Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,445 --> 00:00:30,735
[Lady Whistledown]
Dearest gentle reader,
2
00:00:30,822 --> 00:00:33,372
I must send felicitations
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,410
to the new Duke and Duchess of Hastings.
4
00:00:37,370 --> 00:00:41,620
Congratulations and stamina
as they embark
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,458
on the most exhilarating time
in a young couple's life.
6
00:00:47,881 --> 00:00:52,301
I am, of course, talking of the honeymoon.
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,262
[horses neighing]
8
00:01:19,079 --> 00:01:21,919
Is there a more romantic notion?
9
00:01:22,499 --> 00:01:25,129
-To retreat from society together…
-Good morning.
10
00:01:25,210 --> 00:01:28,920
-…finally leaving watchful eyes behind.
-Good morning.
11
00:01:35,887 --> 00:01:38,177
Welcome to Clyvedon, Your Grace.
12
00:01:38,264 --> 00:01:39,684
It has been so long
13
00:01:39,766 --> 00:01:41,596
since we have been blessed
with your presence,
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,694
but I trust
you will find everything to your liking.
15
00:01:43,770 --> 00:01:46,230
I do not doubt it, Mrs. Colson.
I hope you have been well.
16
00:01:46,314 --> 00:01:47,154
Mm.
17
00:01:47,232 --> 00:01:49,862
May I introduce to you
the Duchess of Hastings?
18
00:01:50,693 --> 00:01:53,493
I am looking forward
to making your acquaintance, Mrs. Colson.
19
00:01:53,571 --> 00:01:55,201
Thank you, Your Grace.
20
00:01:55,281 --> 00:01:57,911
I have planned everything
to make you both comfortable.
21
00:01:57,992 --> 00:02:00,412
First, a light meal,
served on the terrace.
22
00:02:00,495 --> 00:02:03,405
Then a tour to show you
all the improvements I have made. Then--
23
00:02:03,498 --> 00:02:06,538
I am sure it will be most diverting,
but I am afraid it will have to wait.
24
00:02:06,626 --> 00:02:09,126
I have plans of my own for my new bride.
25
00:02:10,088 --> 00:02:11,168
Mm.
26
00:02:11,798 --> 00:02:12,628
Mm.
27
00:02:20,640 --> 00:02:21,770
[chuckles]
28
00:02:21,850 --> 00:02:23,180
I want to show you the bedroom.
29
00:02:24,561 --> 00:02:26,271
Yours or mine?
30
00:02:26,354 --> 00:02:28,984
You truly believe
we are to have separate rooms?
31
00:02:29,983 --> 00:02:31,283
I should think not.
32
00:02:31,359 --> 00:02:33,359
[both chuckling] Stop! They shall see!
33
00:02:33,444 --> 00:02:35,114
Whatever will they think?
34
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
Does it matter?
35
00:02:37,031 --> 00:02:38,371
[Daphne laughs]
36
00:02:38,449 --> 00:02:39,489
[Simon laughs]
37
00:02:41,536 --> 00:02:44,456
[Lady Whistledown] While this author,
along with the rest of the ton,
38
00:02:44,539 --> 00:02:47,789
will certainly miss
its most-remarked-upon couple
39
00:02:47,876 --> 00:02:48,916
back in London,
40
00:02:49,002 --> 00:02:50,672
perhaps we might find solace
41
00:02:50,753 --> 00:02:56,183
in the promise of the duke and duchess
returning to us bearing a surprise.
42
00:02:56,259 --> 00:02:58,429
[crowd chattering]
43
00:02:58,553 --> 00:03:00,973
I wonder what Daphne is doing
at this very moment.
44
00:03:01,055 --> 00:03:04,095
I am sure she has many new duties
to attend to as duchess,
45
00:03:04,184 --> 00:03:05,894
things you should be learning
for your debut.
46
00:03:05,977 --> 00:03:06,847
[Eloise scoffs]
47
00:03:06,936 --> 00:03:08,766
Making simpering conversation,
pretending not to wince
48
00:03:08,855 --> 00:03:10,605
every time a man treads
on my toes during a waltz?
49
00:03:10,690 --> 00:03:12,150
-Eloise!
-I'm no good at those things.
50
00:03:12,233 --> 00:03:13,573
I'll only make a fool of myself.
51
00:03:13,651 --> 00:03:15,901
If you devoted as much time
to your deportment lessons
52
00:03:15,987 --> 00:03:18,567
as you did to writing in your journal,
you might feel rather better.
53
00:03:18,656 --> 00:03:20,946
And on that subject,
in preparation for your season,
54
00:03:21,034 --> 00:03:23,244
it is time we lowered your skirts
to wear at home.
55
00:03:23,328 --> 00:03:25,038
I have no time
for a visit to the modiste.
56
00:03:25,121 --> 00:03:26,121
I am busy.
57
00:03:26,206 --> 00:03:29,036
The queen herself has charged me
with discovering Whistledown's identity.
58
00:03:29,125 --> 00:03:31,415
You would not have me cross
Her Majesty, would you?
59
00:03:31,502 --> 00:03:34,422
-[glass clanging]
-May I have everyone's attention?
60
00:03:37,967 --> 00:03:40,257
I would like to make a small
but important announcement.
61
00:03:42,430 --> 00:03:43,930
I have happy news to impart.
62
00:03:46,267 --> 00:03:50,767
I have asked Miss Marina Thompson
to be my wife, and she has accepted.
63
00:03:50,855 --> 00:03:52,185
[guests exclaim happily]
64
00:03:53,942 --> 00:03:54,862
[applause]
65
00:04:02,033 --> 00:04:03,243
[woman] Congratulations!
66
00:04:03,326 --> 00:04:05,286
[guests laughing, chattering]
67
00:04:05,787 --> 00:04:06,657
[man] Bravo, sir!
68
00:04:07,872 --> 00:04:09,292
Did you know about this?
69
00:04:10,541 --> 00:04:11,881
People are looking, dear.
70
00:04:12,919 --> 00:04:14,589
Congratulate the happy couple.
71
00:04:21,844 --> 00:04:23,974
You barely know the young lady.
What were you thinking?
72
00:04:24,055 --> 00:04:26,975
I was thinking you'd respond like this
and how little I would care to hear.
73
00:04:27,058 --> 00:04:29,688
Do you think this is a joke?
Poor Mother was beside herself.
74
00:04:29,769 --> 00:04:32,899
Mother seems perfectly happy to me.
She congratulated us.
75
00:04:33,773 --> 00:04:36,033
So, you compromised this young lady?
76
00:04:36,109 --> 00:04:38,949
-Certainly not. I am a gentleman.
-Then why ever would you--
77
00:04:39,028 --> 00:04:40,738
Why does anyone marry, brother?
78
00:04:41,489 --> 00:04:42,489
For love, of course.
79
00:04:42,573 --> 00:04:46,793
Look, I know you are still rather green,
and that is my fault.
80
00:04:46,869 --> 00:04:49,249
I should've taken you to brothels
when you returned from Eton.
81
00:04:49,330 --> 00:04:51,080
If this is a matter
of wetting your wick--
82
00:04:51,165 --> 00:04:52,535
You are an ass. Do you know that?
83
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
This is what comes
of not sowing your wild oats.
84
00:04:55,253 --> 00:04:57,173
Proposing to the first chit
you set your cap at.
85
00:04:57,255 --> 00:04:58,255
Enough!
86
00:04:59,257 --> 00:05:01,217
You insult me and my intended.
87
00:05:01,301 --> 00:05:05,511
It is not my fault, nor Marina's,
that you cannot fathom true attachment.
88
00:05:06,347 --> 00:05:09,137
-You are still a child, Colin.
-I'm older than Daphne.
89
00:05:09,225 --> 00:05:11,345
-You were happy to marry her off.
-It is not the same.
90
00:05:11,436 --> 00:05:14,146
-I know nothing of the sort.
-Then you betray your immaturity!
91
00:05:14,897 --> 00:05:18,777
If I caused Mother discomfort today,
I am sorry for it.
92
00:05:19,402 --> 00:05:20,702
I shall speak with her.
93
00:05:20,778 --> 00:05:24,908
The truth is, I do not require
your permission to marry Miss Thompson…
94
00:05:25,992 --> 00:05:28,832
but I would very much prefer
to have your blessing.
95
00:05:28,911 --> 00:05:30,621
Then I am afraid I must disappoint you.
96
00:05:31,706 --> 00:05:32,576
You have…
97
00:05:34,208 --> 00:05:35,418
in more ways than one.
98
00:05:38,046 --> 00:05:39,706
[door opens, closes]
99
00:05:39,797 --> 00:05:41,797
[theme music plays]
100
00:05:48,056 --> 00:05:50,176
I believe I now know the reason
101
00:05:50,266 --> 00:05:54,436
why every mama of the ton keeps
her daughter in total darkness
102
00:05:54,520 --> 00:05:57,570
about certain… diversions.
103
00:05:57,648 --> 00:05:59,028
[Simon] Mm.
104
00:05:59,108 --> 00:06:00,108
Do you?
105
00:06:00,193 --> 00:06:03,363
[chuckles] Should they have told us
what it was truly like,
106
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
however would we get
anything else done at all?
107
00:06:06,449 --> 00:06:07,529
[laughs]
108
00:06:07,617 --> 00:06:09,617
-[Simon kissing]
-[moans lightly]
109
00:06:10,536 --> 00:06:12,656
-I must go.
-Mm.
110
00:06:12,747 --> 00:06:16,327
If I am to be duchess of all of this,
I must start learning the lie of the land.
111
00:06:16,417 --> 00:06:18,797
You are already duchess of all this.
112
00:06:18,878 --> 00:06:20,418
-[Simon chuckles]
-And I look forward
113
00:06:20,505 --> 00:06:23,125
to exploring that particular land further…
114
00:06:24,717 --> 00:06:26,217
-Later.
-[both laughing]
115
00:06:26,302 --> 00:06:27,262
Simon!
116
00:06:27,345 --> 00:06:29,425
You said the duchy was most intimidating.
117
00:06:29,514 --> 00:06:34,644
Why not stay and lord it over this room?
You may find it a bit more titillating.
118
00:06:34,727 --> 00:06:36,977
[laughs] I do not doubt it.
119
00:06:37,063 --> 00:06:39,443
But I suspect
Mrs. Colson shall always resent me
120
00:06:39,524 --> 00:06:40,904
if I do not take her tour.
121
00:06:40,983 --> 00:06:42,283
[whispering] Then let her resent.
122
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
[Simon moans lightly]
123
00:06:44,946 --> 00:06:47,026
I shall do nothing of the sort.
124
00:06:47,115 --> 00:06:50,615
My mother told me a lady is nothing
without her housekeeper.
125
00:06:50,701 --> 00:06:52,831
I must make a good impression,
126
00:06:52,912 --> 00:06:55,582
or nothing
in this house shall run smoothly.
127
00:06:59,168 --> 00:07:00,588
Then I wish you well.
128
00:07:02,547 --> 00:07:04,627
-Your Grace.
-Your Grace.
129
00:07:04,715 --> 00:07:05,835
[chuckles]
130
00:07:06,884 --> 00:07:08,894
[door opens, closes]
131
00:07:08,970 --> 00:07:10,890
[knocking, door opens]
132
00:07:13,433 --> 00:07:16,233
I have prepared the study
for you to work, Your Grace.
133
00:07:16,310 --> 00:07:18,770
Jeffries, I am on my honeymoon.
134
00:07:18,855 --> 00:07:21,685
The steward has left the records
in some disarray.
135
00:07:21,774 --> 00:07:24,654
I cannot make head nor tail
of the estate's accounting,
136
00:07:24,735 --> 00:07:26,195
and there are several letters
137
00:07:26,279 --> 00:07:28,819
from farm tenants begging
an audience with Your Grace.
138
00:07:28,906 --> 00:07:30,656
Very well! [groans]
139
00:07:30,741 --> 00:07:31,581
If I must.
140
00:07:34,745 --> 00:07:38,665
The castle was built in 1706
for Admiral Thomas,
141
00:07:39,167 --> 00:07:41,627
a gift from Her Majesty Queen Anne--
142
00:07:41,711 --> 00:07:45,341
For his military triumphs
against the French, I believe.
143
00:07:45,423 --> 00:07:49,303
My younger sister Hyacinth
is something of a student of history.
144
00:07:49,385 --> 00:07:51,215
Very well, Your Grace. Here we are.
145
00:07:51,888 --> 00:07:53,928
The morning room,
where the former duchess
146
00:07:54,015 --> 00:07:55,595
preferred to take tea with visitors.
147
00:07:55,683 --> 00:07:59,103
My mama suggested
I extend an invitation to the vicar first.
148
00:07:59,604 --> 00:08:02,404
-I believe she is right.
-Of course, Your Grace.
149
00:08:02,482 --> 00:08:05,112
I look forward to hosting our first ball.
150
00:08:05,193 --> 00:08:07,403
But I believe it would be prudent to wait
151
00:08:07,487 --> 00:08:10,067
until after the close
of the London season, yes?
152
00:08:11,365 --> 00:08:12,905
Indeed, Your Grace.
153
00:08:13,701 --> 00:08:14,581
[chuckles]
154
00:08:14,660 --> 00:08:17,620
And I shall look
at redecorating this room first.
155
00:08:18,456 --> 00:08:19,956
You wish to redecorate?
156
00:08:21,083 --> 00:08:22,423
Certainly, Your Grace.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,512
There is to be a fair
in the village this week.
158
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
I offered it patronage on your behalf.
159
00:08:27,882 --> 00:08:30,182
Most thoughtful of you, Mrs. Colson.
160
00:08:30,760 --> 00:08:33,350
Perhaps we might give the servants
some time off to attend as well.
161
00:08:33,429 --> 00:08:34,889
There is much to be done
162
00:08:34,972 --> 00:08:37,182
now that the duke
and yourself are in residence.
163
00:08:37,266 --> 00:08:40,516
Ah. Well, even more reason
to allow them some respite, then.
164
00:08:43,356 --> 00:08:44,186
Is that…?
165
00:08:44,690 --> 00:08:47,110
The former duchess, yes.
166
00:08:47,193 --> 00:08:49,703
-She was beautiful.
-Thoughtful, too.
167
00:08:49,779 --> 00:08:50,949
Most proper.
168
00:08:51,822 --> 00:08:53,572
A perfect duchess.
169
00:08:54,450 --> 00:08:55,490
Hmm.
170
00:09:02,458 --> 00:09:05,378
And here is the nursery.
171
00:09:11,050 --> 00:09:12,260
[chuckles lightly]
172
00:09:13,219 --> 00:09:14,049
Your Grace?
173
00:09:14,929 --> 00:09:16,599
-It is lovely.
-Mm.
174
00:09:18,224 --> 00:09:19,234
Shall we move on?
175
00:09:20,142 --> 00:09:22,192
I am certain there is much left to see.
176
00:09:22,270 --> 00:09:24,940
Yes, of course.
Let me show you your grounds.
177
00:09:41,163 --> 00:09:42,333
[Simon] My apologies. I--
178
00:09:44,584 --> 00:09:46,134
Are we expecting royalty?
179
00:09:47,128 --> 00:09:50,798
Begging your pardon, Your Grace.
The late duke preferred a formal table.
180
00:09:52,508 --> 00:09:54,048
-But if you prefer--
-No.
181
00:09:54,635 --> 00:09:55,795
No, never mind.
182
00:10:03,561 --> 00:10:08,821
Mrs. Colson's tour today was exceptional.
The gardens are particularly lovely.
183
00:10:08,899 --> 00:10:12,319
I found myself
in continual awe of their beauty.
184
00:10:16,365 --> 00:10:17,195
Is anything wrong?
185
00:10:17,783 --> 00:10:19,043
[scoffs] You…
186
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
You are so far away.
187
00:10:21,329 --> 00:10:23,159
[chuckles] Well…
188
00:10:23,706 --> 00:10:25,206
Well, that is easily remedied.
189
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
It is no trouble, truly.
190
00:10:28,544 --> 00:10:29,504
[chuckles]
191
00:10:31,380 --> 00:10:32,880
[Simon clears throat]
192
00:10:43,017 --> 00:10:45,137
There, now. Much better, yes?
193
00:10:48,064 --> 00:10:50,614
I thought perhaps
to redecorate a few rooms
194
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
but wished to talk to you first.
195
00:10:52,485 --> 00:10:55,275
I'd hate to change anything
you're particularly attached to.
196
00:10:55,363 --> 00:10:57,873
Then you may change it all.
In fact, please do.
197
00:10:57,948 --> 00:10:59,868
[chuckles] Now, do not jest.
198
00:10:59,950 --> 00:11:01,490
You must have fond memories…
199
00:11:02,453 --> 00:11:05,373
or sentimental attachments.
200
00:11:05,456 --> 00:11:07,916
After all,
this has been your home for many years.
201
00:11:08,000 --> 00:11:09,040
Do what you will.
202
00:11:09,126 --> 00:11:10,916
Paper the drawing room
in flamingo-pink tulle.
203
00:11:11,003 --> 00:11:12,303
I am sure I shall love it.
204
00:11:12,380 --> 00:11:15,510
You do know,
you need not dress so formally here.
205
00:11:19,428 --> 00:11:22,678
Does this meet your approval?
206
00:11:23,182 --> 00:11:25,102
Oh, without question.
207
00:11:25,184 --> 00:11:26,234
[Daphne chuckles]
208
00:11:29,647 --> 00:11:30,557
[sighs]
209
00:11:31,649 --> 00:11:33,729
Your Grace, should we…
210
00:11:34,944 --> 00:11:36,154
go upstairs?
211
00:11:36,237 --> 00:11:37,487
I have a better idea.
212
00:11:38,489 --> 00:11:42,079
[both laughing]
213
00:11:42,660 --> 00:11:44,160
Where are we going?
214
00:11:44,245 --> 00:11:45,075
Out.
215
00:11:46,372 --> 00:11:48,122
[Daphne laughing]
216
00:11:56,132 --> 00:11:58,592
[thunder crackles]
217
00:12:00,761 --> 00:12:02,761
[both laughing]
218
00:12:12,982 --> 00:12:14,282
[Simon laughing]
219
00:12:34,587 --> 00:12:37,127
[Daphne gasping, moaning]
220
00:12:44,680 --> 00:12:46,310
Do you like this?
221
00:12:48,434 --> 00:12:50,194
Tell me what you want.
222
00:12:50,269 --> 00:12:52,019
[shuddering breaths]
223
00:12:52,104 --> 00:12:53,064
I want…
224
00:12:56,358 --> 00:12:57,228
you.
225
00:13:04,784 --> 00:13:08,124
[thunder booms]
226
00:13:09,789 --> 00:13:11,459
[both gasping, moaning]
227
00:13:19,381 --> 00:13:21,471
[Daphne moaning loudly]
228
00:13:28,432 --> 00:13:30,852
[laughs, panting]
229
00:13:35,856 --> 00:13:36,896
What?
230
00:13:38,025 --> 00:13:39,485
Does that hurt?
231
00:13:39,568 --> 00:13:41,238
-[laughs]
-When you…
232
00:13:41,821 --> 00:13:42,701
No.
233
00:13:44,281 --> 00:13:45,451
I feel as you feel,
234
00:13:45,533 --> 00:13:47,623
absolutely wonderful.
235
00:13:53,332 --> 00:13:55,332
[classical music playing]
236
00:14:15,896 --> 00:14:17,896
[classical music continues]
237
00:14:20,067 --> 00:14:21,687
[gasping]
238
00:14:22,152 --> 00:14:24,742
[moaning lightly]
239
00:14:27,533 --> 00:14:29,993
[gasping]
240
00:14:30,828 --> 00:14:31,658
Wait!
241
00:14:31,745 --> 00:14:34,205
Wait! Come here.
242
00:14:35,749 --> 00:14:38,339
[both grunting, moaning]
243
00:14:38,460 --> 00:14:40,630
-Whatever will the staff think?
-Does it matter?
244
00:14:44,466 --> 00:14:46,466
[muffled grunting, moaning]
245
00:14:54,018 --> 00:14:55,268
[muffled moaning]
246
00:14:55,352 --> 00:14:56,812
[glass shatters]
247
00:14:56,896 --> 00:14:58,186
[moaning continues]
248
00:15:24,548 --> 00:15:25,668
-Ah!
-Ooh.
249
00:15:25,758 --> 00:15:26,878
Apologies, Your Grace.
250
00:15:29,511 --> 00:15:33,721
Well, our activities are quite… spirited.
251
00:15:35,935 --> 00:15:38,555
I admit,
I did not even know it was possible.
252
00:15:38,646 --> 00:15:44,316
I believed his physical inability
to have children would preclude him from…
253
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
…causing such difficult entanglements?
254
00:15:47,154 --> 00:15:49,324
[both giggling]
255
00:15:49,949 --> 00:15:50,819
Yes.
256
00:15:51,825 --> 00:15:54,155
I am quite glad to say I was wrong.
257
00:15:55,287 --> 00:15:57,537
[both laugh]
258
00:15:58,374 --> 00:15:59,794
[both sigh]
259
00:16:08,300 --> 00:16:10,470
[Benedict] He took your ribbon?
Did you take the ribbon?
260
00:16:10,552 --> 00:16:13,222
-[Gregory] Dunno what you're talking ab--
-[Hyacinth] I saw him do it.
261
00:16:13,305 --> 00:16:15,845
-[Benedict] I saw it in your pocket.
-[Hyacinth] It's not fair.
262
00:16:15,933 --> 00:16:16,983
He does it every time.
263
00:16:17,059 --> 00:16:18,809
-Just give it back.
-Gregory, stop!
264
00:16:18,894 --> 00:16:19,984
-Good morning.
-Greg--
265
00:16:21,814 --> 00:16:22,824
Morning, brother.
266
00:16:23,983 --> 00:16:26,693
-Colin, your engagement is in Whistledown!
-Hyacinth!
267
00:16:27,277 --> 00:16:28,897
[Hyacinth] What? It is!
268
00:16:28,988 --> 00:16:31,408
-Very well. Everyone out, I think.
-[Violet] Yes.
269
00:16:42,710 --> 00:16:43,710
I did say I was sorry.
270
00:16:43,794 --> 00:16:46,844
I suppose I ought to be relieved
I found out before Lady Whistledown.
271
00:16:46,922 --> 00:16:49,762
Mother, I have been courting
Miss Thompson all season.
272
00:16:49,842 --> 00:16:52,262
Perhaps you were so taken up by Daphne
you failed to see it.
273
00:16:52,344 --> 00:16:56,104
I knew you were flirting with her,
but you flirt with plenty of young ladies.
274
00:16:56,181 --> 00:16:58,231
You always have, never in earnest.
275
00:16:58,308 --> 00:17:01,518
-Until now.
-It is all happening so quickly.
276
00:17:03,689 --> 00:17:07,319
I am not sure I have ever seen you
so solemn and serious.
277
00:17:07,401 --> 00:17:09,741
No one ever takes me seriously,
except Marina.
278
00:17:13,198 --> 00:17:16,868
I was not prepared to let
another of you fly the nest so soon.
279
00:17:16,952 --> 00:17:18,162
Never fear, Mother.
280
00:17:19,038 --> 00:17:20,868
You will still have your hands full.
281
00:17:22,041 --> 00:17:24,381
-Especially with Eloise.
-[chuckles]
282
00:17:25,044 --> 00:17:26,004
Good luck with that one.
283
00:17:28,338 --> 00:17:30,338
[horses neighing]
284
00:17:31,133 --> 00:17:33,763
Do you think
Colin will introduce us to his friends?
285
00:17:33,844 --> 00:17:36,184
-Some of them are quite strapping.
-I am sure he will.
286
00:17:36,263 --> 00:17:38,813
I am sure all of our fortunes
are about to change.
287
00:17:38,891 --> 00:17:40,681
Mm. Especially Colin's.
288
00:17:43,645 --> 00:17:46,645
-You look very lovely today, Penelope.
-Do not mock me.
289
00:17:53,072 --> 00:17:56,412
It pains me you should think
every compliment a mockery.
290
00:17:56,909 --> 00:17:58,409
Do not pity me, either.
291
00:17:58,494 --> 00:18:00,004
I do not pity you, Penelope.
292
00:18:00,079 --> 00:18:01,209
I respect you.
293
00:18:02,456 --> 00:18:05,456
You have been a true friend
since I arrived here,
294
00:18:05,542 --> 00:18:07,882
and I rely on your continued friendship
and sympathy.
295
00:18:08,462 --> 00:18:10,212
My continued silence, you mean?
296
00:18:11,423 --> 00:18:13,803
You think so little of me,
I cannot bear it.
297
00:18:15,886 --> 00:18:18,636
I never would have made my way
through this awful tangle
298
00:18:18,722 --> 00:18:19,772
without your kindness.
299
00:18:19,848 --> 00:18:22,268
Please do not tell me you regret it.
300
00:18:23,560 --> 00:18:26,520
I would never bring scandal
on you or our family,
301
00:18:26,605 --> 00:18:28,015
if that is what you ask,
302
00:18:28,107 --> 00:18:29,817
but I cannot condone your actions.
303
00:18:33,153 --> 00:18:34,993
I want you as my friend, Pen.
304
00:18:36,198 --> 00:18:38,618
Can you not try to understand
and be a little pleased for me?
305
00:18:39,409 --> 00:18:41,289
Marina? Time for the modiste.
306
00:18:41,370 --> 00:18:42,910
We must see to your trousseau.
307
00:18:50,254 --> 00:18:52,924
-[scoffs] She is so lucky.
-[Prudence sighs wistfully]
308
00:18:53,006 --> 00:18:55,376
A whole new wardrobe
and a handsome husband.
309
00:18:55,884 --> 00:18:58,854
Between the two of them,
they will make the most beautiful baby.
310
00:18:59,721 --> 00:19:03,391
He is not the father, you dunderhead!
311
00:19:03,475 --> 00:19:06,345
-[both laughing]
-Oh, my goodness! I clean forgot.
312
00:19:06,436 --> 00:19:09,106
Do not laugh at him!
She makes a fool of him already.
313
00:19:09,189 --> 00:19:11,359
Ugh! You are no fun anymore.
314
00:19:13,110 --> 00:19:14,150
Was I ever?
315
00:19:17,531 --> 00:19:21,951
See? You will look so very lovely
with it pinned up next season.
316
00:19:22,035 --> 00:19:23,995
No. I will look like
every other young lady,
317
00:19:24,079 --> 00:19:25,869
except less graceful
and more bad-tempered.
318
00:19:27,708 --> 00:19:30,128
Lady Bridgerton. Miss Eloise.
319
00:19:30,210 --> 00:19:33,300
I understand we are here
on the matter of dropping our hems?
320
00:19:33,380 --> 00:19:34,300
Precisely.
321
00:19:36,091 --> 00:19:38,511
[Lady Featherington]
Lady Bridgerton! There you are.
322
00:19:38,594 --> 00:19:40,764
Lady Featherington. Miss Thompson.
323
00:19:40,846 --> 00:19:42,926
It is lovely to see you, Lady Bridgerton.
324
00:19:43,015 --> 00:19:45,765
You must call me Violet now, I insist.
325
00:19:45,851 --> 00:19:47,601
Is this not just delightful,
326
00:19:47,686 --> 00:19:51,106
to know now
that our families will be joined forever?
327
00:19:51,190 --> 00:19:53,610
Yes, it certainly is something.
[strained chuckle]
328
00:19:53,692 --> 00:19:58,492
You must join us tomorrow night,
you, and dear Colin, and the viscount.
329
00:19:58,572 --> 00:20:02,412
-We have so much to celebrate.
-I will certainly ask the viscount.
330
00:20:02,492 --> 00:20:06,542
Perfect. Now, I shall need to steal
Madame Delacroix away for a moment.
331
00:20:06,622 --> 00:20:10,632
[chuckles] I do apologize,
Lady Featherington,
332
00:20:10,709 --> 00:20:12,879
but first there is the matter
of your account.
333
00:20:12,961 --> 00:20:15,011
I was clear to your maid
that your line of credit--
334
00:20:15,088 --> 00:20:16,588
Allow me to stop you there.
335
00:20:18,550 --> 00:20:21,300
Our bills will be settled in full
336
00:20:21,386 --> 00:20:23,846
as soon as you have made Miss Thompson,
soon-to-be Bridgerton,
337
00:20:23,931 --> 00:20:26,141
her gown
and the other items for her trousseau.
338
00:20:26,225 --> 00:20:28,305
I am afraid that is not possible.
339
00:20:28,852 --> 00:20:33,072
Perhaps you might find another tailoress
more to your liking across town.
340
00:20:33,774 --> 00:20:36,364
-Oui?
-Madame Delacroix, that reminds me.
341
00:20:36,443 --> 00:20:39,033
You have such a unique accent,
342
00:20:39,112 --> 00:20:41,912
and yet I have never asked
where in France you're from.
343
00:20:42,741 --> 00:20:45,081
[in French]
My mother was French, you see,
344
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
and I am not fooled by your little act.
345
00:20:48,163 --> 00:20:50,333
I would hate
for the other ladies of the ton
346
00:20:50,415 --> 00:20:52,125
to learn they have been taken in as well.
347
00:20:53,669 --> 00:20:57,629
[in English] I believe Madame Delacroix
will be somewhat more amenable
348
00:20:57,714 --> 00:21:00,724
to our requests now, Lady Featherington.
Très bon?
349
00:21:01,635 --> 00:21:03,295
-Très bon.
-[Marina] Mm.
350
00:21:14,856 --> 00:21:16,646
[attendees chattering]
351
00:21:16,733 --> 00:21:19,073
[pigs snorting loudly]
352
00:21:22,614 --> 00:21:23,994
What is the prize for the winner?
353
00:21:24,074 --> 00:21:26,374
Why, slaughter, of course.
354
00:21:27,995 --> 00:21:29,615
[Simon chuckles]
355
00:21:33,166 --> 00:21:35,206
-[Simon clears throat]
-[Daphne] Ahem.
356
00:21:35,294 --> 00:21:37,554
As the duke has granted me the honor
357
00:21:37,629 --> 00:21:40,169
of opening our village fair
with this contest,
358
00:21:40,257 --> 00:21:44,637
it is after careful consideration
that I have decided…
359
00:21:46,722 --> 00:21:48,682
that all three pigs have tied!
360
00:21:48,765 --> 00:21:50,385
[confused murmuring]
361
00:21:50,976 --> 00:21:54,726
I hereby decree every pig such a winner
that none should be slaughtered.
362
00:21:56,106 --> 00:21:59,066
[hesitant applause]
363
00:22:02,154 --> 00:22:05,164
[maypole dance music plays]
364
00:22:08,452 --> 00:22:10,042
They look lovely.
365
00:22:10,787 --> 00:22:11,957
Look at those.
366
00:22:13,749 --> 00:22:16,249
Why, these are delicious!
We must order some for Clyvedon.
367
00:22:18,962 --> 00:22:21,922
Does your patronage extend
beyond pies, Your Grace?
368
00:22:22,799 --> 00:22:26,719
The harvests on the farm have been poor,
and with the rents being tripled,
369
00:22:26,803 --> 00:22:28,723
we are struggling
to put food on the table.
370
00:22:28,805 --> 00:22:29,965
The rents tripled?
371
00:22:30,057 --> 00:22:31,517
My steward did not inform me.
372
00:22:31,600 --> 00:22:33,600
He hasn't shown his face
since your father passed,
373
00:22:33,685 --> 00:22:35,805
God rest His Grace's soul.
374
00:22:35,896 --> 00:22:39,186
He always gave his tenants
what they needed, unlike some.
375
00:22:39,274 --> 00:22:42,034
Then it is a good thing indeed
that we are back at Clyvedon.
376
00:22:42,110 --> 00:22:45,410
I am sure we can find a solution
to these difficulties,
377
00:22:45,489 --> 00:22:47,989
and I thank you
for bringing them to our attention.
378
00:22:48,075 --> 00:22:48,905
Your Grace.
379
00:22:54,498 --> 00:22:55,998
[child whining]
380
00:22:56,917 --> 00:22:59,087
-[child screeching, crying]
-Oh!
381
00:22:59,169 --> 00:23:02,259
Oh, there, there, there, child.
No need to cry.
382
00:23:02,839 --> 00:23:03,879
All is well.
383
00:23:04,508 --> 00:23:07,508
My! You have a strong set of lungs.
They shall hear you all the way in London.
384
00:23:07,594 --> 00:23:10,224
-If not all the way to France.
-[Daphne chuckles]
385
00:23:11,431 --> 00:23:12,681
Oh, my goodness.
386
00:23:12,766 --> 00:23:14,346
I must apologize, Your Grace.
387
00:23:14,434 --> 00:23:16,654
Little Ada
has just discovered her own voice
388
00:23:16,728 --> 00:23:19,688
and likes to use it
as often and loudly as she can.
389
00:23:20,482 --> 00:23:21,902
Oh, um…
390
00:23:22,609 --> 00:23:23,989
Oh, please, stand.
391
00:23:24,069 --> 00:23:26,319
You should not be stooping
in your condition.
392
00:23:31,451 --> 00:23:34,251
Well, it was lovely
to make your acquaintance.
393
00:23:36,039 --> 00:23:38,249
Ada. [chuckles]
394
00:23:38,333 --> 00:23:39,213
Oh!
395
00:23:39,709 --> 00:23:40,669
Your Grace.
396
00:23:43,255 --> 00:23:44,255
[Daphne] Mm.
397
00:23:48,385 --> 00:23:52,425
What can we do about the farmer's rent?
There must be something.
398
00:23:52,514 --> 00:23:54,984
I should have returned sooner
to see that things were in order.
399
00:23:55,058 --> 00:23:57,058
I did not realize
my absence would be felt this way.
400
00:23:57,144 --> 00:23:58,524
-Daphne--
-I hope that--
401
00:23:59,521 --> 00:24:00,521
Please.
402
00:24:01,273 --> 00:24:02,573
I only meant to say,
403
00:24:03,150 --> 00:24:07,240
I hope it did not pain you too much
to see me with those children.
404
00:24:07,988 --> 00:24:09,028
Pain me?
405
00:24:10,282 --> 00:24:12,622
Daphne, I thought only of you.
406
00:24:15,162 --> 00:24:16,872
You know, oddly enough,
407
00:24:16,955 --> 00:24:18,825
when I am actually
in the presence of children,
408
00:24:18,915 --> 00:24:20,625
I forget all about my own concerns.
409
00:24:21,918 --> 00:24:23,918
They are the easiest company in the world.
410
00:24:24,004 --> 00:24:25,514
You are natural with them.
411
00:24:26,173 --> 00:24:27,763
My younger sisters and brother.
412
00:24:28,884 --> 00:24:30,264
Each one a mischief.
413
00:24:31,970 --> 00:24:35,720
You know, my abundant family will be good
for at least one thing in future.
414
00:24:36,308 --> 00:24:39,728
Eventually, they will all marry
and have children of their own,
415
00:24:39,811 --> 00:24:44,321
and we will have more screaming infants
in our lives than we know what to do with.
416
00:24:44,399 --> 00:24:46,229
[both laughing]
417
00:24:47,527 --> 00:24:49,697
You will be a splendid aunt.
418
00:24:50,405 --> 00:24:54,025
It thrills me that you are satisfied
with our married life as it is,
419
00:24:54,784 --> 00:24:55,914
just the two of us.
420
00:24:56,495 --> 00:24:58,325
I have all that I want just here.
421
00:24:59,164 --> 00:25:00,754
How did I earn such luck?
422
00:25:01,500 --> 00:25:03,250
That I do not know.
423
00:25:20,810 --> 00:25:22,150
[Lord Featherington sighs]
424
00:25:30,695 --> 00:25:31,905
Turn, please.
425
00:25:32,489 --> 00:25:33,529
Profile.
426
00:25:35,116 --> 00:25:35,946
Swish.
427
00:25:36,660 --> 00:25:37,740
Swish!
428
00:25:42,332 --> 00:25:45,882
Good. You have done well thus far,
Miss Thompson.
429
00:25:46,878 --> 00:25:49,258
Tonight, I shall need to raise
the matter of a swift wedding.
430
00:25:49,339 --> 00:25:50,259
[snickers loudly]
431
00:25:52,259 --> 00:25:53,129
I am…
432
00:25:54,010 --> 00:25:55,140
very sorry.
433
00:25:55,220 --> 00:25:57,970
But this plan of yours, I find it wanting.
434
00:25:58,890 --> 00:26:00,230
Deceiving Colin is one thing,
435
00:26:00,308 --> 00:26:02,808
but being at close quarters
with his mother,
436
00:26:02,894 --> 00:26:03,984
that is quite another.
437
00:26:04,062 --> 00:26:05,402
Lady Bridgerton is shrewd.
438
00:26:05,480 --> 00:26:06,900
She has had eight children.
439
00:26:07,440 --> 00:26:09,570
Trust she knows when she is being managed.
440
00:26:13,572 --> 00:26:15,952
What were your favorite pastimes
in the country?
441
00:26:16,032 --> 00:26:18,582
I enjoyed riding above all else, my lady.
442
00:26:18,660 --> 00:26:20,450
Please,
you must call me Violet now.
443
00:26:20,537 --> 00:26:21,367
Remember?
444
00:26:21,454 --> 00:26:24,674
Miss Thompson
is such a proper young lady, is she not?
445
00:26:24,749 --> 00:26:27,589
Have you traveled at all
beyond England, Miss Thompson?
446
00:26:27,669 --> 00:26:31,049
It has long been Colin's greatest ambition
to travel the world.
447
00:26:31,131 --> 00:26:32,011
Never.
448
00:26:32,716 --> 00:26:35,386
Though it is now
a great ambition of mine as well.
449
00:26:35,468 --> 00:26:38,468
I am sensing a honeymoon in foreign parts.
450
00:26:39,681 --> 00:26:41,561
What think you, Lord Bridgerton?
451
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
I would not like to speculate.
452
00:26:43,226 --> 00:26:47,186
Yes, indeed. I believe a honeymoon
in foreign parts would be just the thing.
453
00:26:47,272 --> 00:26:49,482
Mr. Bridgerton,
you might even make the most
454
00:26:49,566 --> 00:26:51,186
of this fine weather we've been having
455
00:26:51,276 --> 00:26:54,696
if you choose to marry
sooner rather than later.
456
00:26:55,405 --> 00:26:56,985
Colin is still very young.
457
00:26:57,741 --> 00:27:00,081
I believe
a lengthier engagement would be prudent,
458
00:27:00,160 --> 00:27:01,580
excellent weather notwithstanding.
459
00:27:03,955 --> 00:27:07,245
Mother, have I told you Miss Thompson
is very accomplished at needlework?
460
00:27:07,751 --> 00:27:09,841
She is quite brilliant.
Puts my sisters to shame.
461
00:27:09,919 --> 00:27:11,589
I can assure you, that is not true.
462
00:27:11,671 --> 00:27:14,221
You have not seen
my sister Daphne's embroidery.
463
00:27:14,299 --> 00:27:18,009
-In all honesty, it is like a battlefield.
-[Lady Featerhington laughs]
464
00:27:18,637 --> 00:27:19,597
[Marina chuckles]
465
00:27:20,263 --> 00:27:21,933
[Penelope slices loudly]
466
00:27:28,980 --> 00:27:32,570
[off-key]
♪ Oh dear, what can the matter be? ♪
467
00:27:32,651 --> 00:27:36,111
♪ Oh dear, what can the matter be? ♪
468
00:27:36,196 --> 00:27:39,616
♪ Oh dear, what can the matter be? ♪
469
00:27:39,699 --> 00:27:42,539
♪ Johnny's so long at the fair ♪
470
00:27:43,286 --> 00:27:46,826
♪ He promised he'd buy me
A bunch of blue ribbons ♪
471
00:27:46,915 --> 00:27:50,745
♪ He promised to buy me
A bunch of blue ribbons ♪
472
00:27:50,835 --> 00:27:54,205
♪ Promised to buy me
A bunch of blue ribbons ♪
473
00:27:54,297 --> 00:27:56,877
♪ To tie up my bonny brown hair ♪
474
00:27:57,425 --> 00:27:58,925
♪ And it's oh dear… ♪
475
00:27:59,469 --> 00:28:00,349
Colin?
476
00:28:00,762 --> 00:28:02,062
Might I have a word?
477
00:28:02,764 --> 00:28:03,814
Pen, of course.
478
00:28:03,932 --> 00:28:05,432
[Prudence] ♪ What can the matter be ♪
479
00:28:05,517 --> 00:28:06,847
♪ Oh dear ♪
480
00:28:07,769 --> 00:28:08,599
It…
481
00:28:09,604 --> 00:28:11,024
is a rather delicate matter.
482
00:28:11,106 --> 00:28:14,566
I wish I did not have cause to raise it,
but I believe you deserve to know.
483
00:28:15,110 --> 00:28:16,610
Is there something on my face?
484
00:28:16,695 --> 00:28:18,605
Has it been there all evening?
It has, hasn't it?
485
00:28:19,614 --> 00:28:20,954
Sorry. Um, go on.
486
00:28:21,032 --> 00:28:23,662
I have wanted to talk to you
since the engagement was announced,
487
00:28:23,743 --> 00:28:24,833
but we're always in company.
488
00:28:24,911 --> 00:28:26,411
So, this is something about Marina?
489
00:28:26,496 --> 00:28:28,246
Her heart belongs to another.
490
00:28:29,207 --> 00:28:30,037
What?
491
00:28:30,125 --> 00:28:31,495
His name is Sir George Crane.
492
00:28:31,626 --> 00:28:33,126
He is a first son, a soldier.
493
00:28:33,211 --> 00:28:35,341
They grew up
in neighboring properties in the country.
494
00:28:35,422 --> 00:28:37,882
I am sorry,
but I have seen their love letters.
495
00:28:37,966 --> 00:28:40,386
I felt you should know
before it was too late.
496
00:28:45,140 --> 00:28:46,680
You really are very good. You know that?
497
00:28:48,518 --> 00:28:49,808
Did you think that I would care
498
00:28:49,894 --> 00:28:52,194
that she had fond feelings
for another before we met?
499
00:28:52,939 --> 00:28:55,109
It would be rich of me,
considering I have flirted
500
00:28:55,191 --> 00:28:57,031
with half the girls in London
at one point.
501
00:28:57,110 --> 00:28:59,990
You misunderstand.
This was no mere flirtation.
502
00:29:00,071 --> 00:29:01,991
Marina loves this man.
She loves him still.
503
00:29:02,073 --> 00:29:03,623
And yet she is marrying me.
504
00:29:03,700 --> 00:29:05,290
Trust me, Pen, do not fret.
505
00:29:05,785 --> 00:29:07,575
I know my mind and Marina's.
506
00:29:07,662 --> 00:29:09,332
We understand each other.
507
00:29:12,625 --> 00:29:15,415
Oh. Have we moved the party
to the corridor?
508
00:29:15,503 --> 00:29:16,963
You know, it is peculiar,
509
00:29:17,464 --> 00:29:19,674
but the further I get
from that pianoforte,
510
00:29:19,758 --> 00:29:21,008
the more like a party it feels.
511
00:29:21,593 --> 00:29:24,053
Pen, your mother's asking for you.
512
00:29:24,137 --> 00:29:25,807
[muffled music continues]
513
00:29:29,309 --> 00:29:30,599
[tepid applause]
514
00:29:31,478 --> 00:29:32,688
[Marina sighs deeply]
515
00:29:32,771 --> 00:29:33,771
Is anything wrong?
516
00:29:34,439 --> 00:29:35,569
Is it my brother? He…
517
00:29:36,316 --> 00:29:38,486
He was odious at dinner. I apologize.
518
00:29:39,527 --> 00:29:40,567
I cannot stand it, Colin.
519
00:29:41,613 --> 00:29:42,993
My own father does not want me.
520
00:29:43,072 --> 00:29:45,622
Even the Featheringtons
cannot wait to be rid of me.
521
00:29:45,700 --> 00:29:47,120
Fool that I am, I truly thought
522
00:29:47,202 --> 00:29:49,912
that with your family,
I might finally find acceptance.
523
00:29:51,498 --> 00:29:52,538
But it is no use.
524
00:29:53,958 --> 00:29:57,628
-Even your mother is just being polite.
-That is not true, Marina.
525
00:29:58,922 --> 00:30:00,512
I am your family now.
526
00:30:01,424 --> 00:30:03,934
We shall make our own family, you and me.
527
00:30:05,428 --> 00:30:06,848
It is all I want.
528
00:30:06,930 --> 00:30:08,810
It is all I want in all the world.
529
00:30:09,474 --> 00:30:12,064
I wish we could be married
this very minute.
530
00:30:12,977 --> 00:30:15,017
Then we could be alone together always.
531
00:30:16,731 --> 00:30:18,981
I would never have to leave your arms.
532
00:30:21,528 --> 00:30:24,108
-What if I told you there was a way?
-Colin, what are--
533
00:30:24,197 --> 00:30:26,067
Scotland. Gretna Green.
534
00:30:28,034 --> 00:30:29,414
I know it is mad,
535
00:30:29,494 --> 00:30:32,584
but we could be married
within a matter of days.
536
00:30:32,664 --> 00:30:34,124
We just have to make it to the border.
537
00:30:34,207 --> 00:30:37,087
Anthony would be an ogre about it
when we first return, of course,
538
00:30:37,168 --> 00:30:38,798
but by then, it would be too late.
539
00:30:38,878 --> 00:30:41,208
We would be married. We would be together.
540
00:30:44,300 --> 00:30:45,470
You hate the idea.
541
00:30:47,720 --> 00:30:48,760
I love it.
542
00:30:49,514 --> 00:30:50,724
I love you.
543
00:30:51,975 --> 00:30:54,555
Allow me a day.
I shall arrange everything.
544
00:30:55,144 --> 00:30:56,314
[sighs happily]
545
00:31:03,903 --> 00:31:05,113
[sighs lightly]
546
00:31:42,692 --> 00:31:46,362
-Ah. Here you are.
-Oh, good morning, dearest.
547
00:31:48,698 --> 00:31:52,198
-The steward's books, I take it?
-Mm. I could not sleep.
548
00:31:52,285 --> 00:31:54,905
Not even after last night's exertions?
549
00:31:54,996 --> 00:31:55,996
[chuckles]
550
00:31:56,748 --> 00:31:59,208
Would you care to break your fast with me?
551
00:31:59,292 --> 00:32:01,542
I am sorry, my love.
The farmer in the village was right.
552
00:32:01,628 --> 00:32:03,378
The estates have been neglected
far too long.
553
00:32:03,463 --> 00:32:05,673
Wheat yields are down,
yet nobody uses the fields
554
00:32:05,757 --> 00:32:08,507
for livestock grazing,
or rotate to a more plentiful crop.
555
00:32:08,593 --> 00:32:11,393
-Is that not the steward's job?
-[angrily] They're my tenants, my people.
556
00:32:11,471 --> 00:32:13,101
The responsibility is mine.
557
00:32:15,683 --> 00:32:18,733
Please, excuse me. I have been staring
at these figures all morning.
558
00:32:19,437 --> 00:32:20,307
Of course.
559
00:32:22,398 --> 00:32:25,608
I suppose I have a good deal
to occupy myself with today too.
560
00:32:25,693 --> 00:32:26,823
[Simon] Mm.
561
00:32:26,903 --> 00:32:29,283
You know,
I mean to visit some of your tenants.
562
00:32:30,406 --> 00:32:32,946
I might deliver some gift baskets and…
563
00:32:43,169 --> 00:32:44,799
Are you missing home, Your Grace?
564
00:32:48,299 --> 00:32:50,759
Do you think we have enough
for all the baskets?
565
00:32:51,511 --> 00:32:52,971
Um, I should think so.
566
00:32:53,054 --> 00:32:54,434
Your Grace!
567
00:32:54,973 --> 00:32:56,063
Whatever are you…
568
00:32:57,183 --> 00:32:59,193
I will have someone
gather those on your behalf.
569
00:32:59,268 --> 00:33:01,348
One of the kitchen maids or the gardener.
570
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
Was no one available to assist you?
571
00:33:03,231 --> 00:33:05,611
There is no need
to trouble anyone, Mrs. Colson.
572
00:33:05,692 --> 00:33:06,862
We have it all in hand.
573
00:33:06,943 --> 00:33:10,113
Do you intend to collect honey
from the hives in person as well?
574
00:33:10,947 --> 00:33:12,197
[chuckles] Oh…
575
00:33:12,281 --> 00:33:14,411
That might be a little beyond me.
576
00:33:16,744 --> 00:33:19,084
If you simply tell me
of your wants and needs,
577
00:33:19,163 --> 00:33:21,543
I will ensure everything is in order.
578
00:33:21,624 --> 00:33:24,134
I will ensure everything is done properly.
579
00:33:25,420 --> 00:33:28,010
-I shall keep that in mind.
-Mm.
580
00:33:28,673 --> 00:33:29,843
Thank you, Mrs. Colson.
581
00:33:29,924 --> 00:33:31,014
Mm-hmm.
582
00:33:37,598 --> 00:33:40,348
Faith, she despises me.
583
00:33:40,435 --> 00:33:42,145
She despises everybody.
584
00:33:42,228 --> 00:33:44,018
Do not give it another thought.
585
00:33:44,105 --> 00:33:45,855
[villagers chattering, laughing]
586
00:33:47,567 --> 00:33:48,477
[Daphne] Hello.
587
00:33:48,568 --> 00:33:49,988
Would you like a basket?
588
00:33:50,862 --> 00:33:52,702
-There is--
-[villager clears throat]
589
00:33:53,197 --> 00:33:54,657
A basket from Clyvedon?
590
00:33:55,700 --> 00:33:57,330
Oh! A basket from Clyvedon?
591
00:33:57,410 --> 00:33:59,580
-There is--
-[villagers whisper, indistinct]
592
00:34:02,165 --> 00:34:03,495
Is something amiss?
593
00:34:04,083 --> 00:34:07,553
Mama taught me it was tradition
for the new duchess to visit with gifts.
594
00:34:07,628 --> 00:34:09,458
Well, I believe it is proper.
595
00:34:10,048 --> 00:34:12,258
Should I have worn a different dress?
596
00:34:12,341 --> 00:34:15,181
Or perhaps it signifies
I am high in the instep.
597
00:34:15,261 --> 00:34:16,551
[Ada] Your Grace!
598
00:34:17,221 --> 00:34:18,471
[Ada laughs]
599
00:34:20,224 --> 00:34:24,234
Would you like a basket from Clyvedon?
There is bread and honey for the children.
600
00:34:24,312 --> 00:34:25,692
Oh. You are too kind.
601
00:34:26,397 --> 00:34:29,527
I would gladly take one
if I had means to carry it home.
602
00:34:29,609 --> 00:34:31,399
Then we are determined to walk with you.
603
00:34:31,486 --> 00:34:32,856
Oh, no. I didn't--
604
00:34:32,945 --> 00:34:34,655
-I insist.
-No. Oh, I…
605
00:34:35,448 --> 00:34:36,488
[sighs]
606
00:34:37,241 --> 00:34:40,241
Perhaps I might ask
your opinion on something?
607
00:34:40,328 --> 00:34:41,158
Of course.
608
00:34:41,245 --> 00:34:44,705
Though, how I might
advise a duchess, I am not sure.
609
00:34:45,583 --> 00:34:48,843
I feel that I have done something
to offend the village.
610
00:34:49,879 --> 00:34:51,339
I know I am new to the role,
611
00:34:51,422 --> 00:34:54,302
but I cannot imagine
what I have done wrong so soon.
612
00:34:57,011 --> 00:34:59,061
-What?
-It was the pigs.
613
00:35:00,681 --> 00:35:02,981
You said that all three pigs won.
614
00:35:03,059 --> 00:35:04,059
At the fair?
615
00:35:05,186 --> 00:35:07,106
I thought it the best outcome
for everyone.
616
00:35:07,188 --> 00:35:09,318
It is tradition that the winner is allowed
617
00:35:09,398 --> 00:35:11,728
to supply pork to Clyvedon
for the next year.
618
00:35:11,818 --> 00:35:15,148
It's a great number of pigs, indeed.
619
00:35:15,238 --> 00:35:17,698
When you could not choose a winner,
620
00:35:17,782 --> 00:35:19,662
no farmer won the contract,
621
00:35:19,742 --> 00:35:21,582
nor the income to go along with it.
622
00:35:21,661 --> 00:35:24,331
-[Daphne gasps]
-Simply speaking, you, um…
623
00:35:24,413 --> 00:35:25,753
You snubbed them.
624
00:35:25,832 --> 00:35:27,882
I will correct my mistake at once. I…
625
00:35:28,793 --> 00:35:30,173
I had no idea.
626
00:35:30,253 --> 00:35:32,463
[sighs] How could you have, Your Grace?
627
00:35:45,518 --> 00:35:46,598
What is all this?
628
00:35:47,270 --> 00:35:48,270
Simon?
629
00:35:48,354 --> 00:35:49,234
[man] Steady…
630
00:35:49,313 --> 00:35:51,323
-Is everything well?
-Ah, Daphne. Yes.
631
00:35:51,399 --> 00:35:52,859
I'm setting up work in the east wing.
632
00:35:52,942 --> 00:35:54,572
-What's wrong with the study?
-[loud crash]
633
00:35:54,652 --> 00:35:55,532
Careful!
634
00:35:55,611 --> 00:35:57,201
You shall have to excuse me.
635
00:36:01,200 --> 00:36:02,120
Your Grace.
636
00:36:03,619 --> 00:36:04,579
Mrs. Colson?
637
00:36:05,246 --> 00:36:06,536
Do you have a moment?
638
00:36:07,248 --> 00:36:08,458
[Colson grunts lightly]
639
00:36:08,541 --> 00:36:11,461
I know I have made some missteps
since I arrived.
640
00:36:12,545 --> 00:36:15,455
My mother taught me a great deal
about being mistress of a household,
641
00:36:15,548 --> 00:36:17,928
but I am not sure
either of us ever imagined
642
00:36:18,009 --> 00:36:19,719
a house as grand as this one.
643
00:36:19,802 --> 00:36:20,762
[Colson] Mm-hmm.
644
00:36:21,262 --> 00:36:23,852
I am so very grateful for your guidance,
Mrs. Colson.
645
00:36:26,893 --> 00:36:28,023
The truth is…
646
00:36:29,478 --> 00:36:33,018
I fear the duke might not
be entirely at ease here at Clyvedon,
647
00:36:33,107 --> 00:36:35,937
which is of course no reflection
of you or any of your staff.
648
00:36:36,027 --> 00:36:39,237
-No. I-- I quite understand.
-You do?
649
00:36:39,322 --> 00:36:40,452
Master Simon--
650
00:36:40,531 --> 00:36:42,741
Eh… I beg your pardon. His Grace…
651
00:36:43,326 --> 00:36:45,576
His childhood was not always easy.
652
00:36:46,537 --> 00:36:48,367
After the death of my late mistress,
653
00:36:48,456 --> 00:36:50,626
the duke lived almost exclusively
in London.
654
00:36:50,708 --> 00:36:53,038
Do you mean to say
that Simon grew up here on his own?
655
00:36:53,127 --> 00:36:54,667
We did our best to take care of him,
656
00:36:54,754 --> 00:36:56,514
to mind him
as his mother would have wanted.
657
00:36:56,589 --> 00:36:57,669
Of course you did.
658
00:36:57,757 --> 00:36:58,587
[Colson] Mm.
659
00:37:00,092 --> 00:37:02,972
The late duke
must have loved his wife very much
660
00:37:03,054 --> 00:37:05,354
to have struggled so after her death.
661
00:37:07,058 --> 00:37:08,808
Was it not a happy marriage, then?
662
00:37:09,602 --> 00:37:11,272
It was strained.
663
00:37:12,521 --> 00:37:13,771
He wanted an heir.
664
00:37:13,856 --> 00:37:15,146
She wanted a child.
665
00:37:16,317 --> 00:37:19,777
She kept trying
long after the doctors warned her not to.
666
00:37:19,862 --> 00:37:23,282
Every month when her courses came,
it broke my heart to see her.
667
00:37:24,825 --> 00:37:26,405
She was lucky to have you.
668
00:37:26,494 --> 00:37:28,454
Everyone talked
as though it was her fault.
669
00:37:28,537 --> 00:37:31,957
But how could they know that?
It is not always the woman who is barren.
670
00:37:32,041 --> 00:37:34,461
Sometimes
it is the man's fault, of course.
671
00:37:35,211 --> 00:37:37,921
Oh dear.
I am afraid I am speaking out of turn.
672
00:37:38,005 --> 00:37:40,295
No. Not at all, Mrs. Colson.
673
00:37:41,092 --> 00:37:41,972
Mm.
674
00:37:42,969 --> 00:37:43,969
You were saying?
675
00:37:44,929 --> 00:37:48,559
Well, I said to the duchess
what my mother said to me.
676
00:37:49,225 --> 00:37:52,765
A womb cannot quicken
without strong, healthy seed.
677
00:37:52,853 --> 00:37:56,733
And then, just as she was finally blessed
with Master Simon…
678
00:37:57,358 --> 00:37:58,728
[sobbing] we lost her.
679
00:38:02,697 --> 00:38:03,607
[knocking at door]
680
00:38:06,492 --> 00:38:07,742
Why are you not dressed?
681
00:38:07,827 --> 00:38:10,537
I told you we were dining
with Lady Gartside this evening.
682
00:38:10,621 --> 00:38:12,751
[coughing, gasping]
683
00:38:12,832 --> 00:38:14,672
Sorry, Mama. I'm not feeling well.
684
00:38:15,376 --> 00:38:18,586
I ought to make you come along
to cough and splutter all evening.
685
00:38:18,671 --> 00:38:20,631
It would serve Lady Gartside right.
686
00:38:20,715 --> 00:38:24,545
She has been withholding
a dinner invitation from me, and now look…
687
00:38:25,094 --> 00:38:27,314
Not a day
after Miss Thompson's announcement,
688
00:38:27,388 --> 00:38:29,308
and they all come crawling.
689
00:38:29,390 --> 00:38:30,890
[coughing]
690
00:38:31,434 --> 00:38:33,024
Enjoy your evening, Mama!
691
00:38:33,102 --> 00:38:34,772
[footsteps receding]
692
00:38:35,980 --> 00:38:37,020
[sighs lightly]
693
00:38:38,649 --> 00:38:39,609
[sighs]
694
00:38:40,860 --> 00:38:42,650
[breathes deeply]
695
00:38:42,737 --> 00:38:44,857
[suspenseful music plays]
696
00:38:56,208 --> 00:38:57,878
[suspenseful music continues]
697
00:39:36,415 --> 00:39:38,455
[suspenseful music intensifies]
698
00:40:03,526 --> 00:40:05,186
[suspenseful music ends]
699
00:40:08,864 --> 00:40:10,414
Penelope, what are you…?
700
00:40:12,660 --> 00:40:13,870
-How dare you!
-Look.
701
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
Look at the signature
on Sir George's last letter,
702
00:40:16,247 --> 00:40:18,457
and this one from many months ago.
703
00:40:20,918 --> 00:40:23,248
-So?
-So, they are not the same.
704
00:40:23,337 --> 00:40:25,167
The slant of the lettering,
it is all wrong.
705
00:40:25,756 --> 00:40:28,006
-Penelope, I'm tired. I haven't--
-This one.
706
00:40:29,510 --> 00:40:31,850
It was in a drawer
on the back of Mama's desk.
707
00:40:32,513 --> 00:40:35,893
She or even Mrs. Varley
practiced George's signature,
708
00:40:35,975 --> 00:40:37,845
but even they could not get it perfect.
709
00:40:37,935 --> 00:40:41,435
That last letter,
the one where he broke your heart…
710
00:40:42,356 --> 00:40:44,226
it was a forgery, Marina.
711
00:40:45,192 --> 00:40:47,192
George never wrote those things to you.
712
00:40:47,278 --> 00:40:49,858
He never denied loving you.
He never denied your child.
713
00:40:50,531 --> 00:40:52,071
-Perhaps.
-Marina--
714
00:40:52,158 --> 00:40:54,828
-Even if you are correct--
-I am correct. You cannot deny--
715
00:40:54,910 --> 00:40:58,250
Even if it is true, George has
still not replied to my letters.
716
00:40:58,330 --> 00:41:00,500
He has abandoned me,
717
00:41:00,583 --> 00:41:02,383
while Colin has embraced me.
718
00:41:02,460 --> 00:41:03,750
I thought you loved him.
719
00:41:04,962 --> 00:41:05,842
George.
720
00:41:06,547 --> 00:41:07,667
I was a fool.
721
00:41:08,299 --> 00:41:09,879
This changes nothing.
722
00:41:20,519 --> 00:41:22,099
Why is your bag packed?
723
00:41:23,147 --> 00:41:24,977
Tell me you are not going to Gretna Green!
724
00:41:26,901 --> 00:41:31,571
Marina! What will you do
when Colin realizes the child is not his?
725
00:41:32,156 --> 00:41:33,866
That day will come. He is not simple.
726
00:41:33,949 --> 00:41:36,199
What I will do
is live safe in the knowledge
727
00:41:36,285 --> 00:41:38,495
that my husband is a good and kind man.
728
00:41:38,579 --> 00:41:41,079
He would never turn me out on the street.
729
00:41:42,124 --> 00:41:44,714
He will care for us both, come what may.
730
00:41:44,793 --> 00:41:46,673
But what of him? What of Colin?
731
00:41:50,341 --> 00:41:51,931
-You love him.
-What?
732
00:41:52,510 --> 00:41:55,470
No, it makes sense now.
Your objections, your meddling.
733
00:41:55,554 --> 00:41:57,104
You love Colin Bridgerton.
734
00:41:57,181 --> 00:41:58,971
You know not of what you speak.
735
00:41:59,058 --> 00:42:01,438
I believe I know
so much more than you, Pen…
736
00:42:02,978 --> 00:42:04,898
of Colin, of the world.
737
00:42:04,980 --> 00:42:08,070
If I am to be the executioner
of this childish infatuation,
738
00:42:08,150 --> 00:42:09,030
then so be it.
739
00:42:10,819 --> 00:42:12,819
Your love is an unrequited fantasy.
740
00:42:14,240 --> 00:42:15,490
Colin sees you as you are
741
00:42:15,574 --> 00:42:18,584
and regards you no differently
than he does Eloise,
742
00:42:18,661 --> 00:42:20,331
or even little Hyacinth.
743
00:42:21,121 --> 00:42:23,671
He sees me as a wife, a woman.
744
00:42:23,749 --> 00:42:26,589
And as a woman,
I must make these difficult choices
745
00:42:26,669 --> 00:42:28,879
for myself and for my child…
746
00:42:31,882 --> 00:42:33,842
even if they hurt your feelings.
747
00:42:40,266 --> 00:42:42,686
[door opens, closes]
748
00:42:53,112 --> 00:42:54,862
Working late, Your Grace?
749
00:42:56,365 --> 00:42:57,445
Curse it. What time is it?
750
00:42:59,660 --> 00:43:00,620
[sighs]
751
00:43:02,246 --> 00:43:04,916
These books seem
to have taken possession of you.
752
00:43:04,999 --> 00:43:07,459
Those people rely on me to make a living,
753
00:43:08,002 --> 00:43:09,342
to feed their families.
754
00:43:09,878 --> 00:43:11,878
I should not have stayed away so long.
755
00:43:12,798 --> 00:43:13,838
Why did you?
756
00:43:13,924 --> 00:43:15,684
No particular reason.
757
00:43:15,759 --> 00:43:16,889
Business in London.
758
00:43:17,428 --> 00:43:19,928
But then I met this impertinent young lady
759
00:43:20,014 --> 00:43:23,104
with a right hook
like an East End prizefighter.
760
00:43:23,183 --> 00:43:24,603
I am serious.
761
00:43:24,685 --> 00:43:25,595
As am I.
762
00:43:31,150 --> 00:43:33,360
-Simon.
-Daphne.
763
00:43:42,369 --> 00:43:44,459
[both breathing heavily]
764
00:43:45,205 --> 00:43:47,495
[both grunting]
765
00:43:50,586 --> 00:43:52,706
-[Daphne panting]
-[Simon grunting]
766
00:43:52,796 --> 00:43:54,966
[Daphne exclaims passionately]
767
00:43:57,843 --> 00:43:59,853
[both grunting]
768
00:44:08,395 --> 00:44:10,765
[coins and books clatter]
769
00:44:10,856 --> 00:44:12,856
[Simon gasping urgently]
770
00:44:17,905 --> 00:44:19,155
[Simon exclaims, moans]
771
00:44:20,449 --> 00:44:22,199
[exhaling sharply]
772
00:44:23,994 --> 00:44:25,164
Ah!
773
00:44:25,245 --> 00:44:27,825
[Simon panting loudly]
774
00:44:28,707 --> 00:44:31,537
-We ought to clean up for dinner.
-Yes.
775
00:44:35,130 --> 00:44:37,010
I'll meet you in the dining room.
776
00:44:38,967 --> 00:44:40,967
[ominous music plays]
777
00:44:44,181 --> 00:44:45,971
Your Grace!
These are the servants' quarters!
778
00:44:46,058 --> 00:44:47,228
Where is Miss Nolan?
779
00:44:51,563 --> 00:44:53,943
Your Grace, what is wrong?
You should have rung for me.
780
00:44:54,024 --> 00:44:56,114
I need you to tell me something, Rose.
781
00:44:56,193 --> 00:44:58,533
[breathing nervously]
782
00:44:59,238 --> 00:45:01,568
How does a woman come to be with child?
783
00:45:02,616 --> 00:45:04,786
-Y-Your mother--
-My mother told me nothing.
784
00:45:07,204 --> 00:45:10,044
Please. No embarrassment.
785
00:45:11,375 --> 00:45:13,785
Explain it to me, precisely.
786
00:45:14,628 --> 00:45:16,298
[dramatic piano music plays]
787
00:45:16,380 --> 00:45:17,880
[Simon] It was such a simple solution.
788
00:45:17,965 --> 00:45:20,005
[distant, echoing]
We can increase the harvest
789
00:45:20,092 --> 00:45:22,092
if the farmers plant turnip.
790
00:45:22,177 --> 00:45:25,137
On my travels, I encountered farmers
who tripled their income
791
00:45:25,222 --> 00:45:29,142
by no longer rotating crops,
and instead, planting turnip,
792
00:45:29,226 --> 00:45:32,726
and then turning out sheep to graze
and remove the weeds.
793
00:45:39,737 --> 00:45:42,197
[dramatic piano music continues]
794
00:46:01,633 --> 00:46:02,843
[Simon grunts, sighs]
795
00:46:07,681 --> 00:46:08,851
[Daphne exhales deeply]
796
00:46:25,115 --> 00:46:26,695
[Farmer Robert] Thank you, Your Grace!
797
00:46:27,659 --> 00:46:30,289
And please send
my great thanks to the duke!
798
00:46:31,538 --> 00:46:34,788
He has purchased us
several cattle for the farm
799
00:46:34,875 --> 00:46:38,995
so that we may rear livestock
until the soil is fertile again.
800
00:46:39,588 --> 00:46:42,418
Our fortunes have been restored. [laughs]
801
00:46:45,302 --> 00:46:46,182
Your Grace?
802
00:46:48,806 --> 00:46:50,636
You may return to the house.
803
00:46:52,100 --> 00:46:53,560
I wish to walk a while.
804
00:47:15,833 --> 00:47:17,793
[dramatic piano music ends]
805
00:47:20,504 --> 00:47:21,884
[clock ticking]
806
00:47:33,600 --> 00:47:35,560
[footsteps approaching]
807
00:47:35,644 --> 00:47:37,484
Are you ready for bed, my dear?
808
00:47:38,897 --> 00:47:40,147
I believe I am.
809
00:47:54,788 --> 00:48:00,088
♪ Keep your breath on me ♪
810
00:48:00,168 --> 00:48:05,128
♪ And keep keep keep going
'Til my body is free ♪
811
00:48:08,802 --> 00:48:14,472
♪ And keep keep keep going
'Til my body is free ♪
812
00:48:14,558 --> 00:48:16,558
[Simon panting]
813
00:48:17,144 --> 00:48:20,904
♪ Keep your eyes on me ♪
814
00:48:25,027 --> 00:48:29,657
♪ And keep keep keep going
'Til I'm the last thing you see ♪
815
00:48:30,657 --> 00:48:32,527
[Daphne moaning]
816
00:48:32,618 --> 00:48:37,248
♪ Keep your touch on my skin ♪
817
00:48:38,457 --> 00:48:40,787
[both panting]
818
00:48:40,876 --> 00:48:46,256
♪ Keep keep keep going
Keep keep keep going ♪
819
00:48:47,591 --> 00:48:52,721
♪ Oh you're taking me down
Haunting my dreams ♪
820
00:48:52,804 --> 00:48:56,314
♪ I'd like to end the world with you ♪
821
00:48:56,391 --> 00:49:00,191
♪ You're taking me on
Haunting my heart ♪
822
00:49:00,270 --> 00:49:03,440
♪ I'm at the end of the world with you ♪
823
00:49:04,232 --> 00:49:08,112
♪ You're taking me down
Haunting my dreams ♪
824
00:49:08,195 --> 00:49:10,195
[panting] Wait. Wait.
825
00:49:10,280 --> 00:49:11,950
-[Daphne moans]
-Daphne…
826
00:49:13,784 --> 00:49:14,874
Daphne…
827
00:49:14,952 --> 00:49:15,952
[grunts]
828
00:49:16,036 --> 00:49:19,866
♪ I'm at the end of the world with you ♪
829
00:49:19,957 --> 00:49:21,827
[grunting forcefully]
830
00:49:25,712 --> 00:49:27,512
[panting slows]
831
00:49:31,468 --> 00:49:32,718
[both panting tremulously]
832
00:49:32,803 --> 00:49:33,643
Daphne…
833
00:49:37,683 --> 00:49:38,773
[Simon grunts]
834
00:49:41,061 --> 00:49:42,101
Daphne.
835
00:49:43,397 --> 00:49:45,607
[panting] Daphne.
836
00:49:45,691 --> 00:49:46,651
Daphne!
837
00:49:50,487 --> 00:49:51,907
Wh-Wh-What…
838
00:49:51,989 --> 00:49:53,779
What did you do?
839
00:49:53,865 --> 00:49:55,775
I had hoped it was not true.
840
00:49:56,618 --> 00:49:59,788
I had hoped I was mistaken,
but clearly, I was not.
841
00:49:59,871 --> 00:50:01,501
-How could you?
-How could I?
842
00:50:02,374 --> 00:50:03,464
How could I?
843
00:50:03,959 --> 00:50:05,919
-You lied to me.
-I did not lie.
844
00:50:06,003 --> 00:50:06,963
I trusted you.
845
00:50:07,587 --> 00:50:10,717
I trusted you
more than anyone in this world,
846
00:50:10,799 --> 00:50:12,259
and you took advantage.
847
00:50:12,342 --> 00:50:15,102
You seized an opportunity.
And so I did the very same.
848
00:50:15,178 --> 00:50:17,098
I told you I cannot give you children.
849
00:50:17,180 --> 00:50:21,060
"Cannot" and "will not"
are two entirely different things.
850
00:50:21,893 --> 00:50:23,483
You chose this for yourself.
851
00:50:23,979 --> 00:50:25,059
You chose to lie to me.
852
00:50:25,147 --> 00:50:26,977
I did not lie.
I thought you were prepared.
853
00:50:27,065 --> 00:50:28,975
I thought you understood
how a child came to be.
854
00:50:29,067 --> 00:50:33,197
You took my future from me,
the one thing I wanted more than anything.
855
00:50:33,280 --> 00:50:35,450
You knew.
You knew that becoming a mother,
856
00:50:35,532 --> 00:50:37,282
to have a family of my own one day,
857
00:50:37,367 --> 00:50:39,077
you knew that was all I ever wanted.
858
00:50:39,161 --> 00:50:41,711
I was prepared
to die on that dueling field
859
00:50:42,247 --> 00:50:44,457
rather than marry you
and take your dream away.
860
00:50:44,541 --> 00:50:46,211
I would have died for you.
861
00:50:46,293 --> 00:50:48,343
You were the one
who insisted on this union.
862
00:50:48,420 --> 00:50:50,130
You told me I was enough.
863
00:50:50,213 --> 00:50:51,843
That was before I knew you.
864
00:50:53,550 --> 00:50:56,010
Do you know, I even felt pity for you?
865
00:50:56,094 --> 00:50:58,814
"Poor Simon," I thought.
"How it must pain him
866
00:50:58,889 --> 00:51:00,769
to never know
what it is to be a father."
867
00:51:00,849 --> 00:51:03,809
-I never asked for your pity.
-And I never asked for your betrayal!
868
00:51:04,603 --> 00:51:06,813
-Daphne, I--
-You what?
869
00:51:08,398 --> 00:51:09,438
You what?
870
00:51:10,734 --> 00:51:13,454
You love me?
No, you most certainly do not.
871
00:51:13,528 --> 00:51:15,988
You do not know the meaning of the word.
872
00:51:16,490 --> 00:51:18,580
You do not lie to the one you love.
873
00:51:18,658 --> 00:51:20,368
You do not trick the one you love.
874
00:51:20,452 --> 00:51:23,042
You do not humiliate the one you love.
875
00:51:23,747 --> 00:51:27,167
I may not know much,
as you have made abundantly clear,
876
00:51:27,250 --> 00:51:28,460
but I do know one thing…
877
00:51:28,543 --> 00:51:31,053
I know that is not love.
878
00:51:39,471 --> 00:51:40,561
[sighs]
879
00:51:41,014 --> 00:51:44,394
[Lady Whistledown]
All is fair in love and war,
880
00:51:45,227 --> 00:51:47,847
but some battles leave no victor,
881
00:51:48,522 --> 00:51:50,902
only a trail of broken hearts
882
00:51:50,982 --> 00:51:53,652
that makes us wonder if the price we pay
883
00:51:53,735 --> 00:51:55,605
is ever worth the fight.
884
00:52:00,617 --> 00:52:01,537
[sighs]
885
00:52:02,786 --> 00:52:07,286
The ones we love have the power
to inflict the greatest scars.
886
00:52:08,708 --> 00:52:11,248
For what thing is more fragile…
887
00:52:12,087 --> 00:52:13,837
than the human heart?
888
00:52:14,422 --> 00:52:16,052
[sobbing]
889
00:52:24,683 --> 00:52:25,523
[Eloise] Shh.
890
00:52:35,402 --> 00:52:40,822
[Lady Whistledown] The bond
between man and bride is private, sacred.
891
00:52:41,741 --> 00:52:43,621
But I must tell you,
892
00:52:43,702 --> 00:52:47,872
I have learned
that a grave fraud is afoot.
893
00:52:47,956 --> 00:52:49,036
What is it?
894
00:52:58,967 --> 00:53:02,757
As if the Featheringtons
did not have enough to be dealing with,
895
00:53:02,846 --> 00:53:06,346
Miss Marina Thompson is with child…
896
00:53:11,980 --> 00:53:16,150
and she has been from the very first day
897
00:53:16,234 --> 00:53:18,324
she arrived in our fair city.
898
00:53:28,079 --> 00:53:32,079
Desperate times may call
for desperate measures,
899
00:53:32,167 --> 00:53:36,587
but I would wager many will think
her actions beyond the pale.
900
00:53:38,465 --> 00:53:41,255
Perhaps she thought it her only option,
901
00:53:41,343 --> 00:53:44,553
or perhaps she knows no shame.
902
00:53:45,180 --> 00:53:46,310
But I ask you,
903
00:53:46,389 --> 00:53:50,889
can the ends ever justify
such wretched means?
64082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.