All language subtitles for Cloak_and Dagger (1946) DVDRip engl.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,117 --> 00:03:16,915 C'est moi. 2 00:03:18,865 --> 00:03:21,801 I thought you'd never show up. 3 00:03:21,868 --> 00:03:25,205 We're crowding call time. 4 00:03:25,273 --> 00:03:29,409 Get the piano going. This will be a short one. I'll put it in code. 5 00:03:58,544 --> 00:04:01,680 Anything sensational? 6 00:04:01,748 --> 00:04:06,419 No. Some are pitchblende. Forty carloads. 7 00:04:06,487 --> 00:04:10,824 Heading North? Yeah. For Germany. 8 00:05:12,062 --> 00:05:15,731 Highball. He didn't even get the chance to sign off. 9 00:05:57,514 --> 00:06:03,353 Pitchblende from Czechoslovakia. Pitchblende from Spain. 10 00:06:03,421 --> 00:06:06,590 Two hundred and fifty carloads out of Germany in the past 30 days. 11 00:06:06,658 --> 00:06:10,661 And British intelligence says they've taken the whole output of monazite from Norway. 12 00:06:10,729 --> 00:06:14,399 Our trouble is we haven't enough people who can analyze scientific data. 13 00:06:16,003 --> 00:06:18,004 Pitchblende and monazite. 14 00:06:19,907 --> 00:06:24,077 I'll be out of town till tomorrow. I've got to talk to somebody who can analyze it. 15 00:06:53,862 --> 00:06:56,264 Who's there? 16 00:06:56,331 --> 00:06:58,833 An old fraternity brother. 17 00:07:06,777 --> 00:07:10,947 Why, Clem. How are you? 18 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Don't know how I am. I've been wandering through cellars... 19 00:07:13,751 --> 00:07:16,120 and breaking down doors trying to get to you. 20 00:07:16,188 --> 00:07:18,122 - Are you hiding something from me? - No. 21 00:07:18,190 --> 00:07:20,925 But what are you hiding from me? I thought you were in the army. 22 00:07:20,993 --> 00:07:23,327 To put you in your place, I'm a colonel. 23 00:07:23,396 --> 00:07:25,998 Then why the civilian clothes? I'm in O.S.S. 24 00:07:26,065 --> 00:07:29,569 Never heard of it. That's fine. We're not supposed to get any publicity. 25 00:07:29,636 --> 00:07:31,571 It's the office of strategic services. 26 00:07:31,639 --> 00:07:35,108 Around Washington we're called the Cloak-and-Dagger boys. 27 00:07:35,175 --> 00:07:37,845 Sounds romantic. Sure. Very. 28 00:07:37,913 --> 00:07:41,916 We do a lot of things, Alvah. Intelligence work. Morale stuff. 29 00:07:41,984 --> 00:07:43,918 Operations behind the enemy lines. 30 00:07:43,986 --> 00:07:46,588 Why are you telling me all this if it's so hush-hush? 31 00:07:48,558 --> 00:07:50,993 How's work in nuclear physics these days? 32 00:07:53,764 --> 00:07:56,700 So-so. Don't close up on me. 33 00:07:56,768 --> 00:07:59,803 Well, it's hush-hush too, Clem- government work. 34 00:07:59,871 --> 00:08:02,540 I know. You're working on the Manhattan project. 35 00:08:06,045 --> 00:08:08,212 That's why I'm here. 36 00:08:15,689 --> 00:08:18,190 What does this mean to you? 37 00:08:20,094 --> 00:08:23,798 Pitchblende's for Uranium. Monazite's for Thorium. 38 00:08:25,868 --> 00:08:29,871 We're not working with Thorium anymore. 235 has a more convenient atomic structure. 39 00:08:29,939 --> 00:08:33,008 Any chance the Germans have learned something about Thorium we don't know? 40 00:08:33,076 --> 00:08:36,078 The Germans? 41 00:08:36,145 --> 00:08:42,085 I wouldn't think so. But... quantities like these aren't for the laboratory. 42 00:08:42,152 --> 00:08:44,655 They're for large-scale operations. 43 00:08:44,723 --> 00:08:47,558 Do you think they might be working on an atomic bomb too? 44 00:08:50,296 --> 00:08:53,632 We've all wondered. They got the brains. 45 00:08:53,700 --> 00:08:56,367 They know as much about nuclear fission as we do. 46 00:08:58,137 --> 00:09:02,041 Well, Alvah, they are working on an atom bomb. 47 00:09:05,413 --> 00:09:08,415 Mm-hmm. Clem, 48 00:09:10,118 --> 00:09:14,856 this is the first time I was ever sorry I'm a scientist. 49 00:09:14,924 --> 00:09:17,258 Why? 50 00:09:18,595 --> 00:09:20,528 Look, 51 00:09:22,298 --> 00:09:27,003 in a few years, we'll be able to break up the atomic structure of this apple. 52 00:09:28,940 --> 00:09:33,444 When we do that, it will become a bomb. 53 00:09:36,048 --> 00:09:41,386 The energy in this one, little apple could pulverize this university, this whole town, 54 00:09:42,421 --> 00:09:44,824 its fine hospitals, its libraries, 55 00:09:44,892 --> 00:09:48,128 its wonderful medical schools, to say nothing of all the people in it. 56 00:09:49,664 --> 00:09:52,166 But... 57 00:09:52,232 --> 00:09:55,703 we still wouldn't be able to make one, little apple. 58 00:09:58,274 --> 00:10:02,610 We're running ahead of ourselves. Society isn't ready for atomic energy. 59 00:10:04,981 --> 00:10:08,317 I'm scared stiff. 60 00:10:08,385 --> 00:10:12,656 For the first time, thousands of allied scientists are working together to make what? 61 00:10:12,724 --> 00:10:18,396 A bomb! But who was willing to finance science before the war to wipe out tuberculosis? 62 00:10:18,463 --> 00:10:22,567 And when are we gonna be given a Billion Dollars to wipe out cancer? 63 00:10:22,634 --> 00:10:25,137 I tell you, we could do it in one year. 64 00:10:36,584 --> 00:10:40,554 But if anybody's going to develop the Atom bomb, you want it to be us, 65 00:10:40,621 --> 00:10:43,124 not the Nazis. 66 00:10:43,192 --> 00:10:45,526 Not much choice in that. 67 00:10:45,595 --> 00:10:49,397 Alvah, we need more trained men on this. 68 00:10:49,465 --> 00:10:51,968 We've got to know how far the Germans have gone. 69 00:10:52,036 --> 00:10:54,738 Where they're working. How we can stop them. 70 00:10:54,805 --> 00:10:56,740 Most of our agents aren't equipped. 71 00:10:56,808 --> 00:10:58,742 They don't know what to look for. 72 00:10:58,809 --> 00:11:03,313 They're missing clues, I know. This is a race. 73 00:11:03,381 --> 00:11:05,850 It's the Germans or us. 74 00:11:05,917 --> 00:11:09,755 We've got to get more scientists into our outfit. 75 00:11:09,822 --> 00:11:11,824 How about what I'm doing here? 76 00:11:11,892 --> 00:11:15,728 I'm already authorized to take you off. You know the problem. 77 00:11:15,796 --> 00:11:19,466 You're single. You can speak a little German. But you've got to volunteer. 78 00:11:21,970 --> 00:11:26,975 There was a time when I thought I'd like to become some sort of a secret agent. 79 00:11:27,041 --> 00:11:29,377 I gave it up at the age of eight. 80 00:11:32,514 --> 00:11:36,018 Okay, brother, you're now a spy. 81 00:11:38,488 --> 00:11:41,223 I've got two plane tickets back to Washington 82 00:11:41,292 --> 00:11:43,726 Can I even have time to wind things up here? 83 00:11:43,795 --> 00:11:47,799 Ordinarily we'd give you a few weeks. I want you to take a look at this. 84 00:11:52,704 --> 00:11:55,239 Know her? 85 00:11:55,308 --> 00:11:58,977 Dr. Katerin Lodor, one of the great ones. 86 00:11:59,046 --> 00:12:04,051 Used to be my scientific pinup girl before Hungary sold out to the Nazis 87 00:12:04,118 --> 00:12:08,055 I suppose now she's right in the center of German atomic work. 88 00:12:08,123 --> 00:12:10,958 She's in Switzerland. Since when? 89 00:12:11,026 --> 00:12:15,529 About six weeks. She came over the alps... alone. 90 00:12:15,597 --> 00:12:18,600 She's been in a hospital in Zurich with pneumonia. 91 00:12:18,667 --> 00:12:21,337 A few days ago she got in touch with the American consulate. 92 00:12:21,404 --> 00:12:23,906 Said she wanted to see one of our scientists. 93 00:12:28,046 --> 00:12:30,380 You don't know how happy that makes me feel. 94 00:12:33,551 --> 00:12:38,457 Say, if she's just out of Germany she can tell us - this is a terrific break. 95 00:12:38,523 --> 00:12:41,460 If you'd stop feeling so happy about it and go home and pack a bag, 96 00:12:41,527 --> 00:12:45,198 you could see her in a couple of days. Okay. 97 00:13:55,797 --> 00:13:58,799 I hope you find your room satisfactory. 98 00:13:58,866 --> 00:14:01,534 Danke schoen. 99 00:14:31,036 --> 00:14:33,539 Very sorry, sir. Quite all right. 100 00:14:53,830 --> 00:14:56,498 Here you go. Danke sehr. 101 00:15:29,954 --> 00:15:32,824 Don't turn around. 102 00:15:37,062 --> 00:15:40,733 The lady you want to see is at the Angelo hospital. 103 00:15:40,800 --> 00:15:46,640 Room 1-6-8. she's there under the name of Mrs. Hickerty. 104 00:16:04,310 --> 00:16:06,311 You may come in. 105 00:16:14,655 --> 00:16:17,158 Not too long, please, Mr. Wilson. 106 00:16:26,035 --> 00:16:29,037 What is your real name, Mr. Wilson? 107 00:16:33,343 --> 00:16:37,347 Alvah Jesper. I know your work. 108 00:16:37,415 --> 00:16:40,717 Thank god you've come. You don't know how indebted I am to you. 109 00:16:40,785 --> 00:16:44,289 To me? 110 00:16:44,356 --> 00:16:46,357 When people find out what you've done, 111 00:16:46,425 --> 00:16:51,063 they'll know you're not only a great physicist, but a great woman. 112 00:16:51,131 --> 00:16:54,967 Maybe. The story isn't ended yet. 113 00:16:56,904 --> 00:17:02,410 What will people think? What will you think... 114 00:17:02,478 --> 00:17:05,613 if I were to go back to Germany? Go back? 115 00:17:05,680 --> 00:17:10,251 Oh, but that isn't why you crossed the alps or got in touch with us. 116 00:17:10,320 --> 00:17:15,357 No. But you see, I thought I'd be safe here. 117 00:17:15,426 --> 00:17:19,095 I'm not. The Germans have found me here. 118 00:17:19,164 --> 00:17:21,965 Yesterday I got a letter postmarked Zurich 119 00:17:22,032 --> 00:17:25,369 I'm to go to Italy to work. 120 00:17:25,437 --> 00:17:27,439 I've been collaborating there with Polda. 121 00:17:27,506 --> 00:17:31,642 Giovanni Polda? Yes. 122 00:17:31,710 --> 00:17:35,248 If I don't return, beginning Sunday, 123 00:17:35,314 --> 00:17:39,285 ten anti-nazi Hungarians are to be taken out of concentration camps... 124 00:17:39,353 --> 00:17:42,523 and shot each day. 125 00:17:44,592 --> 00:17:49,663 Each day, they promise me a letter with names. 126 00:17:53,536 --> 00:17:57,806 With photographs of the dead people. 127 00:18:01,411 --> 00:18:05,014 So the Germans are working on atomic weapons? 128 00:18:05,082 --> 00:18:08,618 Italians too. They are coordinated. 129 00:18:08,686 --> 00:18:12,823 Then what would happen if you went back and your work helped them to succeed? 130 00:18:12,891 --> 00:18:17,061 What happens if I stay here? 131 00:18:17,129 --> 00:18:22,835 I can't live day by day knowing that innocent people are being shot because of me. 132 00:18:26,508 --> 00:18:29,442 I'll go back. 133 00:18:29,511 --> 00:18:34,548 I'll take poison. I can't decide any other way. 134 00:18:43,927 --> 00:18:48,764 Suppose you went back to work with Dr. Polda? 135 00:18:48,832 --> 00:18:53,670 But you met difficulties in your work? Obstacles. 136 00:18:53,738 --> 00:18:57,741 Understand? Yes. 137 00:18:57,809 --> 00:19:02,146 That's possible. That's possible. 138 00:19:02,214 --> 00:19:06,818 And if you felt strong enough for it, you could help us, too, with information. 139 00:19:06,886 --> 00:19:11,891 There are ways of communicating? I think so. 140 00:19:11,959 --> 00:19:16,963 I'll have to discuss it. Arrangements will have to be made, and- 141 00:19:17,030 --> 00:19:21,702 believe me, I would be strong enough for that. 142 00:19:21,770 --> 00:19:25,440 But you have to hurry. They've given me only until Sunday 143 00:19:25,508 --> 00:19:28,010 Before I go back, we have to talk. 144 00:19:29,345 --> 00:19:32,749 I'll need every bit of information you have. 145 00:19:32,816 --> 00:19:35,251 If you only knew how the British set them back... 146 00:19:35,319 --> 00:19:38,154 when they bombed that heavy water plant in Norway 147 00:19:38,222 --> 00:19:40,724 It meant a delay of months for them. 148 00:19:42,495 --> 00:19:44,862 But what if you can't arrange this? 149 00:19:44,930 --> 00:19:49,467 Don't worry. It can be arranged. I will- 150 00:19:53,775 --> 00:19:58,578 oh, I forgot. They keep worrying over my lungs. I'm due for an X-ray. 151 00:19:58,646 --> 00:20:01,981 I'll be glad to wait. No. Come back tomorrow morning. 152 00:20:02,050 --> 00:20:06,053 I'll have more strength then. We can talk all day. 153 00:20:06,121 --> 00:20:10,458 Don't worry about anything. 154 00:20:11,828 --> 00:20:13,896 Tonight I'll sleep. 155 00:20:13,963 --> 00:20:16,966 Such good feeling to know you can sleep. 156 00:20:20,671 --> 00:20:23,957 Are there any calls for me? No, sir. 157 00:20:24,025 --> 00:20:26,561 I'm expecting a call. Will you please have me paged at the bar? 158 00:20:26,628 --> 00:20:29,464 Glad to, sir. 159 00:20:29,531 --> 00:20:34,336 Oh, excuse me. Lassie, what's the matter with you? 160 00:20:34,403 --> 00:20:39,341 I'm terribly sorry. She's always getting caught under people's feet. 161 00:20:39,409 --> 00:20:41,911 That's a dog's privilege. 162 00:20:57,880 --> 00:20:59,948 Martini. Yes, sir. 163 00:21:00,016 --> 00:21:02,218 Very dry, please. 164 00:21:08,126 --> 00:21:13,631 Yah. This must be an American 165 00:21:13,699 --> 00:21:19,538 By your clothes, the drink you ordered - surely an American 166 00:21:21,541 --> 00:21:24,810 And by the fact that you are new in this hotel. 167 00:21:24,879 --> 00:21:27,380 Perhaps you are just over. Huh? 168 00:21:29,917 --> 00:21:32,084 Prosit! 169 00:21:36,391 --> 00:21:39,727 Tell me- oh, oh. Pardon me. 170 00:21:39,795 --> 00:21:41,930 It's all right. 171 00:21:41,998 --> 00:21:46,001 Tell me, friend. Are we going to win? 172 00:21:46,069 --> 00:21:49,907 Our cause, I mean. Naturally, I'm anti-nazi. 173 00:21:51,909 --> 00:21:55,746 The big question is American industry. 174 00:22:05,625 --> 00:22:08,460 If steel production, for instance, 175 00:22:08,528 --> 00:22:13,466 can go to 95 million tons, then we will win. 176 00:22:13,534 --> 00:22:18,539 So now tell me, how are things in America, huh? 177 00:22:18,607 --> 00:22:20,775 Excuse me. 178 00:22:24,046 --> 00:22:27,182 Pardon me. 179 00:22:27,249 --> 00:22:29,586 Would you mind terribly if I sat down? 180 00:22:32,189 --> 00:22:34,156 Oh, I see. 181 00:22:34,224 --> 00:22:38,895 Our Gestapo friend has been pumping you. He does that to everyone new around here. 182 00:22:38,963 --> 00:22:42,165 Thank you. 183 00:22:42,234 --> 00:22:45,503 My name is Andrew Wilson. Mine's Ann Dawson. 184 00:22:45,571 --> 00:22:48,406 You talk like an American. I am. 185 00:22:48,474 --> 00:22:52,645 You know, Fritz over there, he's not very dangerous, but he's a frightful bore. 186 00:22:52,712 --> 00:22:55,547 You better stay away from him. Mr. Wilson? 187 00:22:57,952 --> 00:22:59,953 Call for you, Mr. Wilson. 188 00:23:03,457 --> 00:23:06,961 Thank you. May I? Certainly. 189 00:23:08,196 --> 00:23:11,365 - Wilson speaking. - Listen carefully. 190 00:23:11,434 --> 00:23:13,702 Don't say anything over this phone you don't have to. 191 00:23:13,770 --> 00:23:17,572 - Yes? - Something must have got snafued. 192 00:23:17,641 --> 00:23:19,976 You've run into a double play. Why did- 193 00:23:24,148 --> 00:23:28,653 that tootsie you're sitting with is one of the slickest operators on the other side. 194 00:23:28,720 --> 00:23:34,325 Knock down that brau, but not too fast, and fade. Wait for me at home plate. 195 00:23:39,867 --> 00:23:44,236 - Trouble? - Nothing I can't handle. 196 00:24:04,495 --> 00:24:08,098 We're in a jam. They found out about you. 197 00:24:08,166 --> 00:24:11,335 Somewhere along the line you tipped them off. You made a mistake. 198 00:24:11,403 --> 00:24:14,538 - I followed instructions to the letter. - How did they kidnap Dr. Lodor? 199 00:24:16,242 --> 00:24:18,243 What are you talking about? I saw her this morning. 200 00:24:18,311 --> 00:24:20,612 Between the time you saw her and now, she disappeared. 201 00:24:20,680 --> 00:24:23,648 She didn't walk out. She was kidnapped. 202 00:24:23,717 --> 00:24:27,720 I knew there was something up when I saw that Dawson woman with you. 203 00:24:29,857 --> 00:24:33,127 What have you been doing since the time you hit the airport? Give me every move. 204 00:24:35,330 --> 00:24:39,000 I came through the customs. What did you say? 205 00:24:39,068 --> 00:24:41,737 - Told them I was in watches. - Nothing else? 206 00:24:41,804 --> 00:24:43,571 No. Go on. 207 00:24:43,640 --> 00:24:47,443 At the barrier there was a photographer. 208 00:24:47,510 --> 00:24:50,479 He didn't look like the real article, so I didn't let him snap my photo. 209 00:24:50,548 --> 00:24:52,749 That's it. That's your mistake. 210 00:24:52,817 --> 00:24:54,852 We've been keeping away from Lodor 211 00:24:54,919 --> 00:24:58,823 When you didn't let him take your picture, they knew you had a reason. So they trailed you. 212 00:24:58,891 --> 00:25:01,659 That's how they knew you saw Lodor. That's why they snatched her. 213 00:25:01,727 --> 00:25:04,463 That's why they put Dawson on you. 214 00:25:06,866 --> 00:25:09,501 I thought I was being smart. 215 00:25:26,389 --> 00:25:30,392 Forget it. How were you to know? You're new at this business. 216 00:25:33,230 --> 00:25:35,899 So they kidnapped her. 217 00:25:38,837 --> 00:25:41,338 There's something we can do about it. 218 00:25:45,010 --> 00:25:48,680 Get the number of Dawson�s room. I'm getting ideas. 219 00:25:48,747 --> 00:25:52,418 Meanwhile, let your acquaintance with this Dawson woman develop. 220 00:25:52,485 --> 00:25:55,321 Hello. Will you tell me the number of Mrs. Dawson�s room, please? 221 00:25:56,723 --> 00:25:59,725 Uh, thank you. No, you needn't call her. 222 00:25:59,794 --> 00:26:03,798 221. 221. 223 00:26:48,083 --> 00:26:51,085 You got a match? Yes, sir. Here you are, sir. 224 00:26:51,152 --> 00:26:54,154 Oh, don't bother, sir. I'll pick them up for you. Thank you. 225 00:27:29,463 --> 00:27:32,299 Hello. You're certainly prompt. Come in. 226 00:27:36,305 --> 00:27:39,974 Won't you sit down? Have a drink before dinner? 227 00:27:40,041 --> 00:27:43,646 Thank you. I'll just get my wrap. 228 00:27:43,713 --> 00:27:46,214 Never mind the wrap. We'll skip dinner this evening. 229 00:27:46,283 --> 00:27:50,119 Really? I have something I would like to read to you. 230 00:27:50,187 --> 00:27:53,690 Oh. Are you writing me poetry? 231 00:27:53,757 --> 00:27:58,895 In a way, yes. This is a copy of a sonnet... 232 00:27:58,963 --> 00:28:03,435 which will be dropped off at the German consulate within a few minutes. 233 00:28:03,502 --> 00:28:06,237 It's written on bank stationery. 234 00:28:06,306 --> 00:28:09,908 It reads, "dear sirs, I am only a clerk in this bank, 235 00:28:09,976 --> 00:28:12,144 "but I'm a true friend of Germany 236 00:28:12,213 --> 00:28:17,217 "You ought to know that a certain Ann Dawson, presumably friendly to us, 237 00:28:19,020 --> 00:28:24,024 has recently deposited with us the sum of 5,000 American dollars." 238 00:28:24,092 --> 00:28:27,261 Oh, that's ridiculous. 239 00:28:28,797 --> 00:28:33,603 "She was accompanied to the bank by a tall American, 240 00:28:33,671 --> 00:28:35,605 "whom I have never seen before. 241 00:28:35,673 --> 00:28:37,741 "It was he who paid over the money. 242 00:28:37,808 --> 00:28:40,109 Signed, a watchful friend." But I- 243 00:28:40,177 --> 00:28:42,847 uh-uh. There's a postscript. 244 00:28:42,914 --> 00:28:46,685 "Mrs. Dawson and that tall American seemed very fond of each other." 245 00:28:46,752 --> 00:28:49,120 But I don't understand. What does all this mean, 246 00:28:49,187 --> 00:28:51,456 and why should the German consulate be interested in me? 247 00:28:51,525 --> 00:28:54,192 I'm in Switzerland because of my husband. 248 00:28:54,261 --> 00:28:57,430 He's in the air force. He was shot down, and he's interned here. 249 00:28:57,498 --> 00:29:00,534 I'm an American Technically, yes. 250 00:29:00,602 --> 00:29:04,104 You were born in America You were raised there. 251 00:29:04,171 --> 00:29:09,511 But in 1935, you joined the German-America Bunde under the name of Hilda Winters. 252 00:29:09,578 --> 00:29:13,883 In 1937, you were arrested for organizing anti-semitic and anti-negro riots. 253 00:29:13,949 --> 00:29:18,353 In 1939, you were in the Columbia house, Berlin, working for the Gestapo 254 00:29:18,422 --> 00:29:22,992 Since 1940, you've been operating in Switzerland 255 00:29:23,060 --> 00:29:26,362 Yes, you're an American all right, but it makes my stomach crawl to admit it. 256 00:29:26,431 --> 00:29:28,933 You lying pig! 257 00:29:29,000 --> 00:29:31,969 Do you think the Gestapo will believe a clumsy frame-up like this? 258 00:29:33,705 --> 00:29:37,910 I think they will. We'll find out soon enough. 259 00:29:37,977 --> 00:29:43,550 It's now 7:28. I'll be getting a phone call at 7:30. 260 00:29:43,617 --> 00:29:47,120 If you haven't told me what I want to know by then, the letter will be delivered. 261 00:29:47,187 --> 00:29:49,924 Why, they'll laugh at it. 262 00:29:52,093 --> 00:29:54,963 I rather think they'll do some checking. 263 00:29:55,030 --> 00:29:58,366 A woman who looks like you was in the bank with me today. 264 00:29:58,434 --> 00:30:01,102 Her signature was an exact duplicate of yours. 265 00:30:02,639 --> 00:30:04,640 Look. 266 00:30:09,313 --> 00:30:12,233 They must have been worried about you from time to time. 267 00:30:12,301 --> 00:30:14,235 Once a German, always a German 268 00:30:14,303 --> 00:30:17,137 It may apply to Americans too. 269 00:30:17,206 --> 00:30:20,042 They know I wouldn't betray them. They know how loyal I've been. 270 00:30:20,110 --> 00:30:24,614 Until an American agent went to work on you. Offered you money. 271 00:30:24,682 --> 00:30:29,785 And at the same time, rekindled that faint spark of patriotism deep down inside. 272 00:30:29,854 --> 00:30:35,126 You know, if it ever gets out why they shot you, you may end up as a heroine. 273 00:30:38,464 --> 00:30:42,618 All I want to know is where is Katerin Lodor? 274 00:30:46,122 --> 00:30:49,892 If you tell me, the letter will be destroyed. 275 00:31:17,442 --> 00:31:21,946 Andrew! Please believe me, I don't know where she is. 276 00:31:29,488 --> 00:31:31,457 Send it. 277 00:31:34,261 --> 00:31:37,714 - Wait! - Hang on. 278 00:31:43,655 --> 00:31:47,592 She's at the Edelweiss ski club. 279 00:31:47,659 --> 00:31:51,429 Up the mountain road... 280 00:31:51,497 --> 00:31:54,499 from the village of Mouat. 281 00:31:54,567 --> 00:31:56,568 It's closed now. 282 00:32:13,422 --> 00:32:15,390 How is it? Everything in order. 283 00:32:15,458 --> 00:32:18,460 One guard in the library. The other upstairs asleep. 284 00:32:18,528 --> 00:32:21,597 Nurse asleep. Lodor's room door. 285 00:32:21,666 --> 00:32:23,834 Get started, Eric. 286 00:32:26,704 --> 00:32:29,540 Take your post when we go in. 287 00:34:29,128 --> 00:34:32,465 The nurse! Get her. 288 00:34:35,370 --> 00:34:39,939 Let me go! 289 00:35:01,732 --> 00:35:04,769 Well, that's that. 290 00:35:29,966 --> 00:35:33,401 In the whole world there were perhaps ten people with a mind equal to hers. 291 00:35:33,469 --> 00:35:38,473 Once, to solve a problem, she invented a whole new system of mathematics. 292 00:35:40,176 --> 00:35:42,813 The work she still could have done. 293 00:35:42,879 --> 00:35:47,017 So you came to Switzerland for nothing? No. 294 00:35:47,085 --> 00:35:49,519 Did you say, "no"? 295 00:35:49,587 --> 00:35:53,825 She told me she had been working with an Italian, Giovanni Polda 296 00:35:55,561 --> 00:35:59,898 The leading German scientists are all Nazi party members in good standing. 297 00:35:59,966 --> 00:36:03,469 I corresponded with Polda before the war. 298 00:36:03,536 --> 00:36:07,874 He was friendly then. How do you know he's friendly now? 299 00:36:07,943 --> 00:36:13,213 I don't. But the next step has to be Italy 300 00:37:09,162 --> 00:37:11,896 Thirty seconds. 301 00:37:27,649 --> 00:37:32,054 It seems your Italian friends are right on time, lieutenant. Good. Let's shove off, Al. 302 00:37:32,122 --> 00:37:34,123 Thank you, captain. 303 00:37:34,191 --> 00:37:36,526 Good luck. 304 00:39:33,643 --> 00:39:36,814 Haul her in. Aye-aye, sir. 305 00:40:52,101 --> 00:40:54,403 Hop in, Al 306 00:41:16,196 --> 00:41:18,465 I suppose you rent this truck from Mussolini. 307 00:41:18,532 --> 00:41:21,701 Sort of. The driver works for him by day and for us at night. 308 00:41:21,768 --> 00:41:24,337 All right to smoke? Sure. 309 00:41:25,707 --> 00:41:28,342 Thanks. Grazie. 310 00:41:37,086 --> 00:41:39,755 Oh. Meet Gina. 311 00:41:39,823 --> 00:41:43,426 Gina, meet Herr doctor Wilhelm of the Kaiser Wilhelm Institute in Berlin 312 00:41:43,494 --> 00:41:46,062 We call him Al Hello, Al 313 00:41:46,130 --> 00:41:48,632 Hello. 314 00:41:54,806 --> 00:41:57,342 No, tre. 315 00:42:22,588 --> 00:42:26,591 Kill the cigarettes. 316 00:44:41,547 --> 00:44:44,383 I don't talk Italian Not even any? 317 00:44:44,452 --> 00:44:46,353 Oh, I know one verse from Dante. 318 00:44:48,356 --> 00:44:51,559 What kind of a mission do you make this time? 319 00:44:51,626 --> 00:44:53,794 You're not even dressed right for a German doctor. 320 00:44:53,861 --> 00:44:56,631 Oh, don't worry. I'll be a German doctor all right. 321 00:44:56,698 --> 00:45:00,169 Does Polda know he's coming? 322 00:45:00,236 --> 00:45:02,505 We're going to surprise him. 323 00:45:02,571 --> 00:45:06,575 That's crazy. This is a very important mission, Gina 324 00:45:10,213 --> 00:45:14,385 Very. All of us have one job to do. 325 00:45:14,453 --> 00:45:18,422 That's to take Al safely in to see Dr. Polda, and then take him out again. 326 00:45:22,862 --> 00:45:25,530 All right. 327 00:45:25,599 --> 00:45:29,434 Now Polda always comes home from his laboratory for noon dinner. 328 00:45:29,503 --> 00:45:33,106 After that, he sleeps for one hour. Then he works in his study. 329 00:45:33,173 --> 00:45:35,174 Does he have visitors in the afternoon? 330 00:45:37,112 --> 00:45:41,683 Well, in the ten days I watched the house and get reports, only three visitors came. 331 00:45:41,751 --> 00:45:46,121 Who's in the house? A housekeeper. Old woman, nice, stupid. 332 00:45:46,188 --> 00:45:49,859 A cook- good cook. Fascist. 333 00:45:49,927 --> 00:45:55,232 And four secret police - ovra men. Two for day. Two for night. 334 00:45:55,299 --> 00:45:57,601 And the chief of them is Luigi. Is it all checked? 335 00:45:57,669 --> 00:46:01,139 Checked from the cook when I got him drunk one night. 336 00:46:01,205 --> 00:46:03,875 Checked from Dr. Romoli, dentist of Polda who is with us. 337 00:46:03,943 --> 00:46:08,013 Checked by Marsoli and his ways and checked by my eyes every day. 338 00:46:09,315 --> 00:46:11,984 Now you know what a first-rate courier can do. 339 00:46:12,052 --> 00:46:15,055 You're so good at this, I'll get you a job at it after the war. 340 00:46:15,122 --> 00:46:17,590 I don't like you to talk like that. I was only joking. 341 00:46:17,659 --> 00:46:21,494 I don't like your joking. I'm sorry. 342 00:46:21,562 --> 00:46:25,967 - What do you know about that ovra man, Luigi? - A smart man. Well trained. 343 00:46:26,035 --> 00:46:28,837 That's comforting. 344 00:46:28,905 --> 00:46:31,339 How do I get to the house itself? 345 00:46:31,407 --> 00:46:36,379 To get to the house has been arranged. But to get inside- 346 00:47:20,130 --> 00:47:23,967 Dr. Nalheim from Kaiser Wilhelm Institute in Berlin. 347 00:47:32,077 --> 00:47:36,748 Dr. Nalheim from Kaiser Wilhelm Institute in Berlin. 348 00:47:36,816 --> 00:47:39,384 Passaporto. Sprechen Sie deutsch. 349 00:47:58,573 --> 00:48:04,096 Dr. Nalheim. 350 00:48:13,341 --> 00:48:15,843 Kaiser Wilhelm Institute. 351 00:48:46,095 --> 00:48:48,029 Danke. 352 00:49:28,060 --> 00:49:30,027 I'm not doctor Nalheim. 353 00:49:30,095 --> 00:49:33,098 I'm an American physicist and my name is- 354 00:49:33,165 --> 00:49:36,001 I don't care what your name is. 355 00:49:36,069 --> 00:49:39,338 You're an American Dr. Polda, listen. 356 00:49:39,407 --> 00:49:42,877 I don't want to listen! 357 00:49:42,943 --> 00:49:48,015 You're insane to come here. How dare you put me in such danger. 358 00:49:53,122 --> 00:49:57,125 A few years ago, you wrote me a letter. 359 00:49:57,193 --> 00:50:01,697 At the end of it you said, "only a free science in the service... 360 00:50:01,765 --> 00:50:04,100 of all humanity can be a good science." 361 00:50:08,606 --> 00:50:12,977 Who are you? Alvah Jesper 362 00:50:22,989 --> 00:50:25,124 Grazie. 363 00:50:43,713 --> 00:50:47,416 Thank you. 364 00:50:47,485 --> 00:50:50,855 All right. I can't betray a fellow scientist. 365 00:50:57,429 --> 00:51:02,934 But you must be insane to come here. We have nothing to talk over. 366 00:51:03,002 --> 00:51:05,671 Nothing. 367 00:51:06,840 --> 00:51:09,342 Please go. 368 00:51:09,409 --> 00:51:14,214 Dr. Polda, you're working on nuclear fission. Be sensible. Go. 369 00:51:14,282 --> 00:51:18,620 You're working for the Nazis I know that. 370 00:51:18,687 --> 00:51:20,722 But I can't believe you're doing it willingly. 371 00:51:20,789 --> 00:51:23,559 Oh, willingly, unwillingly. What does it matter? 372 00:51:23,627 --> 00:51:27,362 You have no right to jeopardize me by coming here. 373 00:51:27,430 --> 00:51:31,600 I have the right. Katerin Lodor gave me the right. 374 00:51:33,538 --> 00:51:38,543 You saw Katerin? I spoke with her just before the Nazis killed her. 375 00:51:46,519 --> 00:51:49,022 Katerin dead. 376 00:51:55,429 --> 00:51:57,865 Katerin, dead. Murdered. 377 00:51:57,933 --> 00:52:03,103 She died because she wouldn't let criminals use her science. 378 00:52:03,171 --> 00:52:06,775 But you're letting them use you, Polda So what do you want? 379 00:52:06,842 --> 00:52:09,110 That they should murder me too? 380 00:52:09,178 --> 00:52:14,383 No. But I want information. And I want my life. 381 00:52:17,554 --> 00:52:20,724 Is this the Giovanni Polda who resigned from the royal academy... 382 00:52:20,792 --> 00:52:23,293 rather than shake hands with Mussolini? 383 00:52:23,360 --> 00:52:27,264 All right. I've become a weakling. Despise me. 384 00:52:27,332 --> 00:52:29,969 I don't care about people. 385 00:52:30,035 --> 00:52:33,472 I care about myself- only myself. 386 00:52:33,539 --> 00:52:38,095 You're lying. That's not the great Polda talking. 387 00:52:38,161 --> 00:52:41,232 What are you afraid of? What hold do they have on you? 388 00:52:41,298 --> 00:52:46,303 Hold? No hold. I'm free as air. 389 00:52:46,371 --> 00:52:51,877 All they have is the only person in the world I care about, 390 00:52:51,945 --> 00:52:54,312 my daughter maria. 391 00:52:54,380 --> 00:52:58,752 They have her. His masters and mine. 392 00:53:00,921 --> 00:53:06,260 I keep his portrait here so others will think I'm patriotic... 393 00:53:06,327 --> 00:53:10,664 and so I can have something to hate. 394 00:53:12,467 --> 00:53:14,870 Not since the beginning of time... 395 00:53:14,937 --> 00:53:18,940 has there been a man who has a hatred like me. 396 00:53:19,008 --> 00:53:24,947 - Then fight them. They have my daughter. 397 00:53:25,015 --> 00:53:29,219 They let her send me a postcard once a week. 398 00:53:29,287 --> 00:53:31,289 And I let them pick my brains. 399 00:53:34,994 --> 00:53:38,998 Once a week, I cry. 400 00:53:41,301 --> 00:53:45,471 The other nights I drink. 401 00:53:46,874 --> 00:53:49,442 Now they threaten to take her into Germany 402 00:53:49,510 --> 00:53:53,146 I said something they didn't like. Only a little thing. 403 00:53:56,785 --> 00:53:59,454 I forgot myself. 404 00:53:59,521 --> 00:54:02,591 Don't you know they can take you into Germany too? 405 00:54:02,658 --> 00:54:06,161 They're being pushed back here. You think they'll leave you if they retreat? 406 00:54:06,230 --> 00:54:11,901 No. They won't leave me. Not till I'm squeezed dry. 407 00:54:13,471 --> 00:54:18,210 - But still you'll serve them? - They have maria. 408 00:54:18,276 --> 00:54:20,212 For her I'll serve anyone. 409 00:54:23,549 --> 00:54:26,252 Suppose she were safe in another country? 410 00:54:28,288 --> 00:54:31,959 What? It can be done. Where is she? 411 00:54:32,025 --> 00:54:34,994 She's permitted to leave under guard in a hotel in Perugia. 412 00:54:35,063 --> 00:54:38,066 The Albergo excelsior. 413 00:54:38,132 --> 00:54:43,438 Oh, let her be in England. America Give me one letter in her handwriting and I- 414 00:54:43,505 --> 00:54:45,774 we can do better than that. We can take you out too. 415 00:54:49,045 --> 00:54:51,915 You are not playing with an old, sick man? 416 00:54:51,983 --> 00:54:57,188 No. It will be dangerous for her, won't it. 417 00:54:57,255 --> 00:55:00,291 It can be arranged... safely. 418 00:55:00,359 --> 00:55:02,393 You can trust me. 419 00:55:02,460 --> 00:55:05,029 Trust you? 420 00:55:06,366 --> 00:55:10,702 I've lived too long under fascism. I trust no one. 421 00:55:10,770 --> 00:55:15,875 But a business bargain I make. If you help me, I'll help you. 422 00:55:15,944 --> 00:55:19,612 Until then, don't think I'm a fool. I'll tell you nothing. 423 00:55:20,815 --> 00:55:23,284 If those are your conditions, Dr. Polda. 424 00:55:23,351 --> 00:55:25,853 Yes. 425 00:55:28,991 --> 00:55:34,496 Do it, and maybe I'll become the old Polda again. 426 00:55:34,564 --> 00:55:38,402 "A free science in the service of humanity-" 427 00:55:38,468 --> 00:55:41,972 "can be the only good science." 428 00:55:44,310 --> 00:55:48,813 Come now. I've got to take you past my watchdogs. 429 00:56:15,111 --> 00:56:18,614 Auf Wiedersehen, Herr Professor. Auf Wiedersehen, Dr. Nalheim. 430 00:56:23,120 --> 00:56:25,121 Auf Wiedersehen. 431 00:56:26,857 --> 00:56:29,025 Auf Wiedersehen. 432 00:56:58,178 --> 00:57:00,412 Getting polda's daughter won't be any cinch. 433 00:57:00,479 --> 00:57:03,215 How do we go about it? 434 00:57:03,284 --> 00:57:05,618 He and I will go about it. You stay put. 435 00:57:05,685 --> 00:57:09,222 I might be able - you might be able to land us in the soup. That's all. 436 00:57:09,290 --> 00:57:12,193 How long can you wander around Italy without running into the Gestapo? 437 00:57:12,260 --> 00:57:14,494 Or the ovra? 438 00:57:14,563 --> 00:57:17,331 You think they won't check your papers with Berlin? 439 00:57:17,399 --> 00:57:20,635 No, sir. You stay put or the deal is off. 440 00:57:20,703 --> 00:57:24,005 Okay. Where can I stay? 441 00:57:29,179 --> 00:57:31,614 Do you have any food stamps? Yes. 442 00:57:31,682 --> 00:57:33,882 Then this is the best place. 443 00:57:33,951 --> 00:57:38,288 Just keep out of sight and wait. 444 00:57:46,465 --> 00:57:51,136 If- if we get Polda�s daughter... 445 00:57:51,204 --> 00:57:54,774 I'll put a notice in the papers announcing the death in action... 446 00:57:54,842 --> 00:57:58,745 of lieutenant- lieutenant Rinaldo Amadi. 447 00:57:58,812 --> 00:58:04,051 Amadi? Mm-hmm. A- m-a-d-I. Amadi. 448 00:58:04,119 --> 00:58:07,956 When you see it, go to Romoli�s, Polda�s dentist. 449 00:58:08,024 --> 00:58:11,093 He'll have the professor there for you. 450 00:58:11,161 --> 00:58:14,330 There are partisan airfields in the north. We'll go out by plane. 451 00:58:15,799 --> 00:58:17,733 You know the vineyard, Pinaro�s? Yes. 452 00:58:17,801 --> 00:58:19,970 Take Polda there. 453 00:58:21,773 --> 00:58:25,176 How long are you likely to be? As long as it takes. 454 00:58:25,243 --> 00:58:28,914 A week maybe. What if you don't get maria? 455 00:58:28,981 --> 00:58:31,749 What if we don't hear from you at all? 456 00:58:31,818 --> 00:58:34,585 The fortunes of war, Al You'll be on your own then. 457 00:58:34,654 --> 00:58:37,723 Here's your coat. 458 00:58:37,791 --> 00:58:39,959 Thank you. Grazie. 459 00:58:42,730 --> 00:58:46,567 It's just like new. Marsoli. Andiamo. 460 00:58:49,972 --> 00:58:53,475 Good luck. Gina, will you look outside, please? 461 00:59:12,681 --> 00:59:15,617 It's all right. 462 00:59:22,124 --> 00:59:25,295 Gina- arrivederci. 463 00:59:26,597 --> 00:59:29,933 Arrivederci. I'll be seeing you. 464 00:59:58,818 --> 01:00:02,052 Well, make yourself at home. 465 01:00:02,120 --> 01:00:04,055 Thanks. 466 01:00:12,165 --> 01:00:15,652 I guess having me here on your hands was more than you bargained for. 467 01:00:15,719 --> 01:00:19,290 In our work we take what comes. 468 01:00:23,863 --> 01:00:26,166 Please stop looking me over. 469 01:00:27,467 --> 01:00:29,468 You're nice to look at. 470 01:00:32,473 --> 01:00:35,342 Just like a scene in the opera, we are. 471 01:00:35,410 --> 01:00:38,913 The people go. The young couple is left alone. 472 01:00:38,980 --> 01:00:43,084 Quick, the young man must make compliments. It's expected. 473 01:00:43,152 --> 01:00:45,187 Only there isn't any music... 474 01:00:45,254 --> 01:00:47,489 and you are not a tenor. 475 01:00:47,558 --> 01:00:49,792 Have it your own way, 476 01:00:49,858 --> 01:00:53,297 but don't add me up before you know me. 477 01:00:59,136 --> 01:01:01,705 Are we gonna have to listen to that all night? 478 01:01:01,772 --> 01:01:04,875 Maybe you ask the cat. 479 01:01:04,943 --> 01:01:07,045 You're full of vinegar, aren't you? 480 01:01:07,113 --> 01:01:10,849 It sounds hungry. 481 01:01:10,917 --> 01:01:13,719 Well, if people are hungry, it's only natural cats should be. 482 01:01:13,786 --> 01:01:16,255 Have you got any milk for it? 483 01:01:18,659 --> 01:01:20,993 Milk? Oh, I remember. 484 01:01:21,061 --> 01:01:23,130 It comes from cows, no? 485 01:01:23,198 --> 01:01:25,833 Good for babies. 486 01:01:27,485 --> 01:01:30,855 Still, I hate to hear a cat cry. Maybe a piece of bread. 487 01:01:30,924 --> 01:01:33,858 The American likes cats, hmm? 488 01:01:33,928 --> 01:01:37,563 Only you're in Europe now. Here you find cats in butcher shops. 489 01:01:37,631 --> 01:01:40,166 This one's been lucky. But by tomorrow maybe, 490 01:01:40,234 --> 01:01:43,136 plop into somebody's stew pot. 491 01:01:43,204 --> 01:01:48,543 It must be nice to live in a country where not only cats are fed, but children. 492 01:01:49,645 --> 01:01:53,348 Please, I'm going to put on my nightgown. 493 01:02:04,529 --> 01:02:07,664 How does a girl like you get used to this kind of life? 494 01:02:07,732 --> 01:02:10,401 Do you think anyone gets used to it? 495 01:02:10,469 --> 01:02:13,003 I think you do wonderfully, Gina 496 01:02:13,071 --> 01:02:16,006 I never knew a girl with so much courage. 497 01:02:16,074 --> 01:02:18,076 Courage? 498 01:02:19,980 --> 01:02:22,815 You're a grown-up man and know so little. 499 01:02:22,883 --> 01:02:24,951 You know nothing about cats... 500 01:02:25,018 --> 01:02:28,055 and nothing about people. What's the matter with you, Gina? 501 01:02:28,121 --> 01:02:31,058 Oh, no matter, except you come from the moon. 502 01:02:31,125 --> 01:02:34,595 And here we live like- like Lazarus. 503 01:02:34,663 --> 01:02:38,800 We lie in the grave waiting for the savior to come. 504 01:02:39,969 --> 01:02:41,971 Only I don't come from the moon, 505 01:02:42,037 --> 01:02:44,473 and Italians like you aren't just lying down. 506 01:02:57,289 --> 01:02:59,858 You're too long for the couch. You take the bed. 507 01:02:59,926 --> 01:03:02,694 Mm-mmm. Listen, in this work we're comrades. 508 01:03:02,762 --> 01:03:06,565 No. Okay. Tomorrow you'll have a broken back. I hope. 509 01:03:06,633 --> 01:03:08,635 Thanks. 510 01:03:42,441 --> 01:03:44,609 Hey. 511 01:03:44,677 --> 01:03:46,678 Thank you. 512 01:03:58,426 --> 01:04:00,494 Well, I don't hear that cat anymore. 513 01:04:00,562 --> 01:04:05,166 In this country even the cats learn it's no use to cry. 514 01:04:29,395 --> 01:04:32,765 Micha, micha, micha, micha, micha. 515 01:04:39,140 --> 01:04:42,359 Here, I hope she has fleas. 516 01:04:49,334 --> 01:04:51,568 Excuse me. I have no liver with onions. 517 01:04:51,637 --> 01:04:53,671 Only leftovers. 518 01:04:53,740 --> 01:04:57,942 Now you shut up and let me sleep, or I'll throw you right out the window. 519 01:05:06,186 --> 01:05:10,590 Good night. 520 01:05:14,262 --> 01:05:16,932 Al? 521 01:05:16,999 --> 01:05:19,000 Yes? 522 01:05:23,808 --> 01:05:25,809 I don't mean all I say. 523 01:05:29,047 --> 01:05:31,065 I know you don't. 524 01:05:32,333 --> 01:05:34,301 Good night. 525 01:05:34,370 --> 01:05:36,371 Good night. 526 01:05:56,411 --> 01:05:59,380 Gina 527 01:06:01,016 --> 01:06:03,017 Gina 528 01:06:06,490 --> 01:06:09,825 Don't be worried. Everything's all right. 529 01:06:10,895 --> 01:06:13,062 Oh, Al, why do you wake me? 530 01:06:13,130 --> 01:06:16,766 What - why do you frighten me like this? You were dreaming. 531 01:06:16,834 --> 01:06:19,604 You were crying in your sleep. 532 01:06:21,707 --> 01:06:23,774 Oh, yes. 533 01:06:23,842 --> 01:06:26,444 Oh, I remember. 534 01:06:27,514 --> 01:06:29,515 Oh. 535 01:06:30,583 --> 01:06:32,619 It might help to tell me about it. 536 01:06:36,024 --> 01:06:41,428 You've been fighting in the foxholes a long time, haven't you, Gina? 537 01:06:41,496 --> 01:06:45,767 Tonight I- 538 01:06:45,835 --> 01:06:49,270 I say to myself, 539 01:06:49,338 --> 01:06:54,710 now maybe- maybe for a- for a whole week... 540 01:06:54,778 --> 01:06:57,781 it'll be easy. 541 01:06:57,849 --> 01:07:00,851 Stay in the room. 542 01:07:00,919 --> 01:07:03,286 Sing a little. 543 01:07:03,354 --> 01:07:05,289 Dust. 544 01:07:05,356 --> 01:07:07,725 Wash dishes. 545 01:07:07,793 --> 01:07:10,995 No. Not easy. 546 01:07:13,667 --> 01:07:16,502 Not even in sleep. 547 01:07:35,358 --> 01:07:37,794 Signora Dominica? 548 01:07:54,112 --> 01:07:56,799 Si. 549 01:07:56,867 --> 01:07:58,868 His cat. He wants his cat. 550 01:07:58,936 --> 01:08:03,106 Over there. Quick. 551 01:08:09,882 --> 01:08:14,018 Grazie, Signorina, grazie. 552 01:08:26,950 --> 01:08:30,020 No, non parlo italiano. 553 01:08:30,087 --> 01:08:35,393 Oh, congratulazioni, Signori. Congratulazioni. 554 01:08:38,964 --> 01:08:43,969 La polizia? 555 01:08:44,038 --> 01:08:48,174 Oh, si. 556 01:08:53,448 --> 01:08:56,483 Buona fortuna, Signore. Buona fortuna, Signore 557 01:08:58,820 --> 01:09:00,955 Brava. Bravissima. 558 01:09:01,023 --> 01:09:05,293 The cat. It had to be the cat. 559 01:09:05,362 --> 01:09:08,030 It's always the little things- 560 01:09:08,099 --> 01:09:14,037 the things we can't plan that make us end up in the hands of the police. 561 01:09:16,840 --> 01:09:19,910 We can't stay here any longer. Why? 562 01:09:19,978 --> 01:09:21,912 Is he an agent? No. 563 01:09:21,980 --> 01:09:25,516 But every janitor has to report any new person in the house. 564 01:09:26,886 --> 01:09:30,656 I told him you're my husband. 565 01:09:32,225 --> 01:09:34,160 Why did you do that? 566 01:09:34,227 --> 01:09:36,429 I- I can't register with the police. 567 01:09:36,497 --> 01:09:40,701 We can't risk that. I know. I made a mistake. 568 01:09:45,040 --> 01:09:48,943 Do you know of any other safe house? I'm trying to think. 569 01:09:49,011 --> 01:09:51,947 We can't walk the streets day and night. We'd be picked up sure. 570 01:09:52,015 --> 01:09:55,585 I know. Shut up for a minute, and let me think. 571 01:09:57,222 --> 01:10:00,523 We're finished here. 572 01:10:00,592 --> 01:10:03,893 It's not your fault. I didn't have to tell him you're my husband. 573 01:10:03,962 --> 01:10:06,664 In our work there's no room for that sort of pride. 574 01:10:06,731 --> 01:10:09,734 Without pride you wouldn't be Gina 575 01:10:09,802 --> 01:10:12,370 Don't be ashamed of your pride. 576 01:10:14,207 --> 01:10:16,908 Last night- and now- 577 01:10:16,977 --> 01:10:20,847 you say things that - that make me feel easier in here. 578 01:10:22,783 --> 01:10:25,253 Maybe you feel charity. 579 01:10:25,320 --> 01:10:30,259 Or maybe- you like people? 580 01:10:30,325 --> 01:10:32,493 Mostly I like cats. 581 01:10:42,673 --> 01:10:44,940 When was this picture taken, Gina? 582 01:10:49,013 --> 01:10:51,215 Just before the war. 583 01:10:53,585 --> 01:10:55,753 A hundred years ago. 584 01:11:19,900 --> 01:11:21,834 Any luck? 585 01:11:21,902 --> 01:11:26,772 An apartment. Two rooms and a bath for three days. 586 01:11:26,840 --> 01:11:30,310 A bath? Who's giving us all that? A schoolmistress I once knew. 587 01:11:30,378 --> 01:11:32,312 A fascist party member. 588 01:11:32,380 --> 01:11:35,483 I told her I had a German friend who was very important, 589 01:11:35,550 --> 01:11:38,686 and she was very proud of me. 590 01:11:38,755 --> 01:11:40,855 Tired, Gina? 591 01:11:40,924 --> 01:11:43,859 Not bad. Hungry? Mmm. 592 01:11:45,129 --> 01:11:47,130 No, thanks. 593 01:11:48,432 --> 01:11:51,267 There's a lot of energy in an apple. Mmm. 594 01:12:00,863 --> 01:12:02,964 What's that? 595 01:12:05,401 --> 01:12:07,836 Oh, I was trying to keep busy waiting for you. 596 01:12:07,904 --> 01:12:10,840 But what is it? 597 01:12:10,907 --> 01:12:14,645 It's called plotting the line integral of a sine wave. 598 01:12:14,712 --> 01:12:17,046 Oh, it's not as difficult as it sounds. 599 01:12:19,049 --> 01:12:21,486 I was imagining I was riding one of those horses, 600 01:12:21,553 --> 01:12:24,021 trying to figure out how far I would go altogether, 601 01:12:24,089 --> 01:12:26,957 going around and up and down at the same time. 602 01:12:30,530 --> 01:12:33,165 Horses going up and down. 603 01:12:33,232 --> 01:12:35,168 And kids- music. 604 01:12:39,273 --> 01:12:42,710 Ever come here, Gina? Mm-hmm. 605 01:12:42,778 --> 01:12:45,646 Before the war. 606 01:12:45,714 --> 01:12:49,651 The music played "Giovinezza" all the time- a fascist song. 607 01:12:49,719 --> 01:12:53,288 It spoiled it for me. 608 01:12:53,356 --> 01:12:57,393 You come here with a boy? Yeah. 609 01:12:57,461 --> 01:12:59,662 One you liked? 610 01:12:59,730 --> 01:13:03,467 He was in the picture with me. He played the cello. 611 01:13:03,535 --> 01:13:06,070 Where is he now? 612 01:13:06,138 --> 01:13:09,005 Somewhere... without his cello. 613 01:13:13,714 --> 01:13:15,815 Maybe after the war I might come back. 614 01:13:20,888 --> 01:13:24,157 And I'd bring you here. But the music would be different. 615 01:13:26,194 --> 01:13:29,096 After the war a lot will be different. 616 01:13:30,833 --> 01:13:33,067 But you won't come back. 617 01:13:33,134 --> 01:13:35,437 I might. Why not? 618 01:13:39,342 --> 01:13:42,078 It's time now. We can go. 619 01:14:14,982 --> 01:14:18,319 Whoa. Tonight I am prewar Gina 620 01:14:23,059 --> 01:14:25,394 I teach my little children in school. 621 01:14:27,831 --> 01:14:30,535 Wednesday I play chamber music. 622 01:14:34,440 --> 01:14:36,574 I'm very innocent. 623 01:14:40,713 --> 01:14:42,647 And I'm easy to blush. 624 01:14:46,086 --> 01:14:49,322 - A change of clothes does all that? - Well, we'll see. 625 01:14:58,032 --> 01:15:00,867 I'm still pretty. No? 626 01:15:02,638 --> 01:15:04,973 Hmm. A little bit. 627 01:15:06,543 --> 01:15:08,510 Well, even if you don't think so, 628 01:15:08,578 --> 01:15:12,781 all the ovra men I meet, they tell me I'm pretty. 629 01:15:20,709 --> 01:15:24,178 I know a man 630 01:15:24,246 --> 01:15:27,048 he is long and tall 631 01:15:27,116 --> 01:15:30,018 he moves his body 632 01:15:30,086 --> 01:15:32,855 like a cannonball 633 01:15:32,922 --> 01:15:36,425 fare thee well, my honey 634 01:15:36,493 --> 01:15:38,928 fare thee well 635 01:15:38,997 --> 01:15:41,732 What's that? An American cowboy song. 636 01:15:45,603 --> 01:15:50,307 Don't look so funny. One of your shot-down fliers from New Arizona taught it to me. 637 01:15:51,610 --> 01:15:54,814 - New Mexico. - New Arizona. 638 01:15:54,881 --> 01:15:57,516 Okay. New Arizona. 639 01:15:57,583 --> 01:16:00,153 He taught it to me. 640 01:16:00,221 --> 01:16:02,789 The rest I never learned. 641 01:16:02,857 --> 01:16:05,258 Only the first lines. 642 01:16:05,326 --> 01:16:07,427 He was nice. 643 01:16:07,496 --> 01:16:09,597 Now. 644 01:16:11,300 --> 01:16:13,302 How do I look? 645 01:16:15,071 --> 01:16:17,323 - Prewar. - Do you mean it? 646 01:16:17,391 --> 01:16:20,059 Of course I do. 647 01:16:20,127 --> 01:16:22,196 I'm no ovra man. 648 01:16:22,263 --> 01:16:26,233 Why do you say that? You brought it up. 649 01:16:26,301 --> 01:16:29,704 Oh. You're jealous, I suppose. Hmm? 650 01:16:29,770 --> 01:16:32,673 Do you think I couldn't be jealous? 651 01:16:32,742 --> 01:16:35,243 Do you want me to dance? Hmm? 652 01:16:46,790 --> 01:16:49,360 Maybe I am jealous, Gina 653 01:16:56,836 --> 01:16:59,772 Oh. 654 01:16:59,839 --> 01:17:04,577 No, don't make love to me. Don't be somebody I like. 655 01:17:04,645 --> 01:17:09,283 If you feel like kissing me, and I feel like kissing you, so we kiss. 656 01:17:09,350 --> 01:17:11,619 But don't be serious. 657 01:17:11,686 --> 01:17:15,088 In my job, I kiss without feeling. 658 01:17:15,158 --> 01:17:18,528 Last week, an ovra man with a silly moustache. 659 01:17:18,594 --> 01:17:22,297 Next week, a fat, Gestapo pig. 660 01:17:28,004 --> 01:17:30,340 Gina 661 01:17:31,709 --> 01:17:33,644 Gina, girl. 662 01:17:33,712 --> 01:17:36,647 Why do you keep whipping yourself, Gina? 663 01:17:41,587 --> 01:17:43,522 Do you think- 664 01:17:43,590 --> 01:17:47,827 do you think it's good to be a courier in the underground? 665 01:17:47,895 --> 01:17:51,464 You think it's exciting, heroic. 666 01:17:51,532 --> 01:17:53,467 Oh. 667 01:17:53,534 --> 01:17:57,371 No. If you fight scum, you become scum. That's all. 668 01:17:57,439 --> 01:18:00,408 No. I know what you are. 669 01:18:00,476 --> 01:18:04,179 Not so far from that little girl in the picture. 670 01:18:11,588 --> 01:18:13,590 Go to the door. 671 01:18:23,502 --> 01:18:25,804 Buona sera, Signora. Buona sera. 672 01:18:31,444 --> 01:18:34,514 Uh, un momento. 673 01:18:42,457 --> 01:18:44,492 Grazie. 674 01:18:52,402 --> 01:18:56,239 Who was it? Hmm? Oh, two sisters collecting charity... 675 01:18:56,307 --> 01:18:58,908 for children orphaned by the war. 676 01:18:58,976 --> 01:19:01,244 Anything wrong with that? Well, wait. 677 01:19:22,170 --> 01:19:26,340 We've got to get out of here. They're not real sisters. How do you know? 678 01:19:26,408 --> 01:19:29,744 They're stopping at an automobile parked on the corner. 679 01:19:29,812 --> 01:19:31,813 We're being watched. Come on. Let me see. 680 01:19:31,880 --> 01:19:34,081 No. Stay away from that window. Wait a minute. 681 01:19:34,149 --> 01:19:37,386 I follow my feelings. I feel scared inside, and I'm responsible for you. 682 01:19:37,454 --> 01:19:41,056 Trust my feelings. Listen. Let's not get too jumpy about this. 683 01:19:41,125 --> 01:19:43,660 If they're from the police, we'd be arrested already. 684 01:19:43,728 --> 01:19:47,598 I know there's something wrong. I have more experience than you have. 685 01:19:47,666 --> 01:19:51,469 We must get out of here - and quick. All right, Gina 686 01:19:51,537 --> 01:19:53,538 Have it your way. 687 01:19:59,178 --> 01:20:01,881 Here we'll be safe for the night. 688 01:20:21,871 --> 01:20:27,710 I think this is safe. Then tomorrow, as soon as it gets light, we'll move. 689 01:20:27,778 --> 01:20:29,780 All right. 690 01:20:43,697 --> 01:20:47,099 For a house that was being watched, we got out awfully easy. 691 01:20:47,166 --> 01:20:49,803 I trust my feelings. 692 01:20:52,339 --> 01:20:54,274 I'm shaking. 693 01:20:54,341 --> 01:20:56,443 I'm shaking all over. 694 01:20:58,714 --> 01:21:01,716 Now you'll go to pieces, Gina 695 01:21:01,784 --> 01:21:05,888 Every day you fall apart a little more. 696 01:21:07,323 --> 01:21:09,959 Too long. Too much. 697 01:21:10,027 --> 01:21:13,129 Too much worry and too much fright. 698 01:21:15,767 --> 01:21:17,700 Too much death. 699 01:21:17,769 --> 01:21:22,072 Gina, you're going to be all right. 700 01:21:22,141 --> 01:21:24,142 Don't worry. 701 01:21:28,180 --> 01:21:30,516 I want you to like me. 702 01:21:30,584 --> 01:21:33,185 I want you to be jealous over me. 703 01:21:33,253 --> 01:21:37,624 I want you to think I'm a girl in a white dress... 704 01:21:37,692 --> 01:21:40,461 who has never been kissed before. 705 01:22:11,179 --> 01:22:14,850 It's in. The advertisement. 706 01:22:16,619 --> 01:22:19,288 Where? Here. 707 01:22:19,356 --> 01:22:21,892 "Lieutenant Rinaldo Amadi." 708 01:22:21,959 --> 01:22:23,961 They've got Polda�s daughter out. 709 01:22:24,027 --> 01:22:26,597 Now we must go to Romoli�s. 710 01:22:26,665 --> 01:22:30,068 Nightmare's over, baby. And another one starts to get Polda out. 711 01:22:30,134 --> 01:22:34,439 We'll manage. Did you get me a razor? Yes. 712 01:22:34,507 --> 01:22:38,611 Razor... and a blade... 713 01:22:38,679 --> 01:22:42,415 and... a piece of soap. 714 01:22:43,818 --> 01:22:45,819 Thanks. 715 01:22:51,225 --> 01:22:53,194 You're welcome. 716 01:22:54,897 --> 01:22:59,535 Al, in our work you meet a man or a woman... 717 01:22:59,603 --> 01:23:03,071 for a day or a week, then good-bye. 718 01:23:03,139 --> 01:23:06,476 But in one day heart's come close. 719 01:23:06,544 --> 01:23:09,947 Maybe in peacetime I don't even look at you- 720 01:23:10,015 --> 01:23:14,285 say, "silly American tourist." 721 01:23:14,352 --> 01:23:16,353 But now I tell you, 722 01:23:16,422 --> 01:23:19,958 I like very much this long American, 723 01:23:20,026 --> 01:23:22,027 and I want you to know. 724 01:23:22,094 --> 01:23:25,465 Why only "like," Gina? 725 01:23:25,532 --> 01:23:27,934 It's better. Easier. 726 01:23:28,001 --> 01:23:30,737 Why? 727 01:23:30,805 --> 01:23:34,875 Sometimes it's better. 728 01:23:36,478 --> 01:23:40,949 Ouch. You must shave - and hurry. 729 01:23:41,016 --> 01:23:44,218 We've got to go to Romoli�s 730 01:25:11,770 --> 01:25:13,806 Give me your coat. 731 01:25:13,873 --> 01:25:15,808 Take this. 732 01:25:44,292 --> 01:25:46,726 Get into that doorway. 733 01:27:22,871 --> 01:27:24,872 Gina, get Polda 734 01:28:51,739 --> 01:28:55,210 Look, it's just like killing a mad dog. 735 01:28:55,278 --> 01:28:59,682 Except for the dog you can feel sorry. It's not his fault he is sick. 736 01:29:15,016 --> 01:29:17,418 E morto? 737 01:29:29,700 --> 01:29:32,168 Dr. Jesper 738 01:29:32,236 --> 01:29:35,405 Dr. Jesper Yes? 739 01:29:35,474 --> 01:29:38,175 I think you'd better drive. 740 01:29:38,243 --> 01:29:40,544 Oh, it's nothing serious. 741 01:29:40,612 --> 01:29:43,748 Just a little too much excitement at my age. 742 01:29:43,816 --> 01:29:48,287 I'll be again all right as soon as I've seen maria. 743 01:29:48,355 --> 01:29:50,856 All right. Stop around the bend. 744 01:30:30,387 --> 01:30:32,388 Jesper 745 01:30:39,263 --> 01:30:42,333 That's the first time I heard your name. 746 01:30:48,072 --> 01:30:50,241 Jesper 747 01:30:50,310 --> 01:30:52,612 I like it. 748 01:31:23,380 --> 01:31:25,849 Thank you. 749 01:31:33,959 --> 01:31:36,077 Lieutenant pinkie at your service. 750 01:31:36,145 --> 01:31:38,348 Pinkie. Come on in, folks. 751 01:31:39,815 --> 01:31:42,318 It's okay. It's pinkie. 752 01:31:44,054 --> 01:31:46,289 Hi, Al Pinkie. 753 01:31:46,358 --> 01:31:48,959 Meet professor Polda How do you do, professor Polda? 754 01:31:49,025 --> 01:31:51,262 How do you do? Where'd you get that stuff? 755 01:31:51,329 --> 01:31:54,733 Oh, this? My traveling costume. 756 01:31:54,800 --> 01:31:56,833 Kind of a nice fit, isn't it? 757 01:31:56,902 --> 01:31:58,970 Oh, meet Pinaro. 758 01:31:59,037 --> 01:32:03,276 Great old guy. If he were in uniform he'd have a chest full of fruit salad. 759 01:32:03,343 --> 01:32:07,212 Pinaro Benvenuti. 760 01:32:07,282 --> 01:32:09,283 Let's go in. 761 01:32:11,085 --> 01:32:14,389 And, uh, this is Pietro. Buona sera, Pietro 762 01:32:20,362 --> 01:32:22,398 Where's Marsoli? He'll be along any minute. 763 01:32:22,465 --> 01:32:24,533 And with Signorina Polda 764 01:32:24,601 --> 01:32:27,436 Is she safe? Perfectly safe. 765 01:32:27,504 --> 01:32:30,072 And very happy she's going to see you again. 766 01:32:30,139 --> 01:32:34,143 Run into any trouble? Not a hitch in the whole operation. 767 01:32:34,212 --> 01:32:37,848 Went like a breeze. We worked it through a little girl in the hotel. 768 01:32:37,916 --> 01:32:39,850 Nice kid. A little scared at first, 769 01:32:39,918 --> 01:32:42,287 but I- I appealed to her better nature. 770 01:32:45,090 --> 01:32:47,526 Grazie. Our Perugian friends fixed up some papers... 771 01:32:47,594 --> 01:32:50,363 that made it okay to travel by train. Thank you. 772 01:32:50,430 --> 01:32:52,732 This afternoon we got off at the nearest town. 773 01:32:52,800 --> 01:32:55,336 I figured the others would make it easier here after dark. 774 01:32:55,403 --> 01:32:59,440 So I came on ahead and checked on our reservations for the trip out. 775 01:32:59,507 --> 01:33:02,175 Oh, Pinaro Where do we meet the plane? 776 01:33:02,244 --> 01:33:04,512 In a field about four miles from here. 777 01:33:04,580 --> 01:33:07,114 Grazie. Gina knows where. 778 01:33:07,182 --> 01:33:10,486 Can I go all the way by car? Almost. It won't take long. 779 01:33:23,669 --> 01:33:27,071 It's from Corsica. The plane will land at 4:00 a.m. 780 01:33:31,010 --> 01:33:34,647 What sort of plane will they send? How big? 781 01:33:34,715 --> 01:33:37,817 They know there are four of us going out. 782 01:33:42,423 --> 01:33:46,727 I know I should be wishing they'd come quickly and it'll all be over, 783 01:33:46,795 --> 01:33:49,398 but all I can think of is... 784 01:33:49,465 --> 01:33:53,334 in one hour we'll say good-bye. 785 01:33:53,403 --> 01:33:56,639 Gina, there's room on the plane. 786 01:33:58,208 --> 01:34:02,112 There's so few of us here, even one who runs away is badly missed. 787 01:34:02,178 --> 01:34:05,449 You know that. Don't you? 788 01:34:08,185 --> 01:34:11,322 Yes. I know that. 789 01:34:36,252 --> 01:34:38,287 Signorina Polda 790 01:34:39,289 --> 01:34:41,223 Si. 791 01:34:46,396 --> 01:34:50,367 Grazie, don Pietro Dora. 792 01:34:53,071 --> 01:34:55,139 Benvenuti. 793 01:34:56,674 --> 01:34:59,177 Pinkie? 794 01:35:00,679 --> 01:35:05,451 Signori e Signora, la Signorina Polda 795 01:35:14,863 --> 01:35:17,398 But that's- 796 01:35:17,466 --> 01:35:20,135 that's not maria. 797 01:35:21,103 --> 01:35:24,239 What? That is not maria! 798 01:35:24,307 --> 01:35:27,276 Where is she? Where is my daughter? 799 01:35:27,344 --> 01:35:29,345 In the Perugia cemetery. 800 01:35:29,413 --> 01:35:31,481 She died six months ago. 801 01:35:32,683 --> 01:35:36,253 No. No, that's impossible. 802 01:35:36,321 --> 01:35:38,322 She's been writing me steadily. 803 01:35:39,624 --> 01:35:42,260 The handwriting is so hard to imitate. 804 01:36:08,224 --> 01:36:11,961 It is no use. You're surrounded by Germans 805 01:36:12,029 --> 01:36:15,164 Throw away your guns and march out with your hands up. 806 01:36:15,232 --> 01:36:17,666 Surrender. It's your only chance. 807 01:36:23,075 --> 01:36:25,143 Get down! 808 01:36:59,583 --> 01:37:03,252 Looks like they're gonna take their time about it. They can afford to. 809 01:37:03,321 --> 01:37:07,557 They'll probably have a whole Kraut regiment out there by daylight. 810 01:37:07,625 --> 01:37:11,596 Al, sometimes one guy carries the ball, sometimes another. 811 01:37:11,663 --> 01:37:14,967 There's a way out of here through the cellar. 812 01:37:16,469 --> 01:37:20,939 Grab the old man and Gina and beat it. I can't do it, pinkie. 813 01:37:25,278 --> 01:37:27,514 Don't go soft on me now. There isn't time. 814 01:37:27,581 --> 01:37:30,451 It'll be light in an hour, and that plane can't wait. 815 01:37:32,054 --> 01:37:35,189 Why don't we all try it together? The only way you can make it... 816 01:37:35,258 --> 01:37:38,427 is if we do enough shooting to convince them we're all still here. 817 01:37:38,495 --> 01:37:40,429 Now get going! No, pinkie. 818 01:37:40,497 --> 01:37:43,466 My orders were to get you into this country and get you out. 819 01:37:43,534 --> 01:37:45,667 Don't go soft on me at a time like this! 820 01:37:45,736 --> 01:37:49,572 Gina, get him out through the trapdoor. That's an order. For you too, Al 821 01:38:56,166 --> 01:38:58,434 Put the light out. 822 01:40:34,730 --> 01:40:36,732 Jesper 823 01:40:38,735 --> 01:40:40,736 Gina 824 01:42:28,644 --> 01:42:30,912 I can only give them five more minutes. 825 01:42:50,135 --> 01:42:52,236 There they come. 826 01:43:01,848 --> 01:43:04,201 Gina! 827 01:43:47,049 --> 01:43:52,022 Gina, girl, after the war - who knows what'll be then? 828 01:43:52,089 --> 01:43:54,292 I'm coming back. 829 01:43:54,359 --> 01:43:56,661 Things change. 830 01:43:56,728 --> 01:43:59,398 People change. I'm coming back for you, Gina 831 01:43:59,465 --> 01:44:02,167 Who knows? 832 01:44:02,233 --> 01:44:06,070 Don't you want me to? If you don't, say so. 833 01:44:06,139 --> 01:44:10,075 Say it now. "Want"? 834 01:44:10,143 --> 01:44:12,145 "Want"? 835 01:44:15,283 --> 01:44:17,284 More than living. 836 01:44:18,286 --> 01:44:20,221 Come back. 837 01:44:20,288 --> 01:44:22,791 Come back for me. 838 01:44:31,067 --> 01:44:33,537 Good-bye, my darling. 839 01:44:47,186 --> 01:44:49,187 I'll be back. 65950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.