid's given us a superb play. 1510 01:19:01,039 --> 01:19:02,531 But you said-- 1511 01:19:02,556 --> 01:19:04,976 I spout nonsense, or no one listens. 1512 01:19:05,101 --> 01:19:07,238 So you think like me? 1513 01:19:07,263 --> 01:19:10,095 - It'll be staged 100 years from now. - You really think so? 1514 01:19:10,271 --> 01:19:12,103 Actors will dream of Cyrano 1515 01:19:12,128 --> 01:19:14,241 and actresses, Roxane. 1516 01:19:14,273 --> 01:19:16,715 Everyone will remember Edmond's name. 1517 01:19:16,968 --> 01:19:18,493 And forget ours. 1518 01:19:19,562 --> 01:19:20,686 That's true. 1519 01:19:21,020 --> 01:19:24,516 But tonight, we won't be forgotten. This is our night. 1520 01:19:24,562 --> 01:19:26,294 Yes, but tomorrow? 1521 01:19:26,395 --> 01:19:28,557 Why think of tomorrow? 1522 01:19:28,770 --> 01:19:31,186 For us actors, there's no tomorrow. 1523 01:19:31,317 --> 01:19:33,017 What exists is the public. 1524 01:19:33,146 --> 01:19:35,057 The show. The moment. 1525 01:19:35,357 --> 01:19:37,731 We're artisans of the ephemeral. 1526 01:19:38,010 --> 01:19:39,494 Let's show them our art. 1527 01:19:39,587 --> 01:19:40,878 Thank you, Maria. 1528 01:19:42,323 --> 01:19:44,454 On stage, Monsieur de Cyrano! 1529 01:19:45,306 --> 01:19:47,328 A flop. A total flop. 1530 01:19:48,157 --> 01:19:49,656 10 minutes. 1531 01:19:49,883 --> 01:19:51,980 10 minutes to curtain. 1532 01:19:52,478 --> 01:19:53,522 Everything all right? 1533 01:19:53,547 --> 01:19:55,500 Yes, fine, fine. 1534 01:19:56,962 --> 01:20:00,858 "He's the finest of early billings... earthly beings!" 1535 01:20:00,970 --> 01:20:02,070 Monsieur Jean... 1536 01:20:02,360 --> 01:20:03,460 Suzon? 1537 01:20:03,654 --> 01:20:06,403 - What are you-- - Aren't I your wife? 1538 01:20:06,763 --> 01:20:08,388 And you my husband? 1539 01:20:09,610 --> 01:20:11,099 Yes, in the play... 1540 01:20:12,954 --> 01:20:14,462 I can tell you're tense. 1541 01:20:15,077 --> 01:20:19,049 Isn't it a woman's duty to relax her husband? 1542 01:20:21,759 --> 01:20:23,966 Don't deny it. You're tense. 1543 01:20:24,002 --> 01:20:26,508 - Sure, but... - Let me. 1544 01:20:27,924 --> 01:20:29,339 What are you doing? 1545 01:20:29,364 --> 01:20:30,650 Oh, my God. 1546 01:20:35,052 --> 01:20:36,759 Holy Moses! 1547 01:20:37,250 --> 01:20:40,040 5 minutes. 1548 01:20:40,733 --> 01:20:43,524 The moment is here, friends! Break a leg. 1549 01:20:43,631 --> 01:20:44,745 Forgive me, Coquelin. 1550 01:20:44,770 --> 01:20:46,727 - For what? - For dragging you into this. 1551 01:20:46,858 --> 01:20:48,440 - It will go well. - Really? 1552 01:20:48,593 --> 01:20:51,134 At worst, we'll end up in prison. 1553 01:20:51,353 --> 01:20:53,037 The viscount isn't here! 1554 01:20:53,062 --> 01:20:54,954 - Who? - The actor playing the viscount. 1555 01:20:54,979 --> 01:20:56,037 The one in the duel. 1556 01:20:56,062 --> 01:20:58,270 On stage, everyone! 1557 01:20:58,399 --> 01:21:00,482 Where's Jean? Is he ready? 1558 01:21:00,687 --> 01:21:02,145 Here I am. 1559 01:21:03,687 --> 01:21:05,079 Break a leg, Papa. 1560 01:21:05,939 --> 01:21:07,354 Break a leg, Jean. 1561 01:21:07,628 --> 01:21:09,086 Break a leg, everyone! 1562 01:21:09,728 --> 01:21:11,519 But the viscount? We need a solution. 1563 01:21:11,687 --> 01:21:13,269 True. Find one. 1564 01:21:13,399 --> 01:21:14,829 Break a leg, Mr. Rostand. 1565 01:21:14,854 --> 01:21:18,019 Lucien, didn't you rehearse the duel? 1566 01:21:18,149 --> 01:21:20,397 - Yes, why? - Nothing. Come with me. 1567 01:21:20,603 --> 01:21:21,894 Costumes! 1568 01:21:22,288 --> 01:21:23,788 Break a leg, all! 1569 01:22:05,520 --> 01:22:07,853 Monsieur de Cyrano is not here? 1570 01:22:08,353 --> 01:22:09,453 How strange. 1571 01:22:09,979 --> 01:22:11,079 Why so? 1572 01:22:11,104 --> 01:22:12,394 Montfleury is playing. 1573 01:22:12,603 --> 01:22:14,269 What matter is it to Cyrano? 1574 01:22:14,346 --> 01:22:15,804 Then you don't know? 1575 01:22:15,951 --> 01:22:18,359 Montfleury makes him rage. 1576 01:22:18,520 --> 01:22:20,882 He's banished him from the stage. 1577 01:22:21,046 --> 01:22:23,201 - And so? - Montfleury is playing. 1578 01:22:23,645 --> 01:22:25,238 Who is this Cyrano? 1579 01:22:26,104 --> 01:22:28,616 He's the finest of earthly beings... 1580 01:22:28,854 --> 01:22:30,644 Poet. Swordsman. 1581 01:22:30,669 --> 01:22:32,394 Physician! Musician! 1582 01:22:32,556 --> 01:22:34,923 And heteroclite in his appearance. 1583 01:22:34,948 --> 01:22:38,238 You cannot see such a nose as his and not exclaim: 1584 01:22:38,382 --> 01:22:39,912 What perseverance! 1585 01:22:39,937 --> 01:22:41,037 Then you smile 1586 01:22:41,062 --> 01:22:42,525 and say: He'll take it off. 1587 01:22:42,728 --> 01:22:46,335 But that nose Mr. de Bergerac never doffs. 1588 01:22:47,054 --> 01:22:50,046 - They're not laughing. - They will about the nose. 1589 01:22:51,369 --> 01:22:53,280 Go, now. 1590 01:22:53,631 --> 01:22:55,257 - But... - Be gone. 1591 01:22:55,748 --> 01:22:57,622 Or say why you stare at my nose. 1592 01:22:57,812 --> 01:22:59,019 I... 1593 01:22:59,044 --> 01:23:01,823 - What is so strange? - Your Grace is mistaken. 1594 01:23:01,848 --> 01:23:04,964 Is it limp and dangling like a trunk? 1595 01:23:05,168 --> 01:23:06,268 I never... 1596 01:23:06,293 --> 01:23:08,208 Is it hooked like an owl's beak? 1597 01:23:08,667 --> 01:23:11,499 Or is there a wart at its peak? 1598 01:23:12,267 --> 01:23:14,433 - Are they laughing? - They will, Edmond. 1599 01:23:14,520 --> 01:23:16,936 Perhaps the gentleman finds it a bit large? 1600 01:23:17,081 --> 01:23:19,261 I find it small, minuscule. 1601 01:23:19,286 --> 01:23:20,702 What's that? 1602 01:23:20,937 --> 01:23:23,954 Accuse me of something so absurd? My nose, small? 1603 01:23:24,016 --> 01:23:25,848 The most enormous nose of all! 1604 01:23:25,979 --> 01:23:27,686 The nose monologue. I can't look. 1605 01:23:27,711 --> 01:23:29,956 This is where it gets interesting. 1606 01:23:30,104 --> 01:23:31,727 I'm going into the hallway. 1607 01:23:42,490 --> 01:23:45,781 Aggressive: Had I a nose like that 1608 01:23:45,979 --> 01:23:48,978 I'd cut it off on the spot. 1609 01:23:50,476 --> 01:23:55,142 Descriptive: It's a rock! A peak! A cape! 1610 01:23:55,228 --> 01:23:59,394 A cape indeed! It's a peninsula! 1611 01:24:00,689 --> 01:24:03,146 Gracious: Are you so fond of birds 1612 01:24:03,270 --> 01:24:05,978 that in your search 1613 01:24:06,018 --> 01:24:09,142 you gave their claws a spacious perch? 1614 01:24:10,723 --> 01:24:14,847 Pedantic: Only the creature that Aristophanes called 1615 01:24:14,919 --> 01:24:17,584 "Hippocampelephantocamelos" 1616 01:24:17,812 --> 01:24:22,278 could bear so much flesh on so much bone. 1617 01:24:23,353 --> 01:24:24,453 Emphatic... 1618 01:24:24,552 --> 01:24:26,218 First applause. 1619 01:24:27,353 --> 01:24:29,811 Not applause. Their hands are just touching. 1620 01:24:32,300 --> 01:24:33,400 He's got them. 1621 01:24:33,873 --> 01:24:34,997 Military: 1622 01:24:35,061 --> 01:24:36,656 "Fire on the cavalry!" 1623 01:24:37,346 --> 01:24:40,768 Is the hallway truly the best place to enjoy the show? 1624 01:24:47,453 --> 01:24:49,327 There's what you might have said 1625 01:24:49,352 --> 01:24:51,698 if you had some learning and wit. 1626 01:24:51,812 --> 01:24:54,253 But, O most deplorable of beings 1627 01:24:54,278 --> 01:24:56,069 you haven't a bit. 1628 01:24:56,192 --> 01:25:00,567 As for letters, you have only four that form the word: twit. 1629 01:25:06,203 --> 01:25:08,327 Their hands are touching very loud. 1630 01:25:10,478 --> 01:25:12,561 My voice! I'm losing my voice. 1631 01:25:13,033 --> 01:25:14,344 Use it sparingly. 1632 01:25:14,433 --> 01:25:16,292 - How? - Try shutting up. 1633 01:25:21,520 --> 01:25:24,477 I parry the point you hoped to make me feel. 1634 01:25:24,502 --> 01:25:26,578 I open the line, now clutch 1635 01:25:26,603 --> 01:25:29,625 your spit, little lord. At the stanza's end, I touch. 1636 01:25:33,280 --> 01:25:35,354 Prince, pray for pardon, 1637 01:25:35,433 --> 01:25:37,873 I move a pace, and such and such. 1638 01:25:41,541 --> 01:25:42,770 Last stanza: 1639 01:25:43,320 --> 01:25:44,420 I cut over, 1640 01:25:44,645 --> 01:25:45,936 feint, 1641 01:25:46,250 --> 01:25:47,350 and ho! 1642 01:25:53,628 --> 01:25:56,543 At the stanza's end, I touch. 1643 01:26:15,395 --> 01:26:17,644 I've never seen such a thing. 1644 01:26:26,836 --> 01:26:28,793 Came for your free meal, Joseph? 1645 01:26:28,880 --> 01:26:29,980 You gotta come. 1646 01:26:30,220 --> 01:26:31,570 Come to the theater! 1647 01:26:31,653 --> 01:26:33,277 You gotta see this! 1648 01:26:51,683 --> 01:26:54,265 3 minutes! 3 minutes to Act II. 1649 01:26:55,272 --> 01:26:57,365 - A fine death, Lucien. - Thanks, Mr. Rostand. 1650 01:26:57,390 --> 01:27:00,146 Say, about the character's psychology... 1651 01:27:02,239 --> 01:27:03,560 What now, Maria? 1652 01:27:03,585 --> 01:27:05,620 I had no lines in Act I. 1653 01:27:05,645 --> 01:27:08,144 Coquelin gets the laughs, and I'm in the balcony... 1654 01:27:08,169 --> 01:27:10,413 - You said-- - Because I'm a woman? 1655 01:27:10,438 --> 01:27:12,011 Think I have no memory? 1656 01:27:12,036 --> 01:27:13,754 Last week you wanted to quit. 1657 01:27:13,779 --> 01:27:15,819 Quit? I came back, 1658 01:27:16,024 --> 01:27:17,607 and lucky for you! 1659 01:27:17,632 --> 01:27:19,016 I wonder how-- 1660 01:27:25,635 --> 01:27:27,346 Roxane is dead in Act I! 1661 01:27:29,051 --> 01:27:32,041 - She's breathing. She's tough. - Get some salts. 1662 01:27:32,066 --> 01:27:33,707 She'll make us lower the curtain. 1663 01:27:33,732 --> 01:27:35,632 On stage for Act II! 1664 01:27:35,657 --> 01:27:36,755 Coming! 1665 01:27:36,780 --> 01:27:38,443 We bring her up or not? 1666 01:27:43,248 --> 01:27:44,348 You know the part? 1667 01:27:45,578 --> 01:27:47,422 - By heart. - Is there another costume? 1668 01:27:47,610 --> 01:27:48,608 There are two. 1669 01:27:48,633 --> 01:27:51,250 - On stage. 10 minutes. - Me? But... 1670 01:27:51,603 --> 01:27:54,060 Pleased to meet you, Roxane. Christian de Neuvillette. 1671 01:27:54,436 --> 01:27:55,913 You really know the role? 1672 01:27:56,061 --> 01:27:58,149 Yes. Except Act V. 1673 01:27:58,290 --> 01:28:00,831 - What? - The curtain is up. 1674 01:28:06,048 --> 01:28:08,256 "At the stanza's end, I touch." 1675 01:28:08,395 --> 01:28:11,018 How very fine. 1676 01:28:11,141 --> 01:28:12,477 "At the stanza's end--" 1677 01:28:12,502 --> 01:28:14,751 - The hour, Ragueneau? - 6:05... 1678 01:28:14,978 --> 01:28:18,018 "I touch." Oh, to write a ballad! 1679 01:28:18,215 --> 01:28:19,634 Your hand? 1680 01:28:22,061 --> 01:28:25,475 Nothing. A scratch. 1681 01:28:26,436 --> 01:28:28,421 Have you been in danger? 1682 01:28:28,941 --> 01:28:31,391 None at all. 1683 01:28:33,307 --> 01:28:34,989 I think you lie. 1684 01:28:37,856 --> 01:28:39,286 Is my nose twitching? 1685 01:28:39,311 --> 01:28:41,561 It would have to be a monstrous lie. 1686 01:28:41,853 --> 01:28:44,878 I await someone here. 1687 01:28:45,342 --> 01:28:47,132 Leave us alone. 1688 01:28:47,468 --> 01:28:50,765 - Are you fond of cream puffs? - I am. 1689 01:28:51,101 --> 01:28:52,824 - It's madness. - I know. 1690 01:28:52,849 --> 01:28:54,516 - I've never acted. - I know. 1691 01:28:54,926 --> 01:28:56,346 Tell me it'll be fine. 1692 01:28:56,520 --> 01:28:58,275 It will be fine. Repeat, Edmond. 1693 01:28:58,300 --> 01:29:00,171 - It will be fine. - Kiss me. 1694 01:29:00,629 --> 01:29:02,977 - Which of us? - Let's go. 1695 01:29:03,002 --> 01:29:05,251 - I'm going to die. - Not in this play. 1696 01:29:21,895 --> 01:29:23,828 May this moment be blessed. 1697 01:29:24,436 --> 01:29:26,852 Ceasing to forget, humbly I breathe 1698 01:29:26,877 --> 01:29:28,626 you come here to tell me... 1699 01:29:32,426 --> 01:29:33,591 to tell me... 1700 01:29:46,441 --> 01:29:47,541 But... 1701 01:29:48,270 --> 01:29:50,730 first, my thanks. 1702 01:29:52,161 --> 01:29:54,909 For that dandy count 1703 01:29:55,353 --> 01:29:57,257 who in brave swordplay 1704 01:29:57,492 --> 01:29:59,283 you did trounce... 1705 01:29:59,811 --> 01:30:03,107 He is the one whom a lord seeking my favor... 1706 01:30:03,159 --> 01:30:04,259 De Guiche? 1707 01:30:04,894 --> 01:30:06,911 ...wants me to take for husband... 1708 01:30:06,950 --> 01:30:08,123 But postiche. 1709 01:30:08,645 --> 01:30:10,893 Then I fought, sweet lady, it is no surprise, 1710 01:30:11,083 --> 01:30:12,416 not for my ugly nose 1711 01:30:12,562 --> 01:30:14,227 but for your fair eyes. 1712 01:30:15,122 --> 01:30:16,412 It's working! 1713 01:30:16,550 --> 01:30:17,650 Yes, it's working. 1714 01:30:17,795 --> 01:30:18,996 But look who's here. 1715 01:30:20,161 --> 01:30:21,411 Not so loud. They're playing. 1716 01:30:21,436 --> 01:30:22,900 But it's not Maria. 1717 01:30:23,514 --> 01:30:24,893 Where's Maria? 1718 01:30:27,059 --> 01:30:28,659 Maria's on stage. 1719 01:30:28,684 --> 01:30:30,242 With makeup and a wig. 1720 01:30:30,267 --> 01:30:31,516 Can't you hear her? 1721 01:30:32,267 --> 01:30:33,433 You weren't ugly. 1722 01:30:33,458 --> 01:30:35,919 At times, hands bloodied from a fall... 1723 01:30:39,053 --> 01:30:40,462 Who else can it be? 1724 01:30:40,487 --> 01:30:42,403 I'm warning you, if it's not Maria... 1725 01:30:42,428 --> 01:30:44,764 You'll back out? Too late, the play exists. 1726 01:30:44,894 --> 01:30:47,060 Come. You'll miss the balcony. 1727 01:30:47,190 --> 01:30:49,027 Will you find your box? 1728 01:31:00,198 --> 01:31:02,125 There's loud applause next door. 1729 01:31:02,806 --> 01:31:04,347 At the Porte Saint-Martin. 1730 01:31:05,695 --> 01:31:06,795 It's Cyrano. 1731 01:31:07,199 --> 01:31:08,744 Yes, the end of Act III. 1732 01:31:08,769 --> 01:31:10,561 My darling poet! 1733 01:31:10,719 --> 01:31:12,427 If we hurry, I'll catch Act V. 1734 01:31:12,595 --> 01:31:14,231 But the others aren't ready. 1735 01:31:14,256 --> 01:31:16,338 Well, I'm ready. Let's begin. 1736 01:31:16,633 --> 01:31:18,604 But your hair's not done. 1737 01:31:19,017 --> 01:31:20,648 Bravo, Jean. Very good. 1738 01:31:21,719 --> 01:31:23,983 - How was the balcony? - Wonderful! 1739 01:31:24,008 --> 01:31:25,721 - Really? - A word, please. 1740 01:31:25,746 --> 01:31:27,245 Perfect, Léo. 1741 01:31:27,270 --> 01:31:30,602 Jeanne, you have 15 minutes before your next cue. 1742 01:31:30,769 --> 01:31:34,082 Lucien, rehearse Act V with her. Stay with her. 1743 01:31:34,107 --> 01:31:35,397 Very well, Mr. Rostand. 1744 01:31:36,412 --> 01:31:38,582 Two more acts, Léo. 1745 01:31:39,675 --> 01:31:41,800 I will be loved myself, or not at all. 1746 01:31:42,311 --> 01:31:44,102 I'll go see what they do. 1747 01:31:46,410 --> 01:31:47,950 I'll be back. 1748 01:31:48,103 --> 01:31:49,786 Let her choose one of us two! 1749 01:31:49,811 --> 01:31:51,685 - It will be you. - I hope so. 1750 01:31:53,058 --> 01:31:55,432 - What? - Cyrano has something to tell you. 1751 01:31:55,724 --> 01:31:59,641 He's leaving. Nothing... He sees importance in a trifle. 1752 01:31:59,727 --> 01:32:01,977 I saw he doubted what I said. 1753 01:32:02,145 --> 01:32:03,881 But you did say the truth. 1754 01:32:03,906 --> 01:32:06,949 - Yes, I'd love him even-- - Afraid of the word? 1755 01:32:07,041 --> 01:32:09,203 It will not pain me. Even ugly? 1756 01:32:09,228 --> 01:32:10,547 Even ugly... 1757 01:32:10,572 --> 01:32:11,822 I hear shooting. 1758 01:32:12,019 --> 01:32:13,435 - Hideous? - Hideous, yes. 1759 01:32:13,690 --> 01:32:14,790 Disfigured? 1760 01:32:20,918 --> 01:32:23,140 - Léo, the trap! Maria! - I'll go. 1761 01:32:23,584 --> 01:32:25,292 You can't. You just died. 1762 01:32:26,630 --> 01:32:27,730 Le Bret! 1763 01:32:34,589 --> 01:32:36,197 My God, it's true, perhaps, 1764 01:32:36,228 --> 01:32:37,977 happiness is at hand. 1765 01:32:38,411 --> 01:32:39,743 Roxane, listen. 1766 01:32:44,811 --> 01:32:46,060 What is it? 1767 01:32:46,478 --> 01:32:48,561 - It's over? - What? 1768 01:32:48,853 --> 01:32:52,227 It's over. Never can I say it now. 1769 01:32:52,520 --> 01:32:54,394 Oh, my Coquelin! 1770 01:32:54,479 --> 01:32:56,525 - What's happening? - Nothing. 1771 01:32:56,789 --> 01:32:58,538 - Those men... - Don't mind them. 1772 01:33:00,561 --> 01:33:02,760 - It's over. - Christian! 1773 01:33:02,785 --> 01:33:04,512 Hit by the enemy's first shot! 1774 01:33:04,537 --> 01:33:06,869 The attack! To your muskets! 1775 01:33:06,894 --> 01:33:07,994 Hurry! 1776 01:33:08,053 --> 01:33:09,245 Fall in line! 1777 01:33:09,270 --> 01:33:10,935 Aim and fire! 1778 01:33:12,578 --> 01:33:14,411 I told her all. It's still you she loves. 1779 01:33:14,502 --> 01:33:15,370 Take aim! 1780 01:33:15,395 --> 01:33:17,060 A letter on him! For me. 1781 01:33:17,413 --> 01:33:18,203 My letter! 1782 01:33:18,228 --> 01:33:19,328 Fire! 1783 01:33:27,973 --> 01:33:30,097 Thank you. I love you. 1784 01:33:33,313 --> 01:33:34,411 See you, tomorrow, Juliette. 1785 01:33:34,436 --> 01:33:36,453 - Another curtain call. - And more tomorrow. 1786 01:33:36,478 --> 01:33:39,185 - You're still in costume. - Enough! 1787 01:34:01,727 --> 01:34:03,534 Is this seat occupied? 1788 01:34:05,795 --> 01:34:08,078 - Where are we? - The final act. 1789 01:34:08,228 --> 01:34:09,722 That's just fine. 1790 01:34:11,956 --> 01:34:14,496 Yes, it's me, Sarah Bernhardt. What of it? 1791 01:34:14,560 --> 01:34:15,933 You're crushing my foot. 1792 01:34:16,353 --> 01:34:17,453 Sorry. 1793 01:35:05,494 --> 01:35:08,367 For the first time in 14 years, late. 1794 01:35:08,978 --> 01:35:10,601 It's maddening. 1795 01:35:10,626 --> 01:35:12,375 I was delayed. 1796 01:35:12,686 --> 01:35:15,185 - By whom? - An untimely visit. 1797 01:35:15,516 --> 01:35:17,108 Ah, yes. 1798 01:35:17,270 --> 01:35:19,271 Cousin, it was a bore... 1799 01:35:19,644 --> 01:35:21,036 Whom you sent away? 1800 01:35:21,061 --> 01:35:23,996 Yes, I said: This is Saturday. 1801 01:35:24,021 --> 01:35:26,476 An appointment stands in the way. 1802 01:35:26,688 --> 01:35:29,271 I mustn't miss it. Come back in an hour's time. 1803 01:35:29,395 --> 01:35:31,601 This person will have to wait. 1804 01:35:31,724 --> 01:35:34,015 I won't let you go until evening late. 1805 01:35:35,186 --> 01:35:37,697 Perhaps earlier I must part. 1806 01:35:39,697 --> 01:35:40,942 Has he fainted? 1807 01:35:42,792 --> 01:35:44,068 What is it? 1808 01:35:45,355 --> 01:35:47,396 It's nothing. Let me be. 1809 01:35:48,587 --> 01:35:51,563 It's my old wound, from Arras. Sometimes... 1810 01:35:51,840 --> 01:35:52,940 Poor friend. 1811 01:35:52,965 --> 01:35:55,248 It's nothing. It will pass. 1812 01:35:56,683 --> 01:35:57,783 Passed it has. 1813 01:35:59,507 --> 01:36:02,173 We all have our wounds. I have mine. 1814 01:36:02,460 --> 01:36:05,071 It's still fresh, this old wound of mine. 1815 01:36:06,420 --> 01:36:07,520 His letter. 1816 01:36:08,770 --> 01:36:11,413 Didn't you once say you'd read it to me, one day? 1817 01:36:11,690 --> 01:36:13,036 You'd hear his letter? 1818 01:36:13,061 --> 01:36:15,298 Yes, I'd like it, today. 1819 01:36:17,201 --> 01:36:18,301 Here. 1820 01:36:19,063 --> 01:36:20,163 May I open it? 1821 01:36:20,739 --> 01:36:21,904 Open it. Read it. 1822 01:36:25,419 --> 01:36:27,460 "Roxane, goodbye. I soon will die." 1823 01:36:27,728 --> 01:36:28,828 Aloud. 1824 01:36:28,853 --> 01:36:31,486 "It will be tonight, I think, my beloved. 1825 01:36:31,811 --> 01:36:34,425 "My soul is still full of unexpressed love." 1826 01:36:34,769 --> 01:36:36,408 How you read his letter. 1827 01:36:36,433 --> 01:36:39,141 "I want to shout... and I shout, Goodbye." 1828 01:36:39,272 --> 01:36:42,398 - You read it... - "My darling, my dearest, 1829 01:36:42,629 --> 01:36:44,953 - "my treasure..." - In a voice... 1830 01:36:44,978 --> 01:36:47,118 - "My beloved!" - In a voice... 1831 01:36:47,519 --> 01:36:49,746 I'm not hearing for the first time. 1832 01:36:49,849 --> 01:36:52,272 "My heart will never leave you. 1833 01:36:52,681 --> 01:36:55,790 "I am and I will be, until the next world, 1834 01:36:56,228 --> 01:36:59,018 "he who loves you without measure..." 1835 01:36:59,127 --> 01:37:01,390 How can you read in the dark? 1836 01:37:05,832 --> 01:37:07,559 And for 14 years, 1837 01:37:07,811 --> 01:37:09,852 he acted the part of old friend 1838 01:37:09,877 --> 01:37:11,584 who comes to play the clown. 1839 01:37:12,745 --> 01:37:14,952 - It was you? - No, Roxane, no! 1840 01:37:14,977 --> 01:37:16,289 You! You loved me. 1841 01:37:16,314 --> 01:37:18,814 No, dear heart. I didn't love you. 1842 01:37:18,875 --> 01:37:21,666 Then why let this sublime silence break today? 1843 01:37:23,905 --> 01:37:25,071 Why? 1844 01:37:27,713 --> 01:37:29,881 How unwise! I was sure he was here. 1845 01:37:29,906 --> 01:37:32,524 - You, here? - He sealed his death when he rose. 1846 01:37:32,549 --> 01:37:34,174 And Saturday, the 26th 1847 01:37:34,379 --> 01:37:35,837 an hour before dinner, 1848 01:37:36,561 --> 01:37:39,476 Mr. de Bergerac died, murdered. 1849 01:37:41,023 --> 01:37:42,813 Let no one hold me up. 1850 01:37:44,535 --> 01:37:45,659 No one. 1851 01:37:46,477 --> 01:37:47,685 Just the tree. 1852 01:37:57,020 --> 01:37:58,120 Philosopher. 1853 01:37:58,145 --> 01:37:59,351 Physician. 1854 01:37:59,766 --> 01:38:01,015 Poet. 1855 01:38:01,213 --> 01:38:02,461 Swordsman. 1856 01:38:02,636 --> 01:38:03,969 Musician. 1857 01:38:04,100 --> 01:38:05,890 Aerial traveler. 1858 01:38:06,265 --> 01:38:08,556 Master of deadly repartee. 1859 01:38:09,894 --> 01:38:11,185 Lover, too. 1860 01:38:11,833 --> 01:38:13,415 But no lover he. 1861 01:38:14,682 --> 01:38:18,348 Here lies Hercule Savinien de Cyrano de Bergerac, 1862 01:38:18,561 --> 01:38:19,661 who was everything, 1863 01:38:19,978 --> 01:38:21,726 who was nothing. 1864 01:38:24,811 --> 01:38:26,977 But there is something I bear away. 1865 01:38:27,819 --> 01:38:30,318 Something without a crease, without a slash, 1866 01:38:30,575 --> 01:38:32,740 something I take in spite of you 1867 01:38:32,871 --> 01:38:34,037 and that is... 1868 01:38:36,627 --> 01:38:37,727 It is...? 1869 01:38:45,046 --> 01:38:46,542 My panache! 1870 01:40:07,669 --> 01:40:09,293 A triumph! 1871 01:40:09,634 --> 01:40:11,341 What did I tell you? 1872 01:40:12,227 --> 01:40:13,643 Thank you, Coquelin! 1873 01:40:13,758 --> 01:40:14,858 My pleasure. 1874 01:40:15,341 --> 01:40:17,673 Bring up Maria. 1875 01:40:36,853 --> 01:40:39,184 Edmond! My darling poet. 1876 01:40:40,257 --> 01:40:42,589 It was... It was... 1877 01:40:43,896 --> 01:40:45,160 All that, yes! 1878 01:40:45,185 --> 01:40:46,285 And more. 1879 01:40:51,251 --> 01:40:52,940 Jules, listen to me. 1880 01:40:53,019 --> 01:40:55,488 The law is the law. I brought the prefect. 1881 01:40:56,164 --> 01:40:58,594 You have no right to play in any other theater 1882 01:40:58,992 --> 01:41:01,009 unless it's to play Cyrano. 1883 01:41:01,798 --> 01:41:03,630 Then I'll play it till I die. 1884 01:41:03,731 --> 01:41:05,522 Curtain call! 1885 01:41:11,318 --> 01:41:14,200 Mr. Rostand, come see me with your next one. 1886 01:41:14,389 --> 01:41:15,607 Thank you, sir. 1887 01:41:16,602 --> 01:41:18,101 But no thank you. 1888 01:41:21,716 --> 01:41:23,324 This way, madam. 1889 01:41:23,349 --> 01:41:24,828 Has the show begun? 1890 01:41:24,853 --> 01:41:26,457 It's over, madam. 1891 01:41:28,102 --> 01:41:32,143 Bravo, Maria! What talent. 1892 01:41:34,019 --> 01:41:35,518 A triumph! 1893 01:41:36,435 --> 01:41:38,726 Magnificent, Maria! You were beautiful. 1894 01:41:38,894 --> 01:41:41,196 Curtain call! 1895 01:41:50,811 --> 01:41:53,492 I take my hat off to you. You're a valiant man. 1896 01:41:54,686 --> 01:41:56,678 And you know a thing about valor. 1897 01:42:01,548 --> 01:42:03,644 "You whose every step touches grace--" 1898 01:42:09,018 --> 01:42:11,810 And me, my husband, don't I deserve a kiss? 1899 01:42:19,262 --> 01:42:22,913 Curtain call! Back on stage! 1900 01:42:33,612 --> 01:42:34,960 They're calling you. 1901 01:42:35,264 --> 01:42:36,620 They're calling you. 1902 01:42:37,791 --> 01:42:40,427 I'm nothing. Only a gust of wind. 1903 01:42:40,494 --> 01:42:41,661 And I'm leaving. 1904 01:42:41,686 --> 01:42:44,059 I was offered a job at Méliès, doing costumes. 1905 01:42:44,227 --> 01:42:46,797 Who knows? Maybe I'll get a part there. 1906 01:42:47,269 --> 01:42:49,101 - Don't go. - Don't worry. 1907 01:42:49,284 --> 01:42:51,575 Miss Legault will be a lovely Roxane. 1908 01:42:51,697 --> 01:42:54,488 I'll be there at each of your plays, in the shadows. 1909 01:42:54,692 --> 01:42:57,357 You'll be there on stage, in all my heroines. 1910 01:42:57,719 --> 01:42:59,989 14 curtain calls. 1911 01:43:00,165 --> 01:43:01,913 They're demanding you. 1912 01:43:02,162 --> 01:43:05,090 Thank you for everything, 1913 01:43:05,273 --> 01:43:06,523 for your kindness, 1914 01:43:06,704 --> 01:43:07,804 for your patience. 1915 01:43:07,894 --> 01:43:10,737 For allowing me to touch the stars. 1916 01:43:17,665 --> 01:43:18,873 Say it again. 1917 01:43:19,376 --> 01:43:20,476 Thank you. 1918 01:43:21,435 --> 01:43:23,810 Thank you for writing Cyrano. 1919 01:43:29,612 --> 01:43:31,777 It was only a thank you, darling, 1920 01:43:31,856 --> 01:43:33,116 and a goodbye. 1921 01:43:34,299 --> 01:43:37,717 How I understand her. I wept so much, my love... 1922 01:43:37,742 --> 01:43:39,934 - Forgive me. - ...for happiness. 1923 01:43:40,102 --> 01:43:42,214 How sweet to love a man and his mistress. 1924 01:43:42,239 --> 01:43:44,067 - Mistress? - Glory. 1925 01:43:44,243 --> 01:43:46,694 Go taste her kiss. 1926 01:43:47,800 --> 01:43:49,090 I prefer yours, my Rose. 1927 01:43:49,494 --> 01:43:51,618 She's calling you. 1928 01:43:52,102 --> 01:43:53,852 How can I be jealous now? 1929 01:43:53,958 --> 01:43:56,657 I am the wife of this masterpiece's author. 1930 01:43:56,769 --> 01:43:58,682 Tonight, he will sleep with me. 1931 01:43:58,707 --> 01:44:01,122 Tonight and every other night. 1932 01:44:04,851 --> 01:44:06,912 15 curtain calls! 1933 01:44:08,737 --> 01:44:10,903 Go take your bows, my poet. 1934 01:44:33,251 --> 01:44:37,077 It is December 27, 1897. 1935 01:44:38,800 --> 01:44:40,793 After 40 curtain calls, 1936 01:44:41,184 --> 01:44:44,075 the curtain was left up. 1937 01:44:46,169 --> 01:44:49,088 The actors were carried through the streets of Paris. 1938 01:44:50,169 --> 01:44:51,410 Three days later, 1939 01:44:51,435 --> 01:44:54,560 Edmond Rostand would receive the Legion of Honor. 1940 01:44:57,217 --> 01:44:58,840 In the century to come, 1941 01:44:59,327 --> 01:45:01,702 Cyrano would be performed over 20,000 times 1942 01:45:01,727 --> 01:45:03,726 to become the greatest success 1943 01:45:03,751 --> 01:45:05,376 of French theater. 1944 01:45:07,430 --> 01:45:08,803 But for the moment, 1945 01:45:09,519 --> 01:45:14,059 it is December 27, 1897 1946 01:45:14,382 --> 01:45:15,715 in Paris, 1947 01:45:16,102 --> 01:45:18,726 as the actors take their bows. 1948 01:45:36,349 --> 01:45:40,104 transcribed and synced by johnnydeep 1949 01:52:05,852 --> 01:52:09,309 Subtitles: Lenny Borger & Cynthia Schoch 1950 01:52:09,476 --> 01:52:11,059 Subtitling: ECLAIR 127059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.