Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,781 --> 00:00:03,022
Prest� juramento a un criminal.
2
00:00:03,047 --> 00:00:04,234
Ahora te pondr�s bien.
3
00:00:04,259 --> 00:00:06,038
�Est�n preparadas las
jeringuillas est�riles?
4
00:00:06,063 --> 00:00:07,827
�D�nde est� el consentimiento
de los padres?
5
00:00:07,852 --> 00:00:10,274
No es necesario.
Son ni�os de desecho del Reich.
6
00:00:10,305 --> 00:00:12,890
Es tan guapa como t�.
�La llamamos Karin?
7
00:00:13,164 --> 00:00:15,045
Artur, tengo que ense�arte algo.
8
00:00:15,070 --> 00:00:16,700
La presi�n cerebral
es demasiado elevada.
9
00:00:16,725 --> 00:00:18,347
�Crees que tiene hidrocefalia?
10
00:00:23,034 --> 00:00:26,931
CHARIT� - EPISODIO 3
"�LTIMA ESPERANZA"
11
00:00:32,233 --> 00:00:33,412
Buenas noches.
12
00:00:34,281 --> 00:00:35,281
Sue�a algo bonito.
13
00:00:35,328 --> 00:00:38,254
BERL�N INVIERNO 1943
14
00:01:28,489 --> 00:01:29,590
�Tienes todo?
15
00:01:29,684 --> 00:01:30,692
S�.
16
00:01:32,357 --> 00:01:34,114
�Cu�ndo le dieron el fenobarbital?
17
00:01:34,149 --> 00:01:36,106
Hace dos horas como dijiste.
18
00:01:36,131 --> 00:01:37,131
Bien.
19
00:02:10,494 --> 00:02:12,296
Pondr� primero 25 cc.
20
00:02:13,632 --> 00:02:15,633
No se debe bajar la presi�n
demasiado r�pido.
21
00:02:20,518 --> 00:02:22,618
En caso de necesidad puncionaremos.
22
00:03:08,324 --> 00:03:12,480
Karin probablemente sufri�
una hemorragia cerebral durante el parto.
23
00:03:12,988 --> 00:03:16,176
El coagulo ha cambiado
el drenaje del l�quido cefalorraqu�deo.
24
00:03:16,201 --> 00:03:17,317
Ser� eso.
25
00:03:18,771 --> 00:03:21,849
Stoeckel ejerci� una
gran presi�n sobre mi �tero.
26
00:03:22,325 --> 00:03:24,411
Y se produjo un trauma.
27
00:03:24,457 --> 00:03:27,247
Con algo de suerte el co�gulo
se reabsorber� en un par de d�as.
28
00:03:33,796 --> 00:03:36,398
Bessau quiere que empieces el lunes.
29
00:03:37,062 --> 00:03:39,062
�Y si desarrolla una hidrocefalia?
30
00:03:39,117 --> 00:03:43,086
Le� que la cirug�a podr�a mejorar
el drenaje de l�quido cefalorraqu�deo.
31
00:03:43,118 --> 00:03:46,571
Pero es extremadamente arriesgada y
rara vez se ha intentado.
32
00:03:46,654 --> 00:03:48,490
�Si Sauerbruch pudiera?
33
00:03:48,529 --> 00:03:50,296
Deja ya de hidrocefalia.
34
00:03:50,843 --> 00:03:53,343
Esto hay que reportado a sanidad.
35
00:03:53,929 --> 00:03:55,829
Por nuestra parte no es hereditario.
36
00:03:55,929 --> 00:03:57,729
Por mi parte en ning�n caso.
37
00:03:58,342 --> 00:03:59,748
�Qu� significa eso?
38
00:04:01,773 --> 00:04:05,117
Don� semen,
todos los ni�os est�n sanos.
39
00:04:06,492 --> 00:04:07,874
�T�... tienes qu�?
40
00:04:10,297 --> 00:04:12,001
Eso fue antes de
nuestro matrimonio, Anni.
41
00:04:12,235 --> 00:04:14,057
Fue voluntario,
solo quer�a ayudar.
42
00:04:14,150 --> 00:04:17,696
Piensa en las mujeres de los soldados
cuyos maridos no pueden engendrarlos.
43
00:04:17,720 --> 00:04:19,376
�Y por qu� me lo cuentas ahora?
44
00:04:19,626 --> 00:04:22,345
�Por qu� lo encuentras normal?
45
00:04:22,370 --> 00:04:24,252
No lo he mantenido en secreto.
46
00:04:24,932 --> 00:04:26,839
No cre� que fuera importante.
47
00:04:28,913 --> 00:04:30,196
No es importante.
48
00:04:31,659 --> 00:04:34,526
Eres el padre de Karin y
de una docena de ni�os m�s.
49
00:04:34,557 --> 00:04:36,340
No soy realmente su padre.
50
00:04:36,454 --> 00:04:37,462
Anni.
51
00:04:37,519 --> 00:04:39,031
Nunca he visto a los ni�os.
52
00:04:41,848 --> 00:04:42,849
�Anni?
53
00:04:43,021 --> 00:04:44,021
Un momento.
54
00:04:56,229 --> 00:04:57,605
- �Molesto?
- No.
55
00:04:58,756 --> 00:05:01,115
�Me prestas tus libros de texto?
56
00:05:01,419 --> 00:05:02,419
S�.
57
00:05:02,481 --> 00:05:04,153
Me llevar� a la peque�a.
58
00:05:06,117 --> 00:05:07,898
Tienes que empezar a empollar.
59
00:05:08,562 --> 00:05:09,922
Te pareces a madre.
60
00:05:10,063 --> 00:05:11,344
�Cu�ndo viene?
61
00:05:11,375 --> 00:05:14,171
Ha escrito, vendr� cuando
los trenes circulen regularmente.
62
00:05:14,476 --> 00:05:17,079
Recibir� la insulina
con unos d�as de antelaci�n.
63
00:05:19,461 --> 00:05:20,728
�Va todo bien?
64
00:05:22,938 --> 00:05:23,953
Claro.
65
00:05:26,712 --> 00:05:27,712
Gracias.
66
00:05:36,392 --> 00:05:37,649
Puede sentarse aqu�.
67
00:05:48,698 --> 00:05:49,951
Caliente, como el sol.
68
00:05:51,308 --> 00:05:55,252
La consulta de las madres verifica
la deportaci�n de los ni�os.
69
00:05:55,471 --> 00:05:58,472
Comprobar el certificado de ario,
criterios de exclusi�n...
70
00:05:58,942 --> 00:06:02,419
Infecciones, piojos, minusval�as,
reconozco que deben constar en acta.
71
00:06:02,466 --> 00:06:05,403
�Pero que pasa con mear la cama?
Eso puede ocultarlo la madre.
72
00:06:05,428 --> 00:06:08,795
O lo averigua. Muchas madres
no quieren quedarse con sus hijos.
73
00:06:11,171 --> 00:06:13,078
Al fin y al cabo
est�s entre personas.
74
00:06:13,692 --> 00:06:15,117
P�rtate bien, �s�?
75
00:06:16,624 --> 00:06:17,779
�No te vienes?
76
00:06:18,944 --> 00:06:21,695
Tengo que ir a Wiesengrund,
hubo complicaciones con los voluntarios.
77
00:06:21,734 --> 00:06:23,358
La vacuna no les ha sentado bien.
78
00:06:23,710 --> 00:06:24,910
Hasta esta tarde.
79
00:06:30,467 --> 00:06:31,619
�Hermana K�the?
80
00:06:32,719 --> 00:06:34,070
Hermana Hilde.
81
00:06:34,726 --> 00:06:35,976
�Bueno guapas?
82
00:06:36,031 --> 00:06:38,430
Qu� bien que se ocupe usted.
83
00:06:38,455 --> 00:06:39,454
Mira.
84
00:06:39,828 --> 00:06:43,298
Lo he hecho yo misma.
Una mu�equita negra.
85
00:06:43,523 --> 00:06:45,858
No me quedaban restos arios
86
00:06:46,283 --> 00:06:49,946
Y t�, cari�o...
87
00:06:49,947 --> 00:06:52,400
Te portaras bien conmigo.
88
00:06:52,963 --> 00:06:54,244
�Qu� es esto?
89
00:06:54,377 --> 00:06:55,603
Es una costra.
90
00:06:55,713 --> 00:06:57,339
Se debi� ara�ar ella sola.
91
00:06:57,808 --> 00:07:00,924
Bueno, entonces vamos a hacer
la manicura a dos chicas guapas.
92
00:07:06,536 --> 00:07:07,576
�Se�or profesor?
93
00:07:07,601 --> 00:07:08,667
�S�?
94
00:07:11,856 --> 00:07:13,215
Profesor Bonhoeffer.
95
00:07:14,575 --> 00:07:16,435
Seguro que se trata de
un hijo de Bonhoeffer.
96
00:07:18,094 --> 00:07:20,843
Durante mucho tiempo le han hecho
la vida dif�cil a su hijo Dietrich.
97
00:07:21,395 --> 00:07:24,856
Como pastor de la iglesia confesora
se le ha prohibido hablar y escribir.
98
00:07:26,415 --> 00:07:28,819
Hans y von Dohnanyi llevaron a padre a...
99
00:07:28,844 --> 00:07:31,790
protestar contra
los asesinatos de enfermos.
100
00:07:34,553 --> 00:07:36,304
�Un proceso por divisas?
101
00:07:36,953 --> 00:07:38,421
Pero es rid�culo.
102
00:07:38,914 --> 00:07:42,999
Dietrich y Hans ayudaron a huir
a unos amigos jud�os.
103
00:07:43,038 --> 00:07:46,104
Hans utiliz� su puesto con Canaris.
104
00:07:46,149 --> 00:07:50,462
La Gestapo no tiene pruebas, por eso
se construy� un delito de divisas.
105
00:07:50,578 --> 00:07:54,930
Dietrich est� arrestado en Tegel.
Hans en Lehrter Strasse.
106
00:07:55,008 --> 00:07:56,648
�Pero c�mo puedo ayudar?
107
00:07:58,486 --> 00:08:00,486
Con la Gestapo no puedo hacer nada.
108
00:08:00,955 --> 00:08:03,182
No s� si no a quien puedo acudir.
109
00:08:03,213 --> 00:08:06,884
Desde el ascenso de de Crinis
ya no tengo influencia.
110
00:08:06,913 --> 00:08:10,620
Tambi�n gobierno en el Charit�,
un Reich limitado.
111
00:08:10,667 --> 00:08:13,668
Tal vez consiga al menos
algo para Hans.
112
00:08:13,737 --> 00:08:18,503
Tiene c�licos renales, trombosis.
No sobrevivir� a la c�rcel.
113
00:08:18,542 --> 00:08:20,807
Aunque el m�dico de
la c�rcel se esfuerce.
114
00:08:20,957 --> 00:08:23,170
Deber�a trasladar a Hans conmigo.
115
00:08:23,210 --> 00:08:27,429
Ojal�, pero el juez de instrucci�n
competente denegar� el traslado.
116
00:08:27,724 --> 00:08:30,668
Un tipo repugnante,
Roeder se llama.
117
00:08:37,499 --> 00:08:39,272
Yo tambi�n tengo que irme pronto.
118
00:08:44,211 --> 00:08:48,001
Tras la hepatitis no eres
apto para el frente.
119
00:08:48,866 --> 00:08:50,663
�Tienen que llamar a filas a Peter?
120
00:08:50,834 --> 00:08:54,334
Al menos podr�as escribir que est�
limitado para que vaya al frente.
121
00:08:54,359 --> 00:08:56,109
La guerra no durar� mucho.
122
00:08:56,492 --> 00:08:57,493
Soy oficial.
123
00:08:57,845 --> 00:08:59,750
Quiero estar con mis camaradas.
124
00:08:59,790 --> 00:09:03,375
Aqu� todav�a no ha aterrizado
ni un soldado ruso o aliado.
125
00:09:03,907 --> 00:09:05,632
Quiero evitar lo peor.
126
00:09:05,657 --> 00:09:06,657
�Lo ves?
127
00:09:06,775 --> 00:09:08,719
No vale para
estar sobre el escritorio.
128
00:09:10,258 --> 00:09:11,485
Lo sac� de m�.
129
00:09:33,637 --> 00:09:36,722
Alarma previa.
Bastar� para llegar al cuartel.
130
00:09:42,978 --> 00:09:43,978
Gracias, Kobov.
131
00:09:58,178 --> 00:09:59,593
Espero volverlo a ver.
132
00:10:00,173 --> 00:10:03,548
Seguro que no evitar� lo peor.
133
00:10:04,726 --> 00:10:06,305
�Y qu� es lo peor?
134
00:10:07,452 --> 00:10:08,851
�La derrota o la victoria?
135
00:10:54,489 --> 00:10:55,541
Ya mejor.
136
00:10:57,975 --> 00:11:00,175
Uno, dos, tres...
137
00:11:01,911 --> 00:11:03,038
Hermana K�the.
138
00:11:03,063 --> 00:11:06,109
Por favor, cancele la consulta materna.
Karin tiene fiebre.
139
00:11:47,712 --> 00:11:48,713
Termina aqu�.
140
00:11:56,330 --> 00:11:58,932
Ya veis que el hombre
no puede andar.
141
00:12:01,464 --> 00:12:02,863
Esperen fuera, por favor.
142
00:12:08,004 --> 00:12:11,942
Soy el doctor Frentzel,
m�dico de la c�rcel de Lehrter Stra�e.
143
00:12:13,482 --> 00:12:17,349
Tras el ataque encontramos sin sentido
al se�or Dohnanyi en la celda.
144
00:12:17,401 --> 00:12:19,268
La prisi�n ha sido alcanzada.
145
00:12:19,333 --> 00:12:22,122
Hubo un incendio, todos
los tel�fonos est�n inutilizados.
146
00:12:22,153 --> 00:12:25,781
Desafortunadamente no fue posible
contactar con Roeder.
147
00:12:25,835 --> 00:12:29,657
He ordenado el traslado de
Dohnanyi por cuenta propia.
148
00:12:29,682 --> 00:12:30,751
Has hecho bien.
149
00:12:32,116 --> 00:12:33,515
Eso es lo que esper�bamos.
150
00:12:33,553 --> 00:12:34,821
Le advierto.
151
00:12:34,860 --> 00:12:39,163
Roeder har� todo lo que
pueda para que se lo devuelva.
152
00:12:39,194 --> 00:12:42,583
He tratado a Lenin,
Hindenburg, Hitler.
153
00:12:42,608 --> 00:12:44,111
Podr� arregl�rmelas con Roeder.
154
00:12:44,191 --> 00:12:48,676
V�yase y ll�vese a la guardia.
Respondo por el se�or von Dohnanyi.
155
00:12:49,806 --> 00:12:50,805
Bien.
156
00:12:58,675 --> 00:13:00,789
Inflamaci�n masiva de
las venas de las piernas.
157
00:13:00,906 --> 00:13:03,436
Este Roeder te arrest�.
158
00:13:04,558 --> 00:13:05,788
Una guarrada.
159
00:13:08,856 --> 00:13:10,041
Coge mi mano.
160
00:13:11,350 --> 00:13:12,407
Fuerte.
161
00:13:16,989 --> 00:13:19,716
No pierdas el valor, lo conseguiremos.
162
00:13:19,841 --> 00:13:22,333
Presunta apoplej�a lateral.
163
00:13:22,834 --> 00:13:25,091
Infarto cerebral.
Pero no tengas miedo.
164
00:13:25,131 --> 00:13:28,349
El trastorno del habla y la par�lisis
pueden retroceder.
165
00:13:28,374 --> 00:13:31,562
En todo caso no eres apto para
ser interrogado hasta nuevo aviso.
166
00:13:32,396 --> 00:13:34,421
Ahora estas bajo
la protecci�n de Sauerbruch.
167
00:13:36,151 --> 00:13:40,276
Hemos tenido suerte.
Hamburgo tuvo 10 veces m�s muertos.
168
00:13:40,438 --> 00:13:43,235
Por eso tenemos al
cocodrilo roto en el zoo.
169
00:13:43,483 --> 00:13:45,483
Qu� bien que Knautschke sobrevivi�.
170
00:13:45,507 --> 00:13:47,633
- �Knautschke?
- Se nota que no eres berlin�s.
171
00:13:48,118 --> 00:13:49,327
Knautschke.
172
00:13:49,328 --> 00:13:50,585
El hipop�tamo.
173
00:13:50,610 --> 00:13:52,320
Es una aut�ntica estrella.
174
00:13:52,352 --> 00:13:55,353
A las estrellas las veo en el cine,
no en el Zoo.
175
00:13:55,993 --> 00:13:57,393
Mientras tengamos uno.
176
00:13:58,868 --> 00:14:01,128
- �Te apetece?
- �Ir al cine?
177
00:14:02,328 --> 00:14:04,329
Ser�a mejor que
fueras con Christel.
178
00:14:04,658 --> 00:14:07,657
As� me imaginaba la dejadez.
179
00:14:07,994 --> 00:14:11,163
Dos hombres aptos para el servicio militar
no dan un palo al agua.
180
00:14:12,357 --> 00:14:14,499
Indiquenme donde est�
el preso preventivo Dohnanyi.
181
00:14:15,164 --> 00:14:17,359
�Corred u os pongo de patitas en la calle?
182
00:14:20,824 --> 00:14:21,824
Patitas...
183
00:14:21,849 --> 00:14:24,856
Como voy a saberlo si
no lleva la medalla de herido.
184
00:14:25,520 --> 00:14:27,030
�Puedo ayudarle?
185
00:14:27,214 --> 00:14:28,947
�D�nde est� Hans von Dohnanyi?
186
00:14:29,285 --> 00:14:33,160
Soy el m�dico de la unidad en servicio,
profesor Adolphe Jung.
187
00:14:33,317 --> 00:14:35,333
�Puedo ver su documentaci�n?
188
00:14:35,416 --> 00:14:40,997
No damos informaci�n de un paciente
salvo que est� autorizado por escrito.
189
00:14:40,998 --> 00:14:43,997
No tengo que ense�ar nada
a un trabajador extranjero.
190
00:14:43,998 --> 00:14:46,999
Todav�a puedes
hablar ampulosamente, Adolphe.
191
00:14:47,842 --> 00:14:50,261
�Te atreves a tutear a mi m�dico jefe?
192
00:14:50,286 --> 00:14:51,725
Se�or profesor Sauerbruch.
193
00:14:52,042 --> 00:14:54,311
Soy el director del Tribunal
de Guerra Roeder...
194
00:14:54,336 --> 00:14:55,821
�Eres ese Roeder?
195
00:14:56,499 --> 00:14:58,542
�Y vienes aqu� tan descarado?
196
00:14:59,043 --> 00:15:02,207
�Tienes suerte de que
Dohnanyi no muriera!
197
00:15:02,238 --> 00:15:04,590
�Ten�an que haberle tra�do antes!
198
00:15:05,150 --> 00:15:08,864
�O quieres que se muera sin un juicio?
199
00:15:09,587 --> 00:15:11,587
Esta tan claro como el agua.
200
00:15:11,642 --> 00:15:14,884
Dohnanyi ni es apto para
ser transportado ni interrogado.
201
00:15:15,002 --> 00:15:16,571
�Ten�a un derrame cerebral!
202
00:15:16,658 --> 00:15:19,376
Entonces pertenece al profesor de Crinis.
203
00:15:19,415 --> 00:15:22,619
�Quieres ense�ar medicina
a Sauerbruch?
204
00:15:22,644 --> 00:15:25,487
Me voy a quejar de
ti ante el general.
205
00:15:25,512 --> 00:15:26,691
�Y ahora desaparece!
206
00:15:34,413 --> 00:15:36,312
Esta noche dormir� mal.
207
00:15:37,386 --> 00:15:40,730
Vosotros dos os turnar�is
alternativamente para vigilar Dohnanyi.
208
00:15:40,801 --> 00:15:43,715
Por si este sinverg�enza
vuelve de nuevo...
209
00:15:43,740 --> 00:15:45,754
e intenta arrestarle.
210
00:15:46,896 --> 00:15:48,871
Disculpen al huno.
211
00:15:48,896 --> 00:15:51,936
No solo hay Schiller y
Goethe en Alemania.
212
00:15:52,740 --> 00:15:54,607
Eso no se me pasa inadvertido.
213
00:15:58,888 --> 00:16:00,577
Ya es raro, �no?
214
00:16:00,602 --> 00:16:04,163
�Que un preso est� aqu� en cirug�a?
215
00:16:04,327 --> 00:16:06,289
Pero es bueno que por lo
menos a este paciente...
216
00:16:06,314 --> 00:16:08,078
no tengamos que
cambiarles los vendajes.
217
00:16:14,051 --> 00:16:17,041
�Le apetece venir conmigo el domingo
a conocer al "M�nchhausen"?
218
00:16:17,470 --> 00:16:20,182
�El bar�n mentiroso?
Eso suena muy tentador.
219
00:16:20,696 --> 00:16:23,110
Pero desgraciadamente tengo que
empollar para el examen.
220
00:16:30,601 --> 00:16:32,144
�C�mo habla conmigo?
221
00:16:32,231 --> 00:16:33,749
�Qui�n se cree que es?
222
00:16:34,635 --> 00:16:35,987
�Qu� se cree usted?
223
00:16:37,421 --> 00:16:38,796
�Sabe qui�n soy?
224
00:16:39,179 --> 00:16:40,971
�Se cree que es intocable?
225
00:16:41,417 --> 00:16:43,321
Pero conocemos a Sauerbruch.
226
00:16:43,346 --> 00:16:46,628
Sus conclusiones no pueden ser
puestas en duda por los abogados.
227
00:16:46,730 --> 00:16:47,776
Pero usted.
228
00:16:48,933 --> 00:16:50,191
Como colega suyo.
229
00:16:50,942 --> 00:16:52,442
S�, podr�a.
230
00:17:06,014 --> 00:17:07,568
Mi mujer.
231
00:17:19,670 --> 00:17:20,671
Hans.
232
00:17:32,782 --> 00:17:34,415
�Qu� te han hecho?
233
00:17:35,516 --> 00:17:36,516
�Christel?
234
00:17:37,017 --> 00:17:38,665
Este es Otto.
235
00:17:38,829 --> 00:17:40,650
El guardi�n de su marido.
236
00:17:41,018 --> 00:17:42,799
Orden del emperador Sauerbruch.
237
00:17:42,846 --> 00:17:43,893
Gracias.
238
00:17:45,120 --> 00:17:48,869
Otto, asumir� la guardia nocturna,
mientras est� oscuro.
239
00:17:48,894 --> 00:17:50,405
El profesor est� de acuerdo.
240
00:17:50,430 --> 00:17:51,435
Bien.
241
00:17:51,460 --> 00:17:53,306
Luego intento encontrar una cama.
242
00:17:56,020 --> 00:17:58,839
En el ataque tambi�n hubo
muchas v�ctimas en Tegel.
243
00:17:58,864 --> 00:18:00,676
Pero Dietrich sali� ileso.
244
00:18:01,020 --> 00:18:02,840
�Y los ni�os?
245
00:18:02,879 --> 00:18:03,879
Todos bien.
246
00:18:17,127 --> 00:18:19,915
�Quiere ense�arme que
la mujer alemana no fuma?
247
00:18:21,246 --> 00:18:22,286
No.
248
00:18:22,928 --> 00:18:24,732
Quer�a su consejo por Karin.
249
00:18:24,846 --> 00:18:28,370
Como ha observado, no aspiro a
la Cruz de Honor a la Madre Alemana.
250
00:18:28,398 --> 00:18:30,850
En asunto de cuidados
no soy de gran ayuda.
251
00:18:30,897 --> 00:18:32,569
Quer�a preguntarle por qu� yo...
252
00:18:32,929 --> 00:18:35,639
no me he atrevido a dirigirme
personalmente a su marido.
253
00:18:40,748 --> 00:18:43,891
�El profesor Sauerbruch
ya ha operado de hidrocefalia?
254
00:18:46,829 --> 00:18:47,993
�Puedo mirar?
255
00:18:56,908 --> 00:18:57,908
Buenos d�as.
256
00:18:57,971 --> 00:18:59,259
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
257
00:19:00,932 --> 00:19:03,658
Mi marido ya ha puncionado
dos veces.
258
00:19:04,596 --> 00:19:06,636
Pero la presi�n intracraneal
sigue aumentando.
259
00:19:07,784 --> 00:19:09,323
Estamos muy preocupados.
260
00:19:09,361 --> 00:19:10,601
�El per�metro craneal?
261
00:19:10,862 --> 00:19:11,963
Hasta ahora normal.
262
00:19:12,028 --> 00:19:14,855
Bien.
Ning�n da�o cerebral.
263
00:19:15,800 --> 00:19:19,988
Crece adecuadamente a su edad
seg�n dice mi marido que es pediatra.
264
00:19:23,903 --> 00:19:25,903
El jefe deber�a examinar
a la peque�a.
265
00:19:25,928 --> 00:19:27,972
Tiene derivaci�n de
liquido cefalorraqu�deo y...
266
00:19:27,997 --> 00:19:30,331
recanalizaciones por la
prueba en el hidroc�falo.
267
00:19:33,577 --> 00:19:34,976
�Qu� quiere decir con prueba?
268
00:19:52,828 --> 00:19:55,115
En el manual de operaciones
de Sauerbruch figura que...
269
00:19:55,453 --> 00:19:58,500
hasta ahora la operaci�n solo
se ha intentado en diez casos.
270
00:20:00,508 --> 00:20:02,295
Y casi todos los ni�os murieron.
271
00:20:03,744 --> 00:20:05,243
No deber�amos hacerlo.
272
00:20:05,297 --> 00:20:06,860
No tenemos otra elecci�n.
273
00:20:06,915 --> 00:20:09,859
Si la presi�n intracraneal aumenta,
padecer� de hidrocefalia.
274
00:20:10,540 --> 00:20:12,908
Sauerbruch deber�a al menos
examinar a Karin.
275
00:20:14,502 --> 00:20:16,925
Solo opera si tiene
probabilidad de �xito.
276
00:20:21,202 --> 00:20:24,413
Tenemos que dar esa oportunidad a Karin
de lo contrario se quedar� impedida.
277
00:20:26,427 --> 00:20:30,161
Bueno, pero solo si estamos seguros
de que Karin sobreviva.
278
00:20:30,425 --> 00:20:31,558
De acuerdo.
279
00:20:31,910 --> 00:20:33,950
Pero tambi�n se puede
morir de una hidrocefalia.
280
00:20:49,038 --> 00:20:50,061
�S�?
281
00:20:52,114 --> 00:20:53,154
Tenga.
282
00:20:53,475 --> 00:20:55,426
- Es para usted.
- Gracias.
283
00:20:58,733 --> 00:21:01,733
No piense que he abierto su correo.
Ser�a censura.
284
00:21:01,758 --> 00:21:03,976
�Entonces sabe su mujer que
le puede escribir?
285
00:21:04,439 --> 00:21:05,593
Aunque le d� la bronca
286
00:21:05,618 --> 00:21:09,025
Mi mujer sabe que los alemanes
desconf�an de m�.
287
00:21:09,072 --> 00:21:11,878
El jefe se va a Suiza a
dar una conferencia.
288
00:21:12,089 --> 00:21:14,167
Si quiere le dar� su correo.
289
00:21:14,192 --> 00:21:17,989
Seguro quiere escribir a su mujer
sin que los alemanes la lean.
290
00:21:18,014 --> 00:21:19,043
Muy amable.
291
00:21:19,238 --> 00:21:21,831
He o�do que su se�or Kolbe va
tambi�n mucho a Suiza.
292
00:21:21,856 --> 00:21:22,864
Claro.
293
00:21:23,442 --> 00:21:25,058
Al fin y al cabo es diplom�tico.
294
00:21:44,944 --> 00:21:47,230
- Caf� en grano soluble.
- S�.
295
00:21:47,261 --> 00:21:49,831
Que fastidio que solo pueda
conseguirla el ej�rcito.
296
00:21:55,704 --> 00:21:56,860
Chocolate.
297
00:21:57,945 --> 00:21:59,243
S�, y...
298
00:22:06,820 --> 00:22:08,507
Y mi querido Tourn�e Royal.
299
00:22:12,658 --> 00:22:14,899
Esa es la ventaja de
estar comprometida con un...
300
00:22:14,947 --> 00:22:16,915
pez gordo del Ministerio
de Asuntos Exteriores.
301
00:22:17,431 --> 00:22:18,752
Y la desventaja es...
302
00:22:19,384 --> 00:22:21,282
que puedo delatarte
en cualquier momento.
303
00:22:22,666 --> 00:22:24,697
En casa se empiezan a
hacer preguntas.
304
00:22:28,824 --> 00:22:30,119
Pero no Sauerbruch.
305
00:22:30,338 --> 00:22:31,947
Le gusto a �l.
306
00:22:31,948 --> 00:22:35,441
- A ti por supuesto.
- Jung tiene un sexto sentido.
307
00:22:35,466 --> 00:22:37,206
Es muy amigo de Margot...
308
00:22:38,606 --> 00:22:39,903
El enemigo escucha.
309
00:22:47,693 --> 00:22:49,431
Por eso resumo.
310
00:22:50,818 --> 00:22:55,818
Los neur�ticos de guerra se dividen
en hist�ricos y caracter�patas.
311
00:22:55,849 --> 00:22:59,623
Hist�ricos que reaccionan ante
perturbaciones psicog�nicas...
312
00:22:59,648 --> 00:23:02,960
como por ejemplo s�ntomas de par�lisis,
temblores o perdida de la vista...
313
00:23:03,412 --> 00:23:07,873
Pueden curarse con electroshock,
terapia de trabajo y sugesti�n.
314
00:23:07,906 --> 00:23:09,906
Los caracter�patas
por el contrario...
315
00:23:09,953 --> 00:23:11,843
se consideran como
alborotadores y fracasados...
316
00:23:12,350 --> 00:23:15,349
se educan en departamentos
especiales del ej�rcito.
317
00:23:15,400 --> 00:23:19,963
Se tiene que considerar llevar esa carga
improductiva a campos de concentraci�n.
318
00:23:24,345 --> 00:23:28,572
Cuando los caballeros estudiosos
vuelvan al campo tras el examen...
319
00:23:28,597 --> 00:23:32,901
se alegrar�n de que los camaradas
no sean unos gallinas psicop�ticos.
320
00:23:32,978 --> 00:23:34,322
Eso puedo decirles.
321
00:23:37,033 --> 00:23:38,893
Entonces, hasta ma�ana.
322
00:23:55,209 --> 00:23:56,593
Colega Bonhoeffer.
323
00:23:58,382 --> 00:24:00,835
Bienvenido a
su viejo lugar de trabajo.
324
00:24:01,770 --> 00:24:04,038
�Quiere olfatear el aire de la sala?
325
00:24:04,142 --> 00:24:06,407
Me siento muy honrado.
326
00:24:06,474 --> 00:24:10,771
�Puedo hablarle un momento?
Se trata de Hans von Dohnanyi.
327
00:24:10,802 --> 00:24:14,803
Tengo una cita con
el medico jefe del Reich.
328
00:24:14,828 --> 00:24:18,329
Ha sido asignado por el
servicio m�dico del ejercito...
329
00:24:18,363 --> 00:24:20,569
para emitir un dictamen
sobre Dohnanyi.
330
00:24:20,616 --> 00:24:24,617
Por eso quisiera exponerle
mi opini�n t�cnica.
331
00:24:24,664 --> 00:24:29,149
Conozco mejor el estado de
mi yerno que cualquier otro.
332
00:24:29,462 --> 00:24:30,796
Vaya.
333
00:24:31,710 --> 00:24:34,477
Vuelve a dudar de mi
competencia t�cnica.
334
00:24:34,539 --> 00:24:37,539
Como aquella vez que quiso
impedir que fuera su sucesor.
335
00:24:37,579 --> 00:24:41,164
Le ruego que no se deje llevar
por viejos resentimientos...
336
00:24:41,189 --> 00:24:43,009
que nada tienen que ver con Hans.
337
00:24:43,390 --> 00:24:45,600
Ha sufrido un fuerte
derrame cerebral.
338
00:24:45,931 --> 00:24:48,414
No es capaz de litigar.
339
00:24:48,448 --> 00:24:51,431
Para valorar eso tiene que
dej�rmelo a m�.
340
00:24:52,611 --> 00:24:55,237
Piense que tras una guerra perdida...
341
00:24:55,573 --> 00:24:58,158
el vencedor le juzgar�...
342
00:24:58,189 --> 00:25:00,182
si en este caso testifico su ayuda.
343
00:25:01,386 --> 00:25:05,151
Podr�a llevarle ante
el tribunal popular por derrotismo.
344
00:25:06,394 --> 00:25:10,025
Pero ya ha sido bastante castigado
con su degenerada parentela.
345
00:25:39,398 --> 00:25:40,548
Bueno.
346
00:25:41,460 --> 00:25:43,163
Aprieta tan fuerte como puedas.
347
00:25:47,339 --> 00:25:50,731
En torno al 40 por ciento de fuerza
manual, est�s progresando.
348
00:25:51,736 --> 00:25:55,955
No mejores demasiado r�pido o
de Crinis aparecer� como perito...
349
00:25:56,355 --> 00:25:58,477
Y estar�s otra vez arrestado.
350
00:25:58,641 --> 00:25:59,652
Eso...
351
00:26:00,361 --> 00:26:01,878
nadie tiene que saberlo.
352
00:26:01,908 --> 00:26:03,267
�Puedes actuar?
353
00:26:03,455 --> 00:26:05,874
�Cerrar el pico,
no mover el brazo?
354
00:26:06,140 --> 00:26:07,776
�No levantarse en ning�n caso?
355
00:26:15,012 --> 00:26:17,406
Arriba. Todas juntas.
356
00:26:17,527 --> 00:26:19,609
Arriba. Todas juntas.
357
00:26:20,973 --> 00:26:23,973
�Qu� est�s haciendo aqu�?
�Hacer gimnasia?
358
00:26:23,974 --> 00:26:26,333
El profesor von Crinis
me mand� llamar.
359
00:26:26,465 --> 00:26:27,895
�A Meisenheim?
360
00:26:28,017 --> 00:26:30,798
Pero vuelva.
�M�s r�pido!
361
00:26:40,677 --> 00:26:42,676
- Por favor.
- No, gracias.
362
00:26:42,709 --> 00:26:43,943
Atr�vase.
363
00:26:48,624 --> 00:26:51,062
Se trata de una misi�n delicada.
364
00:26:51,427 --> 00:26:56,427
S�, que lleva ejemplarmente como
enfermera nazi su cartilla de advertencia.
365
00:26:57,121 --> 00:27:00,403
Sabe lo que eso significa,
estar comprometido con el pueblo...
366
00:27:00,428 --> 00:27:02,342
y no al �nico enfermo.
367
00:27:03,472 --> 00:27:06,044
Demasiada compasi�n puede ser d�bil.
368
00:27:06,138 --> 00:27:07,325
Correcto.
369
00:27:08,606 --> 00:27:12,428
Se trata del preso
preventivo Dohnanyi.
370
00:27:12,429 --> 00:27:15,846
La inspecci�n sanitaria del ejercito
quiere un dictamen m�o.
371
00:27:15,847 --> 00:27:18,026
Tuvo derrame cerebral.
372
00:27:18,643 --> 00:27:21,737
Tambi�n me preguntaba
por qu� est� en cirug�a.
373
00:27:21,815 --> 00:27:23,697
Ya veo. Est� atenta.
374
00:27:25,072 --> 00:27:26,080
As� que...
375
00:27:26,143 --> 00:27:28,939
Se tiene la sospecha que
el hombre simplemente simul�.
376
00:27:29,731 --> 00:27:32,988
Sauerbruch boicote�
su traslado a Psiquiatr�a.
377
00:27:34,137 --> 00:27:37,480
Tal vez quiere evitar
el proceso judicial.
378
00:27:37,910 --> 00:27:40,707
Quiz� por lealtad a mi antecesor.
379
00:27:40,732 --> 00:27:42,076
�El profesor Bonhoeffer?
380
00:27:42,131 --> 00:27:44,303
S�, el suegro de Dohnanyi.
381
00:27:48,390 --> 00:27:50,639
Me gustar�a que
no pierda de vista al hombre.
382
00:27:50,733 --> 00:27:55,976
Si de verdad est� tan enfermo y
si recibe visitas no permitidas.
383
00:27:56,014 --> 00:27:58,115
Inf�rmeme pero...
384
00:27:58,436 --> 00:27:59,984
solo a m� personalmente.
385
00:28:03,023 --> 00:28:04,617
Pruebe las grosellas.
386
00:28:12,055 --> 00:28:13,328
Bueno, no las mezcle.
387
00:28:24,737 --> 00:28:26,065
Me llama si pasa algo.
388
00:28:32,859 --> 00:28:34,648
Bueno, �Dohnanyi hace progresos?
389
00:28:35,135 --> 00:28:37,078
Intenta dormir algo.
390
00:28:41,324 --> 00:28:42,346
�Y?
391
00:28:43,156 --> 00:28:45,449
�Ha visto al "M�nchhausen"?
392
00:28:46,074 --> 00:28:48,374
Bueno, sin usted no me apetec�a.
393
00:28:54,975 --> 00:28:57,715
- �Acab� ya, se�or profesor?
- Por hoy ya basta.
394
00:28:57,794 --> 00:28:59,560
�D�nde te duele
la mayor�a de las veces?
395
00:29:01,131 --> 00:29:02,287
�Aqu�?
396
00:29:06,414 --> 00:29:08,438
Pronto ya no tendr�s
dolores de vientre.
397
00:29:16,432 --> 00:29:17,729
Tapate.
398
00:29:21,743 --> 00:29:24,743
Eso de comerse el pelo.
�Cu�nto tiempo lleva haciendo eso?
399
00:29:24,930 --> 00:29:27,532
Lo hizo desde el principio.
400
00:29:27,571 --> 00:29:29,571
�Por qu� no se corta el pelo?
401
00:29:29,596 --> 00:29:31,349
Sospecho un s�ndrome de Rapunzel.
402
00:29:31,496 --> 00:29:35,191
El cabello forma una bola
en el est�mago que podr�a perforarse.
403
00:29:35,393 --> 00:29:37,858
Vaya. Entonces buscar� unas tijeras.
404
00:29:37,883 --> 00:29:40,156
S�, sin falta. �Profesor Bessau?
405
00:29:41,110 --> 00:29:42,391
Profesor Bessau.
406
00:29:43,187 --> 00:29:44,547
Profesor Bessau.
407
00:29:47,062 --> 00:29:50,030
�Es urgente? Quer�a irme.
No me encuentro bien.
408
00:29:50,055 --> 00:29:52,477
La peque�a Meissner
tiene un tricobezoar.
409
00:29:52,996 --> 00:29:54,079
Hay que operarla.
410
00:29:54,080 --> 00:29:56,145
La trasladaremos a
la cl�nica de Wiesengrund.
411
00:29:56,337 --> 00:29:57,633
Pero, se�or profesor...
412
00:29:58,902 --> 00:30:00,391
No tienen cirug�a.
413
00:30:00,445 --> 00:30:01,652
No la necesitan.
414
00:30:01,841 --> 00:30:03,929
Si se perfora el est�mago, morir�.
415
00:30:04,598 --> 00:30:05,817
Waldhausen.
416
00:30:07,281 --> 00:30:09,561
Le honra que se esfuerce
tanto por ella.
417
00:30:09,586 --> 00:30:12,960
No tiene ning�n sentido
dejarla sufrir tanto innecesariamente.
418
00:30:12,998 --> 00:30:15,624
Una ciega, eso no es vida.
419
00:30:15,725 --> 00:30:17,725
Es una carga para la familia.
420
00:30:17,764 --> 00:30:19,919
En el mundo animal lo solventa
la madre naturaleza.
421
00:30:19,998 --> 00:30:24,491
El enfermo tampoco sobrevive,
por el bien de toda la especie.
422
00:30:24,569 --> 00:30:25,975
Aunque es dif�cil.
423
00:30:26,101 --> 00:30:29,751
Los m�dicos tenemos que asumir
la responsabilidad para la comunidad...
424
00:30:29,752 --> 00:30:31,791
precisamente en estos tiempos
tan dif�ciles.
425
00:30:33,413 --> 00:30:36,100
- Eso seguro que lo entender�.
- Claro.
426
00:30:36,125 --> 00:30:37,984
S� que puedo confiar en usted.
427
00:30:38,309 --> 00:30:39,786
Traslade a la chica.
428
00:30:46,002 --> 00:30:48,769
Oficina Sauerbruch Charit�.
429
00:30:53,150 --> 00:30:55,298
36,5 cm.
430
00:30:56,465 --> 00:30:58,588
�Cuantas veces has puncionado?
431
00:30:59,003 --> 00:31:00,526
Dos veces 100 cm c�bicos.
432
00:31:00,564 --> 00:31:02,175
Pero el efecto no dura mucho.
433
00:31:02,200 --> 00:31:04,775
La fontanela estar� bien estirada.
434
00:31:05,598 --> 00:31:09,880
�Una ventriculograf�a para
evaluar el sistema ventricular?
435
00:31:09,910 --> 00:31:11,911
Es una tortura innecesaria
para la criatura.
436
00:31:12,005 --> 00:31:16,004
Es mejor que decidamos
en base a los resultados de la cirug�a.
437
00:31:16,005 --> 00:31:19,004
Hay que bajar la presi�n
si no habr� da�os.
438
00:31:19,005 --> 00:31:20,988
�C�mo eval�a
las posibilidades de �xito?
439
00:31:21,621 --> 00:31:24,894
No quiero disimular nada.
La intervenci�n es peligrosa.
440
00:31:26,779 --> 00:31:28,708
Pero hay una oportunidad razonable.
441
00:31:30,006 --> 00:31:31,561
�Le entiendo bien?
442
00:31:31,965 --> 00:31:37,207
�Tendremos seguro una ni�a impedida
o tal vez una muerta?
443
00:31:37,462 --> 00:31:39,407
Nadie puede tomar
esa decisi�n por ti.
444
00:31:39,592 --> 00:31:41,658
S� c�mo os sent�s...
445
00:31:42,068 --> 00:31:47,124
perd� a mi hija menor
de pocos meses de poliomielitis.
446
00:31:49,351 --> 00:31:50,769
�C�mo va a proceder?
447
00:31:51,138 --> 00:31:54,946
El flujo de salida del l�quido cerebral
tiene que ser mejorado.
448
00:31:55,203 --> 00:31:58,220
No voy a insertar una manguera
en el sistema ventricular.
449
00:31:58,282 --> 00:32:02,009
Se ve que podr�a
producir una meningitis.
450
00:32:02,010 --> 00:32:06,261
Sospecho que hay un
estrechamiento en el tercer ventr�culo.
451
00:32:06,534 --> 00:32:07,696
La ensanchar�.
452
00:32:07,800 --> 00:32:09,799
�Con eso puede curarse a Karin?
453
00:32:09,824 --> 00:32:11,142
No puedo prometer nada.
454
00:32:11,502 --> 00:32:13,901
Pero el viejo Sauerbruch
no es un novato.
455
00:32:15,533 --> 00:32:16,557
Bien.
456
00:32:17,284 --> 00:32:18,284
Lo haremos.
457
00:32:24,055 --> 00:32:25,249
Se�or profesor.
458
00:32:25,511 --> 00:32:27,101
Por los resultados
de la cirug�a.
459
00:32:27,748 --> 00:32:30,356
Queremos evitar
preguntas innecesarias.
460
00:32:30,387 --> 00:32:35,738
Digamos que se cay� de la mesa de pa�ales
y que era necesaria la cirug�a craneal.
461
00:32:39,014 --> 00:32:42,028
Un hematoma epidural
traum�tico valdr�.
462
00:32:42,053 --> 00:32:43,053
Gracias
463
00:33:16,018 --> 00:33:18,457
No puedo hacer
el acueducto razonablemente.
464
00:33:19,525 --> 00:33:20,841
Qu�tame las gafas.
465
00:33:21,487 --> 00:33:23,363
Estoy esterilizado, hombre.
�Vamos!
466
00:33:23,442 --> 00:33:24,676
�Puedo mirar?
467
00:33:32,076 --> 00:33:34,811
El acueducto no me parece estrecho.
468
00:33:35,285 --> 00:33:37,261
Un ensanchamiento no ser�a necesario.
469
00:33:38,271 --> 00:33:42,020
Pero el plexo coroideo
es hipertr�fico.
470
00:33:42,021 --> 00:33:44,036
Deber�amos extirparlo en parte.
471
00:33:45,607 --> 00:33:46,771
�Qu� significa eso?
472
00:33:46,943 --> 00:33:48,434
�Qu� pasa con las gafas?
473
00:33:54,022 --> 00:33:55,022
Ah, s�.
474
00:33:55,536 --> 00:33:56,779
Ahora tambi�n lo veo.
475
00:33:57,780 --> 00:34:00,372
En este caso especial podemos...
476
00:34:00,920 --> 00:34:03,798
reducir la formaci�n
de l�quido cefalorraqu�deo...
477
00:34:03,829 --> 00:34:05,952
en vez de mejorar la salida.
478
00:34:05,984 --> 00:34:07,320
Es prometedor.
479
00:34:08,393 --> 00:34:09,944
Podemos obstruir una parte...
480
00:34:09,969 --> 00:34:12,502
del plexo coroideo.
481
00:34:13,024 --> 00:34:14,994
Dale al doctor Jung
el electrocauterio.
482
00:34:15,471 --> 00:34:16,518
El de detr�s.
483
00:34:19,443 --> 00:34:20,442
�Y?
484
00:34:34,026 --> 00:34:36,026
Es un electrocauterio,
tiene que encenderlo.
485
00:34:36,270 --> 00:34:37,287
Aqu�.
486
00:34:37,807 --> 00:34:40,092
Perd�n. No tengo practica
en instrumentos.
487
00:34:50,535 --> 00:34:52,128
Cuidado con la vena galeno.
488
00:34:59,865 --> 00:35:02,065
As� que, todo est� bien.
489
00:35:02,944 --> 00:35:07,216
No he afectado al plexo coroideo
en la tercera parte del ventr�culo.
490
00:35:07,247 --> 00:35:11,791
Conf�o en que el flujo de l�quido
cefalorraqu�deo se haya reducido.
491
00:35:12,229 --> 00:35:14,136
Con suerte, permanentemente.
492
00:35:14,229 --> 00:35:16,367
En la unidad infantil
en los pr�ximos d�as...
493
00:35:16,392 --> 00:35:18,925
la presi�n intracraneal tiene que
ser controlado regularmente.
494
00:35:20,031 --> 00:35:23,524
Ya la has visto.
Trae aqu� a la peque�a.
495
00:35:25,057 --> 00:35:26,251
Se�or profesor.
496
00:35:28,032 --> 00:35:30,844
�Puede quedarse Karin en cirug�a?
497
00:35:31,002 --> 00:35:34,495
En caso de complicaciones postoperatorias
aqu� ser�a mejor para ella.
498
00:35:36,689 --> 00:35:37,987
Bien, si eso quer�is.
499
00:35:49,034 --> 00:35:51,727
Que bien que hayamos
podido reaccionar r�pido.
500
00:35:51,752 --> 00:35:55,409
S�. �Pero y si la duraci�n
de la presi�n sigue siendo normal?
501
00:35:55,519 --> 00:35:57,720
Me temo que la malformaci�n
es probablemente cong�nita.
502
00:35:57,747 --> 00:35:59,394
Era correcto.
503
00:35:59,879 --> 00:36:02,449
S�, confiemos en el poder
de curaci�n del organismo.
504
00:36:03,079 --> 00:36:08,205
El mejor doctor es la naturaleza.
Nunca habla mal de los colegas.
505
00:36:08,265 --> 00:36:11,538
La cl�nica infantil debe
controlar la presi�n.
506
00:36:11,563 --> 00:36:13,499
La peque�a se queda con nosotros.
507
00:36:13,787 --> 00:36:15,460
Waldhausen quer�a eso tambi�n.
508
00:36:15,544 --> 00:36:16,544
Bien.
509
00:36:16,723 --> 00:36:18,662
- Gracias, doctor.
- Hasta ahora.
510
00:36:23,108 --> 00:36:27,623
Waldhausen no ha querido ingresar
a su hijo en su propia unidad.
511
00:36:30,039 --> 00:36:33,375
�Podr�a estar en peligro
la ni�a con Bessau?
512
00:36:34,500 --> 00:36:35,976
No aqu� en el Charit�.
513
00:36:36,234 --> 00:36:38,258
�No puedes averiguar
lo que est� pasando?
514
00:36:39,040 --> 00:36:41,181
�Siguen con los asesinatos?
515
00:36:41,206 --> 00:36:43,955
No puedo ir al
Ministro de Justicia.
516
00:36:43,980 --> 00:36:45,119
G�rtner ha muerto.
517
00:36:45,144 --> 00:36:47,026
Su sucesor Thierack
es un sabueso.
518
00:36:47,922 --> 00:36:49,016
Tal vez...
519
00:36:49,146 --> 00:36:52,341
Deber�amos quedarnos en Suiza,
si all� expones dentro de poco.
520
00:36:52,705 --> 00:36:54,173
�Qu� nos mantiene aqu�?
521
00:36:54,876 --> 00:36:56,080
S�, s�.
522
00:36:56,414 --> 00:36:58,415
Me estoy moviendo
sobre hielo delgado.
523
00:36:58,440 --> 00:37:00,095
�Quieres esperar a hundirte?
524
00:37:02,666 --> 00:37:04,377
Ya no durar� mucho el fantasma.
525
00:37:04,402 --> 00:37:07,877
Olbricht, Beck, von Hassel,
Popitz, planean algo.
526
00:37:08,418 --> 00:37:09,418
No tengas miedo.
527
00:37:09,660 --> 00:37:11,089
No estoy al corriente.
528
00:37:11,644 --> 00:37:13,731
Seguro que piensan que
no me domino.
529
00:37:15,910 --> 00:37:17,324
Tiene raz�n, Ferdinand.
530
00:37:24,672 --> 00:37:27,680
Navidad 1943
531
00:38:06,720 --> 00:38:12,274
# Una Rosa ha nacido...
532
00:38:12,744 --> 00:38:18,746
# de una ra�z tierna.
533
00:38:19,051 --> 00:38:24,574
# Como los antiguos cantaron...
534
00:38:24,777 --> 00:38:27,777
# de Jesse...
535
00:38:27,802 --> 00:38:30,803
# viene el linaje.
536
00:38:31,052 --> 00:38:35,511
# Y ha roto una florecita...
537
00:38:35,512 --> 00:38:40,280
# en medio del fr�o invierno.
538
00:38:41,491 --> 00:38:44,726
Este es mi regalo de navidad.
539
00:38:45,451 --> 00:38:46,492
Hans.
540
00:38:48,146 --> 00:38:49,629
Puedes estar de pie.
541
00:38:50,054 --> 00:38:51,811
Hemos estado practicando mucho.
542
00:38:53,461 --> 00:38:54,469
Feliz Navidad.
543
00:38:57,132 --> 00:38:58,233
Feliz Navidad.
544
00:38:59,921 --> 00:39:00,930
Feliz Navidad.
545
00:39:03,608 --> 00:39:04,609
Espere.
546
00:39:04,797 --> 00:39:07,030
Tengo algo para su colega y usted.
547
00:39:07,055 --> 00:39:08,789
Pero tenga cuidado, es fr�gil.
548
00:39:08,814 --> 00:39:09,815
Muchas gracias.
549
00:39:09,840 --> 00:39:12,433
Estoy muy agradecida de como
cuidan y vigilan a mi marido.
550
00:39:12,555 --> 00:39:14,087
Martin y yo lo hacemos con gusto.
551
00:39:14,112 --> 00:39:16,289
Las horas con su marido
son lo mejor en el Charit�.
552
00:39:18,056 --> 00:39:21,580
Tenga cuidado de que nadie
vea que puede volver a andar.
553
00:39:28,517 --> 00:39:29,611
�C�mo est�?
554
00:39:29,769 --> 00:39:30,776
Bien.
555
00:39:31,140 --> 00:39:33,058
S�lo fue una hemorragia inofensiva.
556
00:39:35,668 --> 00:39:37,168
�Annie, me tomas por tonto?
557
00:39:37,878 --> 00:39:40,473
La presi�n intracraneal de Karin
ser� controlada permanentemente.
558
00:39:42,320 --> 00:39:43,702
Soy tu hermano.
559
00:39:46,153 --> 00:39:49,137
No entiendo por qu� Artur
esconde a Karin de Bessau.
560
00:39:49,738 --> 00:39:50,948
Pero si ya est� curada.
561
00:39:51,060 --> 00:39:52,144
�Y si no?
562
00:39:53,060 --> 00:39:55,622
- Entonces Artur tendr�a buenos motivos.
- �Por qu�?
563
00:39:55,683 --> 00:39:59,060
�Qu� entiendes t� por
eutanasia y cuidados paliativos?
564
00:39:59,061 --> 00:40:02,060
Eso pone en tu libro sobre
la higiene de raza.
565
00:40:02,061 --> 00:40:04,687
T� como doctorando de Crinis
tienes que saber...
566
00:40:04,718 --> 00:40:06,418
lo que significa para �l
muerte digna.
567
00:40:56,067 --> 00:40:57,293
Est�s aqu�.
568
00:41:01,111 --> 00:41:02,986
La fiesta de Navidad est�
a punto de empezar.
569
00:41:03,731 --> 00:41:05,840
Tus sujetos de vacunaci�n
est�n todos impedidos.
570
00:41:09,111 --> 00:41:12,118
No se me proporcion� naturalmente
ning�n ni�o sano.
571
00:41:14,506 --> 00:41:16,139
Son ni�os de desecho del Reich.
572
00:41:18,709 --> 00:41:20,218
Han muerto nueve.
573
00:41:22,070 --> 00:41:24,054
S�, eso es lo que
me preocupa tambi�n.
574
00:41:25,867 --> 00:41:28,743
Imag�nate cuantos sanos
se podr�an salvar...
575
00:41:28,775 --> 00:41:30,781
si pudieran ser vacunados
contra la tuberculosis.
576
00:41:37,001 --> 00:41:38,203
�Y si fuera Karin?
577
00:41:40,072 --> 00:41:42,595
Pero no creeras en serio que
entregar�a a nuestra Karin.
578
00:41:51,350 --> 00:41:52,474
�Ad�nde vas?
579
00:41:53,073 --> 00:41:54,349
A celebrar la navidad.
580
00:42:01,831 --> 00:42:02,932
�Va todo bien?
581
00:42:03,435 --> 00:42:04,449
S�.
582
00:42:04,593 --> 00:42:05,922
Estamos a punto de o�rlo.
583
00:42:11,176 --> 00:42:12,614
Queridos colegas...
584
00:42:14,670 --> 00:42:16,615
queridos colaboradores del Charit�.
585
00:42:16,640 --> 00:42:21,023
Hoy quisiera decir
unas palabras fundamentales...
586
00:42:21,077 --> 00:42:23,005
sobre la naturaleza
del oficio m�dico.
587
00:42:23,575 --> 00:42:26,281
El conocimiento es la base de
todas las acciones...
588
00:42:26,306 --> 00:42:28,540
y tiene que trabajarse
una y otra vez.
589
00:42:29,077 --> 00:42:31,656
De este conocimiento
vivo despierta...
590
00:42:31,847 --> 00:42:33,009
el saber.
591
00:42:33,829 --> 00:42:37,742
Y le da al doctor la fuerza para
creer en sus habilidades...
592
00:42:37,767 --> 00:42:43,041
para superar con buena conciencia
la dif�cil responsabilidad de la profesi�n.
593
00:42:43,226 --> 00:42:47,289
Pero tambi�n debe creer
en el Todopoderoso.
594
00:42:47,330 --> 00:42:52,331
Porque puede esperar bendiciones
en su lucha por la curaci�n.
595
00:42:53,251 --> 00:42:58,111
En esta fe, s�lo se puede
afirmar alegremente la vida...
596
00:42:58,391 --> 00:43:01,557
y llevar ese sol al lecho de enfermo,
que es tan necesario.
597
00:43:01,893 --> 00:43:04,768
Pero sobre todo
en el trabajo del m�dico...
598
00:43:06,518 --> 00:43:07,892
tiene que reinar el amor.
599
00:43:08,374 --> 00:43:11,073
Bueno, ya lo dec�a Paracelso...
600
00:43:11,768 --> 00:43:13,588
todas las medicinas...
601
00:43:16,035 --> 00:43:17,588
proceden del amor.
602
00:43:21,777 --> 00:43:24,449
En este sentido os deseo toda...
603
00:43:25,786 --> 00:43:27,761
una imperturbable fiesta del amor.
604
00:43:29,334 --> 00:43:30,693
Feliz Navidad.
605
00:43:31,085 --> 00:43:33,913
Feliz Navidad.
606
00:43:36,702 --> 00:43:38,904
Cantemos ahora todos juntos,
Noche de Paz.
607
00:43:38,935 --> 00:43:42,136
Los que no conocen
el nuevo texto pueden leerlo.
608
00:43:46,741 --> 00:43:48,741
Uno, dos, tres.
609
00:43:49,170 --> 00:43:52,711
# Noche de paz.
610
00:43:52,797 --> 00:43:56,462
# Noche de amor.
611
00:43:56,487 --> 00:43:59,487
# Todos duermen...
612
00:44:00,086 --> 00:44:03,570
# solo despierto...
613
00:44:03,610 --> 00:44:06,861
# nuestro F�hrer...
614
00:44:06,886 --> 00:44:10,339
# por la tierra alemana.
615
00:44:10,628 --> 00:44:14,628
# Dulce muchacho en... #
616
00:44:14,653 --> 00:44:17,270
# las penas que destierra.
617
00:44:17,627 --> 00:44:24,526
# Que el sol nos sonr�e.
618
00:44:24,565 --> 00:44:29,407
# Duerme en paz celestial.
619
00:44:30,878 --> 00:44:34,878
# Noche de paz.
620
00:44:34,903 --> 00:44:38,155
# Noche de amor.
621
00:44:38,185 --> 00:44:41,935
# Todos duermen...
622
00:44:41,960 --> 00:44:45,466
# solo despierto...
623
00:44:45,513 --> 00:44:48,835
# Adolf Hitler...
624
00:44:48,880 --> 00:44:52,602
- # Aleluya.
- # Por la suerte alemana.
625
00:44:52,882 --> 00:44:59,882
- # Lleva a la grandeza, a la gloria.
- # Suena fuerte de lejos y de par en par.
626
00:44:59,913 --> 00:45:06,648
- # Cristo, el salvador est� aqu�.
- # Danos el poder a los alemanes.
627
00:45:06,687 --> 00:45:12,048
# Cristo, el salvador est� aqu�.
628
00:45:23,588 --> 00:45:24,658
Huevos.
629
00:45:26,096 --> 00:45:27,726
Nos daremos un banquete.
630
00:45:28,533 --> 00:45:30,533
Un cirujano consumado.
631
00:45:30,580 --> 00:45:32,823
Que pronto desensillar�
las extremidades del frente.
632
00:45:33,839 --> 00:45:35,886
De acuerdo con el nuevo
reglamento de ex�menes...
633
00:45:36,377 --> 00:45:38,354
al final del semestre tengo
que hacer el examen.
634
00:45:38,479 --> 00:45:40,003
Y si no lo apruebo...
635
00:45:40,737 --> 00:45:42,925
ser� destinado como
un simple soldado.
636
00:45:43,894 --> 00:45:45,751
De todas formas tendr� que
regresar al frente.
637
00:45:45,831 --> 00:45:47,535
Quiero decirte algo.
638
00:45:54,404 --> 00:45:55,934
Me he enamorado de ti.
639
00:45:58,569 --> 00:46:00,006
�Es tan malo?
640
00:46:01,732 --> 00:46:03,732
No tengas miedo, no es contagioso.
641
00:46:03,819 --> 00:46:06,084
Me han condenado por el art 175.
642
00:46:06,631 --> 00:46:08,405
A los 20 tuve algo con un hombre.
643
00:46:09,101 --> 00:46:10,694
Fuimos denunciados.
644
00:46:10,866 --> 00:46:13,327
Desde entonces est� en el campo
de concentraci�n por seductor.
645
00:46:13,945 --> 00:46:15,905
Ni siquiera s� si vive.
646
00:46:16,269 --> 00:46:20,035
Fui juzgado como libertad condicional
en el frente, era demasiado joven.
647
00:46:20,452 --> 00:46:23,288
Mi pierna perdida me ha
devuelto a casa, pero...
648
00:46:24,395 --> 00:46:26,241
Tengo obligaciones policiales.
649
00:46:26,420 --> 00:46:29,677
Te he mentido. Me viste
realmente antes de la guardia.
650
00:46:29,703 --> 00:46:32,463
Si descubren que vuelvo a
tener algo con otro hombre...
651
00:46:33,187 --> 00:46:35,555
entonces ser� considerado
un criminal profesional...
652
00:46:36,667 --> 00:46:38,658
y eso significar�a
campo de concentraci�n.
653
00:46:40,307 --> 00:46:41,807
No quiero ponerte en peligro.
654
00:46:52,231 --> 00:46:54,231
Esto no debemos
volverlo a hacer nunca.
655
00:47:14,368 --> 00:47:16,655
- B�rbel.
- Adi�s.
656
00:47:22,725 --> 00:47:23,787
Que duermas bien.
657
00:47:24,905 --> 00:47:25,905
Uno m�s.
658
00:47:39,656 --> 00:47:44,180
# Supongo que algunas
cosas son as�
659
00:47:44,672 --> 00:47:50,090
# de la que nos re�mos
con confianza
660
00:47:50,286 --> 00:47:54,869
# porque nuestros ojos
661
00:47:54,900 --> 00:47:58,182
# no las ven.
50255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.