All language subtitles for Coolie 1983 DvDrip X264 ~ Drama Action Comedy Romance ~ [RdY]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,111 --> 00:00:39,229 Dear. - Yes. 2 00:00:39,319 --> 00:00:40,242 Come here. 3 00:00:41,152 --> 00:00:42,319 What's this? 4 00:00:42,527 --> 00:00:46,051 A dress for you on this festival of Eid. 5 00:00:49,236 --> 00:00:50,460 Gorgeous! 6 00:00:51,152 --> 00:00:54,443 You're looking like a newly-wed bride. - Don't... 7 00:00:54,533 --> 00:00:56,527 Wear it for some more time. 8 00:00:56,737 --> 00:01:01,111 I couldn't see you wearing these clothes at your wedding, 9 00:01:01,319 --> 00:01:02,616 because I wasn't there. 10 00:01:03,152 --> 00:01:04,402 Let me see you now. 11 00:01:04,861 --> 00:01:06,269 I'll slap you. 12 00:01:06,359 --> 00:01:09,694 My nephew is absolutely correct. Why are you scolding him? 13 00:01:09,784 --> 00:01:12,906 Greetings Mr. Maruti! Come in. - Greetings! 14 00:01:13,278 --> 00:01:15,520 You really look wonderful! 15 00:01:15,610 --> 00:01:16,812 Keep it here. 16 00:01:16,902 --> 00:01:19,916 Even your wife is beautiful. - That's what I'm saying. 17 00:01:20,819 --> 00:01:24,979 Look at my kid. He looks like his mother. 18 00:01:25,069 --> 00:01:26,937 What are you saying? - Quiet! 19 00:01:27,027 --> 00:01:31,694 God has tattooed my complexion on his sole. 20 00:01:31,861 --> 00:01:35,069 If he would've taken after my complexion even by mistake, 21 00:01:35,319 --> 00:01:38,347 we had to make the mark twice to prevent bad luck! 22 00:01:38,861 --> 00:01:40,925 A black mark is very auspicious. 23 00:01:41,368 --> 00:01:45,043 Auspicious? His soles have wheels. He moves so quickly! 24 00:01:47,819 --> 00:01:49,771 I'll always cherish this day. 25 00:01:49,861 --> 00:01:52,269 No one would forget such an auspicious day. 26 00:01:52,359 --> 00:01:54,229 Maruti, are you in Mumbai now? 27 00:01:54,319 --> 00:01:56,771 I have a good hold over Mumbai. 28 00:01:56,861 --> 00:01:59,399 The train won't move until I reach the station. 29 00:01:59,777 --> 00:02:01,229 Give some to brother too. 30 00:02:01,319 --> 00:02:02,694 Have some, brother. 31 00:02:04,610 --> 00:02:05,861 It's time to leave for duty. 32 00:02:06,236 --> 00:02:09,098 I'll go with you too. - Yes! Eat quickly! 33 00:02:09,777 --> 00:02:11,236 Wrap him tight. 34 00:02:11,326 --> 00:02:14,194 You promised to take me. - I'll take you! 35 00:02:14,284 --> 00:02:17,771 We'll leave to catch our train. - So early? 36 00:02:17,861 --> 00:02:20,278 I'll drop her to Kolhapur and leave for Mumbai. 37 00:02:20,368 --> 00:02:22,062 I'll leave you at the bus stop. 38 00:02:22,152 --> 00:02:23,229 Bye, dear. - Bye. 39 00:02:23,319 --> 00:02:24,111 Come son. 40 00:02:24,201 --> 00:02:26,069 Good bye, sister! - Good bye, sister! 41 00:02:35,040 --> 00:02:36,152 Welcome, sir. 42 00:02:36,478 --> 00:02:38,527 Congratulations on your release after 10 long years. 43 00:02:40,593 --> 00:02:41,485 Just one garland? 44 00:02:42,012 --> 00:02:43,610 Where's the second one? - Second? 45 00:02:43,986 --> 00:02:47,006 The other garland that I was supposed to offer Salma? 46 00:02:48,861 --> 00:02:51,188 Why are you quiet? 47 00:02:51,278 --> 00:02:52,437 It's too late. 48 00:02:52,527 --> 00:02:54,042 Salma... - What happened? 49 00:02:54,485 --> 00:02:56,986 Salma got married after you were jailed. 50 00:02:57,076 --> 00:02:58,194 No! 51 00:02:59,152 --> 00:03:00,359 She can't get married to someone else. 52 00:03:01,638 --> 00:03:06,406 It would be my defeat and I've never learnt to accept defeat. 53 00:03:10,527 --> 00:03:12,659 Recognize me? - Zafar? 54 00:03:13,359 --> 00:03:16,456 Did you think I would never return from jail 55 00:03:17,063 --> 00:03:19,181 that you got your daughter married to someone else? 56 00:03:19,861 --> 00:03:22,278 We learnt your true colours. 57 00:03:22,368 --> 00:03:26,146 You're a murderer! You've cheated people of millions! 58 00:03:26,236 --> 00:03:30,511 I did all that for your daughter. 59 00:03:31,192 --> 00:03:33,544 And you got her married to a beggar! 60 00:03:34,319 --> 00:03:35,289 Listen! 61 00:03:36,194 --> 00:03:37,221 You still have a chance. 62 00:03:37,585 --> 00:03:39,937 Get her divorced and married to me. 63 00:03:40,027 --> 00:03:41,027 Married to you? 64 00:03:42,194 --> 00:03:43,240 Impossible! 65 00:03:44,236 --> 00:03:47,439 I'd kill my daughter, 66 00:03:47,728 --> 00:03:52,404 rather than getting her married to a devil like you. 67 00:03:53,236 --> 00:03:56,697 I'll kill your son-in-law 68 00:03:57,369 --> 00:03:59,229 and forcefully take Salma away. 69 00:03:59,319 --> 00:04:02,622 No, I won't let that happen. 70 00:04:03,027 --> 00:04:04,685 Move! - Zafar! 71 00:04:05,674 --> 00:04:08,763 Zafar, it's a sin! 72 00:04:09,323 --> 00:04:10,694 At least fear God. 73 00:04:11,115 --> 00:04:14,446 I am God, I'm not scared of any other God. 74 00:04:37,567 --> 00:04:38,567 Let's go, Goga. 75 00:04:48,971 --> 00:04:50,263 Allah Rakha. 76 00:04:51,441 --> 00:04:53,844 You have been with us since years 77 00:04:56,463 --> 00:04:58,697 Now the safety of our family 78 00:05:00,201 --> 00:05:01,714 is in your hands 79 00:05:02,394 --> 00:05:03,796 is all on you. 80 00:05:04,589 --> 00:05:08,752 Deliver this message to Salma. 81 00:05:09,582 --> 00:05:12,042 Fly away! 82 00:05:30,076 --> 00:05:30,975 You? 83 00:05:34,909 --> 00:05:35,868 Why are you here? 84 00:05:36,492 --> 00:05:40,992 To take Salma whom I was to marry 10 years ago. 85 00:05:42,958 --> 00:05:45,184 Have some shame. I'm a married woman. 86 00:05:45,785 --> 00:05:48,141 I don't follow the rules of society. 87 00:05:48,868 --> 00:05:52,451 The world knows I acquire what I want. 88 00:05:53,076 --> 00:05:55,370 I'm stubborn by birth. 89 00:05:58,826 --> 00:06:00,746 How many doors will you close? 90 00:06:01,494 --> 00:06:04,224 I'll break open all the doors of the world. 91 00:06:04,701 --> 00:06:06,693 Be afraid of God and His wrath. 92 00:06:07,034 --> 00:06:09,495 Neither do I believe in God, nor His wrath. 93 00:06:10,259 --> 00:06:12,951 I'm a disaster for the one who doesn't listen to me. 94 00:06:22,534 --> 00:06:26,944 Wait, Zafar! I'll make this fire a pyre for you. 95 00:06:27,034 --> 00:06:28,076 Don't be a fool. 96 00:06:28,367 --> 00:06:30,388 Look at his hut. 97 00:06:30,717 --> 00:06:33,903 I'll keep you in a palace and bathe you in gems. 98 00:06:33,993 --> 00:06:35,945 For an Indian woman like me, 99 00:06:36,309 --> 00:06:38,993 a husband's house is a palace, 100 00:06:39,374 --> 00:06:44,766 this scarf she wears is as good as silk 101 00:06:45,203 --> 00:06:50,966 and the dust of my husband's feet is more than your gems. 102 00:06:51,596 --> 00:06:52,492 Really? 103 00:06:53,095 --> 00:06:54,909 What if I kill your husband? 104 00:06:55,366 --> 00:06:57,451 There'll be two dead bodies lying here, 105 00:06:57,931 --> 00:06:59,826 one, my husband's and mine. 106 00:07:00,187 --> 00:07:03,951 Get out or I'll call the entire neighbourhood. 107 00:07:04,241 --> 00:07:07,325 They'll drive you out after a good thrashing. 108 00:07:09,088 --> 00:07:10,016 Good. 109 00:07:10,831 --> 00:07:12,909 I'm leaving this place right now, 110 00:07:13,617 --> 00:07:16,488 but I'll leave this city only with my Salma. 111 00:07:27,531 --> 00:07:29,324 What's the matter, Allahrakha? 112 00:08:05,284 --> 00:08:06,247 He's the one. 113 00:08:37,878 --> 00:08:39,799 Dad! 114 00:08:42,435 --> 00:08:44,430 Dad! Let me go. 115 00:08:44,520 --> 00:08:45,637 Dad! 116 00:08:45,885 --> 00:08:47,343 Dad! 117 00:09:38,506 --> 00:09:39,837 Oh God. 118 00:09:40,097 --> 00:09:41,740 Mom! 119 00:10:00,782 --> 00:10:01,862 Goga! 120 00:10:09,147 --> 00:10:11,317 Mother! 121 00:10:15,272 --> 00:10:16,942 Take us too! 122 00:10:17,032 --> 00:10:18,424 Get lost! 123 00:11:01,017 --> 00:11:03,150 Apply a black mark on him once you reach Kolhapur. 124 00:11:03,240 --> 00:11:04,767 Stop! 125 00:11:05,927 --> 00:11:08,026 Why did you stop the cart? 126 00:11:08,695 --> 00:11:11,397 Can't you see the water ahead? 127 00:11:11,487 --> 00:11:12,480 It's risky to proceed. 128 00:11:12,570 --> 00:11:15,105 He's correct, let's not go. 129 00:11:15,195 --> 00:11:17,695 Don't get scared by his warnings. 130 00:11:18,153 --> 00:11:22,897 We'll miss the bus. Take Rs. 20 and let's go. 131 00:11:22,987 --> 00:11:26,763 C'mon! Move! - They only want money. 132 00:11:27,442 --> 00:11:30,861 No, please listen to me. 133 00:11:40,782 --> 00:11:43,425 My son! Save my son. 134 00:11:44,242 --> 00:11:46,907 Parvati! - Save my son. 135 00:11:50,790 --> 00:11:52,460 My son! 136 00:11:58,977 --> 00:12:02,870 Parvati! - Help! 137 00:12:03,089 --> 00:12:05,307 Parvati! 138 00:12:05,711 --> 00:12:08,836 My son! 139 00:12:09,997 --> 00:12:13,161 My son! Save my son. 140 00:12:13,414 --> 00:12:15,073 Parvati! 141 00:12:21,164 --> 00:12:23,192 Mom! 142 00:12:33,247 --> 00:12:35,074 I'm an orphan now. 143 00:12:35,164 --> 00:12:37,701 I have no one now! 144 00:12:45,997 --> 00:12:50,715 God, in spite of Your presence, you made me an orphan. 145 00:12:53,621 --> 00:12:55,109 Uncle! 146 00:12:56,913 --> 00:12:59,788 You lost everything, so did I. 147 00:13:01,122 --> 00:13:05,182 We have to support each other. Let's go. 148 00:13:05,537 --> 00:13:08,537 The accident has left her traumatised. 149 00:13:08,866 --> 00:13:10,164 She has lost her speech. 150 00:13:10,372 --> 00:13:11,872 Can she never speak? 151 00:13:12,242 --> 00:13:14,330 Did she have a child? - Yes, but... 152 00:13:14,420 --> 00:13:17,497 Get him. We can't treat her unless he's here. 153 00:13:17,587 --> 00:13:20,447 How can we find her child? - I'm sorry. 154 00:13:20,537 --> 00:13:23,122 It's necessary to get her child. 155 00:13:23,212 --> 00:13:24,032 Doctor! - Coming! 156 00:13:24,122 --> 00:13:25,289 But doctor... 157 00:13:25,904 --> 00:13:27,247 Why are you worried? 158 00:13:27,997 --> 00:13:29,887 We'll get a kid somehow. 159 00:13:31,663 --> 00:13:33,865 Today's breaking news! 160 00:13:33,955 --> 00:13:37,229 America created a hydrogen bomb! Aeroplanes are on a 7 day strike. 161 00:13:37,319 --> 00:13:39,585 Today's breaking news! 162 00:13:40,456 --> 00:13:41,537 Uncle Rahim! 163 00:13:41,627 --> 00:13:43,080 It's a one-day journey... 164 00:13:43,372 --> 00:13:44,595 When you reach... - Hello, Uncle Rahim. 165 00:13:44,685 --> 00:13:46,080 Greetings, son. 166 00:13:47,456 --> 00:13:50,088 Are you going to Ajmer Sharif? - No. 167 00:13:51,974 --> 00:13:55,407 Today's breaking news. America... - Hey, paper boy. 168 00:13:55,497 --> 00:13:56,456 Today's... 169 00:13:57,039 --> 00:14:00,489 Are you going to Ajmer Sharif? - No! 170 00:14:02,286 --> 00:14:06,092 Sir, be seated. I'll be back with change. - Okay. 171 00:14:08,456 --> 00:14:11,705 Bob, I've established a chit fund office 172 00:14:11,795 --> 00:14:13,657 for you in Mumbai too. - Okay. 173 00:14:13,747 --> 00:14:17,372 But make sure my name doesn't appear in these matters. 174 00:14:17,537 --> 00:14:18,526 Understand? 175 00:14:20,247 --> 00:14:21,205 Come. 176 00:14:24,289 --> 00:14:25,164 Sir. 177 00:14:27,247 --> 00:14:28,114 Sir. 178 00:14:32,289 --> 00:14:34,844 Madam, are you going to Ajmer? 179 00:14:36,456 --> 00:14:40,670 Will you offer a sacred sheet at the shrine? 180 00:14:41,372 --> 00:14:43,913 Pray that I get my mom back. 181 00:14:45,938 --> 00:14:47,020 Mother! 182 00:14:48,164 --> 00:14:51,657 Mom, where were you? 183 00:14:51,747 --> 00:14:52,823 This is my mom! 184 00:14:52,913 --> 00:14:54,372 I'm her son, Iqbal! - Get out! 185 00:14:54,663 --> 00:14:58,595 Get out! - Let go of me! Mother! 186 00:14:58,863 --> 00:15:01,174 Nurse, bring the child. - Yes, sir. 187 00:15:05,098 --> 00:15:06,598 Madam, this is your son. 188 00:15:07,372 --> 00:15:08,595 Get out! 189 00:15:09,538 --> 00:15:10,604 What happened? 190 00:15:10,694 --> 00:15:12,372 Thank God, Salma lost her memory, 191 00:15:12,913 --> 00:15:14,788 or this boy would've taken her away. 192 00:15:14,878 --> 00:15:16,641 Do I kill him? - Kill him. 193 00:15:17,913 --> 00:15:18,790 Mom! 194 00:15:18,880 --> 00:15:21,326 C'mon, silly kid! 195 00:15:21,416 --> 00:15:23,039 Stand still. 196 00:15:24,205 --> 00:15:26,653 Bob! - Let go! Mother! 197 00:15:28,330 --> 00:15:30,291 Mom! 198 00:15:30,663 --> 00:15:32,372 Leave me! 199 00:15:32,705 --> 00:15:33,788 Mom! 200 00:15:34,599 --> 00:15:38,560 Don't go away, mom, I'm your son, Iqbal. 201 00:15:38,650 --> 00:15:41,573 Don't leave me! 202 00:15:41,663 --> 00:15:43,409 For God's sake, don't leave me! 203 00:15:43,499 --> 00:15:46,580 I'm your son! Stop, mother! 204 00:15:46,830 --> 00:15:50,490 For God's sake, don't leave me! Stop, mother! 205 00:15:50,580 --> 00:15:52,490 Don't leave! 206 00:15:52,580 --> 00:15:54,039 I'm your son. 207 00:15:56,830 --> 00:15:59,438 Why don't you speak, mom? 208 00:16:02,331 --> 00:16:05,134 Don't leave me! 209 00:16:18,955 --> 00:16:20,794 Mother! 210 00:16:22,247 --> 00:16:23,545 Leave me! 211 00:16:34,230 --> 00:16:35,814 Uncle! 212 00:16:37,265 --> 00:16:39,929 You scoundrel! 213 00:16:54,343 --> 00:16:55,385 Uncle! 214 00:17:37,582 --> 00:17:40,387 Don't worry, uncle, I'm your right hand from today. 215 00:17:40,966 --> 00:17:42,915 We'll share all our troubles! 216 00:17:46,707 --> 00:17:51,266 Allahrakha, both of us will take care of porters from now on. 217 00:18:23,974 --> 00:18:25,206 Porter! 218 00:18:28,838 --> 00:18:30,075 Come. 219 00:18:39,230 --> 00:18:40,165 Hurry up! 220 00:18:40,701 --> 00:18:41,724 Quickly! 221 00:18:46,776 --> 00:18:47,690 You dropped the dog! 222 00:18:48,376 --> 00:18:49,383 I am sorry Sir. 223 00:18:49,473 --> 00:18:50,981 Good-for-nothing rascal 224 00:18:51,071 --> 00:18:53,280 You dropped my dog. Fool! 225 00:18:58,874 --> 00:19:01,957 Sir, why are you beating a porter? 226 00:19:04,124 --> 00:19:05,008 What's the matter, uncle? 227 00:19:06,731 --> 00:19:08,266 Oh look he is bleeding. 228 00:19:12,021 --> 00:19:13,228 Sir, 229 00:19:14,652 --> 00:19:17,237 you can't beat them up like this. 230 00:19:17,842 --> 00:19:20,353 How dare you touch me! 231 00:19:22,728 --> 00:19:24,504 Don't move! 232 00:19:24,594 --> 00:19:26,398 I'll suspend you! 233 00:19:26,488 --> 00:19:29,830 I'm the member of the railway advisory board. 234 00:19:30,021 --> 00:19:32,680 You thrashed our colleague and we... 235 00:19:32,770 --> 00:19:36,330 Don't you dare move or else I'll shoot. 236 00:19:37,082 --> 00:19:39,189 What can you do? 237 00:19:54,031 --> 00:19:55,022 What's the matter, Allahrakha? 238 00:19:59,464 --> 00:20:00,314 Really? 239 00:20:01,466 --> 00:20:02,485 Let's see. 240 00:20:36,314 --> 00:20:37,147 Who are you? 241 00:20:41,255 --> 00:20:44,141 Open the window for a while. 242 00:20:44,231 --> 00:20:45,574 My introduction is very lengthy. 243 00:20:46,887 --> 00:20:48,898 I've the blessings of God right from childhood, 244 00:20:49,812 --> 00:20:51,481 and I've got Allahrakha with me. 245 00:20:52,145 --> 00:20:56,368 I've got badge no.786, I smoke cigar no.20, I'm a porter 246 00:20:56,458 --> 00:20:58,349 and my name is... - Iqbal! 247 00:20:58,439 --> 00:21:01,797 The one whom I hit on the head, becomes bald. 248 00:21:01,887 --> 00:21:02,856 What do you want? 249 00:21:04,085 --> 00:21:07,372 A worker should get his wages before his sweat dries. 250 00:21:07,830 --> 00:21:10,819 But he got a thrashing. 251 00:21:11,569 --> 00:21:14,147 It's better that you apologize to him. 252 00:21:14,237 --> 00:21:15,105 Never. 253 00:21:16,638 --> 00:21:17,564 No? 254 00:21:20,447 --> 00:21:21,481 Think about it. 255 00:21:22,974 --> 00:21:26,189 If a porter, who lifts others' burdens becomes a burden on you, 256 00:21:26,923 --> 00:21:28,397 you'll have a tough time. 257 00:21:29,321 --> 00:21:32,022 Seems you'll leave only after a good fight. 258 00:21:32,310 --> 00:21:34,022 Where will I go? 259 00:21:34,722 --> 00:21:37,796 The railway platform is our home. What say, brothers? - Yes! 260 00:21:37,886 --> 00:21:39,523 These are the guests. - Yes. 261 00:21:39,751 --> 00:21:41,895 So house owners will... - Stay back! 262 00:21:41,985 --> 00:21:43,932 And guests... - Will leave! 263 00:21:44,022 --> 00:21:45,981 What say, brother? 264 00:21:47,156 --> 00:21:48,395 Would you like to try? 265 00:21:49,813 --> 00:21:52,315 Allarakha, watch the fun. - Come. 266 00:21:54,399 --> 00:21:55,481 Don't you dare! 267 00:22:40,397 --> 00:22:41,604 Move away! 268 00:22:49,064 --> 00:22:50,880 Police! - Catch him! 269 00:22:59,314 --> 00:23:00,439 Arrest him. 270 00:23:00,594 --> 00:23:02,784 Sir, please arrest the bearded man. 271 00:23:02,874 --> 00:23:03,943 Not at all 272 00:23:05,397 --> 00:23:06,898 Leave me! 273 00:23:08,111 --> 00:23:10,189 What have I done? 274 00:23:10,279 --> 00:23:11,689 He did everything! 275 00:23:11,876 --> 00:23:12,965 Me? - Yes! 276 00:23:13,055 --> 00:23:14,689 One minute! Leave me. 277 00:23:20,943 --> 00:23:25,930 Sir, our presence doesn't create a fuss. 278 00:23:26,587 --> 00:23:29,564 But a fuss is created if we're absent. 279 00:23:30,238 --> 00:23:32,314 Do you want to see how? 280 00:23:48,346 --> 00:23:51,272 Strike! 281 00:23:51,514 --> 00:23:53,210 Strike! 282 00:26:19,336 --> 00:26:20,314 Hello, sir. 283 00:26:20,470 --> 00:26:22,689 Why did you stop the train? 284 00:26:23,082 --> 00:26:25,272 To register a complaint. 285 00:26:25,430 --> 00:26:26,523 A complaint? 286 00:26:26,613 --> 00:26:30,439 The chairman's son hit an old porter, he's in the hospital. 287 00:26:30,578 --> 00:26:31,581 We raised a voice, 288 00:26:31,671 --> 00:26:34,371 but the police arrested our leader, Iqbal. 289 00:26:34,724 --> 00:26:36,558 Please give us justice. 290 00:26:38,182 --> 00:26:39,391 PA! - Yes! 291 00:26:39,639 --> 00:26:43,266 Call a board meeting and call their leader too. - Yes sir! 292 00:26:44,012 --> 00:26:45,593 I'll investigate this. 293 00:26:45,683 --> 00:26:49,307 A board member is the culprit, how will you investigate? 294 00:26:50,474 --> 00:26:52,993 Spare time for the poor as well. 295 00:26:54,423 --> 00:26:58,516 You have no idea how we live in pain, in tears. 296 00:27:00,188 --> 00:27:01,683 No one listens to the poor! 297 00:27:03,495 --> 00:27:04,931 They apply bandages to dogs, 298 00:27:05,724 --> 00:27:08,007 but for us, they have no balm, 299 00:27:08,281 --> 00:27:11,349 no bandage, no provident fund or hospitals. 300 00:27:12,474 --> 00:27:14,049 We shoulder the burden of the world 301 00:27:14,601 --> 00:27:16,722 but no one shoulders our burden. 302 00:27:21,203 --> 00:27:26,433 We've reached a conclusion, that the mistake is yours, Mr. Puri. 303 00:27:26,683 --> 00:27:28,099 What? - You have to apologize to him. 304 00:27:28,828 --> 00:27:30,974 Do I have to say sorry to him? No! 305 00:27:31,227 --> 00:27:32,891 Well then, please resign. 306 00:27:38,158 --> 00:27:39,891 He has heart trouble. 307 00:27:40,141 --> 00:27:44,474 A person without a heart can't have heart disease. 308 00:27:45,141 --> 00:27:47,474 It's epilepsy. Smell my shoes! 309 00:27:47,564 --> 00:27:49,349 Stop that nonsense! 310 00:27:50,015 --> 00:27:53,307 See, it's neither heart disease, nor epilepsy. 311 00:27:53,516 --> 00:27:54,516 Quiet! 312 00:27:55,931 --> 00:27:59,474 I'd rather resign than apologize to him! 313 00:28:01,224 --> 00:28:02,057 There he goes. 314 00:28:02,266 --> 00:28:05,601 Mr. Puri has resigned. Can you call off the strike? 315 00:28:06,599 --> 00:28:09,226 As you wish, sir. When I say it's over, it's over. 316 00:28:51,051 --> 00:28:51,884 "Porter!" 317 00:28:51,974 --> 00:28:52,974 "Porter!" 318 00:28:53,956 --> 00:28:58,516 "We lift the weight of the entire world." 319 00:28:58,697 --> 00:29:03,343 "We lift the weight of the entire world." 320 00:29:03,731 --> 00:29:07,998 "We lift it." 321 00:29:08,088 --> 00:29:12,764 "We lift the weight of the entire world." 322 00:29:13,216 --> 00:29:17,266 "People arrive and depart," 323 00:29:17,455 --> 00:29:22,009 "but we remain here." 324 00:29:22,099 --> 00:29:26,974 "We lift the weight of the entire world." 325 00:30:03,931 --> 00:30:06,573 Idiot! - I'm not idiot, I'm Iqbal. 326 00:30:06,891 --> 00:30:07,815 Wow! 327 00:30:08,188 --> 00:30:12,801 I think God has created you giving special instructions to angels. 328 00:30:12,891 --> 00:30:15,057 Shameless! You ruined my dress! 329 00:30:15,391 --> 00:30:17,848 Your dress is ruined but... 330 00:30:18,558 --> 00:30:19,589 your face is blooming... 331 00:30:20,995 --> 00:30:22,641 like a rose. - Let's go, porter. 332 00:30:29,893 --> 00:30:34,349 "You give a one-time charge for work by four." 333 00:30:34,439 --> 00:30:39,092 "You give a one-time charge for work by four." 334 00:30:39,182 --> 00:30:41,474 "Don't suck our blood." 335 00:30:41,564 --> 00:30:43,864 "Or take away something else." 336 00:30:44,255 --> 00:30:46,343 "You have paid one rupee less." 337 00:30:46,433 --> 00:30:53,176 "I swear on God that we work really hard." 338 00:30:53,266 --> 00:30:57,615 "We lift the weight of the entire world." 339 00:30:57,808 --> 00:31:02,390 "We lift the weight of the entire world." 340 00:31:32,540 --> 00:31:41,593 "We quench our hunger and thirst, having water and praying to God." 341 00:31:41,683 --> 00:31:50,391 "We quench our hunger and thirst, having water and praying to God." 342 00:31:50,674 --> 00:31:55,092 "We work in each and every situation." 343 00:31:55,182 --> 00:31:59,558 "We enjoy one holiday, on the festival of Eid." 344 00:31:59,766 --> 00:32:04,090 "We lift the weight of the entire world." 345 00:32:04,180 --> 00:32:08,781 "We lift the weight of the entire world." 346 00:32:38,897 --> 00:32:43,266 "Our life is difficult," 347 00:32:43,558 --> 00:32:47,557 "even we have a heart." 348 00:32:48,118 --> 00:32:55,865 "We are humans and we have aspirations too." 349 00:32:57,102 --> 00:33:00,962 "Our life is difficult," 350 00:33:01,641 --> 00:33:05,683 "even we have a heart." 351 00:33:06,148 --> 00:33:14,349 "We are humans and we have aspirations too." 352 00:33:14,439 --> 00:33:19,182 "When we are sad, we enjoy." 353 00:33:21,189 --> 00:33:25,601 "When we are sad, we enjoy," 354 00:33:25,691 --> 00:33:29,931 "smoke a cigar and eat betel leaves." 355 00:33:30,146 --> 00:33:34,516 "We lift the weight of the entire world" 356 00:33:35,021 --> 00:33:39,051 "People arrive and depart," 357 00:33:39,141 --> 00:33:43,426 "but we remain here itself." 358 00:33:43,516 --> 00:33:47,841 "We lift the weight of the entire world." 359 00:33:47,931 --> 00:33:52,821 "We lift the weight of the entire world." 360 00:34:41,922 --> 00:34:43,005 Here you go! 361 00:34:46,454 --> 00:34:48,963 Mom, this is my last application for a job. 362 00:34:49,369 --> 00:34:55,167 If I don't get a reporter's job, I'll start selling newspapers. 363 00:34:55,875 --> 00:34:58,422 Mr.Sunny, Mr.Iyengar is calling you. 364 00:35:00,018 --> 00:35:01,880 I think I got a job! 365 00:35:01,970 --> 00:35:03,127 Look after my belongings. 366 00:35:05,422 --> 00:35:06,470 Come in. 367 00:35:15,963 --> 00:35:17,735 Hello, sir. - Where? 368 00:35:20,638 --> 00:35:23,001 I'm here! Greetings! What? 369 00:35:23,329 --> 00:35:24,506 Hello. - Greetings. 370 00:35:25,506 --> 00:35:27,365 I'm Sunny. - Okay. 371 00:35:27,806 --> 00:35:31,505 I've studied journalism in London. - Very good! 372 00:35:32,214 --> 00:35:34,630 I'm a son of a rich man too. - Really? 373 00:35:34,720 --> 00:35:38,755 My dad can buy such presses if he wants. 374 00:35:39,034 --> 00:35:42,062 Then do buy them. - No. 375 00:35:43,156 --> 00:35:47,297 I want to stand on my own two feet, without my dad's support. 376 00:35:47,387 --> 00:35:49,349 What are you standing on right now? 377 00:35:49,439 --> 00:35:51,088 Anyways, no problem. Look, 378 00:35:51,178 --> 00:35:57,127 If you want to stand on your feet, make our press stand first, 379 00:35:57,668 --> 00:36:01,628 because our newspapers get printed, but they don't sell. 380 00:36:02,422 --> 00:36:06,963 Bring front page news, 381 00:36:07,297 --> 00:36:10,506 that our paper gets sold before it's even printed. 382 00:36:10,596 --> 00:36:15,895 Anna, I'll bring front page news! - Very good God! 383 00:36:15,985 --> 00:36:19,963 Thank you very much God! You're really great. 384 00:36:20,679 --> 00:36:23,797 Savitri! - I'm coming. What's the matter? 385 00:36:23,887 --> 00:36:28,922 Savitri, tomorrow the advocate's family is coming to see Deepa. 386 00:36:29,012 --> 00:36:31,943 Yes! - I bought a beautiful sari for her. 387 00:36:32,033 --> 00:36:33,130 Look, it's lovely! 388 00:36:33,220 --> 00:36:36,713 What's the use of a sari if our daughter is absent? 389 00:36:36,981 --> 00:36:40,880 Where is our daughter? - She must've gone there. 390 00:37:03,887 --> 00:37:06,044 Catch them! - Police! 391 00:37:21,932 --> 00:37:24,380 I'll provide you news, but what will I get in return? 392 00:37:26,446 --> 00:37:27,506 Here. 393 00:37:28,050 --> 00:37:30,748 Wow! I saw... - Speak in Hindi! 394 00:37:30,838 --> 00:37:34,790 Last night, one lady gave birth to 7 children. 395 00:37:36,297 --> 00:37:37,422 7 children? 396 00:37:37,637 --> 00:37:40,671 The 8th kid is to be born! Call the doctor! 397 00:37:40,761 --> 00:37:42,922 God! It's hurting! 398 00:38:00,253 --> 00:38:01,255 No. 7! 399 00:38:04,073 --> 00:38:05,922 It's a fact! 400 00:38:08,361 --> 00:38:11,927 Madam, 7 at a time at one go? 401 00:38:12,380 --> 00:38:16,916 Fantastic! Congratulations, madam! 402 00:38:17,006 --> 00:38:20,464 Madam, 1 photograph please. Thank you. 403 00:38:21,297 --> 00:38:22,363 Smile! 404 00:38:23,297 --> 00:38:24,422 Okay! 405 00:38:25,380 --> 00:38:27,040 That's it! Very good! 406 00:38:27,130 --> 00:38:29,207 This is our daughter Deepa. 407 00:38:29,297 --> 00:38:31,203 Hello. - Hello! 408 00:38:31,630 --> 00:38:33,506 Deepa, have a seat. 409 00:38:34,297 --> 00:38:37,255 Sit. - Walk properly! 410 00:38:37,734 --> 00:38:40,713 Get them married as early as possible. 411 00:38:40,868 --> 00:38:45,422 I'll print the news of their marriage on the front page. 412 00:38:45,878 --> 00:38:47,255 Like this. 413 00:38:50,374 --> 00:38:52,497 Oh God! - Oh God! 414 00:38:52,587 --> 00:38:57,832 Why are you so shocked? I won't charge you for that. 415 00:38:57,922 --> 00:38:59,214 It's my press. 416 00:38:59,304 --> 00:39:00,588 Have a glance at the paper. 417 00:39:00,678 --> 00:39:03,416 No need to see the paper! 418 00:39:03,506 --> 00:39:05,797 Shut up! Whose daughter is this? 419 00:39:05,887 --> 00:39:07,630 Is she the neighbour's? 420 00:39:07,720 --> 00:39:10,207 She's definitely our daughter! 421 00:39:10,297 --> 00:39:11,797 Whose 7 kids are these? 422 00:39:14,568 --> 00:39:18,832 This girl is ours, but the 7 kids aren't hers. 423 00:39:18,922 --> 00:39:20,457 See that! 424 00:39:20,547 --> 00:39:23,380 Listen to me! - Move! 425 00:39:33,267 --> 00:39:36,220 Father! 426 00:39:36,630 --> 00:39:38,644 Father! Mother! 427 00:39:39,484 --> 00:39:41,139 Close the door! 428 00:39:47,089 --> 00:39:48,255 Deepa! 429 00:39:49,172 --> 00:39:50,255 Deepa! 430 00:39:50,730 --> 00:39:51,713 Deepa! 431 00:39:51,922 --> 00:39:53,332 Deepa, why are you crying? 432 00:39:53,422 --> 00:39:57,040 Why didn't you tell me that you're leaving school? 433 00:39:58,424 --> 00:40:02,457 We're going to London for my mom's treatment and will stay there. 434 00:40:02,547 --> 00:40:06,089 Even my parents wanted me to go to another school, 435 00:40:06,179 --> 00:40:08,374 but I refused, for you. 436 00:40:08,464 --> 00:40:10,599 And you're leaving me? 437 00:40:11,182 --> 00:40:13,587 I'll return once I complete studying. 438 00:40:13,677 --> 00:40:16,246 Write to me and I'll stay in touch too. 439 00:40:16,336 --> 00:40:17,374 Sunny! 440 00:40:17,464 --> 00:40:18,547 Yes, coming. 441 00:40:23,339 --> 00:40:25,957 Keep my photo with you and I'll keep yours with me. 442 00:40:26,047 --> 00:40:27,222 Let's go. 443 00:40:35,980 --> 00:40:38,713 I'm in this state today because of you. 444 00:40:39,197 --> 00:40:41,547 Why did you go away? 445 00:40:42,385 --> 00:40:46,422 I haven't been able to forget you. 446 00:40:48,380 --> 00:40:49,547 I haven't forgotten. 447 00:40:50,034 --> 00:40:54,040 Mr Iyengar! - News reporter! Come here! 448 00:40:54,130 --> 00:40:57,089 Come here! - I knew you'd go crazy 449 00:40:57,179 --> 00:40:59,339 and you've indeed gone crazy. 450 00:41:00,225 --> 00:41:05,255 I was printing, composing and developing all night. 451 00:41:05,345 --> 00:41:08,172 I kept on walking back and forth. 452 00:41:08,262 --> 00:41:12,606 I didn't have liquor, didn't shave and didn't even eat. 453 00:41:12,886 --> 00:41:14,838 You didn't eat. - No! 454 00:41:15,297 --> 00:41:17,987 Would you like to? - If you offer with love. 455 00:41:18,077 --> 00:41:20,977 I'll feed you with great love. Have a seat. 456 00:41:21,838 --> 00:41:23,993 Wow! Hot food! 457 00:41:24,692 --> 00:41:26,214 Did all your papers sell? 458 00:41:26,587 --> 00:41:29,873 There are a few left. - Oh no! 459 00:41:30,553 --> 00:41:33,922 Whose picture did you publish in our newspaper? 460 00:41:34,012 --> 00:41:35,089 That girl's. 461 00:41:35,179 --> 00:41:37,755 And her dad's photo? - I'll do it! 462 00:41:37,845 --> 00:41:41,748 I'm the father of that girl. Print my picture! 463 00:41:41,838 --> 00:41:44,872 Congratulations! You're a grandpa of 7 kids! 464 00:41:44,962 --> 00:41:45,922 Shut up! 465 00:41:46,963 --> 00:41:50,023 That girl is unmarried! How can she have kids? 466 00:41:50,302 --> 00:41:53,464 You've created a problem, you broke her engagement. 467 00:41:53,707 --> 00:41:57,547 Now eat this paper up! 468 00:41:58,172 --> 00:41:59,297 Eat this. 469 00:41:59,528 --> 00:42:01,339 How can I eat paper? 470 00:42:01,429 --> 00:42:05,297 I'll add salt and spices to it. 471 00:42:05,387 --> 00:42:08,630 I'll pour curry on it. Here! 472 00:42:08,720 --> 00:42:10,464 I'll wash my hands. - Sit! 473 00:42:10,751 --> 00:42:11,713 Eat. 474 00:42:13,506 --> 00:42:14,588 Eat it up! 475 00:42:15,407 --> 00:42:18,587 I've heard that each grain is destined to be in someone's name. 476 00:42:19,409 --> 00:42:22,290 It seems the one who has the paper, consumes it. 477 00:42:22,380 --> 00:42:23,971 Have it! - Eat! 478 00:42:25,089 --> 00:42:28,130 Eat! - Curry and paper! Never heard of it. 479 00:42:28,464 --> 00:42:29,465 Eat! 480 00:42:30,040 --> 00:42:31,796 It's very tasty! 481 00:42:33,922 --> 00:42:36,273 I can't gulp it. - You surely can! 482 00:42:36,880 --> 00:42:37,999 Ate it? 483 00:42:38,089 --> 00:42:41,089 He ate it! Now eat this. - Gulped it? 484 00:42:41,297 --> 00:42:43,835 It'll go down fast! Eat! 485 00:42:46,756 --> 00:42:48,587 Again! 486 00:42:48,677 --> 00:42:52,290 Kick him and throw him out! 487 00:42:52,380 --> 00:42:54,755 I might as well eat well. 488 00:42:54,845 --> 00:42:59,880 Get out! - Don't hit me! 489 00:43:06,225 --> 00:43:07,713 Iqbal! - Yes, uncle! 490 00:43:07,803 --> 00:43:09,587 Look at the beautiful Eid moon. 491 00:43:17,822 --> 00:43:19,018 Happy Eid! 492 00:43:20,587 --> 00:43:23,550 I'll first greet mom on Eid. 493 00:43:26,587 --> 00:43:29,216 Mom, happy Eid. 494 00:43:30,614 --> 00:43:32,044 Our ancestors say 495 00:43:32,277 --> 00:43:37,048 One should see an auspicious face after seeing the Eid moon. 496 00:43:38,797 --> 00:43:42,240 For me, in this world, in this universe. 497 00:43:42,330 --> 00:43:46,320 you come after God. 498 00:43:47,422 --> 00:43:49,422 Only you. 499 00:43:50,963 --> 00:43:55,523 But you didn't fulfil even a single wish of mine. 500 00:43:58,172 --> 00:43:59,199 On every Eid, 501 00:44:00,364 --> 00:44:02,058 mothers get... 502 00:44:03,363 --> 00:44:06,410 new clothes stitched, prepare sweets 503 00:44:06,955 --> 00:44:09,089 and hug their children. 504 00:44:10,196 --> 00:44:11,172 But... 505 00:44:13,071 --> 00:44:16,047 But you never blessed me, 506 00:44:17,506 --> 00:44:18,506 for a longer life. 507 00:44:18,863 --> 00:44:20,214 That all my wishes are fulfilled. 508 00:44:21,547 --> 00:44:22,587 You never did. 509 00:44:24,606 --> 00:44:25,562 Well, 510 00:44:26,619 --> 00:44:30,922 may God keep you in good health, wherever you are. 511 00:44:43,251 --> 00:44:44,671 Enough! 512 00:44:45,506 --> 00:44:46,671 Stop it! 513 00:44:53,380 --> 00:44:54,587 Goga. - Yes. 514 00:44:55,352 --> 00:44:58,204 When did you last give her a shock? - 15 days back. 515 00:45:01,251 --> 00:45:04,130 I told you to give her shock treatment daily! 516 00:45:04,339 --> 00:45:05,587 I'm sorry. 517 00:45:05,677 --> 00:45:07,963 If she gains her memory back, I'll kill you! 518 00:45:09,016 --> 00:45:10,671 She should forget her past! 519 00:45:11,673 --> 00:45:15,089 Since you've brought her, she's in the same condition. 520 00:45:15,506 --> 00:45:17,297 She's like a moving dead body, 521 00:45:17,797 --> 00:45:21,089 whom you've kept alive. 522 00:45:21,660 --> 00:45:23,630 Why don't you kill her? - No! 523 00:45:24,994 --> 00:45:27,922 She is an emblem of my victory, 524 00:45:28,849 --> 00:45:32,089 whom I've brought home like a prey, just to decorate my house. 525 00:45:33,046 --> 00:45:34,214 And... 526 00:45:34,631 --> 00:45:35,922 This is her punishment. 527 00:45:36,012 --> 00:45:38,051 Sir, she's all right! - Out! 528 00:45:44,673 --> 00:45:47,043 Salma! 529 00:45:50,712 --> 00:45:52,422 You mustn't think a lot. 530 00:45:52,922 --> 00:45:54,880 The doctor said that it's bad for your health. 531 00:45:55,344 --> 00:45:58,755 Here's a letter from your son from India. 532 00:45:59,821 --> 00:46:00,713 Here. 533 00:46:01,019 --> 00:46:04,089 He wrote that he'll soon get a job as a reporter. 534 00:46:04,963 --> 00:46:08,464 And that he'll quit drinking forever. 535 00:46:21,591 --> 00:46:27,089 "I am not a drinker." 536 00:46:27,179 --> 00:46:31,742 "I drink to keep worries away." 537 00:46:32,449 --> 00:46:37,707 "I am not a drinker." 538 00:46:37,797 --> 00:46:42,464 "I drink to keep worries away." 539 00:46:43,354 --> 00:46:48,623 "To keep away your memories." 540 00:46:48,713 --> 00:46:53,665 "To keep away your memories." 541 00:46:53,755 --> 00:46:58,232 "I drink to keep worries away." 542 00:46:59,005 --> 00:47:04,243 "I am not a drinker." 543 00:47:04,333 --> 00:47:08,797 "I drink to keep worries away." 544 00:47:09,704 --> 00:47:14,849 "To keep away your memories." 545 00:47:15,130 --> 00:47:19,999 "To keep away your memories." 546 00:47:20,089 --> 00:47:24,681 "I drink to keep worries away." 547 00:47:25,302 --> 00:47:30,339 "I am not a drinker." 548 00:47:30,533 --> 00:47:34,838 "I drink to keep worries away." 549 00:47:46,838 --> 00:47:48,107 Sunny! 550 00:48:33,130 --> 00:48:37,947 "I lost the book," 551 00:48:38,630 --> 00:48:43,915 "to which this tale belongs." 552 00:48:44,005 --> 00:48:48,346 "I lost the book," 553 00:48:49,270 --> 00:48:54,172 "to which this tale belongs." 554 00:48:54,439 --> 00:48:59,214 "One part is with me" 555 00:48:59,630 --> 00:49:05,027 "and one part is with you." 556 00:49:05,117 --> 00:49:14,214 "How do I join these hearts?" 557 00:49:15,208 --> 00:49:20,546 "I am not a drinker." 558 00:49:20,636 --> 00:49:24,662 "I drink to keep worries away." 559 00:49:49,883 --> 00:49:55,047 "If we could have met," 560 00:49:55,431 --> 00:50:00,130 "water would also have caught fire." 561 00:50:00,755 --> 00:50:05,339 "If we could have met," 562 00:50:05,923 --> 00:50:10,797 "water would also have caught fire." 563 00:50:11,168 --> 00:50:16,297 "The friendship of childhood," 564 00:50:16,547 --> 00:50:21,172 "blossoms during youth." 565 00:50:21,713 --> 00:50:26,547 "It has turned into a need." 566 00:50:26,893 --> 00:50:32,005 "It has turned into a need." 567 00:50:32,285 --> 00:50:36,339 "A need for this friendship." 568 00:50:37,360 --> 00:50:42,172 "I am not a drinker." 569 00:50:42,464 --> 00:50:46,781 "I drink to keep worries away." 570 00:50:47,613 --> 00:50:52,915 "I am not a drinker." 571 00:50:53,005 --> 00:50:57,546 "I drink to keep worries away." 572 00:51:07,098 --> 00:51:08,089 Police. 573 00:51:10,137 --> 00:51:12,005 The police will capture me. 574 00:51:15,461 --> 00:51:16,588 You! 575 00:51:16,914 --> 00:51:19,651 The police are after me! Hide me somewhere. 576 00:51:20,255 --> 00:51:21,255 Hide you? 577 00:51:21,345 --> 00:51:24,082 I published your photo and your dad fired me! 578 00:51:24,172 --> 00:51:28,497 If I hide you, the police will arrest me. 579 00:51:28,587 --> 00:51:31,838 You lost the job because of me. - Yes! 580 00:51:32,047 --> 00:51:33,588 Look at this! 581 00:51:37,422 --> 00:51:38,588 Rs. 5000! 582 00:51:38,963 --> 00:51:41,506 Take me home and you'll be rewarded Rs.5000. 583 00:51:41,596 --> 00:51:43,166 We'll split the money. 584 00:51:43,256 --> 00:51:46,005 I'll run away again. You take me home! 585 00:51:46,095 --> 00:51:48,705 Half will be yours and half, mine. 586 00:51:49,422 --> 00:51:50,339 Sir! 587 00:51:50,429 --> 00:51:52,005 Here is your reward. 588 00:51:52,297 --> 00:51:54,098 Good bye! See you again! - Thank you! 589 00:51:55,130 --> 00:51:56,457 Hey man! 590 00:51:56,547 --> 00:51:57,922 Give my share! 591 00:51:58,012 --> 00:52:01,880 You caught me, I won't spare you! 592 00:52:01,970 --> 00:52:05,220 I'll get you! - Shut her in the room! 593 00:52:10,193 --> 00:52:15,276 She's 5 feet 2 inches tall and belongs to an Iyengar family. 594 00:52:15,843 --> 00:52:17,005 Stand straight! 595 00:52:18,089 --> 00:52:19,838 5 feet 2 inches. 596 00:52:20,547 --> 00:52:24,058 She has a wheatish complexion and her name is Deepa. 597 00:52:24,464 --> 00:52:29,077 Don't you know that Tamilians are great? - Hurry up. 598 00:52:29,675 --> 00:52:34,262 This time they're going to give a special reward to a Tamilian. 599 00:52:35,547 --> 00:52:38,374 It takes 5 minutes to become a Punjabi, Gujarati or Marathi. 600 00:52:38,464 --> 00:52:41,374 It takes time to become a Tamilian. 601 00:52:41,464 --> 00:52:44,165 I'll go there and say, 'Mr Iyengar, hello!' 602 00:52:44,255 --> 00:52:47,124 I risked my life to save your daughter! 603 00:52:47,214 --> 00:52:49,290 I can win Rs. 5000! 604 00:52:49,380 --> 00:52:55,587 'I belong to the brave Kattaboman's royal family.' 605 00:52:55,677 --> 00:52:58,506 'I fought exactly like him with the sword.' 606 00:52:59,922 --> 00:53:03,255 So you're the missing girl! 607 00:53:03,380 --> 00:53:05,630 Come on! - No! 608 00:53:05,797 --> 00:53:08,082 Sit! - Save me! 609 00:53:08,172 --> 00:53:09,587 Where are you? 610 00:53:09,677 --> 00:53:14,337 Save me! - Where are you taking the girl? 611 00:53:15,422 --> 00:53:16,748 Hey tall guy! 612 00:53:16,838 --> 00:53:18,283 What, shorty? 613 00:53:19,450 --> 00:53:21,624 Why are you taking her? - For a reward. 614 00:53:22,256 --> 00:53:26,082 I told her dad that I'm bringing his daughter. 615 00:53:26,172 --> 00:53:29,249 Tell him that a tall guy is taking her home. 616 00:53:29,339 --> 00:53:31,207 Okay. Tall guy! 617 00:53:35,384 --> 00:53:39,873 "Hey tall man." - "Speak shorty." 618 00:53:39,963 --> 00:53:45,112 "Hey tall man." - "Speak shorty." 619 00:53:45,610 --> 00:53:50,082 "Don't block my path." 620 00:53:50,172 --> 00:53:54,726 "Don't block my path." 621 00:53:54,816 --> 00:54:02,255 "Don't touch this girl." 622 00:54:02,345 --> 00:54:07,124 "Hey shorty." - "Speak tall man." 623 00:54:07,214 --> 00:54:11,977 "Hey shorty." - "Speak tall man." 624 00:54:12,657 --> 00:54:17,082 "Don't block my path." 625 00:54:17,172 --> 00:54:21,665 "Don't block my path." 626 00:54:21,755 --> 00:54:29,297 "Don't touch this girl." 627 00:54:29,623 --> 00:54:33,957 "Hey shorty." - "Speak tall man." 628 00:54:34,047 --> 00:54:38,937 "You tall man." - "Speak shorty." 629 00:55:08,923 --> 00:55:13,174 "I saw her first." 630 00:55:13,550 --> 00:55:17,474 "I found her first." 631 00:55:18,141 --> 00:55:22,076 "I saw her first." 632 00:55:22,974 --> 00:55:26,556 "I found her first." 633 00:55:27,506 --> 00:55:31,797 "But she prefers me." 634 00:55:31,887 --> 00:55:37,832 "It's my reward." 635 00:55:37,922 --> 00:55:42,791 "You tall man." - "Speak shorty." 636 00:55:43,568 --> 00:55:48,040 "Don't try to make me angry." 637 00:55:48,130 --> 00:55:55,890 "Don't touch this girl." 638 00:55:55,980 --> 00:56:01,298 "You tall man." - "Speak shorty." 639 00:56:42,214 --> 00:56:46,581 "I have come to Bombay from Madras". 640 00:56:46,671 --> 00:56:51,040 "So you became tall on the way." 641 00:56:51,130 --> 00:56:55,457 "You are trying to fly high though you are so short." 642 00:56:55,547 --> 00:57:01,207 "Height doesn't make any difference". 643 00:57:01,297 --> 00:57:06,506 "You tall man." - "Speak shorty." 644 00:57:06,838 --> 00:57:11,165 "Don't boast about your height." 645 00:57:11,255 --> 00:57:18,832 "Don't touch this girl." 646 00:57:18,922 --> 00:57:24,047 "You tall man." - "Speak shorty." 647 00:58:04,503 --> 00:58:08,498 "I have brought her." 648 00:58:08,588 --> 00:58:12,847 "Her father will decide that." 649 00:58:13,339 --> 00:58:16,927 "I have brought her." 650 00:58:17,461 --> 00:58:21,880 "Her father will decide that." 651 00:58:22,210 --> 00:58:26,498 "We should be sharing the reward." 652 00:58:26,588 --> 00:58:30,089 "We should split the money equally." 653 00:58:30,179 --> 00:58:32,457 Equally? - Our reward. 654 00:58:32,547 --> 00:58:36,922 I'm fed up with this girl. She keeps running away! 655 00:58:37,012 --> 00:58:41,249 We have no money. One of you marry her as a reward! 656 00:58:41,339 --> 00:58:43,713 Only one! C'mon! - C'mon! 657 00:58:43,803 --> 00:58:48,630 "You tall man." - Speak shorty." 658 00:58:49,389 --> 00:58:53,790 "This girl is not a gold mine at all." 659 00:58:53,880 --> 00:59:01,214 "Don't touch this girl." 660 00:59:01,304 --> 00:59:05,915 "Don't touch this girl." - "Don't touch this girl." 661 00:59:06,005 --> 00:59:08,082 "Shorty!" - "Tall man!" 662 00:59:08,172 --> 00:59:10,040 "Shorty!" - "Tall man!" 663 00:59:10,130 --> 00:59:12,165 "Shorty!" - "Tall man!" 664 00:59:12,255 --> 00:59:14,917 "Shorty!" - "Tall man!" 665 00:59:34,262 --> 00:59:36,047 Hello! - Yes? 666 00:59:36,137 --> 00:59:38,497 Could I meet Mr. Chopra? 667 00:59:38,587 --> 00:59:41,297 He doesn't work here anymore. The owner has changed. 668 00:59:41,778 --> 00:59:45,623 But they're giving us houses today. 669 00:59:45,713 --> 00:59:46,707 You can go. 670 00:59:46,797 --> 00:59:47,839 C'mon! Let's go. 671 00:59:51,665 --> 00:59:53,214 Stand in one place! 672 00:59:54,339 --> 00:59:55,381 Hello, sir. 673 00:59:58,294 --> 00:59:59,130 You? 674 00:59:59,220 --> 01:00:01,713 I'm the owner. What are you doing here? 675 01:00:02,047 --> 01:00:07,340 The map lying in front of you shows where our houses stand. 676 01:00:07,836 --> 01:00:10,587 Give us the charge of those houses. 677 01:00:10,885 --> 01:00:15,366 Have you paid the advance? - Yes! Here is the receipt. 678 01:00:16,587 --> 01:00:18,130 Where is the balance? 679 01:00:18,422 --> 01:00:23,339 Here. You promised us to give houses at Rs.5000. 680 01:00:23,429 --> 01:00:25,630 Houses for Rs. 5000! Nonsense! 681 01:00:25,880 --> 01:00:27,730 Vicky? - Yes, dad? 682 01:00:31,386 --> 01:00:33,124 Where are the contract papers? - Here. 683 01:00:33,214 --> 01:00:34,172 Show them. 684 01:00:34,506 --> 01:00:36,172 Houses for Rs. 5000. 685 01:00:36,380 --> 01:00:41,047 Advance of Rs. 1000 and Rs.49,000 before buying the houses. 686 01:00:41,137 --> 01:00:42,588 49,000? 687 01:00:42,678 --> 01:00:46,089 Rs. 1000 less than Rs. 50,000. Read this! 688 01:00:50,878 --> 01:00:52,165 No. 689 01:00:52,464 --> 01:00:54,665 This is a lie, it's injustice. 690 01:00:54,755 --> 01:01:00,374 We had agreed on Rs. 5000! You added a zero. 691 01:01:00,464 --> 01:01:02,506 What do you mean? 692 01:01:02,828 --> 01:01:05,380 You can't get doors and windows with Rs.5000. 693 01:01:05,670 --> 01:01:07,880 Get the money and then speak! Get out! 694 01:01:08,899 --> 01:01:10,880 Get him out! Throw him out! 695 01:01:10,970 --> 01:01:13,332 This isn't right! 696 01:01:13,422 --> 01:01:17,297 Be ready to face the consequences! 697 01:01:17,387 --> 01:01:19,584 We'll surely voice this out. - Out! 698 01:01:20,214 --> 01:01:22,497 He spoke of Rs. 50,000! 699 01:01:22,587 --> 01:01:23,908 Let's go to Iqbal! 700 01:01:25,172 --> 01:01:28,851 See how we've taken a hold of her property. 701 01:01:29,701 --> 01:01:32,047 Now the question of Julie's remaining property... 702 01:01:32,712 --> 01:01:34,089 I remember... 703 01:01:34,546 --> 01:01:36,130 Did you speak to her about marriage? 704 01:01:36,913 --> 01:01:38,588 Yes, daddy. - What did she say? 705 01:01:39,547 --> 01:01:40,588 She declined. 706 01:01:40,812 --> 01:01:42,269 Declined? 707 01:01:47,297 --> 01:01:48,797 Greetings, madam. - Greetings. 708 01:01:50,172 --> 01:01:52,032 We'll have to make her agree, 709 01:01:53,137 --> 01:01:55,922 so that we'll have half of the share in her property. 710 01:01:56,478 --> 01:01:57,422 How? 711 01:02:00,339 --> 01:02:02,207 Daddy, have water. 712 01:02:02,297 --> 01:02:03,338 What happened, uncle? 713 01:02:04,588 --> 01:02:06,165 Julie, good you're here. 714 01:02:06,255 --> 01:02:09,434 Dad had a heart attack. I'll call a doctor. 715 01:02:10,255 --> 01:02:12,495 Uncle! 716 01:02:15,255 --> 01:02:16,308 Uncle! 717 01:02:17,838 --> 01:02:22,721 My child, I wanted to talk to you. Good that you came. 718 01:02:23,171 --> 01:02:26,630 Your father had promised me something. 719 01:02:27,106 --> 01:02:29,497 Will you fulfil it? - Yes. 720 01:02:29,587 --> 01:02:32,587 Please marry him. 721 01:02:33,755 --> 01:02:35,073 That's impossible. 722 01:02:36,255 --> 01:02:41,668 I want to avenge my father's death. 723 01:02:42,047 --> 01:02:44,707 Avenging your dad's death is your wish. 724 01:02:44,797 --> 01:02:48,833 But your marriage... 725 01:02:48,923 --> 01:02:51,748 was your dad's wish. 726 01:02:52,755 --> 01:02:55,755 Uncle, why don't you understand? 727 01:02:56,709 --> 01:02:58,124 I can't get married! 728 01:02:58,214 --> 01:03:01,464 Why don't you get engaged? - Uncle! 729 01:03:01,858 --> 01:03:04,821 Let me die in peace. 730 01:03:06,162 --> 01:03:09,547 I raised you like my daughter since you were 5 years old. 731 01:03:09,969 --> 01:03:14,749 With the hope that you would fulfil my last wish. - Uncle! 732 01:03:18,587 --> 01:03:19,630 Okay. 733 01:03:19,963 --> 01:03:21,671 Bless you! 734 01:03:21,761 --> 01:03:25,339 I will die happy, seeing my daughter-in-law. 735 01:03:25,678 --> 01:03:28,172 Father, doctor is here. - Send him back. 736 01:03:28,389 --> 01:03:30,713 Now that you're getting engaged, I feel perfectly fine. 737 01:03:30,803 --> 01:03:32,838 Julie agreed to get engaged. 738 01:03:32,928 --> 01:03:34,811 Really, Julie? 739 01:03:35,724 --> 01:03:39,024 Print cards! Invite people for the engagement. 740 01:03:39,114 --> 01:03:43,719 Your engagement has been fixed for the 2nd of next month. 741 01:03:45,630 --> 01:03:49,674 Where is the department of printing wedding and engagement cards? 742 01:03:54,715 --> 01:03:56,114 Hey! 743 01:03:58,376 --> 01:04:00,339 Hello, sir! - Interrupting my drinking! 744 01:04:02,047 --> 01:04:04,047 Hey shorty! - Tall guy! 745 01:04:04,137 --> 01:04:07,130 Here for the reward? - No! 746 01:04:07,741 --> 01:04:13,587 Is the engagement card of Mr. Vicky's son being printed here? 747 01:04:13,783 --> 01:04:16,255 Yes! Do I print them for you too? 748 01:04:16,345 --> 01:04:19,249 Yes, but not a card! 749 01:04:19,339 --> 01:04:20,419 Listen... 750 01:04:21,031 --> 01:04:22,713 What's the date printed on the card? 751 01:04:23,227 --> 01:04:25,073 2nd. - That's it. 752 01:04:25,671 --> 01:04:28,519 Take with this hand and return with that hand. 753 01:04:28,609 --> 01:04:29,717 What? 754 01:04:32,713 --> 01:04:33,844 Excuse me! 755 01:04:35,255 --> 01:04:36,214 Yes? 756 01:04:36,942 --> 01:04:37,797 Who are you? 757 01:04:38,172 --> 01:04:40,653 Didn't you recognize me? - No. 758 01:04:40,896 --> 01:04:44,995 Didn't you recognize the famous reporter of Rigby? 759 01:04:45,471 --> 01:04:46,433 My card? 760 01:04:46,523 --> 01:04:48,339 Move it! - Okay, sir. 761 01:04:48,429 --> 01:04:52,255 I want to print your picture on the front page and show the world! 762 01:04:52,345 --> 01:04:53,638 Bad shot! 763 01:04:53,728 --> 01:04:54,915 Good try! 764 01:04:55,005 --> 01:04:59,755 I'll write that you're a generous person. 765 01:05:00,109 --> 01:05:03,995 Till now, rich people invite only the rich for the parties, 766 01:05:04,085 --> 01:05:09,588 but you'll be the first person to invite the poor, that too porters. 767 01:05:09,797 --> 01:05:11,426 Porters? Nonsense! 768 01:05:12,252 --> 01:05:14,082 Porters at our party? 769 01:05:14,172 --> 01:05:17,040 The porters who insulted you. 770 01:05:17,130 --> 01:05:19,800 Don't you believe this? Have a look. 771 01:05:42,913 --> 01:05:45,739 What do you think of the fun these porters are having? 772 01:05:46,089 --> 01:05:47,172 Shut up! 773 01:05:50,772 --> 01:05:54,007 (Vocal gibberish) 774 01:05:55,823 --> 01:05:58,281 (Vocal gibberish) 775 01:05:59,447 --> 01:06:00,506 What are you up to? 776 01:06:01,713 --> 01:06:03,249 Who sent you inside? 777 01:06:03,339 --> 01:06:04,214 That's strange! 778 01:06:04,304 --> 01:06:06,255 First you invite us and then you forget. 779 01:06:06,538 --> 01:06:11,697 We've got an invitation card for the engagement. 780 01:06:12,824 --> 01:06:14,630 Look. - What misbehaviour is this? 781 01:06:15,088 --> 01:06:16,768 Drive them out! Michael! 782 01:06:16,858 --> 01:06:18,713 You want Michael? 783 01:06:19,256 --> 01:06:21,614 There's Michael and party. 784 01:06:21,985 --> 01:06:24,734 Excuse me. They're your guests. 785 01:06:24,824 --> 01:06:27,165 You invite them and then drive them out? 786 01:06:27,255 --> 01:06:28,547 This isn't good. 787 01:06:28,794 --> 01:06:30,880 Bad publicity. 788 01:06:32,020 --> 01:06:34,713 Vicky, call the other people and ask why they aren't here. 789 01:06:36,479 --> 01:06:38,490 One pose please. - Of course. 790 01:06:38,762 --> 01:06:40,734 Put your arm around him. - Why not? 791 01:06:43,464 --> 01:06:44,543 Smile please. 792 01:06:52,129 --> 01:06:54,422 Hello. - Hello, Uncle Zafar, I'm Vicky. 793 01:06:54,671 --> 01:06:59,255 Vicky, I have an invitation to your engagement. 794 01:06:59,345 --> 01:07:00,790 What happened? - What? 795 01:07:00,880 --> 01:07:02,515 Today is the 2nd, my engagement. 796 01:07:02,880 --> 01:07:04,468 Today? - Today's the 2nd. 797 01:07:05,755 --> 01:07:08,732 The date printed is the 20th. - How did it change? 798 01:07:09,214 --> 01:07:11,588 Like 5 changes to 50. 799 01:07:13,016 --> 01:07:16,588 You taught this to us and we used it on you. 800 01:07:18,583 --> 01:07:20,713 So, you did this? - Yes. 801 01:07:23,664 --> 01:07:24,630 Thank you. 802 01:07:24,720 --> 01:07:27,880 We did this, thanks to you. 803 01:07:28,336 --> 01:07:33,485 Till you don't give us houses, we'll stay in your house. 804 01:07:35,005 --> 01:07:35,999 We'll consider it our own. 805 01:07:36,089 --> 01:07:37,832 What do you say? - Yes! 806 01:07:37,922 --> 01:07:40,880 Excuse me, could you throw some light on this? 807 01:07:41,240 --> 01:07:43,464 Is this your way to get the houses? 808 01:07:43,755 --> 01:07:44,797 Sir, 809 01:07:45,243 --> 01:07:48,653 you took our money in your way, we'll get the houses, our way. 810 01:07:49,168 --> 01:07:51,963 You want houses, right? - Yes. 811 01:07:52,053 --> 01:07:53,170 You'll get them. 812 01:07:58,319 --> 01:07:59,464 Excuse me! 813 01:08:00,172 --> 01:08:03,922 They have a right to the houses and you've grown pale. 814 01:08:04,555 --> 01:08:05,880 Do you want to say something? 815 01:08:07,130 --> 01:08:12,506 They'll get the houses that they have a right on. - I see. 816 01:08:28,544 --> 01:08:29,711 You want a house, right? 817 01:08:30,877 --> 01:08:31,960 Here. 818 01:08:32,960 --> 01:08:34,040 Happy? 819 01:08:35,877 --> 01:08:38,877 What happened? Are they small? 820 01:08:42,544 --> 01:08:44,832 It's bigger than your heart. 821 01:08:46,628 --> 01:08:48,535 We'll provide... 822 01:08:49,555 --> 01:08:54,539 what's necessary for rich people like you in this house. 823 01:08:59,127 --> 01:09:00,711 Move away! 824 01:09:02,461 --> 01:09:03,503 What are you doing? 825 01:09:04,169 --> 01:09:06,613 I'm trying to decrease the size of this chandelier, 826 01:09:07,322 --> 01:09:10,208 or it won't fit in this house. 827 01:09:10,781 --> 01:09:12,314 Iqbal. - Yes! 828 01:09:12,404 --> 01:09:16,044 Could you throw some light on the chandeliers and the houses? 829 01:09:16,134 --> 01:09:18,729 I'm about to throw many things. 830 01:09:19,378 --> 01:09:20,628 Wait and watch. 831 01:09:20,718 --> 01:09:23,178 Do you know how costly that was? - Excuse me! 832 01:09:23,544 --> 01:09:26,371 What do you think about the chandelier in pieces? - Shut up! 833 01:09:26,461 --> 01:09:27,288 I will. 834 01:09:27,378 --> 01:09:29,288 Iqbal... - What? 835 01:09:29,378 --> 01:09:31,503 I use a plate as a mirror. 836 01:09:31,669 --> 01:09:33,876 You want a mirror? You'll get it. 837 01:09:42,461 --> 01:09:43,960 I would've photographed it, had I known. 838 01:09:44,365 --> 01:09:46,503 Binbal? - Yes, Iqbal. 839 01:09:47,212 --> 01:09:50,943 Can you see yourself? - Yes. It's great. 840 01:09:51,378 --> 01:09:52,503 Excuse me! 841 01:09:52,963 --> 01:09:55,919 It's unlucky for a mirror to break during an engagement. 842 01:09:56,009 --> 01:09:57,795 What do you think about it? 843 01:09:59,646 --> 01:10:04,162 A clock is necessary for us to reach on time. - Yes! 844 01:10:04,252 --> 01:10:07,044 Just a moment! Smile! 845 01:10:08,428 --> 01:10:10,086 Now break it. - There we go! 846 01:10:13,503 --> 01:10:15,121 Uncle! - Yes! 847 01:10:15,211 --> 01:10:19,876 Friends, take your share. 848 01:10:20,067 --> 01:10:24,378 Your misbehaviour... - This pendulum moves, 849 01:10:24,711 --> 01:10:29,336 it keeps moving. This time belongs to us now. - I... 850 01:10:29,753 --> 01:10:32,786 What's your opinion about this moving pendulum? 851 01:10:32,876 --> 01:10:33,954 Shut up! 852 01:10:34,044 --> 01:10:35,573 Vicky, call the police! 853 01:10:37,544 --> 01:10:38,628 Wait a minute! 854 01:10:40,169 --> 01:10:41,086 Now break it! 855 01:10:43,795 --> 01:10:44,967 Hello! 856 01:10:47,007 --> 01:10:50,164 I want a fan. I want it. 857 01:10:54,503 --> 01:10:55,662 Hold it! 858 01:10:57,090 --> 01:10:58,877 Thank you. Your turn. 859 01:11:07,086 --> 01:11:09,044 What's all this? 860 01:11:09,134 --> 01:11:10,461 Who are these people? 861 01:11:12,168 --> 01:11:14,663 So you've reached here too. 862 01:11:14,753 --> 01:11:17,544 We're guests. We received the invitation cards. 863 01:11:17,753 --> 01:11:20,912 Uncle Ramu, did you get everything or is there anything left? 864 01:11:21,002 --> 01:11:23,037 He only wants a wife now. 865 01:11:23,127 --> 01:11:24,407 A wife? 866 01:11:25,544 --> 01:11:27,211 A wife! - Let go! 867 01:11:27,603 --> 01:11:28,538 Uncle. 868 01:11:28,628 --> 01:11:30,919 Look at yourself and me. 869 01:11:31,009 --> 01:11:32,378 Does this girl suit you? 870 01:11:33,503 --> 01:11:36,705 I'm keeping her for me. 871 01:11:36,795 --> 01:11:40,538 He's holding my hand and you aren't doing anything. 872 01:11:40,628 --> 01:11:43,044 He's come with so many men. 873 01:11:43,628 --> 01:11:45,877 I would've dealt with him if he was alone. 874 01:11:46,252 --> 01:11:48,502 Consider me alone. 875 01:11:50,836 --> 01:11:53,294 I need to settle a few matters with you. 876 01:11:53,711 --> 01:11:55,628 Do I settle them now? - Sure. 877 01:11:56,321 --> 01:11:57,419 Leave him. 878 01:12:52,821 --> 01:12:56,065 Now this iron weapon will kill you. 879 01:12:56,155 --> 01:13:00,905 We're made up of iron walls and these are our weapons. 880 01:13:01,613 --> 01:13:05,384 They can feed us and can cut you too. 881 01:14:04,405 --> 01:14:05,658 Excuse me! Hello! 882 01:14:07,281 --> 01:14:09,116 Smile! - No! 883 01:14:13,592 --> 01:14:16,482 Your body is sinking because of the eagle's weight. 884 01:14:16,572 --> 01:14:18,069 Do you have anything to say? 885 01:14:19,585 --> 01:14:22,107 Oh I forgot. You can't speak. 886 01:14:22,197 --> 01:14:25,362 Cheers for Iqbal! 887 01:14:25,452 --> 01:14:27,446 What are you doing? - C'mon! 888 01:14:27,536 --> 01:14:30,281 Just a moment Iqbal, smile! - Leave me. 889 01:14:30,446 --> 01:14:33,446 Uncle, call the police. - What are you doing? 890 01:14:33,861 --> 01:14:34,780 Uncle... 891 01:14:35,281 --> 01:14:39,114 She'll be in our custody till we get our houses. 892 01:14:39,204 --> 01:14:41,473 Uncle... - Want a receipt? 893 01:14:41,563 --> 01:14:42,905 Uncle... - C'mon, friends! 894 01:14:43,114 --> 01:14:44,488 Uncle, call the police. 895 01:14:44,578 --> 01:14:49,017 They defeated you and embarrassed you. 896 01:14:49,305 --> 01:14:52,440 Any comments? - Shut up. 897 01:14:52,530 --> 01:14:54,123 You shut up! 898 01:14:58,560 --> 01:15:03,315 Leave me! I said leave me! - Don't move your legs. 899 01:15:03,405 --> 01:15:06,155 Shut up and sit here. 900 01:15:06,822 --> 01:15:10,989 Sit! Lie down! 901 01:15:13,405 --> 01:15:17,482 I'm warning you, let me go! I'll send you to jail. 902 01:15:17,572 --> 01:15:20,815 I'll handcuff you now. 903 01:15:20,905 --> 01:15:25,398 Next I'll send your partner to jail. 904 01:15:25,488 --> 01:15:27,130 Leave me! - Shut up! 905 01:15:28,114 --> 01:15:33,697 Or I'll break you like I broke your house at the party. 906 01:15:34,754 --> 01:15:36,362 Big talks. 907 01:15:37,114 --> 01:15:38,779 Will you have food? - No. 908 01:15:39,281 --> 01:15:41,748 Don't eat. I'm telling you to sing. 909 01:15:51,072 --> 01:15:54,315 Water is leaking! 910 01:15:54,405 --> 01:15:55,845 Look ma'am, 911 01:15:55,935 --> 01:16:00,112 you get water through taps, we get it from the roof. 912 01:16:00,947 --> 01:16:03,398 I can't cook here now. 913 01:16:03,488 --> 01:16:06,611 'Welcome to Akashvani Radio' 914 01:16:07,322 --> 01:16:10,648 'We present Swami Sevanand on a special programme.' 915 01:16:10,738 --> 01:16:13,864 'We'll now teach you various methods of doing yoga.' 916 01:16:16,197 --> 01:16:20,346 Chef Khan was supposed to teach us a new recipe with eggs. 917 01:16:20,655 --> 01:16:23,530 What time is it? Yes! 918 01:16:25,322 --> 01:16:30,986 'Mr. Latif and Mr. Hanif will teach you how to make a French omelette.' 919 01:16:31,488 --> 01:16:35,947 'Mr. Latif and Mr. Hanif...' - This is why I'm strong! 920 01:16:36,281 --> 01:16:38,982 'Are you ready to make an omelette?' - Yes. 921 01:16:39,072 --> 01:16:40,771 'Take clarified butter.' 922 01:16:43,114 --> 01:16:46,322 'Add one teaspoon of clarified butter...' - Okay. 923 01:16:47,114 --> 01:16:49,607 'Add an onion.' - An onion! 924 01:16:49,697 --> 01:16:54,114 'Keep all the spices ready.' 925 01:16:54,780 --> 01:16:58,000 'We'll assist you on the further steps.' 926 01:16:58,738 --> 01:17:01,405 'Stand on one foot and jump.' 927 01:17:01,738 --> 01:17:04,072 'It's necessary for good health.' 928 01:17:06,782 --> 01:17:08,522 'Now stop.' 929 01:17:09,835 --> 01:17:12,272 'Do you have an egg?' - Yes. 930 01:17:12,362 --> 01:17:15,774 'Sit on it in a yoga position, on the ground.' - Yoga! 931 01:17:15,864 --> 01:17:18,488 'First sit down.' 932 01:17:19,530 --> 01:17:21,905 I'll sit. - 'Sit cross-legged.' 933 01:17:23,576 --> 01:17:28,006 'Place your hands on your knees and close your eyes.' 934 01:17:30,197 --> 01:17:33,182 'Fry it on a low flame.' 935 01:17:33,446 --> 01:17:35,862 'It's moving a lot.' 936 01:17:36,114 --> 01:17:37,405 'Yoga...' 937 01:17:39,947 --> 01:17:41,197 'Slowly...' 938 01:17:41,840 --> 01:17:43,940 'Listen carefully.' 939 01:17:44,030 --> 01:17:45,399 Where did this chick come from? 940 01:17:45,947 --> 01:17:48,114 'Now take a green chilli.' 941 01:17:48,671 --> 01:17:49,738 Yes. 942 01:17:50,030 --> 01:17:52,405 'Open your mouth and hang your tongue out.' 943 01:17:53,582 --> 01:17:56,197 'Add the chilli to it.' 944 01:17:56,628 --> 01:17:59,333 'It's necessary for a good taste.' 945 01:18:07,281 --> 01:18:08,281 Chilli! 946 01:18:09,072 --> 01:18:12,362 'Now lie down, slowly.' 947 01:18:12,452 --> 01:18:13,780 Lie down! 948 01:18:13,870 --> 01:18:16,697 'Lift your left leg.' - Left leg! 949 01:18:17,051 --> 01:18:18,149 'Then the right leg.' - Right! 950 01:18:18,239 --> 01:18:19,982 Both legs! - 'With both legs...' 951 01:18:20,072 --> 01:18:21,191 'Get an onion.' 952 01:18:21,281 --> 01:18:23,530 Yes. - 'Yes, an onion.' 953 01:18:23,620 --> 01:18:27,288 'Hanif will tell you what has to be done next.' 954 01:18:27,905 --> 01:18:31,446 'Keep it on the ground and punch it.' 955 01:18:33,197 --> 01:18:35,306 Break it! - 'After that...' 956 01:18:35,989 --> 01:18:38,789 'Add it to the pan' 957 01:18:38,879 --> 01:18:42,247 'and wait till it turns red.' 958 01:18:42,738 --> 01:18:44,463 'Now stand up.' 959 01:18:46,444 --> 01:18:48,963 'Place your hands on your knees' 960 01:18:49,879 --> 01:18:53,697 'tuck your tummy in, and inhale.' 961 01:18:56,114 --> 01:18:58,197 'Don't move.' 962 01:18:58,413 --> 01:19:04,362 'Moving isn't good for the health.' - 1 2... 963 01:19:04,613 --> 01:19:06,114 'Take another egg.' 964 01:19:07,066 --> 01:19:09,947 'Break it and put it in the pan.' 965 01:19:10,587 --> 01:19:11,822 Break it... 966 01:19:13,114 --> 01:19:15,572 'Now do a headstand.' 967 01:19:16,030 --> 01:19:20,362 'A headstand. Slowly!' - Headstand. 968 01:19:20,452 --> 01:19:23,239 Okay. - Slowly, slowly... 969 01:19:26,201 --> 01:19:27,613 'Look at the omelette cooking.' 970 01:19:27,703 --> 01:19:28,989 Madam, can you see it? 971 01:19:29,380 --> 01:19:30,362 How is it? 972 01:19:32,780 --> 01:19:34,440 Great! 973 01:19:34,530 --> 01:19:38,930 It's good, right? After so much hard work it has to be good! 974 01:19:39,697 --> 01:19:42,281 'Keep your legs down.' 975 01:19:42,738 --> 01:19:47,947 'Now slowly stand up. Slowly.' 976 01:19:48,373 --> 01:19:50,774 'Be seated' - Again! 977 01:19:50,864 --> 01:19:55,063 'and place your right leg' 978 01:19:55,483 --> 01:19:57,232 'on your neck.' 979 01:19:57,322 --> 01:19:59,149 Right leg. - 'Slowly.' 980 01:19:59,239 --> 01:20:02,261 'Don't do it in a hurry.' 981 01:20:02,976 --> 01:20:06,864 'Place your right leg on your neck.' 982 01:20:07,205 --> 01:20:08,646 Oh God! 983 01:20:08,736 --> 01:20:12,362 Spices used in the omelette are wonderful. - What's happening? 984 01:20:12,973 --> 01:20:17,362 I'm stuck! I'm locked! 985 01:20:17,697 --> 01:20:21,362 Let me go! 986 01:20:22,947 --> 01:20:26,780 The keys! No! 987 01:20:28,133 --> 01:20:32,446 Madam, please unlock me too. 988 01:20:33,847 --> 01:20:34,947 Please! 989 01:20:35,239 --> 01:20:37,530 Oh, God! 990 01:20:37,727 --> 01:20:43,362 Sir, your neck is trapped with your legs. 991 01:20:43,613 --> 01:20:46,362 What is your opinion on this? - Very bad. 992 01:20:48,114 --> 01:20:49,697 Thank you. - Okay. 993 01:20:49,905 --> 01:20:53,572 Please help me! Help! 994 01:20:54,281 --> 01:20:57,072 Help! Help! 995 01:20:58,030 --> 01:21:00,010 Allahrakha... 996 01:21:00,930 --> 01:21:03,149 Don't try to run away! 997 01:21:03,239 --> 01:21:06,844 Or Allahrakha will gouge your eyes out! 998 01:21:09,679 --> 01:21:14,446 Come here and help me get rid of this situation. 999 01:21:14,782 --> 01:21:16,530 Come! 1000 01:21:18,246 --> 01:21:19,947 My neck! 1001 01:21:20,999 --> 01:21:25,672 My body is aching! 1002 01:21:25,762 --> 01:21:28,030 'Your French omelette is ready.' 1003 01:21:28,738 --> 01:21:32,989 'Eat it and...' - I'll show it! I'll hit it! 1004 01:21:34,549 --> 01:21:36,239 Hey girl! Hold this! 1005 01:21:38,509 --> 01:21:42,753 I'm going to the railway station. 1006 01:21:42,843 --> 01:21:44,511 When I return, 1007 01:21:44,601 --> 01:21:48,864 keep the French omelette ready. 1008 01:21:48,954 --> 01:21:49,989 Understood?! 1009 01:21:51,252 --> 01:21:52,112 Allahrakha! 1010 01:21:53,042 --> 01:21:54,106 My brother. 1011 01:21:54,196 --> 01:21:57,369 Keep a watch on her, Allahrakha. 1012 01:22:23,461 --> 01:22:24,780 Don't be afraid, dear. 1013 01:22:24,947 --> 01:22:28,404 Whenever the train passes, the houses of the poor shake. 1014 01:22:29,132 --> 01:22:32,072 I'm returning from a pilgrimage to Shirdi. 1015 01:22:32,651 --> 01:22:36,405 I heard that Iqbal brought you here forcefully. 1016 01:22:37,364 --> 01:22:38,806 The donkey! 1017 01:22:39,409 --> 01:22:41,322 No decision can be taken in a hurry. 1018 01:22:41,958 --> 01:22:43,905 You can go. 1019 01:22:44,239 --> 01:22:45,820 It... - Shut up. 1020 01:23:01,755 --> 01:23:03,613 You have troubled me a lot. 1021 01:23:04,957 --> 01:23:06,864 I won't spare you. 1022 01:23:11,777 --> 01:23:13,822 You wanted a French omelette, right? 1023 01:23:14,408 --> 01:23:16,947 Why are you killing a dead person? 1024 01:23:19,414 --> 01:23:22,155 He wished to have a French omelette made by you. 1025 01:23:22,738 --> 01:23:25,572 When he was walking towards the station, 1026 01:23:26,538 --> 01:23:30,362 the train broke him into little pieces. 1027 01:23:31,568 --> 01:23:34,864 Every piece was yelling out your name. 1028 01:23:39,291 --> 01:23:41,622 Our beloved brother has left us. 1029 01:23:41,871 --> 01:23:44,954 But there was no such news in today's paper. 1030 01:23:45,454 --> 01:23:49,760 No one prints news of a poor person like him. 1031 01:23:50,419 --> 01:23:54,739 If a person like your uncle had died, they would've printed it. 1032 01:23:55,865 --> 01:23:58,091 If you don't believe me, check for yourself. 1033 01:23:58,421 --> 01:24:00,758 Porters have erected a statue in his memory at Rani Baug. 1034 01:24:02,329 --> 01:24:03,793 He died for you. 1035 01:24:04,162 --> 01:24:07,037 So you can express your love... - What? 1036 01:24:07,329 --> 01:24:10,162 Tell his statue what you feel for him. 1037 01:24:10,645 --> 01:24:13,912 So that at least his statue will rest in peace. 1038 01:24:17,465 --> 01:24:20,561 I can't stand to know of the death 1039 01:24:20,651 --> 01:24:22,918 of such a great young man. 1040 01:24:25,995 --> 01:24:30,234 I shiver with fear when I think of this. 1041 01:24:33,746 --> 01:24:35,059 Will you come? 1042 01:24:35,954 --> 01:24:37,378 Iqbal! 1043 01:24:38,704 --> 01:24:40,072 'What are you thinking about?' 1044 01:24:40,162 --> 01:24:43,079 'If you have feelings for him, go.' 1045 01:24:43,340 --> 01:24:44,658 'If you don't, don't go.' 1046 01:24:45,486 --> 01:24:47,912 How long should I hold you like this? 1047 01:24:48,871 --> 01:24:52,663 Hold me until the girl comes. 1048 01:24:58,538 --> 01:25:00,989 Here she is! Jump! 1049 01:25:01,079 --> 01:25:02,406 Jump! - Hold this. 1050 01:25:02,496 --> 01:25:04,954 Umbrella! 1051 01:25:21,101 --> 01:25:23,704 She's also carrying two candles. 1052 01:25:24,663 --> 01:25:26,911 Candles? For whom? 1053 01:25:27,413 --> 01:25:29,079 Only she knows. 1054 01:25:33,871 --> 01:25:34,927 Come. 1055 01:25:49,742 --> 01:25:51,669 The craftsman has created such a lovely statue. 1056 01:25:52,931 --> 01:25:54,710 Feels like he will speak any time. 1057 01:25:54,946 --> 01:25:59,416 He's unable to speak right now, as it's just a statue. 1058 01:26:03,352 --> 01:26:05,422 I wish you had waited... 1059 01:26:06,927 --> 01:26:08,214 for a few days. 1060 01:26:09,413 --> 01:26:14,287 We could've got to know each other better. 1061 01:26:17,704 --> 01:26:19,911 The moment I saw you on the railway station, 1062 01:26:21,204 --> 01:26:22,498 my heart started beating. 1063 01:26:22,814 --> 01:26:23,912 What happened? 1064 01:26:26,042 --> 01:26:29,088 What happened? No need to be shy. 1065 01:26:29,954 --> 01:26:34,947 I thought you would reach my home in my search. 1066 01:26:35,037 --> 01:26:36,579 I didn't know the address. - What? 1067 01:26:37,079 --> 01:26:39,996 He didn't have the address. How could he reach your place? 1068 01:26:40,912 --> 01:26:42,179 You troubled me a lot. 1069 01:26:42,954 --> 01:26:45,900 You carried me away like luggage in front of many people. 1070 01:26:46,343 --> 01:26:48,920 I liked that attitude, 1071 01:26:50,184 --> 01:26:51,735 your bravery. 1072 01:26:52,079 --> 01:26:52,919 You should've said that before. 1073 01:26:54,162 --> 01:26:56,329 You should've said it before. 1074 01:26:56,419 --> 01:26:59,037 Why are you interrupting? - I am not! 1075 01:26:59,127 --> 01:27:01,850 I cried a lot seeing your photo in the newspaper 1076 01:27:02,162 --> 01:27:05,489 and I didn't know whether it was sympathy or love. 1077 01:27:05,579 --> 01:27:09,162 They say that love can make... 1078 01:27:10,266 --> 01:27:12,146 a dead person alive with its power, 1079 01:27:13,995 --> 01:27:16,201 I wish my love had that power. 1080 01:27:16,496 --> 01:27:18,305 See, here I turn alive! 1081 01:27:24,547 --> 01:27:25,637 Are you... 1082 01:27:26,805 --> 01:27:27,924 alive? 1083 01:27:28,810 --> 01:27:31,162 Was it an act? - It wasn't an act. 1084 01:27:31,413 --> 01:27:34,614 The power of your love did this. - Who said I love you? 1085 01:27:34,704 --> 01:27:38,531 When I was a statue, you loved me. 1086 01:27:38,621 --> 01:27:41,287 As I turned alive, you started hating me. 1087 01:27:41,377 --> 01:27:42,995 I don't care about you! 1088 01:27:43,085 --> 01:27:45,954 I don't have any feelings for you. You're a cheap person! 1089 01:27:48,792 --> 01:27:49,707 She's gone. 1090 01:27:50,911 --> 01:27:51,928 Hey, Sunny! 1091 01:27:53,301 --> 01:27:55,214 Hey, Sunny... 1092 01:27:56,663 --> 01:27:58,896 Where have you escaped? 1093 01:27:59,469 --> 01:28:03,663 The train has lost its track! 1094 01:28:22,496 --> 01:28:23,311 You? 1095 01:28:27,454 --> 01:28:30,334 Don't keep staring. Clear the water. 1096 01:28:33,995 --> 01:28:34,945 You? 1097 01:28:36,788 --> 01:28:39,371 What are you doing? 1098 01:28:39,621 --> 01:28:42,321 Can't you see? I'm clearing the water. 1099 01:28:42,746 --> 01:28:44,739 How will I cook the special omelette? 1100 01:28:45,908 --> 01:28:49,413 What are you doing here at this hour? 1101 01:28:49,912 --> 01:28:51,496 I'm here of my own will. 1102 01:28:51,882 --> 01:28:53,830 I've also decided that, 1103 01:28:54,162 --> 01:28:56,358 I won't move... 1104 01:28:57,403 --> 01:28:58,930 until the porters get their houses. 1105 01:29:03,371 --> 01:29:07,911 Such heavy rainfall... 1106 01:29:10,037 --> 01:29:13,246 Water-logging... 1107 01:29:13,746 --> 01:29:16,799 Are you here... 1108 01:29:18,327 --> 01:29:21,023 to give us the houses? 1109 01:29:21,496 --> 01:29:22,332 No, 1110 01:29:23,197 --> 01:29:24,096 I'm here... 1111 01:29:25,621 --> 01:29:26,746 to create my own home. 1112 01:29:28,204 --> 01:29:29,496 Oh Lord. 1113 01:29:30,635 --> 01:29:33,919 "Allahrakha!" 1114 01:29:38,461 --> 01:29:41,983 "Allahrakha!" 1115 01:30:07,819 --> 01:30:12,357 "Two souls are heartily celebrating." 1116 01:30:15,577 --> 01:30:19,448 "Two souls are heartily celebrating." 1117 01:30:19,538 --> 01:30:23,079 "It's neither your mistake, nor mine." 1118 01:30:23,169 --> 01:30:26,821 "Neither did you see a signal, nor did I." 1119 01:30:26,911 --> 01:30:30,698 "It led to an accident, oh God!" 1120 01:30:30,788 --> 01:30:34,899 "It led to an accident, oh God!" 1121 01:30:37,108 --> 01:30:40,911 "Two souls are heartily celebrating." 1122 01:30:41,001 --> 01:30:44,663 "It's neither your mistake, nor mine." 1123 01:30:44,753 --> 01:30:48,329 "Neither did you see a signal, nor did I." 1124 01:30:48,419 --> 01:30:52,246 "It led to an accident, oh God!" 1125 01:30:52,336 --> 01:30:54,197 "It led to an accident..." 1126 01:30:54,287 --> 01:31:00,099 "We made an agreement and it was permanent, oh God!" 1127 01:31:24,328 --> 01:31:30,496 "Two crazy people, we didn't look back or forward." 1128 01:31:30,586 --> 01:31:34,911 "We placed the train of our heart on the track." 1129 01:31:38,178 --> 01:31:43,971 "Two crazy people, we didn't look back or forward." 1130 01:31:44,351 --> 01:31:48,392 "We placed the train of our heart on the track." 1131 01:31:49,710 --> 01:31:53,356 "Neither did you see the signal, nor did I see the flag." 1132 01:31:53,446 --> 01:31:57,287 "It led to an accident, oh God!" 1133 01:31:57,377 --> 01:31:59,246 "It led to an accident..." 1134 01:31:59,336 --> 01:32:05,621 "We made an agreement and it was permanent, oh God!" 1135 01:32:13,615 --> 01:32:17,071 "Allahrakha!" 1136 01:32:36,744 --> 01:32:43,628 "The paths were misty, youth blossomed." 1137 01:32:44,312 --> 01:32:48,323 "You were unveiled." 1138 01:32:48,413 --> 01:32:52,329 "You were unveiled." 1139 01:32:52,538 --> 01:32:56,293 "The ambience was playful." 1140 01:32:56,383 --> 01:33:00,074 "The ambience was playful." 1141 01:33:00,164 --> 01:33:03,746 "Neither did you notice the danger." - "Nor did I." 1142 01:33:03,836 --> 01:33:07,538 "It led to an accident, oh God!" 1143 01:33:07,788 --> 01:33:11,573 "It led to an accident." - "We made an agreement." 1144 01:33:11,663 --> 01:33:15,805 "It was permanent, oh God!" 1145 01:33:43,223 --> 01:33:49,454 "We'll have to make up for the loss." 1146 01:33:49,622 --> 01:33:53,700 "We have to fall in love." 1147 01:33:57,094 --> 01:34:03,037 "We'll have to make up for the loss." 1148 01:34:03,286 --> 01:34:07,582 "We have to fall in love." 1149 01:34:08,582 --> 01:34:12,162 "Neither did you whistle, nor did I." 1150 01:34:12,252 --> 01:34:16,072 "It led to an accident, oh God!" 1151 01:34:16,162 --> 01:34:20,162 "It led to an accident, oh God!" 1152 01:34:20,538 --> 01:34:24,323 "Two souls are heartily celebrating." 1153 01:34:24,413 --> 01:34:27,911 "It's neither your mistake, nor mine." 1154 01:34:28,001 --> 01:34:31,573 "Neither did you see a signal." - "Nor did I." 1155 01:34:31,663 --> 01:34:35,448 "It led to an accident, oh God!" 1156 01:34:35,538 --> 01:34:39,329 "It led to an accident, oh God!" 1157 01:34:39,419 --> 01:34:43,156 "It led to an accident." - "We made an agreement." 1158 01:34:43,246 --> 01:34:47,454 "It's permanent, oh God!" 1159 01:34:47,621 --> 01:34:51,331 "Allahrakha!" 1160 01:34:55,246 --> 01:34:59,077 "Allahrakha!" 1161 01:35:02,640 --> 01:35:06,454 "Allahrakha!" 1162 01:35:14,677 --> 01:35:17,326 Do I offer them houses at Rs. 5000? 1163 01:35:17,538 --> 01:35:20,746 They should get them at Rs. 5000 or I won't marry. 1164 01:35:20,836 --> 01:35:22,413 Why do you care? 1165 01:35:22,503 --> 01:35:25,704 Because the way they live, they should get houses for free. 1166 01:35:25,794 --> 01:35:27,765 But the houses... - Just a minute. 1167 01:35:28,623 --> 01:35:29,655 If we agree... 1168 01:35:30,376 --> 01:35:33,130 to offer them houses at Rs. 5000, 1169 01:35:33,579 --> 01:35:35,621 will you agree to get married? 1170 01:35:35,711 --> 01:35:37,900 Yes, but keep in mind, 1171 01:35:38,329 --> 01:35:41,555 I'll get married only when the porters get their houses. 1172 01:35:41,941 --> 01:35:45,364 Listen, all my brothers! 1173 01:35:45,454 --> 01:35:49,031 Keep your money ready! We'll be getting our houses soon! 1174 01:35:49,121 --> 01:35:51,025 Yes! 1175 01:35:54,140 --> 01:35:58,661 Let's go to the chit fund to withdraw the money. 1176 01:36:03,486 --> 01:36:05,531 Welcome, Goga. 1177 01:36:05,621 --> 01:36:08,121 The police has raided our Madras Fund. - What? 1178 01:36:08,211 --> 01:36:12,763 Zafar told us to vacate this place before the police reaches here! 1179 01:36:23,202 --> 01:36:26,573 Hurry up Bob, we should leave as soon as possible 1180 01:36:26,663 --> 01:36:28,287 and burn all the documents! 1181 01:36:28,377 --> 01:36:30,365 So the police won't get any evidence when they arrive... 1182 01:36:45,995 --> 01:36:49,621 You're a spy? Take him inside! Quiet! 1183 01:36:49,863 --> 01:36:52,788 Sunny? - Be ready to go to jail. 1184 01:36:52,878 --> 01:36:55,385 You, dad and his followers! 1185 01:36:56,413 --> 01:36:58,656 Take him upstairs! - Tie him! 1186 01:36:58,746 --> 01:37:00,329 We'll decide about him when Zafar comes. 1187 01:37:00,419 --> 01:37:03,573 You won't decide! I'll show you! 1188 01:37:03,663 --> 01:37:07,287 I was on this case for a while! Now I have proof! 1189 01:37:07,377 --> 01:37:10,704 All your bad deeds will soon be exposed. 1190 01:37:10,871 --> 01:37:13,752 Thief! You think it's your money?! 1191 01:37:18,322 --> 01:37:19,559 C'mon, boys! 1192 01:37:24,911 --> 01:37:26,162 The goods seem to be heavy. 1193 01:37:27,243 --> 01:37:29,454 Do you need a porter? 1194 01:37:29,860 --> 01:37:31,911 Will you stop us? - Yes. 1195 01:37:32,217 --> 01:37:34,621 Because the money is ours. 1196 01:37:34,788 --> 01:37:35,861 C'mon! 1197 01:37:43,261 --> 01:37:47,477 You have no place to run. We've surrounded the place! 1198 01:38:39,985 --> 01:38:42,871 One hand of Maruti is enough for you. 1199 01:38:42,961 --> 01:38:45,162 I made a mistake by cutting only one hand. 1200 01:38:46,457 --> 01:38:48,485 I will cut the second one too. 1201 01:38:49,621 --> 01:38:50,716 Give me the axe! 1202 01:38:57,871 --> 01:39:01,579 How dare you shed the blood of porters in my absence? 1203 01:39:03,175 --> 01:39:06,618 You burnt all the documents and tried to run away with the fund? 1204 01:40:32,358 --> 01:40:33,383 Iqbal! 1205 01:41:03,492 --> 01:41:04,659 Did you see that, Iqbal? 1206 01:41:04,826 --> 01:41:06,492 My dad's acquaintances tried to kill me 1207 01:41:07,451 --> 01:41:08,576 but my mom saved me. 1208 01:41:09,766 --> 01:41:11,538 That's why I always carry my mom's photo with me. 1209 01:41:12,409 --> 01:41:14,173 That's what a mother is. 1210 01:41:16,831 --> 01:41:18,200 Whenever I'm sad, 1211 01:41:20,065 --> 01:41:23,507 I pour out my heart sitting in front of my mom's photo. 1212 01:41:24,416 --> 01:41:26,164 When I am happy, 1213 01:41:26,254 --> 01:41:28,239 I go to my mom's photo to express my joy. 1214 01:41:29,365 --> 01:41:34,701 You're fortunate to have a mother and her picture. 1215 01:41:35,972 --> 01:41:38,159 I am so unfortunate that I only have my mom's picture. 1216 01:41:38,868 --> 01:41:40,783 I don't have a mother. - Why? 1217 01:41:42,742 --> 01:41:43,784 We were separated. 1218 01:41:44,701 --> 01:41:45,696 How? 1219 01:41:48,576 --> 01:41:49,644 A long time ago, 1220 01:41:52,117 --> 01:41:53,452 when I was eight years old, 1221 01:41:56,868 --> 01:41:58,540 there was a flood... 1222 01:42:00,826 --> 01:42:02,022 that destroyed the entire village. 1223 01:42:04,325 --> 01:42:06,868 Mom and dad... 1224 01:42:09,124 --> 01:42:10,044 All... 1225 01:42:12,139 --> 01:42:13,246 They all drowned. 1226 01:42:14,495 --> 01:42:16,049 After a span of time, 1227 01:42:17,417 --> 01:42:19,052 I saw my mom in the train. 1228 01:42:20,955 --> 01:42:22,913 I was telling her... 1229 01:42:23,629 --> 01:42:25,369 that I'm her son. 1230 01:42:28,877 --> 01:42:31,742 But she was looking at me with clueless eyes. 1231 01:42:33,794 --> 01:42:34,888 It was like... 1232 01:42:36,063 --> 01:42:37,506 she didn't recognize me! 1233 01:42:37,997 --> 01:42:41,235 I'll write about her in the paper. 1234 01:42:41,325 --> 01:42:42,826 We'll find her! 1235 01:42:43,258 --> 01:42:44,159 What's her name? 1236 01:42:49,534 --> 01:42:50,477 Salma. 1237 01:42:51,659 --> 01:42:52,641 Salma? 1238 01:42:53,367 --> 01:42:54,659 My mother's name is Salma. 1239 01:42:55,128 --> 01:42:56,325 Where is she? 1240 01:42:56,659 --> 01:42:58,870 I've heard that she was abroad. 1241 01:43:00,064 --> 01:43:01,201 Abroad? 1242 01:43:34,325 --> 01:43:35,492 Mom! 1243 01:43:38,951 --> 01:43:39,881 Mom! 1244 01:43:40,428 --> 01:43:43,542 I am Iqbal, your son. 1245 01:43:44,867 --> 01:43:46,160 I'm here to take you along. 1246 01:43:49,592 --> 01:43:50,700 Try to remember mom, 1247 01:43:51,867 --> 01:43:53,742 we were so happy! 1248 01:43:55,700 --> 01:43:58,551 A flood took all the happiness away. 1249 01:44:00,367 --> 01:44:01,325 Once... 1250 01:44:02,506 --> 01:44:05,409 Just once address me as your son and embrace me. 1251 01:44:06,360 --> 01:44:10,034 Or else I'll die at your feet. 1252 01:44:13,515 --> 01:44:15,076 Right from childhood, 1253 01:44:16,450 --> 01:44:18,122 not one day has passed 1254 01:44:20,284 --> 01:44:22,687 when I didn't miss you... 1255 01:44:24,111 --> 01:44:24,931 and didn't cry. 1256 01:44:27,408 --> 01:44:28,234 Today... 1257 01:44:30,010 --> 01:44:33,214 After years, fate is on my side. 1258 01:44:36,076 --> 01:44:37,193 Now, with a mother, 1259 01:44:38,353 --> 01:44:40,162 my life's goal is achieved. 1260 01:44:45,867 --> 01:44:46,992 Let's go, mom. 1261 01:44:48,076 --> 01:44:49,034 Come with me. 1262 01:44:49,534 --> 01:44:51,951 I've come to take you with me. 1263 01:44:55,076 --> 01:44:55,911 Hey mister, 1264 01:44:56,995 --> 01:44:58,288 you're under arrest. 1265 01:44:59,324 --> 01:45:00,303 For what offence? 1266 01:45:00,791 --> 01:45:02,325 Trying to kidnap this lady. 1267 01:45:03,050 --> 01:45:05,617 She's my mom. - He's lying. 1268 01:45:06,393 --> 01:45:08,492 She isn't his mom nor is he, her son. 1269 01:45:09,159 --> 01:45:10,700 You can ask the lady! 1270 01:45:11,496 --> 01:45:13,826 Is he your son? 1271 01:45:15,455 --> 01:45:17,261 She can't speak. She's lost her memory. 1272 01:45:18,757 --> 01:45:20,450 What's the proof that she's your mother? 1273 01:45:21,269 --> 01:45:24,090 If you look into my heart, you'll find my mother's image. 1274 01:45:24,757 --> 01:45:26,408 The law doesn't accept this! 1275 01:45:26,498 --> 01:45:29,742 Then even I don't believe in your law. 1276 01:45:31,867 --> 01:45:32,913 She's my mother! 1277 01:45:33,710 --> 01:45:35,023 I'm taking my mom... 1278 01:45:36,246 --> 01:45:37,957 and no one can stop me. 1279 01:45:44,826 --> 01:45:45,741 Leave my hand! 1280 01:46:12,284 --> 01:46:13,229 Mom! 1281 01:46:13,782 --> 01:46:15,367 Mom! 1282 01:46:28,117 --> 01:46:29,204 Lie down. 1283 01:46:41,088 --> 01:46:43,088 Hit him! 1284 01:46:59,101 --> 01:47:00,046 Don't talk nonsense. 1285 01:47:00,650 --> 01:47:01,921 He isn't Salma's son. 1286 01:47:02,247 --> 01:47:04,547 He wanted to run away with our wealth. 1287 01:47:05,207 --> 01:47:08,172 You stole his biggest wealth, his mom. 1288 01:47:09,038 --> 01:47:11,713 Stealing at a thief's place can't be called stealing. 1289 01:47:11,803 --> 01:47:13,297 Sunny! - Don't shout! 1290 01:47:14,447 --> 01:47:17,934 I know what you do and what your business is! 1291 01:47:19,171 --> 01:47:23,046 How you cheated the poor of their money through the chit fund. 1292 01:47:24,518 --> 01:47:28,572 This film contains all that stuff. 1293 01:47:30,922 --> 01:47:33,046 If you don't get my brother released 1294 01:47:33,906 --> 01:47:37,220 and if you don't return all the money to the poor porters, 1295 01:47:38,059 --> 01:47:41,547 I'll publish all your deeds in tomorrow's newspaper. Get it? 1296 01:47:42,422 --> 01:47:45,130 What if I agree to what you say? 1297 01:47:46,708 --> 01:47:48,297 Then I won't publish it. 1298 01:47:49,140 --> 01:47:50,130 Fine. 1299 01:47:50,338 --> 01:47:51,547 I'll be back with a cheque. 1300 01:47:53,422 --> 01:47:54,311 Mom, 1301 01:47:55,083 --> 01:47:57,247 I'll take you to my brother, Iqbal. 1302 01:47:57,863 --> 01:47:58,713 Here. 1303 01:48:00,101 --> 01:48:01,046 This is your cheque. 1304 01:48:06,828 --> 01:48:08,525 Hello. - Zafar here. 1305 01:48:09,103 --> 01:48:12,038 Yes, sir. - Sunny knows too much about us, 1306 01:48:13,297 --> 01:48:15,608 so kill him. 1307 01:48:35,169 --> 01:48:37,827 Slow! Stop the car! 1308 01:49:10,172 --> 01:49:11,130 Salma. 1309 01:49:12,589 --> 01:49:15,226 Salma, we have so many business rivals. 1310 01:49:15,801 --> 01:49:21,398 They couldn't stand our progress and wanted to kill our son. 1311 01:49:27,787 --> 01:49:30,554 I'll take you to the shrine today. 1312 01:49:32,963 --> 01:49:35,505 You can read the holy book 1313 01:49:36,477 --> 01:49:39,825 and thank God for saving our son's life. 1314 01:49:41,099 --> 01:49:43,330 I'll get the signatures on a few papers. 1315 01:49:49,043 --> 01:49:51,380 He'll get released from jail after 14 years. 1316 01:49:51,872 --> 01:49:53,463 And you are taking her to the shrine? 1317 01:49:54,344 --> 01:49:55,463 Where is the shrine? 1318 01:49:56,213 --> 01:49:57,437 In front of the jail. 1319 01:49:59,046 --> 01:50:02,179 Then, after he leaves jail... 1320 01:50:06,680 --> 01:50:09,380 She's here to thank God for saving her son's life. 1321 01:50:09,773 --> 01:50:12,608 May God give your son a long life. 1322 01:50:13,630 --> 01:50:16,963 May He keep you and your husband in good health. 1323 01:50:17,497 --> 01:50:19,596 May He protect him from all the perils. 1324 01:50:41,630 --> 01:50:42,801 Where will you go now? 1325 01:50:43,967 --> 01:50:44,880 Brother, 1326 01:50:45,390 --> 01:50:47,807 I'll go to the shrine and ask him, 1327 01:50:48,630 --> 01:50:51,664 where my lost ones are. 1328 01:50:51,754 --> 01:50:54,373 Goodbye, Aslam. - Goodbye. 1329 01:51:29,604 --> 01:51:31,889 Oh God! 1330 01:51:37,135 --> 01:51:38,718 Do you recognize this sepulchre? 1331 01:51:39,135 --> 01:51:40,802 It's my master's. 1332 01:51:41,689 --> 01:51:45,079 And you are responsible for his death. 1333 01:51:45,801 --> 01:51:46,858 Me? 1334 01:51:47,433 --> 01:51:48,568 No! 1335 01:51:49,010 --> 01:51:51,760 But who are you? 1336 01:51:51,850 --> 01:51:54,235 I'm Julie. The daughter of the same master. 1337 01:51:54,577 --> 01:51:56,310 Dear Julie! 1338 01:51:58,219 --> 01:52:00,676 I was waiting for this opportunity for 14 long years. 1339 01:52:01,300 --> 01:52:06,170 To kill you the day you stepped out of jail. 1340 01:52:06,260 --> 01:52:08,047 My child, 1341 01:52:08,137 --> 01:52:11,956 I swear that I didn't murder your father. 1342 01:52:12,329 --> 01:52:13,802 That'll be decided right away. 1343 01:52:21,150 --> 01:52:27,276 I'll pray to God before dying. 1344 01:52:41,007 --> 01:52:43,635 You had 5 chances to prove yourself innocent. 1345 01:52:45,195 --> 01:52:47,384 I think you're innocent. 1346 01:52:47,624 --> 01:52:50,968 I said the same thing insistently in the courtroom, 1347 01:52:51,920 --> 01:52:54,843 that I am innocent. 1348 01:52:56,052 --> 01:53:00,501 But this wealthy world didn't allow me to speak. 1349 01:53:02,453 --> 01:53:04,260 Who is the murderer of my dad? 1350 01:53:07,559 --> 01:53:09,635 When I was drowning, 1351 01:53:10,443 --> 01:53:15,013 there was one gentleman who saved me. 1352 01:53:16,117 --> 01:53:19,601 That gentleman was your dad. 1353 01:53:20,468 --> 01:53:23,206 'I had parted from my wife and son.' 1354 01:53:23,797 --> 01:53:26,676 'If it wasn't for his support...' 1355 01:53:27,402 --> 01:53:31,177 'He gave me a job in his mill.' 1356 01:53:31,933 --> 01:53:34,843 'Once the workers got a bonus of 6 months,' 1357 01:53:35,671 --> 01:53:38,468 'but his partner gave us a bonus of 1 month.' 1358 01:53:38,687 --> 01:53:41,260 'He got the documents signed by us.' 1359 01:53:41,867 --> 01:53:45,715 'When my master found out, he called his partner' 1360 01:53:46,158 --> 01:53:47,426 'and talked to him.' 1361 01:53:48,574 --> 01:53:50,219 'He denied the accusations.' 1362 01:53:50,830 --> 01:53:54,707 'Then he said, that whatever has to be done, will be done.' 1363 01:53:55,399 --> 01:54:00,052 'When my master tried to call the police, he shot him!' 1364 01:54:00,142 --> 01:54:06,008 'Before I could do something, he threw the gun at me.' 1365 01:54:06,343 --> 01:54:09,270 When I rushed to inform the police,' 1366 01:54:09,360 --> 01:54:12,129 'I bumped into his partner Mr. Puri.' 1367 01:54:12,219 --> 01:54:16,003 'I was pleading that I was innocent.' 1368 01:54:16,093 --> 01:54:18,760 'Suddenly you came down on hearing the sound of the pistol.' 1369 01:54:19,551 --> 01:54:22,100 and you found your father dead. 1370 01:54:22,801 --> 01:54:26,803 'That mean partner picked up a gun lying on the ground as evidence' 1371 01:54:27,461 --> 01:54:32,127 'and started saying that I had killed your dad.' 1372 01:54:32,996 --> 01:54:35,753 'Even you considered me to be a murderer.' 1373 01:54:37,271 --> 01:54:38,711 What's the name of the partner? 1374 01:54:38,960 --> 01:54:41,973 His name is Zafar. 1375 01:54:42,471 --> 01:54:43,669 Zafar. 1376 01:54:46,302 --> 01:54:47,711 What do you think of this? 1377 01:54:48,315 --> 01:54:50,973 Zafar, friendship and business are two different matters. 1378 01:54:51,408 --> 01:54:55,210 We'll have to incur a loss of 5-6 million for your victory. 1379 01:54:55,669 --> 01:54:56,601 What's the use? 1380 01:54:57,354 --> 01:55:00,044 I tried doing many businesses and I lost. 1381 01:55:00,276 --> 01:55:02,638 This was the only business left, so I tried it. 1382 01:55:02,886 --> 01:55:07,419 If I win, I'll issue all the tenders in your name. 1383 01:55:07,894 --> 01:55:08,794 What say? 1384 01:55:10,586 --> 01:55:11,657 But uncle, 1385 01:55:12,372 --> 01:55:13,809 who will vote for you? 1386 01:55:14,376 --> 01:55:16,294 He's right, Zafar. 1387 01:55:17,035 --> 01:55:19,502 You remember what I said? 1388 01:55:19,973 --> 01:55:23,013 Give houses to porters and they'll be of help during the election. 1389 01:55:25,749 --> 01:55:28,002 Here are the papers of the new houses. 1390 01:55:29,425 --> 01:55:30,419 Listen! 1391 01:55:31,150 --> 01:55:33,085 What's his name... 1392 01:55:33,980 --> 01:55:36,276 Iqbal. - Iqbal. 1393 01:55:36,366 --> 01:55:39,992 Tell him that I've kept my promise. 1394 01:55:40,082 --> 01:55:41,711 Congratulations. 1395 01:55:42,586 --> 01:55:44,627 Julie, are you happy now? 1396 01:55:45,210 --> 01:55:47,502 Let's go. I'm doing this for you. 1397 01:55:47,918 --> 01:55:50,899 I've kept my promise. You have to fulfil my promise. 1398 01:55:51,257 --> 01:55:53,084 Promise? Which one? 1399 01:55:54,001 --> 01:55:55,627 That of getting married. 1400 01:55:56,153 --> 01:55:59,169 Marriage! Sure. 1401 01:55:59,259 --> 01:56:00,491 How nice! 1402 01:56:02,286 --> 01:56:03,421 But I won't marry you, 1403 01:56:04,664 --> 01:56:05,704 I'll marry Iqbal. 1404 01:56:05,794 --> 01:56:08,753 What? Did Julie say that? 1405 01:56:09,125 --> 01:56:10,461 Yes, dad! - Vicky. 1406 01:56:12,164 --> 01:56:15,933 Follow my method and you'll always benefit. 1407 01:56:17,177 --> 01:56:21,336 Either get the one whom you want, or kill her. 1408 01:56:21,505 --> 01:56:23,336 No! 1409 01:56:25,344 --> 01:56:29,669 I'll surely kill, not Julie, but that porter Iqbal. 1410 01:56:29,759 --> 01:56:34,602 'Iqbal!' 1411 01:56:45,715 --> 01:56:47,525 Hey ya.... 1412 01:57:24,753 --> 01:57:28,586 "We have fallen in love." 1413 01:57:28,676 --> 01:57:32,427 "Ask how we are doing." 1414 01:57:32,517 --> 01:57:36,246 "We have fallen in love." 1415 01:57:36,336 --> 01:57:40,601 "Ask how we are doing." 1416 01:57:41,184 --> 01:57:47,753 "Our eyes met in the market" 1417 01:57:47,843 --> 01:57:51,586 "We have fallen in love." 1418 01:57:51,676 --> 01:57:56,002 "Ask how we are doing." 1419 01:57:56,462 --> 01:58:03,037 "Our eyes met at such an early age." 1420 01:58:03,127 --> 01:58:06,834 "We have fallen in love." 1421 01:58:06,924 --> 01:58:10,537 "Ask how we are doing." 1422 01:58:10,627 --> 01:58:14,287 "We have fallen in love." 1423 01:58:14,377 --> 01:58:18,256 "Ask how we are doing." 1424 01:58:45,628 --> 01:58:53,162 "Whenever young souls meet, it leads to a beautiful story." 1425 01:58:53,252 --> 01:59:00,204 "When clouds touch the mountains, rain falls." 1426 01:59:00,294 --> 01:59:04,085 "The sound of the raindrops..." - "The raindrops..." 1427 01:59:04,175 --> 01:59:08,044 "The raindrops..." - "The sound of the raindrops..." 1428 01:59:08,134 --> 01:59:14,663 "Lightning fell in the monsoon..." 1429 01:59:14,753 --> 01:59:18,419 "We have fallen in love." 1430 01:59:18,509 --> 01:59:22,044 "Ask how we are doing." 1431 01:59:22,134 --> 01:59:25,711 "We have fallen in love." 1432 01:59:25,801 --> 01:59:29,658 "Ask how we are doing." 1433 01:59:50,682 --> 01:59:57,835 "God, hurry up and make me a groom." 1434 01:59:58,065 --> 02:00:05,377 "God, hurry up and make me a groom." 1435 02:00:05,467 --> 02:00:09,537 "We can't trust you guys." 1436 02:00:09,627 --> 02:00:13,221 "Bring a pen, paper and agreement." 1437 02:00:13,311 --> 02:00:16,834 "We can't trust you guys." 1438 02:00:16,924 --> 02:00:20,454 "Bring a pen, paper and agreement." 1439 02:00:20,544 --> 02:00:26,877 "I'll bequeath my life to you if you want." 1440 02:00:26,967 --> 02:00:30,544 "We have fallen in love." 1441 02:00:30,634 --> 02:00:34,162 "Ask how we are doing." 1442 02:00:34,252 --> 02:00:37,663 "We have fallen in love." 1443 02:00:37,753 --> 02:00:41,439 "Ask how we are doing." 1444 02:01:07,585 --> 02:01:08,794 Mom! 1445 02:01:10,780 --> 02:01:12,583 Mother! - Mom! 1446 02:01:12,972 --> 02:01:14,464 Mother! 1447 02:01:27,813 --> 02:01:30,188 Doctor. - We operated on her and removed the bullet, 1448 02:01:30,419 --> 02:01:32,730 but the poison has spread throughout her body. 1449 02:01:33,077 --> 02:01:34,355 Her condition is very critical. 1450 02:01:34,912 --> 02:01:36,140 I can't predict anything. 1451 02:01:38,410 --> 02:01:41,674 How's mom? - It's difficult to predict anything. 1452 02:01:44,589 --> 02:01:46,271 Sunny! 1453 02:01:46,866 --> 02:01:52,480 Iqbal, save my mother! Please save my mother. 1454 02:01:53,985 --> 02:01:56,064 I'm taking an oath. 1455 02:01:56,154 --> 02:02:00,640 Once my mother is saved, I'll never have liquor again. 1456 02:02:00,730 --> 02:02:02,619 I'll never drink! 1457 02:02:06,133 --> 02:02:08,846 Don't be afraid, Sunny. 1458 02:02:10,260 --> 02:02:13,042 God is great... 1459 02:02:14,317 --> 02:02:17,185 and listens to everybody. 1460 02:02:24,004 --> 02:02:24,807 What's the matter, Allahrakha? 1461 02:02:24,897 --> 02:02:31,772 "O my Lord, here I am at Your service." 1462 02:02:32,175 --> 02:02:36,491 "O my Lord, here I am at Your service." 1463 02:02:36,982 --> 02:02:41,271 "O my Lord, here I am at Your service." 1464 02:02:42,268 --> 02:02:43,313 I got it. 1465 02:02:46,284 --> 02:02:47,383 I got it, Allahrakha. 1466 02:02:47,473 --> 02:02:49,105 You're telling me to go for the pilgrimage. 1467 02:02:51,154 --> 02:02:53,132 Maybe God created you for this. 1468 02:02:54,835 --> 02:02:56,626 Now obeying your orders, 1469 02:02:57,863 --> 02:02:59,418 I'll go for the pilgrimage. 1470 02:03:01,772 --> 02:03:03,309 On behalf of the committee, 1471 02:03:03,675 --> 02:03:07,438 we welcome those who are proceeding for the pilgrimage. 1472 02:03:07,897 --> 02:03:13,105 We request you all to keep 1473 02:03:13,314 --> 02:03:17,038 your passports, tickets and doctor's certificate ready, 1474 02:03:17,274 --> 02:03:20,813 to get them checked at the entrance. Thank you. 1475 02:03:21,313 --> 02:03:24,899 You have fever. Proceed for a medical check-up. 1476 02:03:29,480 --> 02:03:30,897 You have high fever. 1477 02:03:31,083 --> 02:03:33,056 Don't worry, let me go. 1478 02:03:33,146 --> 02:03:35,223 We'll have to do a blood test. 1479 02:03:35,313 --> 02:03:37,696 You might be suffering from malaria, typhoid etc. 1480 02:03:38,107 --> 02:03:42,431 You can't travel until we're done with the medical test. 1481 02:03:42,521 --> 02:03:46,237 Even major diseases fade away during the pilgrimage. 1482 02:03:46,424 --> 02:03:48,723 You're right, sir, but I'm helpless. 1483 02:03:48,813 --> 02:03:52,696 We need to take care of formalities in two countries. 1484 02:03:53,357 --> 02:03:54,521 I'm sorry. 1485 02:04:03,259 --> 02:04:05,256 Where is the priest? - There. 1486 02:04:08,707 --> 02:04:10,688 Hello. - Greetings. 1487 02:04:10,778 --> 02:04:11,932 What's the matter? 1488 02:04:12,022 --> 02:04:14,241 Please tell them to let me go. 1489 02:04:16,595 --> 02:04:20,563 My mother is critically ill. 1490 02:04:20,862 --> 02:04:24,229 I'm going on this pilgrimage with great hope. 1491 02:04:24,429 --> 02:04:28,898 I'm ready to knock the doors of God. 1492 02:04:29,279 --> 02:04:32,313 I'll pray a lot for my mom. 1493 02:04:32,489 --> 02:04:35,248 Please tell them to allow me, it's the last boat. 1494 02:04:35,980 --> 02:04:37,152 My child, 1495 02:04:38,232 --> 02:04:39,833 it's God's wish. 1496 02:04:40,772 --> 02:04:43,268 No one can go there... 1497 02:04:43,858 --> 02:04:47,076 until He calls. 1498 02:04:48,855 --> 02:04:49,928 Look at that... 1499 02:04:50,798 --> 02:04:55,212 old man who has been lying there for 15 days. 1500 02:04:55,855 --> 02:04:58,104 He says that he wants to go, 1501 02:04:58,694 --> 02:05:01,049 or he'll kill himself. 1502 02:05:01,873 --> 02:05:03,521 All his documents are ready. 1503 02:05:04,064 --> 02:05:06,225 But he doesn't have money for a ticket. 1504 02:05:06,813 --> 02:05:08,230 You've got a ticket, 1505 02:05:08,944 --> 02:05:10,211 but you can't go. 1506 02:05:12,971 --> 02:05:14,605 Why don't you make an exchange? 1507 02:05:15,355 --> 02:05:16,306 Exchange? 1508 02:05:16,396 --> 02:05:18,022 Send him on your behalf. 1509 02:05:18,647 --> 02:05:21,542 Your pleas will reach there through him, 1510 02:05:22,086 --> 02:05:24,169 and your mom will get a new life. 1511 02:05:25,762 --> 02:05:26,980 Bless you. 1512 02:05:36,408 --> 02:05:37,636 Uncle... 1513 02:05:41,895 --> 02:05:45,438 Uncle. - Who's that? Oh God. 1514 02:05:47,203 --> 02:05:48,438 What's wrong? 1515 02:05:49,438 --> 02:05:50,897 Do you want to go on the pilgrimage? 1516 02:05:52,652 --> 02:05:53,605 Yes. 1517 02:05:54,688 --> 02:05:57,647 He keeps testing all of us. 1518 02:05:58,246 --> 02:06:01,730 Now even I need to test him. 1519 02:06:02,442 --> 02:06:05,772 Let's see if He wants to shower his favours on the poor 1520 02:06:06,538 --> 02:06:08,765 and whether He wants to call us. 1521 02:06:08,855 --> 02:06:11,481 He has called you, uncle. 1522 02:06:12,615 --> 02:06:14,022 You'll surely go. 1523 02:06:14,907 --> 02:06:16,022 Me? 1524 02:06:16,271 --> 02:06:17,271 Yes, uncle. 1525 02:06:18,444 --> 02:06:20,229 I want to send you in my place. 1526 02:06:21,592 --> 02:06:25,043 But you'll have to ask God 1527 02:06:25,681 --> 02:06:29,271 for a favour on my behalf. 1528 02:06:30,958 --> 02:06:34,271 Tell him to save my mom's life. 1529 02:06:35,038 --> 02:06:39,227 Pray to Him to save my mother! 1530 02:06:46,313 --> 02:06:47,521 Many years back, 1531 02:06:48,864 --> 02:06:51,536 my son promised to take me on the pilgrimage. 1532 02:06:52,912 --> 02:06:54,560 Today, I feel... 1533 02:06:54,650 --> 02:06:59,161 as if he's fulfilling that promise. 1534 02:06:59,915 --> 02:07:00,895 Yes. 1535 02:07:08,783 --> 02:07:12,598 Praise... - The Lord! 1536 02:07:12,688 --> 02:07:13,975 Happy pilgrimage. 1537 02:07:14,065 --> 02:07:17,229 May God keep you and your mother happy. 1538 02:07:23,303 --> 02:07:29,938 "My eyes keep searching," 1539 02:07:30,461 --> 02:07:37,728 "for God every day." 1540 02:07:38,801 --> 02:07:47,786 "With Your grace, I'm searching for God." 1541 02:07:50,001 --> 02:07:54,980 "Happy Hajj pilgrimage to you all." 1542 02:07:55,070 --> 02:07:59,730 "Happy Hajj pilgrimage to you all." 1543 02:07:59,940 --> 02:08:04,055 "I wasn't fortunate enough to see Madina." 1544 02:08:04,145 --> 02:08:11,480 "Convey my prayers to him." 1545 02:08:11,570 --> 02:08:16,730 "Convey my prayers to him." 1546 02:08:16,990 --> 02:08:21,813 "Even the sea cried seeing my agony." 1547 02:08:21,903 --> 02:08:26,396 "Even the sea cried seeing my agony." 1548 02:08:26,689 --> 02:08:30,848 "I wasn't fortunate enough to see Madina." 1549 02:08:30,938 --> 02:08:35,848 "Convey my prayers to him." 1550 02:08:35,938 --> 02:08:41,076 "Convey my prayers to him." 1551 02:08:41,511 --> 02:08:48,064 "O my Lord, here I am at Your service." 1552 02:08:48,724 --> 02:08:53,085 "O my Lord, here I am at Your service." 1553 02:08:53,621 --> 02:08:57,855 "O my Lord, here I am at Your service." 1554 02:09:27,772 --> 02:09:32,765 "Everyone is equal over there." 1555 02:09:32,855 --> 02:09:37,563 "All possess equal status." 1556 02:09:37,653 --> 02:09:42,390 "Everyone is equal over there." 1557 02:09:42,480 --> 02:09:47,146 "All possess equal status." 1558 02:09:47,394 --> 02:09:52,146 "The one who goes on the pilgrimage..." 1559 02:09:54,647 --> 02:10:03,813 "The one who goes on the pilgrimage achieves victory." 1560 02:10:04,040 --> 02:10:08,807 "He achieves victory." 1561 02:10:08,897 --> 02:10:12,897 "I wasn't fortunate enough to see Madina." 1562 02:10:12,987 --> 02:10:17,765 "Convey my prayers to him." 1563 02:10:17,855 --> 02:10:22,980 "Convey my prayers to him." 1564 02:10:23,376 --> 02:10:30,022 "O my Lord, here I am at Your service." 1565 02:10:30,472 --> 02:10:34,879 "O my Lord, here I am at Your service." 1566 02:10:35,191 --> 02:10:39,489 "O my Lord, here I am at Your service." 1567 02:11:13,579 --> 02:11:18,515 "I'm far away from the holy land." 1568 02:11:18,605 --> 02:11:23,229 "I'm far away from the holy land." 1569 02:11:23,319 --> 02:11:28,139 "Bless me here itself." 1570 02:11:28,229 --> 02:11:32,897 "Forgive me as I'm fighting with time." 1571 02:11:32,987 --> 02:11:37,521 "I am helpless in my agony." 1572 02:11:37,727 --> 02:11:42,473 "Everyone was blessed with fortune," 1573 02:11:42,563 --> 02:11:47,306 "but I just got thorns." 1574 02:11:47,396 --> 02:11:51,890 "I need not speak, as You already know everything." 1575 02:11:51,980 --> 02:11:56,867 "Send me a sign of mercy." 1576 02:12:01,313 --> 02:12:06,139 "I understand that the stars don't favour me right now." 1577 02:12:06,229 --> 02:12:11,051 "But don't separate a son from his mother." 1578 02:12:13,235 --> 02:12:18,215 "If death is destined," 1579 02:12:20,422 --> 02:12:25,428 "take my life but spare my mother." 1580 02:12:29,827 --> 02:12:35,556 "Oh king of heavens and king of Madina..." 1581 02:12:39,123 --> 02:12:44,494 "Oh king of heavens and king of Madina..." 1582 02:12:48,504 --> 02:12:54,062 "Oh king of heavens and king of Madina..." 1583 02:13:03,575 --> 02:13:05,480 Mother! 1584 02:13:06,310 --> 02:13:07,396 Nurse! 1585 02:13:11,772 --> 02:13:14,105 Iqbal, mom has regained consciousness. 1586 02:13:16,974 --> 02:13:21,139 Your mom is fine now. Don't talk too much, let her rest. 1587 02:13:21,521 --> 02:13:22,599 Just a moment. 1588 02:14:01,404 --> 02:14:04,156 Drinking has ruined both his kidneys. 1589 02:14:04,988 --> 02:14:07,311 One kidney is enough to survive. 1590 02:14:08,041 --> 02:14:11,025 But he needs a kidney of a living person 1591 02:14:11,355 --> 02:14:13,644 and I suppose as a father, 1592 02:14:13,734 --> 02:14:16,356 you'll donate one kidney to him. 1593 02:14:18,188 --> 02:14:19,271 Doctor, 1594 02:14:19,868 --> 02:14:21,647 never ever talk about this, 1595 02:14:22,480 --> 02:14:25,647 in front of him or my wife. 1596 02:14:26,521 --> 02:14:30,509 Even if he had been my own son, I wouldn't have donated my kidney. 1597 02:14:30,727 --> 02:14:33,641 Isn't he your son? - No. 1598 02:14:34,434 --> 02:14:36,396 My wife was ill at that time, 1599 02:14:37,438 --> 02:14:39,229 a doctor like you advised me that, 1600 02:14:39,772 --> 02:14:41,951 if she had to recover, 1601 02:14:42,814 --> 02:14:44,656 let her embrace any child as her own, 1602 02:14:45,542 --> 02:14:51,192 so I brought an orphan from an orphanage. 1603 02:14:52,313 --> 02:14:54,534 Neither is he my child, nor am I his father. 1604 02:15:03,915 --> 02:15:05,022 C'mon. 1605 02:15:08,190 --> 02:15:09,396 Sunny? 1606 02:15:09,574 --> 02:15:10,605 Where did he go? 1607 02:15:11,938 --> 02:15:17,021 Take everything, my hat, coat and shoes. 1608 02:15:18,052 --> 02:15:20,563 This bottle has gone empty. 1609 02:15:23,771 --> 02:15:25,980 Sunny, what are you doing? 1610 02:15:26,354 --> 02:15:28,172 I went to the hospital and I found that you escaped. 1611 02:15:28,506 --> 02:15:29,598 You're sick, let's go. 1612 02:15:29,688 --> 02:15:33,021 Who are you to take me away? - Your elder brother! 1613 02:15:35,205 --> 02:15:38,187 Did you listen? He's my elder brother. 1614 02:15:39,286 --> 02:15:43,204 I don't know who my parents are and he says he's my elder brother. 1615 02:15:45,240 --> 02:15:47,556 What's bothering you? Tell me, I'll drink your sorrows away. 1616 02:15:47,646 --> 02:15:50,771 But don't ever say I'm not your brother. 1617 02:15:51,170 --> 02:15:54,813 Our fortune has been written by some inauspicious pen. 1618 02:15:54,980 --> 02:15:57,513 Don't say that. - Let go! 1619 02:15:59,107 --> 02:16:00,938 You have a mom, still you didn't get her. 1620 02:16:01,980 --> 02:16:04,812 I lost her although I have her. Mother! 1621 02:16:05,736 --> 02:16:07,796 Sunny! - Let go! 1622 02:16:09,666 --> 02:16:14,374 Even the bond of brotherhood that we had, has been broken. 1623 02:16:15,416 --> 02:16:17,577 Go away, my brother. 1624 02:16:17,667 --> 02:16:19,332 Sunny! 1625 02:16:20,582 --> 02:16:21,868 I promise that I'll break all my relations, 1626 02:16:21,958 --> 02:16:25,249 but I'll never break our brotherhood. - Let go! 1627 02:16:26,041 --> 02:16:28,125 An orphan has no relations. 1628 02:16:28,788 --> 02:16:32,698 I'm an orphan brought from an orphanage in Kanpur! 1629 02:16:34,083 --> 02:16:36,119 Sunny! 1630 02:16:36,313 --> 02:16:38,409 Go away! - No, I won't leave! 1631 02:16:38,499 --> 02:16:39,935 Leave at once! 1632 02:16:46,550 --> 02:16:47,366 Sunny! 1633 02:16:48,089 --> 02:16:49,131 Sunny! 1634 02:16:50,553 --> 02:16:53,199 Uncle, call a taxi. - Taxi! 1635 02:16:53,289 --> 02:16:56,125 I was right. He was drinking inside. 1636 02:16:56,397 --> 02:16:58,374 We need to take him to the hospital. 1637 02:17:01,775 --> 02:17:02,791 Careful! 1638 02:17:03,392 --> 02:17:05,207 Why does he drink so much? 1639 02:17:05,374 --> 02:17:09,374 He found out that Mr. Zafar brought him from an orphanage in Kanpur, 1640 02:17:09,582 --> 02:17:10,688 he started drinking. 1641 02:17:23,216 --> 02:17:24,174 My son! 1642 02:17:24,405 --> 02:17:27,667 Iqbal, he's my son! I recognize the mark on his foot. 1643 02:17:27,757 --> 02:17:29,209 He's my lost child. 1644 02:17:29,299 --> 02:17:30,549 Your child? - Yes! 1645 02:17:30,716 --> 02:17:32,959 We need to rush to the hospital. 1646 02:17:33,049 --> 02:17:34,558 I'll donate my kidney! 1647 02:18:03,133 --> 02:18:04,466 What's this in your hand? 1648 02:18:05,258 --> 02:18:08,792 You can't take that with you to the operation theatre. 1649 02:18:08,882 --> 02:18:09,761 What's the matter? 1650 02:18:11,185 --> 02:18:13,008 Sunny. - Iqbal. 1651 02:18:13,927 --> 02:18:15,450 This is the girl I love. 1652 02:18:16,258 --> 02:18:18,008 I lost her in childhood. 1653 02:18:20,091 --> 02:18:23,716 If something happens to me... 1654 02:18:24,799 --> 02:18:26,466 You keep saying foolish things! 1655 02:18:28,189 --> 02:18:29,841 You'll be back shortly. 1656 02:18:31,049 --> 02:18:32,423 Go. 1657 02:18:40,341 --> 02:18:41,549 Sunny! 1658 02:18:41,882 --> 02:18:42,893 Where is Sunny? 1659 02:18:43,383 --> 02:18:44,783 In the operation theatre. 1660 02:18:46,674 --> 02:18:47,911 Why are you crying? 1661 02:18:48,296 --> 02:18:50,383 What's wrong? - He's crazy. 1662 02:18:52,051 --> 02:18:54,631 He said that I should burn this photo if something happens to him. 1663 02:18:57,882 --> 02:19:00,575 Nothing will go wrong. 1664 02:19:07,425 --> 02:19:08,236 This... 1665 02:19:08,846 --> 02:19:10,860 This is my photograph! 1666 02:19:11,549 --> 02:19:14,091 Your photo? - Yes. 1667 02:19:14,541 --> 02:19:17,283 Sunny and I used to study in the same school. 1668 02:19:18,172 --> 02:19:19,216 Look! 1669 02:19:19,966 --> 02:19:21,859 And... 1670 02:19:23,053 --> 02:19:24,352 And we parted... 1671 02:19:29,650 --> 02:19:30,542 Doctor 1672 02:19:30,632 --> 02:19:32,341 Congratulations! The operation is successful. 1673 02:19:38,934 --> 02:19:40,174 Sunny! 1674 02:19:41,341 --> 02:19:42,258 Sunny! 1675 02:19:42,466 --> 02:19:47,035 There's going to be a programme held for the minister. 1676 02:19:47,841 --> 02:19:50,580 Shall we also get married on the same day? 1677 02:19:52,091 --> 02:19:53,285 Nice idea. 1678 02:19:54,632 --> 02:19:57,425 But I need to get revenge on someone. 1679 02:19:57,674 --> 02:19:59,695 You have an entire life to do that. 1680 02:20:00,299 --> 02:20:01,250 But... 1681 02:20:02,090 --> 02:20:05,820 we just have a short span of time, 1682 02:20:06,367 --> 02:20:11,620 or else we'll never be able to get married. 1683 02:20:12,174 --> 02:20:14,799 And we'll lose our chance. 1684 02:20:40,716 --> 02:20:41,866 What are you thinking? 1685 02:20:42,174 --> 02:20:46,376 "We shouldn't be losing out on love." 1686 02:20:46,466 --> 02:20:50,416 "We shouldn't be losing out on love." 1687 02:20:50,506 --> 02:20:55,091 "The heart shouldn't break in the game of love." 1688 02:20:55,414 --> 02:20:59,168 "No thief should steal..." 1689 02:20:59,258 --> 02:21:05,716 "No thief should steal" 1690 02:21:05,960 --> 02:21:11,584 "our tickets." 1691 02:21:11,674 --> 02:21:15,834 "We shouldn't be losing out on love." 1692 02:21:15,924 --> 02:21:19,959 "We shouldn't be losing out on love." 1693 02:21:20,049 --> 02:21:24,466 "The heart shouldn't break in the game of love." 1694 02:21:24,924 --> 02:21:28,709 "No thief should steal..." 1695 02:21:28,799 --> 02:21:35,299 "No thief should steal," 1696 02:21:35,509 --> 02:21:41,151 "our tickets." 1697 02:22:02,509 --> 02:22:06,751 "I'm the engine and you are the train." 1698 02:22:06,841 --> 02:22:11,049 "I'm the engine and you are the train." 1699 02:22:11,341 --> 02:22:17,209 "The train starts only with the help of engine." 1700 02:22:17,299 --> 02:22:21,416 "We shouldn't be losing a connection." 1701 02:22:21,506 --> 02:22:25,799 "We shouldn't be losing a connection." 1702 02:22:26,323 --> 02:22:32,466 "No thief should steal," 1703 02:22:32,628 --> 02:22:34,001 "our tickets." 1704 02:22:34,091 --> 02:22:38,672 "We shouldn't be losing out on love." 1705 02:22:55,425 --> 02:22:59,632 "The well is so deep..." 1706 02:22:59,722 --> 02:23:03,882 "The well is so deep," 1707 02:23:04,174 --> 02:23:09,834 "my back is aching a lot." 1708 02:23:09,924 --> 02:23:14,043 "I don't want this pot to break." 1709 02:23:14,133 --> 02:23:18,922 "I don't want this pot to break." 1710 02:23:19,012 --> 02:23:26,584 "We don't want anyone else to come between us." 1711 02:23:26,674 --> 02:23:31,094 "We shouldn't be losing out on love." 1712 02:23:45,681 --> 02:23:49,841 "Climb up to the terrace." 1713 02:23:49,931 --> 02:23:54,091 "Climb up to the terrace." 1714 02:23:54,181 --> 02:24:00,049 "Come here and open the door." 1715 02:24:00,139 --> 02:24:04,335 "We shouldn't lose out on this beautiful night." 1716 02:24:04,425 --> 02:24:09,049 "We shouldn't lose out on this beautiful night." 1717 02:24:09,233 --> 02:24:13,091 "We don't want anyone else..." 1718 02:24:13,361 --> 02:24:16,674 "We don't want anyone else," 1719 02:24:16,764 --> 02:24:25,001 "to come between us."disturb us. 1720 02:24:25,091 --> 02:24:29,001 "We shouldn't be losing out on love." 1721 02:24:29,091 --> 02:24:33,906 "The heart shouldn't break in the game of love." 1722 02:24:38,189 --> 02:24:40,691 Parvati, bless him. 1723 02:24:41,025 --> 02:24:43,372 I got a strong support for my old age now. 1724 02:24:44,049 --> 02:24:48,507 Parvati, if you were here... - I'm here, father! 1725 02:24:49,924 --> 02:24:53,219 You offered me a new life by donating a part of your body. 1726 02:24:54,083 --> 02:24:57,293 From now on, I'll shoulder all your responsibilities. 1727 02:24:57,383 --> 02:25:00,206 No, you're a journalist! 1728 02:25:01,326 --> 02:25:05,934 We need you... 1729 02:25:06,024 --> 02:25:08,841 to voice the problems of the poor. 1730 02:25:12,258 --> 02:25:13,335 Iqbal, ready! 1731 02:25:13,425 --> 02:25:14,716 Why are you taking photos? 1732 02:25:15,299 --> 02:25:17,216 We'll be able to print posters. 1733 02:25:17,383 --> 02:25:18,549 Posters? - Yes. 1734 02:25:19,174 --> 02:25:21,625 You're contesting the elections. - I... 1735 02:25:22,946 --> 02:25:28,293 Elections? - Yes, Iqbal, you'll contest the elections! 1736 02:25:28,383 --> 02:25:30,716 Have you gone nuts? 1737 02:25:30,806 --> 02:25:33,622 Leadership requires education. I'm not educated! 1738 02:25:33,712 --> 02:25:37,466 Who told you that all politicians are educated? 1739 02:25:37,556 --> 02:25:40,466 Sit on the chair once, then you'll realize. 1740 02:25:40,556 --> 02:25:42,494 Sit! - Sit down! 1741 02:25:43,846 --> 02:25:47,203 The rich will never know how the poor suffer. 1742 02:25:47,674 --> 02:25:49,939 Only a hungry person can understand hunger. 1743 02:25:50,615 --> 02:25:52,959 Homeless people know the value of a house. 1744 02:25:53,049 --> 02:25:56,924 Only a porter will understand porters' problems. 1745 02:25:57,014 --> 02:25:58,882 Yes, that's right. 1746 02:25:59,507 --> 02:26:01,507 I don't know how to give a speech. - Right! 1747 02:26:01,597 --> 02:26:04,267 He keeps chatting and says he can't give one. 1748 02:26:04,632 --> 02:26:08,841 But it requires money. Where will we get that? 1749 02:26:09,639 --> 02:26:11,892 We don't need to buy votes. 1750 02:26:12,216 --> 02:26:15,293 Porters will support you nationwide. What say? 1751 02:26:15,383 --> 02:26:17,029 Yes! 1752 02:26:18,799 --> 02:26:21,281 What say, Allahrakha? 1753 02:26:22,425 --> 02:26:24,133 You'll be the emblem of our party. 1754 02:26:25,590 --> 02:26:27,632 And we'll have to defeat Zafar 1755 02:26:28,341 --> 02:26:30,660 who gets votes by bribing people. 1756 02:26:32,331 --> 02:26:33,584 Thank you. 1757 02:26:33,674 --> 02:26:36,807 'Drive away poverty and vote for a bolt of fire.' 1758 02:26:37,008 --> 02:26:39,251 'If you want a raise,' 1759 02:26:39,341 --> 02:26:40,966 'vote for the greatest.' 1760 02:26:41,299 --> 02:26:43,882 'This man will bring light into your lives!' 1761 02:26:44,174 --> 02:26:45,924 'We promise to resolve all your problems.' 1762 02:26:46,134 --> 02:26:49,584 'We'll install taps and lights in your colonies.' 1763 02:26:49,674 --> 02:26:52,133 'The party leader is Zafar Khan,' 1764 02:26:52,560 --> 02:26:56,126 'the well-known owner of D'costa Mills.' 1765 02:26:56,216 --> 02:27:00,001 'Vote for Zafar Khan!' 1766 02:27:00,091 --> 02:27:03,924 'Vote for the greatest! He is great!' 1767 02:27:06,383 --> 02:27:07,693 Zafar! 1768 02:27:08,501 --> 02:27:09,543 You... 1769 02:27:14,341 --> 02:27:16,716 Aslam! You? 1770 02:27:17,049 --> 02:27:18,024 Come! 1771 02:27:19,216 --> 02:27:20,425 I am... - Aslam! 1772 02:27:20,962 --> 02:27:23,426 I've been looking for you since you were released... 1773 02:27:24,016 --> 02:27:25,674 To apologize for my ill deeds. 1774 02:27:26,049 --> 02:27:27,882 I've got good news. - What? 1775 02:27:28,049 --> 02:27:30,258 Your wife and son are alive. 1776 02:27:31,653 --> 02:27:33,091 Alive? - Yes. 1777 02:27:33,946 --> 02:27:36,145 Where are they? - Let's meet them. 1778 02:28:57,049 --> 02:28:58,216 Oh God! 1779 02:29:00,133 --> 02:29:02,173 Iqbal! 1780 02:29:26,174 --> 02:29:27,359 Zafar! 1781 02:29:28,307 --> 02:29:31,883 I won't let you reach the election platform. 1782 02:30:29,927 --> 02:30:31,010 Stop! 1783 02:30:35,967 --> 02:30:40,128 Three cheers for Iqbal! 1784 02:30:40,218 --> 02:30:43,670 Three cheers for Iqbal! 1785 02:30:43,760 --> 02:30:47,087 Three cheers for Iqbal! 1786 02:30:47,177 --> 02:30:49,166 Three cheers for Iqbal! 1787 02:30:53,005 --> 02:30:54,677 Three cheers for you! 1788 02:30:55,531 --> 02:30:56,927 Because you, 1789 02:30:57,481 --> 02:31:00,177 in order to show the rich people, 1790 02:31:00,815 --> 02:31:03,830 took me to an election platform from a railway platform! 1791 02:31:07,102 --> 02:31:08,128 Yes. 1792 02:31:08,758 --> 02:31:11,927 You can ask any question that you wish to ask. 1793 02:31:12,342 --> 02:31:16,886 Can an uneducated poor person fulfil the needs of poor people? 1794 02:31:17,324 --> 02:31:19,218 Can you solve their grievances? 1795 02:31:19,546 --> 02:31:22,670 Can you provide them food and shelter? 1796 02:31:22,760 --> 02:31:27,582 No one can do that, because it's God who does that. 1797 02:31:28,390 --> 02:31:34,016 He has given us two hands to earn our own livelihoods. 1798 02:31:34,895 --> 02:31:37,872 You rich people... 1799 02:31:37,962 --> 02:31:41,540 take away our share of food too! 1800 02:31:42,260 --> 02:31:43,635 You suck our blood! 1801 02:31:43,849 --> 02:31:46,950 If you could, you'd sell our souls too. 1802 02:31:51,177 --> 02:31:54,385 Do you think you're the ones who shoulder all the responsibilities? 1803 02:31:55,290 --> 02:31:58,760 You need the rich to fulfil the needs of so many people! 1804 02:31:59,315 --> 02:32:00,510 You'll have to agree, 1805 02:32:00,917 --> 02:32:04,093 nothing can happen without rich people. 1806 02:32:04,414 --> 02:32:05,677 How's that possible? 1807 02:32:06,784 --> 02:32:09,844 Have you ever heard of rich people sacrificing their lives at war? 1808 02:32:10,664 --> 02:32:12,218 It's the poor man 1809 02:32:12,308 --> 02:32:14,963 who sacrifices his life and makes his nation proud. 1810 02:32:17,970 --> 02:32:21,513 The world keeps moving because of us. 1811 02:32:22,260 --> 02:32:24,677 Right from the Taj Mahal to the smallest hut... 1812 02:32:24,880 --> 02:32:29,938 Every building has been created by people like us. 1813 02:32:32,604 --> 02:32:37,439 The rich have created everything by resorting to corruption. 1814 02:32:38,503 --> 02:32:40,010 These people buy votes for Rs 10... 1815 02:32:40,725 --> 02:32:42,635 Get approvals for Rs. 100... 1816 02:32:43,064 --> 02:32:45,356 Pay thousands to pass an exam... 1817 02:32:45,799 --> 02:32:48,218 Shell out millions to get tenders passed. 1818 02:32:48,308 --> 02:32:53,461 Only if the corrupt fail will the nation progress. 1819 02:32:55,801 --> 02:32:58,878 Stop him or I'll get a heart attack! 1820 02:32:58,968 --> 02:33:00,302 Where is Zafar? - Dad! 1821 02:33:00,392 --> 02:33:03,218 Do I have to answer that? - No! 1822 02:33:04,909 --> 02:33:07,218 I'll answer this question. 1823 02:33:09,611 --> 02:33:10,760 Move! 1824 02:33:15,752 --> 02:33:16,802 Brothers... 1825 02:33:17,703 --> 02:33:20,093 This blood and injuries, 1826 02:33:20,757 --> 02:33:22,760 were caused by this porter! 1827 02:33:23,594 --> 02:33:25,844 He didn't want me to come here, 1828 02:33:26,260 --> 02:33:29,677 so he shot me by sending his girlfriend. 1829 02:33:29,767 --> 02:33:30,883 Lies! 1830 02:33:30,973 --> 02:33:33,886 Then check who's arrested at the police station! 1831 02:33:34,979 --> 02:33:35,951 But... 1832 02:33:36,635 --> 02:33:40,260 I'll shower flowers on the one who tried to do this. 1833 02:33:47,322 --> 02:33:48,886 Don't look there. 1834 02:33:49,833 --> 02:33:51,677 Listen to me first and then look over there. 1835 02:33:52,685 --> 02:33:56,510 Your father, Mr. Aslam is alive and he's in my custody. 1836 02:33:58,135 --> 02:33:59,927 My father? - Yes. 1837 02:34:00,784 --> 02:34:03,719 The person who's coming to that platform. 1838 02:34:16,320 --> 02:34:18,677 Your father's life is in danger right now. 1839 02:34:19,381 --> 02:34:22,724 So you better quit the elections, or... 1840 02:34:29,400 --> 02:34:30,802 What's the matter, son? 1841 02:34:33,263 --> 02:34:34,302 Uncle. 1842 02:34:35,625 --> 02:34:39,123 Is the person standing there, my dad? 1843 02:34:47,407 --> 02:34:50,635 Aslam! Yes, he is your dad! 1844 02:34:55,968 --> 02:34:58,802 Welcome, Mr. Zafar. 1845 02:35:00,343 --> 02:35:02,253 Zafar has done great work 1846 02:35:03,683 --> 02:35:06,061 while offering a garland to me, 1847 02:35:07,360 --> 02:35:10,810 that I can't say anything, nor defeat him. 1848 02:35:12,343 --> 02:35:13,385 My... 1849 02:35:14,899 --> 02:35:19,385 The answer to my prayers is with him. 1850 02:35:23,348 --> 02:35:26,792 I withdraw my name from the election and... 1851 02:35:28,277 --> 02:35:29,598 apologize to all. 1852 02:35:49,183 --> 02:35:54,093 He hasn't decided to step down 1853 02:35:54,376 --> 02:35:57,123 because of good work by Zafar. 1854 02:35:57,213 --> 02:36:00,811 Zafar must have blackmailed him! 1855 02:36:00,901 --> 02:36:05,302 This woman will voice out all his bad deeds. 1856 02:36:18,133 --> 02:36:19,343 My husband, 1857 02:36:20,115 --> 02:36:21,343 Iqbal's father, 1858 02:36:22,322 --> 02:36:23,677 greetings to you! 1859 02:36:24,591 --> 02:36:26,544 Greetings to you, dear! 1860 02:36:26,634 --> 02:36:29,135 My brothers... - How did she speak? 1861 02:36:30,568 --> 02:36:33,385 Mom, don't say anything against Zafar. 1862 02:36:33,635 --> 02:36:34,802 Father's life is in danger. 1863 02:36:36,040 --> 02:36:40,097 The Almighty who united both of us, 1864 02:36:40,766 --> 02:36:43,090 will save his life. 1865 02:36:46,198 --> 02:36:50,469 Mr. Zafar, you must be very surprised to hear my voice. 1866 02:36:51,080 --> 02:36:57,010 It's God's miracle that he returned my memory and speech. 1867 02:36:57,182 --> 02:36:59,093 Cut the wire of their microphone. 1868 02:36:59,183 --> 02:37:04,705 My brothers, this person who's trying to collect your sympathies, 1869 02:37:04,795 --> 02:37:07,076 is in fact a rascal and cheat! 1870 02:37:07,166 --> 02:37:08,760 He has destroyed many... 1871 02:37:14,351 --> 02:37:18,878 You can't stop me by cutting an electric wire. 1872 02:37:18,968 --> 02:37:23,128 I'll make sure that my voice reaches each and every soul. 1873 02:37:23,218 --> 02:37:25,878 He killed my father! 1874 02:37:27,510 --> 02:37:31,760 He kept giving me electric shocks for 20 long years, 1875 02:37:31,850 --> 02:37:35,578 so that I don't recall my husband and son. 1876 02:37:35,668 --> 02:37:38,510 This is injustice! 1877 02:37:38,968 --> 02:37:41,625 My brothers, I used to give her electric shocks, 1878 02:37:41,835 --> 02:37:45,552 at the advice of a doctor and not at my own will, 1879 02:37:46,051 --> 02:37:47,844 as she was mentally ill. 1880 02:37:48,130 --> 02:37:50,677 You can ask him if you want! 1881 02:37:52,218 --> 02:37:54,343 My dear brothers, what shall I say? 1882 02:37:54,852 --> 02:37:58,442 Mr. Zafar has spent his life looking for her husband. 1883 02:37:58,869 --> 02:38:03,010 When he found him alive, he brought him here, 1884 02:38:03,510 --> 02:38:08,820 so that he could unite them in front of everyone! 1885 02:38:10,172 --> 02:38:14,563 If you curse him, it'll be as good as cursing humanity . 1886 02:38:15,876 --> 02:38:19,566 Mr. Aslam, proceed. Your wife is waiting for you. 1887 02:38:26,197 --> 02:38:27,218 What are you doing? 1888 02:38:27,782 --> 02:38:29,552 I'm doing the right thing. 1889 02:38:29,642 --> 02:38:32,135 We could lose a lot if we don't do this. 1890 02:38:32,406 --> 02:38:35,927 If the public gets violent, we'll be done for. 1891 02:38:36,017 --> 02:38:39,469 I don't care about the public, money and an election. 1892 02:38:40,260 --> 02:38:41,844 I've never learnt to accept defeat. 1893 02:38:42,681 --> 02:38:46,054 If I don't get Salma, she can never be with anyone else! 1894 02:38:57,750 --> 02:39:01,257 Let's go! I think something will go wrong here! 1895 02:39:08,469 --> 02:39:10,022 Uncle! - Father! 1896 02:39:11,469 --> 02:39:12,665 Uncle! - Father! 1897 02:39:16,254 --> 02:39:17,677 I'll go on. 1898 02:39:18,547 --> 02:39:19,760 I've received the signal. 1899 02:39:21,896 --> 02:39:23,177 Iqbal... 1900 02:39:24,677 --> 02:39:27,259 He... - Father! 1901 02:40:15,564 --> 02:40:17,552 We have to break the stage! 1902 02:40:26,470 --> 02:40:27,553 Move back! 1903 02:40:31,864 --> 02:40:34,335 Sunny! 1904 02:40:38,423 --> 02:40:40,716 Don't block my way, or I'll kill everybody! 1905 02:40:42,762 --> 02:40:45,184 Leave me! Let me go! 1906 02:42:06,860 --> 02:42:08,609 Come on. - Leave me! 1907 02:42:09,439 --> 02:42:10,276 Zafar! 1908 02:42:11,608 --> 02:42:16,110 It's a holy shrine and you can't enter it. 1909 02:42:16,535 --> 02:42:18,860 No one can stop Zafar! - No! 1910 02:42:21,696 --> 02:42:23,276 Let go of me! 1911 02:42:25,154 --> 02:42:26,405 Leave my hand! 1912 02:42:29,537 --> 02:42:32,366 God. - C'mon! 1913 02:42:38,276 --> 02:42:39,776 Oh Lord. Please do a miracle. 1914 02:42:52,418 --> 02:42:53,560 How long will you survive? 1915 02:42:54,110 --> 02:42:56,193 There are three bullets left! 1916 02:42:56,521 --> 02:42:57,776 Shoot me! 1917 02:42:58,962 --> 02:43:02,860 If you have the weapons to kill I have God with me! 1918 02:43:04,145 --> 02:43:09,656 Let's see if this sheet saves me or becomes my shroud. 1919 02:43:10,573 --> 02:43:11,693 Shoot me! 1920 02:43:15,555 --> 02:43:21,443 "God is one." 1921 02:43:29,608 --> 02:43:36,953 (Islamic Chant) 1922 02:44:09,249 --> 02:44:16,613 (Islamic Chant) 1923 02:44:57,350 --> 02:45:00,767 "Allah is great." 1924 02:45:03,625 --> 02:45:06,143 Iqbal! My son! 1925 02:45:06,557 --> 02:45:08,974 My, son! 1926 02:45:09,064 --> 02:45:11,392 Enough, mother! 1927 02:45:12,775 --> 02:45:17,196 Mom, I'm alive just to listen to this word. 1928 02:45:17,983 --> 02:45:23,308 Please call me your son once more. 1929 02:45:24,181 --> 02:45:27,767 I'm embracing you after so long. 1930 02:45:28,620 --> 02:45:32,875 Don't leave me. Don't leave me, my son. 1931 02:45:34,924 --> 02:45:38,334 It's God... 1932 02:45:39,276 --> 02:45:42,443 who gives life or death. 1933 02:45:59,832 --> 02:46:00,976 Oh God. 1934 02:46:59,393 --> 02:47:02,415 Congratulations! He is safe now. 1935 02:47:05,476 --> 02:47:06,736 Thank God! 1936 02:47:06,826 --> 02:47:09,371 God! - Thank you! 1937 02:47:10,391 --> 02:47:13,219 Iqbal is here! 1938 02:47:15,017 --> 02:47:20,143 Three cheers for Iqbal! - Praise Iqbal! 1939 02:47:20,233 --> 02:47:22,233 Three cheers to you! 1940 02:47:22,942 --> 02:47:24,267 I had died. 1941 02:47:25,205 --> 02:47:29,350 I'm back only because of your prayers. 1942 02:48:01,266 --> 02:48:03,510 "Hey porter!" 1943 02:48:04,268 --> 02:48:08,927 "We lift the weight of the entire world!" 1944 02:48:09,017 --> 02:48:13,802 "We lift the weight of the entire world!" 1945 02:48:13,892 --> 02:48:18,101 "We lift it." 1946 02:48:18,391 --> 02:48:22,856 "We lift the weight of the entire world!" 1947 02:48:23,540 --> 02:48:27,680 "People arrive and depart," 1948 02:48:27,770 --> 02:48:32,059 "but we remain here." 1949 02:48:32,409 --> 02:48:36,917 "We lift the weight of the entire world!" 1950 02:48:37,142 --> 02:48:41,809 "We lift the weight of the entire world!" 1951 02:48:42,170 --> 02:48:46,370 "We lift it." 1952 02:48:46,460 --> 02:48:51,017 "We lift the weight of the entire world!" 136515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.