Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,845 --> 00:00:37,845
Pawagam adalah zon wilayah bagi pencinta pawagam
@Cinema_Zone
2
00:01:03,125 --> 00:01:15,845
: Penterjemah dan sari kata dari
Armin Heydari
. :: Armin.HpR ::.
3
00:01:29,381 --> 00:01:30,257
Adakah anda tidak takut?
4
00:01:33,635 --> 00:01:34,553
Cantik
5
00:01:36,138 --> 00:01:38,223
Saya tidak mengatakan rama-rama
6
00:01:44,396 --> 00:01:45,647
Dengarkan dan lihat apa yang saya katakan
7
00:01:46,231 --> 00:01:52,446
Apabila pertarungan bermula
Anda mesti berdiri sebagai pemimpin suku
8
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
Tapi jangan risau
9
00:01:56,867 --> 00:02:00,454
00:03:09,731
Sudah lewat
Pukul dia?
19
00:03:10,107 --> 00:03:11,525
saya tidak pasti
20
00:03:12,067 --> 00:03:16,071
Mungkin dia merancang serangan mengejut
Dia melakukan perkara yang sama untuk Cigiro
21
00:03:17,781 --> 00:03:19,866
Anda pernah melihat wajah Musashi sebelumnya, bukan?
22
00:03:20,408 --> 00:03:22,869
Yeah. Saya tidak pernah melupakannya
23
00:03:23,787 --> 00:03:24,704
... Nampaknya
24
00:03:26,540 --> 00:03:28,083
Seperti apa rupa anda?
25
00:03:29,251 --> 00:03:30,210
00:04:25,932
Sensei
35
00:04:27,684 --> 00:04:31,521
Sigiro adalah datuk saya
36
00:04:33,231 --> 00:04:36,860
Dari PASOK
Saya berjanji akan membalas dendam
37
00:04:40,071 --> 00:04:49,456
Musashi yang terkenal pun tidak dapat melepaskan diri dari tentera ini
38
00:04:52,209 --> 00:04:53,084
Tuan
39
00:04:54,127 --> 00:05:00,300
Sekiranya saya dibenarkan bercakap
Tentera menentang musuh bukanlah tindakan yang tepat untuk samurai terhormat seperti kita
40
00:05:05,180 --> 00:05:08,391
Ini berbeza dengan duel
41
00:05:10,352 --> 00:05:15,315
Bagaimana jika tentera upahan ini membunuh Musashi?
42
00:05:15,732 --> 00:05:17,317
Akhirnya, kita menjadi alat ketawa orang
43
00:05:17,943 --> 00:05:22,155
Sekiranya demikian, kami juga akan menerima hadiah utama kami
44
00:05:25,784 --> 00:05:31,623
Dalam kes itu, kita juga akan membunuh mereka
45
00:05:32,290 --> 00:05:36,211
Anda berdua pergi menjelajah kawasan ini
46
00:05:36,544 --> 00:05:37,337
00:06:25,885
Saya ingin membalas dendam terhadap Cigiro, melindungi Maraschino dan mengalahkan musuh
56
00:06:26,594 --> 00:06:32,142
Dengan cara ini saya dapat dengan bangga menjadi pemimpin suku Yoshyuka
57
00:06:34,185 --> 00:06:37,188
Saya tahu anda mempunyai kemahuan yang kuat
58
00:06:38,690 --> 00:06:40,734
Masa untuk pergi
59
00:06:45,613 --> 00:06:49,576
Mari membincangkannya di tempat persendirian
60
00:07:12,766 --> 00:07:16,978
Puak itu nampaknya sudah sampai di hujung barisan
61
00:07:50,178 --> 00:07:51,054
00:21:02,553
00:34:31,778
saya jumpainya
81
00:40:00,231 --> 00:40:01,441
! بکُشيدش
82
00:40:01,983 --> 00:40:03,067
Kacau awak
83
00:40:03,818 --> 00:40:05,737
Cari, ia terbalik
84
00:40:06,029 --> 00:40:07,447
Di mana dia melarikan diri?
85
00:40:08,114 --> 00:40:09,324
Keluar dari Musashi
86
00:40:09,490 --> 00:40:10,658
Cari ia! Cari ia
87
00:40:11,075 --> 00:40:12,493
Cari bajingan itu
88
00:40:12,952 --> 00:40:16,330
Anda kelihatan pucat, pengecut
Meratakan saya?
89
00:40:16,497 --> 00:40:19,500
00:40:36,642
kebodohan?
99
00:40:37,685 --> 00:40:40,730
Cara mengakar
100
00:40:42,523 --> 00:40:48,154
Cigiro mengajar saya semua yang saya tahu mengenai pertempuran
101
00:40:48,863 --> 00:40:50,490
Memberitahu saya bahawa saya mempunyai hadiah
102
00:40:50,990 --> 00:40:52,617
Itulah sebabnya saya lebih hebat daripada anda
103
00:40:52,784 --> 00:40:53,534
Baik?
104
00:40:54,202 --> 00:40:54,827
Jadi apa?
105
00:40:55,161 --> 00:40:55,787
!
106
00:40:57,372 --> 00:40:59,916
Apa yang anda fikirkan sekarang?
107
00:41:01,959 --> 00:41:03,419
00:41:43,668
Saya suruh awak diam
119
00:41:48,464 --> 00:41:49,757
Anda mahukan ini?
120
00:41:50,967 --> 00:41:52,009
Sangat bagus
121
00:41:54,137 --> 00:41:58,766
Izinkan saya menunjukkan kepada anda apa yang saya pelajari dari orang bijak
122
00:41:59,308 --> 00:42:02,520
Saya juga samurai suku
123
00:42:02,895 --> 00:42:04,147
Terus ke Hart and Port
124
00:42:04,897 --> 00:42:08,151
Saya tidak pernah menyukai awak
125
00:42:09,235 --> 00:42:10,069
00:45:00,281
Tak guna
138
00:45:02,658 --> 00:45:03,701
! lari! cepatlah
139
00:47:28,220 --> 00:47:30,723
Musashi ada di sini
140
00:47:32,725 --> 00:47:33,976
Itu dia
141
00:47:34,185 --> 00:47:35,644
Dari sisi ini! Dari sisi ini
142
01:18:33,417 --> 01:18:34,460
!
143
01:18:40,716 --> 01:18:42,760
Adakah anda mahu membunuh kami lagi?
144
01:18:46,472 --> 01:18:51,310
Saya adalah salah seorang guru, Todo Kenji
145
01:18:52,895 --> 01:18:54,730
Saya tidak akan membiarkan suku itu binasa
146
01:23:20,203 --> 01:23:25,876
"Tujuh tahun kemudian"
147
01:24:25,352 --> 01:24:27,145
01:25:25,829
Saya baru sahaja menang
158
01:25:27,497 --> 01:25:28,915
Anda tidak berundur
159
01:25:31,251 --> 01:25:32,711
Sekiranya anda seorang samurai
160
01:25:34,963 --> 01:25:36,173
Saya samurai
161
01:25:39,051 --> 01:25:40,927
Jadi saya akan membunuh anda
162
01:25:44,014 --> 01:25:45,307
Datang dan bunuh
163
01:25:46,057 --> 01:25:47,309
!Serang
164
01:26:59,589 --> 01:27:02,259
Apa awak
165
01:27:05,178 --> 01:27:06,721
... Dari
166
01:27:08,125 --> 01:27:15,845
: Penterjemah dan sari kata dari
Armin Heydari
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.