All language subtitles for Cloak.and.Dagger.1946.(Fritz Lang).1080p.BRRip.x264-Classics ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,337 --> 00:03:22,272 I thought you'd never show up. 2 00:03:22,340 --> 00:03:25,676 We're crowding call time. 3 00:03:25,744 --> 00:03:29,880 Get the piano going. This will be a short one. I'll put it in code. 4 00:03:59,012 --> 00:04:02,147 Anything sensational? 5 00:04:02,215 --> 00:04:06,885 No. Some are pitchblende. Forty carloads. 6 00:04:06,954 --> 00:04:11,290 Heading North? Yeah. For Germany. 7 00:05:12,522 --> 00:05:16,191 Highball. He didn't even get the chance to sign off. 8 00:05:57,969 --> 00:06:03,808 Pitchblende from Czechoslovakia. Pitchblende from Spain. 9 00:06:03,876 --> 00:06:07,045 Two hundred and fifty carloads out of Germany in the past 30 days. 10 00:06:07,113 --> 00:06:11,115 And British intelligence says they've taken the whole output of monazite from Norway. 11 00:06:11,182 --> 00:06:14,852 Our trouble is we haven't enough people who can analyze scientific data. 12 00:06:16,455 --> 00:06:18,456 Pitchblende and monazite. 13 00:06:20,359 --> 00:06:24,529 I'll be out of town till tomorrow. I've got to talk to somebody who can analyze it. 14 00:06:54,312 --> 00:06:56,713 Who's there? 15 00:06:56,781 --> 00:06:59,283 An old fraternity brother. 16 00:07:07,225 --> 00:07:11,395 Why, Clem. How are you? 17 00:07:11,462 --> 00:07:14,132 Don't know how I am. I've been wandering through cellars... 18 00:07:14,199 --> 00:07:16,566 and breaking down doors trying to get to you. 19 00:07:16,634 --> 00:07:18,568 - Are you hiding something from me? - No. 20 00:07:18,636 --> 00:07:21,371 But what are you hiding from me? I thought you were in the army. 21 00:07:21,439 --> 00:07:23,773 To put you in your place, I'm a colonel. 22 00:07:23,841 --> 00:07:26,443 Then why the civilian clothes? I'm in O.S.S. 23 00:07:26,510 --> 00:07:30,013 Never heard of it. That's fine. We're not supposed to get any publicity. 24 00:07:30,081 --> 00:07:32,015 It's the office of strategic services. 25 00:07:32,083 --> 00:07:35,552 Around Washington we're called the Cloak-and-Dagger boys. 26 00:07:35,619 --> 00:07:38,289 Sounds romantic. Sure. Very. 27 00:07:38,357 --> 00:07:42,360 We do a lot of things, Alvah. Intelligence work. Morale stuff. 28 00:07:42,428 --> 00:07:44,362 Operations behind the enemy lines. 29 00:07:44,430 --> 00:07:47,031 Why are you telling me all this if it's so hush-hush? 30 00:07:49,001 --> 00:07:51,436 How's work in nuclear physics these days? 31 00:07:54,207 --> 00:07:57,142 So-so. Don't close up on me. 32 00:07:57,210 --> 00:08:00,246 Well, it's hush-hush too, Clem- government work. 33 00:08:00,313 --> 00:08:02,983 I know. You're working on the Manhattan project. 34 00:08:06,487 --> 00:08:08,654 That's why I'm here. 35 00:08:16,130 --> 00:08:18,631 What does this mean to you? 36 00:08:20,534 --> 00:08:24,235 Pitchblende's for Uranium. Monazite's for Thorium. 37 00:08:26,306 --> 00:08:30,309 We're not working with Thorium anymore. 235 has a more convenient atomic structure. 38 00:08:30,377 --> 00:08:33,445 Any chance the Germans have learned something about Thorium we don't know? 39 00:08:33,513 --> 00:08:36,515 The Germans? 40 00:08:36,582 --> 00:08:42,521 I wouldn't think so. But... quantities like these aren't for the laboratory. 41 00:08:42,588 --> 00:08:45,090 They're for large-scale operations. 42 00:08:45,158 --> 00:08:47,993 Do you think they might be working on an atomic bomb too? 43 00:08:50,731 --> 00:08:54,067 We've all wondered. They got the brains. 44 00:08:54,135 --> 00:08:56,803 They know as much about nuclear fission as we do. 45 00:08:58,572 --> 00:09:02,476 Well, Alvah, they are working on an atom bomb. 46 00:09:05,847 --> 00:09:08,849 Mm-hmm. Clem, 47 00:09:10,552 --> 00:09:15,290 this is the first time I was ever sorry I'm a scientist. 48 00:09:15,358 --> 00:09:17,692 Why? 49 00:09:19,028 --> 00:09:20,962 Look, 50 00:09:22,731 --> 00:09:27,436 in a few years, we'll be able to break up the atomic structure of this apple. 51 00:09:29,372 --> 00:09:33,874 When we do that, it will become a bomb. 52 00:09:36,478 --> 00:09:41,816 The energy in this one, little apple could pulverize this university, this whole town, 53 00:09:42,851 --> 00:09:45,254 its fine hospitals, its libraries, 54 00:09:45,321 --> 00:09:48,557 its wonderful medical schools, to say nothing of all the people in it. 55 00:09:50,093 --> 00:09:52,594 But... 56 00:09:52,661 --> 00:09:56,132 we still wouldn't be able to make one, little apple. 57 00:09:58,702 --> 00:10:03,039 We're running ahead of ourselves. Society isn't ready for atomic energy. 58 00:10:05,410 --> 00:10:08,745 I'm scared stiff. 59 00:10:08,813 --> 00:10:13,083 For the first time, thousands of allied scientists are working together to make what? 60 00:10:13,151 --> 00:10:18,822 A bomb! But who was willing to finance science before the war to wipe out tuberculosis? 61 00:10:18,889 --> 00:10:22,993 And when are we gonna be given a Billion Dollars to wipe out cancer? 62 00:10:23,060 --> 00:10:25,562 I tell you, we could do it in one year. 63 00:10:37,009 --> 00:10:40,977 But if anybody's going to develop the Atom bomb, you want it to be us, 64 00:10:41,045 --> 00:10:43,547 not the Nazis. 65 00:10:43,615 --> 00:10:45,948 Not much choice in that. 66 00:10:46,017 --> 00:10:49,819 Alvah, we need more trained men on this. 67 00:10:49,887 --> 00:10:52,390 We've got to know how far the Germans have gone. 68 00:10:52,458 --> 00:10:55,160 Where they're working. How we can stop them. 69 00:10:55,228 --> 00:10:57,163 Most of our agents aren't equipped. 70 00:10:57,231 --> 00:10:59,165 They don't know what to look for. 71 00:10:59,231 --> 00:11:03,735 They're missing clues, I know. This is a race. 72 00:11:03,803 --> 00:11:06,272 It's the Germans or us. 73 00:11:06,339 --> 00:11:10,176 We've got to get more scientists into our outfit. 74 00:11:10,242 --> 00:11:12,244 How about what I'm doing here? 75 00:11:12,312 --> 00:11:16,149 I'm already authorized to take you off. You know the problem. 76 00:11:16,217 --> 00:11:19,886 You're single. You can speak a little German. But you've got to volunteer. 77 00:11:22,390 --> 00:11:27,394 There was a time when I thought I'd like to become some sort of a secret agent. 78 00:11:27,461 --> 00:11:29,796 I gave it up at the age of eight. 79 00:11:32,933 --> 00:11:36,436 Okay, brother, you're now a spy. 80 00:11:38,905 --> 00:11:41,642 I've got two plane tickets back to Washington 81 00:11:41,710 --> 00:11:44,144 Can I even have time to wind things up here? 82 00:11:44,213 --> 00:11:48,215 Ordinarily we'd give you a few weeks. I want you to take a look at this. 83 00:11:53,120 --> 00:11:55,655 Know her? 84 00:11:55,723 --> 00:11:59,393 Dr. Katerin Lodor, one of the great ones. 85 00:11:59,461 --> 00:12:04,465 Used to be my scientific pinup girl before Hungary sold out to the Nazis 86 00:12:04,533 --> 00:12:08,470 I suppose now she's right in the center of German atomic work. 87 00:12:08,538 --> 00:12:11,373 She's in Switzerland. Since when? 88 00:12:11,441 --> 00:12:15,943 About six weeks. She came over the alps... alone. 89 00:12:16,011 --> 00:12:19,013 She's been in a hospital in Zurich with pneumonia. 90 00:12:19,081 --> 00:12:21,750 A few days ago she got in touch with the American consulate. 91 00:12:21,817 --> 00:12:24,319 Said she wanted to see one of our scientists. 92 00:12:28,458 --> 00:12:30,793 You don't know how happy that makes me feel. 93 00:12:33,964 --> 00:12:38,868 Say, if she's just out of Germany she can tell us - this is a terrific break. 94 00:12:38,935 --> 00:12:41,871 If you'd stop feeling so happy about it and go home and pack a bag, 95 00:12:41,938 --> 00:12:45,609 you could see her in a couple of days. Okay. 96 00:13:56,200 --> 00:13:59,203 I hope you find your room satisfactory. 97 00:13:59,270 --> 00:14:01,937 Danke schoen. 98 00:14:31,435 --> 00:14:33,939 Very sorry, sir. Quite all right. 99 00:14:54,227 --> 00:14:56,895 Here you go. Danke sehr. 100 00:15:30,347 --> 00:15:33,216 Don't turn around. 101 00:15:37,454 --> 00:15:41,124 The lady you want to see is at the Angelo hospital. 102 00:15:41,191 --> 00:15:47,031 Room 1-6-8. she's there under the name of Mrs. Hickerty. 103 00:16:04,700 --> 00:16:06,701 You may come in. 104 00:16:15,045 --> 00:16:17,546 Not too long, please, Mr. Wilson. 105 00:16:26,422 --> 00:16:29,424 What is your real name, Mr. Wilson? 106 00:16:33,729 --> 00:16:37,733 Alvah Jesper. I know your work. 107 00:16:37,801 --> 00:16:41,103 Thank god you've come. You don't know how indebted I am to you. 108 00:16:41,171 --> 00:16:44,674 To me? 109 00:16:44,741 --> 00:16:46,742 When people find out what you've done, 110 00:16:46,810 --> 00:16:51,447 they'll know you're not only a great physicist, but a great woman. 111 00:16:51,515 --> 00:16:55,351 Maybe. The story isn't ended yet. 112 00:16:57,287 --> 00:17:02,794 What will people think? What will you think... 113 00:17:02,862 --> 00:17:05,997 if I were to go back to Germany? Go back? 114 00:17:06,064 --> 00:17:10,634 Oh, but that isn't why you crossed the alps or got in touch with us. 115 00:17:10,703 --> 00:17:15,740 No. But you see, I thought I'd be safe here. 116 00:17:15,808 --> 00:17:19,477 I'm not. The Germans have found me here. 117 00:17:19,545 --> 00:17:22,346 Yesterday I got a letter postmarked Zurich 118 00:17:22,414 --> 00:17:25,750 I'm to go to Italy to work. 119 00:17:25,818 --> 00:17:27,819 I've been collaborating there with Polda. 120 00:17:27,887 --> 00:17:32,023 Giovanni Polda? Yes. 121 00:17:32,090 --> 00:17:35,627 If I don't return, beginning Sunday, 122 00:17:35,694 --> 00:17:39,664 ten anti-nazi Hungarians are to be taken out of concentration camps... 123 00:17:39,732 --> 00:17:42,901 and shot each day. 124 00:17:44,970 --> 00:17:50,042 Each day, they promise me a letter with names. 125 00:17:53,914 --> 00:17:58,183 With photographs of the dead people. 126 00:18:01,788 --> 00:18:05,391 So the Germans are working on atomic weapons? 127 00:18:05,459 --> 00:18:08,995 Italians too. They are coordinated. 128 00:18:09,063 --> 00:18:13,200 Then what would happen if you went back and your work helped them to succeed? 129 00:18:13,268 --> 00:18:17,438 What happens if I stay here? 130 00:18:17,505 --> 00:18:23,210 I can't live day by day knowing that innocent people are being shot because of me. 131 00:18:26,882 --> 00:18:29,817 I'll go back. 132 00:18:29,885 --> 00:18:34,920 I'll take poison. I can't decide any other way. 133 00:18:44,298 --> 00:18:49,135 Suppose you went back to work with Dr. Polda? 134 00:18:49,203 --> 00:18:54,040 But you met difficulties in your work? Obstacles. 135 00:18:54,108 --> 00:18:58,111 Understand? Yes. 136 00:18:58,178 --> 00:19:02,516 That's possible. That's possible. 137 00:19:02,584 --> 00:19:07,188 And if you felt strong enough for it, you could help us, too, with information. 138 00:19:07,256 --> 00:19:12,260 There are ways of communicating? I think so. 139 00:19:12,328 --> 00:19:17,332 I'll have to discuss it. Arrangements will have to be made, and- 140 00:19:17,399 --> 00:19:22,070 believe me, I would be strong enough for that. 141 00:19:22,138 --> 00:19:25,808 But you have to hurry. They've given me only until Sunday 142 00:19:25,876 --> 00:19:28,377 Before I go back, we have to talk. 143 00:19:29,713 --> 00:19:33,116 I'll need every bit of information you have. 144 00:19:33,183 --> 00:19:35,618 If you only knew how the British set them back... 145 00:19:35,686 --> 00:19:38,521 when they bombed that heavy water plant in Norway 146 00:19:38,588 --> 00:19:41,089 It meant a delay of months for them. 147 00:19:42,859 --> 00:19:45,226 But what if you can't arrange this? 148 00:19:45,294 --> 00:19:49,832 Don't worry. It can be arranged. I will- 149 00:19:54,138 --> 00:19:58,941 oh, I forgot. They keep worrying over my lungs. I'm due for an X-ray. 150 00:19:59,009 --> 00:20:02,343 I'll be glad to wait. No. Come back tomorrow morning. 151 00:20:02,412 --> 00:20:06,416 I'll have more strength then. We can talk all day. 152 00:20:06,484 --> 00:20:10,821 Don't worry about anything. 153 00:20:12,190 --> 00:20:14,258 Tonight I'll sleep. 154 00:20:14,326 --> 00:20:17,328 Such good feeling to know you can sleep. 155 00:20:21,033 --> 00:20:24,319 Are there any calls for me? No, sir. 156 00:20:24,386 --> 00:20:26,922 I'm expecting a call. Will you please have me paged at the bar? 157 00:20:26,989 --> 00:20:29,825 Glad to, sir. 158 00:20:29,892 --> 00:20:34,696 Oh, excuse me. Lassie, what's the matter with you? 159 00:20:34,763 --> 00:20:39,702 I'm terribly sorry. She's always getting caught under people's feet. 160 00:20:39,769 --> 00:20:42,271 That's a dog's privilege. 161 00:20:58,237 --> 00:21:00,304 Martini. Yes, sir. 162 00:21:00,372 --> 00:21:02,573 Very dry, please. 163 00:21:08,482 --> 00:21:13,987 Yah. This must be an American 164 00:21:14,055 --> 00:21:19,893 By your clothes, the drink you ordered - surely an American 165 00:21:21,896 --> 00:21:25,165 And by the fact that you are new in this hotel. 166 00:21:25,233 --> 00:21:27,735 Perhaps you are just over. Huh? 167 00:21:30,272 --> 00:21:32,439 Prosit! 168 00:21:36,745 --> 00:21:40,081 Tell me- oh, oh. Pardon me. 169 00:21:40,148 --> 00:21:42,283 It's all right. 170 00:21:42,351 --> 00:21:46,354 Tell me, friend. Are we going to win? 171 00:21:46,421 --> 00:21:50,258 Our cause, I mean. Naturally, I'm anti-nazi. 172 00:21:52,261 --> 00:21:56,097 The big question is American industry. 173 00:22:05,975 --> 00:22:08,810 If steel production, for instance, 174 00:22:08,878 --> 00:22:13,815 can go to 95 million tons, then we will win. 175 00:22:13,883 --> 00:22:18,888 So now tell me, how are things in America, huh? 176 00:22:18,956 --> 00:22:21,124 Excuse me. 177 00:22:24,395 --> 00:22:27,530 Pardon me. 178 00:22:27,597 --> 00:22:29,933 Would you mind terribly if I sat down? 179 00:22:32,536 --> 00:22:34,503 Oh, I see. 180 00:22:34,571 --> 00:22:39,242 Our Gestapo friend has been pumping you. He does that to everyone new around here. 181 00:22:39,310 --> 00:22:42,512 Thank you. 182 00:22:42,580 --> 00:22:45,849 My name is Andrew Wilson. Mine's Ann Dawson. 183 00:22:45,917 --> 00:22:48,752 You talk like an American. I am. 184 00:22:48,820 --> 00:22:52,990 You know, Fritz over there, he's not very dangerous, but he's a frightful bore. 185 00:22:53,058 --> 00:22:55,892 You better stay away from him. Mr. Wilson? 186 00:22:58,296 --> 00:23:00,297 Call for you, Mr. Wilson. 187 00:23:03,800 --> 00:23:07,305 Thank you. May I? Certainly. 188 00:23:08,540 --> 00:23:11,709 - Wilson speaking. - Listen carefully. 189 00:23:11,777 --> 00:23:14,045 Don't say anything over this phone you don't have to. 190 00:23:14,113 --> 00:23:17,915 - Yes? - Something must have got snafued. 191 00:23:17,984 --> 00:23:20,318 You've run into a double play. Why did- 192 00:23:24,490 --> 00:23:28,994 that tootsie you're sitting with is one of the slickest operators on the other side. 193 00:23:29,061 --> 00:23:34,666 Knock down that brau, but not too fast, and fade. Wait for me at home plate. 194 00:23:40,207 --> 00:23:44,576 - Trouble? - Nothing I can't handle. 195 00:24:04,832 --> 00:24:08,436 We're in a jam. They found out about you. 196 00:24:08,504 --> 00:24:11,672 Somewhere along the line you tipped them off. You made a mistake. 197 00:24:11,739 --> 00:24:14,874 - I followed instructions to the letter. - How did they kidnap Dr. Lodor? 198 00:24:16,577 --> 00:24:18,579 What are you talking about? I saw her this morning. 199 00:24:18,647 --> 00:24:20,948 Between the time you saw her and now, she disappeared. 200 00:24:21,016 --> 00:24:23,984 She didn't walk out. She was kidnapped. 201 00:24:24,053 --> 00:24:28,056 I knew there was something up when I saw that Dawson woman with you. 202 00:24:30,192 --> 00:24:33,461 What have you been doing since the time you hit the airport? Give me every move. 203 00:24:35,664 --> 00:24:39,334 I came through the customs. What did you say? 204 00:24:39,401 --> 00:24:42,070 - Told them I was in watches. - Nothing else? 205 00:24:42,137 --> 00:24:43,905 No. Go on. 206 00:24:43,974 --> 00:24:47,776 At the barrier there was a photographer. 207 00:24:47,843 --> 00:24:50,812 He didn't look like the real article, so I didn't let him snap my photo. 208 00:24:50,880 --> 00:24:53,082 That's it. That's your mistake. 209 00:24:53,149 --> 00:24:55,184 We've been keeping away from Lodor 210 00:24:55,251 --> 00:24:59,154 When you didn't let him take your picture, they knew you had a reason. So they trailed you. 211 00:24:59,222 --> 00:25:01,990 That's how they knew you saw Lodor. That's why they snatched her. 212 00:25:02,058 --> 00:25:04,793 That's why they put Dawson on you. 213 00:25:07,197 --> 00:25:09,833 I thought I was being smart. 214 00:25:26,717 --> 00:25:30,720 Forget it. How were you to know? You're new at this business. 215 00:25:33,558 --> 00:25:36,227 So they kidnapped her. 216 00:25:39,164 --> 00:25:41,666 There's something we can do about it. 217 00:25:45,337 --> 00:25:49,006 Get the number of Dawson�s room. I'm getting ideas. 218 00:25:49,073 --> 00:25:52,743 Meanwhile, let your acquaintance with this Dawson woman develop. 219 00:25:52,810 --> 00:25:55,646 Hello. Will you tell me the number of Mrs. Dawson�s room, please? 220 00:25:57,049 --> 00:26:00,051 Uh, thank you. No, you needn't call her. 221 00:26:00,119 --> 00:26:04,122 221. 221. 222 00:26:48,403 --> 00:26:51,405 You got a match? Yes, sir. Here you are, sir. 223 00:26:51,472 --> 00:26:54,474 Oh, don't bother, sir. I'll pick them up for you. Thank you. 224 00:27:29,779 --> 00:27:32,615 Hello. You're certainly prompt. Come in. 225 00:27:36,620 --> 00:27:40,288 Won't you sit down? Have a drink before dinner? 226 00:27:40,356 --> 00:27:43,959 Thank you. I'll just get my wrap. 227 00:27:44,027 --> 00:27:46,528 Never mind the wrap. We'll skip dinner this evening. 228 00:27:46,596 --> 00:27:50,432 Really? I have something I would like to read to you. 229 00:27:50,500 --> 00:27:54,003 Oh. Are you writing me poetry? 230 00:27:54,070 --> 00:27:59,208 In a way, yes. This is a copy of a sonnet... 231 00:27:59,276 --> 00:28:03,747 which will be dropped off at the German consulate within a few minutes. 232 00:28:03,814 --> 00:28:06,549 It's written on bank stationery. 233 00:28:06,617 --> 00:28:10,219 It reads, "dear sirs, I am only a clerk in this bank, 234 00:28:10,287 --> 00:28:12,456 "but I'm a true friend of Germany 235 00:28:12,524 --> 00:28:17,528 "You ought to know that a certain Ann Dawson, presumably friendly to us, 236 00:28:19,330 --> 00:28:24,335 has recently deposited with us the sum of 5,000 American dollars." 237 00:28:24,403 --> 00:28:27,572 Oh, that's ridiculous. 238 00:28:29,108 --> 00:28:33,912 "She was accompanied to the bank by a tall American, 239 00:28:33,980 --> 00:28:35,914 "whom I have never seen before. 240 00:28:35,982 --> 00:28:38,050 "It was he who paid over the money. 241 00:28:38,117 --> 00:28:40,418 Signed, a watchful friend." But I- 242 00:28:40,486 --> 00:28:43,153 uh-uh. There's a postscript. 243 00:28:43,220 --> 00:28:46,990 "Mrs. Dawson and that tall American seemed very fond of each other." 244 00:28:47,058 --> 00:28:49,426 But I don't understand. What does all this mean, 245 00:28:49,494 --> 00:28:51,762 and why should the German consulate be interested in me? 246 00:28:51,830 --> 00:28:54,498 I'm in Switzerland because of my husband. 247 00:28:54,566 --> 00:28:57,735 He's in the air force. He was shot down, and he's interned here. 248 00:28:57,803 --> 00:29:00,838 I'm an American Technically, yes. 249 00:29:00,906 --> 00:29:04,408 You were born in America You were raised there. 250 00:29:04,475 --> 00:29:09,814 But in 1935, you joined the German-America Bunde under the name of Hilda Winters. 251 00:29:09,881 --> 00:29:14,187 In 1937, you were arrested for organizing anti-semitic and anti-negro riots. 252 00:29:14,254 --> 00:29:18,657 In 1939, you were in the Columbia house, Berlin, working for the Gestapo 253 00:29:18,726 --> 00:29:23,295 Since 1940, you've been operating in Switzerland 254 00:29:23,363 --> 00:29:26,665 Yes, you're an American all right, but it makes my stomach crawl to admit it. 255 00:29:26,734 --> 00:29:29,235 You lying pig! 256 00:29:29,302 --> 00:29:32,271 Do you think the Gestapo will believe a clumsy frame-up like this? 257 00:29:34,007 --> 00:29:38,212 I think they will. We'll find out soon enough. 258 00:29:38,279 --> 00:29:43,851 It's now 7:28. I'll be getting a phone call at 7:30. 259 00:29:43,918 --> 00:29:47,420 If you haven't told me what I want to know by then, the letter will be delivered. 260 00:29:47,488 --> 00:29:50,223 Why, they'll laugh at it. 261 00:29:52,392 --> 00:29:55,261 I rather think they'll do some checking. 262 00:29:55,328 --> 00:29:58,664 A woman who looks like you was in the bank with me today. 263 00:29:58,732 --> 00:30:01,401 Her signature was an exact duplicate of yours. 264 00:30:02,937 --> 00:30:04,938 Look. 265 00:30:09,610 --> 00:30:12,530 They must have been worried about you from time to time. 266 00:30:12,598 --> 00:30:14,533 Once a German, always a German 267 00:30:14,600 --> 00:30:17,435 It may apply to Americans too. 268 00:30:17,503 --> 00:30:20,338 They know I wouldn't betray them. They know how loyal I've been. 269 00:30:20,406 --> 00:30:24,910 Until an American agent went to work on you. Offered you money. 270 00:30:24,978 --> 00:30:30,082 And at the same time, rekindled that faint spark of patriotism deep down inside. 271 00:30:30,150 --> 00:30:35,421 You know, if it ever gets out why they shot you, you may end up as a heroine. 272 00:30:38,759 --> 00:30:42,912 All I want to know is where is Katerin Lodor? 273 00:30:46,416 --> 00:30:50,186 If you tell me, the letter will be destroyed. 274 00:31:17,733 --> 00:31:22,237 Andrew! Please believe me, I don't know where she is. 275 00:31:29,778 --> 00:31:31,746 Send it. 276 00:31:34,550 --> 00:31:38,002 - Wait! - Hang on. 277 00:31:43,943 --> 00:31:47,880 She's at the Edelweiss ski club. 278 00:31:47,947 --> 00:31:51,716 Up the mountain road... 279 00:31:51,784 --> 00:31:54,786 from the village of Mouat. 280 00:31:54,854 --> 00:31:56,855 It's closed now. 281 00:32:13,706 --> 00:32:15,674 How is it? Everything in order. 282 00:32:15,742 --> 00:32:18,744 One guard in the library. The other upstairs asleep. 283 00:32:18,812 --> 00:32:21,881 Nurse asleep. Lodor's room door. 284 00:32:21,949 --> 00:32:24,117 Get started, Eric. 285 00:32:26,987 --> 00:32:29,823 Take your post when we go in. 286 00:34:29,398 --> 00:34:32,735 The nurse! Get her. 287 00:34:35,639 --> 00:34:40,208 Let me go! 288 00:35:01,999 --> 00:35:05,035 Well, that's that. 289 00:35:30,229 --> 00:35:33,664 In the whole world there were perhaps ten people with a mind equal to hers. 290 00:35:33,732 --> 00:35:38,736 Once, to solve a problem, she invented a whole new system of mathematics. 291 00:35:40,438 --> 00:35:43,075 The work she still could have done. 292 00:35:43,142 --> 00:35:47,279 So you came to Switzerland for nothing? No. 293 00:35:47,347 --> 00:35:49,781 Did you say, "no"? 294 00:35:49,849 --> 00:35:54,086 She told me she had been working with an Italian, Giovanni Polda 295 00:35:55,821 --> 00:36:00,158 The leading German scientists are all Nazi party members in good standing. 296 00:36:00,226 --> 00:36:03,728 I corresponded with Polda before the war. 297 00:36:03,796 --> 00:36:08,134 He was friendly then. How do you know he's friendly now? 298 00:36:08,202 --> 00:36:13,472 I don't. But the next step has to be Italy 299 00:37:09,415 --> 00:37:12,149 Thirty seconds. 300 00:37:27,901 --> 00:37:32,305 It seems your Italian friends are right on time, lieutenant. Good. Let's shove off, Al. 301 00:37:32,373 --> 00:37:34,374 Thank you, captain. 302 00:37:34,442 --> 00:37:36,776 Good luck. 303 00:39:33,881 --> 00:39:37,050 Haul her in. Aye-aye, sir. 304 00:40:52,330 --> 00:40:54,631 Hop in, Al 305 00:41:16,421 --> 00:41:18,689 I suppose you rent this truck from Mussolini. 306 00:41:18,756 --> 00:41:21,925 Sort of. The driver works for him by day and for us at night. 307 00:41:21,992 --> 00:41:24,562 All right to smoke? Sure. 308 00:41:25,932 --> 00:41:28,567 Thanks. Grazie. 309 00:41:37,310 --> 00:41:39,978 Oh. Meet Gina. 310 00:41:40,046 --> 00:41:43,649 Gina, meet Herr doctor Wilhelm of the Kaiser Wilhelm Institute in Berlin 311 00:41:43,717 --> 00:41:46,285 We call him Al Hello, Al 312 00:41:46,352 --> 00:41:48,854 Hello. 313 00:41:55,028 --> 00:41:57,564 No, tre. 314 00:42:22,806 --> 00:42:26,810 Kill the cigarettes. 315 00:44:41,752 --> 00:44:44,587 I don't talk Italian Not even any? 316 00:44:44,655 --> 00:44:46,556 Oh, I know one verse from Dante. 317 00:44:48,559 --> 00:44:51,762 What kind of a mission do you make this time? 318 00:44:51,829 --> 00:44:53,996 You're not even dressed right for a German doctor. 319 00:44:54,064 --> 00:44:56,833 Oh, don't worry. I'll be a German doctor all right. 320 00:44:56,900 --> 00:45:00,370 Does Polda know he's coming? 321 00:45:00,438 --> 00:45:02,706 We're going to surprise him. 322 00:45:02,773 --> 00:45:06,776 That's crazy. This is a very important mission, Gina 323 00:45:10,414 --> 00:45:14,585 Very. All of us have one job to do. 324 00:45:14,653 --> 00:45:18,622 That's to take Al safely in to see Dr. Polda, and then take him out again. 325 00:45:23,062 --> 00:45:25,730 All right. 326 00:45:25,799 --> 00:45:29,634 Now Polda always comes home from his laboratory for noon dinner. 327 00:45:29,702 --> 00:45:33,306 After that, he sleeps for one hour. Then he works in his study. 328 00:45:33,373 --> 00:45:35,374 Does he have visitors in the afternoon? 329 00:45:37,310 --> 00:45:41,880 Well, in the ten days I watched the house and get reports, only three visitors came. 330 00:45:41,948 --> 00:45:46,318 Who's in the house? A housekeeper. Old woman, nice, stupid. 331 00:45:46,385 --> 00:45:50,055 A cook- good cook. Fascist. 332 00:45:50,123 --> 00:45:55,428 And four secret police - ovra men. Two for day. Two for night. 333 00:45:55,495 --> 00:45:57,797 And the chief of them is Luigi. Is it all checked? 334 00:45:57,865 --> 00:46:01,334 Checked from the cook when I got him drunk one night. 335 00:46:01,401 --> 00:46:04,070 Checked from Dr. Romoli, dentist of Polda who is with us. 336 00:46:04,138 --> 00:46:08,208 Checked by Marsoli and his ways and checked by my eyes every day. 337 00:46:09,509 --> 00:46:12,178 Now you know what a first-rate courier can do. 338 00:46:12,246 --> 00:46:15,248 You're so good at this, I'll get you a job at it after the war. 339 00:46:15,316 --> 00:46:17,783 I don't like you to talk like that. I was only joking. 340 00:46:17,852 --> 00:46:21,688 I don't like your joking. I'm sorry. 341 00:46:21,756 --> 00:46:26,160 - What do you know about that ovra man, Luigi? - A smart man. Well trained. 342 00:46:26,228 --> 00:46:29,030 That's comforting. 343 00:46:29,098 --> 00:46:31,532 How do I get to the house itself? 344 00:46:31,600 --> 00:46:36,571 To get to the house has been arranged. But to get inside- 345 00:47:20,317 --> 00:47:24,153 Dr. Nalheim from Kaiser Wilhelm Institute in Berlin. 346 00:47:32,264 --> 00:47:36,935 Dr. Nalheim from Kaiser Wilhelm Institute in Berlin. 347 00:47:37,002 --> 00:47:39,570 Passaporto. Sprechen Sie deutsch. 348 00:47:58,756 --> 00:48:04,279 Dr. Nalheim. 349 00:48:13,522 --> 00:48:16,024 Kaiser Wilhelm Institute. 350 00:48:46,274 --> 00:48:48,208 Danke. 351 00:49:28,231 --> 00:49:30,200 I'm not doctor Nalheim. 352 00:49:30,268 --> 00:49:33,270 I'm an American physicist and my name is- 353 00:49:33,337 --> 00:49:36,174 I don't care what your name is. 354 00:49:36,241 --> 00:49:39,510 You're an American Dr. Polda, listen. 355 00:49:39,579 --> 00:49:43,048 I don't want to listen! 356 00:49:43,115 --> 00:49:48,186 You're insane to come here. How dare you put me in such danger. 357 00:49:53,292 --> 00:49:57,295 A few years ago, you wrote me a letter. 358 00:49:57,362 --> 00:50:01,867 At the end of it you said, "only a free science in the service... 359 00:50:01,935 --> 00:50:04,269 of all humanity can be a good science." 360 00:50:08,774 --> 00:50:13,144 Who are you? Alvah Jesper 361 00:50:23,156 --> 00:50:25,290 Grazie. 362 00:50:43,878 --> 00:50:47,580 Thank you. 363 00:50:47,650 --> 00:50:51,019 All right. I can't betray a fellow scientist. 364 00:50:57,592 --> 00:51:03,097 But you must be insane to come here. We have nothing to talk over. 365 00:51:03,165 --> 00:51:05,833 Nothing. 366 00:51:07,002 --> 00:51:09,503 Please go. 367 00:51:09,571 --> 00:51:14,375 Dr. Polda, you're working on nuclear fission. Be sensible. Go. 368 00:51:14,443 --> 00:51:18,780 You're working for the Nazis I know that. 369 00:51:18,847 --> 00:51:20,882 But I can't believe you're doing it willingly. 370 00:51:20,949 --> 00:51:23,718 Oh, willingly, unwillingly. What does it matter? 371 00:51:23,786 --> 00:51:27,521 You have no right to jeopardize me by coming here. 372 00:51:27,589 --> 00:51:31,760 I have the right. Katerin Lodor gave me the right. 373 00:51:33,697 --> 00:51:38,702 You saw Katerin? I spoke with her just before the Nazis killed her. 374 00:51:46,677 --> 00:51:49,179 Katerin dead. 375 00:51:55,586 --> 00:51:58,021 Katerin, dead. Murdered. 376 00:51:58,089 --> 00:52:03,260 She died because she wouldn't let criminals use her science. 377 00:52:03,328 --> 00:52:06,931 But you're letting them use you, Polda So what do you want? 378 00:52:06,998 --> 00:52:09,266 That they should murder me too? 379 00:52:09,334 --> 00:52:14,538 No. But I want information. And I want my life. 380 00:52:17,709 --> 00:52:20,878 Is this the Giovanni Polda who resigned from the royal academy... 381 00:52:20,946 --> 00:52:23,446 rather than shake hands with Mussolini? 382 00:52:23,513 --> 00:52:27,417 All right. I've become a weakling. Despise me. 383 00:52:27,485 --> 00:52:30,121 I don't care about people. 384 00:52:30,188 --> 00:52:33,625 I care about myself- only myself. 385 00:52:33,692 --> 00:52:38,247 You're lying. That's not the great Polda talking. 386 00:52:38,314 --> 00:52:41,383 What are you afraid of? What hold do they have on you? 387 00:52:41,450 --> 00:52:46,454 Hold? No hold. I'm free as air. 388 00:52:46,522 --> 00:52:52,028 All they have is the only person in the world I care about, 389 00:52:52,096 --> 00:52:54,463 my daughter maria. 390 00:52:54,531 --> 00:52:58,902 They have her. His masters and mine. 391 00:53:01,071 --> 00:53:06,409 I keep his portrait here so others will think I'm patriotic... 392 00:53:06,476 --> 00:53:10,813 and so I can have something to hate. 393 00:53:12,616 --> 00:53:15,019 Not since the beginning of time... 394 00:53:15,086 --> 00:53:19,089 has there been a man who has a hatred like me. 395 00:53:19,157 --> 00:53:25,095 - Then fight them. They have my daughter. 396 00:53:25,163 --> 00:53:29,365 They let her send me a postcard once a week. 397 00:53:29,432 --> 00:53:31,434 And I let them pick my brains. 398 00:53:35,140 --> 00:53:39,144 Once a week, I cry. 399 00:53:41,447 --> 00:53:45,616 The other nights I drink. 400 00:53:47,019 --> 00:53:49,587 Now they threaten to take her into Germany 401 00:53:49,655 --> 00:53:53,291 I said something they didn't like. Only a little thing. 402 00:53:56,929 --> 00:53:59,597 I forgot myself. 403 00:53:59,665 --> 00:54:02,733 Don't you know they can take you into Germany too? 404 00:54:02,801 --> 00:54:06,305 They're being pushed back here. You think they'll leave you if they retreat? 405 00:54:06,373 --> 00:54:12,044 No. They won't leave me. Not till I'm squeezed dry. 406 00:54:13,613 --> 00:54:18,351 - But still you'll serve them? - They have maria. 407 00:54:18,418 --> 00:54:20,353 For her I'll serve anyone. 408 00:54:23,690 --> 00:54:26,392 Suppose she were safe in another country? 409 00:54:28,429 --> 00:54:32,099 What? It can be done. Where is she? 410 00:54:32,166 --> 00:54:35,135 She's permitted to leave under guard in a hotel in Perugia. 411 00:54:35,204 --> 00:54:38,205 The Albergo excelsior. 412 00:54:38,272 --> 00:54:43,576 Oh, let her be in England. America Give me one letter in her handwriting and I- 413 00:54:43,644 --> 00:54:45,912 we can do better than that. We can take you out too. 414 00:54:49,183 --> 00:54:52,052 You are not playing with an old, sick man? 415 00:54:52,121 --> 00:54:57,325 No. It will be dangerous for her, won't it. 416 00:54:57,393 --> 00:55:00,428 It can be arranged... safely. 417 00:55:00,496 --> 00:55:02,530 You can trust me. 418 00:55:02,597 --> 00:55:05,166 Trust you? 419 00:55:06,502 --> 00:55:10,838 I've lived too long under fascism. I trust no one. 420 00:55:10,906 --> 00:55:16,010 But a business bargain I make. If you help me, I'll help you. 421 00:55:16,079 --> 00:55:19,748 Until then, don't think I'm a fool. I'll tell you nothing. 422 00:55:20,950 --> 00:55:23,419 If those are your conditions, Dr. Polda. 423 00:55:23,486 --> 00:55:25,987 Yes. 424 00:55:29,125 --> 00:55:34,630 Do it, and maybe I'll become the old Polda again. 425 00:55:34,698 --> 00:55:38,535 "A free science in the service of humanity-" 426 00:55:38,602 --> 00:55:42,106 "can be the only good science." 427 00:55:44,443 --> 00:55:48,945 Come now. I've got to take you past my watchdogs. 428 00:56:15,240 --> 00:56:18,742 Auf Wiedersehen, Herr Professor. Auf Wiedersehen, Dr. Nalheim. 429 00:56:23,248 --> 00:56:25,249 Auf Wiedersehen. 430 00:56:26,985 --> 00:56:29,152 Auf Wiedersehen. 431 00:56:58,302 --> 00:57:00,536 Getting polda's daughter won't be any cinch. 432 00:57:00,604 --> 00:57:03,339 How do we go about it? 433 00:57:03,408 --> 00:57:05,741 He and I will go about it. You stay put. 434 00:57:05,809 --> 00:57:09,345 I might be able - you might be able to land us in the soup. That's all. 435 00:57:09,414 --> 00:57:12,315 How long can you wander around Italy without running into the Gestapo? 436 00:57:12,382 --> 00:57:14,617 Or the ovra? 437 00:57:14,685 --> 00:57:17,453 You think they won't check your papers with Berlin? 438 00:57:17,521 --> 00:57:20,757 No, sir. You stay put or the deal is off. 439 00:57:20,825 --> 00:57:24,127 Okay. Where can I stay? 440 00:57:29,300 --> 00:57:31,735 Do you have any food stamps? Yes. 441 00:57:31,803 --> 00:57:34,003 Then this is the best place. 442 00:57:34,071 --> 00:57:38,409 Just keep out of sight and wait. 443 00:57:46,586 --> 00:57:51,256 If- if we get Polda�s daughter... 444 00:57:51,324 --> 00:57:54,893 I'll put a notice in the papers announcing the death in action... 445 00:57:54,961 --> 00:57:58,864 of lieutenant- lieutenant Rinaldo Amadi. 446 00:57:58,931 --> 00:58:04,168 Amadi? Mm-hmm. A- m-a-d-I. Amadi. 447 00:58:04,236 --> 00:58:08,073 When you see it, go to Romoli�s, Polda�s dentist. 448 00:58:08,141 --> 00:58:11,210 He'll have the professor there for you. 449 00:58:11,277 --> 00:58:14,446 There are partisan airfields in the north. We'll go out by plane. 450 00:58:15,915 --> 00:58:17,848 You know the vineyard, Pinaro�s? Yes. 451 00:58:17,917 --> 00:58:20,085 Take Polda there. 452 00:58:21,888 --> 00:58:25,290 How long are you likely to be? As long as it takes. 453 00:58:25,358 --> 00:58:29,028 A week maybe. What if you don't get maria? 454 00:58:29,095 --> 00:58:31,862 What if we don't hear from you at all? 455 00:58:31,931 --> 00:58:34,700 The fortunes of war, Al You'll be on your own then. 456 00:58:34,768 --> 00:58:37,838 Here's your coat. 457 00:58:37,906 --> 00:58:40,074 Thank you. Grazie. 458 00:58:42,844 --> 00:58:46,680 It's just like new. Marsoli. Andiamo. 459 00:58:50,085 --> 00:58:53,587 Good luck. Gina, will you look outside, please? 460 00:59:12,790 --> 00:59:15,725 It's all right. 461 00:59:22,233 --> 00:59:25,402 Gina- arrivederci. 462 00:59:26,705 --> 00:59:30,040 Arrivederci. I'll be seeing you. 463 00:59:58,922 --> 01:00:02,157 Well, make yourself at home. 464 01:00:02,225 --> 01:00:04,159 Thanks. 465 01:00:12,269 --> 01:00:15,755 I guess having me here on your hands was more than you bargained for. 466 01:00:15,821 --> 01:00:19,392 In our work we take what comes. 467 01:00:23,964 --> 01:00:26,266 Please stop looking me over. 468 01:00:27,568 --> 01:00:29,569 You're nice to look at. 469 01:00:32,573 --> 01:00:35,442 Just like a scene in the opera, we are. 470 01:00:35,510 --> 01:00:39,013 The people go. The young couple is left alone. 471 01:00:39,081 --> 01:00:43,184 Quick, the young man must make compliments. It's expected. 472 01:00:43,252 --> 01:00:45,287 Only there isn't any music... 473 01:00:45,354 --> 01:00:47,589 and you are not a tenor. 474 01:00:47,657 --> 01:00:49,891 Have it your own way, 475 01:00:49,958 --> 01:00:53,395 but don't add me up before you know me. 476 01:00:59,235 --> 01:01:01,804 Are we gonna have to listen to that all night? 477 01:01:01,871 --> 01:01:04,973 Maybe you ask the cat. 478 01:01:05,041 --> 01:01:07,142 You're full of vinegar, aren't you? 479 01:01:07,210 --> 01:01:10,946 It sounds hungry. 480 01:01:11,014 --> 01:01:13,816 Well, if people are hungry, it's only natural cats should be. 481 01:01:13,883 --> 01:01:16,352 Have you got any milk for it? 482 01:01:18,755 --> 01:01:21,089 Milk? Oh, I remember. 483 01:01:21,156 --> 01:01:23,224 It comes from cows, no? 484 01:01:23,293 --> 01:01:25,928 Good for babies. 485 01:01:27,580 --> 01:01:30,949 Still, I hate to hear a cat cry. Maybe a piece of bread. 486 01:01:31,018 --> 01:01:33,952 The American likes cats, hmm? 487 01:01:34,021 --> 01:01:37,656 Only you're in Europe now. Here you find cats in butcher shops. 488 01:01:37,724 --> 01:01:40,260 This one's been lucky. But by tomorrow maybe, 489 01:01:40,328 --> 01:01:43,230 plop into somebody's stew pot. 490 01:01:43,297 --> 01:01:48,636 It must be nice to live in a country where not only cats are fed, but children. 491 01:01:49,738 --> 01:01:53,441 Please, I'm going to put on my nightgown. 492 01:02:04,620 --> 01:02:07,755 How does a girl like you get used to this kind of life? 493 01:02:07,823 --> 01:02:10,491 Do you think anyone gets used to it? 494 01:02:10,559 --> 01:02:13,094 I think you do wonderfully, Gina 495 01:02:13,161 --> 01:02:16,097 I never knew a girl with so much courage. 496 01:02:16,164 --> 01:02:18,166 Courage? 497 01:02:20,069 --> 01:02:22,905 You're a grown-up man and know so little. 498 01:02:22,972 --> 01:02:25,040 You know nothing about cats... 499 01:02:25,107 --> 01:02:28,143 and nothing about people. What's the matter with you, Gina? 500 01:02:28,210 --> 01:02:31,145 Oh, no matter, except you come from the moon. 501 01:02:31,212 --> 01:02:34,682 And here we live like- like Lazarus. 502 01:02:34,750 --> 01:02:38,887 We lie in the grave waiting for the savior to come. 503 01:02:40,056 --> 01:02:42,058 Only I don't come from the moon, 504 01:02:42,125 --> 01:02:44,561 and Italians like you aren't just lying down. 505 01:02:57,374 --> 01:02:59,943 You're too long for the couch. You take the bed. 506 01:03:00,010 --> 01:03:02,780 Mm-mmm. Listen, in this work we're comrades. 507 01:03:02,848 --> 01:03:06,650 No. Okay. Tomorrow you'll have a broken back. I hope. 508 01:03:06,718 --> 01:03:08,719 Thanks. 509 01:03:42,522 --> 01:03:44,689 Hey. 510 01:03:44,757 --> 01:03:46,758 Thank you. 511 01:03:58,505 --> 01:04:00,573 Well, I don't hear that cat anymore. 512 01:04:00,641 --> 01:04:05,244 In this country even the cats learn it's no use to cry. 513 01:04:29,471 --> 01:04:32,839 Micha, micha, micha, micha, micha. 514 01:04:39,215 --> 01:04:42,434 Here, I hope she has fleas. 515 01:04:49,407 --> 01:04:51,642 Excuse me. I have no liver with onions. 516 01:04:51,710 --> 01:04:53,744 Only leftovers. 517 01:04:53,813 --> 01:04:58,015 Now you shut up and let me sleep, or I'll throw you right out the window. 518 01:05:06,258 --> 01:05:10,662 Good night. 519 01:05:14,333 --> 01:05:17,002 Al? 520 01:05:17,069 --> 01:05:19,070 Yes? 521 01:05:23,877 --> 01:05:25,878 I don't mean all I say. 522 01:05:29,116 --> 01:05:31,134 I know you don't. 523 01:05:32,402 --> 01:05:34,370 Good night. 524 01:05:34,438 --> 01:05:36,439 Good night. 525 01:05:56,477 --> 01:05:59,446 Gina 526 01:06:01,082 --> 01:06:03,083 Gina 527 01:06:06,555 --> 01:06:09,890 Don't be worried. Everything's all right. 528 01:06:10,959 --> 01:06:13,126 Oh, Al, why do you wake me? 529 01:06:13,194 --> 01:06:16,831 What - why do you frighten me like this? You were dreaming. 530 01:06:16,899 --> 01:06:19,668 You were crying in your sleep. 531 01:06:21,771 --> 01:06:23,838 Oh, yes. 532 01:06:23,906 --> 01:06:26,507 Oh, I remember. 533 01:06:27,577 --> 01:06:29,578 Oh. 534 01:06:30,646 --> 01:06:32,681 It might help to tell me about it. 535 01:06:36,085 --> 01:06:41,490 You've been fighting in the foxholes a long time, haven't you, Gina? 536 01:06:41,558 --> 01:06:45,829 Tonight I- 537 01:06:45,897 --> 01:06:49,332 I say to myself, 538 01:06:49,400 --> 01:06:54,771 now maybe- maybe for a- for a whole week... 539 01:06:54,838 --> 01:06:57,841 it'll be easy. 540 01:06:57,909 --> 01:07:00,911 Stay in the room. 541 01:07:00,979 --> 01:07:03,345 Sing a little. 542 01:07:03,413 --> 01:07:05,347 Dust. 543 01:07:05,415 --> 01:07:07,784 Wash dishes. 544 01:07:07,852 --> 01:07:11,054 No. Not easy. 545 01:07:13,725 --> 01:07:16,559 Not even in sleep. 546 01:07:35,413 --> 01:07:37,849 Signora Dominica? 547 01:07:54,166 --> 01:07:56,854 Si. 548 01:07:56,921 --> 01:07:58,922 His cat. He wants his cat. 549 01:07:58,990 --> 01:08:03,160 Over there. Quick. 550 01:08:09,933 --> 01:08:14,069 Grazie, Signorina, grazie. 551 01:08:27,000 --> 01:08:30,070 No, non parlo italiano. 552 01:08:30,137 --> 01:08:35,442 Oh, congratulazioni, Signori. Congratulazioni. 553 01:08:39,012 --> 01:08:44,017 La polizia? 554 01:08:44,086 --> 01:08:48,222 Oh, si. 555 01:08:53,497 --> 01:08:56,531 Buona fortuna, Signore. Buona fortuna, Signore 556 01:08:58,868 --> 01:09:01,002 Brava. Bravissima. 557 01:09:01,070 --> 01:09:05,340 The cat. It had to be the cat. 558 01:09:05,408 --> 01:09:08,077 It's always the little things- 559 01:09:08,145 --> 01:09:14,083 the things we can't plan that make us end up in the hands of the police. 560 01:09:16,883 --> 01:09:19,953 We can't stay here any longer. Why? 561 01:09:20,021 --> 01:09:21,955 Is he an agent? No. 562 01:09:22,023 --> 01:09:25,559 But every janitor has to report any new person in the house. 563 01:09:26,928 --> 01:09:30,697 I told him you're my husband. 564 01:09:32,268 --> 01:09:34,202 Why did you do that? 565 01:09:34,270 --> 01:09:36,471 I- I can't register with the police. 566 01:09:36,539 --> 01:09:40,742 We can't risk that. I know. I made a mistake. 567 01:09:45,080 --> 01:09:48,984 Do you know of any other safe house? I'm trying to think. 568 01:09:49,052 --> 01:09:51,987 We can't walk the streets day and night. We'd be picked up sure. 569 01:09:52,055 --> 01:09:55,625 I know. Shut up for a minute, and let me think. 570 01:09:57,262 --> 01:10:00,564 We're finished here. 571 01:10:00,632 --> 01:10:03,932 It's not your fault. I didn't have to tell him you're my husband. 572 01:10:04,001 --> 01:10:06,703 In our work there's no room for that sort of pride. 573 01:10:06,771 --> 01:10:09,773 Without pride you wouldn't be Gina 574 01:10:09,840 --> 01:10:12,409 Don't be ashamed of your pride. 575 01:10:14,245 --> 01:10:16,946 Last night- and now- 576 01:10:17,014 --> 01:10:20,884 you say things that - that make me feel easier in here. 577 01:10:22,821 --> 01:10:25,289 Maybe you feel charity. 578 01:10:25,356 --> 01:10:30,294 Or maybe- you like people? 579 01:10:30,361 --> 01:10:32,529 Mostly I like cats. 580 01:10:42,707 --> 01:10:44,974 When was this picture taken, Gina? 581 01:10:49,048 --> 01:10:51,250 Just before the war. 582 01:10:53,620 --> 01:10:55,787 A hundred years ago. 583 01:11:19,931 --> 01:11:21,866 Any luck? 584 01:11:21,933 --> 01:11:26,803 An apartment. Two rooms and a bath for three days. 585 01:11:26,871 --> 01:11:30,340 A bath? Who's giving us all that? A schoolmistress I once knew. 586 01:11:30,407 --> 01:11:32,341 A fascist party member. 587 01:11:32,408 --> 01:11:35,512 I told her I had a German friend who was very important, 588 01:11:35,579 --> 01:11:38,715 and she was very proud of me. 589 01:11:38,783 --> 01:11:40,883 Tired, Gina? 590 01:11:40,952 --> 01:11:43,886 Not bad. Hungry? Mmm. 591 01:11:45,157 --> 01:11:47,157 No, thanks. 592 01:11:48,459 --> 01:11:51,295 There's a lot of energy in an apple. Mmm. 593 01:12:00,890 --> 01:12:02,991 What's that? 594 01:12:05,428 --> 01:12:07,862 Oh, I was trying to keep busy waiting for you. 595 01:12:07,930 --> 01:12:10,865 But what is it? 596 01:12:10,933 --> 01:12:14,670 It's called plotting the line integral of a sine wave. 597 01:12:14,737 --> 01:12:17,071 Oh, it's not as difficult as it sounds. 598 01:12:19,074 --> 01:12:21,510 I was imagining I was riding one of those horses, 599 01:12:21,577 --> 01:12:24,046 trying to figure out how far I would go altogether, 600 01:12:24,114 --> 01:12:26,982 going around and up and down at the same time. 601 01:12:30,554 --> 01:12:33,189 Horses going up and down. 602 01:12:33,256 --> 01:12:35,191 And kids- music. 603 01:12:39,295 --> 01:12:42,731 Ever come here, Gina? Mm-hmm. 604 01:12:42,799 --> 01:12:45,667 Before the war. 605 01:12:45,735 --> 01:12:49,673 The music played "Giovinezza" all the time- a fascist song. 606 01:12:49,741 --> 01:12:53,310 It spoiled it for me. 607 01:12:53,378 --> 01:12:57,414 You come here with a boy? Yeah. 608 01:12:57,482 --> 01:12:59,683 One you liked? 609 01:12:59,751 --> 01:13:03,487 He was in the picture with me. He played the cello. 610 01:13:03,555 --> 01:13:06,089 Where is he now? 611 01:13:06,157 --> 01:13:09,025 Somewhere... without his cello. 612 01:13:13,733 --> 01:13:15,834 Maybe after the war I might come back. 613 01:13:20,906 --> 01:13:24,175 And I'd bring you here. But the music would be different. 614 01:13:26,212 --> 01:13:29,113 After the war a lot will be different. 615 01:13:30,849 --> 01:13:33,084 But you won't come back. 616 01:13:33,151 --> 01:13:35,453 I might. Why not? 617 01:13:39,359 --> 01:13:42,094 It's time now. We can go. 618 01:14:14,995 --> 01:14:18,331 Whoa. Tonight I am prewar Gina 619 01:14:23,070 --> 01:14:25,405 I teach my little children in school. 620 01:14:27,843 --> 01:14:30,546 Wednesday I play chamber music. 621 01:14:34,450 --> 01:14:36,584 I'm very innocent. 622 01:14:40,722 --> 01:14:42,657 And I'm easy to blush. 623 01:14:46,094 --> 01:14:49,330 - A change of clothes does all that? - Well, we'll see. 624 01:14:58,040 --> 01:15:00,875 I'm still pretty. No? 625 01:15:02,645 --> 01:15:04,980 Hmm. A little bit. 626 01:15:06,549 --> 01:15:08,517 Well, even if you don't think so, 627 01:15:08,585 --> 01:15:12,787 all the ovra men I meet, they tell me I'm pretty. 628 01:15:20,714 --> 01:15:24,183 I know a man 629 01:15:24,251 --> 01:15:27,053 he is long and tall 630 01:15:27,121 --> 01:15:30,023 he moves his body 631 01:15:30,090 --> 01:15:32,859 like a cannonball 632 01:15:32,926 --> 01:15:36,428 fare thee well, my honey 633 01:15:36,496 --> 01:15:38,930 fare thee well 634 01:15:39,000 --> 01:15:41,735 What's that? An American cowboy song. 635 01:15:45,606 --> 01:15:50,310 Don't look so funny. One of your shot-down fliers from New Arizona taught it to me. 636 01:15:51,612 --> 01:15:54,816 - New Mexico. - New Arizona. 637 01:15:54,884 --> 01:15:57,518 Okay. New Arizona. 638 01:15:57,586 --> 01:16:00,155 He taught it to me. 639 01:16:00,223 --> 01:16:02,790 The rest I never learned. 640 01:16:02,857 --> 01:16:05,259 Only the first lines. 641 01:16:05,327 --> 01:16:07,428 He was nice. 642 01:16:07,496 --> 01:16:09,598 Now. 643 01:16:11,300 --> 01:16:13,301 How do I look? 644 01:16:15,071 --> 01:16:17,322 - Prewar. - Do you mean it? 645 01:16:17,390 --> 01:16:20,058 Of course I do. 646 01:16:20,126 --> 01:16:22,194 I'm no ovra man. 647 01:16:22,261 --> 01:16:26,231 Why do you say that? You brought it up. 648 01:16:26,299 --> 01:16:29,702 Oh. You're jealous, I suppose. Hmm? 649 01:16:29,769 --> 01:16:32,671 Do you think I couldn't be jealous? 650 01:16:32,739 --> 01:16:35,241 Do you want me to dance? Hmm? 651 01:16:46,786 --> 01:16:49,355 Maybe I am jealous, Gina 652 01:16:56,832 --> 01:16:59,767 Oh. 653 01:16:59,835 --> 01:17:04,572 No, don't make love to me. Don't be somebody I like. 654 01:17:04,640 --> 01:17:09,277 If you feel like kissing me, and I feel like kissing you, so we kiss. 655 01:17:09,345 --> 01:17:11,612 But don't be serious. 656 01:17:11,679 --> 01:17:15,081 In my job, I kiss without feeling. 657 01:17:15,150 --> 01:17:18,520 Last week, an ovra man with a silly moustache. 658 01:17:18,587 --> 01:17:22,290 Next week, a fat, Gestapo pig. 659 01:17:27,996 --> 01:17:30,331 Gina 660 01:17:31,700 --> 01:17:33,635 Gina, girl. 661 01:17:33,702 --> 01:17:36,638 Why do you keep whipping yourself, Gina? 662 01:17:41,578 --> 01:17:43,512 Do you think- 663 01:17:43,580 --> 01:17:47,816 do you think it's good to be a courier in the underground? 664 01:17:47,884 --> 01:17:51,453 You think it's exciting, heroic. 665 01:17:51,521 --> 01:17:53,455 Oh. 666 01:17:53,523 --> 01:17:57,360 No. If you fight scum, you become scum. That's all. 667 01:17:57,428 --> 01:18:00,397 No. I know what you are. 668 01:18:00,464 --> 01:18:04,167 Not so far from that little girl in the picture. 669 01:18:11,577 --> 01:18:13,577 Go to the door. 670 01:18:23,487 --> 01:18:25,789 Buona sera, Signora. Buona sera. 671 01:18:31,429 --> 01:18:34,498 Uh, un momento. 672 01:18:42,441 --> 01:18:44,475 Grazie. 673 01:18:52,384 --> 01:18:56,222 Who was it? Hmm? Oh, two sisters collecting charity... 674 01:18:56,290 --> 01:18:58,891 for children orphaned by the war. 675 01:18:58,959 --> 01:19:01,227 Anything wrong with that? Well, wait. 676 01:19:22,150 --> 01:19:26,318 We've got to get out of here. They're not real sisters. How do you know? 677 01:19:26,386 --> 01:19:29,721 They're stopping at an automobile parked on the corner. 678 01:19:29,789 --> 01:19:31,790 We're being watched. Come on. Let me see. 679 01:19:31,857 --> 01:19:34,058 No. Stay away from that window. Wait a minute. 680 01:19:34,126 --> 01:19:37,362 I follow my feelings. I feel scared inside, and I'm responsible for you. 681 01:19:37,430 --> 01:19:41,032 Trust my feelings. Listen. Let's not get too jumpy about this. 682 01:19:41,100 --> 01:19:43,636 If they're from the police, we'd be arrested already. 683 01:19:43,704 --> 01:19:47,573 I know there's something wrong. I have more experience than you have. 684 01:19:47,641 --> 01:19:51,444 We must get out of here - and quick. All right, Gina 685 01:19:51,512 --> 01:19:53,513 Have it your way. 686 01:19:59,153 --> 01:20:01,855 Here we'll be safe for the night. 687 01:20:21,844 --> 01:20:27,682 I think this is safe. Then tomorrow, as soon as it gets light, we'll move. 688 01:20:27,750 --> 01:20:29,751 All right. 689 01:20:43,666 --> 01:20:47,068 For a house that was being watched, we got out awfully easy. 690 01:20:47,135 --> 01:20:49,771 I trust my feelings. 691 01:20:52,307 --> 01:20:54,242 I'm shaking. 692 01:20:54,309 --> 01:20:56,412 I'm shaking all over. 693 01:20:58,683 --> 01:21:01,685 Now you'll go to pieces, Gina 694 01:21:01,753 --> 01:21:05,856 Every day you fall apart a little more. 695 01:21:07,291 --> 01:21:09,927 Too long. Too much. 696 01:21:09,994 --> 01:21:13,096 Too much worry and too much fright. 697 01:21:15,733 --> 01:21:17,667 Too much death. 698 01:21:17,735 --> 01:21:22,039 Gina, you're going to be all right. 699 01:21:22,107 --> 01:21:24,108 Don't worry. 700 01:21:28,146 --> 01:21:30,481 I want you to like me. 701 01:21:30,549 --> 01:21:33,150 I want you to be jealous over me. 702 01:21:33,219 --> 01:21:37,588 I want you to think I'm a girl in a white dress... 703 01:21:37,656 --> 01:21:40,424 who has never been kissed before. 704 01:22:11,141 --> 01:22:14,811 It's in. The advertisement. 705 01:22:16,579 --> 01:22:19,248 Where? Here. 706 01:22:19,317 --> 01:22:21,851 "Lieutenant Rinaldo Amadi." 707 01:22:21,919 --> 01:22:23,920 They've got Polda�s daughter out. 708 01:22:23,987 --> 01:22:26,556 Now we must go to Romoli�s. 709 01:22:26,624 --> 01:22:30,026 Nightmare's over, baby. And another one starts to get Polda out. 710 01:22:30,093 --> 01:22:34,397 We'll manage. Did you get me a razor? Yes. 711 01:22:34,465 --> 01:22:38,569 Razor... and a blade... 712 01:22:38,637 --> 01:22:42,373 and... a piece of soap. 713 01:22:43,775 --> 01:22:45,776 Thanks. 714 01:22:51,181 --> 01:22:53,149 You're welcome. 715 01:22:54,852 --> 01:22:59,491 Al, in our work you meet a man or a woman... 716 01:22:59,559 --> 01:23:03,027 for a day or a week, then good-bye. 717 01:23:03,095 --> 01:23:06,431 But in one day heart's come close. 718 01:23:06,499 --> 01:23:09,901 Maybe in peacetime I don't even look at you- 719 01:23:09,969 --> 01:23:14,239 say, "silly American tourist." 720 01:23:14,306 --> 01:23:16,307 But now I tell you, 721 01:23:16,376 --> 01:23:19,911 I like very much this long American, 722 01:23:19,979 --> 01:23:21,980 and I want you to know. 723 01:23:22,047 --> 01:23:25,418 Why only "like," Gina? 724 01:23:25,486 --> 01:23:27,887 It's better. Easier. 725 01:23:27,954 --> 01:23:30,690 Why? 726 01:23:30,758 --> 01:23:34,827 Sometimes it's better. 727 01:23:36,430 --> 01:23:40,900 Ouch. You must shave - and hurry. 728 01:23:40,967 --> 01:23:44,169 We've got to go to Romoli�s 729 01:25:11,712 --> 01:25:13,747 Give me your coat. 730 01:25:13,814 --> 01:25:15,749 Take this. 731 01:25:44,230 --> 01:25:46,663 Get into that doorway. 732 01:27:22,798 --> 01:27:24,799 Gina, get Polda 733 01:28:51,657 --> 01:28:55,127 Look, it's just like killing a mad dog. 734 01:28:55,195 --> 01:28:59,598 Except for the dog you can feel sorry. It's not his fault he is sick. 735 01:29:14,932 --> 01:29:17,334 E morto? 736 01:29:29,614 --> 01:29:32,083 Dr. Jesper 737 01:29:32,151 --> 01:29:35,317 Dr. Jesper Yes? 738 01:29:35,386 --> 01:29:38,087 I think you'd better drive. 739 01:29:38,155 --> 01:29:40,456 Oh, it's nothing serious. 740 01:29:40,524 --> 01:29:43,659 Just a little too much excitement at my age. 741 01:29:43,727 --> 01:29:48,197 I'll be again all right as soon as I've seen maria. 742 01:29:48,265 --> 01:29:50,766 All right. Stop around the bend. 743 01:30:30,294 --> 01:30:32,295 Jesper 744 01:30:39,169 --> 01:30:42,237 That's the first time I heard your name. 745 01:30:47,976 --> 01:30:50,145 Jesper 746 01:30:50,214 --> 01:30:52,515 I like it. 747 01:31:23,281 --> 01:31:25,750 Thank you. 748 01:31:33,860 --> 01:31:35,977 Lieutenant pinkie at your service. 749 01:31:36,045 --> 01:31:38,247 Pinkie. Come on in, folks. 750 01:31:39,715 --> 01:31:42,217 It's okay. It's pinkie. 751 01:31:43,953 --> 01:31:46,188 Hi, Al Pinkie. 752 01:31:46,257 --> 01:31:48,857 Meet professor Polda How do you do, professor Polda? 753 01:31:48,924 --> 01:31:51,159 How do you do? Where'd you get that stuff? 754 01:31:51,226 --> 01:31:54,630 Oh, this? My traveling costume. 755 01:31:54,696 --> 01:31:56,730 Kind of a nice fit, isn't it? 756 01:31:56,798 --> 01:31:58,867 Oh, meet Pinaro. 757 01:31:58,934 --> 01:32:03,172 Great old guy. If he were in uniform he'd have a chest full of fruit salad. 758 01:32:03,239 --> 01:32:07,109 Pinaro Benvenuti. 759 01:32:07,178 --> 01:32:09,179 Let's go in. 760 01:32:10,981 --> 01:32:14,285 And, uh, this is Pietro. Buona sera, Pietro 761 01:32:20,257 --> 01:32:22,294 Where's Marsoli? He'll be along any minute. 762 01:32:22,360 --> 01:32:24,428 And with Signorina Polda 763 01:32:24,496 --> 01:32:27,331 Is she safe? Perfectly safe. 764 01:32:27,399 --> 01:32:29,966 And very happy she's going to see you again. 765 01:32:30,034 --> 01:32:34,037 Run into any trouble? Not a hitch in the whole operation. 766 01:32:34,105 --> 01:32:37,741 Went like a breeze. We worked it through a little girl in the hotel. 767 01:32:37,809 --> 01:32:39,743 Nice kid. A little scared at first, 768 01:32:39,811 --> 01:32:42,179 but I- I appealed to her better nature. 769 01:32:44,982 --> 01:32:47,419 Grazie. Our Perugian friends fixed up some papers... 770 01:32:47,486 --> 01:32:50,255 that made it okay to travel by train. Thank you. 771 01:32:50,323 --> 01:32:52,624 This afternoon we got off at the nearest town. 772 01:32:52,692 --> 01:32:55,227 I figured the others would make it easier here after dark. 773 01:32:55,294 --> 01:32:59,330 So I came on ahead and checked on our reservations for the trip out. 774 01:32:59,397 --> 01:33:02,065 Oh, Pinaro Where do we meet the plane? 775 01:33:02,133 --> 01:33:04,401 In a field about four miles from here. 776 01:33:04,469 --> 01:33:07,004 Grazie. Gina knows where. 777 01:33:07,072 --> 01:33:10,376 Can I go all the way by car? Almost. It won't take long. 778 01:33:23,557 --> 01:33:26,959 It's from Corsica. The plane will land at 4:00 a.m. 779 01:33:30,897 --> 01:33:34,533 What sort of plane will they send? How big? 780 01:33:34,601 --> 01:33:37,704 They know there are four of us going out. 781 01:33:42,310 --> 01:33:46,613 I know I should be wishing they'd come quickly and it'll all be over, 782 01:33:46,681 --> 01:33:49,283 but all I can think of is... 783 01:33:49,350 --> 01:33:53,219 in one hour we'll say good-bye. 784 01:33:53,287 --> 01:33:56,523 Gina, there's room on the plane. 785 01:33:58,092 --> 01:34:01,996 There's so few of us here, even one who runs away is badly missed. 786 01:34:02,063 --> 01:34:05,332 You know that. Don't you? 787 01:34:08,069 --> 01:34:11,205 Yes. I know that. 788 01:34:36,132 --> 01:34:38,167 Signorina Polda 789 01:34:39,169 --> 01:34:41,103 Si. 790 01:34:46,275 --> 01:34:50,246 Grazie, don Pietro Dora. 791 01:34:52,950 --> 01:34:55,018 Benvenuti. 792 01:34:56,553 --> 01:34:59,055 Pinkie? 793 01:35:00,557 --> 01:35:05,328 Signori e Signora, la Signorina Polda 794 01:35:14,740 --> 01:35:17,274 But that's- 795 01:35:17,342 --> 01:35:20,011 that's not maria. 796 01:35:20,979 --> 01:35:24,115 What? That is not maria! 797 01:35:24,182 --> 01:35:27,151 Where is she? Where is my daughter? 798 01:35:27,219 --> 01:35:29,220 In the Perugia cemetery. 799 01:35:29,287 --> 01:35:31,355 She died six months ago. 800 01:35:32,557 --> 01:35:36,127 No. No, that's impossible. 801 01:35:36,194 --> 01:35:38,196 She's been writing me steadily. 802 01:35:39,498 --> 01:35:42,134 The handwriting is so hard to imitate. 803 01:36:08,095 --> 01:36:11,832 It is no use. You're surrounded by Germans 804 01:36:11,900 --> 01:36:15,035 Throw away your guns and march out with your hands up. 805 01:36:15,103 --> 01:36:17,537 Surrender. It's your only chance. 806 01:36:22,943 --> 01:36:25,011 Get down! 807 01:36:59,448 --> 01:37:03,117 Looks like they're gonna take their time about it. They can afford to. 808 01:37:03,185 --> 01:37:07,421 They'll probably have a whole Kraut regiment out there by daylight. 809 01:37:07,489 --> 01:37:11,460 Al, sometimes one guy carries the ball, sometimes another. 810 01:37:11,527 --> 01:37:14,831 There's a way out of here through the cellar. 811 01:37:16,334 --> 01:37:20,803 Grab the old man and Gina and beat it. I can't do it, pinkie. 812 01:37:25,142 --> 01:37:27,376 Don't go soft on me now. There isn't time. 813 01:37:27,443 --> 01:37:30,312 It'll be light in an hour, and that plane can't wait. 814 01:37:31,915 --> 01:37:35,050 Why don't we all try it together? The only way you can make it... 815 01:37:35,118 --> 01:37:38,287 is if we do enough shooting to convince them we're all still here. 816 01:37:38,355 --> 01:37:40,290 Now get going! No, pinkie. 817 01:37:40,358 --> 01:37:43,326 My orders were to get you into this country and get you out. 818 01:37:43,394 --> 01:37:45,528 Don't go soft on me at a time like this! 819 01:37:45,596 --> 01:37:49,432 Gina, get him out through the trapdoor. That's an order. For you too, Al 820 01:38:56,019 --> 01:38:58,287 Put the light out. 821 01:40:34,572 --> 01:40:36,573 Jesper 822 01:40:38,576 --> 01:40:40,577 Gina 823 01:42:28,473 --> 01:42:30,741 I can only give them five more minutes. 824 01:42:49,962 --> 01:42:52,063 There they come. 825 01:43:01,674 --> 01:43:04,027 Gina! 826 01:43:46,871 --> 01:43:51,842 Gina, girl, after the war - who knows what'll be then? 827 01:43:51,910 --> 01:43:54,112 I'm coming back. 828 01:43:54,179 --> 01:43:56,481 Things change. 829 01:43:56,548 --> 01:43:59,217 People change. I'm coming back for you, Gina 830 01:43:59,284 --> 01:44:01,986 Who knows? 831 01:44:02,052 --> 01:44:05,889 Don't you want me to? If you don't, say so. 832 01:44:05,957 --> 01:44:09,893 Say it now. "Want"? 833 01:44:09,961 --> 01:44:11,963 "Want"? 834 01:44:15,100 --> 01:44:17,102 More than living. 835 01:44:18,104 --> 01:44:20,038 Come back. 836 01:44:20,106 --> 01:44:22,608 Come back for me. 837 01:44:30,883 --> 01:44:33,352 Good-bye, my darling. 838 01:44:47,000 --> 01:44:49,001 I'll be back. 65904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.