All language subtitles for Alexander Payne - Sideways (2004).mkv.spa.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,332 --> 00:00:44,095 Carajo. 2 00:00:47,275 --> 00:00:49,690 ENTRE COPAS 3 00:00:52,242 --> 00:00:54,574 Miles, ¿puedes mover tu coche? 4 00:00:54,744 --> 00:00:57,338 - ¿Por qué? - Los del techo no pueden meter su camión. 5 00:00:57,480 --> 00:00:59,880 Estacionaste mal. 6 00:01:00,049 --> 00:01:02,040 Bueno, un momento. 7 00:01:05,121 --> 00:01:08,056 Sábado 8 00:01:59,275 --> 00:02:01,209 Carajo! 9 00:02:01,377 --> 00:02:04,107 Ya sé que dije que iba a llegar antes de mediodía... 10 00:02:04,314 --> 00:02:08,250 Pero tengo obras en mi edificio... 11 00:02:08,418 --> 00:02:10,909 ...y es toda una pesadilla. 12 00:02:11,087 --> 00:02:14,284 Y tenía muchas cosas con que lidiar esta mañana. 13 00:02:14,457 --> 00:02:16,288 Pero ya voy en camino. 14 00:02:16,459 --> 00:02:19,087 Estoy saliendo por la puerta en este instante. 15 00:02:36,079 --> 00:02:38,343 Hola, Simon. Un exprés triple. 16 00:02:38,548 --> 00:02:40,379 - ¿Para tomar aquí? - No, ya voy tarde. 17 00:02:40,550 --> 00:02:45,351 Para llevar. Y dame un New York Times y un croissant con espinacas. 18 00:03:55,092 --> 00:03:57,424 Hola, Sra. Erganian. 19 00:03:57,594 --> 00:04:01,325 - Gracias. ¿Todavía está Jack? - Sí. Pasa. 20 00:04:11,241 --> 00:04:15,871 - Miren lo que trajo el gato. - Hola, todos. Discúlpenme. 21 00:04:16,046 --> 00:04:17,877 Por fin llegó alguien. 22 00:04:18,082 --> 00:04:19,777 Por fin llegaste, Don Puntual. 23 00:04:19,950 --> 00:04:22,851 ¿Te acuerdas de mis hijos, Alex, Helen? 24 00:04:22,986 --> 00:04:25,113 Pensamos que te habías ido para el otro lado... 25 00:04:25,255 --> 00:04:27,780 ...a Tijuana y no te dejaban regresar. 26 00:04:27,958 --> 00:04:32,019 Sí, los tuve que sobornar. 27 00:04:32,229 --> 00:04:35,460 - Hola, Miles. - ¿Cómo estás, Christine? 28 00:04:35,966 --> 00:04:40,630 La autopista estaba atascada. Íbamos poquito a poco todo el camino. 29 00:04:40,771 --> 00:04:43,137 Muchos empezaron el fin de semana temprano, supongo. 30 00:04:43,273 --> 00:04:47,437 - Aunque yo salí tarde. - Nos da gusto que hayas llegado. 31 00:04:47,578 --> 00:04:49,671 Christine, pregúntale a Miles del pastel. 32 00:04:49,813 --> 00:04:52,145 - Buena idea. Ven. - ¿De qué se trata? 33 00:04:52,316 --> 00:04:56,184 - Mi vida, no tenemos tiempo. - Es cosa de un segundo. 34 00:05:00,424 --> 00:05:04,053 Jack dice que vas a publicar un libro. Felicidades. 35 00:05:04,328 --> 00:05:06,353 Sí, felicidades. 36 00:05:06,530 --> 00:05:10,261 Bueno, todavía no finalizamos el trato. 37 00:05:10,434 --> 00:05:13,926 - Ha habido cierto interés... - Tu amigo es modesto. 38 00:05:14,571 --> 00:05:17,233 No seas modesto, Miles. 39 00:05:17,441 --> 00:05:20,535 - No me hagas quedar como un mentiroso. - ¿De qué se trata? 40 00:05:20,744 --> 00:05:24,407 - ¿Es un texto? - No, es una novela. Es ficción. 41 00:05:24,581 --> 00:05:27,072 Aunque tiene bastante de mi propia vida... 42 00:05:27,251 --> 00:05:31,187 ...así que, técnicamente, en parte es una biografía. 43 00:05:31,355 --> 00:05:35,724 Qué bien. No me gusta la ficción. Hay tanto que saber sobre el mundo. 44 00:05:35,893 --> 00:05:39,624 Leer algo inventado por alguien es una pérdida de tiempo. 45 00:05:41,064 --> 00:05:45,194 - Qué interesante perspectiva. - ¿Cuál te gustó más? 46 00:05:45,369 --> 00:05:48,429 Los dos me gustaron. Pero si insistieras... 47 00:05:48,605 --> 00:05:50,596 ...te diría que me gustó el oscuro. 48 00:05:50,774 --> 00:05:52,571 Te lo dije. 49 00:05:52,976 --> 00:05:55,376 Adiós. 50 00:06:11,762 --> 00:06:13,457 ¿Dónde estabas? 51 00:06:13,630 --> 00:06:16,064 Me moría ahí dentro. Deberíamos estar a 150 km. 52 00:06:16,233 --> 00:06:18,167 - Yo no controlo el tráfico. - Por favor. 53 00:06:18,435 --> 00:06:20,562 Anoche te emborrachaste. 54 00:06:20,737 --> 00:06:23,604 Hubo una cata de vinos anoche, sí. 55 00:06:23,774 --> 00:06:26,140 Quería traer algo bueno para el viaje. 56 00:06:26,310 --> 00:06:27,641 Mira la caja. 57 00:06:28,378 --> 00:06:30,938 ¿Por qué les dijiste de mi novela? 58 00:06:31,114 --> 00:06:33,912 - Tú dijiste que la iban a publicar. - No es cierto. 59 00:06:34,084 --> 00:06:37,815 Lo que dije es que había cierto interés en Conundrum. 60 00:06:38,021 --> 00:06:41,821 Un editor se la iba a pasar a un editor superior. 61 00:06:42,025 --> 00:06:44,255 Suena bien. Parece que trato hecho. 62 00:06:44,394 --> 00:06:46,328 No, hay una posibilidad remota, ¿de acuerdo? 63 00:06:46,463 --> 00:06:50,194 Conundrum es una editorial pequeña, especializada. 64 00:06:50,400 --> 00:06:53,699 No espero mucho. Ya ni me importa. 65 00:06:53,904 --> 00:06:56,532 Al demonio. Ya no me importa. 66 00:06:56,707 --> 00:07:00,040 Suena a que la van a publicar. Tengo el presentimiento. 67 00:07:00,210 --> 00:07:02,269 Creo que lo lograste. 68 00:07:02,446 --> 00:07:04,311 Estoy muy orgulloso de ti, amigo. 69 00:07:04,481 --> 00:07:06,813 No la abras. Está caliente. 70 00:07:07,017 --> 00:07:09,315 Jack, es una Byron 1992. 71 00:07:09,486 --> 00:07:11,955 Es muy rara. La he estado guardando. 72 00:07:12,123 --> 00:07:14,683 - No la voy a abrir. - ¡Por favor, no! 73 00:07:16,594 --> 00:07:17,891 ¡La mitad ya se salió! 74 00:07:18,096 --> 00:07:21,327 Cállate, ¿sí? 75 00:07:21,499 --> 00:07:24,366 Brindo por una excelente semana. 76 00:07:24,535 --> 00:07:26,332 Anímate. 77 00:07:27,939 --> 00:07:30,169 Sí, definitivamente. 78 00:07:30,808 --> 00:07:34,642 A pesar de tu craso comportamiento, me da gusto que estemos juntos. 79 00:07:34,812 --> 00:07:36,609 Sí. A mí también. 80 00:07:36,981 --> 00:07:40,974 Llevo mucho tiempo anticipando este viaje. No creí que iba a suceder. 81 00:07:41,152 --> 00:07:42,710 Qué sabroso. 82 00:07:42,954 --> 00:07:46,822 Pinot noir, 100%. Un solo viñedo. Ya no lo hacen. 83 00:07:46,991 --> 00:07:49,721 ¿Pinot noir? ¿Y cómo es que es blanco? 84 00:07:49,927 --> 00:07:54,489 No hagas preguntas como ésas en esta región. Quedarás como un idiota. 85 00:07:54,666 --> 00:07:56,065 Nada más dime. 86 00:07:56,501 --> 00:07:59,129 El color de los vinos tintos viene de la cáscara. 87 00:07:59,304 --> 00:08:04,139 Este jugo, por otra parte, sale libremente. No hay contacto con la cáscara. 88 00:08:07,378 --> 00:08:09,039 ¿Leíste la última versión? 89 00:08:09,213 --> 00:08:11,078 - Sí, sí. - ¿Y? 90 00:08:11,549 --> 00:08:14,484 Es excelente. Hubo muchas mejoras... 91 00:08:14,652 --> 00:08:17,052 ...está más compacta. 92 00:08:17,221 --> 00:08:20,486 Me parece como que está más cuajada. 93 00:08:20,658 --> 00:08:23,126 ¿Y el nuevo final? ¿Te gustó? 94 00:08:23,294 --> 00:08:27,731 Sí. El nuevo final es muy superior al final anterior. 95 00:08:27,932 --> 00:08:29,422 No le cambié el final. 96 00:08:29,600 --> 00:08:32,728 De la página 750 en adelante sigue exactamente igual. 97 00:08:35,139 --> 00:08:40,076 Quizá me pareció nuevo porque todo lo demás era muy distinto. 98 00:08:40,445 --> 00:08:42,879 Sí, seguramente fue eso. 99 00:08:46,117 --> 00:08:49,780 - ¿Por qué te saliste? - Quiero hacer una breve parada. 100 00:08:49,954 --> 00:08:52,616 - ¿Para qué? - Para saludar a mi mamá. 101 00:08:52,790 --> 00:08:55,816 - ¿A tu mamá? - Mañana es su cumpleaños. 102 00:08:56,027 --> 00:08:58,655 Me sentiría mal si no parara. 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,021 Es cosa de un segundo. 104 00:09:01,999 --> 00:09:05,935 No sabía que era su cumpleaños. ¿Cuántos años cumple? 105 00:09:06,104 --> 00:09:08,572 Setenta y algo. 106 00:09:14,912 --> 00:09:17,312 Detén esto un segundo. 107 00:09:46,110 --> 00:09:47,441 ¡Sorpresa! 108 00:09:47,612 --> 00:09:49,204 ¡Feliz cumpleaños, mamá! 109 00:09:49,380 --> 00:09:53,840 ¡Ay, Dios mío! ¡Miles! ¡Y Jack! 110 00:09:54,018 --> 00:09:57,112 ¡Qué sorpresa! 111 00:09:57,622 --> 00:10:01,353 No recuerdo la última vez que me trajiste flores. 112 00:10:01,559 --> 00:10:04,357 - Feliz cumpleaños, mamá. - Son de parte de los dos. 113 00:10:04,562 --> 00:10:09,864 Un actor famoso trayéndome flores en mi cumpleaños. 114 00:10:10,067 --> 00:10:12,661 - Me hacen sentir muy especial. - Y champaña. 115 00:10:12,837 --> 00:10:15,271 Este actor se va a casar la semana entrante. 116 00:10:15,440 --> 00:10:18,841 Ay, es cierto. Qué maravilla, ¿no? 117 00:10:19,010 --> 00:10:22,446 Ojalá la chica sepa lo afortunada que es... 118 00:10:22,613 --> 00:10:26,481 ...casándose con nada menos que Derrick Sommersby. 119 00:10:26,651 --> 00:10:29,347 Cielos, eso fue hace unos once años, Sra. Raymond. 120 00:10:29,520 --> 00:10:32,683 Estuviste maravilloso en ese programa. 121 00:10:32,857 --> 00:10:36,306 El que no te haya vuelto la estrella de cine 122 00:10:36,307 --> 00:10:38,989 más grande del mundo es un pecado. 123 00:10:39,397 --> 00:10:42,525 Miles, ¿por qué no me dijiste que ibas a venir... 124 00:10:42,700 --> 00:10:45,670 ...y traer a este apuesto galán? 125 00:10:45,904 --> 00:10:47,531 Mira cómo estoy vestida. 126 00:10:47,706 --> 00:10:51,506 - Me voy a poner mi maquillaje. - Se ve fabulosa, Sra. Raymond. 127 00:10:51,677 --> 00:10:53,042 ¡Ay, por favor! 128 00:10:53,212 --> 00:10:55,840 Pónganse cómodos. 129 00:10:56,014 --> 00:10:59,677 - ¿Tienen hambre? - Sí, tengo hambre. 130 00:11:01,520 --> 00:11:03,351 Nada más un tentempié. 131 00:11:05,157 --> 00:11:07,091 Hitler decidió usar su último recurso. 132 00:11:14,032 --> 00:11:17,058 Esto es delicioso, Sra. Raymond. Muy sabroso. 133 00:11:17,236 --> 00:11:20,728 - Sólo son sobras. - ¿Esto es pollo? 134 00:11:20,873 --> 00:11:22,699 Hubiera podido hacer algo más elaborado 135 00:11:22,700 --> 00:11:24,434 si cierta persona me hubiera dicho... 136 00:11:24,576 --> 00:11:29,570 ...que esa persona iba a venir con cierto amigo especial. 137 00:11:29,748 --> 00:11:31,113 Era sorpresa, mamá. 138 00:11:31,283 --> 00:11:36,152 Podía haber cambiado las sábanas de la otra cama y la plegadiza. 139 00:11:36,321 --> 00:11:38,949 Se van a quedar. Wendy, Ron y los gemelos... 140 00:11:39,124 --> 00:11:42,616 ...nos van a recoger a las 11:30 para ir a comer al Sheraton. 141 00:11:42,794 --> 00:11:45,422 Se come muy bien ahí. 142 00:11:45,597 --> 00:11:46,928 ¿Hablaste con Wendy? 143 00:11:47,466 --> 00:11:51,334 Hace un instante. Está muy emocionada. Y los gemelos... 144 00:11:51,503 --> 00:11:53,471 Sí. Seguro, seguro. 145 00:11:53,639 --> 00:11:57,837 Oye, Jack está muy ansioso de llegar a... 146 00:11:59,144 --> 00:12:04,275 Ya sabes, pero sí, definitivamente. A ver cómo nos va. 147 00:12:05,951 --> 00:12:07,976 Bueno, Uds. Hagan lo que quieran. 148 00:12:08,153 --> 00:12:13,352 Sólo pensé que sería lindo que la familia se juntara en mi cumpleaños. 149 00:12:15,427 --> 00:12:17,224 Vuelvo enseguida. 150 00:13:45,984 --> 00:13:48,350 ¿Cuál era el otro comercial... 151 00:13:48,520 --> 00:13:50,511 ...en el que salías de corredor? 152 00:13:50,689 --> 00:13:54,056 Ése fue el de “Rociar y Lavar”. 153 00:13:54,226 --> 00:13:56,922 “Rociar y Lavar”. Exacto. 154 00:13:57,095 --> 00:14:00,326 Me acuerdo de la chica que salió conmigo. Era algo especial. 155 00:14:00,932 --> 00:14:05,028 Sólo me acuerdo de ti corriendo. 156 00:14:06,204 --> 00:14:08,172 ¿Y cuándo es la boda? 157 00:14:08,340 --> 00:14:10,672 El próximo sábado, mamá. Ya te lo dijimos. 158 00:14:10,842 --> 00:14:14,334 Miles es mi padrino de bodas, mi mejor amigo. 159 00:14:14,513 --> 00:14:18,074 Miles, ¿tú cuándo te vas a volver a casar? 160 00:14:19,551 --> 00:14:21,782 Me acabo de divorciar, Phyllis. 161 00:14:21,954 --> 00:14:24,115 Hace dos años, camarada. 162 00:14:25,024 --> 00:14:29,256 Deberías regresar con Victoria. 163 00:14:29,429 --> 00:14:32,057 Ella te hacía mucho bien. 164 00:14:32,231 --> 00:14:34,597 Te hacía bien. 165 00:14:34,767 --> 00:14:38,066 Era muy hermosa, muy inteligente. 166 00:14:38,237 --> 00:14:39,602 Tú la conociste, ¿verdad? 167 00:14:39,839 --> 00:14:42,967 Sí. Muy bien. Todavía la conozco. 168 00:14:43,443 --> 00:14:46,879 Me preocupas, Miles. 169 00:14:49,382 --> 00:14:51,441 ¿Necesitas un poco de dinero? 170 00:14:52,819 --> 00:14:56,050 Domingo 171 00:14:57,223 --> 00:14:59,623 Jack. 172 00:14:59,792 --> 00:15:02,488 Jack, levántate. 173 00:15:19,045 --> 00:15:21,707 Jack, no. Se va a despertar. 174 00:15:48,274 --> 00:15:51,607 Carajo. Es demasiado temprano para eso. 175 00:15:52,745 --> 00:15:55,009 Es una niña, por el amor de Dios. 176 00:15:55,214 --> 00:15:57,910 Como si los hombres como nosotros la atrajeran. 177 00:15:58,084 --> 00:16:03,647 No me incluyas. A mí me miran mujeres de todas las edades. Y tipos también. 178 00:16:03,856 --> 00:16:06,518 No vale la pena. Pagas un precio demasiado alto. 179 00:16:06,726 --> 00:16:09,957 - Nunca es gratis. - Necesitas acostarte con alguien. 180 00:16:10,763 --> 00:16:13,664 Ése va a ser mi regalo a mi padrino. 181 00:16:13,800 --> 00:16:16,064 - Te voy a conseguir con quién. - Qué maravilla. 182 00:16:16,202 --> 00:16:20,832 Nada de vales ni de navajas ni de tonterías. 183 00:16:21,040 --> 00:16:23,031 - Prefiero una navaja. - No. 184 00:16:23,242 --> 00:16:26,109 Llevas deprimido oficialmente dos años. 185 00:16:26,279 --> 00:16:29,043 Y ya eras un tipo negativo en la universidad. 186 00:16:29,215 --> 00:16:31,843 Ahora estás peor, estás desperdiciando tu vida. 187 00:16:32,051 --> 00:16:34,183 Enseñando literatura a adolescentes. 188 00:16:34,184 --> 00:16:36,545 Ellos deberían estar leyendo tus libros. 189 00:16:36,722 --> 00:16:38,519 Estoy trabajando en eso. 190 00:16:38,691 --> 00:16:40,124 No muy duro. 191 00:16:40,793 --> 00:16:43,626 - ¿Todavía ves a ese siquiatra? - Lo vi el lunes. 192 00:16:43,830 --> 00:16:46,594 Estuve ayudándole con su computadora. 193 00:16:46,799 --> 00:16:49,097 Al carajo con la terapia. 194 00:16:49,268 --> 00:16:51,259 ¿Qué es esa cosa que tomas, Xanax? 195 00:16:51,470 --> 00:16:54,439 - Y Lexapro, sí. - Al carajo con eso, también. 196 00:16:54,607 --> 00:16:56,666 Necesitas enfundar la espada, Miles. 197 00:16:56,843 --> 00:16:59,038 Jack, Jack... 198 00:16:59,745 --> 00:17:03,374 Esta semana no es para celebrarme a mí, sino a ti. 199 00:17:04,217 --> 00:17:07,050 Yo voy a hacer que te diviertas. 200 00:17:07,220 --> 00:17:10,451 Vamos a tomar mucho vino bueno, jugar golf... 201 00:17:10,623 --> 00:17:13,023 ...comer comida rica, disfrutar de las vistas... 202 00:17:13,192 --> 00:17:17,128 ...y despedirte con elegancia, mon frère. 203 00:17:17,296 --> 00:17:20,788 Y te a van besar la macana. 204 00:17:22,969 --> 00:17:25,938 Condado de Santa Bárbara, California 205 00:17:36,983 --> 00:17:39,816 ¿Por qué no tomamos la salida de Santa Rosa... 206 00:17:39,986 --> 00:17:42,284 ...y vamos primero a Sanford? 207 00:17:42,455 --> 00:17:44,855 Suena bien. Necesito un trago. 208 00:17:45,057 --> 00:17:47,218 Hacen de los mejores pinot y chardonnay... 209 00:17:47,393 --> 00:17:49,588 ...de Santa Bárbara. 210 00:17:49,762 --> 00:17:53,220 - ¿No odias el chardonnay? - No, me gustan todos los de una sola uva. 211 00:17:53,399 --> 00:17:56,801 Pero no me gusta cómo manipulan el chardonnay en California. 212 00:17:56,970 --> 00:18:01,031 Demasiado roble y fermentación secundaria. 213 00:18:01,575 --> 00:18:05,011 La razón por la que esta región es buena para los pinot... 214 00:18:05,178 --> 00:18:08,443 ...es que el aire frío del Pacífico entra de noche... 215 00:18:08,649 --> 00:18:10,844 ...y enfría las uvas. 216 00:18:11,051 --> 00:18:13,815 La pinot es una uva de cáscara delgada. 217 00:18:13,987 --> 00:18:17,582 No le gusta el calor ni la humedad. Es delicada. 218 00:18:20,227 --> 00:18:22,627 Te voy a enseñar cómo se hace. Primero... 219 00:18:22,829 --> 00:18:27,289 ...examinas el vino a contraluz, viendo el color y la claridad. 220 00:18:27,467 --> 00:18:30,197 Te das una idea, ¿sí? 221 00:18:30,370 --> 00:18:33,498 Si es espeso, delgado, acuoso, almibarado. 222 00:18:33,874 --> 00:18:35,466 ¿Está bien? 223 00:18:35,642 --> 00:18:37,473 Ahora, inclinas la copa. 224 00:18:37,678 --> 00:18:40,647 Estás viendo la densidad del color... 225 00:18:40,814 --> 00:18:42,509 ...conforme fluye hacia el borde. 226 00:18:42,683 --> 00:18:47,052 Eso te dice la edad del vino. Importa más con los tintos. 227 00:18:47,721 --> 00:18:49,916 Ahora, métele la nariz. 228 00:18:52,426 --> 00:18:55,918 No seas tímido. Mete toda la nariz. 229 00:18:58,031 --> 00:19:00,158 Un poco cítrico... 230 00:19:00,567 --> 00:19:02,762 ...quizá un poco de fresa... 231 00:19:03,837 --> 00:19:06,135 ...pasiflora... 232 00:19:06,573 --> 00:19:12,443 ...y tiene un muy ligero soupÇon como de espárrago... 233 00:19:12,646 --> 00:19:19,074 ...y hay como un soplo de un queso “edam” con sabor a nuez. 234 00:19:22,923 --> 00:19:25,892 - Fresas, sí. - Muy bien. 235 00:19:26,059 --> 00:19:27,583 Fresas. El queso, no. 236 00:19:27,794 --> 00:19:30,058 Baja tu copa. Métele un poco de aire. 237 00:19:30,230 --> 00:19:33,927 Oxigenarlo lo abre, desata los aromas y los sabores. 238 00:19:34,101 --> 00:19:37,161 Es muy importante. Huélelo de nuevo. 239 00:19:39,206 --> 00:19:41,436 Haces lo mismo con cada uno. 240 00:19:41,608 --> 00:19:43,940 - Caramba. ¿Y cuándo nos lo bebemos? - Ahora. 241 00:19:51,718 --> 00:19:53,743 ¿Cómo calificarías tú a éste? 242 00:19:54,421 --> 00:19:57,322 Normalmente, primero dan vinos minusválidos... 243 00:19:57,491 --> 00:20:00,483 ...pero éste es bueno. Éste es el nuevo, ¿verdad, Chris? 244 00:20:00,694 --> 00:20:02,457 Lo sacaron hace dos meses. 245 00:20:02,662 --> 00:20:05,130 - Los felicito. - Nos gusta. 246 00:20:05,298 --> 00:20:10,736 - Podrías trabajar en una tienda de vinos. - Sí, sería un cambio positivo. 247 00:20:11,905 --> 00:20:13,668 ¿Estás mascando chicle? 248 00:20:28,522 --> 00:20:29,648 VESTÍBULO REGISTRO 249 00:20:35,962 --> 00:20:37,122 PROHIBIDOS LOS ANIMALES 250 00:20:50,877 --> 00:20:54,176 ¿Te parece un error casarme con Christine? 251 00:20:55,348 --> 00:20:58,749 ¿Crees que hago bien, Miles? Dime la verdad. 252 00:20:58,919 --> 00:21:01,217 Tú tienes experiencia. 253 00:21:01,688 --> 00:21:05,385 Bueno, yo creo que esperaste por una buena razón. 254 00:21:05,559 --> 00:21:08,551 Le propusiste matrimonio a Christine por una buena razón. 255 00:21:08,728 --> 00:21:11,162 Así que me parece fabuloso. 256 00:21:11,331 --> 00:21:12,662 Ya es hora. 257 00:21:12,833 --> 00:21:15,825 Digo, tienes que mantener los ojos bien abiertos. 258 00:21:16,002 --> 00:21:19,995 Mírame a mí. Yo creía que iba a vivir con Victoria toda mi vida. 259 00:21:20,173 --> 00:21:23,610 El papá de Christine ha estado hablando de meterme a mí 260 00:21:23,631 --> 00:21:25,571 en su negocio de propiedades. 261 00:21:27,347 --> 00:21:31,078 Lo cual es un gran avance. Le tomó un rato aceptar que no soy armenio. 262 00:21:31,251 --> 00:21:32,742 Lo estoy pensando. 263 00:21:32,920 --> 00:21:34,785 Pero no sé... 264 00:21:34,922 --> 00:21:36,947 ...se puede poner un poco incestuoso el asunto. 265 00:21:37,091 --> 00:21:38,581 Pero a Mike le va bien... 266 00:21:38,726 --> 00:21:41,422 - ...mueve propiedades comerciales. - ¿Entonces, dejarías de actuar? 267 00:21:41,562 --> 00:21:45,259 Nunca. Pero esto nos daría estabilidad. 268 00:21:45,433 --> 00:21:49,028 Me las arreglaría para hacer un comercial o ir a una audición... 269 00:21:49,203 --> 00:21:52,104 ...quedarme en el juego por si surge algo fabuloso. 270 00:21:52,273 --> 00:21:54,298 No nos estamos haciendo jóvenes. 271 00:21:54,475 --> 00:21:55,965 No, no. 272 00:22:04,051 --> 00:22:07,782 ¡Miles! Tanto tiempo sin verte. 273 00:22:07,955 --> 00:22:11,254 - ¿Cuándo va a salir tu novela? - Pronto. 274 00:22:11,392 --> 00:22:13,986 Éste es mi amigo, Jack. Se va a casar la semana entrante. 275 00:22:14,128 --> 00:22:16,722 - Mi más sentido pésame. - ¿Qué estás sirviendo? 276 00:22:16,898 --> 00:22:20,732 Tenemos muchos vinos buenos. 277 00:22:20,902 --> 00:22:25,134 - El nuevo Bien Nacido. ¿Quieres? - Absolumente. 278 00:22:25,306 --> 00:22:29,800 Aquí hacen su propio vino, que es excepcional. Muy especial. 279 00:22:37,251 --> 00:22:38,741 ¿Qué te parece? 280 00:22:40,888 --> 00:22:42,378 Más apretado que un culo de monja... 281 00:22:42,523 --> 00:22:44,957 ...pero buena concentración, rica fruta. 282 00:22:45,126 --> 00:22:46,923 Sírvenos un par. 283 00:22:47,094 --> 00:22:49,358 Sí, está apretado. 284 00:22:52,433 --> 00:22:53,866 Caballeros... 285 00:22:54,035 --> 00:22:57,095 ...les dejo la botella. Me dio gusto verte. 286 00:22:58,272 --> 00:22:59,637 Oye, amigo. 287 00:22:59,840 --> 00:23:02,138 Brindo por mi última semana de libertad. 288 00:23:02,343 --> 00:23:04,277 Va a ser sensacional. 289 00:23:04,445 --> 00:23:06,276 Brindo por nosotros. 290 00:23:13,020 --> 00:23:16,387 Miles. Échale un ojo a esa chica. 291 00:23:16,757 --> 00:23:19,521 Sí. Es Maya. 292 00:23:20,361 --> 00:23:22,693 - ¿La conoces? - Claro que sí. 293 00:23:22,863 --> 00:23:24,262 - ¿Conoces a esa chica? - Sí. 294 00:23:24,465 --> 00:23:28,697 Cuando vengo a los vinos, como aquí. Es prácticamente mi oficina. 295 00:23:28,869 --> 00:23:31,497 A veces me tomo una copa con los empleados. 296 00:23:31,672 --> 00:23:35,574 Maya es fantástica. Lleva trabajando aquí un año, año y medio. 297 00:23:35,743 --> 00:23:37,836 - Es increíblemente sexy. - Sí, lo es. 298 00:23:38,012 --> 00:23:41,504 Y es encantadora. Y está casada. Mira la piedra. 299 00:23:41,682 --> 00:23:43,513 Eso no significa nada. 300 00:23:43,684 --> 00:23:47,848 Christine usó una cuando era mesera para ahuyentar hombres. 301 00:23:48,022 --> 00:23:51,082 ¿Funcionó? Claro que no. ¿Cómo crees que la conocí? 302 00:23:51,259 --> 00:23:56,458 Pues esta chica está casada con un profesor universitario de filosofía. 303 00:23:56,631 --> 00:24:00,294 ¿Y entonces, qué hace de mesera? Obviamente, eso ya se acabó. 304 00:24:00,501 --> 00:24:02,867 Jack, tú no sabes nada acerca de ella. 305 00:24:03,037 --> 00:24:06,404 Cálmate. Vamos a comer. 306 00:24:09,076 --> 00:24:11,169 - Hola, Miles. - Hola, Maya. 307 00:24:11,345 --> 00:24:12,676 ¿Cómo estás? 308 00:24:12,880 --> 00:24:15,212 Estoy bien, estoy bien. 309 00:24:15,383 --> 00:24:18,477 Te ves muy bien. ¿Bajaste de peso? 310 00:24:19,720 --> 00:24:24,020 La verdad, no, pero gracias. ¿Estás muy ocupada, no? 311 00:24:24,692 --> 00:24:26,057 Es domingo. 312 00:24:26,227 --> 00:24:29,754 - ¿Han estado catando vinos? - Por supuesto. 313 00:24:29,964 --> 00:24:31,989 Te presento a mi amigo Jack. Jack, Maya. 314 00:24:32,166 --> 00:24:34,225 “Hoya”. 315 00:24:34,402 --> 00:24:36,097 Me dio gusto verte. 316 00:24:36,270 --> 00:24:39,364 - Hasta luego, Miles. - A trabajar. 317 00:24:41,676 --> 00:24:44,372 Dios mío, es un bombón. 318 00:24:44,545 --> 00:24:46,536 Y obviamente le gustas. 319 00:24:46,714 --> 00:24:48,841 ¿Qué más sabes acerca de ella? 320 00:24:49,016 --> 00:24:51,416 Sabe mucho de vinos. 321 00:24:52,553 --> 00:24:54,748 Ahora sí, vamos por buen camino. 322 00:24:55,089 --> 00:24:57,887 - Le gusta el pinot. - Perfecto. 323 00:24:58,059 --> 00:25:00,459 Es una maldita mesera en Buellton. 324 00:25:00,628 --> 00:25:02,289 ¿Cómo puede funcionar eso? 325 00:25:02,496 --> 00:25:04,657 Imbécil. No te concentres en lo negativo. 326 00:25:04,865 --> 00:25:08,495 - ¿Viste qué amigable se portó? - Se gana sus propinas. 327 00:25:10,339 --> 00:25:12,204 Estás ciego, camarada. Ciego. 328 00:25:12,374 --> 00:25:16,970 Te recomiendo el filete de avestruz. Muy poca grasa. Los crían aquí. 329 00:25:20,582 --> 00:25:22,379 Hola, Gary. 330 00:25:22,551 --> 00:25:24,416 Un Highliner, por favor. 331 00:25:24,586 --> 00:25:27,555 - Nosotros invitamos. - Hola, muchachos. 332 00:25:27,723 --> 00:25:29,122 ¿Les molesta? 333 00:25:29,291 --> 00:25:32,124 - ¿Seguros? - Por favor, préndelo. 334 00:25:36,031 --> 00:25:39,091 Es más, ¿quieres sentarte con nosotros? 335 00:25:40,769 --> 00:25:42,430 Claro que sí. 336 00:25:47,542 --> 00:25:48,873 ¿Cómo va el libro? 337 00:25:49,044 --> 00:25:51,535 Ya casi acababas la última vez que hablamos. 338 00:25:51,713 --> 00:25:53,374 Lo terminé. 339 00:25:53,782 --> 00:25:56,546 Te felicito. Caramba. 340 00:25:57,085 --> 00:25:58,450 Lo van a publicar. 341 00:25:58,620 --> 00:26:01,714 Por eso estamos aquí, celebrando. 342 00:26:02,958 --> 00:26:05,620 Pues, felicidades. Qué fantástico. 343 00:26:05,794 --> 00:26:08,024 ¡Salud! 344 00:26:09,765 --> 00:26:11,096 ¿Tú también eres escritor? 345 00:26:11,266 --> 00:26:13,530 No, Maya, yo soy actor. 346 00:26:14,169 --> 00:26:16,660 ¿En serio? ¿Qué papeles has hecho? 347 00:26:16,938 --> 00:26:21,102 Mucha tele. Antes era un personaje habitual en un par de series. 348 00:26:21,276 --> 00:26:24,609 Últimamente he trabajado mucho en comerciales. 349 00:26:24,780 --> 00:26:26,179 A nivel nacional. 350 00:26:26,481 --> 00:26:27,812 ¿Algo que yo haya visto? 351 00:26:27,983 --> 00:26:30,850 Quizá. ¿Reconoces esto? 352 00:26:31,353 --> 00:26:35,915 "Ahora con un bajísimo financiamiento al 5.8%" 353 00:26:36,091 --> 00:26:38,958 Qué chistoso. Suenas igual que uno de esos tipos. 354 00:26:39,127 --> 00:26:40,651 - Yo soy uno de ellos. - No. 355 00:26:40,829 --> 00:26:42,592 Sí, lo es. 356 00:26:42,731 --> 00:26:44,544 “Consulte a su doctor antes de usarlo. 357 00:26:44,545 --> 00:26:46,497 Los efectos secundarios pueden incluir... 358 00:26:46,635 --> 00:26:48,626 ...secreciones aceitosas y urticaria. 359 00:26:48,804 --> 00:26:53,764 Si tiene diabetes... ¡Date por muerto, imbécil!” 360 00:26:56,478 --> 00:26:59,106 Entonces, muchachos, ¿qué van a hacer esta noche? 361 00:26:59,281 --> 00:27:00,805 Estamos exhaustos. 362 00:27:00,982 --> 00:27:05,885 Creo que nada más vamos a regresar al motel y acostarnos. 363 00:27:08,323 --> 00:27:11,451 Sí. Es un viaje largo. 364 00:27:11,626 --> 00:27:14,686 - ¿Dónde se están quedando? - En el Windmill. 365 00:27:14,863 --> 00:27:16,660 El Windmill. 366 00:27:17,732 --> 00:27:22,192 ¿La chica quiere ir de parranda y le dices que nos vamos a ir a dormir? 367 00:27:22,370 --> 00:27:25,396 - ¡Dios mío, Miles! - Estoy cansado. ¿Tú no? 368 00:27:25,607 --> 00:27:27,199 Le gustas. 369 00:27:27,375 --> 00:27:31,243 Se le iluminó la cara cuando supo que van a publicar tu novela. 370 00:27:31,413 --> 00:27:34,211 Otra mentira que tendré que hacer que olviden. Gracias. 371 00:27:34,382 --> 00:27:39,183 Sólo quería conseguirte un poco de acción. Podrías ayudarme, ¿no? 372 00:27:39,354 --> 00:27:43,017 No era ésa tu intención. Estabas coqueteando como loco. 373 00:27:43,191 --> 00:27:45,421 Alguien tiene que hablar. 374 00:27:45,627 --> 00:27:48,721 Y tenía yo razón. No está casada. 375 00:27:48,897 --> 00:27:50,558 - ¿Cómo sabes? - No traía la piedra. 376 00:27:50,699 --> 00:27:54,931 Cuando llegó a la barra, estaba sin la piedra. 377 00:27:59,040 --> 00:28:02,737 Lunes 378 00:28:17,292 --> 00:28:19,419 ¿Cuál es el plan para hoy? 379 00:28:21,396 --> 00:28:26,095 Bueno. Nos vamos al norte, empezamos el recorrido de las uvas allá... 380 00:28:26,268 --> 00:28:30,295 ...y vamos bajando hacia el sur, para que entre más tomemos... 381 00:28:30,472 --> 00:28:32,303 ...más cerca estemos del motel. 382 00:28:37,312 --> 00:28:38,643 ¿Qué te pasa? 383 00:28:44,987 --> 00:28:46,352 ¿Qué tienes? 384 00:28:48,591 --> 00:28:51,526 Yo me voy a tirar a alguien en este viaje, Miles. 385 00:28:51,727 --> 00:28:55,788 Y tú no me vas a joder el asunto con toda tu depresión... 386 00:28:55,965 --> 00:29:00,129 ...y ansiedad y tu negativismo hundidor. 387 00:29:01,370 --> 00:29:04,339 Bueno, ya pusiste las cartas sobre la mesa, ¿no? 388 00:29:04,674 --> 00:29:06,335 Sí, ya las puse. 389 00:29:06,943 --> 00:29:09,935 Y va en serio. No me jodas, Miles. 390 00:29:10,279 --> 00:29:14,739 Me voy a tirar a alguien antes de casarme el sábado. ¿Me oyes? 391 00:29:16,319 --> 00:29:20,119 Claro que sí, grandulón. Te oigo. Lo que tú digas. 392 00:29:20,323 --> 00:29:22,848 Es tu fiesta, evidentemente. 393 00:29:23,025 --> 00:29:28,361 ¿Por qué no nada más, nada más sigues y yo me regreso en tren? 394 00:29:28,531 --> 00:29:30,362 No, Miles. 395 00:29:30,533 --> 00:29:35,027 Esta semana nos vamos a alocar. Ésta es nuestra semana, amigo. 396 00:29:35,237 --> 00:29:38,934 Quizá sea nuestra última oportunidad. Es nuestra semana. 397 00:29:40,276 --> 00:29:42,744 Es algo que debemos compartir. 398 00:30:16,212 --> 00:30:19,306 Éste es nuestro syrah. 399 00:30:22,852 --> 00:30:25,685 - ¿Te gusta? - Es un vino fuerte. 400 00:30:34,063 --> 00:30:38,056 La uva estuvo en un tanque abierto, con cáscara, unas dos semanas. 401 00:30:38,234 --> 00:30:40,702 Eso explica todos los taninos. 402 00:30:40,870 --> 00:30:44,863 Es un vino joven. Al madurar, los taninos se disiparán. 403 00:30:45,041 --> 00:30:47,908 - Con permiso. - Buen vino. 404 00:30:50,546 --> 00:30:52,741 Llénamela, camarada. 405 00:31:16,539 --> 00:31:18,530 Éste es el chardonnay de nuestra finca. 406 00:31:18,674 --> 00:31:21,837 Ésta es una chica que sabe servir. ¿Cómo te llamas? 407 00:31:22,712 --> 00:31:24,612 - Stephanie. - Stephanie. 408 00:31:24,780 --> 00:31:26,509 Qué lindo. 409 00:31:28,517 --> 00:31:29,575 ¿Qué les parece? 410 00:31:29,819 --> 00:31:33,812 Se resbala por la garganta, pero no es trascendente. 411 00:31:33,989 --> 00:31:36,514 A mí me gusta. Sabe excelente. 412 00:31:36,692 --> 00:31:39,923 - Roblizo. - Éste es un cabernet franc. 413 00:31:40,129 --> 00:31:42,791 Es el quinto año que hacemos vino de esta uva sola. 414 00:31:42,932 --> 00:31:45,901 Muy pocos vinicultores de por acá hacen un “cab franc” sin mezcla. 415 00:31:46,035 --> 00:31:47,593 Es de Santa Maria. 416 00:31:48,003 --> 00:31:52,531 Ganó medalla de plata en Paso Robles el año pasado. 417 00:31:56,445 --> 00:32:00,313 Yo nunca espero grandeza de un cab franc... 418 00:32:00,483 --> 00:32:01,950 ...y éste no es la excepción. 419 00:32:02,118 --> 00:32:05,554 Está un poco hueco, flácido, pasado de maduro... 420 00:32:05,721 --> 00:32:10,488 A mí me sabe bastante bien. Dime, ¿vives por aquí, Stephanie? 421 00:32:10,659 --> 00:32:12,354 Sí, por Los Alamos. 422 00:32:12,528 --> 00:32:14,462 Y estoy de acuerdo sobre el cab franc. 423 00:32:15,431 --> 00:32:17,365 Estamos cerca, en Buellton. 424 00:32:17,533 --> 00:32:20,059 En el Windmill lnn. 425 00:32:20,337 --> 00:32:22,999 ¿Conoces a Maya? Trabaja en el Hitching Post. 426 00:32:23,173 --> 00:32:26,336 - Claro que la conozco. - ¿En serio? 427 00:32:26,510 --> 00:32:29,377 Nos tomamos una copa anoche. Miles la conoce. 428 00:32:29,546 --> 00:32:31,537 Sí. ¿Podemos pasar al syrah? 429 00:32:32,082 --> 00:32:35,074 Qué impaciente, ¿no? 430 00:32:36,653 --> 00:32:39,554 Éste es el syrah de nuestra finca. 431 00:32:42,325 --> 00:32:45,590 Eres una chica muy, muy mala, Stephanie. 432 00:32:45,996 --> 00:32:49,261 Ya lo sé. Necesito que me den unas nalgadas. 433 00:32:49,733 --> 00:32:51,758 Con permiso. 434 00:33:05,248 --> 00:33:09,116 - Abre el baúl. - Tú tienes las llaves. 435 00:33:09,286 --> 00:33:11,550 ¿Sí? Están en mi bolsillo. 436 00:33:11,721 --> 00:33:13,689 Y ya está arreglado. 437 00:33:13,857 --> 00:33:18,260 Llamó a Maya, que no tiene que trabajar hoy y todos vamos a salir. 438 00:33:18,428 --> 00:33:20,055 Un momento. ¿Con Maya? 439 00:33:20,230 --> 00:33:23,131 Se divorció hace un año, camarada. 440 00:33:23,567 --> 00:33:27,594 Esta chica, Stephanie, lo tiene todo. 441 00:33:27,771 --> 00:33:29,739 Es bonita, sí. 442 00:33:29,906 --> 00:33:33,967 ¿Bonita? Es un bombón. ¿Y casi le dices que me voy a casar? 443 00:33:34,144 --> 00:33:35,702 ¿Qué te pasa? 444 00:33:47,591 --> 00:33:50,253 - Bonito, ¿no? - Es hermoso. 445 00:33:50,894 --> 00:33:53,727 A Victoria y a mí nos gustaba esta vista. 446 00:33:53,897 --> 00:33:58,300 Una vez vinimos de día de campo y nos tomamos un Opus One de 1995... 447 00:33:58,468 --> 00:34:01,767 ...con salmón ahumado y alcachofas, pero no nos importó. 448 00:34:01,938 --> 00:34:06,637 Por dios. Tiene el mejor paladar de todas las mujeres que he conocido. 449 00:34:06,810 --> 00:34:10,803 Hasta podía distinguir los vinos italianos. 450 00:34:12,048 --> 00:34:14,642 Tengo que decirte una cosa. 451 00:34:15,585 --> 00:34:17,576 Victoria va a venir a la boda. 452 00:34:17,754 --> 00:34:20,689 Ya lo sé, me lo dijiste. Está bien. 453 00:34:21,458 --> 00:34:24,154 Sí, pero eso no es todo. 454 00:34:25,295 --> 00:34:27,354 Se volvió a casar. 455 00:34:27,564 --> 00:34:29,054 ¿Se qué? 456 00:34:31,301 --> 00:34:32,632 ¿Cuándo? 457 00:34:33,203 --> 00:34:35,330 Hace como un mes. 458 00:34:35,505 --> 00:34:37,268 Quizá 6 semanas. 459 00:34:38,208 --> 00:34:41,177 ¿Con el tipo ése, el del restaurante? 460 00:34:49,519 --> 00:34:51,282 Miles. 461 00:34:51,721 --> 00:34:53,120 Miles. 462 00:34:56,126 --> 00:34:58,151 Me quiero ir a casa. 463 00:34:58,495 --> 00:35:02,329 - Sal del coche. - ¿Me llevas al motel? 464 00:35:03,800 --> 00:35:06,701 ¿Lo va a traer a la boda? 465 00:35:07,103 --> 00:35:08,832 ¿Tú qué crees? 466 00:35:10,307 --> 00:35:12,673 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 467 00:35:12,842 --> 00:35:14,810 Porque sabía que te iba a alterar... 468 00:35:14,978 --> 00:35:17,105 ...e ibas a cancelar el viaje. 469 00:35:17,247 --> 00:35:19,681 Y luego pensé, éste es el lugar ideal para decirte. 470 00:35:19,816 --> 00:35:23,445 Estamos aquí para olvidar esa mierda, para divertirnos. 471 00:35:24,087 --> 00:35:27,454 Voy a ser un maldito paria, una persona non grata. 472 00:35:27,624 --> 00:35:32,084 Todos van a estar esperando a ver si me emborracho y armo un lío. 473 00:35:32,329 --> 00:35:34,559 No, no, no. 474 00:35:34,731 --> 00:35:39,191 Ya hablé con Victoria, ¿sí? Ella no está preocupada. Todos están bien. 475 00:35:39,369 --> 00:35:41,803 ¿Has estado hablando...? 476 00:35:42,539 --> 00:35:46,635 ¿Has estado hablando de eso a mis espaldas? 477 00:35:48,678 --> 00:35:50,407 ¿Qué haces? 478 00:35:50,613 --> 00:35:52,672 Ven acá. 479 00:35:53,384 --> 00:35:54,817 ¡Miles! 480 00:35:56,854 --> 00:35:58,719 ¡Ven acá! Dame esa botella. 481 00:35:58,889 --> 00:36:01,858 Aléjate. ¡Aléjate de mí! 482 00:36:03,327 --> 00:36:05,022 - Dame esa botella. - ¡No! 483 00:36:06,664 --> 00:36:08,359 Miles. 484 00:36:09,867 --> 00:36:11,494 Miles. 485 00:37:27,011 --> 00:37:30,344 James Lepp puede hacer un pajarito y tomar una ventaja de 5 tiros. 486 00:37:30,514 --> 00:37:34,177 Voy a ir a nadar. Para que me circule la sangre. 487 00:37:34,351 --> 00:37:37,912 - ¿Quieres venir? - No, quiero ver esto. 488 00:37:41,325 --> 00:37:45,455 Debe dirigir el tiro a unos 3-5 cm del borde izquierdo. 489 00:37:51,235 --> 00:37:54,602 - Excelente golpe. - Muy buena velocidad. 490 00:37:58,442 --> 00:38:00,342 Miles. 491 00:38:02,313 --> 00:38:04,110 Miles. 492 00:38:04,281 --> 00:38:07,512 Ay, Miles. Es hora de levantarse. 493 00:38:12,056 --> 00:38:14,024 Había una muchacha en el jacuzzi. 494 00:38:14,191 --> 00:38:17,752 Ay, camarada. Este lugar está completamente abierto. 495 00:38:17,895 --> 00:38:20,022 Me estoy volviendo loco aquí. 496 00:38:20,798 --> 00:38:22,231 ¿Qué me pongo? 497 00:38:22,399 --> 00:38:24,663 Algo informal, pero bonito. 498 00:38:24,835 --> 00:38:26,894 Creen que eres escritor. 499 00:38:33,310 --> 00:38:34,868 ¿Tienes otros zapatos? 500 00:38:46,891 --> 00:38:50,327 Hola, mi vida. Sólo estaba llamando para reportarme. 501 00:38:50,594 --> 00:38:52,687 Miles y yo vamos a ir a cenar... 502 00:38:52,863 --> 00:38:55,559 ...así que llamé para decirte buenas noches. 503 00:38:56,033 --> 00:38:59,230 Yo también te extraño. 504 00:38:59,436 --> 00:39:02,530 Yo también te quiero. 505 00:39:04,041 --> 00:39:06,407 Trata de ser tu yo simpático... 506 00:39:06,677 --> 00:39:11,341 ...el que eras antes de irte en picada. ¿Te acuerdas de él? 507 00:39:11,515 --> 00:39:13,881 Y no olvides que tu novela va a salir en otoño. 508 00:39:14,051 --> 00:39:17,043 ¿En serio? Qué emoción. ¿Cómo se titula? 509 00:39:17,221 --> 00:39:19,985 Ven acá, Miles. 510 00:39:24,662 --> 00:39:25,993 No me sabotees. 511 00:39:26,163 --> 00:39:30,225 Si quieres ser un pobre diablo, adelante. Pero no me sabotees a mí. 512 00:39:30,435 --> 00:39:33,996 - Sí, mi capitán. - Y si quieren un merlot, lo pedimos. 513 00:39:34,172 --> 00:39:38,131 ¡Si alguien pide un merlot, me voy! ¡Yo me niego a tomar merlot! 514 00:39:38,310 --> 00:39:43,077 Está bien. Relájate, Miles. Dios mío. No tomamos merlot. 515 00:39:43,248 --> 00:39:45,216 ¿Trajiste tu Xanax? 516 00:39:47,586 --> 00:39:50,350 Muy bien. Ven acá. 517 00:39:50,522 --> 00:39:53,252 No bebas demasiado. ¿Me oyes? 518 00:39:53,425 --> 00:39:56,189 No te desmayes ni te vayas al lado oscuro. 519 00:39:56,361 --> 00:39:59,262 - No te vayas al lado oscuro. - ¡Está bien! 520 00:40:03,401 --> 00:40:06,962 Estamos buscando a unas amigas. 521 00:40:19,017 --> 00:40:21,542 Buenas noches, señoritas. 522 00:40:21,720 --> 00:40:23,711 Hola, Maya. 523 00:40:25,657 --> 00:40:27,625 Te ves preciosa. Las dos. 524 00:40:27,792 --> 00:40:29,692 Tú no te ves tan mal. 525 00:40:29,861 --> 00:40:32,796 Gracias. ¿Qué hay de bueno? 526 00:40:32,964 --> 00:40:36,991 - ¿Qué estás tomando? - El sauvignon blanc de Fiddlehead. 527 00:40:37,168 --> 00:40:38,726 - ¿Está bueno? - Pruébalo. 528 00:40:38,937 --> 00:40:41,633 - ¿A qué hora cerraste en K...? - Kalyra. 529 00:40:41,806 --> 00:40:44,707 La verdad, me fui a las... 530 00:40:44,876 --> 00:40:46,241 ...5:30, 6:00. 531 00:40:46,444 --> 00:40:48,435 - Sí. - Cosas que hacer. 532 00:40:49,814 --> 00:40:52,977 - Muy sabroso. - Añejado 12 meses en roble francés. 533 00:40:53,151 --> 00:40:56,177 Sauvignon blanc. Interesante. Está bueno. 534 00:40:56,354 --> 00:40:58,720 Conozco a la vinatera. Viene al restaurante. 535 00:40:58,890 --> 00:41:03,327 - ¿Cómo cierras? - Cierro la caja registradora, limpio... 536 00:41:03,495 --> 00:41:06,692 ...guardo cosas y saco copas para el día siguiente. 537 00:41:06,865 --> 00:41:09,333 Detalles. 538 00:41:09,501 --> 00:41:12,698 - Tiene como una insinuación de clavo, ¿no? - Sí, eso me encanta. 539 00:41:16,508 --> 00:41:19,238 - Perdón. Es bueno. - Te pido una copa. 540 00:41:19,411 --> 00:41:22,107 ¡Ah! Qué buena idea. Muy bien. 541 00:41:23,381 --> 00:41:26,043 Ay, él lo puede decir y no les parece asqueroso. 542 00:41:26,217 --> 00:41:30,620 - No lo oí. - Siempre que yo digo algo que él dice... 543 00:41:31,690 --> 00:41:33,214 Eres muy bueno. 544 00:41:33,425 --> 00:41:35,723 No, ése, no éste. 545 00:41:42,500 --> 00:41:43,489 Ay, sí. 546 00:41:43,635 --> 00:41:45,227 A eso me refiero. 547 00:41:46,404 --> 00:41:48,804 De plato fuerte, tenemos medallones de cerdo... 548 00:41:48,940 --> 00:41:52,432 ...espolvoreados con trufas negras, servidas con un foulon de verduras... 549 00:41:52,577 --> 00:41:54,670 ...y puré de papas con wasabe. 550 00:41:58,049 --> 00:42:00,210 Miles, ¿qué te recuerda esto? 551 00:42:10,295 --> 00:42:12,889 ...con la luz amarilla. Muy lindo. 552 00:42:13,064 --> 00:42:16,056 Hoy estamos celebrando el contrato de Miles. 553 00:42:16,267 --> 00:42:18,599 Autor profesional. 554 00:42:43,895 --> 00:42:46,386 Es una manera tradicional de lidiar con el vino... 555 00:42:46,531 --> 00:42:49,864 ...es una manera controversial. 556 00:43:04,016 --> 00:43:07,816 Hay una especie de oleaje constante. Es un lago de pesca. 557 00:43:09,088 --> 00:43:10,953 Tienes unos labios suaves. 558 00:43:11,657 --> 00:43:15,559 Toda la zona así es, ¿verdad? Digo, ¿no es toda...? 559 00:43:15,728 --> 00:43:17,662 ¿Cómo le llaman...? 560 00:43:29,108 --> 00:43:31,599 No sé qué estoy tratando de decir. 561 00:44:06,645 --> 00:44:08,010 Hola. 562 00:44:08,180 --> 00:44:10,011 Victoria. 563 00:44:10,950 --> 00:44:12,645 ¿Miles? 564 00:44:13,152 --> 00:44:17,384 ¡Victoria! ¿Cómo demonios estás? 565 00:44:17,857 --> 00:44:20,451 ¿Qué es lo que quieres? 566 00:44:20,626 --> 00:44:24,960 Nada. Me acabo de enterar que te volviste a casar. 567 00:44:25,130 --> 00:44:30,124 Felicidades, yo... No creí que tuvieras el aguante para otra ronda. 568 00:44:30,302 --> 00:44:31,963 Ay, Miles, estás borracho. 569 00:44:32,137 --> 00:44:38,406 Nada más tomé un pinot local. Un poco de vino de borgoña. El Côtes de Berne. 570 00:44:39,378 --> 00:44:42,506 - ¿Dónde estás? - En un lugarcito en Los Olivos. 571 00:44:42,681 --> 00:44:45,514 Dueños nuevos. Un ambiente acogedor. 572 00:44:45,851 --> 00:44:49,150 Y también tienen buena comida. Deberías probarla. 573 00:44:50,022 --> 00:44:53,924 Pensé ayer en ti, en el Hitching Post. 574 00:44:55,227 --> 00:44:56,854 ¿Hola? 575 00:44:57,029 --> 00:44:58,826 No me llames cuando estés borracho. 576 00:44:58,998 --> 00:45:02,229 Quería avisarte... 577 00:45:02,401 --> 00:45:06,269 ...que he decidido no ir a la boda... 578 00:45:06,438 --> 00:45:11,137 ...en caso de que estuvieras temiendo una especie de, ya sabes... 579 00:45:11,544 --> 00:45:15,947 ...encuentro desagradable. Ya no te preocupes. No voy a ir ahí. 580 00:45:16,148 --> 00:45:19,845 Es mi regalito de bodas para ti y para como se llame. 581 00:45:20,719 --> 00:45:22,744 ¿Cómo se llama? 582 00:45:23,289 --> 00:45:28,886 - Ken. - Ken. Es cierto. 583 00:45:29,962 --> 00:45:34,626 - Voy a colgar, Miles. - Es que supe de esto... 584 00:45:34,800 --> 00:45:39,260 ...por primera vez hoy. De que te volviste a casar. 585 00:45:39,438 --> 00:45:43,932 Y como que me tomó por sorpresa. 586 00:45:44,109 --> 00:45:47,442 Es que es difícil de creer. 587 00:45:50,049 --> 00:45:54,452 Creo que yo pensaba que quizá nosotros todavía teníamos la posibilidad... 588 00:45:54,620 --> 00:45:57,555 ...en un futuro, y... 589 00:45:58,324 --> 00:46:02,988 Miles, quizá sí sea mejor que no vayas a la boda. 590 00:46:05,331 --> 00:46:08,391 Está bien, Vicky, lo que tú digas. 591 00:46:08,567 --> 00:46:11,001 Tú mandas. 592 00:46:24,750 --> 00:46:26,377 Bienvenido de regreso. 593 00:46:27,052 --> 00:46:29,111 Tómalo con calma. 594 00:46:30,623 --> 00:46:34,753 - ¿Te sientes bien? - Sí, perfectamente. Gracias. 595 00:46:39,532 --> 00:46:43,195 Discúlpennos, caballeros. 596 00:46:46,873 --> 00:46:51,867 No se tarden mucho. Bueno. Adiós, chicas. 597 00:46:52,045 --> 00:46:54,343 ¿Qué carajos? ¿Qué te traes? 598 00:46:54,547 --> 00:46:57,948 ¿Te acuerdas de lo que hablamos? Componte. 599 00:46:58,118 --> 00:47:01,144 - Estoy bien, estoy bien. - ¿Dónde andabas? 600 00:47:01,621 --> 00:47:03,248 En el baño. 601 00:47:04,991 --> 00:47:07,050 ¿Tomaste y marcaste? 602 00:47:08,094 --> 00:47:10,460 ¿Por qué siempre haces eso? 603 00:47:10,630 --> 00:47:15,260 Victoria ya se fue. Adiós. Se la llevó el viento. 604 00:47:15,435 --> 00:47:19,531 Estás desperdiciando una oportunidad excelente. 605 00:47:19,706 --> 00:47:23,142 Maya es fabulosa. Es agradable. Es simpática. Sabe de vinos. 606 00:47:23,343 --> 00:47:26,039 ¿Qué es esta depresión ridícula? 607 00:47:26,413 --> 00:47:29,871 Las chicas quieren divertirse con nosotros. 608 00:47:30,717 --> 00:47:34,278 ¿Y qué fue esa clase de 10 minutos sobre, qué, los Vouvrays? 609 00:47:34,454 --> 00:47:36,445 ¿A quién carajos le importa? 610 00:47:36,623 --> 00:47:40,115 Digamos que me siento incómodo con toda la situación. 611 00:47:40,927 --> 00:47:43,657 ¿Ya olvidaste los malos ratos con Victoria... 612 00:47:43,863 --> 00:47:45,763 ...lo pequeño que te sentías? 613 00:47:45,965 --> 00:47:48,263 ¿No la engañaste con Brenda por eso? 614 00:47:48,435 --> 00:47:50,835 Cállate. Cállate la boca. 615 00:47:51,004 --> 00:47:52,972 ¿Has notado cómo te mira Maya? 616 00:47:53,273 --> 00:47:55,503 Por favor, picó el anzuelo. 617 00:47:55,675 --> 00:47:58,405 Péscala. Vamos a subir la intensidad de esto. 618 00:47:59,012 --> 00:48:02,812 Toma un poco de agua fría. 619 00:48:10,957 --> 00:48:13,448 ¿Pedimos postre? 620 00:48:13,793 --> 00:48:17,661 Estábamos pensando, ¿por qué no nos vamos a mi casa? 621 00:48:17,831 --> 00:48:21,289 Tengo vino, unos quesos fabulosos, música. 622 00:48:21,501 --> 00:48:22,661 ¡Sí! 623 00:48:26,372 --> 00:48:27,703 ¡Camarero! 624 00:48:41,988 --> 00:48:43,717 Ven acá. 625 00:48:45,492 --> 00:48:48,359 Uno para ti, tres para mí. 626 00:48:48,995 --> 00:48:51,361 ¿Seguro que quieres hacer esto? 627 00:48:57,103 --> 00:48:59,230 ¡Ya llegamos! 628 00:48:59,739 --> 00:49:02,037 ¿Dónde andaban? 629 00:49:02,208 --> 00:49:06,611 Nos perdimos un poco, gracias a mi amigo Magallanes. 630 00:49:08,848 --> 00:49:12,409 Miles, Maya está atrás. Pasando la cocina. 631 00:49:25,498 --> 00:49:28,524 Hola. 632 00:49:29,402 --> 00:49:30,869 ¿Tiene algo bueno? 633 00:49:31,037 --> 00:49:34,268 Sí. A Steph le encantan los pinots y syrahs. 634 00:49:34,440 --> 00:49:36,374 ¡Oye, Steph! 635 00:49:36,543 --> 00:49:38,636 ¿De verdad podemos abrir lo que sea? 636 00:49:38,812 --> 00:49:42,543 Sí, sí. Lo que sea, menos el Richebourg. 637 00:49:42,749 --> 00:49:44,876 ¿El Richebourg? ¿Tiene un Richebourg? 638 00:49:45,051 --> 00:49:48,043 Santa macarena, subestimé completamente a Stephanie. 639 00:49:48,221 --> 00:49:51,782 Dios santo, mira eso. 640 00:49:53,226 --> 00:49:57,890 Creo que éste es más para nosotros. 641 00:49:58,298 --> 00:50:01,597 Andrew Murray. Bueno, está bien. 642 00:50:05,438 --> 00:50:08,168 ¿Qué gemas tienes tú en tu colección? 643 00:50:08,341 --> 00:50:11,139 Pues, no es una gran colección. 644 00:50:11,311 --> 00:50:15,180 Es más bien una pequeña reunión en una alacena. 645 00:50:15,349 --> 00:50:19,342 Nunca he tenido la plata para eso. Vivo de botella en botella. 646 00:50:19,553 --> 00:50:22,249 Pero sí tengo cosas que estoy guardando. 647 00:50:22,423 --> 00:50:26,325 Creo que la estrella sería un Cheval Blanc 1961. 648 00:50:26,861 --> 00:50:29,625 ¿Tienes un Cheval Blanc 61 guardado? 649 00:50:30,798 --> 00:50:34,598 - Ve por él. En serio. Apúrate. - Yo iría por él. 650 00:50:34,768 --> 00:50:36,861 Los 61 están en su punto ahora, ¿no? 651 00:50:37,071 --> 00:50:40,131 - Al menos eso he leído. - Así es, sí. 652 00:50:40,307 --> 00:50:42,798 Quizá ya sea demasiado tarde. ¿Qué esperas? 653 00:50:42,977 --> 00:50:47,880 No lo sé. Una ocasión especial con la persona indicada. 654 00:50:48,082 --> 00:50:52,109 Se supone que iba a ser para mi décimo aniversario de bodas, pero... 655 00:50:52,286 --> 00:50:57,849 El día que abres un Cheval Blanc 61, ésa es la ocasión especial. 656 00:51:00,895 --> 00:51:04,296 ¿Desde cuándo te interesa el vino? 657 00:51:04,865 --> 00:51:07,231 En serio, desde hace unos 7 años. 658 00:51:07,401 --> 00:51:11,633 - ¿Cuál fue el vino responsable? - Un Sassicaia 88. 659 00:51:11,906 --> 00:51:17,401 Pues te felicito. Es un vino muy bueno. No me sorprende. 660 00:51:23,784 --> 00:51:26,582 Guau. Sabe rico. Es muy bueno. 661 00:51:26,754 --> 00:51:29,780 Necesitamos darle un minuto, pero es muy sabroso. 662 00:51:29,957 --> 00:51:31,857 ¿Qué te pareció? 663 00:51:34,094 --> 00:51:36,028 Creo que se les pasó la mano... 664 00:51:36,196 --> 00:51:38,562 ...de alcohol. Opaca a la fruta. 665 00:51:44,672 --> 00:51:50,611 Sí, yo diría que le diste al clavo. Muy bien. 666 00:51:50,811 --> 00:51:53,712 - Excelente. - Gracias. 667 00:51:55,883 --> 00:51:57,783 ¿Es la hija de Stephanie? 668 00:51:57,952 --> 00:52:01,115 Sí, se llama Siena. Es muy linda. 669 00:52:01,288 --> 00:52:04,883 Qué bonita. ¿Dónde está? 670 00:52:05,359 --> 00:52:09,318 Con su abuela, la mamá de Steph. Pasa mucho tiempo ahí. 671 00:52:09,863 --> 00:52:15,062 - ¿Tú tienes hijos? - ¿Yo? No, no. Nada más los arruinaría. 672 00:52:15,235 --> 00:52:21,697 Ésa fue la única parte no contaminada de mi divorcio, no hay hijos. 673 00:52:22,009 --> 00:52:24,671 Sí, igual conmigo. 674 00:52:25,412 --> 00:52:27,346 Vamos allá dentro. 675 00:52:44,732 --> 00:52:47,860 Parece que nuestros amigos se gustaron mucho. 676 00:52:48,035 --> 00:52:51,232 Sí, yo diría que sí. 677 00:52:53,774 --> 00:52:55,435 ¿De qué se trata tu novela? 678 00:52:55,642 --> 00:52:58,008 ¿De qué...? carajo. 679 00:52:58,178 --> 00:53:01,341 Pues, es difícil de resumir. 680 00:53:03,183 --> 00:53:06,414 Empieza con una narrativa en primera persona... 681 00:53:06,587 --> 00:53:09,556 ...de un tipo cuidando a su padre enfermo. 682 00:53:10,057 --> 00:53:14,892 Se basa en mi experiencia personal, pero muy vagamente. 683 00:53:15,062 --> 00:53:18,225 - ¿Cómo se titula? - El día después de ayer. 684 00:53:18,599 --> 00:53:21,591 ¿Quieres decir... hoy? 685 00:53:25,272 --> 00:53:27,638 Sí. Digo, claro, pero... 686 00:53:27,808 --> 00:53:31,403 Entonces, ¿de qué se trata? ¿De la muerte y la mortalidad o...? 687 00:53:31,578 --> 00:53:33,569 Sí. Sí... 688 00:53:33,781 --> 00:53:39,083 La verdad, no. Salta de acá para allá. De eso se trata, en cierto sentido. 689 00:53:39,219 --> 00:53:41,551 ¿Sabes? 690 00:53:41,755 --> 00:53:46,920 Ves todo desde el punto de vista del padre. Pasan muchas otras cosas. 691 00:53:47,094 --> 00:53:49,757 Narrativas paralelas. Es un revoltijo. 692 00:53:49,931 --> 00:53:54,300 Después de un tiempo, todo evoluciona o deteriora... 693 00:53:54,469 --> 00:53:59,099 ...y se vuelve un misterio de Robbe-Grillet... 694 00:53:59,474 --> 00:54:01,567 ...sin una resolución verdadera. 695 00:54:04,345 --> 00:54:07,109 Me parece fantástico que te la van a publicar. 696 00:54:07,315 --> 00:54:10,842 En serio. Yo sé lo difícil que es escribir cualquier cosa. 697 00:54:12,420 --> 00:54:14,854 Tengo que entregar un ensayo el viernes... 698 00:54:15,023 --> 00:54:17,856 ...y estoy muerta de nervios. Como en el bachillerato. 699 00:54:18,026 --> 00:54:19,618 ¿Un ensayo? 700 00:54:19,961 --> 00:54:23,954 Sí. Estoy haciendo una maestría en horticultura. 701 00:54:24,132 --> 00:54:25,793 Voy avanzando poco a poco. 702 00:54:25,967 --> 00:54:28,868 ¿En horticultura? ¿En serio? 703 00:54:29,337 --> 00:54:31,999 No sabía que había una universidad aquí. 704 00:54:32,373 --> 00:54:35,501 Voy a San Luis Obispo dos veces por semana. 705 00:54:35,877 --> 00:54:38,641 Horticultura. Caramba. 706 00:54:38,813 --> 00:54:41,941 ¿Quieres trabajar en una vinatería? 707 00:54:42,250 --> 00:54:43,945 Quizá. 708 00:54:51,292 --> 00:54:53,351 ¿Cuándo puedo leer tu libro? 709 00:54:54,996 --> 00:55:00,161 Pues, resulta que tengo un manuscrito en el coche. 710 00:55:00,335 --> 00:55:04,567 Digo, no está revisado, tiene errores ortográficos. Si no te molestan... 711 00:55:04,772 --> 00:55:08,538 No. ¿A quién le importan? Soy la reina de los errores ortográficos. 712 00:55:48,683 --> 00:55:51,208 ¿Te puedo hacer una pregunta personal, Miles? 713 00:55:51,419 --> 00:55:52,818 Claro. 714 00:55:53,087 --> 00:55:55,578 ¿Por qué te interesa tanto el pinot? 715 00:55:56,191 --> 00:55:59,126 Digo, tienes como una obsesión. 716 00:56:01,262 --> 00:56:03,628 No lo sé, no lo sé. 717 00:56:04,766 --> 00:56:08,896 Es difícil criar esa uva, tú lo sabes, ¿no? 718 00:56:09,137 --> 00:56:14,973 Tiene la cáscara delgada, es temperamental, madura temprano. 719 00:56:15,143 --> 00:56:18,670 No es una sobreviviente, como la cabernet... 720 00:56:18,846 --> 00:56:24,011 ...que puede crecer en cualquier lado, aun cuando la descuidan. 721 00:56:24,185 --> 00:56:27,677 No, la pinot necesita cuidado y atención constantes. 722 00:56:27,922 --> 00:56:31,983 Es más, sólo puede crecer en unos rincones muy específicos... 723 00:56:32,160 --> 00:56:34,685 ...escondidos, del mundo. 724 00:56:36,664 --> 00:56:42,466 Y sólo los agricultores más pacientes y cuidadosos... 725 00:56:42,637 --> 00:56:45,697 ...la pueden criar. 726 00:56:46,708 --> 00:56:53,170 Sólo aquellos que se toman el tiempo para entender el potencial del pinot... 727 00:56:53,348 --> 00:56:56,875 ...pueden sonsacarle su expresión más completa. 728 00:56:57,218 --> 00:56:59,550 Y además, digo... 729 00:56:59,721 --> 00:57:06,456 Sus sabores son de lo más inolvidable y brillante y emocionante y sutil... 730 00:57:07,762 --> 00:57:11,198 ...y antiguo del planeta. 731 00:57:15,737 --> 00:57:18,433 Los cabernets puede ser poderosos y exaltadores... 732 00:57:18,606 --> 00:57:24,169 ...pero me parecen prosaicos por alguna razón. En comparación. 733 00:57:25,013 --> 00:57:26,538 ¿Y tú? 734 00:57:26,715 --> 00:57:28,842 ¿Yo qué? 735 00:57:29,385 --> 00:57:32,286 ¿Por qué te interesó el vino? 736 00:57:35,391 --> 00:57:39,885 Mi ex esposo fue el que me introdujo al campo, originalmente. 737 00:57:40,195 --> 00:57:45,394 Tenía una gran cava aparatosa, ya sabes. 738 00:57:45,701 --> 00:57:50,138 Y descubrí que yo tenía un paladar muy fino. 739 00:57:50,606 --> 00:57:55,441 Y entre más bebía más me gustaba en lo que me hacía pensar. 740 00:57:55,611 --> 00:57:57,101 ¿Como qué? 741 00:57:57,279 --> 00:57:59,144 Como en lo fraudulento que era él. 742 00:58:01,383 --> 00:58:06,514 Digo, me gusta pensar en la vida del vino. 743 00:58:06,722 --> 00:58:09,122 En cómo es una cosa viva. 744 00:58:10,759 --> 00:58:15,924 Me gusta pensar en lo que pasó durante los años que crecieron las uvas... 745 00:58:16,231 --> 00:58:18,290 ...en cómo brillaba el sol... 746 00:58:18,634 --> 00:58:20,727 ...si llovió. 747 00:58:21,637 --> 00:58:26,973 Me gusta pensar en toda la gente que atendió y cosechó las uvas... 748 00:58:27,276 --> 00:58:31,838 ...y, si es un vino viejo, en cuántas de esas personas ya están muertas. 749 00:58:34,283 --> 00:58:37,343 Me gusta cómo el vino continúa evolucionando. 750 00:58:37,653 --> 00:58:39,587 Si abro una botella de vino hoy... 751 00:58:39,755 --> 00:58:43,691 ...sabe diferente que si la abriera en cualquier otro día. 752 00:58:45,194 --> 00:58:48,322 Porque una botella de vino está viva... 753 00:58:49,498 --> 00:58:54,299 ...y está evolucionando constantemente y adquiriendo complejidad. 754 00:58:55,771 --> 00:58:57,705 Hasta que llega a su mejor punto... 755 00:58:58,674 --> 00:59:00,198 ...como tu 61... 756 00:59:01,844 --> 00:59:08,181 ...y luego empieza su continuo e inevitable deterioro. 757 00:59:11,487 --> 00:59:15,116 Y sabe tan condenadamente rico. 758 00:59:34,676 --> 00:59:39,875 Pero, ¿sabes qué? Me gustan otros vinos, fuera del pinot. 759 00:59:40,048 --> 00:59:42,983 Últimamente, he estado probando rieslings. 760 00:59:43,519 --> 00:59:45,987 ¿Te gustan los rieslings? ¿Rieslings? 761 00:59:50,659 --> 00:59:53,389 - ¿El baño está atrás? - Sí, atravesando la cocina. 762 00:59:53,562 --> 00:59:55,120 Vuelvo enseguida. 763 01:00:08,777 --> 01:00:11,007 Eres un maldito fracasado. 764 01:00:11,180 --> 01:00:13,842 Haces que me den ganas de vomitar. 765 01:00:16,185 --> 01:00:17,948 Contrólate. 766 01:00:36,071 --> 01:00:39,438 - Hola. - Fui por un poco de agua. 767 01:00:39,608 --> 01:00:41,769 ¿Quieres? 768 01:00:42,711 --> 01:00:45,236 Se está haciendo tarde. 769 01:00:53,822 --> 01:00:55,881 Me tengo que ir. 770 01:01:26,856 --> 01:01:29,450 Para llegar al hotel, dos derechas y a la izquierda. 771 01:01:31,861 --> 01:01:34,352 La pasé muy bien hoy. En serio. 772 01:01:34,764 --> 01:01:36,925 Qué bien. Yo también. 773 01:01:38,368 --> 01:01:40,598 Bueno, nos vemos. 774 01:01:43,806 --> 01:01:46,434 ¿Todavía quieres leer mi novela? 775 01:01:46,776 --> 01:01:49,267 Ah, sí. Por supuesto. 776 01:01:57,820 --> 01:02:00,118 - Fantástico. - Un segundo. 777 01:02:04,794 --> 01:02:07,786 - Ay, caramba. - Espero que te guste. 778 01:02:07,964 --> 01:02:10,489 Puedes dejar de leerla cuando quieras. 779 01:02:10,667 --> 01:02:13,192 No me voy a ofender. 780 01:02:15,371 --> 01:02:17,771 Buenas noches, Miles. 781 01:02:38,057 --> 01:02:39,718 Martes 782 01:03:03,283 --> 01:03:04,307 Nuevo Recado 783 01:03:04,551 --> 01:03:06,348 Ah, carajo. 784 01:03:39,352 --> 01:03:43,516 ¡Esta muchacha es increíble, camarada! ¡Increíble! 785 01:03:46,092 --> 01:03:48,253 Es una pervertida, Miles. 786 01:03:48,428 --> 01:03:51,261 ¡Muy, muy pervertida! 787 01:03:51,598 --> 01:03:53,930 Me alegro que te quitaste eso de encima. 788 01:03:54,100 --> 01:03:57,968 Felicidades. Misión cumplida. 789 01:04:02,108 --> 01:04:05,236 ¡Hola, Miles! 790 01:04:06,946 --> 01:04:09,278 ¿Invitaste a Stephanie a acompañarnos? 791 01:04:09,449 --> 01:04:10,973 Mira, cambio de planes. 792 01:04:11,150 --> 01:04:15,416 Stephanie no tiene que trabajar, vamos a recorrer el campo. 793 01:04:15,588 --> 01:04:17,715 Íbamos a jugar golf. 794 01:04:18,258 --> 01:04:19,953 ¿Sabes qué? Ve tú. 795 01:04:20,126 --> 01:04:24,085 Es más, usa mis palos. Son nuevos. Me los regaló el papá de Christine. 796 01:04:24,264 --> 01:04:26,755 Yo te pago el uso del campo. Toma. 797 01:04:27,233 --> 01:04:30,725 Y luego, los tres podemos ir al Hitching Post... 798 01:04:30,904 --> 01:04:34,067 ...sentarnos en una mesa de Maya. Nos trae un vino excelente... 799 01:04:34,240 --> 01:04:36,266 ...y luego hacemos algo los cuatro. 800 01:04:36,443 --> 01:04:38,434 No. No cuentes conmigo. 801 01:04:39,413 --> 01:04:40,846 Ya veo. 802 01:04:41,015 --> 01:04:43,609 ¿No te fue muy bien anoche? Qué gran sorpresa. 803 01:04:43,817 --> 01:04:47,446 ¿Emborracharte y hablar con Victoria no te pusieron de humor? 804 01:04:48,589 --> 01:04:50,181 Patán estúpido. 805 01:04:51,191 --> 01:04:53,682 Deberías revisar... 806 01:04:53,894 --> 01:04:55,828 ...tus mensajes primero. 807 01:05:07,508 --> 01:05:11,274 - Carajo. - También ha estado dejando recados aquí. 808 01:05:12,446 --> 01:05:14,710 Sí, bueno. 809 01:05:15,182 --> 01:05:17,946 - Deberías llamarla. - La voy a llamar. Adiós. 810 01:05:18,118 --> 01:05:23,351 - ¡Ahora mismo! - Carajo. ¿Quién te crees que eres, mi mamá? 811 01:05:32,700 --> 01:05:35,134 ¿Puedes esperar afuera? 812 01:05:40,307 --> 01:05:43,799 - Estuvo divertido anoche. - Sí. Buena comida. 813 01:05:44,311 --> 01:05:47,974 Hablé con Maya esta mañana. Ella también se divirtió. 814 01:05:48,983 --> 01:05:51,144 Deberías llamarla. 815 01:05:58,158 --> 01:06:01,389 - ¿Dónde está Jack? - Tenía que hacer una llamada. 816 01:06:05,666 --> 01:06:08,726 Miles. Miles. 817 01:06:10,571 --> 01:06:14,029 Oye, ¿tienes el otro condón? 818 01:06:14,608 --> 01:06:16,667 Está en mi chaqueta. 819 01:06:17,011 --> 01:06:18,569 ¿Qué dijo Christine? 820 01:06:18,746 --> 01:06:22,079 Tuve suerte, contestó su máquina. Todo está bien. 821 01:06:23,684 --> 01:06:25,675 ¡Aquí estoy! 822 01:06:33,727 --> 01:06:35,558 ¿Listo? 823 01:07:26,180 --> 01:07:29,081 Por favor marque su contraseña y el signo de números. 824 01:07:33,320 --> 01:07:38,656 No tiene recados. Para mandar un mensaje... 825 01:08:11,926 --> 01:08:13,860 ¡Ahora no! ¡Ahora no! 826 01:08:29,310 --> 01:08:32,074 - Ahí estás. - Sí. 827 01:08:33,882 --> 01:08:35,816 ¿Qué estás tomando? 828 01:08:36,284 --> 01:08:37,808 ¿Es bueno? 829 01:08:39,220 --> 01:08:43,316 ¿Me das una copa, por favor? 830 01:08:45,160 --> 01:08:48,152 Stephanie me llevó a los campos de pinot hoy. 831 01:08:48,329 --> 01:08:49,956 Fue algo increíble. 832 01:08:50,131 --> 01:08:53,623 Creo que estoy entendiendo bien todo el proceso. 833 01:08:53,802 --> 01:08:56,293 Del suelo a la vid, y de la... ¿cómo se llama? 834 01:08:56,471 --> 01:08:58,564 ...selección a la cosecha. 835 01:08:58,740 --> 01:09:02,540 Y luego esa cosa que hacen con los recipientes, la mezcla. 836 01:09:02,710 --> 01:09:04,177 Es fabuloso. 837 01:09:04,345 --> 01:09:06,905 Y luego comimos uvas pinot directamente de la vid. 838 01:09:07,115 --> 01:09:08,624 Estaban un poco amargas 839 01:09:08,625 --> 01:09:12,018 pero mostraban grandes posibilidades de estructura... 840 01:09:12,187 --> 01:09:13,814 ...en el futuro. 841 01:09:14,756 --> 01:09:18,089 Stephanie, amigo, es una experta. 842 01:09:18,259 --> 01:09:19,726 ¿Dónde está Stephanie? 843 01:09:19,894 --> 01:09:23,261 Está arriba, bañándose. 844 01:09:24,032 --> 01:09:25,761 ¿Qué carajos estás haciendo? 845 01:09:29,137 --> 01:09:32,265 Con esa chica. 846 01:09:33,508 --> 01:09:35,601 ¿Ya sabe del sábado? 847 01:09:35,777 --> 01:09:37,438 No exactamente. 848 01:09:37,645 --> 01:09:40,375 Pero tampoco le he dicho que estoy disponible. 849 01:09:40,548 --> 01:09:42,914 Y ella sabe que es un viaje de unos días. 850 01:09:43,084 --> 01:09:45,018 Además, simplemente... 851 01:09:45,887 --> 01:09:47,548 ¿Además, qué? 852 01:09:47,722 --> 01:09:51,749 Pues estoy, ya sabes... La boda. 853 01:09:54,162 --> 01:09:57,188 Digo, nada más he estado pensando un poco el asunto. 854 01:09:57,365 --> 01:09:59,959 Has estado pensando. ¿Y? 855 01:10:02,403 --> 01:10:06,100 Quizá tenga que aplazar la boda, eso es todo. 856 01:10:07,108 --> 01:10:11,909 Mira, ya sé que puede ser difícil para ciertas personas aceptarlo... 857 01:10:12,080 --> 01:10:16,210 ...al principio, pero la vida es corta. 858 01:10:16,384 --> 01:10:20,377 Tengo que estar seguro de que es lo correcto antes de dar ese paso. 859 01:10:20,555 --> 01:10:22,580 Y no sólo por mi bien. 860 01:10:22,757 --> 01:10:25,282 También estoy pensando en Christine. 861 01:10:26,094 --> 01:10:29,962 Estar con Stephanie me ha abierto completamente los ojos. 862 01:10:30,131 --> 01:10:32,895 No es tiesa ni controladora. Es sensacional. 863 01:10:33,801 --> 01:10:36,634 Huele distinto. Sabe distinto. 864 01:10:36,804 --> 01:10:40,069 El sexo es distinto. Coge como un animal. 865 01:10:41,175 --> 01:10:42,904 Te digo la verdad... 866 01:10:44,312 --> 01:10:46,906 ...entré a lo profundo anoche. 867 01:10:48,182 --> 01:10:49,615 Profundo. 868 01:10:50,318 --> 01:10:52,149 Profundo. 869 01:10:52,754 --> 01:10:55,882 Yo creía que me ibas a entender, pero no. 870 01:10:56,057 --> 01:10:59,117 ¿Qué quieres que entienda, Jack? 871 01:11:01,629 --> 01:11:04,689 Que quizá estoy enamorado de otra. 872 01:11:04,866 --> 01:11:06,333 ¿Enamorado? ¿En serio? 873 01:11:06,668 --> 01:11:10,502 24 horas con una chica que sirve vinos y estás enamorado. 874 01:11:10,672 --> 01:11:13,470 ¿Y vas a renunciar a todo? 875 01:11:16,077 --> 01:11:17,669 Estoy pensando esto: 876 01:11:17,845 --> 01:11:21,212 Tú y yo, nos mudamos acá, compramos un viñedo. 877 01:11:21,382 --> 01:11:25,011 Tú diseñas el vino, yo me encargo del negocio. 878 01:11:25,186 --> 01:11:28,849 Quizá escribes otra novela, una que puedas vender. 879 01:11:28,990 --> 01:11:32,551 Y yo, si sale una audición, Los Ángeles está cerca. A dos horas. A menos. 880 01:11:32,694 --> 01:11:36,494 Estás loco. Te has vuelto loco. 881 01:11:40,501 --> 01:11:43,402 Yo sólo sé que soy un actor. 882 01:11:43,571 --> 01:11:46,301 Lo único que tengo es mi instinto. 883 01:11:48,043 --> 01:11:51,570 - Me estás pidiendo que lo rechace. - ¡Hola, muchachos! 884 01:11:56,952 --> 01:11:59,921 Deberíamos irnos. 885 01:12:00,089 --> 01:12:02,250 ¿Adónde? 886 01:12:07,062 --> 01:12:11,465 Aquí viene la parte difícil. Eso es. Muy bien. 887 01:12:11,967 --> 01:12:16,734 Muy bien. Bueno, es el puente. El puente Golden Gate. Eso es. 888 01:12:19,375 --> 01:12:24,142 Es una cosa. Pero ya me repuse, ¿me entiendes? Stephanie ya ha oído esto... 889 01:12:24,279 --> 01:12:28,443 ...pero si hubiera comprado en Santa María cuando podía... 890 01:12:28,584 --> 01:12:31,485 ...hubiera ganado una fortuna cuando construyeron el... 891 01:12:31,653 --> 01:12:34,884 ...centro comercial y todas esas tiendas. 892 01:12:35,057 --> 01:12:36,957 Tu papá también lo sabía. 893 01:12:37,126 --> 01:12:40,323 Era un maldito cobarde. Siempre lo fue. 894 01:12:40,496 --> 01:12:44,557 Un maldito cobarde. Tenía demasiado miedo de... 895 01:12:44,733 --> 01:12:47,896 - ¿Te molesta esto? - No, está bien. 896 01:12:50,439 --> 01:12:54,239 Voy a traer a Siena y Stephanie sanas y salvas. 897 01:12:54,410 --> 01:12:56,742 - Quizá nos reunamos luego. - Claro que sí. 898 01:12:56,912 --> 01:12:59,472 - O quizá me vaya al cine. - Hasta luego, Miles. 899 01:12:59,648 --> 01:13:01,616 Gracias, Stephanie. Adiós. 900 01:13:01,784 --> 01:13:02,944 Adiós, Siena. 901 01:13:03,118 --> 01:13:06,610 - Carol, mucho gusto. - Me encantó hablar contigo. 902 01:13:06,789 --> 01:13:10,088 Si sales más tarde, llámame al celular. 903 01:13:25,407 --> 01:13:27,204 ¿Eso es todo? 904 01:13:27,409 --> 01:13:32,312 ¿Me puedes dar una Apenas Legal, por favor? 905 01:13:32,681 --> 01:13:36,117 No, disculpa. La nueva. 906 01:14:50,492 --> 01:14:53,859 Hola, Miles. ¿Cómo te va? 907 01:14:54,029 --> 01:14:58,056 Ya me conoces. Me encanta aquí. ¿Y a ti? 908 01:14:58,233 --> 01:15:02,932 Ha sido un martes ocupado. Vino un autobús lleno de gente mayor. 909 01:15:03,105 --> 01:15:07,235 Normalmente, no son escandalosos, pero hoy, algo había en el aire. 910 01:15:07,809 --> 01:15:08,969 ¿Qué te doy? 911 01:15:09,144 --> 01:15:11,908 - Un Highliner. - ¿Copa o botella? 912 01:15:12,080 --> 01:15:13,741 Botella. 913 01:15:13,916 --> 01:15:15,247 Hecho. 914 01:15:15,417 --> 01:15:17,544 ¿Maya está trabajando? 915 01:15:17,719 --> 01:15:23,022 ¿Maya? No, no la he visto. Creo que tiene la noche libre. 916 01:15:35,405 --> 01:15:38,966 - ¿Estás bien, Miles? - Sí, estoy bien. 917 01:15:57,427 --> 01:16:01,363 Miércoles 918 01:16:17,213 --> 01:16:18,578 Mierda! 919 01:16:19,515 --> 01:16:23,007 ¿Hablaste con Maya ayer? 920 01:16:23,186 --> 01:16:26,622 Le gustas mucho. Que te lo diga Stephanie. 921 01:16:26,789 --> 01:16:31,021 ¿Te puedes echar un poco para atrás? Gracias. 922 01:16:31,160 --> 01:16:33,856 En la vida, tienes que pegar cuando el fierro está caliente. 923 01:16:33,997 --> 01:16:37,455 Sabio consejo, Jack. 924 01:16:37,634 --> 01:16:41,364 Acuérdate, tienes que apoyarte en los talones, 925 01:16:41,365 --> 01:16:43,903 ¿sí? Gira a través del abdomen. 926 01:16:44,107 --> 01:16:47,873 - El abdomen. - Ay, por el... 927 01:16:48,044 --> 01:16:49,341 Muy bien. 928 01:16:49,812 --> 01:16:53,179 - ¿Has tenido noticias de tu agente? - No. 929 01:16:53,349 --> 01:16:56,807 - ¿Qué crees que está pasando? - Puede ser cualquier cosa. 930 01:16:56,986 --> 01:16:59,921 - ¿Oyes tus recados? - Obsesivamente. 931 01:17:00,690 --> 01:17:03,921 Creo que desperdicié otros 3 años de mi vida. 932 01:17:04,527 --> 01:17:06,358 Pero todavía no tienes noticias. 933 01:17:06,529 --> 01:17:09,623 ¿No es prematuro tu negativismo? 934 01:17:11,267 --> 01:17:13,827 Al carajo las editoriales de Nueva York. 935 01:17:14,003 --> 01:17:17,996 Publícalo tú. Yo te doy dinero. Nada más sácalo. 936 01:17:18,174 --> 01:17:23,441 Que lo vean los críticos. Mándalo a bibliotecas. Que el público decida. 937 01:17:28,584 --> 01:17:30,575 No llegues de demasiado arriba. 938 01:17:30,753 --> 01:17:33,017 - Estate quieto. - Cállate. 939 01:17:34,157 --> 01:17:37,092 Lo importante es la quietud. 940 01:17:37,260 --> 01:17:40,752 - Quietud interna. - Cállate. ¡Cállate! 941 01:17:40,930 --> 01:17:45,424 ¡Dios mío! ¿Qué demonios te pasa? ¡Por favor, nada más cállate! 942 01:17:45,601 --> 01:17:49,128 - ¡Carajo! - ¿Por qué tan hostil? 943 01:17:49,305 --> 01:17:51,739 Sé que tu vida te tiene frustrado... 944 01:17:51,874 --> 01:17:54,968 ...pero puedes decidir ser menos hostil. 945 01:17:59,749 --> 01:18:01,910 El desgraciado nos tiró una pelota. 946 01:18:02,785 --> 01:18:04,980 Apúrense, ¿quieren? 947 01:18:05,388 --> 01:18:11,452 - Ay, carajo. Ay, carajo. - ¡Eso no está bien, imbécil! 948 01:18:23,873 --> 01:18:26,603 - Buen tiro. - Idiotas. 949 01:18:26,776 --> 01:18:28,471 ¿Qué estás haciendo? 950 01:18:28,678 --> 01:18:31,374 Uy. Cuidado. 951 01:18:37,387 --> 01:18:39,321 Mira eso. 952 01:18:39,489 --> 01:18:42,754 Esto se va a poner divertido. Va a ser divertido. 953 01:18:51,401 --> 01:18:54,996 No te des por vencido con Maya. Con las buenas hay que persistir. 954 01:18:55,204 --> 01:18:57,469 No quiero hablar de eso, por favor. 955 01:18:57,641 --> 01:19:01,805 Es hermosa, tiene mucho espíritu. Es perfecta para ti. 956 01:19:01,979 --> 01:19:05,813 No me voy a sentir bien hasta que Uds. Se acuesten. 957 01:19:05,983 --> 01:19:09,646 ¿No quieres sentir esa cajita acogedora apretando tu salchicha? 958 01:19:09,820 --> 01:19:12,721 Bájale al volumen, amigo. 959 01:19:13,223 --> 01:19:16,454 Cuando sepa cómo vivo, que no he sacado un libro... 960 01:19:16,627 --> 01:19:18,618 ...que soy un mentiroso... 961 01:19:18,796 --> 01:19:22,163 ...todo su interés se va a evaporar rápidamente. 962 01:19:22,332 --> 01:19:26,029 Si no tienes dinero a mi edad, ni estás en el juego. 963 01:19:26,236 --> 01:19:29,637 Sólo eres un rumiante que va camino al abbatoir. 964 01:19:29,807 --> 01:19:32,275 ¿Abattoir? ¿Qué es eso? 965 01:19:32,443 --> 01:19:34,968 El matadero. 966 01:19:36,380 --> 01:19:38,746 ¿Pero sabes qué? Vas a ser un escritor profesional... 967 01:19:38,882 --> 01:19:42,374 ...porque te van a dar la buena noticia sobre el libro. 968 01:19:42,553 --> 01:19:45,886 Lo presiento. 969 01:19:46,056 --> 01:19:51,050 Es Stephanie. Hola, corazón. 970 01:20:07,845 --> 01:20:10,939 Supe que fuiste al restaurante, a verme. 971 01:20:11,114 --> 01:20:15,915 Ah, sí. No, digo, paré a tomar un trago, pero no te vi. 972 01:20:16,086 --> 01:20:20,523 - Tenía clases. - Pues me da gusto verte ahora. 973 01:20:20,691 --> 01:20:22,522 A mí también me da gusto verte. 974 01:20:30,767 --> 01:20:34,430 Syrah. 975 01:20:34,638 --> 01:20:38,096 Son las uvas syrah más viejas de Santa Barbara. 976 01:20:38,275 --> 01:20:39,742 ¿Sabían? 977 01:20:45,549 --> 01:20:50,543 La uva del pinot noir ha sido cultivada quizá desde la antigüedad... 978 01:20:50,721 --> 01:20:56,626 ...en Borgoña. Y es precisamente ese antiguo... 979 01:20:56,760 --> 01:21:00,196 ...conocimiento heredado sobre el vino lo que ha contribuido a su éxito. 980 01:22:04,728 --> 01:22:07,629 Yo tenía unos 16, 17 años. 981 01:22:07,798 --> 01:22:09,789 “ ¡Me voy a morir!” 982 01:22:10,934 --> 01:22:12,424 Mamá. 983 01:22:12,669 --> 01:22:14,830 ¿Estamos hablando muy fuerte? 984 01:22:16,974 --> 01:22:20,375 Perdón. El tío Jack te va a meter a la cama. 985 01:22:20,544 --> 01:22:24,810 - Ven acá, hermanita. - Vamos a hablar menos fuerte, ¿sí? 986 01:22:25,515 --> 01:22:27,415 Buenas noches. Perdón. 987 01:22:27,584 --> 01:22:29,552 Ay, Dios mío, lo siento. 988 01:22:30,053 --> 01:22:32,907 Mi sabor favorito tiene que ser... ¿cuál es? 989 01:22:32,908 --> 01:22:33,922 ¡Chunky Monkey! 990 01:23:49,701 --> 01:23:53,102 Jueves 991 01:24:59,804 --> 01:25:02,796 Deberían venir al restaurante hoy a almorzar. 992 01:25:02,974 --> 01:25:05,067 ¿Qué es lo más tarde que podemos llegar? 993 01:25:05,276 --> 01:25:07,005 Como a las 2:30. 994 01:25:09,680 --> 01:25:14,208 Hay una cena para catar vinos de Burdeos en Santa Bárbara el sábado. 995 01:25:14,385 --> 01:25:18,185 Es un poco cara, pero si quieres ir, yo me apunto. 996 01:25:18,790 --> 01:25:21,452 ¿Por qué no te quedas el fin de semana? 997 01:25:21,626 --> 01:25:24,720 No, el viernes tenemos la cena del ensayo. 998 01:25:24,896 --> 01:25:26,693 ¿Qué cena de ensayo? 999 01:25:28,166 --> 01:25:30,134 ¿Quién se va a casar? 1000 01:25:30,835 --> 01:25:32,962 ¿No me lo ibas a decir? 1001 01:25:33,137 --> 01:25:35,867 Claro. Te podía haber mentido ahora, pero no lo hice. 1002 01:25:36,040 --> 01:25:37,564 Te dije la verdad. 1003 01:25:37,742 --> 01:25:40,370 - ¡Maya! - ¡No me toques! 1004 01:25:41,179 --> 01:25:43,545 ¡Nada más llévame a casa! 1005 01:25:44,949 --> 01:25:47,213 ¿Sabes lo que él le ha estado diciendo? 1006 01:25:47,385 --> 01:25:50,718 - Es actor. No puede ser nada bueno. - Que la ama. 1007 01:25:50,888 --> 01:25:53,755 Que es la única mujer que ha “sacudido su mundo”. 1008 01:25:53,925 --> 01:25:55,017 Que adora a Siena. 1009 01:25:55,159 --> 01:25:58,959 Que se quiere mudar acá y rentar una casa con ellas dos. 1010 01:25:59,764 --> 01:26:02,460 Seguro que se creyó hasta la última palabra. 1011 01:26:02,667 --> 01:26:03,793 Créeme, por favor. 1012 01:26:04,769 --> 01:26:07,533 Estuve a punto de decírtelo anoche, pero... 1013 01:26:07,705 --> 01:26:10,038 Pero antes, querías cogerme. 1014 01:26:12,077 --> 01:26:16,707 - Ay, Maya. No. - Sí. 1015 01:26:28,126 --> 01:26:31,892 Acabo de pasar tres años de mi vida... 1016 01:26:32,064 --> 01:26:36,433 ...tratando de zafarme de una relación que estaba llena de engaños. 1017 01:26:36,602 --> 01:26:38,229 Y ahora estoy muy bien. 1018 01:26:40,005 --> 01:26:43,634 No he estado con nadie desde mi divorcio. 1019 01:26:44,977 --> 01:26:47,810 Esto ha sido importante para mí, Maya... 1020 01:26:47,980 --> 01:26:52,212 ...pasar tiempo contigo y lo de anoche. 1021 01:26:53,018 --> 01:26:55,612 Me gustas mucho, Maya. 1022 01:26:55,988 --> 01:27:00,220 Y yo no soy Jack. Yo soy... 1023 01:27:03,629 --> 01:27:06,860 ...su compañero de cuarto del primer año de la universidad. 1024 01:27:32,457 --> 01:27:36,393 Ahí está mi muchacho. Ahí está. 1025 01:27:36,561 --> 01:27:40,292 ¿Pero quién es tu papi? ¿Quién es tu papi? 1026 01:27:40,465 --> 01:27:43,263 Déjame quererte. 1027 01:27:43,435 --> 01:27:44,424 Bájame. Bájame. 1028 01:27:45,971 --> 01:27:48,769 Estoy muy orgulloso de ti. 1029 01:27:49,308 --> 01:27:53,074 - Pues, qué bien. - Detalles. Me encantan los detalles. 1030 01:27:53,345 --> 01:27:56,143 No. 1031 01:27:56,315 --> 01:27:58,806 Dios mío, es una cosa privada. 1032 01:27:58,984 --> 01:28:01,885 Dime qué pasó o te anudo el pito. 1033 01:28:02,054 --> 01:28:05,285 Déjalo, ¿sí? 1034 01:28:05,924 --> 01:28:08,688 No te acostaste con ella, ¿verdad? 1035 01:28:10,329 --> 01:28:14,561 - Eres un “homo”. - Sí, soy un “homo”. 1036 01:28:14,733 --> 01:28:18,567 Nada más inventa lo que quieras y eso fue lo que pasó. 1037 01:28:18,737 --> 01:28:22,400 Bueno. Escribe mi confesión gay y yo la firmo, ¿sí? 1038 01:28:22,574 --> 01:28:25,543 Nada más deja de presionarme todo el tiempo. 1039 01:28:25,711 --> 01:28:27,736 Eres muy infantil. 1040 01:28:28,246 --> 01:28:31,613 Tú te estás divirtiendo, yo no. 1041 01:28:31,817 --> 01:28:35,685 Ya. Ya. Calma. Disculpa, amigo. 1042 01:28:37,856 --> 01:28:40,324 ¿Te costó trabajo “inspirarte”? 1043 01:28:41,727 --> 01:28:43,718 Sí, eso es... 1044 01:28:45,330 --> 01:28:46,558 No contestes. 1045 01:28:49,134 --> 01:28:50,260 No contestes. 1046 01:28:50,736 --> 01:28:53,762 - Jack. - Hola. 1047 01:28:54,873 --> 01:28:56,431 Sí. 1048 01:28:57,442 --> 01:28:59,034 Es Christine. 1049 01:29:03,615 --> 01:29:05,207 Déjame llamarte luego. 1050 01:29:05,384 --> 01:29:08,217 Miles y yo estamos a la mitad de algo. 1051 01:29:08,387 --> 01:29:12,915 No, no es nada serio. Le está dando uno de sus arrebatos. 1052 01:29:13,625 --> 01:29:16,059 Yo también te quiero. Luego te llamo. 1053 01:29:16,862 --> 01:29:21,128 Toda esta semana se fue al diablo, no salió como planeábamos. 1054 01:29:21,967 --> 01:29:24,458 Yo nada más me quiero ir a casa. 1055 01:29:25,937 --> 01:29:27,461 Yo sé lo que necesitas. 1056 01:29:28,940 --> 01:29:30,737 No entramos a éste. 1057 01:29:30,909 --> 01:29:33,571 - Frass Canyon. No vale la pena. - ¿Alguna vez has ido? 1058 01:29:33,745 --> 01:29:36,908 - No tengo que ir. - Yo digo que le echemos un ojo. 1059 01:30:13,186 --> 01:30:15,848 Sabe a la parte de atrás de un autobús. 1060 01:30:16,389 --> 01:30:20,689 Probablemente no quitaron los rabillos para que tuviera concentración... 1061 01:30:20,827 --> 01:30:22,522 ...la aplastaron con hojas y ratones... 1062 01:30:22,662 --> 01:30:27,224 ...y acabaron con esta brea rancia, enjuague bucal de aguarrás. 1063 01:30:27,400 --> 01:30:29,493 Insecticida. 1064 01:30:30,837 --> 01:30:33,499 A mí me sabe bastante bien. 1065 01:30:33,673 --> 01:30:36,039 Mira, tienen un pinot de reserva. 1066 01:30:36,209 --> 01:30:38,837 - Déjame usar tu teléfono. - ¿Qué pasa? 1067 01:30:39,011 --> 01:30:41,605 Ya no aguanto. Tengo que llamar a Evelyn. 1068 01:30:46,085 --> 01:30:47,950 Oficina de Evelyn Berman-Silverman. 1069 01:30:48,121 --> 01:30:50,282 Hola, Jennifer. Habla Miles otra vez. 1070 01:30:50,490 --> 01:30:53,926 Hola, Miles. Déjame ver si la puedo conseguir. 1071 01:30:55,561 --> 01:30:58,223 Tuviste suerte. Te la paso. 1072 01:31:01,234 --> 01:31:02,428 Hola, Miles. 1073 01:31:02,602 --> 01:31:05,264 Hola, habla tu cliente favorito. 1074 01:31:05,438 --> 01:31:07,372 ¿Cómo va el viaje? 1075 01:31:07,540 --> 01:31:12,239 Bien. Estamos tomando buenos vinos, relajándonos. Es muy agradable. 1076 01:31:13,713 --> 01:31:16,204 ¿Qué pasa? ¿Aún no te han dicho nada? 1077 01:31:16,382 --> 01:31:18,612 La verdad, ya me dijeron algo. 1078 01:31:18,784 --> 01:31:20,911 Hablé con Keith Kurtzman esta mañana. 1079 01:31:21,087 --> 01:31:22,816 Entiendo. ¿Y? 1080 01:31:23,022 --> 01:31:25,786 Y, dice que ellos pasan. 1081 01:31:27,293 --> 01:31:29,557 Conundrum pasa. 1082 01:31:29,729 --> 01:31:33,096 Dicen que les gustó mucho. Lo querían publicar... 1083 01:31:33,266 --> 01:31:36,258 ...pero no sabían cómo mercadearlo. 1084 01:31:36,435 --> 01:31:38,835 Dijo que fue una decisión muy difícil. 1085 01:31:42,608 --> 01:31:44,633 Lo siento, Miles. 1086 01:31:45,178 --> 01:31:47,237 No sé dónde nos deja eso. 1087 01:31:47,413 --> 01:31:49,904 No sé cuánto jugo le pueda sacar... 1088 01:31:50,082 --> 01:31:52,175 ...de seguir mandándolo. 1089 01:31:52,351 --> 01:31:56,447 Es uno de esos casos desafortunados de los que hay muchos ahora... 1090 01:31:56,622 --> 01:32:00,285 ...un libro fabuloso sin hogar. 1091 01:32:00,760 --> 01:32:03,456 Toda la industria ha perdido las agallas. 1092 01:32:03,629 --> 01:32:07,827 Lo importante ya no es la calidad de los libros sino el mercadeo. 1093 01:32:12,672 --> 01:32:14,970 Disculpa. ¿Me puedes servir una muestra? 1094 01:32:15,141 --> 01:32:16,301 Claro. 1095 01:32:16,576 --> 01:32:20,637 Tenemos en oferta la caja de syrah. 1096 01:32:21,614 --> 01:32:23,138 Sírveme otra vez. 1097 01:32:31,490 --> 01:32:36,689 ¿Me puedes dar una copa llena? Te la pago, ¿está bien? 1098 01:32:37,463 --> 01:32:40,990 Señor, esto es una vinatería, no una cantina. 1099 01:32:43,169 --> 01:32:45,865 Nada más dame una copa completa. 1100 01:32:47,607 --> 01:32:52,510 ¿Por qué no compra una botella y sale afuera? 1101 01:32:56,582 --> 01:32:57,674 ¿Qué hace? 1102 01:32:57,850 --> 01:33:00,842 Lo necesito y me lo voy a servir. 1103 01:33:01,187 --> 01:33:04,782 - Bájela. - ¡Suelte la maldita copa! 1104 01:33:13,232 --> 01:33:14,722 Ya está. 1105 01:33:16,335 --> 01:33:18,668 Ven, camarada. No pasa nada. 1106 01:33:18,839 --> 01:33:21,467 - ¡Sáquelo de aquí! - ¡Muchas gracias! 1107 01:33:21,642 --> 01:33:23,507 Su mamá se acaba de morir. 1108 01:33:27,714 --> 01:33:30,547 Ya escribirás otra. Tienes muchas ideas. 1109 01:33:30,751 --> 01:33:32,651 No. 1110 01:33:32,819 --> 01:33:36,050 Yo no soy un escritor. Soy un maestro de secundaria. 1111 01:33:37,190 --> 01:33:41,923 Al mundo no le interesa lo que tengo que decir. Soy innecesario. 1112 01:33:43,030 --> 01:33:46,522 Soy tan insignificante que ni siquiera me puedo suicidar. 1113 01:33:46,900 --> 01:33:49,425 ¿Qué diablos significa eso? 1114 01:33:49,636 --> 01:33:54,664 Por favor. Ya sabes, Hemingway, Sexton, Plath, Wolf. 1115 01:33:54,841 --> 01:33:58,333 No te puedes matar antes de haber publicado un libro. 1116 01:34:01,381 --> 01:34:04,214 ¿Y el autor de La conjura de los necios? 1117 01:34:04,384 --> 01:34:06,852 Él se mató antes de su publicación. 1118 01:34:07,020 --> 01:34:08,885 Mira qué famoso es. 1119 01:34:11,191 --> 01:34:12,681 Gracias. 1120 01:34:15,062 --> 01:34:18,520 Nada más no te des por vencido, ¿sí? 1121 01:34:18,699 --> 01:34:20,030 Vas a tener éxito. 1122 01:34:20,200 --> 01:34:26,605 La mitad de mi vida ya se me fue y no he hecho nada de valor. Nada. 1123 01:34:26,773 --> 01:34:30,072 Soy una huella en la ventana de un rascacielos. 1124 01:34:30,243 --> 01:34:34,407 Soy una mancha de excremento en un papel... 1125 01:34:34,581 --> 01:34:38,483 ...acarreado a la mar por un millón de toneladas de desperdicios. 1126 01:34:38,685 --> 01:34:43,748 ¿Ves? Ahí lo tienes. Eso que dijiste, es hermoso. 1127 01:34:43,924 --> 01:34:46,222 “Una mancha de excremento... 1128 01:34:46,393 --> 01:34:48,327 ...acarreada a la mar”. 1129 01:34:48,495 --> 01:34:50,793 Yo jamás podría escribir eso. 1130 01:34:50,964 --> 01:34:54,229 La verdad, yo tampoco. Creo que es de Bukowski. 1131 01:35:18,258 --> 01:35:19,486 ¡Hola, nena! 1132 01:35:23,797 --> 01:35:25,788 Para nuestra chica favorita. 1133 01:35:25,966 --> 01:35:27,900 - ¡Hijo de puta! - ¡Dios mío! 1134 01:35:28,068 --> 01:35:33,404 ¡Maldito mentiroso de mierda! ¿Te vas a casar el sábado? 1135 01:35:33,573 --> 01:35:35,564 ¿Y todas esas cosas que me dijiste? 1136 01:35:35,742 --> 01:35:37,676 ¡Stephanie, detente! 1137 01:35:37,844 --> 01:35:40,404 - ¡Dijiste que me amabas! - Te amo. 1138 01:35:40,580 --> 01:35:42,070 ¡Ojalá te mueras! 1139 01:35:42,249 --> 01:35:43,773 ¡Detente, Stephanie! 1140 01:35:53,093 --> 01:35:57,291 - ¡Cara de imbécil! ¡Tú también! - ¿Yo? 1141 01:35:59,599 --> 01:36:01,123 Tú le dijiste a Maya, ¿verdad? 1142 01:36:01,268 --> 01:36:04,260 No, no le dije. Yo no le dije. 1143 01:36:04,438 --> 01:36:06,838 Seguro fue Gary en el Hitching Post. 1144 01:36:07,007 --> 01:36:09,532 Se lo mencionamos la primera noche. 1145 01:36:09,676 --> 01:36:11,166 ¿”Nosotros” se lo mencionamos? 1146 01:36:11,311 --> 01:36:15,839 ¡Fuiste tú, imbécil! ¡Estoy bien lastimado! 1147 01:36:16,016 --> 01:36:17,984 Mantenla elevada. 1148 01:36:18,185 --> 01:36:20,176 Sus Disparadores de Placer 1149 01:36:32,365 --> 01:36:33,696 Habla Miles. 1150 01:36:34,701 --> 01:36:38,660 Tenía que llamarte para volver a decirte... 1151 01:36:38,839 --> 01:36:42,331 ...que disfruté mucho del tiempo que pasamos juntos y... 1152 01:36:43,510 --> 01:36:47,571 ...que lamento mucho que las cosas hayan salido así. 1153 01:36:48,782 --> 01:36:51,842 Me pareces fabulosa, Maya. 1154 01:36:52,819 --> 01:36:56,722 Lo pensé desde el primer momento que me atendiste. 1155 01:37:00,194 --> 01:37:02,560 Y ya que estoy en eso... 1156 01:37:02,730 --> 01:37:05,528 ...creo que deberías saber que... 1157 01:37:05,700 --> 01:37:09,659 ...no van a publicar mi libro. 1158 01:37:09,837 --> 01:37:14,206 Creía que éste tenía buenas posibilidades, pero me equivoqué de nuevo. 1159 01:37:14,742 --> 01:37:16,505 Una vez más. 1160 01:37:17,712 --> 01:37:22,581 Así que, como ves realmente no soy un gran escritor. 1161 01:37:23,618 --> 01:37:26,815 No soy bueno para nada, la verdad. 1162 01:37:38,699 --> 01:37:40,428 Voy a necesitar una operación. 1163 01:37:40,735 --> 01:37:44,933 Quizá un par de ellas. Mi nariz tiene que sanar... 1164 01:37:45,106 --> 01:37:47,438 - ...y luego, me la vuelven a romper. - Cielos. 1165 01:37:47,608 --> 01:37:49,906 Menos mal que también eres actor de doblaje. 1166 01:37:50,044 --> 01:37:51,443 También me va a joder eso. 1167 01:37:51,612 --> 01:37:53,079 Debería demandarla. 1168 01:37:53,247 --> 01:37:55,807 No la demando sólo para proteger a Christine. 1169 01:37:55,983 --> 01:37:57,575 Qué considerado. 1170 01:38:02,657 --> 01:38:04,955 ¿Cómo supo Stephanie que era el sábado? 1171 01:38:05,126 --> 01:38:07,356 No llegamos a eso con Gary. 1172 01:38:10,865 --> 01:38:12,355 Sí, déjame pensar. 1173 01:38:12,533 --> 01:38:14,694 ¿Seguro no le dijiste a Maya? 1174 01:38:14,869 --> 01:38:17,235 Estoy seguro. 1175 01:38:17,438 --> 01:38:20,168 ¿Y exactamente qué estás insinuando, Jack? 1176 01:38:20,341 --> 01:38:24,141 Estoy enojado contigo, si quieres que te diga la verdad. 1177 01:38:24,312 --> 01:38:28,305 ¿Qué va a pensar Maya de mí por ser tu amigo? 1178 01:38:31,586 --> 01:38:36,216 No sé. Me parece muy sospechoso. 1179 01:38:38,259 --> 01:38:43,322 Siempre que haya una pelea para que el hambriento coma, ahí estaré. 1180 01:38:44,465 --> 01:38:49,061 Siempre que haya un policía pegándole a un tipo, ahí estaré. 1181 01:38:50,605 --> 01:38:54,166 Estaré gritando como los hombres que se enojan. 1182 01:38:54,342 --> 01:38:56,242 ¿Qué parece que es esto? 1183 01:38:58,980 --> 01:39:01,210 Que tuviste un accidente feo de coche. 1184 01:39:06,754 --> 01:39:08,244 Tengo hambre. 1185 01:39:15,229 --> 01:39:18,062 Qué rico. 1186 01:39:18,366 --> 01:39:23,360 - Y aquí tienen sus toallitas húmedas. - Conque eso son. 1187 01:39:23,537 --> 01:39:26,631 Yo creía que estaban promoviendo el sexo protegido. 1188 01:39:26,807 --> 01:39:29,139 Muy bueno. Me tengo que acordar de ése. 1189 01:39:29,310 --> 01:39:31,335 Volveré con tu pan de maíz. 1190 01:39:31,512 --> 01:39:32,945 Perfecto. 1191 01:39:36,317 --> 01:39:38,649 Te apuesto que ella es muy divertida. 1192 01:39:38,819 --> 01:39:41,583 Es de las agradecidas. 1193 01:39:41,756 --> 01:39:44,156 Yo no sé de esas cosas. 1194 01:39:54,568 --> 01:39:56,559 Buena técnica, Cammi. 1195 01:39:56,737 --> 01:39:59,365 Gracias. Lo importante es la muñeca. 1196 01:40:00,608 --> 01:40:02,769 Me pareces muy conocido. 1197 01:40:02,943 --> 01:40:04,467 ¿Eres de por aquí? 1198 01:40:04,645 --> 01:40:06,772 Somos de San Diego. ¿Por qué? 1199 01:40:07,581 --> 01:40:10,072 Nada más me pareces muy conocido. 1200 01:40:10,251 --> 01:40:11,775 Olvídalo. Buen provecho. 1201 01:40:11,952 --> 01:40:17,618 Espera. ¿Alguna vez conociste a Derrick Sommersby? 1202 01:40:18,926 --> 01:40:22,020 ¿El Dr. Derrick Sommersby, de Una vida que vivir? 1203 01:40:23,330 --> 01:40:27,767 Nada más imagínatelo con una venda y el cabello más corto. 1204 01:40:31,306 --> 01:40:36,972 Imposible. ¡Imposible! ¡Ay, cielos! 1205 01:40:38,914 --> 01:40:41,405 ¡Qué fantástico! ¡Ay, Dios santo! 1206 01:40:41,583 --> 01:40:43,778 ¿Dónde está el baño? 1207 01:40:43,952 --> 01:40:47,080 Está allá, pasando el búfalo. 1208 01:40:47,789 --> 01:40:51,623 No puedo creer que estés sentado a mi mesa. 1209 01:40:58,533 --> 01:41:00,023 HOMBRES 1210 01:41:16,885 --> 01:41:19,353 Mira, Cammi va a salir en una hora... 1211 01:41:19,521 --> 01:41:22,888 ...así que me voy a quedar por aquí y tomarme una copa... 1212 01:41:23,191 --> 01:41:26,217 ...asegurarme de que llegue a casa a salvo. 1213 01:41:26,995 --> 01:41:29,293 Estás bromeando, ¿verdad? 1214 01:41:30,031 --> 01:41:31,862 No. 1215 01:41:32,834 --> 01:41:34,461 Increíble, carajo. 1216 01:41:34,636 --> 01:41:39,903 ¿No podemos regresarnos al motel, pasar un rato... 1217 01:41:40,208 --> 01:41:45,510 ...levantarnos temprano y jugar 9 hoyos de golf antes de irnos a casa? 1218 01:41:49,184 --> 01:41:50,674 Mira... 1219 01:41:50,852 --> 01:41:54,549 ...yo sé que eres mi amigo y sé que me tienes cariño. 1220 01:41:55,357 --> 01:41:58,224 Y yo sé que no estás de acuerdo y respeto eso. 1221 01:41:58,426 --> 01:42:02,988 Pero hay ciertas cosas que tengo que hacer que tú no entiendes. 1222 01:42:03,198 --> 01:42:07,658 Digo, tú entiendes de literatura, cine, vino... 1223 01:42:07,936 --> 01:42:11,235 ...pero no entiendes mi predicamento. 1224 01:42:14,743 --> 01:42:18,679 Viernes 1225 01:42:32,527 --> 01:42:35,018 Carajo! ¡Carajo! 1226 01:42:35,230 --> 01:42:39,223 - ¡Dios santo! - ¡Está helado allá afuera! 1227 01:42:40,902 --> 01:42:43,530 Vicodin. ¿Dónde está el Vicodin? 1228 01:42:49,945 --> 01:42:51,776 Aquí. 1229 01:42:58,186 --> 01:43:01,314 La desgraciada está casada. 1230 01:43:01,489 --> 01:43:04,390 Su esposo trabaja de noche. Llega a casa... 1231 01:43:04,559 --> 01:43:07,084 ...y me agarra con el pito en el culo de su esposa. 1232 01:43:07,262 --> 01:43:11,096 Dios mío, Jack. 1233 01:43:11,266 --> 01:43:13,325 ¿Te viniste caminando desde Solvang? 1234 01:43:13,501 --> 01:43:16,493 No, corriendo. Y me torcí el tobillo, además. 1235 01:43:16,705 --> 01:43:18,332 Son 5 km, Jackson. 1236 01:43:18,506 --> 01:43:23,000 Ya lo creo. Tuve que meterme por una granja de avestruces. 1237 01:43:23,211 --> 01:43:25,441 Esas desgraciadas son malas. 1238 01:43:39,327 --> 01:43:40,954 Tenemos que regresar allá. 1239 01:43:42,731 --> 01:43:44,961 - ¿Qué? - Tenemos que regresar allá. 1240 01:43:45,867 --> 01:43:50,634 Dejé mi cartera, tarjetas de crédito, efectivo, mi identificación, todo. 1241 01:43:50,772 --> 01:43:54,868 ¿Y qué? No hay problema. Llamamos y cancelamos tus tarjetas. 1242 01:43:55,043 --> 01:43:56,601 Es que no entiendes. 1243 01:43:56,811 --> 01:44:00,110 Los anillos de boda están en mi cartera. 1244 01:44:00,649 --> 01:44:02,310 Está bien. 1245 01:44:02,484 --> 01:44:05,886 Dejaste tu cartera en algún lado, en un bar. Christine entenderá. 1246 01:44:06,022 --> 01:44:08,513 No. Los mandó hacer especiales. Llevó siglos encontrarlos. 1247 01:44:08,658 --> 01:44:14,119 Tienen un diseño de delfines y nuestros nombres grabados en sánscrito. 1248 01:44:14,330 --> 01:44:17,663 Tenemos que regresar. Christine me va a crucificar. 1249 01:44:17,833 --> 01:44:19,767 Imposible. Imposible. 1250 01:44:19,969 --> 01:44:23,166 - Por favor. ¡Por favor! - Olvídalo. 1251 01:44:23,339 --> 01:44:25,967 Te robaron tu cartera en un bar. Es muy común. 1252 01:44:26,142 --> 01:44:28,474 Tenemos que regresar por mi cartera. 1253 01:44:28,678 --> 01:44:31,044 Esos anillos son irremplazables. 1254 01:44:31,213 --> 01:44:35,479 Mira, yo sé que metí la pata, ¿sí? Ya sé que metí la pata. 1255 01:44:35,685 --> 01:44:38,415 Me tienes que ayudar. Me tienes que ayudar, Miles. 1256 01:44:38,587 --> 01:44:43,251 ¡Por favor! No puedo perder a Christine, Miles. 1257 01:44:43,426 --> 01:44:46,418 No puedo. ¡No puedo perder a Christine! 1258 01:44:46,996 --> 01:44:50,830 Yo sé que metí la pata. Yo sé que hice algo malo. 1259 01:44:51,000 --> 01:44:54,163 Yo sé que soy una persona mala. Ya lo sé. 1260 01:44:54,370 --> 01:44:57,305 Pero me tienes que ayudar. Me tienes que ayudar, Miles. 1261 01:44:57,740 --> 01:45:02,609 ¿Está bien? ¡Dime que me vas a ayudar! Si pierdo a Christine... 1262 01:45:03,579 --> 01:45:05,672 ...no soy nada. 1263 01:45:05,881 --> 01:45:07,348 Digo... 1264 01:45:07,516 --> 01:45:10,178 ...no soy nada. 1265 01:45:11,520 --> 01:45:13,420 ¿Te dijo que era casada? 1266 01:45:13,589 --> 01:45:15,420 - Sí. - ¿Y cómo demonios se te ocurrió? 1267 01:45:15,591 --> 01:45:18,754 Se suponía que él llegaba a las 6, llegó a las 5. 1268 01:45:18,928 --> 01:45:21,920 No te diste gran margen de error, ¿verdad? 1269 01:45:22,865 --> 01:45:24,127 Ésta es la calle. 1270 01:45:24,333 --> 01:45:26,392 - ¿Estás seguro? - Sí. 1271 01:45:31,207 --> 01:45:34,267 Ésa es. La que está ahí. 1272 01:45:41,283 --> 01:45:42,841 Bueno. 1273 01:45:43,252 --> 01:45:46,653 Entonces, ¿cuál es el plan? 1274 01:45:47,223 --> 01:45:52,251 - El plan es que tú entres. - ¿Yo? 1275 01:45:52,461 --> 01:45:55,430 Por mi tobillo. Todavía me duele. 1276 01:45:55,598 --> 01:45:58,158 Ve, explícales la situación y ya, Miles. 1277 01:45:58,367 --> 01:46:01,063 “Explícales la situación”. “Disculpe... 1278 01:46:01,237 --> 01:46:04,468 ...mi amigo se estaba tirando a su esposa hace unas horas”. 1279 01:46:04,640 --> 01:46:07,768 “Parece que olvidó aquí su cartera”. 1280 01:46:07,943 --> 01:46:10,673 “¿Puedo pasar y echar un vistazo?” 1281 01:46:10,880 --> 01:46:14,111 - Sí, exactamente así. Suena bien. - Por el amor de Dios. 1282 01:46:16,886 --> 01:46:20,822 Al carajo. Voy a entrar yo. Parece que yo tengo que hacerlo todo. 1283 01:46:21,023 --> 01:46:24,424 No. Espera. 1284 01:48:10,066 --> 01:48:13,433 ¿Crees que yo no te cojo, perra? Te estoy cogiendo ahora. 1285 01:48:13,603 --> 01:48:17,039 Soy una chica mala. Soy una chica mala. 1286 01:48:17,207 --> 01:48:20,142 Lo conociste y te lo cogiste, ¿verdad? 1287 01:48:20,310 --> 01:48:23,108 Sí, lo conocí y me lo cogí. ¡Soy una chica mala! 1288 01:48:23,313 --> 01:48:26,282 Te gustó cogértelo, ¿no, puta? 1289 01:48:26,449 --> 01:48:29,816 Me gustó cuando me sorprendiste. Ah, sí. Ah, sí. 1290 01:48:30,020 --> 01:48:33,421 - Eres una perra mala. - Sí, me agarraste. 1291 01:48:33,590 --> 01:48:38,960 Eres una gran puta. 1292 01:48:43,433 --> 01:48:46,334 - Eres muy mala. - Lo soy. Sí, lo soy. 1293 01:48:50,907 --> 01:48:53,307 Eres una gran puta. 1294 01:48:53,543 --> 01:48:55,340 ¿Qué carajos? 1295 01:48:55,545 --> 01:48:57,945 ¡Tiene la cartera de Derrick! 1296 01:49:10,393 --> 01:49:12,793 ¡Toma tu cartera! ¡Ay, mierda! 1297 01:49:13,029 --> 01:49:15,224 ¡Abre la puerta! 1298 01:49:15,398 --> 01:49:18,162 ¡Tienes mi cartera! 1299 01:49:18,335 --> 01:49:22,271 ¡Te voy a encontrar! ¡Te voy a encontrar! ¡Te encontraré, carajo! 1300 01:49:22,439 --> 01:49:25,033 ¡Me las vas a pagar! ¡Me las vas a pagar! 1301 01:49:59,376 --> 01:50:03,176 - ¿Quieres que maneje? - Está bien. Yo puedo. 1302 01:50:03,947 --> 01:50:08,008 Sabes, deberías invitar a Maya a la boda. 1303 01:50:09,185 --> 01:50:12,279 Por algún motivo creo que invitar a Maya a la boda... 1304 01:50:12,455 --> 01:50:15,322 ...no es lo correcto, en este momento. 1305 01:50:15,659 --> 01:50:19,322 Es más, después de todas tus idioteces... 1306 01:50:19,496 --> 01:50:22,829 ...me va a costar trabajo volver al Hitching Post. 1307 01:50:22,999 --> 01:50:25,866 Sabes, había una manera cortés de responder. 1308 01:50:26,403 --> 01:50:29,372 - Déjame manejar. - No, necesitas descansar. 1309 01:50:29,539 --> 01:50:31,598 Tengo ganas de manejar. 1310 01:50:32,242 --> 01:50:34,403 Está bien. 1311 01:50:35,979 --> 01:50:37,674 Ponte tu cinturón, ¿sí? 1312 01:50:37,847 --> 01:50:42,113 - Me lo iba a poner. ¿Qué tienes? - Quiero que estés seguro. 1313 01:50:42,319 --> 01:50:44,514 Jack, se nos fue la entrada, amigo. 1314 01:50:44,688 --> 01:50:47,987 ¿Qué haces? 1315 01:50:48,191 --> 01:50:51,183 - Agárrate. - ¿Qué demonios haces? 1316 01:50:52,762 --> 01:50:54,389 ¿Qué carajos? 1317 01:50:54,631 --> 01:50:57,657 - Dijiste que parecía de accidente. - ¿Qué carajos? 1318 01:50:57,834 --> 01:50:59,324 ¡Yo te lo pago! 1319 01:51:00,403 --> 01:51:02,598 ¡Cielos, Jack! Ay, por... 1320 01:51:02,772 --> 01:51:04,535 ¡Mira esto! 1321 01:51:07,877 --> 01:51:12,940 No sé. No parece que alguien se haya lastimado en esto. 1322 01:51:13,717 --> 01:51:15,777 No, no. 1323 01:51:16,520 --> 01:51:17,953 Cuidado con la cabeza. 1324 01:51:18,522 --> 01:51:21,548 Sabes que rompiste un par de ellas. 1325 01:51:21,726 --> 01:51:24,695 - Da igual. Disculpa. - No, nada de “da igual”. 1326 01:51:24,862 --> 01:51:27,057 Maldito patán. 1327 01:51:28,466 --> 01:51:31,594 - ¿Listo? - Nada más hazlo y ya. 1328 01:52:13,944 --> 01:52:17,846 Perfecto. 1329 01:52:18,749 --> 01:52:22,344 - Creo que eso es todo. - ¿Quieres pasar? 1330 01:52:22,520 --> 01:52:26,081 No. No, te las arreglas tú solo. 1331 01:52:26,724 --> 01:52:27,850 Bueno. 1332 01:52:28,025 --> 01:52:30,926 Nos vemos en el ensayo. 1333 01:52:33,531 --> 01:52:37,228 - Te quiero, amigo. - Sí, igualmente. 1334 01:52:37,535 --> 01:52:40,095 No te vayas hasta que vean el coche. 1335 01:52:40,271 --> 01:52:45,140 Ya lo sé, ya lo sé. Un segundo. ¿Cómo es que yo no me lastimé? 1336 01:52:45,943 --> 01:52:48,741 Traías tu cinturón de seguridad. 1337 01:52:51,048 --> 01:52:53,175 Bien pensado. 1338 01:53:47,671 --> 01:53:50,902 Sábado 1339 01:55:30,842 --> 01:55:33,140 Hola, Miles. 1340 01:55:33,745 --> 01:55:35,212 Hola, Vicky. 1341 01:55:36,581 --> 01:55:38,378 Caramba, te ves preciosa. 1342 01:55:38,550 --> 01:55:39,744 Gracias. 1343 01:55:40,352 --> 01:55:42,547 Te presento a Ken Cortland, mi esposo. 1344 01:55:42,721 --> 01:55:44,848 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 1345 01:55:45,090 --> 01:55:48,457 Mucho gusto. Eres muy afortunado. 1346 01:55:49,027 --> 01:55:55,193 Sí, lo soy. Gracias. Te esperaré en el coche. 1347 01:55:55,367 --> 01:55:58,564 Me encantó conocerte, Miles. 1348 01:56:02,707 --> 01:56:06,507 - Se portó muy amable. - Sí, así es él. 1349 01:56:07,178 --> 01:56:10,045 - Es muy considerado. - Excelente. 1350 01:56:10,548 --> 01:56:12,345 ¿Y tú, cómo estás? 1351 01:56:12,917 --> 01:56:15,579 ¿Desde la última vez que hablamos? No lo sé. 1352 01:56:15,754 --> 01:56:18,723 Podría estar mejor, podría estar peor. 1353 01:56:19,290 --> 01:56:21,588 ¿Qué pasa con tu libro? 1354 01:56:21,760 --> 01:56:25,594 Rechazado universalmente. Se acabó. 1355 01:56:26,031 --> 01:56:30,559 Ay, Miles, qué horror. ¿Qué piensas hacer? 1356 01:56:30,802 --> 01:56:36,502 Empezar a planear el siguiente, supongo. O no. Quién sabe. 1357 01:56:37,042 --> 01:56:39,875 Así que, en fin, tú estás casada. 1358 01:56:40,111 --> 01:56:43,103 Felicidades. Te ves contenta. 1359 01:56:43,381 --> 01:56:45,645 - Lo estoy. - Muy bien. 1360 01:56:45,817 --> 01:56:48,411 Todos se están casando. 1361 01:56:48,620 --> 01:56:52,647 El año pasado hubo puros divorcios. Este año, puras bodas. 1362 01:56:52,824 --> 01:56:54,121 Es cíclico, supongo. 1363 01:56:54,826 --> 01:56:56,885 Supongo. 1364 01:57:01,166 --> 01:57:04,465 Bueno, ¿qué tal si vamos a la recepción? 1365 01:57:04,903 --> 01:57:07,235 Tomamos champaña y brindamos por los novios. 1366 01:57:07,405 --> 01:57:09,600 Yo no, no estoy tomando. 1367 01:57:10,575 --> 01:57:13,271 ¿Dejaste de beber? ¿En serio? 1368 01:57:13,912 --> 01:57:15,903 Estoy embarazada. 1369 01:57:17,549 --> 01:57:19,073 Ya veo. 1370 01:57:21,152 --> 01:57:23,746 Sí, ya veo. Qué bien. 1371 01:57:25,623 --> 01:57:31,289 Pues, felicidades de nuevo, Vicky. Qué maravillosa noticia. 1372 01:57:33,098 --> 01:57:35,760 ¿Nos vemos allá, Miles? 1373 01:59:47,633 --> 01:59:50,932 “'El tuétano de su hueso', repetí mecánicamente. 1374 01:59:51,103 --> 01:59:53,503 Por fin penetró en mi mente. 1375 01:59:53,706 --> 01:59:57,005 Phineas había muerto por el tuétano de su hueso... 1376 01:59:57,209 --> 02:00:00,235 ...que fluyó por el torrente sanguíneo hasta su corazón. 1377 02:00:00,412 --> 02:00:03,643 No lloré entonces, ni nunca, por Finny. 1378 02:00:03,816 --> 02:00:08,617 No lloré ni aun cuando estuve parado viendo cómo lo bajaban... 1379 02:00:08,787 --> 02:00:12,848 ...en el remilgado cementerio de su familia, en las afueras de Boston. 1380 02:00:13,025 --> 02:00:16,586 No podía evitar sentir que se trataba de mi propio funeral... 1381 02:00:16,762 --> 02:00:19,663 ...y en ese caso, no lloras”. 1382 02:00:20,332 --> 02:00:23,460 ¿Leo el siguiente capítulo, Sr. Raymond? 1383 02:00:23,636 --> 02:00:27,367 No, reanudaremos a partir de aquí el lunes. 1384 02:01:13,786 --> 02:01:15,981 Un recado nuevo. 1385 02:01:17,556 --> 02:01:19,217 Hola, Miles. 1386 02:01:19,391 --> 02:01:20,881 Habla Maya. 1387 02:01:21,794 --> 02:01:23,921 Gracias por tu carta. 1388 02:01:24,363 --> 02:01:27,332 No te llamé antes porque necesitaba tiempo... 1389 02:01:27,499 --> 02:01:32,300 ...para pensar en lo que pasó y en lo que me escribiste. 1390 02:01:33,072 --> 02:01:35,768 Otra razón por la que no te llamé antes... 1391 02:01:35,941 --> 02:01:39,001 ...es que quería terminar tu libro y lo acabé anoche. 1392 02:01:39,178 --> 02:01:42,238 Y me pareció maravilloso, Miles. 1393 02:01:42,715 --> 02:01:45,183 Eres muy bueno con las palabras. 1394 02:01:45,351 --> 02:01:50,050 ¿Qué importa si no lo publican? Tiene tantas cosas hermosas... 1395 02:01:50,222 --> 02:01:52,747 ...y dolorosas. 1396 02:01:53,192 --> 02:01:58,186 ¿De verdad te pasó todo eso? Debe de haber sido horrible. 1397 02:01:58,731 --> 02:02:03,362 Y el personaje de la hermana... Dios mío, qué desastre. 1398 02:02:04,070 --> 02:02:08,370 Pero tengo que admitir que el final me dejó muy confundida. 1399 02:02:08,575 --> 02:02:14,070 Digo, ¿se suicidó el padre o qué? Me está volviendo loca. 1400 02:02:16,549 --> 02:02:22,215 En fin el clima aquí se puso frío y lluvioso. 1401 02:02:22,589 --> 02:02:24,716 Pero me gusta el invierno. 1402 02:02:25,458 --> 02:02:28,950 Oye, si decides venir por acá algún día... 1403 02:02:29,129 --> 02:02:32,462 ...avísame. Te diría que pararas en el restaurante, pero... 1404 02:02:32,632 --> 02:02:37,660 ...creo que lo voy a dejar. Me voy a graduar pronto... 1405 02:02:37,904 --> 02:02:42,273 ...y es probable que quiera mudarme. Ya lo veremos. 1406 02:02:43,977 --> 02:02:47,743 En fin, como te dije, me encantó tu novela. 1407 02:02:48,248 --> 02:02:51,945 No te rindas, Miles. Sigue escribiendo. 1408 02:02:53,186 --> 02:02:55,154 Ojalá estés bien. 1409 02:02:56,389 --> 02:02:57,913 Adiós. 106024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.