All language subtitles for Bridgerton.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:30,735 [Lady Whistledown] Dearest gentle reader, 2 00:00:30,822 --> 00:00:33,372 I must send felicitations 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,410 to the new Duke and Duchess of Hastings. 4 00:00:37,370 --> 00:00:41,620 Congratulations and stamina as they embark 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,458 on the most exhilarating time in a young couple's life. 6 00:00:47,881 --> 00:00:52,301 I am, of course, talking of the honeymoon. 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,262 [horses neighing] 8 00:01:19,079 --> 00:01:21,919 Is there a more romantic notion? 9 00:01:22,499 --> 00:01:25,129 -To retreat from society together… -Good morning. 10 00:01:25,210 --> 00:01:28,920 -…finally leaving watchful eyes behind. -Good morning. 11 00:01:35,887 --> 00:01:38,177 Welcome to Clyvedon, Your Grace. 12 00:01:38,264 --> 00:01:39,684 It has been so long 13 00:01:39,766 --> 00:01:41,596 since we have been blessed with your presence, 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,694 but I trust you will find everything to your liking. 15 00:01:43,770 --> 00:01:46,230 I do not doubt it, Mrs. Colson. I hope you have been well. 16 00:01:46,314 --> 00:01:47,154 Mm. 17 00:01:47,232 --> 00:01:49,862 May I introduce to you the Duchess of Hastings? 18 00:01:50,693 --> 00:01:53,493 I am looking forward to making your acquaintance, Mrs. Colson. 19 00:01:53,571 --> 00:01:55,201 Thank you, Your Grace. 20 00:01:55,281 --> 00:01:57,911 I have planned everything to make you both comfortable. 21 00:01:57,992 --> 00:02:00,412 First, a light meal, served on the terrace. 22 00:02:00,495 --> 00:02:03,405 Then a tour to show you all the improvements I have made. Then-- 23 00:02:03,498 --> 00:02:06,538 I am sure it will be most diverting, but I am afraid it will have to wait. 24 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 I have plans of my own for my new bride. 25 00:02:10,088 --> 00:02:11,168 Mm. 26 00:02:11,798 --> 00:02:12,628 Mm. 27 00:02:20,640 --> 00:02:21,770 [chuckles] 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,180 I want to show you the bedroom. 29 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 Yours or mine? 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,984 You truly believe we are to have separate rooms? 31 00:02:29,983 --> 00:02:31,283 I should think not. 32 00:02:31,359 --> 00:02:33,359 [both chuckling] Stop! They shall see! 33 00:02:33,444 --> 00:02:35,114 Whatever will they think? 34 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 Does it matter? 35 00:02:37,031 --> 00:02:38,371 [Daphne laughs] 36 00:02:38,449 --> 00:02:39,489 [Simon laughs] 37 00:02:41,536 --> 00:02:44,456 [Lady Whistledown] While this author, along with the rest of the ton, 38 00:02:44,539 --> 00:02:47,789 will certainly miss its most-remarked-upon couple 39 00:02:47,876 --> 00:02:48,916 back in London, 40 00:02:49,002 --> 00:02:50,672 perhaps we might find solace 41 00:02:50,753 --> 00:02:56,183 in the promise of the duke and duchess returning to us bearing a surprise. 42 00:02:56,259 --> 00:02:58,429 [crowd chattering] 43 00:02:58,553 --> 00:03:00,973 I wonder what Daphne is doing at this very moment. 44 00:03:01,055 --> 00:03:04,095 I am sure she has many new duties to attend to as duchess, 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,894 things you should be learning for your debut. 46 00:03:05,977 --> 00:03:06,847 [Eloise scoffs] 47 00:03:06,936 --> 00:03:08,766 Making simpering conversation, pretending not to wince 48 00:03:08,855 --> 00:03:10,605 every time a man treads on my toes during a waltz? 49 00:03:10,690 --> 00:03:12,150 -Eloise! -I'm no good at those things. 50 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 I'll only make a fool of myself. 51 00:03:13,651 --> 00:03:15,901 If you devoted as much time to your deportment lessons 52 00:03:15,987 --> 00:03:18,567 as you did to writing in your journal, you might feel rather better. 53 00:03:18,656 --> 00:03:20,946 And on that subject, in preparation for your season, 54 00:03:21,034 --> 00:03:23,244 it is time we lowered your skirts to wear at home. 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,038 I have no time for a visit to the modiste. 56 00:03:25,121 --> 00:03:26,121 I am busy. 57 00:03:26,206 --> 00:03:29,036 The queen herself has charged me with discovering Whistledown's identity. 58 00:03:29,125 --> 00:03:31,415 You would not have me cross Her Majesty, would you? 59 00:03:31,502 --> 00:03:34,422 -[glass clanging] -May I have everyone's attention? 60 00:03:37,967 --> 00:03:40,257 I would like to make a small but important announcement. 61 00:03:42,430 --> 00:03:43,930 I have happy news to impart. 62 00:03:46,267 --> 00:03:50,767 I have asked Miss Marina Thompson to be my wife, and she has accepted. 63 00:03:50,855 --> 00:03:52,185 [guests exclaim happily] 64 00:03:53,942 --> 00:03:54,862 [applause] 65 00:04:02,033 --> 00:04:03,243 [woman] Congratulations! 66 00:04:03,326 --> 00:04:05,286 [guests laughing, chattering] 67 00:04:05,787 --> 00:04:06,657 [man] Bravo, sir! 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,292 Did you know about this? 69 00:04:10,541 --> 00:04:11,881 People are looking, dear. 70 00:04:12,919 --> 00:04:14,589 Congratulate the happy couple. 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,974 You barely know the young lady. What were you thinking? 72 00:04:24,055 --> 00:04:26,975 I was thinking you'd respond like this and how little I would care to hear. 73 00:04:27,058 --> 00:04:29,688 Do you think this is a joke? Poor Mother was beside herself. 74 00:04:29,769 --> 00:04:32,899 Mother seems perfectly happy to me. She congratulated us. 75 00:04:33,773 --> 00:04:36,033 So, you compromised this young lady? 76 00:04:36,109 --> 00:04:38,949 -Certainly not. I am a gentleman. -Then why ever would you-- 77 00:04:39,028 --> 00:04:40,738 Why does anyone marry, brother? 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,489 For love, of course. 79 00:04:42,573 --> 00:04:46,793 Look, I know you are still rather green, and that is my fault. 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,249 I should've taken you to brothels when you returned from Eton. 81 00:04:49,330 --> 00:04:51,080 If this is a matter of wetting your wick-- 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,535 You are an ass. Do you know that? 83 00:04:52,625 --> 00:04:55,165 This is what comes of not sowing your wild oats. 84 00:04:55,253 --> 00:04:57,173 Proposing to the first chit you set your cap at. 85 00:04:57,255 --> 00:04:58,255 Enough! 86 00:04:59,257 --> 00:05:01,217 You insult me and my intended. 87 00:05:01,301 --> 00:05:05,511 It is not my fault, nor Marina's, that you cannot fathom true attachment. 88 00:05:06,347 --> 00:05:09,137 -You are still a child, Colin. -I'm older than Daphne. 89 00:05:09,225 --> 00:05:11,345 -You were happy to marry her off. -It is not the same. 90 00:05:11,436 --> 00:05:14,146 -I know nothing of the sort. -Then you betray your immaturity! 91 00:05:14,897 --> 00:05:18,777 If I caused Mother discomfort today, I am sorry for it. 92 00:05:19,402 --> 00:05:20,702 I shall speak with her. 93 00:05:20,778 --> 00:05:24,908 The truth is, I do not require your permission to marry Miss Thompson… 94 00:05:25,992 --> 00:05:28,832 but I would very much prefer to have your blessing. 95 00:05:28,911 --> 00:05:30,621 Then I am afraid I must disappoint you. 96 00:05:31,706 --> 00:05:32,576 You have… 97 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 in more ways than one. 98 00:05:38,046 --> 00:05:39,706 [door opens, closes] 99 00:05:39,797 --> 00:05:41,797 [theme music plays] 100 00:05:48,056 --> 00:05:50,176 I believe I now know the reason 101 00:05:50,266 --> 00:05:54,436 why every mama of the ton keeps her daughter in total darkness 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,570 about certain… diversions. 103 00:05:57,648 --> 00:05:59,028 [Simon] Mm. 104 00:05:59,108 --> 00:06:00,108 Do you? 105 00:06:00,193 --> 00:06:03,363 [chuckles] Should they have told us what it was truly like, 106 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 however would we get anything else done at all? 107 00:06:06,449 --> 00:06:07,529 [laughs] 108 00:06:07,617 --> 00:06:09,617 -[Simon kissing] -[moans lightly] 109 00:06:10,536 --> 00:06:12,656 -I must go. -Mm. 110 00:06:12,747 --> 00:06:16,327 If I am to be duchess of all of this, I must start learning the lie of the land. 111 00:06:16,417 --> 00:06:18,797 You are already duchess of all this. 112 00:06:18,878 --> 00:06:20,418 -[Simon chuckles] -And I look forward 113 00:06:20,505 --> 00:06:23,125 to exploring that particular land further… 114 00:06:24,717 --> 00:06:26,217 -Later. -[both laughing] 115 00:06:26,302 --> 00:06:27,262 Simon! 116 00:06:27,345 --> 00:06:29,425 You said the duchy was most intimidating. 117 00:06:29,514 --> 00:06:34,644 Why not stay and lord it over this room? You may find it a bit more titillating. 118 00:06:34,727 --> 00:06:36,977 [laughs] I do not doubt it. 119 00:06:37,063 --> 00:06:39,443 But I suspect Mrs. Colson shall always resent me 120 00:06:39,524 --> 00:06:40,904 if I do not take her tour. 121 00:06:40,983 --> 00:06:42,283 [whispering] Then let her resent. 122 00:06:43,861 --> 00:06:44,861 [Simon moans lightly] 123 00:06:44,946 --> 00:06:47,026 I shall do nothing of the sort. 124 00:06:47,115 --> 00:06:50,615 My mother told me a lady is nothing without her housekeeper. 125 00:06:50,701 --> 00:06:52,831 I must make a good impression, 126 00:06:52,912 --> 00:06:55,582 or nothing in this house shall run smoothly. 127 00:06:59,168 --> 00:07:00,588 Then I wish you well. 128 00:07:02,547 --> 00:07:04,627 -Your Grace. -Your Grace. 129 00:07:04,715 --> 00:07:05,835 [chuckles] 130 00:07:06,884 --> 00:07:08,894 [door opens, closes] 131 00:07:08,970 --> 00:07:10,890 [knocking, door opens] 132 00:07:13,433 --> 00:07:16,233 I have prepared the study for you to work, Your Grace. 133 00:07:16,310 --> 00:07:18,770 Jeffries, I am on my honeymoon. 134 00:07:18,855 --> 00:07:21,685 The steward has left the records in some disarray. 135 00:07:21,774 --> 00:07:24,654 I cannot make head nor tail of the estate's accounting, 136 00:07:24,735 --> 00:07:26,195 and there are several letters 137 00:07:26,279 --> 00:07:28,819 from farm tenants begging an audience with Your Grace. 138 00:07:28,906 --> 00:07:30,656 Very well! [groans] 139 00:07:30,741 --> 00:07:31,581 If I must. 140 00:07:34,745 --> 00:07:38,665 The castle was built in 1706 for Admiral Thomas, 141 00:07:39,167 --> 00:07:41,627 a gift from Her Majesty Queen Anne-- 142 00:07:41,711 --> 00:07:45,341 For his military triumphs against the French, I believe. 143 00:07:45,423 --> 00:07:49,303 My younger sister Hyacinth is something of a student of history. 144 00:07:49,385 --> 00:07:51,215 Very well, Your Grace. Here we are. 145 00:07:51,888 --> 00:07:53,928 The morning room, where the former duchess 146 00:07:54,015 --> 00:07:55,595 preferred to take tea with visitors. 147 00:07:55,683 --> 00:07:59,103 My mama suggested I extend an invitation to the vicar first. 148 00:07:59,604 --> 00:08:02,404 -I believe she is right. -Of course, Your Grace. 149 00:08:02,482 --> 00:08:05,112 I look forward to hosting our first ball. 150 00:08:05,193 --> 00:08:07,403 But I believe it would be prudent to wait 151 00:08:07,487 --> 00:08:10,067 until after the close of the London season, yes? 152 00:08:11,365 --> 00:08:12,905 Indeed, Your Grace. 153 00:08:13,701 --> 00:08:14,581 [chuckles] 154 00:08:14,660 --> 00:08:17,620 And I shall look at redecorating this room first. 155 00:08:18,456 --> 00:08:19,956 You wish to redecorate? 156 00:08:21,083 --> 00:08:22,423 Certainly, Your Grace. 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,512 There is to be a fair in the village this week. 158 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 I offered it patronage on your behalf. 159 00:08:27,882 --> 00:08:30,182 Most thoughtful of you, Mrs. Colson. 160 00:08:30,760 --> 00:08:33,350 Perhaps we might give the servants some time off to attend as well. 161 00:08:33,429 --> 00:08:34,889 There is much to be done 162 00:08:34,972 --> 00:08:37,182 now that the duke and yourself are in residence. 163 00:08:37,266 --> 00:08:40,516 Ah. Well, even more reason to allow them some respite, then. 164 00:08:43,356 --> 00:08:44,186 Is that…? 165 00:08:44,690 --> 00:08:47,110 The former duchess, yes. 166 00:08:47,193 --> 00:08:49,703 -She was beautiful. -Thoughtful, too. 167 00:08:49,779 --> 00:08:50,949 Most proper. 168 00:08:51,822 --> 00:08:53,572 A perfect duchess. 169 00:08:54,450 --> 00:08:55,490 Hmm. 170 00:09:02,458 --> 00:09:05,378 And here is the nursery. 171 00:09:11,050 --> 00:09:12,260 [chuckles lightly] 172 00:09:13,219 --> 00:09:14,049 Your Grace? 173 00:09:14,929 --> 00:09:16,599 -It is lovely. -Mm. 174 00:09:18,224 --> 00:09:19,234 Shall we move on? 175 00:09:20,142 --> 00:09:22,192 I am certain there is much left to see. 176 00:09:22,270 --> 00:09:24,940 Yes, of course. Let me show you your grounds. 177 00:09:41,163 --> 00:09:42,333 [Simon] My apologies. I-- 178 00:09:44,584 --> 00:09:46,134 Are we expecting royalty? 179 00:09:47,128 --> 00:09:50,798 Begging your pardon, Your Grace. The late duke preferred a formal table. 180 00:09:52,508 --> 00:09:54,048 -But if you prefer-- -No. 181 00:09:54,635 --> 00:09:55,795 No, never mind. 182 00:10:03,561 --> 00:10:08,821 Mrs. Colson's tour today was exceptional. The gardens are particularly lovely. 183 00:10:08,899 --> 00:10:12,319 I found myself in continual awe of their beauty. 184 00:10:16,365 --> 00:10:17,195 Is anything wrong? 185 00:10:17,783 --> 00:10:19,043 [scoffs] You… 186 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 You are so far away. 187 00:10:21,329 --> 00:10:23,159 [chuckles] Well… 188 00:10:23,706 --> 00:10:25,206 Well, that is easily remedied. 189 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 It is no trouble, truly. 190 00:10:28,544 --> 00:10:29,504 [chuckles] 191 00:10:31,380 --> 00:10:32,880 [Simon clears throat] 192 00:10:43,017 --> 00:10:45,137 There, now. Much better, yes? 193 00:10:48,064 --> 00:10:50,614 I thought perhaps to redecorate a few rooms 194 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 but wished to talk to you first. 195 00:10:52,485 --> 00:10:55,275 I'd hate to change anything you're particularly attached to. 196 00:10:55,363 --> 00:10:57,873 Then you may change it all. In fact, please do. 197 00:10:57,948 --> 00:10:59,868 [chuckles] Now, do not jest. 198 00:10:59,950 --> 00:11:01,490 You must have fond memories… 199 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 or sentimental attachments. 200 00:11:05,456 --> 00:11:07,916 After all, this has been your home for many years. 201 00:11:08,000 --> 00:11:09,040 Do what you will. 202 00:11:09,126 --> 00:11:10,916 Paper the drawing room in flamingo-pink tulle. 203 00:11:11,003 --> 00:11:12,303 I am sure I shall love it. 204 00:11:12,380 --> 00:11:15,510 You do know, you need not dress so formally here. 205 00:11:19,428 --> 00:11:22,678 Does this meet your approval? 206 00:11:23,182 --> 00:11:25,102 Oh, without question. 207 00:11:25,184 --> 00:11:26,234 [Daphne chuckles] 208 00:11:29,647 --> 00:11:30,557 [sighs] 209 00:11:31,649 --> 00:11:33,729 Your Grace, should we… 210 00:11:34,944 --> 00:11:36,154 go upstairs? 211 00:11:36,237 --> 00:11:37,487 I have a better idea. 212 00:11:38,489 --> 00:11:42,079 [both laughing] 213 00:11:42,660 --> 00:11:44,160 Where are we going? 214 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 Out. 215 00:11:46,372 --> 00:11:48,122 [Daphne laughing] 216 00:11:56,132 --> 00:11:58,592 [thunder crackles] 217 00:12:00,761 --> 00:12:02,761 [both laughing] 218 00:12:12,982 --> 00:12:14,282 [Simon laughing] 219 00:12:34,587 --> 00:12:37,127 [Daphne gasping, moaning] 220 00:12:44,680 --> 00:12:46,310 Do you like this? 221 00:12:48,434 --> 00:12:50,194 Tell me what you want. 222 00:12:50,269 --> 00:12:52,019 [shuddering breaths] 223 00:12:52,104 --> 00:12:53,064 I want… 224 00:12:56,358 --> 00:12:57,228 you. 225 00:13:04,784 --> 00:13:08,124 [thunder booms] 226 00:13:09,789 --> 00:13:11,459 [both gasping, moaning] 227 00:13:19,381 --> 00:13:21,471 [Daphne moaning loudly] 228 00:13:28,432 --> 00:13:30,852 [laughs, panting] 229 00:13:35,856 --> 00:13:36,896 What? 230 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 Does that hurt? 231 00:13:39,568 --> 00:13:41,238 -[laughs] -When you… 232 00:13:41,821 --> 00:13:42,701 No. 233 00:13:44,281 --> 00:13:45,451 I feel as you feel, 234 00:13:45,533 --> 00:13:47,623 absolutely wonderful. 235 00:13:53,332 --> 00:13:55,332 [classical music playing] 236 00:14:15,896 --> 00:14:17,896 [classical music continues] 237 00:14:20,067 --> 00:14:21,687 [gasping] 238 00:14:22,152 --> 00:14:24,742 [moaning lightly] 239 00:14:27,533 --> 00:14:29,993 [gasping] 240 00:14:30,828 --> 00:14:31,658 Wait! 241 00:14:31,745 --> 00:14:34,205 Wait! Come here. 242 00:14:35,749 --> 00:14:38,339 [both grunting, moaning] 243 00:14:38,460 --> 00:14:40,630 -Whatever will the staff think? -Does it matter? 244 00:14:44,466 --> 00:14:46,466 [muffled grunting, moaning] 245 00:14:54,018 --> 00:14:55,268 [muffled moaning] 246 00:14:55,352 --> 00:14:56,812 [glass shatters] 247 00:14:56,896 --> 00:14:58,186 [moaning continues] 248 00:15:24,548 --> 00:15:25,668 -Ah! -Ooh. 249 00:15:25,758 --> 00:15:26,878 Apologies, Your Grace. 250 00:15:29,511 --> 00:15:33,721 Well, our activities are quite… spirited. 251 00:15:35,935 --> 00:15:38,555 I admit, I did not even know it was possible. 252 00:15:38,646 --> 00:15:44,316 I believed his physical inability to have children would preclude him from… 253 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 …causing such difficult entanglements? 254 00:15:47,154 --> 00:15:49,324 [both giggling] 255 00:15:49,949 --> 00:15:50,819 Yes. 256 00:15:51,825 --> 00:15:54,155 I am quite glad to say I was wrong. 257 00:15:55,287 --> 00:15:57,537 [both laugh] 258 00:15:58,374 --> 00:15:59,794 [both sigh] 259 00:16:08,300 --> 00:16:10,470 [Benedict] He took your ribbon? Did you take the ribbon? 260 00:16:10,552 --> 00:16:13,222 -[Gregory] Dunno what you're talking ab-- -[Hyacinth] I saw him do it. 261 00:16:13,305 --> 00:16:15,845 -[Benedict] I saw it in your pocket. -[Hyacinth] It's not fair. 262 00:16:15,933 --> 00:16:16,983 He does it every time. 263 00:16:17,059 --> 00:16:18,809 -Just give it back. -Gregory, stop! 264 00:16:18,894 --> 00:16:19,984 -Good morning. -Greg-- 265 00:16:21,814 --> 00:16:22,824 Morning, brother. 266 00:16:23,983 --> 00:16:26,693 -Colin, your engagement is in Whistledown! -Hyacinth! 267 00:16:27,277 --> 00:16:28,897 [Hyacinth] What? It is! 268 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 -Very well. Everyone out, I think. -[Violet] Yes. 269 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 I did say I was sorry. 270 00:16:43,794 --> 00:16:46,844 I suppose I ought to be relieved I found out before Lady Whistledown. 271 00:16:46,922 --> 00:16:49,762 Mother, I have been courting Miss Thompson all season. 272 00:16:49,842 --> 00:16:52,262 Perhaps you were so taken up by Daphne you failed to see it. 273 00:16:52,344 --> 00:16:56,104 I knew you were flirting with her, but you flirt with plenty of young ladies. 274 00:16:56,181 --> 00:16:58,231 You always have, never in earnest. 275 00:16:58,308 --> 00:17:01,518 -Until now. -It is all happening so quickly. 276 00:17:03,689 --> 00:17:07,319 I am not sure I have ever seen you so solemn and serious. 277 00:17:07,401 --> 00:17:09,741 No one ever takes me seriously, except Marina. 278 00:17:13,198 --> 00:17:16,868 I was not prepared to let another of you fly the nest so soon. 279 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 Never fear, Mother. 280 00:17:19,038 --> 00:17:20,868 You will still have your hands full. 281 00:17:22,041 --> 00:17:24,381 -Especially with Eloise. -[chuckles] 282 00:17:25,044 --> 00:17:26,004 Good luck with that one. 283 00:17:28,338 --> 00:17:30,338 [horses neighing] 284 00:17:31,133 --> 00:17:33,763 Do you think Colin will introduce us to his friends? 285 00:17:33,844 --> 00:17:36,184 -Some of them are quite strapping. -I am sure he will. 286 00:17:36,263 --> 00:17:38,813 I am sure all of our fortunes are about to change. 287 00:17:38,891 --> 00:17:40,681 Mm. Especially Colin's. 288 00:17:43,645 --> 00:17:46,645 -You look very lovely today, Penelope. -Do not mock me. 289 00:17:53,072 --> 00:17:56,412 It pains me you should think every compliment a mockery. 290 00:17:56,909 --> 00:17:58,409 Do not pity me, either. 291 00:17:58,494 --> 00:18:00,004 I do not pity you, Penelope. 292 00:18:00,079 --> 00:18:01,209 I respect you. 293 00:18:02,456 --> 00:18:05,456 You have been a true friend since I arrived here, 294 00:18:05,542 --> 00:18:07,882 and I rely on your continued friendship and sympathy. 295 00:18:08,462 --> 00:18:10,212 My continued silence, you mean? 296 00:18:11,423 --> 00:18:13,803 You think so little of me, I cannot bear it. 297 00:18:15,886 --> 00:18:18,636 I never would have made my way through this awful tangle 298 00:18:18,722 --> 00:18:19,772 without your kindness. 299 00:18:19,848 --> 00:18:22,268 Please do not tell me you regret it. 300 00:18:23,560 --> 00:18:26,520 I would never bring scandal on you or our family, 301 00:18:26,605 --> 00:18:28,015 if that is what you ask, 302 00:18:28,107 --> 00:18:29,817 but I cannot condone your actions. 303 00:18:33,153 --> 00:18:34,993 I want you as my friend, Pen. 304 00:18:36,198 --> 00:18:38,618 Can you not try to understand and be a little pleased for me? 305 00:18:39,409 --> 00:18:41,289 Marina? Time for the modiste. 306 00:18:41,370 --> 00:18:42,910 We must see to your trousseau. 307 00:18:50,254 --> 00:18:52,924 -[scoffs] She is so lucky. -[Prudence sighs wistfully] 308 00:18:53,006 --> 00:18:55,376 A whole new wardrobe and a handsome husband. 309 00:18:55,884 --> 00:18:58,854 Between the two of them, they will make the most beautiful baby. 310 00:18:59,721 --> 00:19:03,391 He is not the father, you dunderhead! 311 00:19:03,475 --> 00:19:06,345 -[both laughing] -Oh, my goodness! I clean forgot. 312 00:19:06,436 --> 00:19:09,106 Do not laugh at him! She makes a fool of him already. 313 00:19:09,189 --> 00:19:11,359 Ugh! You are no fun anymore. 314 00:19:13,110 --> 00:19:14,150 Was I ever? 315 00:19:17,531 --> 00:19:21,951 See? You will look so very lovely with it pinned up next season. 316 00:19:22,035 --> 00:19:23,995 No. I will look like every other young lady, 317 00:19:24,079 --> 00:19:25,869 except less graceful and more bad-tempered. 318 00:19:27,708 --> 00:19:30,128 Lady Bridgerton. Miss Eloise. 319 00:19:30,210 --> 00:19:33,300 I understand we are here on the matter of dropping our hems? 320 00:19:33,380 --> 00:19:34,300 Precisely. 321 00:19:36,091 --> 00:19:38,511 [Lady Featherington] Lady Bridgerton! There you are. 322 00:19:38,594 --> 00:19:40,764 Lady Featherington. Miss Thompson. 323 00:19:40,846 --> 00:19:42,926 It is lovely to see you, Lady Bridgerton. 324 00:19:43,015 --> 00:19:45,765 You must call me Violet now, I insist. 325 00:19:45,851 --> 00:19:47,601 Is this not just delightful, 326 00:19:47,686 --> 00:19:51,106 to know now that our families will be joined forever? 327 00:19:51,190 --> 00:19:53,610 Yes, it certainly is something. [strained chuckle] 328 00:19:53,692 --> 00:19:58,492 You must join us tomorrow night, you, and dear Colin, and the viscount. 329 00:19:58,572 --> 00:20:02,412 -We have so much to celebrate. -I will certainly ask the viscount. 330 00:20:02,492 --> 00:20:06,542 Perfect. Now, I shall need to steal Madame Delacroix away for a moment. 331 00:20:06,622 --> 00:20:10,632 [chuckles] I do apologize, Lady Featherington, 332 00:20:10,709 --> 00:20:12,879 but first there is the matter of your account. 333 00:20:12,961 --> 00:20:15,011 I was clear to your maid that your line of credit-- 334 00:20:15,088 --> 00:20:16,588 Allow me to stop you there. 335 00:20:18,550 --> 00:20:21,300 Our bills will be settled in full 336 00:20:21,386 --> 00:20:23,846 as soon as you have made Miss Thompson, soon-to-be Bridgerton, 337 00:20:23,931 --> 00:20:26,141 her gown and the other items for her trousseau. 338 00:20:26,225 --> 00:20:28,305 I am afraid that is not possible. 339 00:20:28,852 --> 00:20:33,072 Perhaps you might find another tailoress more to your liking across town. 340 00:20:33,774 --> 00:20:36,364 -Oui? -Madame Delacroix, that reminds me. 341 00:20:36,443 --> 00:20:39,033 You have such a unique accent, 342 00:20:39,112 --> 00:20:41,912 and yet I have never asked where in France you're from. 343 00:20:42,741 --> 00:20:45,081 [in French] My mother was French, you see, 344 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 and I am not fooled by your little act. 345 00:20:48,163 --> 00:20:50,333 I would hate for the other ladies of the ton 346 00:20:50,415 --> 00:20:52,125 to learn they have been taken in as well. 347 00:20:53,669 --> 00:20:57,629 [in English] I believe Madame Delacroix will be somewhat more amenable 348 00:20:57,714 --> 00:21:00,724 to our requests now, Lady Featherington. Très bon? 349 00:21:01,635 --> 00:21:03,295 -Très bon. -[Marina] Mm. 350 00:21:14,856 --> 00:21:16,646 [attendees chattering] 351 00:21:16,733 --> 00:21:19,073 [pigs snorting loudly] 352 00:21:22,614 --> 00:21:23,994 What is the prize for the winner? 353 00:21:24,074 --> 00:21:26,374 Why, slaughter, of course. 354 00:21:27,995 --> 00:21:29,615 [Simon chuckles] 355 00:21:33,166 --> 00:21:35,206 -[Simon clears throat] -[Daphne] Ahem. 356 00:21:35,294 --> 00:21:37,554 As the duke has granted me the honor 357 00:21:37,629 --> 00:21:40,169 of opening our village fair with this contest, 358 00:21:40,257 --> 00:21:44,637 it is after careful consideration that I have decided… 359 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 that all three pigs have tied! 360 00:21:48,765 --> 00:21:50,385 [confused murmuring] 361 00:21:50,976 --> 00:21:54,726 I hereby decree every pig such a winner that none should be slaughtered. 362 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 [hesitant applause] 363 00:22:02,154 --> 00:22:05,164 [maypole dance music plays] 364 00:22:08,452 --> 00:22:10,042 They look lovely. 365 00:22:10,787 --> 00:22:11,957 Look at those. 366 00:22:13,749 --> 00:22:16,249 Why, these are delicious! We must order some for Clyvedon. 367 00:22:18,962 --> 00:22:21,922 Does your patronage extend beyond pies, Your Grace? 368 00:22:22,799 --> 00:22:26,719 The harvests on the farm have been poor, and with the rents being tripled, 369 00:22:26,803 --> 00:22:28,723 we are struggling to put food on the table. 370 00:22:28,805 --> 00:22:29,965 The rents tripled? 371 00:22:30,057 --> 00:22:31,517 My steward did not inform me. 372 00:22:31,600 --> 00:22:33,600 He hasn't shown his face since your father passed, 373 00:22:33,685 --> 00:22:35,805 God rest His Grace's soul. 374 00:22:35,896 --> 00:22:39,186 He always gave his tenants what they needed, unlike some. 375 00:22:39,274 --> 00:22:42,034 Then it is a good thing indeed that we are back at Clyvedon. 376 00:22:42,110 --> 00:22:45,410 I am sure we can find a solution to these difficulties, 377 00:22:45,489 --> 00:22:47,989 and I thank you for bringing them to our attention. 378 00:22:48,075 --> 00:22:48,905 Your Grace. 379 00:22:54,498 --> 00:22:55,998 [child whining] 380 00:22:56,917 --> 00:22:59,087 -[child screeching, crying] -Oh! 381 00:22:59,169 --> 00:23:02,259 Oh, there, there, there, child. No need to cry. 382 00:23:02,839 --> 00:23:03,879 All is well. 383 00:23:04,508 --> 00:23:07,508 My! You have a strong set of lungs. They shall hear you all the way in London. 384 00:23:07,594 --> 00:23:10,224 -If not all the way to France. -[Daphne chuckles] 385 00:23:11,431 --> 00:23:12,681 Oh, my goodness. 386 00:23:12,766 --> 00:23:14,346 I must apologize, Your Grace. 387 00:23:14,434 --> 00:23:16,654 Little Ada has just discovered her own voice 388 00:23:16,728 --> 00:23:19,688 and likes to use it as often and loudly as she can. 389 00:23:20,482 --> 00:23:21,902 Oh, um… 390 00:23:22,609 --> 00:23:23,989 Oh, please, stand. 391 00:23:24,069 --> 00:23:26,319 You should not be stooping in your condition. 392 00:23:31,451 --> 00:23:34,251 Well, it was lovely to make your acquaintance. 393 00:23:36,039 --> 00:23:38,249 Ada. [chuckles] 394 00:23:38,333 --> 00:23:39,213 Oh! 395 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 Your Grace. 396 00:23:43,255 --> 00:23:44,255 [Daphne] Mm. 397 00:23:48,385 --> 00:23:52,425 What can we do about the farmer's rent? There must be something. 398 00:23:52,514 --> 00:23:54,984 I should have returned sooner to see that things were in order. 399 00:23:55,058 --> 00:23:57,058 I did not realize my absence would be felt this way. 400 00:23:57,144 --> 00:23:58,524 -Daphne-- -I hope that-- 401 00:23:59,521 --> 00:24:00,521 Please. 402 00:24:01,273 --> 00:24:02,573 I only meant to say, 403 00:24:03,150 --> 00:24:07,240 I hope it did not pain you too much to see me with those children. 404 00:24:07,988 --> 00:24:09,028 Pain me? 405 00:24:10,282 --> 00:24:12,622 Daphne, I thought only of you. 406 00:24:15,162 --> 00:24:16,872 You know, oddly enough, 407 00:24:16,955 --> 00:24:18,825 when I am actually in the presence of children, 408 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 I forget all about my own concerns. 409 00:24:21,918 --> 00:24:23,918 They are the easiest company in the world. 410 00:24:24,004 --> 00:24:25,514 You are natural with them. 411 00:24:26,173 --> 00:24:27,763 My younger sisters and brother. 412 00:24:28,884 --> 00:24:30,264 Each one a mischief. 413 00:24:31,970 --> 00:24:35,720 You know, my abundant family will be good for at least one thing in future. 414 00:24:36,308 --> 00:24:39,728 Eventually, they will all marry and have children of their own, 415 00:24:39,811 --> 00:24:44,321 and we will have more screaming infants in our lives than we know what to do with. 416 00:24:44,399 --> 00:24:46,229 [both laughing] 417 00:24:47,527 --> 00:24:49,697 You will be a splendid aunt. 418 00:24:50,405 --> 00:24:54,025 It thrills me that you are satisfied with our married life as it is, 419 00:24:54,784 --> 00:24:55,914 just the two of us. 420 00:24:56,495 --> 00:24:58,325 I have all that I want just here. 421 00:24:59,164 --> 00:25:00,754 How did I earn such luck? 422 00:25:01,500 --> 00:25:03,250 That I do not know. 423 00:25:20,810 --> 00:25:22,150 [Lord Featherington sighs] 424 00:25:30,695 --> 00:25:31,905 Turn, please. 425 00:25:32,489 --> 00:25:33,529 Profile. 426 00:25:35,116 --> 00:25:35,946 Swish. 427 00:25:36,660 --> 00:25:37,740 Swish! 428 00:25:42,332 --> 00:25:45,882 Good. You have done well thus far, Miss Thompson. 429 00:25:46,878 --> 00:25:49,258 Tonight, I shall need to raise the matter of a swift wedding. 430 00:25:49,339 --> 00:25:50,259 [snickers loudly] 431 00:25:52,259 --> 00:25:53,129 I am… 432 00:25:54,010 --> 00:25:55,140 very sorry. 433 00:25:55,220 --> 00:25:57,970 But this plan of yours, I find it wanting. 434 00:25:58,890 --> 00:26:00,230 Deceiving Colin is one thing, 435 00:26:00,308 --> 00:26:02,808 but being at close quarters with his mother, 436 00:26:02,894 --> 00:26:03,984 that is quite another. 437 00:26:04,062 --> 00:26:05,402 Lady Bridgerton is shrewd. 438 00:26:05,480 --> 00:26:06,900 She has had eight children. 439 00:26:07,440 --> 00:26:09,570 Trust she knows when she is being managed. 440 00:26:13,572 --> 00:26:15,952 What were your favorite pastimes in the country? 441 00:26:16,032 --> 00:26:18,582 I enjoyed riding above all else, my lady. 442 00:26:18,660 --> 00:26:20,450 Please, you must call me Violet now. 443 00:26:20,537 --> 00:26:21,367 Remember? 444 00:26:21,454 --> 00:26:24,674 Miss Thompson is such a proper young lady, is she not? 445 00:26:24,749 --> 00:26:27,589 Have you traveled at all beyond England, Miss Thompson? 446 00:26:27,669 --> 00:26:31,049 It has long been Colin's greatest ambition to travel the world. 447 00:26:31,131 --> 00:26:32,011 Never. 448 00:26:32,716 --> 00:26:35,386 Though it is now a great ambition of mine as well. 449 00:26:35,468 --> 00:26:38,468 I am sensing a honeymoon in foreign parts. 450 00:26:39,681 --> 00:26:41,561 What think you, Lord Bridgerton? 451 00:26:41,641 --> 00:26:43,141 I would not like to speculate. 452 00:26:43,226 --> 00:26:47,186 Yes, indeed. I believe a honeymoon in foreign parts would be just the thing. 453 00:26:47,272 --> 00:26:49,482 Mr. Bridgerton, you might even make the most 454 00:26:49,566 --> 00:26:51,186 of this fine weather we've been having 455 00:26:51,276 --> 00:26:54,696 if you choose to marry sooner rather than later. 456 00:26:55,405 --> 00:26:56,985 Colin is still very young. 457 00:26:57,741 --> 00:27:00,081 I believe a lengthier engagement would be prudent, 458 00:27:00,160 --> 00:27:01,580 excellent weather notwithstanding. 459 00:27:03,955 --> 00:27:07,245 Mother, have I told you Miss Thompson is very accomplished at needlework? 460 00:27:07,751 --> 00:27:09,841 She is quite brilliant. Puts my sisters to shame. 461 00:27:09,919 --> 00:27:11,589 I can assure you, that is not true. 462 00:27:11,671 --> 00:27:14,221 You have not seen my sister Daphne's embroidery. 463 00:27:14,299 --> 00:27:18,009 -In all honesty, it is like a battlefield. -[Lady Featerhington laughs] 464 00:27:18,637 --> 00:27:19,597 [Marina chuckles] 465 00:27:20,263 --> 00:27:21,933 [Penelope slices loudly] 466 00:27:28,980 --> 00:27:32,570 [off-key] ♪ Oh dear, what can the matter be? ♪ 467 00:27:32,651 --> 00:27:36,111 ♪ Oh dear, what can the matter be? ♪ 468 00:27:36,196 --> 00:27:39,616 ♪ Oh dear, what can the matter be? ♪ 469 00:27:39,699 --> 00:27:42,539 ♪ Johnny's so long at the fair ♪ 470 00:27:43,286 --> 00:27:46,826 ♪ He promised he'd buy me A bunch of blue ribbons ♪ 471 00:27:46,915 --> 00:27:50,745 ♪ He promised to buy me A bunch of blue ribbons ♪ 472 00:27:50,835 --> 00:27:54,205 ♪ Promised to buy me A bunch of blue ribbons ♪ 473 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 ♪ To tie up my bonny brown hair ♪ 474 00:27:57,425 --> 00:27:58,925 ♪ And it's oh dear… ♪ 475 00:27:59,469 --> 00:28:00,349 Colin? 476 00:28:00,762 --> 00:28:02,062 Might I have a word? 477 00:28:02,764 --> 00:28:03,814 Pen, of course. 478 00:28:03,932 --> 00:28:05,432 [Prudence] ♪ What can the matter be ♪ 479 00:28:05,517 --> 00:28:06,847 ♪ Oh dear ♪ 480 00:28:07,769 --> 00:28:08,599 It… 481 00:28:09,604 --> 00:28:11,024 is a rather delicate matter. 482 00:28:11,106 --> 00:28:14,566 I wish I did not have cause to raise it, but I believe you deserve to know. 483 00:28:15,110 --> 00:28:16,610 Is there something on my face? 484 00:28:16,695 --> 00:28:18,605 Has it been there all evening? It has, hasn't it? 485 00:28:19,614 --> 00:28:20,954 Sorry. Um, go on. 486 00:28:21,032 --> 00:28:23,662 I have wanted to talk to you since the engagement was announced, 487 00:28:23,743 --> 00:28:24,833 but we're always in company. 488 00:28:24,911 --> 00:28:26,411 So, this is something about Marina? 489 00:28:26,496 --> 00:28:28,246 Her heart belongs to another. 490 00:28:29,207 --> 00:28:30,037 What? 491 00:28:30,125 --> 00:28:31,495 His name is Sir George Crane. 492 00:28:31,626 --> 00:28:33,126 He is a first son, a soldier. 493 00:28:33,211 --> 00:28:35,341 They grew up in neighboring properties in the country. 494 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 I am sorry, but I have seen their love letters. 495 00:28:37,966 --> 00:28:40,386 I felt you should know before it was too late. 496 00:28:45,140 --> 00:28:46,680 You really are very good. You know that? 497 00:28:48,518 --> 00:28:49,808 Did you think that I would care 498 00:28:49,894 --> 00:28:52,194 that she had fond feelings for another before we met? 499 00:28:52,939 --> 00:28:55,109 It would be rich of me, considering I have flirted 500 00:28:55,191 --> 00:28:57,031 with half the girls in London at one point. 501 00:28:57,110 --> 00:28:59,990 You misunderstand. This was no mere flirtation. 502 00:29:00,071 --> 00:29:01,991 Marina loves this man. She loves him still. 503 00:29:02,073 --> 00:29:03,623 And yet she is marrying me. 504 00:29:03,700 --> 00:29:05,290 Trust me, Pen, do not fret. 505 00:29:05,785 --> 00:29:07,575 I know my mind and Marina's. 506 00:29:07,662 --> 00:29:09,332 We understand each other. 507 00:29:12,625 --> 00:29:15,415 Oh. Have we moved the party to the corridor? 508 00:29:15,503 --> 00:29:16,963 You know, it is peculiar, 509 00:29:17,464 --> 00:29:19,674 but the further I get from that pianoforte, 510 00:29:19,758 --> 00:29:21,008 the more like a party it feels. 511 00:29:21,593 --> 00:29:24,053 Pen, your mother's asking for you. 512 00:29:24,137 --> 00:29:25,807 [muffled music continues] 513 00:29:29,309 --> 00:29:30,599 [tepid applause] 514 00:29:31,478 --> 00:29:32,688 [Marina sighs deeply] 515 00:29:32,771 --> 00:29:33,771 Is anything wrong? 516 00:29:34,439 --> 00:29:35,569 Is it my brother? He… 517 00:29:36,316 --> 00:29:38,486 He was odious at dinner. I apologize. 518 00:29:39,527 --> 00:29:40,567 I cannot stand it, Colin. 519 00:29:41,613 --> 00:29:42,993 My own father does not want me. 520 00:29:43,072 --> 00:29:45,622 Even the Featheringtons cannot wait to be rid of me. 521 00:29:45,700 --> 00:29:47,120 Fool that I am, I truly thought 522 00:29:47,202 --> 00:29:49,912 that with your family, I might finally find acceptance. 523 00:29:51,498 --> 00:29:52,538 But it is no use. 524 00:29:53,958 --> 00:29:57,628 -Even your mother is just being polite. -That is not true, Marina. 525 00:29:58,922 --> 00:30:00,512 I am your family now. 526 00:30:01,424 --> 00:30:03,934 We shall make our own family, you and me. 527 00:30:05,428 --> 00:30:06,848 It is all I want. 528 00:30:06,930 --> 00:30:08,810 It is all I want in all the world. 529 00:30:09,474 --> 00:30:12,064 I wish we could be married this very minute. 530 00:30:12,977 --> 00:30:15,017 Then we could be alone together always. 531 00:30:16,731 --> 00:30:18,981 I would never have to leave your arms. 532 00:30:21,528 --> 00:30:24,108 -What if I told you there was a way? -Colin, what are-- 533 00:30:24,197 --> 00:30:26,067 Scotland. Gretna Green. 534 00:30:28,034 --> 00:30:29,414 I know it is mad, 535 00:30:29,494 --> 00:30:32,584 but we could be married within a matter of days. 536 00:30:32,664 --> 00:30:34,124 We just have to make it to the border. 537 00:30:34,207 --> 00:30:37,087 Anthony would be an ogre about it when we first return, of course, 538 00:30:37,168 --> 00:30:38,798 but by then, it would be too late. 539 00:30:38,878 --> 00:30:41,208 We would be married. We would be together. 540 00:30:44,300 --> 00:30:45,470 You hate the idea. 541 00:30:47,720 --> 00:30:48,760 I love it. 542 00:30:49,514 --> 00:30:50,724 I love you. 543 00:30:51,975 --> 00:30:54,555 Allow me a day. I shall arrange everything. 544 00:30:55,144 --> 00:30:56,314 [sighs happily] 545 00:31:03,903 --> 00:31:05,113 [sighs lightly] 546 00:31:42,692 --> 00:31:46,362 -Ah. Here you are. -Oh, good morning, dearest. 547 00:31:48,698 --> 00:31:52,198 -The steward's books, I take it? -Mm. I could not sleep. 548 00:31:52,285 --> 00:31:54,905 Not even after last night's exertions? 549 00:31:54,996 --> 00:31:55,996 [chuckles] 550 00:31:56,748 --> 00:31:59,208 Would you care to break your fast with me? 551 00:31:59,292 --> 00:32:01,542 I am sorry, my love. The farmer in the village was right. 552 00:32:01,628 --> 00:32:03,378 The estates have been neglected far too long. 553 00:32:03,463 --> 00:32:05,673 Wheat yields are down, yet nobody uses the fields 554 00:32:05,757 --> 00:32:08,507 for livestock grazing, or rotate to a more plentiful crop. 555 00:32:08,593 --> 00:32:11,393 -Is that not the steward's job? -[angrily] They're my tenants, my people. 556 00:32:11,471 --> 00:32:13,101 The responsibility is mine. 557 00:32:15,683 --> 00:32:18,733 Please, excuse me. I have been staring at these figures all morning. 558 00:32:19,437 --> 00:32:20,307 Of course. 559 00:32:22,398 --> 00:32:25,608 I suppose I have a good deal to occupy myself with today too. 560 00:32:25,693 --> 00:32:26,823 [Simon] Mm. 561 00:32:26,903 --> 00:32:29,283 You know, I mean to visit some of your tenants. 562 00:32:30,406 --> 00:32:32,946 I might deliver some gift baskets and… 563 00:32:43,169 --> 00:32:44,799 Are you missing home, Your Grace? 564 00:32:48,299 --> 00:32:50,759 Do you think we have enough for all the baskets? 565 00:32:51,511 --> 00:32:52,971 Um, I should think so. 566 00:32:53,054 --> 00:32:54,434 Your Grace! 567 00:32:54,973 --> 00:32:56,063 Whatever are you… 568 00:32:57,183 --> 00:32:59,193 I will have someone gather those on your behalf. 569 00:32:59,268 --> 00:33:01,348 One of the kitchen maids or the gardener. 570 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 Was no one available to assist you? 571 00:33:03,231 --> 00:33:05,611 There is no need to trouble anyone, Mrs. Colson. 572 00:33:05,692 --> 00:33:06,862 We have it all in hand. 573 00:33:06,943 --> 00:33:10,113 Do you intend to collect honey from the hives in person as well? 574 00:33:10,947 --> 00:33:12,197 [chuckles] Oh… 575 00:33:12,281 --> 00:33:14,411 That might be a little beyond me. 576 00:33:16,744 --> 00:33:19,084 If you simply tell me of your wants and needs, 577 00:33:19,163 --> 00:33:21,543 I will ensure everything is in order. 578 00:33:21,624 --> 00:33:24,134 I will ensure everything is done properly. 579 00:33:25,420 --> 00:33:28,010 -I shall keep that in mind. -Mm. 580 00:33:28,673 --> 00:33:29,843 Thank you, Mrs. Colson. 581 00:33:29,924 --> 00:33:31,014 Mm-hmm. 582 00:33:37,598 --> 00:33:40,348 Faith, she despises me. 583 00:33:40,435 --> 00:33:42,145 She despises everybody. 584 00:33:42,228 --> 00:33:44,018 Do not give it another thought. 585 00:33:44,105 --> 00:33:45,855 [villagers chattering, laughing] 586 00:33:47,567 --> 00:33:48,477 [Daphne] Hello. 587 00:33:48,568 --> 00:33:49,988 Would you like a basket? 588 00:33:50,862 --> 00:33:52,702 -There is-- -[villager clears throat] 589 00:33:53,197 --> 00:33:54,657 A basket from Clyvedon? 590 00:33:55,700 --> 00:33:57,330 Oh! A basket from Clyvedon? 591 00:33:57,410 --> 00:33:59,580 -There is-- -[villagers whisper, indistinct] 592 00:34:02,165 --> 00:34:03,495 Is something amiss? 593 00:34:04,083 --> 00:34:07,553 Mama taught me it was tradition for the new duchess to visit with gifts. 594 00:34:07,628 --> 00:34:09,458 Well, I believe it is proper. 595 00:34:10,048 --> 00:34:12,258 Should I have worn a different dress? 596 00:34:12,341 --> 00:34:15,181 Or perhaps it signifies I am high in the instep. 597 00:34:15,261 --> 00:34:16,551 [Ada] Your Grace! 598 00:34:17,221 --> 00:34:18,471 [Ada laughs] 599 00:34:20,224 --> 00:34:24,234 Would you like a basket from Clyvedon? There is bread and honey for the children. 600 00:34:24,312 --> 00:34:25,692 Oh. You are too kind. 601 00:34:26,397 --> 00:34:29,527 I would gladly take one if I had means to carry it home. 602 00:34:29,609 --> 00:34:31,399 Then we are determined to walk with you. 603 00:34:31,486 --> 00:34:32,856 Oh, no. I didn't-- 604 00:34:32,945 --> 00:34:34,655 -I insist. -No. Oh, I… 605 00:34:35,448 --> 00:34:36,488 [sighs] 606 00:34:37,241 --> 00:34:40,241 Perhaps I might ask your opinion on something? 607 00:34:40,328 --> 00:34:41,158 Of course. 608 00:34:41,245 --> 00:34:44,705 Though, how I might advise a duchess, I am not sure. 609 00:34:45,583 --> 00:34:48,843 I feel that I have done something to offend the village. 610 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 I know I am new to the role, 611 00:34:51,422 --> 00:34:54,302 but I cannot imagine what I have done wrong so soon. 612 00:34:57,011 --> 00:34:59,061 -What? -It was the pigs. 613 00:35:00,681 --> 00:35:02,981 You said that all three pigs won. 614 00:35:03,059 --> 00:35:04,059 At the fair? 615 00:35:05,186 --> 00:35:07,106 I thought it the best outcome for everyone. 616 00:35:07,188 --> 00:35:09,318 It is tradition that the winner is allowed 617 00:35:09,398 --> 00:35:11,728 to supply pork to Clyvedon for the next year. 618 00:35:11,818 --> 00:35:15,148 It's a great number of pigs, indeed. 619 00:35:15,238 --> 00:35:17,698 When you could not choose a winner, 620 00:35:17,782 --> 00:35:19,662 no farmer won the contract, 621 00:35:19,742 --> 00:35:21,582 nor the income to go along with it. 622 00:35:21,661 --> 00:35:24,331 -[Daphne gasps] -Simply speaking, you, um… 623 00:35:24,413 --> 00:35:25,753 You snubbed them. 624 00:35:25,832 --> 00:35:27,882 I will correct my mistake at once. I… 625 00:35:28,793 --> 00:35:30,173 I had no idea. 626 00:35:30,253 --> 00:35:32,463 [sighs] How could you have, Your Grace? 627 00:35:45,518 --> 00:35:46,598 What is all this? 628 00:35:47,270 --> 00:35:48,270 Simon? 629 00:35:48,354 --> 00:35:49,234 [man] Steady… 630 00:35:49,313 --> 00:35:51,323 -Is everything well? -Ah, Daphne. Yes. 631 00:35:51,399 --> 00:35:52,859 I'm setting up work in the east wing. 632 00:35:52,942 --> 00:35:54,572 -What's wrong with the study? -[loud crash] 633 00:35:54,652 --> 00:35:55,532 Careful! 634 00:35:55,611 --> 00:35:57,201 You shall have to excuse me. 635 00:36:01,200 --> 00:36:02,120 Your Grace. 636 00:36:03,619 --> 00:36:04,579 Mrs. Colson? 637 00:36:05,246 --> 00:36:06,536 Do you have a moment? 638 00:36:07,248 --> 00:36:08,458 [Colson grunts lightly] 639 00:36:08,541 --> 00:36:11,461 I know I have made some missteps since I arrived. 640 00:36:12,545 --> 00:36:15,455 My mother taught me a great deal about being mistress of a household, 641 00:36:15,548 --> 00:36:17,928 but I am not sure either of us ever imagined 642 00:36:18,009 --> 00:36:19,719 a house as grand as this one. 643 00:36:19,802 --> 00:36:20,762 [Colson] Mm-hmm. 644 00:36:21,262 --> 00:36:23,852 I am so very grateful for your guidance, Mrs. Colson. 645 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 The truth is… 646 00:36:29,478 --> 00:36:33,018 I fear the duke might not be entirely at ease here at Clyvedon, 647 00:36:33,107 --> 00:36:35,937 which is of course no reflection of you or any of your staff. 648 00:36:36,027 --> 00:36:39,237 -No. I-- I quite understand. -You do? 649 00:36:39,322 --> 00:36:40,452 Master Simon-- 650 00:36:40,531 --> 00:36:42,741 Eh… I beg your pardon. His Grace… 651 00:36:43,326 --> 00:36:45,576 His childhood was not always easy. 652 00:36:46,537 --> 00:36:48,367 After the death of my late mistress, 653 00:36:48,456 --> 00:36:50,626 the duke lived almost exclusively in London. 654 00:36:50,708 --> 00:36:53,038 Do you mean to say that Simon grew up here on his own? 655 00:36:53,127 --> 00:36:54,667 We did our best to take care of him, 656 00:36:54,754 --> 00:36:56,514 to mind him as his mother would have wanted. 657 00:36:56,589 --> 00:36:57,669 Of course you did. 658 00:36:57,757 --> 00:36:58,587 [Colson] Mm. 659 00:37:00,092 --> 00:37:02,972 The late duke must have loved his wife very much 660 00:37:03,054 --> 00:37:05,354 to have struggled so after her death. 661 00:37:07,058 --> 00:37:08,808 Was it not a happy marriage, then? 662 00:37:09,602 --> 00:37:11,272 It was strained. 663 00:37:12,521 --> 00:37:13,771 He wanted an heir. 664 00:37:13,856 --> 00:37:15,146 She wanted a child. 665 00:37:16,317 --> 00:37:19,777 She kept trying long after the doctors warned her not to. 666 00:37:19,862 --> 00:37:23,282 Every month when her courses came, it broke my heart to see her. 667 00:37:24,825 --> 00:37:26,405 She was lucky to have you. 668 00:37:26,494 --> 00:37:28,454 Everyone talked as though it was her fault. 669 00:37:28,537 --> 00:37:31,957 But how could they know that? It is not always the woman who is barren. 670 00:37:32,041 --> 00:37:34,461 Sometimes it is the man's fault, of course. 671 00:37:35,211 --> 00:37:37,921 Oh dear. I am afraid I am speaking out of turn. 672 00:37:38,005 --> 00:37:40,295 No. Not at all, Mrs. Colson. 673 00:37:41,092 --> 00:37:41,972 Mm. 674 00:37:42,969 --> 00:37:43,969 You were saying? 675 00:37:44,929 --> 00:37:48,559 Well, I said to the duchess what my mother said to me. 676 00:37:49,225 --> 00:37:52,765 A womb cannot quicken without strong, healthy seed. 677 00:37:52,853 --> 00:37:56,733 And then, just as she was finally blessed with Master Simon… 678 00:37:57,358 --> 00:37:58,728 [sobbing] we lost her. 679 00:38:02,697 --> 00:38:03,607 [knocking at door] 680 00:38:06,492 --> 00:38:07,742 Why are you not dressed? 681 00:38:07,827 --> 00:38:10,537 I told you we were dining with Lady Gartside this evening. 682 00:38:10,621 --> 00:38:12,751 [coughing, gasping] 683 00:38:12,832 --> 00:38:14,672 Sorry, Mama. I'm not feeling well. 684 00:38:15,376 --> 00:38:18,586 I ought to make you come along to cough and splutter all evening. 685 00:38:18,671 --> 00:38:20,631 It would serve Lady Gartside right. 686 00:38:20,715 --> 00:38:24,545 She has been withholding a dinner invitation from me, and now look… 687 00:38:25,094 --> 00:38:27,314 Not a day after Miss Thompson's announcement, 688 00:38:27,388 --> 00:38:29,308 and they all come crawling. 689 00:38:29,390 --> 00:38:30,890 [coughing] 690 00:38:31,434 --> 00:38:33,024 Enjoy your evening, Mama! 691 00:38:33,102 --> 00:38:34,772 [footsteps receding] 692 00:38:35,980 --> 00:38:37,020 [sighs lightly] 693 00:38:38,649 --> 00:38:39,609 [sighs] 694 00:38:40,860 --> 00:38:42,650 [breathes deeply] 695 00:38:42,737 --> 00:38:44,857 [suspenseful music plays] 696 00:38:56,208 --> 00:38:57,878 [suspenseful music continues] 697 00:39:36,415 --> 00:39:38,455 [suspenseful music intensifies] 698 00:40:03,526 --> 00:40:05,186 [suspenseful music ends] 699 00:40:08,864 --> 00:40:10,414 Penelope, what are you…? 700 00:40:12,660 --> 00:40:13,870 -How dare you! -Look. 701 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 Look at the signature on Sir George's last letter, 702 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 and this one from many months ago. 703 00:40:20,918 --> 00:40:23,248 -So? -So, they are not the same. 704 00:40:23,337 --> 00:40:25,167 The slant of the lettering, it is all wrong. 705 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 -Penelope, I'm tired. I haven't-- -This one. 706 00:40:29,510 --> 00:40:31,850 It was in a drawer on the back of Mama's desk. 707 00:40:32,513 --> 00:40:35,893 She or even Mrs. Varley practiced George's signature, 708 00:40:35,975 --> 00:40:37,845 but even they could not get it perfect. 709 00:40:37,935 --> 00:40:41,435 That last letter, the one where he broke your heart… 710 00:40:42,356 --> 00:40:44,226 it was a forgery, Marina. 711 00:40:45,192 --> 00:40:47,192 George never wrote those things to you. 712 00:40:47,278 --> 00:40:49,858 He never denied loving you. He never denied your child. 713 00:40:50,531 --> 00:40:52,071 -Perhaps. -Marina-- 714 00:40:52,158 --> 00:40:54,828 -Even if you are correct-- -I am correct. You cannot deny-- 715 00:40:54,910 --> 00:40:58,250 Even if it is true, George has still not replied to my letters. 716 00:40:58,330 --> 00:41:00,500 He has abandoned me, 717 00:41:00,583 --> 00:41:02,383 while Colin has embraced me. 718 00:41:02,460 --> 00:41:03,750 I thought you loved him. 719 00:41:04,962 --> 00:41:05,842 George. 720 00:41:06,547 --> 00:41:07,667 I was a fool. 721 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 This changes nothing. 722 00:41:20,519 --> 00:41:22,099 Why is your bag packed? 723 00:41:23,147 --> 00:41:24,977 Tell me you are not going to Gretna Green! 724 00:41:26,901 --> 00:41:31,571 Marina! What will you do when Colin realizes the child is not his? 725 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 That day will come. He is not simple. 726 00:41:33,949 --> 00:41:36,199 What I will do is live safe in the knowledge 727 00:41:36,285 --> 00:41:38,495 that my husband is a good and kind man. 728 00:41:38,579 --> 00:41:41,079 He would never turn me out on the street. 729 00:41:42,124 --> 00:41:44,714 He will care for us both, come what may. 730 00:41:44,793 --> 00:41:46,673 But what of him? What of Colin? 731 00:41:50,341 --> 00:41:51,931 -You love him. -What? 732 00:41:52,510 --> 00:41:55,470 No, it makes sense now. Your objections, your meddling. 733 00:41:55,554 --> 00:41:57,104 You love Colin Bridgerton. 734 00:41:57,181 --> 00:41:58,971 You know not of what you speak. 735 00:41:59,058 --> 00:42:01,438 I believe I know so much more than you, Pen… 736 00:42:02,978 --> 00:42:04,898 of Colin, of the world. 737 00:42:04,980 --> 00:42:08,070 If I am to be the executioner of this childish infatuation, 738 00:42:08,150 --> 00:42:09,030 then so be it. 739 00:42:10,819 --> 00:42:12,819 Your love is an unrequited fantasy. 740 00:42:14,240 --> 00:42:15,490 Colin sees you as you are 741 00:42:15,574 --> 00:42:18,584 and regards you no differently than he does Eloise, 742 00:42:18,661 --> 00:42:20,331 or even little Hyacinth. 743 00:42:21,121 --> 00:42:23,671 He sees me as a wife, a woman. 744 00:42:23,749 --> 00:42:26,589 And as a woman, I must make these difficult choices 745 00:42:26,669 --> 00:42:28,879 for myself and for my child… 746 00:42:31,882 --> 00:42:33,842 even if they hurt your feelings. 747 00:42:40,266 --> 00:42:42,686 [door opens, closes] 748 00:42:53,112 --> 00:42:54,862 Working late, Your Grace? 749 00:42:56,365 --> 00:42:57,445 Curse it. What time is it? 750 00:42:59,660 --> 00:43:00,620 [sighs] 751 00:43:02,246 --> 00:43:04,916 These books seem to have taken possession of you. 752 00:43:04,999 --> 00:43:07,459 Those people rely on me to make a living, 753 00:43:08,002 --> 00:43:09,342 to feed their families. 754 00:43:09,878 --> 00:43:11,878 I should not have stayed away so long. 755 00:43:12,798 --> 00:43:13,838 Why did you? 756 00:43:13,924 --> 00:43:15,684 No particular reason. 757 00:43:15,759 --> 00:43:16,889 Business in London. 758 00:43:17,428 --> 00:43:19,928 But then I met this impertinent young lady 759 00:43:20,014 --> 00:43:23,104 with a right hook like an East End prizefighter. 760 00:43:23,183 --> 00:43:24,603 I am serious. 761 00:43:24,685 --> 00:43:25,595 As am I. 762 00:43:31,150 --> 00:43:33,360 -Simon. -Daphne. 763 00:43:42,369 --> 00:43:44,459 [both breathing heavily] 764 00:43:45,205 --> 00:43:47,495 [both grunting] 765 00:43:50,586 --> 00:43:52,706 -[Daphne panting] -[Simon grunting] 766 00:43:52,796 --> 00:43:54,966 [Daphne exclaims passionately] 767 00:43:57,843 --> 00:43:59,853 [both grunting] 768 00:44:08,395 --> 00:44:10,765 [coins and books clatter] 769 00:44:10,856 --> 00:44:12,856 [Simon gasping urgently] 770 00:44:17,905 --> 00:44:19,155 [Simon exclaims, moans] 771 00:44:20,449 --> 00:44:22,199 [exhaling sharply] 772 00:44:23,994 --> 00:44:25,164 Ah! 773 00:44:25,245 --> 00:44:27,825 [Simon panting loudly] 774 00:44:28,707 --> 00:44:31,537 -We ought to clean up for dinner. -Yes. 775 00:44:35,130 --> 00:44:37,010 I'll meet you in the dining room. 776 00:44:38,967 --> 00:44:40,967 [ominous music plays] 777 00:44:44,181 --> 00:44:45,971 Your Grace! These are the servants' quarters! 778 00:44:46,058 --> 00:44:47,228 Where is Miss Nolan? 779 00:44:51,563 --> 00:44:53,943 Your Grace, what is wrong? You should have rung for me. 780 00:44:54,024 --> 00:44:56,114 I need you to tell me something, Rose. 781 00:44:56,193 --> 00:44:58,533 [breathing nervously] 782 00:44:59,238 --> 00:45:01,568 How does a woman come to be with child? 783 00:45:02,616 --> 00:45:04,786 -Y-Your mother-- -My mother told me nothing. 784 00:45:07,204 --> 00:45:10,044 Please. No embarrassment. 785 00:45:11,375 --> 00:45:13,785 Explain it to me, precisely. 786 00:45:14,628 --> 00:45:16,298 [dramatic piano music plays] 787 00:45:16,380 --> 00:45:17,880 [Simon] It was such a simple solution. 788 00:45:17,965 --> 00:45:20,005 [distant, echoing] We can increase the harvest 789 00:45:20,092 --> 00:45:22,092 if the farmers plant turnip. 790 00:45:22,177 --> 00:45:25,137 On my travels, I encountered farmers who tripled their income 791 00:45:25,222 --> 00:45:29,142 by no longer rotating crops, and instead, planting turnip, 792 00:45:29,226 --> 00:45:32,726 and then turning out sheep to graze and remove the weeds. 793 00:45:39,737 --> 00:45:42,197 [dramatic piano music continues] 794 00:46:01,633 --> 00:46:02,843 [Simon grunts, sighs] 795 00:46:07,681 --> 00:46:08,851 [Daphne exhales deeply] 796 00:46:25,115 --> 00:46:26,695 [Farmer Robert] Thank you, Your Grace! 797 00:46:27,659 --> 00:46:30,289 And please send my great thanks to the duke! 798 00:46:31,538 --> 00:46:34,788 He has purchased us several cattle for the farm 799 00:46:34,875 --> 00:46:38,995 so that we may rear livestock until the soil is fertile again. 800 00:46:39,588 --> 00:46:42,418 Our fortunes have been restored. [laughs] 801 00:46:45,302 --> 00:46:46,182 Your Grace? 802 00:46:48,806 --> 00:46:50,636 You may return to the house. 803 00:46:52,100 --> 00:46:53,560 I wish to walk a while. 804 00:47:15,833 --> 00:47:17,793 [dramatic piano music ends] 805 00:47:20,504 --> 00:47:21,884 [clock ticking] 806 00:47:33,600 --> 00:47:35,560 [footsteps approaching] 807 00:47:35,644 --> 00:47:37,484 Are you ready for bed, my dear? 808 00:47:38,897 --> 00:47:40,147 I believe I am. 809 00:47:54,788 --> 00:48:00,088 ♪ Keep your breath on me ♪ 810 00:48:00,168 --> 00:48:05,128 ♪ And keep keep keep going 'Til my body is free ♪ 811 00:48:08,802 --> 00:48:14,472 ♪ And keep keep keep going 'Til my body is free ♪ 812 00:48:14,558 --> 00:48:16,558 [Simon panting] 813 00:48:17,144 --> 00:48:20,904 ♪ Keep your eyes on me ♪ 814 00:48:25,027 --> 00:48:29,657 ♪ And keep keep keep going 'Til I'm the last thing you see ♪ 815 00:48:30,657 --> 00:48:32,527 [Daphne moaning] 816 00:48:32,618 --> 00:48:37,248 ♪ Keep your touch on my skin ♪ 817 00:48:38,457 --> 00:48:40,787 [both panting] 818 00:48:40,876 --> 00:48:46,256 ♪ Keep keep keep going Keep keep keep going ♪ 819 00:48:47,591 --> 00:48:52,721 ♪ Oh you're taking me down Haunting my dreams ♪ 820 00:48:52,804 --> 00:48:56,314 ♪ I'd like to end the world with you ♪ 821 00:48:56,391 --> 00:49:00,191 ♪ You're taking me on Haunting my heart ♪ 822 00:49:00,270 --> 00:49:03,440 ♪ I'm at the end of the world with you ♪ 823 00:49:04,232 --> 00:49:08,112 ♪ You're taking me down Haunting my dreams ♪ 824 00:49:08,195 --> 00:49:10,195 [panting] Wait. Wait. 825 00:49:10,280 --> 00:49:11,950 -[Daphne moans] -Daphne… 826 00:49:13,784 --> 00:49:14,874 Daphne… 827 00:49:14,952 --> 00:49:15,952 [grunts] 828 00:49:16,036 --> 00:49:19,866 ♪ I'm at the end of the world with you ♪ 829 00:49:19,957 --> 00:49:21,827 [grunting forcefully] 830 00:49:25,712 --> 00:49:27,512 [panting slows] 831 00:49:31,468 --> 00:49:32,718 [both panting tremulously] 832 00:49:32,803 --> 00:49:33,643 Daphne… 833 00:49:37,683 --> 00:49:38,773 [Simon grunts] 834 00:49:41,061 --> 00:49:42,101 Daphne. 835 00:49:43,397 --> 00:49:45,607 [panting] Daphne. 836 00:49:45,691 --> 00:49:46,651 Daphne! 837 00:49:50,487 --> 00:49:51,907 Wh-Wh-What… 838 00:49:51,989 --> 00:49:53,779 What did you do? 839 00:49:53,865 --> 00:49:55,775 I had hoped it was not true. 840 00:49:56,618 --> 00:49:59,788 I had hoped I was mistaken, but clearly, I was not. 841 00:49:59,871 --> 00:50:01,501 -How could you? -How could I? 842 00:50:02,374 --> 00:50:03,464 How could I? 843 00:50:03,959 --> 00:50:05,919 -You lied to me. -I did not lie. 844 00:50:06,003 --> 00:50:06,963 I trusted you. 845 00:50:07,587 --> 00:50:10,717 I trusted you more than anyone in this world, 846 00:50:10,799 --> 00:50:12,259 and you took advantage. 847 00:50:12,342 --> 00:50:15,102 You seized an opportunity. And so I did the very same. 848 00:50:15,178 --> 00:50:17,098 I told you I cannot give you children. 849 00:50:17,180 --> 00:50:21,060 "Cannot" and "will not" are two entirely different things. 850 00:50:21,893 --> 00:50:23,483 You chose this for yourself. 851 00:50:23,979 --> 00:50:25,059 You chose to lie to me. 852 00:50:25,147 --> 00:50:26,977 I did not lie. I thought you were prepared. 853 00:50:27,065 --> 00:50:28,975 I thought you understood how a child came to be. 854 00:50:29,067 --> 00:50:33,197 You took my future from me, the one thing I wanted more than anything. 855 00:50:33,280 --> 00:50:35,450 You knew. You knew that becoming a mother, 856 00:50:35,532 --> 00:50:37,282 to have a family of my own one day, 857 00:50:37,367 --> 00:50:39,077 you knew that was all I ever wanted. 858 00:50:39,161 --> 00:50:41,711 I was prepared to die on that dueling field 859 00:50:42,247 --> 00:50:44,457 rather than marry you and take your dream away. 860 00:50:44,541 --> 00:50:46,211 I would have died for you. 861 00:50:46,293 --> 00:50:48,343 You were the one who insisted on this union. 862 00:50:48,420 --> 00:50:50,130 You told me I was enough. 863 00:50:50,213 --> 00:50:51,843 That was before I knew you. 864 00:50:53,550 --> 00:50:56,010 Do you know, I even felt pity for you? 865 00:50:56,094 --> 00:50:58,814 "Poor Simon," I thought. "How it must pain him 866 00:50:58,889 --> 00:51:00,769 to never know what it is to be a father." 867 00:51:00,849 --> 00:51:03,809 -I never asked for your pity. -And I never asked for your betrayal! 868 00:51:04,603 --> 00:51:06,813 -Daphne, I-- -You what? 869 00:51:08,398 --> 00:51:09,438 You what? 870 00:51:10,734 --> 00:51:13,454 You love me? No, you most certainly do not. 871 00:51:13,528 --> 00:51:15,988 You do not know the meaning of the word. 872 00:51:16,490 --> 00:51:18,580 You do not lie to the one you love. 873 00:51:18,658 --> 00:51:20,368 You do not trick the one you love. 874 00:51:20,452 --> 00:51:23,042 You do not humiliate the one you love. 875 00:51:23,747 --> 00:51:27,167 I may not know much, as you have made abundantly clear, 876 00:51:27,250 --> 00:51:28,460 but I do know one thing… 877 00:51:28,543 --> 00:51:31,053 I know that is not love. 878 00:51:39,471 --> 00:51:40,561 [sighs] 879 00:51:41,014 --> 00:51:44,394 [Lady Whistledown] All is fair in love and war, 880 00:51:45,227 --> 00:51:47,847 but some battles leave no victor, 881 00:51:48,522 --> 00:51:50,902 only a trail of broken hearts 882 00:51:50,982 --> 00:51:53,652 that makes us wonder if the price we pay 883 00:51:53,735 --> 00:51:55,605 is ever worth the fight. 884 00:52:00,617 --> 00:52:01,537 [sighs] 885 00:52:02,786 --> 00:52:07,286 The ones we love have the power to inflict the greatest scars. 886 00:52:08,708 --> 00:52:11,248 For what thing is more fragile… 887 00:52:12,087 --> 00:52:13,837 than the human heart? 888 00:52:14,422 --> 00:52:16,052 [sobbing] 889 00:52:24,683 --> 00:52:25,523 [Eloise] Shh. 890 00:52:35,402 --> 00:52:40,822 [Lady Whistledown] The bond between man and bride is private, sacred. 891 00:52:41,741 --> 00:52:43,621 But I must tell you, 892 00:52:43,702 --> 00:52:47,872 I have learned that a grave fraud is afoot. 893 00:52:47,956 --> 00:52:49,036 What is it? 894 00:52:58,967 --> 00:53:02,757 As if the Featheringtons did not have enough to be dealing with, 895 00:53:02,846 --> 00:53:06,346 Miss Marina Thompson is with child… 896 00:53:11,980 --> 00:53:16,150 and she has been from the very first day 897 00:53:16,234 --> 00:53:18,324 she arrived in our fair city. 898 00:53:28,079 --> 00:53:32,079 Desperate times may call for desperate measures, 899 00:53:32,167 --> 00:53:36,587 but I would wager many will think her actions beyond the pale. 900 00:53:38,465 --> 00:53:41,255 Perhaps she thought it her only option, 901 00:53:41,343 --> 00:53:44,553 or perhaps she knows no shame. 902 00:53:45,180 --> 00:53:46,310 But I ask you, 903 00:53:46,389 --> 00:53:50,889 can the ends ever justify such wretched means? 64082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.