All language subtitles for Bridgerton.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,978 --> 00:00:22,018 [nervous panting] 2 00:00:25,233 --> 00:00:26,903 [panicked grunting] 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,032 [tense music plays] 4 00:00:49,215 --> 00:00:51,005 -[knocking at door] -[gasps] 5 00:00:53,636 --> 00:00:54,756 Good morning, miss. 6 00:00:55,680 --> 00:00:56,850 [yawns] 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 Rose. 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,862 Has my mother yet awakened? 9 00:01:06,399 --> 00:01:08,439 I did not overindulge. 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,646 Truly, it was just a poor night of sleep. 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,238 I shall fetch a glass of raw eggs and garlic, ma'am. 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,874 Should be just the thing. 13 00:01:15,950 --> 00:01:19,040 [Violet sighs] Are you feeling better, dearest? 14 00:01:20,205 --> 00:01:23,495 Perhaps I, too, caught whatever it was that sent you home early from the party. 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,503 I have a terrible headache, indeed. 16 00:01:30,131 --> 00:01:31,261 What is it? 17 00:01:31,341 --> 00:01:32,431 [exhales sharply] 18 00:01:33,176 --> 00:01:34,006 I am engaged. 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,644 Oh! [chuckles] 20 00:01:37,889 --> 00:01:41,519 Well, that is wonderful news. 21 00:01:41,601 --> 00:01:44,771 So, you will be a princess. 22 00:01:45,855 --> 00:01:46,815 -No. -No? 23 00:01:46,898 --> 00:01:47,728 No, I will not. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,816 Mama, I am engaged to the duke. 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,900 The duke asked for my hand, and I accepted. 26 00:01:52,987 --> 00:01:54,157 [gasps] 27 00:01:56,366 --> 00:01:58,576 You do not seem pleased. Whatever is wrong? 28 00:01:58,660 --> 00:02:00,750 Oh no. No-- Nothing is wrong. 29 00:02:02,080 --> 00:02:04,580 It simply happened so quickly. 30 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 I've not had a moment to take it in. 31 00:02:08,211 --> 00:02:11,091 But I am overjoyed, Mama, truly. 32 00:02:11,172 --> 00:02:12,842 Of course you are. 33 00:02:12,924 --> 00:02:14,554 You are to be a duchess! 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,394 Oh, darling! [laughs] 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,810 I knew there was something between you… 36 00:02:20,306 --> 00:02:21,676 ruse or not! 37 00:02:21,766 --> 00:02:23,596 Well, tell me. Tell me everything! 38 00:02:23,685 --> 00:02:25,185 How do you feel? 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,481 -So in love. -[Violet laughs] 40 00:02:28,565 --> 00:02:32,395 I'm unsure how I can be expected to wait an entire month to marry. 41 00:02:34,487 --> 00:02:37,777 Could we not obtain a special license to marry this week? 42 00:02:42,579 --> 00:02:44,409 I do not wish to lie to you… 43 00:02:45,707 --> 00:02:48,837 -But the duke and I-- -You do not need to tell me anything. 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,553 Whatever happened between the two of you, 45 00:02:54,632 --> 00:02:56,302 it is all right. [chuckles] 46 00:02:57,343 --> 00:03:00,643 I know good society makes quite a fuss about such things… 47 00:03:01,639 --> 00:03:02,639 but when it comes to love, 48 00:03:02,724 --> 00:03:04,984 such things happen more frequently than one might expect. 49 00:03:05,643 --> 00:03:09,733 Even your father and I, we had trouble controlling our passions as well. 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,444 [Wilson] Your drink, ma'am. 51 00:03:11,524 --> 00:03:14,994 Will not be necessary, Wilson. I am feeling much improved. 52 00:03:15,069 --> 00:03:17,859 We have a wedding to plan in three days. 53 00:03:18,656 --> 00:03:20,156 My darling girl, 54 00:03:20,241 --> 00:03:22,491 you are getting what you always wanted. 55 00:03:22,577 --> 00:03:24,537 You are marrying for love. 56 00:03:26,372 --> 00:03:27,502 [theme music plays] 57 00:03:27,582 --> 00:03:29,132 [Violet chuckles lightly] 58 00:03:35,715 --> 00:03:38,715 [Lady Whistledown] One may say modesty is a virtue, 59 00:03:38,801 --> 00:03:42,061 yet this author is hardly a virtuous woman. 60 00:03:42,138 --> 00:03:44,428 It is therefore my great pleasure 61 00:03:44,515 --> 00:03:48,555 to announce the news others questioned, but I never doubted. 62 00:03:48,645 --> 00:03:50,475 It will be the grandest wedding of the year. 63 00:03:50,563 --> 00:03:53,153 Tulips enough to fill the great room and the finest silks. 64 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 Only the best for Miss Bridgerton and my nephew. 65 00:03:58,363 --> 00:03:59,993 The latest Whistledown? 66 00:04:00,073 --> 00:04:01,823 How does she report my triumph? 67 00:04:01,908 --> 00:04:02,828 [moans nervously] 68 00:04:02,909 --> 00:04:05,869 [Lady Whistledown] The diamond of the season has made her match, 69 00:04:05,954 --> 00:04:09,924 officially betrothed to the Duke of Hastings. 70 00:04:14,712 --> 00:04:16,672 Has something happened? 71 00:04:16,756 --> 00:04:18,296 The bride, undoubtedly, 72 00:04:18,383 --> 00:04:21,933 is giddy with anticipation over the impending nuptials… 73 00:04:22,011 --> 00:04:24,511 I shall need fittings for the dress and my trousseau. 74 00:04:24,597 --> 00:04:25,767 -[Rose grunts] -And, oh… 75 00:04:25,848 --> 00:04:29,518 -I am forgetting something, surely. -I shall take care of everything. 76 00:04:29,602 --> 00:04:32,562 Just think, you shall be the duchess  by Saturday. [chuckles] 77 00:04:32,647 --> 00:04:36,357 …an event that will apparently take place sooner rather than later. 78 00:04:36,442 --> 00:04:38,072 [horses neighing] 79 00:04:39,529 --> 00:04:42,029 Of course, there are only two reasons 80 00:04:42,115 --> 00:04:45,825 to procure a special license and race to the altar: 81 00:04:45,910 --> 00:04:46,910 true love, 82 00:04:47,537 --> 00:04:49,367 or concealing a scandal. 83 00:04:49,455 --> 00:04:52,285 How does it feel, sister, to be in love? 84 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 Imagine leaping off a cliff and shattering on the ground. 85 00:04:54,669 --> 00:04:55,959 A fair analogy? 86 00:04:56,045 --> 00:04:58,545 I am afraid I cannot find the words, dear Hyacinth. 87 00:04:58,631 --> 00:05:00,931 Though, Eloise, I believe you will know what love feels like 88 00:05:01,009 --> 00:05:02,089 soon enough next season. 89 00:05:02,176 --> 00:05:04,256 You think I am to follow in your footsteps? 90 00:05:04,345 --> 00:05:06,135 Can there be a more dreadful fate? 91 00:05:06,222 --> 00:05:10,142 You do know that I am setting the standard for your future matches, yes? 92 00:05:10,226 --> 00:05:11,516 You should be grateful. 93 00:05:11,602 --> 00:05:15,402 The only thing I am grateful for is that I am not you, nor will I ever be. 94 00:05:15,481 --> 00:05:20,111 Miss Daphne, His Royal Highness Prince Friedrich is here for you. 95 00:05:22,363 --> 00:05:24,413 -I am sorry. -You have nothing to be sorry for. 96 00:05:24,490 --> 00:05:25,910 No… No promises were made. 97 00:05:26,951 --> 00:05:29,041 Although, I thought we shared an understanding 98 00:05:29,120 --> 00:05:31,210 with our discussions of the future. 99 00:05:32,040 --> 00:05:33,330 But, uh… 100 00:05:33,833 --> 00:05:37,503 the fault is mine for misreading your polite attentions as something more. 101 00:05:37,587 --> 00:05:39,707 No. You did not misread me. 102 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 Then why… 103 00:05:43,301 --> 00:05:45,601 This engagement is of your own free will, is it not? 104 00:05:45,678 --> 00:05:47,758 -[Daphne chuckles] -If the duke is forcing your hand-- 105 00:05:47,847 --> 00:05:48,807 Forcing me? 106 00:05:49,307 --> 00:05:51,977 My goodness! If anything, I am the one forcing him. 107 00:05:54,812 --> 00:05:56,562 What I mean to say 108 00:05:56,647 --> 00:06:00,187 is that love is surely the greatest force of all. 109 00:06:01,277 --> 00:06:02,697 Once the duke and I realized 110 00:06:02,779 --> 00:06:05,619 we were completely enamored with each other, 111 00:06:05,698 --> 00:06:07,578 nothing could stand between us. 112 00:06:08,576 --> 00:06:10,696 Not even, I'm sorry to say, 113 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 the attentions of a good and kind man such as yourself. 114 00:06:16,376 --> 00:06:19,996 Then I can only wish you a lifetime of contentment with your new husband. 115 00:06:20,963 --> 00:06:23,173 It was a pleasure to know you, Miss Bridgerton. 116 00:06:31,766 --> 00:06:33,056 [door creaking] 117 00:06:36,312 --> 00:06:37,652 Hyacinth! 118 00:06:37,730 --> 00:06:39,320 I could not help it, sister. 119 00:06:39,816 --> 00:06:40,976 Though, I must say, 120 00:06:41,067 --> 00:06:45,657 I certainly hope the duke's proposal was at least half as romantic as that. 121 00:07:00,461 --> 00:07:03,091 -Did we not say ten o'clock? -[Daphne grunts lightly] 122 00:07:04,340 --> 00:07:05,220 We did. 123 00:07:06,884 --> 00:07:08,054 There he is. 124 00:07:11,806 --> 00:07:14,266 Well, do not make haste on our account. 125 00:07:18,229 --> 00:07:20,649 A most heartfelt congratulations, Your Grace. 126 00:07:20,731 --> 00:07:22,981 I look forward to counting you as part of our family. 127 00:07:23,067 --> 00:07:24,487 -As do I. -[Violet chuckles] 128 00:07:25,361 --> 00:07:27,491 Did you bring the bar with you, boy? 129 00:07:29,615 --> 00:07:32,485 Perhaps we should promenade? 130 00:07:35,663 --> 00:07:36,913 [Simon clears throat] 131 00:07:39,208 --> 00:07:40,328 [sniffs] 132 00:07:46,466 --> 00:07:48,046 -[Daphne] Have you-- -[Simon] I should-- 133 00:07:48,176 --> 00:07:49,216 [Simon grunts] 134 00:07:49,719 --> 00:07:50,889 [chuckles] I was… 135 00:07:50,970 --> 00:07:54,520 I was going to ask if you had tried drinking raw eggs and garlic. 136 00:07:55,766 --> 00:07:58,556 I hear it works wonders to rid yourself 137 00:07:58,644 --> 00:08:00,154 of the lingering effects of… 138 00:08:03,399 --> 00:08:05,029 -What were you going to say? -What? 139 00:08:05,109 --> 00:08:07,569 Before, you started to say something. 140 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 Oh, I-- I do not recall. 141 00:08:09,947 --> 00:08:11,447 Simon, look at me. 142 00:08:19,457 --> 00:08:22,787 Well, if it isn't the most  talked-about couple in the ton. 143 00:08:22,877 --> 00:08:24,587 Such a perfect-looking pair. 144 00:08:24,670 --> 00:08:27,800 Indeed. The two of you will make a fine family, I am sure of it. 145 00:08:31,135 --> 00:08:32,005 Thank you. 146 00:08:32,845 --> 00:08:34,805 -We are so happy. -Very much so. 147 00:08:39,894 --> 00:08:41,064 [Lord Wetherby] Hmm. 148 00:08:50,112 --> 00:08:51,822 I remember that feeling, 149 00:08:51,906 --> 00:08:54,026 the nerves of new love. 150 00:08:54,116 --> 00:08:56,826 -Or something like it. -[Violet chuckles] 151 00:09:05,753 --> 00:09:07,923 -Madame Delacroix, good day. May I-- -She is not here. 152 00:09:08,005 --> 00:09:09,795 I only beg a moment of her time. 153 00:09:09,882 --> 00:09:13,182 She does not owe me her time, I know that. She does not owe me anything. 154 00:09:13,261 --> 00:09:16,061 But I wish to provide for her regardless, as I promised. 155 00:09:17,098 --> 00:09:18,718 She will be taken care of. 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,898 -Will you tell her? -You are too late. Siena's gone. 157 00:09:22,979 --> 00:09:23,849 Gone? 158 00:09:24,772 --> 00:09:26,112 You mean, she's left town? 159 00:09:26,190 --> 00:09:27,440 Indeed. 160 00:09:27,525 --> 00:09:30,985 As it transpires, my lord, she does not need your money, 161 00:09:31,070 --> 00:09:33,450 nor anything else from you, for that matter. 162 00:09:34,574 --> 00:09:37,664 -Tell me where she is? -Leave the young lady alone. 163 00:09:38,411 --> 00:09:39,911 Have you not done enough? 164 00:09:56,095 --> 00:09:57,255 [clears throat] 165 00:09:58,014 --> 00:10:01,104 It seems Mrs. Varley had some trouble at the modiste this morning. 166 00:10:01,601 --> 00:10:04,271 Madame Delacroix is refusing to give her any of the dresses 167 00:10:04,353 --> 00:10:06,063 until the last few months' bills are paid. 168 00:10:07,398 --> 00:10:09,688 The young ladies have plenty of dresses. 169 00:10:10,192 --> 00:10:12,452 Perhaps it is possible for them to wear them all again. 170 00:10:15,448 --> 00:10:18,908 And perhaps it is possible for you to do without your tobacco as well! 171 00:10:20,411 --> 00:10:22,461 Mr. Colin Bridgerton for Miss Thompson. 172 00:10:25,082 --> 00:10:28,382 Oh, Mr. Bridgerton, these are beautiful. 173 00:10:28,461 --> 00:10:31,841 I applaud you, Miss Thompson. I bring you flowers on each of my visits, 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,802 and yet you react with admirable surprise every time. 175 00:10:34,884 --> 00:10:37,604 I shall need to bring you something unexpected. 176 00:10:37,678 --> 00:10:40,598 -A bushel of tomatoes, perhaps. -Oh! [laughs] 177 00:10:40,681 --> 00:10:41,721 Marina hates tomatoes. 178 00:10:42,642 --> 00:10:43,852 That is untrue. 179 00:10:43,934 --> 00:10:45,394 I love tomatoes. 180 00:10:45,478 --> 00:10:48,728 Colin, you know where I have heard you can get excellent tomatoes? 181 00:10:49,231 --> 00:10:50,071 Greece. 182 00:10:50,149 --> 00:10:52,529 Perhaps you could bring back a tomato plant 183 00:10:52,610 --> 00:10:54,400 for Miss Thompson as a souvenir 184 00:10:54,487 --> 00:10:56,157 when you return from your travels this year. 185 00:10:56,238 --> 00:10:58,778 I am uncertain of my travels at the moment, Pen. 186 00:10:58,866 --> 00:11:01,446 -But you were so keen to travel. -It is true. 187 00:11:01,535 --> 00:11:04,115 But, were I to go, there may be things in London 188 00:11:04,205 --> 00:11:06,245 I should miss even more than seeing the world. 189 00:11:06,749 --> 00:11:09,129 -Some tea, Mr. Bridgerton? -That would be lovely. 190 00:11:11,379 --> 00:11:12,249 Mama? 191 00:11:13,881 --> 00:11:16,971 -Do you think this is wise? -Whatever do you mean? 192 00:11:17,051 --> 00:11:18,261 Colin is young, 193 00:11:18,344 --> 00:11:20,054 years from seriously thinking about marriage. 194 00:11:20,137 --> 00:11:22,517 I would hate to think Marina is simply wasting her time, 195 00:11:22,598 --> 00:11:24,478 time she simply does not have, of course. 196 00:11:24,558 --> 00:11:25,598 That is all. 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 [kitchen staff clamoring] 198 00:11:40,074 --> 00:11:41,994 Your mistress will not know the household staff 199 00:11:42,076 --> 00:11:43,196 at the duke's country home, 200 00:11:43,285 --> 00:11:44,695 so it will be your business 201 00:11:44,787 --> 00:11:47,157 to attend to her needs and ease her arrival. 202 00:11:47,248 --> 00:11:49,578 Her happiness is your greatest concern. 203 00:11:50,292 --> 00:11:51,132 Oh no! 204 00:11:51,210 --> 00:11:52,550 No, no, no! 205 00:11:52,628 --> 00:11:55,208 The icing must be as white as lilies. 206 00:11:55,297 --> 00:11:57,047 This is a proper family. 207 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 A shipment of fine sugar went down at sea. 208 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 There is no more in London, for love nor money. 209 00:12:01,053 --> 00:12:03,353 Does Miss Daphne wish for roses or lilacs for the ceremony? 210 00:12:03,431 --> 00:12:04,431 Uh… 211 00:12:04,515 --> 00:12:07,135 Does your mistress wish the cake to be soaked in rum or brandy? 212 00:12:07,226 --> 00:12:09,146 Will it be tongue or ham with eggs for the reception? 213 00:12:09,228 --> 00:12:10,898 I am not sure. I shall ask. 214 00:12:10,980 --> 00:12:13,900 Rose, you are the future duchess's lady's maid. 215 00:12:13,983 --> 00:12:15,613 You must know these things. 216 00:12:19,989 --> 00:12:22,449 [Genevieve] Your wedding gown is a long way from being finished, 217 00:12:22,533 --> 00:12:23,373 Miss Bridgerton. 218 00:12:23,451 --> 00:12:25,871 I promise you will not be disappointed. 219 00:12:25,953 --> 00:12:28,623 She will need a new pelisse too, 220 00:12:28,706 --> 00:12:30,826 and then the more intimate items. 221 00:12:30,916 --> 00:12:33,746 Four nightdresses, perhaps? Or five? 222 00:12:33,836 --> 00:12:37,046 What could I possibly need with five new nightdresses? 223 00:12:37,131 --> 00:12:40,381 They are not for you, ma chère, but for your amoureux. 224 00:12:40,468 --> 00:12:42,428 What else do you think a honeymoon is for? 225 00:12:43,637 --> 00:12:45,427 It will be a most special time, dear. 226 00:12:45,514 --> 00:12:46,434 [shop door closes] 227 00:12:46,515 --> 00:12:49,555 Yes, five. Five nightdresses will do nicely. [chuckles] 228 00:12:55,441 --> 00:12:56,281 Daphne! 229 00:12:56,358 --> 00:12:58,028 How lovely to see you. 230 00:12:58,527 --> 00:13:01,527 Oh, I do hope your wedding dress will be ready in time. 231 00:13:01,614 --> 00:13:04,374 Madam Delacroix must be working so fast. 232 00:13:06,076 --> 00:13:08,656 Mama, might you spare me a moment? 233 00:13:08,746 --> 00:13:11,456 I must have Cressida's opinion on some fabric. 234 00:13:11,540 --> 00:13:13,080 Her taste is impeccable. 235 00:13:13,667 --> 00:13:14,707 Of course, dear. 236 00:13:15,586 --> 00:13:17,916 I am to have a new pelisse for my honeymoon. 237 00:13:18,422 --> 00:13:21,632 What about this color? Trimmed with fur, perhaps. 238 00:13:21,717 --> 00:13:23,257 Fur, at this time of year? 239 00:13:24,136 --> 00:13:26,136 Well, I suppose it depends  on how much time 240 00:13:26,222 --> 00:13:28,102 you and the duke spend outdoors. 241 00:13:28,182 --> 00:13:31,692 But you are fond of a midnight garden stroll, I believe. 242 00:13:32,686 --> 00:13:34,186 I do not know what you mean. 243 00:13:34,688 --> 00:13:37,938 I am almost certain I saw the two of you in the gardens at the Trowbridge ball. 244 00:13:38,442 --> 00:13:39,862 No chaperone in sight. 245 00:13:39,944 --> 00:13:41,154 How strange. 246 00:13:42,154 --> 00:13:44,784 I do not recall leaving the ballroom. 247 00:13:44,907 --> 00:13:45,987 [Cressida] Hmm. 248 00:13:46,075 --> 00:13:48,365 Though I dare say it would have been difficult 249 00:13:48,452 --> 00:13:51,252 to see the gardens with any real clarity at night, 250 00:13:51,956 --> 00:13:54,376 unless you were actually out in them yourself. 251 00:13:54,917 --> 00:13:58,797 My view of the garden was perfectly clear from the safety of the terrace, Daphne. 252 00:14:00,172 --> 00:14:03,342 You dallied with the prince purely to rouse the duke's jealousy, 253 00:14:03,425 --> 00:14:07,045 and then you lured him into those gardens to trap him into marriage. 254 00:14:08,347 --> 00:14:09,597 I never would have imagined 255 00:14:09,682 --> 00:14:13,192 that a Bridgerton would ever come to know such shame. 256 00:14:14,186 --> 00:14:17,476 You should consider your words more carefully, Cressida. 257 00:14:18,065 --> 00:14:20,775 In a matter of days, I am to be a duchess, 258 00:14:20,860 --> 00:14:24,110 and you shall be just as you are now, 259 00:14:24,196 --> 00:14:26,066 unmarried and untitled. 260 00:14:26,574 --> 00:14:29,454 So you can either be a duchess's friend or her enemy. 261 00:14:29,535 --> 00:14:31,325 It is entirely up to you. 262 00:14:32,204 --> 00:14:33,294 [scoffs] 263 00:14:33,789 --> 00:14:37,789 First, let us see if you actually manage to drag him down that aisle at all. 264 00:14:37,877 --> 00:14:40,627 I would imagine a man like the duke does not take kindly 265 00:14:40,713 --> 00:14:42,513 to being forced into anything. 266 00:14:44,133 --> 00:14:45,803 [tense music plays] 267 00:14:46,427 --> 00:14:48,677 [nervous breathing] 268 00:14:50,097 --> 00:14:52,517 ["Beethoven's 5th Symphony" plays] 269 00:15:02,818 --> 00:15:04,698 [Prince Friedrich] I bid you farewell, Tante. 270 00:15:04,778 --> 00:15:07,408 I shall be returning to Prussia this afternoon. 271 00:15:09,158 --> 00:15:12,698 Am I to believe you truly long for sweet pickles and sauerkraut? 272 00:15:12,786 --> 00:15:14,116 Fight for the girl! 273 00:15:14,997 --> 00:15:16,367 Hastings is merely a duke. 274 00:15:16,457 --> 00:15:18,077 You are a prince. 275 00:15:18,167 --> 00:15:21,797 I have no interest in brandishing my title before the young lady, nor do I need to. 276 00:15:22,630 --> 00:15:25,670 I am happy for them. Everyone is happy for them. 277 00:15:25,758 --> 00:15:28,138 You have read of what your dear Whistledown writes. 278 00:15:29,428 --> 00:15:30,508 What do you want? 279 00:15:31,388 --> 00:15:33,638 -It is the king, Your Majesty. -Dead? 280 00:15:34,433 --> 00:15:35,273 Lucid. 281 00:15:36,018 --> 00:15:37,138 [exasperated sigh] 282 00:15:38,228 --> 00:15:40,858 Auf Wiedersehen, if you must go. 283 00:15:40,940 --> 00:15:43,530 While you may be content to accept defeat… 284 00:15:44,485 --> 00:15:47,065 it is certainly not how I approach things. 285 00:15:52,868 --> 00:15:55,368 [church bells ringing] 286 00:15:58,916 --> 00:16:00,286 [Simon] Apologies for my tardiness. 287 00:16:00,376 --> 00:16:01,336 Not at all. 288 00:16:01,961 --> 00:16:03,631 The archbishop is yet to arrive. 289 00:16:08,842 --> 00:16:10,842 [church bells continue] 290 00:16:12,513 --> 00:16:15,393 -We should discuss Daphne's dowry. -There is nothing to discuss. 291 00:16:15,474 --> 00:16:17,774 -I will not accept one. -I beg your pardon? 292 00:16:17,851 --> 00:16:21,611 I need not be paid to marry Daphne. It is an insulting custom in my judgment. 293 00:16:21,689 --> 00:16:23,319 You may place the money in trust for her, 294 00:16:24,149 --> 00:16:27,109 but you need not harbor any doubts of my intention to support your sister. 295 00:16:27,194 --> 00:16:29,494 Her well-being is my responsibility now. 296 00:16:29,571 --> 00:16:31,371 I take that duty with the utmost seriousness. 297 00:16:34,618 --> 00:16:36,158 I must apologize for, uh… 298 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 well… 299 00:16:39,081 --> 00:16:40,501 -Shooting at me? -Indeed. 300 00:16:40,582 --> 00:16:41,542 [Simon chuckles lightly] 301 00:16:41,625 --> 00:16:43,875 I would have thought you dishonorable had you not. 302 00:16:44,503 --> 00:16:46,463 Besides, you have always been a terrible shot. 303 00:16:46,547 --> 00:16:48,377 You'd have stood a greater chance of wounding me 304 00:16:48,465 --> 00:16:50,255 if you had simply fired straight up in the air. 305 00:16:50,342 --> 00:16:51,842 [chuckles] Your Grace. 306 00:16:52,594 --> 00:16:56,024 May I express my gratitude for your granting of this special license? 307 00:16:56,098 --> 00:16:58,478 Perhaps, my lord, you should not. 308 00:17:00,561 --> 00:17:01,561 Denied? 309 00:17:02,438 --> 00:17:03,648 What on earth for? 310 00:17:03,731 --> 00:17:07,151 The archbishop of Canterbury did not think he owed me an explanation. 311 00:17:07,651 --> 00:17:09,741 If we are to wait weeks for this wedding, 312 00:17:09,820 --> 00:17:11,070 it gives Cressida Cowper, 313 00:17:11,155 --> 00:17:14,575 not to mention Whistledown and anyone else, 314 00:17:14,658 --> 00:17:18,788 far too much time to uncover the truth of what happened in that garden. 315 00:17:20,998 --> 00:17:21,868 Simon-- 316 00:17:21,957 --> 00:17:23,377 Lady Danbury. 317 00:17:24,334 --> 00:17:25,344 Welcome! 318 00:17:25,419 --> 00:17:28,759 Welcome! Is everyone as famished as I? [chuckles] 319 00:17:31,133 --> 00:17:34,763 Now, this is far too grim a mood for the celebration I was counting on. 320 00:17:34,845 --> 00:17:37,135 -What on earth is the matter? -Anthony? 321 00:17:38,098 --> 00:17:40,728 We have been denied our request for a special license. 322 00:17:40,809 --> 00:17:43,349 -What? -The archbishop did not see a need. 323 00:17:44,229 --> 00:17:45,519 [Violet inhales sharply] 324 00:17:47,441 --> 00:17:48,861 It is not the archbishop. 325 00:17:49,443 --> 00:17:50,533 It is the queen. 326 00:17:50,611 --> 00:17:53,241 Perhaps she has taken your rejection of her nephew to heart, 327 00:17:53,322 --> 00:17:55,492 or perhaps she is simply bored. 328 00:17:55,574 --> 00:17:58,994 Either way, it does not bode well for your daughter's social future, 329 00:17:59,078 --> 00:18:01,288 nor any of the Bridgertons, for that matter. 330 00:18:01,371 --> 00:18:03,291 Surely we must be able to do something? 331 00:18:06,418 --> 00:18:08,208 Give her what she wants. 332 00:18:08,295 --> 00:18:09,625 Attention. 333 00:18:09,713 --> 00:18:13,183 Appear before her yourselves and make a personal appeal. 334 00:18:13,258 --> 00:18:14,758 But she will not respond to begging, 335 00:18:14,843 --> 00:18:17,683 and she can sniff out even the faintest whiff of insincerity, 336 00:18:17,763 --> 00:18:19,853 so do not lay it on thick. 337 00:18:21,600 --> 00:18:23,730 Tell her you are in love, 338 00:18:23,811 --> 00:18:27,481 plain and simple and true. 339 00:18:30,109 --> 00:18:32,489 You can do that, can you not? 340 00:18:39,868 --> 00:18:40,698 Good. 341 00:18:41,829 --> 00:18:45,919 -Now, where is the dinner I was promised? -[Violet chuckles] 342 00:18:59,847 --> 00:19:01,347 [muffled revelry] 343 00:19:03,058 --> 00:19:05,888 -Bridgerton! I am so glad you came. -I dare not miss it. 344 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 Please, come in. 345 00:19:10,691 --> 00:19:11,861 Make yourself at home. 346 00:19:11,942 --> 00:19:14,902 I would show you around, but host duty calls. 347 00:19:14,987 --> 00:19:16,107 [Benedict chuckles] 348 00:19:16,196 --> 00:19:17,866 [guests clamoring] 349 00:19:40,304 --> 00:19:42,144 [Genevieve] What are you doing here? 350 00:19:44,725 --> 00:19:46,265 Apologies. Have we met? 351 00:19:46,351 --> 00:19:48,021 We do not need to have met. 352 00:19:48,103 --> 00:19:49,863 You are a Bridgerton, yes? 353 00:19:49,938 --> 00:19:52,108 I see my reputation precedes me. 354 00:19:52,191 --> 00:19:54,401 [ironic chuckle] Not exactly a virtue. 355 00:19:54,484 --> 00:19:57,494 Anything that gets me your attention is a good thing, I rather think. 356 00:19:58,447 --> 00:20:01,827 You should go, home to your brother, perhaps. 357 00:20:01,909 --> 00:20:02,869 [chuckling scoff] 358 00:20:03,368 --> 00:20:06,368 But I'm receiving far too warm a welcome here. 359 00:20:08,582 --> 00:20:10,462 [clamoring continues] 360 00:20:10,542 --> 00:20:11,632 [Benedict panting] 361 00:20:12,669 --> 00:20:14,629 [both grunting, moaning] 362 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 [Genevieve whispering] Bridgerton. 363 00:20:48,956 --> 00:20:50,956 [all panting] 364 00:20:58,799 --> 00:20:59,759 [raucous clamoring] 365 00:20:59,841 --> 00:21:04,511 [Simon singing indistinctly] 366 00:21:06,473 --> 00:21:08,683 [Will interrupts]  Is that how the tune goes? 367 00:21:10,727 --> 00:21:12,437 It's a bloody love song, I think. 368 00:21:12,521 --> 00:21:14,651 Happy to hear you're embracing the genre. 369 00:21:14,731 --> 00:21:15,821 Where is my drink? 370 00:21:16,608 --> 00:21:19,948 Did they kick you out? My God, they kicked you out-- 371 00:21:23,448 --> 00:21:25,448 Will marrying the girl truly be so bad? 372 00:21:25,534 --> 00:21:26,914 I know you care for her. 373 00:21:26,994 --> 00:21:30,004 Feelings are irrelevant. Indeed, they're responsible for this mess. 374 00:21:30,872 --> 00:21:32,542 I let them get the better of me. 375 00:21:33,041 --> 00:21:35,751 Now she has to fight for a wedding she doesn't even want. 376 00:21:36,628 --> 00:21:38,668 You think someone wrote a love song about that? 377 00:21:40,299 --> 00:21:43,389 Hey, tell him to play the one about the trapped wife! 378 00:21:43,468 --> 00:21:45,718 All right, friend, time to get you out of here. 379 00:21:49,808 --> 00:21:50,808 [door opens] 380 00:21:51,351 --> 00:21:52,271 [door closes] 381 00:21:52,352 --> 00:21:54,192 [Lady Featherington] I've invited Lord Rutledge 382 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 to dine with us Saturday. 383 00:21:55,355 --> 00:22:00,605 You have until then to muster appropriate enthusiasm for his proposal. 384 00:22:00,694 --> 00:22:02,364 I could have until Judgment Day 385 00:22:02,446 --> 00:22:05,486 and still not manage a smile for that wretched fate. 386 00:22:06,199 --> 00:22:07,829 [Lady Featherington] Despite all obstacles, 387 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 I have managed to find a man 388 00:22:09,703 --> 00:22:12,543 who will overlook your current circumstance 389 00:22:12,622 --> 00:22:14,372 and offer you some security. 390 00:22:14,875 --> 00:22:17,035 You should be lavishing me with gratitude, 391 00:22:17,127 --> 00:22:19,547 and yet you merely sit here and sulk. 392 00:22:23,008 --> 00:22:23,968 Hmm. 393 00:22:24,051 --> 00:22:25,551 Is this about Mr. Bridgerton? 394 00:22:27,763 --> 00:22:28,763 He likes me. 395 00:22:29,264 --> 00:22:31,064 He'll propose to me, I am sure of it. 396 00:22:31,141 --> 00:22:32,981 That boy is barely out of leading strings. 397 00:22:33,060 --> 00:22:35,350 He has two older brothers still running from the yoke. 398 00:22:35,937 --> 00:22:38,517 You are to cut Colin Bridgerton immediately, 399 00:22:38,607 --> 00:22:39,977 or I will lock you in this room 400 00:22:40,067 --> 00:22:42,317 till the day Lord Rutledge makes you his wife. 401 00:22:43,236 --> 00:22:44,736 Lady Featherington, wait. 402 00:22:45,864 --> 00:22:48,704 You are right. You have been kind to me. 403 00:22:49,951 --> 00:22:52,911 And I should like to repay you for that kindness. 404 00:22:54,831 --> 00:22:56,921 If I were to marry Mr. Bridgerton, 405 00:22:57,000 --> 00:23:02,090 you would be connected to what I gather is a very powerful family, indeed. 406 00:23:03,048 --> 00:23:05,298 Think what that could do for your girls. 407 00:23:08,178 --> 00:23:09,548 Give me until Saturday. 408 00:23:10,389 --> 00:23:13,639 If I have not secured a proposal from Mr. Bridgerton by then, 409 00:23:13,725 --> 00:23:18,395 I shall accept Lord Rutledge with a smile on my face. 410 00:23:18,480 --> 00:23:21,110 My girl, you are six months away from motherhood, 411 00:23:21,191 --> 00:23:22,531 seven if you're lucky. 412 00:23:22,609 --> 00:23:27,109 And even if a miracle were to occur, and Colin Bridgerton proposed tomorrow, 413 00:23:27,197 --> 00:23:28,777 the wedding wouldn't be for weeks. 414 00:23:30,492 --> 00:23:31,912 That is only assuming 415 00:23:31,993 --> 00:23:34,623 we wait until the wedding night to consummate the union. 416 00:23:38,375 --> 00:23:39,875 You will seduce him? 417 00:23:41,378 --> 00:23:42,958 [Marina] I will do what I must. 418 00:23:46,800 --> 00:23:49,640 [Lady Featherington] Very well. You have until Saturday.  419 00:24:10,115 --> 00:24:10,945 My king. 420 00:24:13,201 --> 00:24:15,911 No need for the formality, Lottie. Sit with me. 421 00:24:22,210 --> 00:24:23,630 How is little George? 422 00:24:23,712 --> 00:24:26,012 Well, he is not so little anymore. 423 00:24:26,506 --> 00:24:28,426 Grows plumper by the day, in fact. 424 00:24:28,508 --> 00:24:30,468 I am quite sure he does. [chuckles] 425 00:24:33,722 --> 00:24:35,352 Your subjects miss you, my dear. 426 00:24:35,974 --> 00:24:37,024 I miss you. 427 00:24:38,143 --> 00:24:39,563 I'm right here, Lottie. 428 00:24:40,145 --> 00:24:42,855 I was just remembering the bluebells in the cottage garden. 429 00:24:42,939 --> 00:24:44,609 -Ah. -Do you recall when you first saw them? 430 00:24:44,691 --> 00:24:47,491 You said it was as if we were walking in the clouds. 431 00:24:47,569 --> 00:24:51,199 [chuckles] You had just filled the paddock with kangaroos, of all things. 432 00:24:51,281 --> 00:24:53,491 -Yes. [laughs] -Dreadful creatures. 433 00:24:53,575 --> 00:24:56,865 -How are the gardens coming along? -Oh, they are in full bloom. 434 00:24:56,953 --> 00:24:59,623 After your meal, perhaps we could take a walk, like we used to do. 435 00:24:59,706 --> 00:25:00,956 And how is dear Emily? 436 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Can you bring her to me? 437 00:25:05,629 --> 00:25:06,549 George… 438 00:25:08,715 --> 00:25:10,005 Amelia was ill… 439 00:25:11,134 --> 00:25:12,344 several years ago. 440 00:25:14,304 --> 00:25:16,724 She came to my room but a fortnight ago. 441 00:25:16,806 --> 00:25:17,886 Did you not see her? 442 00:25:19,726 --> 00:25:21,646 She is gone, George. 443 00:25:24,356 --> 00:25:25,356 What did you…? 444 00:25:26,525 --> 00:25:29,315 Have you done something? What have you done? 445 00:25:29,402 --> 00:25:31,202 What has this woman done to my child? 446 00:25:31,279 --> 00:25:32,199 George… 447 00:25:32,280 --> 00:25:33,320 No! What have you done? 448 00:25:33,990 --> 00:25:36,120 -What have you done? -[servant] Your Majesty… 449 00:25:36,201 --> 00:25:37,621 No, you come back here! 450 00:25:37,702 --> 00:25:39,452 She has killed my child! 451 00:25:39,538 --> 00:25:40,498 You bitch! 452 00:25:41,206 --> 00:25:42,166 You bitch! 453 00:25:48,838 --> 00:25:50,338 [exhales] 454 00:25:50,423 --> 00:25:52,133 [sighs deeply] 455 00:25:57,514 --> 00:25:58,934 [sighs] 456 00:26:08,024 --> 00:26:09,444 -[Rose] Miss? -[Daphne gasps] 457 00:26:09,859 --> 00:26:10,739 Rose. 458 00:26:10,819 --> 00:26:13,529 -Is everything all right? -I cannot sleep. 459 00:26:13,613 --> 00:26:16,243 It is quite late for you to be up, too, is it not? 460 00:26:16,324 --> 00:26:17,584 There is much to be done. 461 00:26:20,036 --> 00:26:22,366 If you're nervous about the wedding, you need not worry. 462 00:26:22,455 --> 00:26:24,365 I assure you, I am managing everything. 463 00:26:24,457 --> 00:26:26,497 -I will be ready. -I know you will. 464 00:26:27,168 --> 00:26:28,878 You are not who I worry about. 465 00:26:32,674 --> 00:26:33,514 The duke. 466 00:26:36,845 --> 00:26:39,215 -Has he asked to beg off, miss? -No. 467 00:26:40,140 --> 00:26:41,310 But he may wish to. 468 00:26:43,351 --> 00:26:46,151 Every man entertains doubt before the day, I rather think, 469 00:26:46,229 --> 00:26:47,649 but it does not signify. 470 00:26:48,231 --> 00:26:49,981 He will be a good husband to you. 471 00:26:50,734 --> 00:26:51,904 A good father as well. 472 00:26:53,194 --> 00:26:54,494 [quivering inhale] 473 00:26:54,571 --> 00:26:55,411 Miss? 474 00:26:57,741 --> 00:26:59,201 He cannot have children. 475 00:27:01,328 --> 00:27:05,538 I shall not pretend to understand the extent of his physical impediment, 476 00:27:05,624 --> 00:27:09,674 but I imagine it is a source of great pain for the duke, indeed. 477 00:27:13,381 --> 00:27:16,681 I have an aunt. She lives in Greenwich with her husband. 478 00:27:16,760 --> 00:27:20,430 They have been married for ten years now and never blessed with children, 479 00:27:20,513 --> 00:27:23,733 but they still are to each other as husband and wife. 480 00:27:24,559 --> 00:27:28,269 -Theirs is a happy union. -Because they love each other. 481 00:27:30,398 --> 00:27:31,818 At least your aunt has that. 482 00:27:34,778 --> 00:27:37,988 I shall not keep you, Rose. You must have a hundred things to do. 483 00:27:38,073 --> 00:27:40,243 Of course, miss. Good night. 484 00:27:43,870 --> 00:27:44,910 [sighs] 485 00:27:53,380 --> 00:27:54,590 You smell bad. 486 00:27:54,673 --> 00:27:56,883 [Alice] Nicky! Stop pestering him. 487 00:27:57,425 --> 00:27:58,505 [baby coos] 488 00:28:00,095 --> 00:28:02,215 [Simon grunts, sniffs] 489 00:28:05,100 --> 00:28:07,890 Why must everything be so bright? 490 00:28:07,977 --> 00:28:09,807 It is called "day" for a reason. 491 00:28:09,896 --> 00:28:12,316 Charcoal and oil will soak up everything in your gut. 492 00:28:13,608 --> 00:28:14,478 Eat. 493 00:28:18,863 --> 00:28:21,413 If I am, in fact, to marry… 494 00:28:22,659 --> 00:28:24,489 I would like the both of you to be present. 495 00:28:24,577 --> 00:28:27,657 "If"? He seems to believe there is a way out of this. 496 00:28:27,747 --> 00:28:30,457 [chuckles] We would be honored to attend. 497 00:28:31,376 --> 00:28:32,416 Good. 498 00:28:32,502 --> 00:28:35,212 [Alice] Have you told the duke about your exhibition series business? 499 00:28:35,296 --> 00:28:36,336 Alice… 500 00:28:36,423 --> 00:28:39,093 Will is seeking more investors for a series of matches. 501 00:28:39,175 --> 00:28:40,715 Perhaps, Your Grace, 502 00:28:40,802 --> 00:28:44,642 you and your future brother-in-law might be interested in investing? 503 00:28:45,140 --> 00:28:47,770 The viscount certainly owes you something after shooting at you. 504 00:28:47,851 --> 00:28:48,731 -Alice! -What? 505 00:28:48,810 --> 00:28:51,770 I am sure His Grace understands the basic tenets of marriage, 506 00:28:51,855 --> 00:28:53,015 or at least he will. 507 00:28:53,106 --> 00:28:56,476 Everything you know, I know. And everything I know… 508 00:28:56,568 --> 00:28:58,188 Well, you eventually catch up. 509 00:28:58,278 --> 00:29:00,658 -[Simon chuckles] -Pay her no mind. 510 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 That's what I do. [chuckles] 511 00:29:04,075 --> 00:29:05,365 [Will, Alice laughing] 512 00:29:06,286 --> 00:29:09,456 -Ah! -Right, dears, come on. Out you go. 513 00:29:18,715 --> 00:29:20,715 [dogs panting] 514 00:29:25,263 --> 00:29:26,433 [dog barks softly] 515 00:29:32,687 --> 00:29:34,807 As low as you can go, Lady Danbury? 516 00:29:34,898 --> 00:29:37,778 With these knees, yes, Your Majesty. 517 00:29:38,902 --> 00:29:39,822 Very well. 518 00:29:41,321 --> 00:29:43,281 Let your young people come forward. 519 00:29:53,583 --> 00:29:54,793 I have heard a rumor 520 00:29:54,876 --> 00:29:58,336 that the special license you seek to marry has been denied. 521 00:29:59,464 --> 00:30:02,514 I am not quite sure what you believe I am to do about it. 522 00:30:06,971 --> 00:30:08,561 Well, plead your case. 523 00:30:09,265 --> 00:30:13,765 Your Majesty, I assure you nothing untoward has occurred. 524 00:30:14,813 --> 00:30:17,443 It is only that we love each other so very much. 525 00:30:17,524 --> 00:30:19,114 [sighs] 526 00:30:21,486 --> 00:30:23,316 While I was deeply flattered 527 00:30:23,404 --> 00:30:25,454 by the attention of your nephew, the prince, 528 00:30:25,532 --> 00:30:26,782 I… 529 00:30:26,866 --> 00:30:30,196 I simply could not ignore my long-standing affection for the duke. 530 00:30:32,247 --> 00:30:35,497 You see, Your Majesty, it was love at first sight. 531 00:30:35,583 --> 00:30:37,343 It was not, Your Majesty. 532 00:30:41,589 --> 00:30:43,049 The young lady flatters me, 533 00:30:43,550 --> 00:30:46,510 but it was not love at first sight for either of us. 534 00:30:47,554 --> 00:30:50,524 There was attraction, certainly, at least on my part. 535 00:30:51,224 --> 00:30:55,144 But Miss Bridgerton thought me presumptuous, arrogant, insincere. 536 00:30:55,228 --> 00:30:56,098 All fair, really. 537 00:30:56,187 --> 00:30:59,107 And I thought her a prim young lady barely out of leading strings. 538 00:30:59,899 --> 00:31:01,609 Not to mention the sister of my best friend, 539 00:31:01,693 --> 00:31:04,703 and so romance was entirely out of the question for both of us. 540 00:31:04,779 --> 00:31:05,949 But in so removing it, 541 00:31:06,030 --> 00:31:07,950 we found something far greater. 542 00:31:09,450 --> 00:31:10,370 We found friendship. 543 00:31:11,411 --> 00:31:15,331 You see, Miss Bridgerton and I have been fooling all of Mayfair for some time. 544 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 We have fooled them into thinking we are courting… 545 00:31:19,711 --> 00:31:21,341 when really, all along, 546 00:31:22,046 --> 00:31:23,876 we simply enjoyed each other's company so much 547 00:31:23,965 --> 00:31:25,715 we could not stay away from one another. 548 00:31:32,307 --> 00:31:35,227 I have never been a man that much enjoyed flirting, or chatting, 549 00:31:35,310 --> 00:31:38,190 or, indeed, talking at all. 550 00:31:38,271 --> 00:31:39,401 But with Daphne… 551 00:31:40,315 --> 00:31:41,475 Miss Bridgerton… 552 00:31:43,109 --> 00:31:44,989 conversation has always been easy. 553 00:31:46,696 --> 00:31:48,316 Her laughter brings me joy. 554 00:31:49,824 --> 00:31:52,204 To meet a beautiful woman is one thing, 555 00:31:52,285 --> 00:31:54,865 but to meet your best friend in the most beautiful of women 556 00:31:54,954 --> 00:31:57,334 is something entirely apart. 557 00:31:57,415 --> 00:32:01,665 And it is with my sincerest apologies, I must say it took the prince coming along 558 00:32:01,753 --> 00:32:05,553 for me to realize I did not want Miss Bridgerton to only be my friend. 559 00:32:05,632 --> 00:32:07,302 I wanted her to be my wife. 560 00:32:11,846 --> 00:32:13,886 I want her to be my wife. 561 00:32:15,975 --> 00:32:17,515 And so I plead with you… 562 00:32:18,311 --> 00:32:19,771 not to make us wait. 563 00:32:24,943 --> 00:32:25,863 Simon… 564 00:32:26,402 --> 00:32:27,992 [Queen Charlotte] You are wise… 565 00:32:28,655 --> 00:32:31,025 or perhaps unusually lucky to understand friendship 566 00:32:31,115 --> 00:32:34,365 to be the best possible foundation a marriage can have. 567 00:32:36,162 --> 00:32:39,292 Even if that foundation should crumble as quickly as it was built. 568 00:32:40,625 --> 00:32:43,795 I shall like to offer you the choice, Miss Bridgerton. 569 00:32:45,797 --> 00:32:47,217 Do you wish to marry this man? 570 00:32:59,394 --> 00:33:01,404 [attendees whispering] 571 00:33:06,985 --> 00:33:07,895 [door opens] 572 00:33:52,864 --> 00:33:53,954 Dearly beloved, 573 00:33:54,907 --> 00:33:56,657 we are gathered to join together 574 00:33:56,743 --> 00:34:00,293 this man and this woman in holy matrimony. 575 00:34:00,872 --> 00:34:03,422 It is said that marriage hath in it 576 00:34:04,125 --> 00:34:09,295 less of beauty but more of safety than the single life. 577 00:34:10,590 --> 00:34:14,220 [dramatic choral music plays] 578 00:34:45,708 --> 00:34:50,458 …in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. 579 00:34:51,506 --> 00:34:54,176 I now pronounce you man and wife. 580 00:34:57,845 --> 00:35:00,095 [upbeat classical violin music plays] 581 00:35:00,181 --> 00:35:02,521 [guests conversing] 582 00:35:18,366 --> 00:35:22,156 [woman 1] It was such a beautiful wedding. Thank you for having us. 583 00:35:22,245 --> 00:35:23,445 [woman 2] Your Grace. 584 00:35:29,001 --> 00:35:32,461 I suppose congratulations are in order. [chuckles] 585 00:35:32,547 --> 00:35:33,967 We being friends, after all. 586 00:35:34,590 --> 00:35:39,550 I do hope you will remember my kindness in keeping secrets and repay me someday. 587 00:35:40,138 --> 00:35:43,018 Enjoy your triumph, Your Grace. 588 00:35:45,434 --> 00:35:46,524 What about him? 589 00:35:46,602 --> 00:35:47,522 He seems… 590 00:35:49,313 --> 00:35:50,273 pleasant. 591 00:35:52,191 --> 00:35:53,281 [gasps] 592 00:35:53,359 --> 00:35:54,739 Or him. 593 00:35:54,819 --> 00:35:56,529 Kind eyes. 594 00:35:56,612 --> 00:35:58,242 A fine enough husband, I think. 595 00:35:58,322 --> 00:36:01,332 Pen, I neither know nor have time for any of these men. 596 00:36:01,409 --> 00:36:02,829 Now, where is Colin? 597 00:36:05,079 --> 00:36:06,579 You can choose anyone but him. 598 00:36:09,041 --> 00:36:11,711 He is my friend, Marina. I have known him forever. 599 00:36:12,587 --> 00:36:16,467 And I do not want him to be tricked and deceived into a lifelong commitment. 600 00:36:16,549 --> 00:36:18,429 You must not do this to a good man. 601 00:36:20,011 --> 00:36:22,391 Well, should I perhaps entrap a bad man, then? 602 00:36:23,472 --> 00:36:25,022 Perhaps you would find it acceptable 603 00:36:25,099 --> 00:36:27,729 for me to live my life with a man who treats me like a mere beast? 604 00:36:27,810 --> 00:36:30,100 -No, I only mean-- -What am I to do, Penelope? 605 00:36:30,188 --> 00:36:31,768 I will be a good wife to Colin, 606 00:36:31,856 --> 00:36:33,896 and he a good husband and father… 607 00:36:34,775 --> 00:36:37,525 however young and well-liked by you he may be. 608 00:36:37,612 --> 00:36:39,822 Miss Thompson, you will be delighted to know 609 00:36:39,906 --> 00:36:42,066 that Lord Rutledge is no longer available. 610 00:36:42,575 --> 00:36:45,695 He is engaged as of this morning. 611 00:36:46,913 --> 00:36:48,253 That is… 612 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 How terrible. 613 00:36:49,373 --> 00:36:52,463 Best hope that whatever you have planned for Mr. Bridgerton actually works. 614 00:36:52,543 --> 00:36:54,213 It is your last hope. 615 00:37:00,843 --> 00:37:03,803 [inaudible conversation] 616 00:37:07,642 --> 00:37:08,812 Oh! [Penelope gasps] 617 00:37:13,356 --> 00:37:14,816 -I should-- -As should I. 618 00:37:23,282 --> 00:37:25,412 I am beginning to feel a bit faint. 619 00:37:25,493 --> 00:37:28,003 Perhaps you know of a more private place 620 00:37:28,079 --> 00:37:30,119 where I might catch my breath? 621 00:37:30,206 --> 00:37:32,326 Certainly, Miss Thompson. Please. 622 00:37:43,469 --> 00:37:44,679 [Marina] Hmm. 623 00:37:44,762 --> 00:37:48,022 -[guests clamoring] -This is much more comfortable. Thank you. 624 00:37:48,808 --> 00:37:50,938 Though it is still quite loud. 625 00:37:51,435 --> 00:37:52,805 Oh, of course. 626 00:37:59,068 --> 00:38:00,438 [Colin breathes deeply] 627 00:38:03,030 --> 00:38:06,080 -We should not be alone in here. -No, we should not. 628 00:38:07,785 --> 00:38:08,825 Hmm. 629 00:38:25,678 --> 00:38:29,428 I can hardly believe I am saying this, but we cannot go further. 630 00:38:31,058 --> 00:38:32,228 You are a lady, 631 00:38:32,310 --> 00:38:35,020 and I must maintain your honor and mine, 632 00:38:36,105 --> 00:38:39,185 no matter how… tempting otherwise. 633 00:38:43,696 --> 00:38:46,406 -Have I offended you? -No. [chuckles] 634 00:38:46,490 --> 00:38:47,410 You are right. 635 00:38:47,491 --> 00:38:49,161 I am a lady. 636 00:38:49,785 --> 00:38:51,115 I am unmarried. 637 00:38:51,829 --> 00:38:53,079 And you… 638 00:38:53,998 --> 00:38:55,368 You are… 639 00:38:57,460 --> 00:38:58,790 a gentleman. 640 00:39:02,548 --> 00:39:03,418 Then marry me. 641 00:39:05,134 --> 00:39:08,104 I know we have only known each other a short while, but… 642 00:39:08,888 --> 00:39:10,808 Well, would you want to marry me, Miss Thompson? 643 00:39:12,600 --> 00:39:14,980 I would be delighted to marry you! 644 00:39:15,061 --> 00:39:16,851 -What are we waiting for? -My thoughts exactly. 645 00:39:16,937 --> 00:39:18,437 We will marry by the end of the season. 646 00:39:19,565 --> 00:39:22,355 -It's a rather long engagement. -Or simply romantic. 647 00:39:22,443 --> 00:39:26,033 You deserve a grand wedding. Our families will need time to plan. 648 00:39:26,572 --> 00:39:28,742 -It will be wonderful, I promise you. -[chuckles] 649 00:39:29,283 --> 00:39:31,453 But let us not say anything now. 650 00:39:32,161 --> 00:39:33,201 It is my sister's day. 651 00:39:34,914 --> 00:39:36,004 Of course. 652 00:39:36,749 --> 00:39:37,959 [chuckles] 653 00:39:41,879 --> 00:39:42,919 [chuckles softly] 654 00:39:55,226 --> 00:39:56,386 Your Majesty. 655 00:39:57,645 --> 00:40:01,185 I must say, I am honored and most grateful for your presence. 656 00:40:01,273 --> 00:40:04,153 And I must say, I hope you made the right choice. 657 00:40:04,235 --> 00:40:05,395 Well, either way, 658 00:40:05,486 --> 00:40:08,776 I suppose you will enjoy your wedding night, at the very least. 659 00:40:14,286 --> 00:40:17,206 Yes, you certainly enjoy spreading secrets, do you not? 660 00:40:17,289 --> 00:40:20,539 Dear child, have you lost your wits? Everyone enjoys secrets. 661 00:40:20,626 --> 00:40:24,166 Otherwise, why would Lady Whistledown's paper be so successful? 662 00:40:24,255 --> 00:40:26,335 I am flattered by your accusation, 663 00:40:26,424 --> 00:40:28,634 but it is simply not true. 664 00:40:28,717 --> 00:40:30,967 Though, when you unmask the writer, 665 00:40:31,053 --> 00:40:32,223 do let me know. 666 00:40:34,014 --> 00:40:36,564 You believe Whistledown is Lady Danbury? 667 00:40:38,394 --> 00:40:40,024 [gasps] Your Majesty. 668 00:40:40,646 --> 00:40:42,396 What evidence have you gathered? 669 00:40:44,483 --> 00:40:45,693 You would like to know… 670 00:40:46,485 --> 00:40:47,945 what evidence I have gathered 671 00:40:48,028 --> 00:40:50,158 in my investigation of Lady Whistledown? 672 00:40:50,239 --> 00:40:52,319 Are you requiring your queen  to ask again? 673 00:40:52,408 --> 00:40:53,578 Oh… 674 00:40:53,659 --> 00:40:55,159 Tell me what you know. 675 00:40:56,954 --> 00:40:58,584 Well, I believe her a widow. 676 00:40:59,290 --> 00:41:01,290 She obviously has the financial means… 677 00:41:07,673 --> 00:41:10,593 -A most enjoyable party. -Indeed. 678 00:41:12,261 --> 00:41:13,721 Um, Bridgerton… Um… 679 00:41:14,972 --> 00:41:16,142 The other night… 680 00:41:16,223 --> 00:41:19,943 What happened the other night? I do not believe anything happened at all. 681 00:41:21,812 --> 00:41:22,942 Ah… 682 00:41:23,731 --> 00:41:24,821 Very well. 683 00:41:25,274 --> 00:41:28,114 Ah, dearest… I believe you know Mr. Bridgerton. 684 00:41:30,029 --> 00:41:32,449 My wife, Mrs. Lucy Granville. 685 00:41:33,866 --> 00:41:35,406 It is a pleasure, Mr. Bridgerton. 686 00:41:36,619 --> 00:41:37,659 Mm. 687 00:41:44,752 --> 00:41:46,252 I spoke to the duke. 688 00:41:46,337 --> 00:41:47,917 That makes one of us. 689 00:41:48,005 --> 00:41:49,465 He refused your dowry. 690 00:41:50,799 --> 00:41:53,339 Is this your attempt to raise my spirits? 691 00:41:53,427 --> 00:41:55,177 He refused for your benefit, sister. 692 00:41:55,262 --> 00:41:58,272 I shall put the money in trust, so you may use it how you see fit. 693 00:41:58,349 --> 00:41:59,559 For your children, perhaps. 694 00:42:00,643 --> 00:42:04,153 Certainly, you two will have a brood large enough to put Mother's to shame. 695 00:42:05,898 --> 00:42:07,978 -What? Is something wrong? -I am… 696 00:42:09,318 --> 00:42:11,988 This is all… I must take a moment. Excuse me. 697 00:42:22,665 --> 00:42:24,665 [breathing heavily] 698 00:42:27,836 --> 00:42:29,086 [knocking at door] 699 00:42:31,382 --> 00:42:32,682 [Violet chuckles lightly] 700 00:42:34,677 --> 00:42:37,047 I know it must be difficult to be leaving this house. 701 00:42:37,638 --> 00:42:39,428 I have many memories here. 702 00:42:39,515 --> 00:42:41,515 And you will make new ones with your husband. 703 00:42:43,143 --> 00:42:44,653 Ah, my husband. 704 00:42:46,522 --> 00:42:49,862 Seems so strange to finally be able to say that. 705 00:42:50,985 --> 00:42:54,105 I suppose I have put this conversation off for as long as I can. 706 00:42:54,196 --> 00:42:55,526 [chuckles nervously] 707 00:42:59,785 --> 00:43:01,195 On my wedding day, 708 00:43:01,287 --> 00:43:05,367 I insisted Cook bring out round after round of food, 709 00:43:05,457 --> 00:43:08,537 in part because I did not want the celebration to end, but… 710 00:43:09,378 --> 00:43:11,298 if I must confess, 711 00:43:11,380 --> 00:43:13,130 I was also quite apprehensive… 712 00:43:14,550 --> 00:43:16,140 of my wedding night. 713 00:43:17,011 --> 00:43:20,311 In fact, I was quite full by the time we got to Aubrey Hall. 714 00:43:20,389 --> 00:43:22,389 I certainly do not recommend that. 715 00:43:23,601 --> 00:43:26,731 Well, what do you recommend, Mama? 716 00:43:27,521 --> 00:43:28,771 I know you and the duke-- 717 00:43:28,856 --> 00:43:31,106 Well, whatever took place between the two of you… 718 00:43:31,191 --> 00:43:33,651 You may very well know some things already. 719 00:43:33,736 --> 00:43:36,236 I know nothing, I assure you. 720 00:43:36,822 --> 00:43:39,872 Well, there are some things you ought to know. 721 00:43:40,951 --> 00:43:43,201 Some things that will happen 722 00:43:43,287 --> 00:43:46,457 that involve you and your husband… 723 00:43:46,540 --> 00:43:49,000 The duke, obviously. 724 00:43:50,169 --> 00:43:51,549 Well, he… You see… 725 00:43:52,630 --> 00:43:53,760 the marital act, 726 00:43:53,839 --> 00:43:58,549 which, now that you are married, you may perform… 727 00:43:59,094 --> 00:44:03,024 If it is this difficult to discuss, how difficult must it be to perform? 728 00:44:03,098 --> 00:44:06,688 It is not, dearest. It is most natural. 729 00:44:07,478 --> 00:44:10,688 Much in the way that rain soaks a field in autumn, 730 00:44:10,773 --> 00:44:12,863 and in spring, flowers grow. 731 00:44:15,486 --> 00:44:17,606 -[Violet grunts uncomfortably] -[Daphne inhales] 732 00:44:18,447 --> 00:44:22,827 When you were younger, do you remember, we had two hounds in the country? 733 00:44:22,910 --> 00:44:25,620 -[chuckles] Bassets, in fact. -That is right. 734 00:44:25,704 --> 00:44:27,584 Well, no one explained it to them… 735 00:44:28,540 --> 00:44:30,000 but there were puppies. 736 00:44:32,753 --> 00:44:33,883 I see. So… 737 00:44:34,421 --> 00:44:36,971 So, this act, it is performed to have children? 738 00:44:37,049 --> 00:44:40,009 Yes! [laughs, sighs] 739 00:44:42,137 --> 00:44:43,007 But… 740 00:44:43,847 --> 00:44:46,137 what if the duke and I cannot have children? 741 00:44:47,226 --> 00:44:50,516 Does that prevent us from performing this act at all, 742 00:44:50,604 --> 00:44:53,024 from even having a wedding night at all? 743 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 Dear, is this your concern? 744 00:44:55,401 --> 00:44:56,401 [chuckles] 745 00:44:57,277 --> 00:45:00,277 Daphne, the two of you care for each other deeply. 746 00:45:00,364 --> 00:45:01,744 When all is said and done, 747 00:45:01,824 --> 00:45:03,534 nothing else matters. 748 00:45:04,076 --> 00:45:05,986 There is no reason to be concerned. 749 00:45:06,078 --> 00:45:07,248 [chuckles] 750 00:45:07,788 --> 00:45:10,538 -I still have so many questions, Mama. -[knocking at door] 751 00:45:12,626 --> 00:45:16,086 -They are bringing the carriages around. -It is time. 752 00:45:17,548 --> 00:45:18,588 [sighs] 753 00:45:24,221 --> 00:45:27,101 Perhaps I can come with you. I've always wanted to live in a castle. 754 00:45:27,182 --> 00:45:30,852 If Daphne is going to take anyone with her, Gregory, it will be me. 755 00:45:30,936 --> 00:45:34,186 The two of you are staying here until our dear sister allows us a visit. 756 00:45:34,773 --> 00:45:39,243 You mean if she allows us a visit. I'm sure you'll enjoy the peace and quiet. 757 00:45:39,319 --> 00:45:41,819 I am going to miss all of you terribly. 758 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Even me? 759 00:45:43,824 --> 00:45:44,664 Even you. 760 00:45:49,955 --> 00:45:51,495 I have a present for you. 761 00:45:52,332 --> 00:45:55,752 It is upstairs, made of four walls and a very comfortable bed. 762 00:45:57,963 --> 00:46:00,473 I suppose the light in your room is quite pleasant. 763 00:46:02,134 --> 00:46:06,564 I know we could not be any more different, but there is one thing we do share, 764 00:46:07,055 --> 00:46:09,555 the certainty that you will make your own way in this world. 765 00:46:10,225 --> 00:46:11,635 I am sure of it, Eloise. 766 00:46:26,950 --> 00:46:30,080 -Write to me as soon as you arrive. -Of course, Mama. 767 00:46:33,123 --> 00:46:35,253 You are going to be a wonderful duchess. 768 00:46:45,803 --> 00:46:46,933 [carriage door opens] 769 00:47:03,987 --> 00:47:06,407 -[carriage door closes] -[horse whinnies] 770 00:47:21,547 --> 00:47:22,587 [sighs] 771 00:47:23,131 --> 00:47:25,221 We should reach the inn before nightfall. 772 00:47:26,969 --> 00:47:28,179 The inn? 773 00:47:28,262 --> 00:47:31,812 Clyvedon is much too far a journey, and the roads are not safe after dusk. 774 00:47:31,890 --> 00:47:34,100 We need to rest before continuing on in the morning. 775 00:47:34,184 --> 00:47:37,194 So we will be spending our wedding night at the inn? 776 00:47:38,772 --> 00:47:39,652 Why… 777 00:47:41,483 --> 00:47:43,073 I should have told you. 778 00:47:43,944 --> 00:47:44,904 Not at all. 779 00:47:50,701 --> 00:47:51,701 [sighs] 780 00:48:26,361 --> 00:48:28,161 I do hope everything is to your liking. 781 00:48:28,238 --> 00:48:31,908 Should you require anything else at all, please let me know. 782 00:48:33,535 --> 00:48:34,485 Ah, here we are. 783 00:48:39,917 --> 00:48:42,787 -Your room, Your Grace, is just over here. -[inhales sharply] 784 00:48:46,840 --> 00:48:48,510 I requested a separate room. 785 00:48:49,676 --> 00:48:50,506 Yes. 786 00:48:52,721 --> 00:48:53,851 -Should I-- -Yes. 787 00:48:53,931 --> 00:48:54,851 Yes. 788 00:48:59,519 --> 00:49:01,309 [panting rapidly] 789 00:49:38,892 --> 00:49:40,812 We should go down to dinner. 790 00:49:40,894 --> 00:49:42,314 [sighs deeply] 791 00:49:42,396 --> 00:49:44,016 Daphne? I… 792 00:49:45,399 --> 00:49:47,899 Are you not hungry? The food is excellent here, I assure you. 793 00:49:47,985 --> 00:49:50,775 -The last time I visited-- -I do not want any dinner! 794 00:49:53,991 --> 00:49:57,451 I have spent the last three days wanting to be alone with you, 795 00:49:57,536 --> 00:50:00,656 wanting to talk to you, wanting to know. 796 00:50:02,666 --> 00:50:04,996 I understand that you do not wish to see me, 797 00:50:05,502 --> 00:50:07,882 that you would prefer to stay in your separate room 798 00:50:07,963 --> 00:50:11,093 and endure a wordless dinner together on our wedding night, but I-- 799 00:50:11,174 --> 00:50:13,344 -That is not what I would prefer. -Simon-- 800 00:50:13,427 --> 00:50:14,547 You are mistaken. 801 00:50:17,347 --> 00:50:21,057 -You have avoided my presence. -In order to allow you your liberty. 802 00:50:21,143 --> 00:50:23,853 You have said all but a few words to me. 803 00:50:23,937 --> 00:50:26,187 In order to keep myself from saying the wrong things. 804 00:50:26,273 --> 00:50:28,073 You've barely been able to look me in the eye. 805 00:50:28,150 --> 00:50:30,530 I could not bear witness to the misery I have caused you. 806 00:50:30,610 --> 00:50:31,570 You did not… 807 00:50:33,655 --> 00:50:36,445 I am the one who trapped you into this marriage. 808 00:50:36,533 --> 00:50:37,953 I trapped you. 809 00:50:41,997 --> 00:50:44,917 I have spent the last three days in agony… 810 00:50:46,043 --> 00:50:48,593 unable to talk to you, unable to be alone with you, 811 00:50:48,670 --> 00:50:52,470 because I knew you wanted nothing to do with me. 812 00:50:53,425 --> 00:50:56,385 And understandably so, after forcing you to make an unimaginable sacrifice. 813 00:50:56,470 --> 00:50:59,640 You wanted a life with children, a family. 814 00:51:00,390 --> 00:51:02,140 You wanted a life with a man you truly knew. 815 00:51:02,225 --> 00:51:05,805 You wanted a love match, and yet-- 816 00:51:05,896 --> 00:51:06,726 And yet… 817 00:51:07,397 --> 00:51:09,267 this could not be any more different. 818 00:51:11,610 --> 00:51:13,070 Is that what you hoped to say? 819 00:51:17,657 --> 00:51:18,657 [exhales sharply] 820 00:51:19,409 --> 00:51:21,829 I shall join you for dinner momentarily. 821 00:51:24,039 --> 00:51:25,829 [sighs tremulously] 822 00:51:26,792 --> 00:51:29,042 Everything I told the queen was true. 823 00:51:32,506 --> 00:51:34,466 I cannot stop thinking of you. 824 00:51:36,051 --> 00:51:39,551 From the mornings you ease, to the evenings you quiet, 825 00:51:39,638 --> 00:51:41,718 to the dreams you inhabit… 826 00:51:43,558 --> 00:51:45,348 my thoughts of you never end. 827 00:51:48,772 --> 00:51:50,112 I am yours, Daphne. 828 00:51:51,483 --> 00:51:52,863 I have always been yours. 829 00:51:54,236 --> 00:51:55,396 I… 830 00:51:57,447 --> 00:51:59,067 I do not understand. 831 00:51:59,699 --> 00:52:01,279 I do not know how to be any more clear. 832 00:52:01,368 --> 00:52:03,658 -Do not get angry. -I am not angry. I-- 833 00:52:03,745 --> 00:52:06,995 You look angry and bothered. Look at you, you are downright flushed. 834 00:52:07,082 --> 00:52:09,252 -Yes, that is what happens. -When one is angry. 835 00:52:09,334 --> 00:52:11,884 When one burns for someone who does not feel the same! 836 00:52:13,046 --> 00:52:14,126 [Simon sighs] 837 00:52:14,214 --> 00:52:15,054 You… 838 00:52:15,632 --> 00:52:16,592 burn for me? 839 00:52:18,093 --> 00:52:20,513 Why do you think I followed you into that garden? 840 00:52:20,595 --> 00:52:22,595 Why do you think I went into that garden? 841 00:52:24,599 --> 00:52:27,599 If you would have only looked at me this week 842 00:52:27,686 --> 00:52:30,686 for longer than two seconds, you would have seen. 843 00:52:33,108 --> 00:52:35,238 It is you I cannot sacrifice. 844 00:52:37,821 --> 00:52:39,031 I burn… 845 00:52:40,073 --> 00:52:41,163 for you. 846 00:52:42,242 --> 00:52:44,162 [soft romantic music plays] 847 00:52:56,256 --> 00:52:58,086 [both breathing passionately] 848 00:53:04,514 --> 00:53:05,854 [whispering] What are you… 849 00:53:05,932 --> 00:53:08,142 -Simon? -Do you want me to stop? 850 00:53:08,727 --> 00:53:09,897 No. [gasps] 851 00:53:12,272 --> 00:53:13,652 Do you want me to stop? 852 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 I want to show you more. 853 00:53:20,071 --> 00:53:21,071 More? 854 00:53:26,161 --> 00:53:28,161 [both breathing heavily] 855 00:53:46,723 --> 00:53:48,313 [Daphne breathing tremulously] 856 00:54:52,664 --> 00:54:54,044 [both sighing] 857 00:54:56,626 --> 00:54:58,206 Did you touch yourself… 858 00:54:58,837 --> 00:55:00,007 like we talked about? 859 00:55:03,341 --> 00:55:04,181 Show me. 860 00:55:05,343 --> 00:55:06,513 I… 861 00:55:07,387 --> 00:55:08,597 I cannot. 862 00:55:22,861 --> 00:55:24,651 [quivering sigh] 863 00:55:27,574 --> 00:55:28,494 [gasps] 864 00:55:28,575 --> 00:55:31,695 Tell me what you thought about when you were alone. 865 00:55:31,786 --> 00:55:34,746 [gasping] I thought about… 866 00:55:35,248 --> 00:55:36,168 [inhales sharply] 867 00:55:37,083 --> 00:55:38,843 Simon, I need you closer. 868 00:55:52,098 --> 00:55:53,178 [inhales deeply] 869 00:55:54,309 --> 00:55:55,229 [gasps] 870 00:56:12,452 --> 00:56:14,042 This may hurt a moment. 871 00:56:22,337 --> 00:56:23,547 [Daphne gasps sharply] 872 00:56:24,130 --> 00:56:26,590 [Daphne grunts, moans] 873 00:56:32,180 --> 00:56:33,970 [gasps, moans] 874 00:56:48,988 --> 00:56:52,198 [soft romantic music continues] 875 00:56:57,789 --> 00:56:59,499 [both gasping] 876 00:57:01,042 --> 00:57:02,252 I thought about you. 877 00:57:03,586 --> 00:57:06,916 When I touch myself, I always think about you. 878 00:57:07,006 --> 00:57:09,046 [gasping intensifies] 879 00:57:11,970 --> 00:57:14,680 [gasping intensifies] 880 00:57:19,936 --> 00:57:22,806 [gasping crescendos] 881 00:57:26,401 --> 00:57:28,821 [Daphne moans] 882 00:57:32,115 --> 00:57:34,025 [both breathing heavily] 883 00:57:38,955 --> 00:57:40,165 [Daphne chuckles] 884 00:57:40,248 --> 00:57:41,288 How do you feel? 885 00:57:41,374 --> 00:57:42,464 I feel… 886 00:57:44,794 --> 00:57:46,344 [chuckles] I feel… 887 00:57:47,088 --> 00:57:48,208 wonderful. 888 00:57:49,549 --> 00:57:50,969 [chuckles] 889 00:57:52,177 --> 00:57:53,257 [sighs] 63406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.