Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,332 --> 00:00:44,095
Carajo.
2
00:00:47,275 --> 00:00:49,690
ENTRE COPAS
3
00:00:52,242 --> 00:00:54,574
Miles, ¿puedes mover tu coche?
4
00:00:54,744 --> 00:00:57,338
- ¿Por qué?
- Los del techo no pueden meter su camión.
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,880
Estacionaste mal.
6
00:01:00,049 --> 00:01:02,040
Bueno, un momento.
7
00:01:05,121 --> 00:01:08,056
Sábado
8
00:01:59,275 --> 00:02:01,209
Carajo!
9
00:02:01,377 --> 00:02:04,107
Ya sé que dije que iba a llegar
antes de mediodía...
10
00:02:04,314 --> 00:02:08,250
Pero tengo obras en mi edificio...
11
00:02:08,418 --> 00:02:10,909
...y es toda una pesadilla.
12
00:02:11,087 --> 00:02:14,284
Y tenía muchas cosas con
que lidiar esta mañana.
13
00:02:14,457 --> 00:02:16,288
Pero ya voy en camino.
14
00:02:16,459 --> 00:02:19,087
Estoy saliendo por la puerta
en este instante.
15
00:02:36,079 --> 00:02:38,343
Hola, Simon. Un exprés triple.
16
00:02:38,548 --> 00:02:40,379
- ¿Para tomar aquí?
- No, ya voy tarde.
17
00:02:40,550 --> 00:02:45,351
Para llevar. Y dame un New York Times
y un croissant con espinacas.
18
00:03:55,092 --> 00:03:57,424
Hola, Sra. Erganian.
19
00:03:57,594 --> 00:04:01,325
- Gracias. ¿Todavía está Jack?
- Sí. Pasa.
20
00:04:11,241 --> 00:04:15,871
- Miren lo que trajo el gato.
- Hola, todos. Discúlpenme.
21
00:04:16,046 --> 00:04:17,877
Por fin llegó alguien.
22
00:04:18,082 --> 00:04:19,777
Por fin llegaste, Don Puntual.
23
00:04:19,950 --> 00:04:22,851
¿Te acuerdas de mis hijos, Alex, Helen?
24
00:04:22,986 --> 00:04:25,113
Pensamos que te habías ido
para el otro lado...
25
00:04:25,255 --> 00:04:27,780
...a Tijuana
y no te dejaban regresar.
26
00:04:27,958 --> 00:04:32,019
Sí, los tuve que sobornar.
27
00:04:32,229 --> 00:04:35,460
- Hola, Miles.
- ¿Cómo estás, Christine?
28
00:04:35,966 --> 00:04:40,630
La autopista estaba atascada.
Íbamos poquito a poco todo el camino.
29
00:04:40,771 --> 00:04:43,137
Muchos empezaron el fin
de semana temprano, supongo.
30
00:04:43,273 --> 00:04:47,437
- Aunque yo salí tarde.
- Nos da gusto que hayas llegado.
31
00:04:47,578 --> 00:04:49,671
Christine, pregúntale
a Miles del pastel.
32
00:04:49,813 --> 00:04:52,145
- Buena idea. Ven.
- ¿De qué se trata?
33
00:04:52,316 --> 00:04:56,184
- Mi vida, no tenemos tiempo.
- Es cosa de un segundo.
34
00:05:00,424 --> 00:05:04,053
Jack dice que vas a publicar
un libro. Felicidades.
35
00:05:04,328 --> 00:05:06,353
Sí, felicidades.
36
00:05:06,530 --> 00:05:10,261
Bueno, todavía no finalizamos el trato.
37
00:05:10,434 --> 00:05:13,926
- Ha habido cierto interés...
- Tu amigo es modesto.
38
00:05:14,571 --> 00:05:17,233
No seas modesto, Miles.
39
00:05:17,441 --> 00:05:20,535
- No me hagas quedar como un mentiroso.
- ¿De qué se trata?
40
00:05:20,744 --> 00:05:24,407
- ¿Es un texto?
- No, es una novela. Es ficción.
41
00:05:24,581 --> 00:05:27,072
Aunque tiene bastante
de mi propia vida...
42
00:05:27,251 --> 00:05:31,187
...así que, técnicamente,
en parte es una biografía.
43
00:05:31,355 --> 00:05:35,724
Qué bien. No me gusta la ficción.
Hay tanto que saber sobre el mundo.
44
00:05:35,893 --> 00:05:39,624
Leer algo inventado por alguien
es una pérdida de tiempo.
45
00:05:41,064 --> 00:05:45,194
- Qué interesante perspectiva.
- ¿Cuál te gustó más?
46
00:05:45,369 --> 00:05:48,429
Los dos me gustaron.
Pero si insistieras...
47
00:05:48,605 --> 00:05:50,596
...te diría que me gustó el oscuro.
48
00:05:50,774 --> 00:05:52,571
Te lo dije.
49
00:05:52,976 --> 00:05:55,376
Adiós.
50
00:06:11,762 --> 00:06:13,457
¿Dónde estabas?
51
00:06:13,630 --> 00:06:16,064
Me moría ahí dentro.
Deberíamos estar a 150 km.
52
00:06:16,233 --> 00:06:18,167
- Yo no controlo el tráfico.
- Por favor.
53
00:06:18,435 --> 00:06:20,562
Anoche te emborrachaste.
54
00:06:20,737 --> 00:06:23,604
Hubo una cata de vinos anoche, sí.
55
00:06:23,774 --> 00:06:26,140
Quería traer algo bueno para el viaje.
56
00:06:26,310 --> 00:06:27,641
Mira la caja.
57
00:06:28,378 --> 00:06:30,938
¿Por qué les dijiste de mi novela?
58
00:06:31,114 --> 00:06:33,912
- Tú dijiste que la iban a publicar.
- No es cierto.
59
00:06:34,084 --> 00:06:37,815
Lo que dije es que había
cierto interés en Conundrum.
60
00:06:38,021 --> 00:06:41,821
Un editor se la iba a pasar
a un editor superior.
61
00:06:42,025 --> 00:06:44,255
Suena bien. Parece que trato hecho.
62
00:06:44,394 --> 00:06:46,328
No, hay una posibilidad remota,
¿de acuerdo?
63
00:06:46,463 --> 00:06:50,194
Conundrum es una editorial
pequeña, especializada.
64
00:06:50,400 --> 00:06:53,699
No espero mucho.
Ya ni me importa.
65
00:06:53,904 --> 00:06:56,532
Al demonio. Ya no me importa.
66
00:06:56,707 --> 00:07:00,040
Suena a que la van a publicar.
Tengo el presentimiento.
67
00:07:00,210 --> 00:07:02,269
Creo que lo lograste.
68
00:07:02,446 --> 00:07:04,311
Estoy muy orgulloso de ti, amigo.
69
00:07:04,481 --> 00:07:06,813
No la abras. Está caliente.
70
00:07:07,017 --> 00:07:09,315
Jack, es una Byron 1992.
71
00:07:09,486 --> 00:07:11,955
Es muy rara. La he estado guardando.
72
00:07:12,123 --> 00:07:14,683
- No la voy a abrir.
- ¡Por favor, no!
73
00:07:16,594 --> 00:07:17,891
¡La mitad ya se salió!
74
00:07:18,096 --> 00:07:21,327
Cállate, ¿sí?
75
00:07:21,499 --> 00:07:24,366
Brindo por una excelente semana.
76
00:07:24,535 --> 00:07:26,332
Anímate.
77
00:07:27,939 --> 00:07:30,169
Sí, definitivamente.
78
00:07:30,808 --> 00:07:34,642
A pesar de tu craso comportamiento,
me da gusto que estemos juntos.
79
00:07:34,812 --> 00:07:36,609
Sí. A mí también.
80
00:07:36,981 --> 00:07:40,974
Llevo mucho tiempo anticipando este viaje.
No creí que iba a suceder.
81
00:07:41,152 --> 00:07:42,710
Qué sabroso.
82
00:07:42,954 --> 00:07:46,822
Pinot noir, 100%. Un solo viñedo.
Ya no lo hacen.
83
00:07:46,991 --> 00:07:49,721
¿Pinot noir? ¿Y cómo es que es blanco?
84
00:07:49,927 --> 00:07:54,489
No hagas preguntas como ésas en
esta región. Quedarás como un idiota.
85
00:07:54,666 --> 00:07:56,065
Nada más dime.
86
00:07:56,501 --> 00:07:59,129
El color de los vinos tintos
viene de la cáscara.
87
00:07:59,304 --> 00:08:04,139
Este jugo, por otra parte, sale libremente.
No hay contacto con la cáscara.
88
00:08:07,378 --> 00:08:09,039
¿Leíste la última versión?
89
00:08:09,213 --> 00:08:11,078
- Sí, sí.
- ¿Y?
90
00:08:11,549 --> 00:08:14,484
Es excelente. Hubo muchas mejoras...
91
00:08:14,652 --> 00:08:17,052
...está más compacta.
92
00:08:17,221 --> 00:08:20,486
Me parece como que está más cuajada.
93
00:08:20,658 --> 00:08:23,126
¿Y el nuevo final? ¿Te gustó?
94
00:08:23,294 --> 00:08:27,731
Sí. El nuevo final es
muy superior al final anterior.
95
00:08:27,932 --> 00:08:29,422
No le cambié el final.
96
00:08:29,600 --> 00:08:32,728
De la página 750 en adelante
sigue exactamente igual.
97
00:08:35,139 --> 00:08:40,076
Quizá me pareció nuevo porque
todo lo demás era muy distinto.
98
00:08:40,445 --> 00:08:42,879
Sí, seguramente fue eso.
99
00:08:46,117 --> 00:08:49,780
- ¿Por qué te saliste?
- Quiero hacer una breve parada.
100
00:08:49,954 --> 00:08:52,616
- ¿Para qué?
- Para saludar a mi mamá.
101
00:08:52,790 --> 00:08:55,816
- ¿A tu mamá?
- Mañana es su cumpleaños.
102
00:08:56,027 --> 00:08:58,655
Me sentiría mal si no parara.
103
00:08:59,497 --> 00:09:01,021
Es cosa de un segundo.
104
00:09:01,999 --> 00:09:05,935
No sabía que era su cumpleaños.
¿Cuántos años cumple?
105
00:09:06,104 --> 00:09:08,572
Setenta y algo.
106
00:09:14,912 --> 00:09:17,312
Detén esto un segundo.
107
00:09:46,110 --> 00:09:47,441
¡Sorpresa!
108
00:09:47,612 --> 00:09:49,204
¡Feliz cumpleaños, mamá!
109
00:09:49,380 --> 00:09:53,840
¡Ay, Dios mío! ¡Miles! ¡Y Jack!
110
00:09:54,018 --> 00:09:57,112
¡Qué sorpresa!
111
00:09:57,622 --> 00:10:01,353
No recuerdo la última vez
que me trajiste flores.
112
00:10:01,559 --> 00:10:04,357
- Feliz cumpleaños, mamá.
- Son de parte de los dos.
113
00:10:04,562 --> 00:10:09,864
Un actor famoso trayéndome
flores en mi cumpleaños.
114
00:10:10,067 --> 00:10:12,661
- Me hacen sentir muy especial.
- Y champaña.
115
00:10:12,837 --> 00:10:15,271
Este actor se va a casar
la semana entrante.
116
00:10:15,440 --> 00:10:18,841
Ay, es cierto. Qué maravilla, ¿no?
117
00:10:19,010 --> 00:10:22,446
Ojalá la chica sepa
lo afortunada que es...
118
00:10:22,613 --> 00:10:26,481
...casándose con nada menos
que Derrick Sommersby.
119
00:10:26,651 --> 00:10:29,347
Cielos, eso fue hace unos
once años, Sra. Raymond.
120
00:10:29,520 --> 00:10:32,683
Estuviste maravilloso en ese programa.
121
00:10:32,857 --> 00:10:36,306
El que no te haya vuelto
la estrella de cine
122
00:10:36,307 --> 00:10:38,989
más grande del
mundo es un pecado.
123
00:10:39,397 --> 00:10:42,525
Miles, ¿por qué no me dijiste
que ibas a venir...
124
00:10:42,700 --> 00:10:45,670
...y traer a este apuesto galán?
125
00:10:45,904 --> 00:10:47,531
Mira cómo estoy vestida.
126
00:10:47,706 --> 00:10:51,506
- Me voy a poner mi maquillaje.
- Se ve fabulosa, Sra. Raymond.
127
00:10:51,677 --> 00:10:53,042
¡Ay, por favor!
128
00:10:53,212 --> 00:10:55,840
Pónganse cómodos.
129
00:10:56,014 --> 00:10:59,677
- ¿Tienen hambre?
- Sí, tengo hambre.
130
00:11:01,520 --> 00:11:03,351
Nada más un tentempié.
131
00:11:05,157 --> 00:11:07,091
Hitler decidió usar su último recurso.
132
00:11:14,032 --> 00:11:17,058
Esto es delicioso, Sra. Raymond.
Muy sabroso.
133
00:11:17,236 --> 00:11:20,728
- Sólo son sobras.
- ¿Esto es pollo?
134
00:11:20,873 --> 00:11:22,699
Hubiera podido hacer
algo más elaborado
135
00:11:22,700 --> 00:11:24,434
si cierta persona
me hubiera dicho...
136
00:11:24,576 --> 00:11:29,570
...que esa persona iba a venir
con cierto amigo especial.
137
00:11:29,748 --> 00:11:31,113
Era sorpresa, mamá.
138
00:11:31,283 --> 00:11:36,152
Podía haber cambiado las sábanas
de la otra cama y la plegadiza.
139
00:11:36,321 --> 00:11:38,949
Se van a quedar.
Wendy, Ron y los gemelos...
140
00:11:39,124 --> 00:11:42,616
...nos van a recoger a las 11:30
para ir a comer al Sheraton.
141
00:11:42,794 --> 00:11:45,422
Se come muy bien ahí.
142
00:11:45,597 --> 00:11:46,928
¿Hablaste con Wendy?
143
00:11:47,466 --> 00:11:51,334
Hace un instante. Está
muy emocionada. Y los gemelos...
144
00:11:51,503 --> 00:11:53,471
Sí. Seguro, seguro.
145
00:11:53,639 --> 00:11:57,837
Oye, Jack está muy
ansioso de llegar a...
146
00:11:59,144 --> 00:12:04,275
Ya sabes, pero sí, definitivamente.
A ver cómo nos va.
147
00:12:05,951 --> 00:12:07,976
Bueno, Uds. Hagan lo que quieran.
148
00:12:08,153 --> 00:12:13,352
Sólo pensé que sería lindo que
la familia se juntara en mi cumpleaños.
149
00:12:15,427 --> 00:12:17,224
Vuelvo enseguida.
150
00:13:45,984 --> 00:13:48,350
¿Cuál era el otro comercial...
151
00:13:48,520 --> 00:13:50,511
...en el que salías de corredor?
152
00:13:50,689 --> 00:13:54,056
Ése fue el de Rociar y Lavar.
153
00:13:54,226 --> 00:13:56,922
Rociar y Lavar. Exacto.
154
00:13:57,095 --> 00:14:00,326
Me acuerdo de la chica que salió conmigo.
Era algo especial.
155
00:14:00,932 --> 00:14:05,028
Sólo me acuerdo de ti corriendo.
156
00:14:06,204 --> 00:14:08,172
¿Y cuándo es la boda?
157
00:14:08,340 --> 00:14:10,672
El próximo sábado, mamá.
Ya te lo dijimos.
158
00:14:10,842 --> 00:14:14,334
Miles es mi padrino de bodas,
mi mejor amigo.
159
00:14:14,513 --> 00:14:18,074
Miles, ¿tú cuándo te
vas a volver a casar?
160
00:14:19,551 --> 00:14:21,782
Me acabo de divorciar, Phyllis.
161
00:14:21,954 --> 00:14:24,115
Hace dos años, camarada.
162
00:14:25,024 --> 00:14:29,256
Deberías regresar con Victoria.
163
00:14:29,429 --> 00:14:32,057
Ella te hacía mucho bien.
164
00:14:32,231 --> 00:14:34,597
Te hacía bien.
165
00:14:34,767 --> 00:14:38,066
Era muy hermosa, muy inteligente.
166
00:14:38,237 --> 00:14:39,602
Tú la conociste, ¿verdad?
167
00:14:39,839 --> 00:14:42,967
Sí. Muy bien. Todavía la conozco.
168
00:14:43,443 --> 00:14:46,879
Me preocupas, Miles.
169
00:14:49,382 --> 00:14:51,441
¿Necesitas un poco de dinero?
170
00:14:52,819 --> 00:14:56,050
Domingo
171
00:14:57,223 --> 00:14:59,623
Jack.
172
00:14:59,792 --> 00:15:02,488
Jack, levántate.
173
00:15:19,045 --> 00:15:21,707
Jack, no. Se va a despertar.
174
00:15:48,274 --> 00:15:51,607
Carajo. Es demasiado temprano para eso.
175
00:15:52,745 --> 00:15:55,009
Es una niña, por el amor de Dios.
176
00:15:55,214 --> 00:15:57,910
Como si los hombres
como nosotros la atrajeran.
177
00:15:58,084 --> 00:16:03,647
No me incluyas. A mí me miran mujeres
de todas las edades. Y tipos también.
178
00:16:03,856 --> 00:16:06,518
No vale la pena. Pagas
un precio demasiado alto.
179
00:16:06,726 --> 00:16:09,957
- Nunca es gratis.
- Necesitas acostarte con alguien.
180
00:16:10,763 --> 00:16:13,664
Ése va a ser mi regalo a mi padrino.
181
00:16:13,800 --> 00:16:16,064
- Te voy a conseguir con quién.
- Qué maravilla.
182
00:16:16,202 --> 00:16:20,832
Nada de vales ni de
navajas ni de tonterías.
183
00:16:21,040 --> 00:16:23,031
- Prefiero una navaja.
- No.
184
00:16:23,242 --> 00:16:26,109
Llevas deprimido oficialmente dos años.
185
00:16:26,279 --> 00:16:29,043
Y ya eras un tipo
negativo en la universidad.
186
00:16:29,215 --> 00:16:31,843
Ahora estás peor,
estás desperdiciando tu vida.
187
00:16:32,051 --> 00:16:34,183
Enseñando literatura
a adolescentes.
188
00:16:34,184 --> 00:16:36,545
Ellos deberían estar
leyendo tus libros.
189
00:16:36,722 --> 00:16:38,519
Estoy trabajando en eso.
190
00:16:38,691 --> 00:16:40,124
No muy duro.
191
00:16:40,793 --> 00:16:43,626
- ¿Todavía ves a ese siquiatra?
- Lo vi el lunes.
192
00:16:43,830 --> 00:16:46,594
Estuve ayudándole con su computadora.
193
00:16:46,799 --> 00:16:49,097
Al carajo con la terapia.
194
00:16:49,268 --> 00:16:51,259
¿Qué es esa cosa que tomas, Xanax?
195
00:16:51,470 --> 00:16:54,439
- Y Lexapro, sí.
- Al carajo con eso, también.
196
00:16:54,607 --> 00:16:56,666
Necesitas enfundar la espada, Miles.
197
00:16:56,843 --> 00:16:59,038
Jack, Jack...
198
00:16:59,745 --> 00:17:03,374
Esta semana no es para
celebrarme a mí, sino a ti.
199
00:17:04,217 --> 00:17:07,050
Yo voy a hacer que te diviertas.
200
00:17:07,220 --> 00:17:10,451
Vamos a tomar mucho
vino bueno, jugar golf...
201
00:17:10,623 --> 00:17:13,023
...comer comida rica,
disfrutar de las vistas...
202
00:17:13,192 --> 00:17:17,128
...y despedirte con
elegancia, mon frère.
203
00:17:17,296 --> 00:17:20,788
Y te a van besar la macana.
204
00:17:22,969 --> 00:17:25,938
Condado de Santa Bárbara, California
205
00:17:36,983 --> 00:17:39,816
¿Por qué no tomamos
la salida de Santa Rosa...
206
00:17:39,986 --> 00:17:42,284
...y vamos primero a Sanford?
207
00:17:42,455 --> 00:17:44,855
Suena bien. Necesito un trago.
208
00:17:45,057 --> 00:17:47,218
Hacen de los mejores
pinot y chardonnay...
209
00:17:47,393 --> 00:17:49,588
...de Santa Bárbara.
210
00:17:49,762 --> 00:17:53,220
- ¿No odias el chardonnay?
- No, me gustan todos los de una sola uva.
211
00:17:53,399 --> 00:17:56,801
Pero no me gusta cómo manipulan
el chardonnay en California.
212
00:17:56,970 --> 00:18:01,031
Demasiado roble y
fermentación secundaria.
213
00:18:01,575 --> 00:18:05,011
La razón por la que esta región
es buena para los pinot...
214
00:18:05,178 --> 00:18:08,443
...es que el aire frío del Pacífico
entra de noche...
215
00:18:08,649 --> 00:18:10,844
...y enfría las uvas.
216
00:18:11,051 --> 00:18:13,815
La pinot es una uva de cáscara delgada.
217
00:18:13,987 --> 00:18:17,582
No le gusta el calor
ni la humedad. Es delicada.
218
00:18:20,227 --> 00:18:22,627
Te voy a enseñar cómo se hace.
Primero...
219
00:18:22,829 --> 00:18:27,289
...examinas el vino a contraluz,
viendo el color y la claridad.
220
00:18:27,467 --> 00:18:30,197
Te das una idea, ¿sí?
221
00:18:30,370 --> 00:18:33,498
Si es espeso, delgado,
acuoso, almibarado.
222
00:18:33,874 --> 00:18:35,466
¿Está bien?
223
00:18:35,642 --> 00:18:37,473
Ahora, inclinas la copa.
224
00:18:37,678 --> 00:18:40,647
Estás viendo la densidad del color...
225
00:18:40,814 --> 00:18:42,509
...conforme fluye hacia el borde.
226
00:18:42,683 --> 00:18:47,052
Eso te dice la edad del vino.
Importa más con los tintos.
227
00:18:47,721 --> 00:18:49,916
Ahora, métele la nariz.
228
00:18:52,426 --> 00:18:55,918
No seas tímido. Mete toda la nariz.
229
00:18:58,031 --> 00:19:00,158
Un poco cítrico...
230
00:19:00,567 --> 00:19:02,762
...quizá un poco de fresa...
231
00:19:03,837 --> 00:19:06,135
...pasiflora...
232
00:19:06,573 --> 00:19:12,443
...y tiene un muy ligero
soupÇon como de espárrago...
233
00:19:12,646 --> 00:19:19,074
...y hay como un soplo de
un queso edam con sabor a nuez.
234
00:19:22,923 --> 00:19:25,892
- Fresas, sí.
- Muy bien.
235
00:19:26,059 --> 00:19:27,583
Fresas. El queso, no.
236
00:19:27,794 --> 00:19:30,058
Baja tu copa. Métele un poco de aire.
237
00:19:30,230 --> 00:19:33,927
Oxigenarlo lo abre, desata
los aromas y los sabores.
238
00:19:34,101 --> 00:19:37,161
Es muy importante. Huélelo de nuevo.
239
00:19:39,206 --> 00:19:41,436
Haces lo mismo con cada uno.
240
00:19:41,608 --> 00:19:43,940
- Caramba. ¿Y cuándo nos lo bebemos?
- Ahora.
241
00:19:51,718 --> 00:19:53,743
¿Cómo calificarías tú a éste?
242
00:19:54,421 --> 00:19:57,322
Normalmente, primero
dan vinos minusválidos...
243
00:19:57,491 --> 00:20:00,483
...pero éste es bueno.
Éste es el nuevo, ¿verdad, Chris?
244
00:20:00,694 --> 00:20:02,457
Lo sacaron hace dos meses.
245
00:20:02,662 --> 00:20:05,130
- Los felicito.
- Nos gusta.
246
00:20:05,298 --> 00:20:10,736
- Podrías trabajar en una tienda de vinos.
- Sí, sería un cambio positivo.
247
00:20:11,905 --> 00:20:13,668
¿Estás mascando chicle?
248
00:20:28,522 --> 00:20:29,648
VESTÍBULO REGISTRO
249
00:20:35,962 --> 00:20:37,122
PROHIBIDOS LOS ANIMALES
250
00:20:50,877 --> 00:20:54,176
¿Te parece un error
casarme con Christine?
251
00:20:55,348 --> 00:20:58,749
¿Crees que hago bien, Miles?
Dime la verdad.
252
00:20:58,919 --> 00:21:01,217
Tú tienes experiencia.
253
00:21:01,688 --> 00:21:05,385
Bueno, yo creo que esperaste
por una buena razón.
254
00:21:05,559 --> 00:21:08,551
Le propusiste matrimonio a
Christine por una buena razón.
255
00:21:08,728 --> 00:21:11,162
Así que me parece fabuloso.
256
00:21:11,331 --> 00:21:12,662
Ya es hora.
257
00:21:12,833 --> 00:21:15,825
Digo, tienes que mantener
los ojos bien abiertos.
258
00:21:16,002 --> 00:21:19,995
Mírame a mí. Yo creía que iba
a vivir con Victoria toda mi vida.
259
00:21:20,173 --> 00:21:23,610
El papá de Christine ha estado
hablando de meterme a mí
260
00:21:23,631 --> 00:21:25,571
en su negocio de propiedades.
261
00:21:27,347 --> 00:21:31,078
Lo cual es un gran avance. Le tomó
un rato aceptar que no soy armenio.
262
00:21:31,251 --> 00:21:32,742
Lo estoy pensando.
263
00:21:32,920 --> 00:21:34,785
Pero no sé...
264
00:21:34,922 --> 00:21:36,947
...se puede poner un poco
incestuoso el asunto.
265
00:21:37,091 --> 00:21:38,581
Pero a Mike le va bien...
266
00:21:38,726 --> 00:21:41,422
- ...mueve propiedades comerciales.
- ¿Entonces, dejarías de actuar?
267
00:21:41,562 --> 00:21:45,259
Nunca.
Pero esto nos daría estabilidad.
268
00:21:45,433 --> 00:21:49,028
Me las arreglaría para hacer
un comercial o ir a una audición...
269
00:21:49,203 --> 00:21:52,104
...quedarme en el juego
por si surge algo fabuloso.
270
00:21:52,273 --> 00:21:54,298
No nos estamos haciendo jóvenes.
271
00:21:54,475 --> 00:21:55,965
No, no.
272
00:22:04,051 --> 00:22:07,782
¡Miles! Tanto tiempo sin verte.
273
00:22:07,955 --> 00:22:11,254
- ¿Cuándo va a salir tu novela?
- Pronto.
274
00:22:11,392 --> 00:22:13,986
Éste es mi amigo, Jack.
Se va a casar la semana entrante.
275
00:22:14,128 --> 00:22:16,722
- Mi más sentido pésame.
- ¿Qué estás sirviendo?
276
00:22:16,898 --> 00:22:20,732
Tenemos muchos vinos buenos.
277
00:22:20,902 --> 00:22:25,134
- El nuevo Bien Nacido. ¿Quieres?
- Absolumente.
278
00:22:25,306 --> 00:22:29,800
Aquí hacen su propio vino,
que es excepcional. Muy especial.
279
00:22:37,251 --> 00:22:38,741
¿Qué te parece?
280
00:22:40,888 --> 00:22:42,378
Más apretado que un culo de monja...
281
00:22:42,523 --> 00:22:44,957
...pero buena concentración, rica fruta.
282
00:22:45,126 --> 00:22:46,923
Sírvenos un par.
283
00:22:47,094 --> 00:22:49,358
Sí, está apretado.
284
00:22:52,433 --> 00:22:53,866
Caballeros...
285
00:22:54,035 --> 00:22:57,095
...les dejo la botella.
Me dio gusto verte.
286
00:22:58,272 --> 00:22:59,637
Oye, amigo.
287
00:22:59,840 --> 00:23:02,138
Brindo por mi última semana de libertad.
288
00:23:02,343 --> 00:23:04,277
Va a ser sensacional.
289
00:23:04,445 --> 00:23:06,276
Brindo por nosotros.
290
00:23:13,020 --> 00:23:16,387
Miles. Échale un ojo a esa chica.
291
00:23:16,757 --> 00:23:19,521
Sí. Es Maya.
292
00:23:20,361 --> 00:23:22,693
- ¿La conoces?
- Claro que sí.
293
00:23:22,863 --> 00:23:24,262
- ¿Conoces a esa chica?
- Sí.
294
00:23:24,465 --> 00:23:28,697
Cuando vengo a los vinos, como aquí.
Es prácticamente mi oficina.
295
00:23:28,869 --> 00:23:31,497
A veces me tomo una copa
con los empleados.
296
00:23:31,672 --> 00:23:35,574
Maya es fantástica. Lleva trabajando
aquí un año, año y medio.
297
00:23:35,743 --> 00:23:37,836
- Es increíblemente sexy.
- Sí, lo es.
298
00:23:38,012 --> 00:23:41,504
Y es encantadora. Y está casada.
Mira la piedra.
299
00:23:41,682 --> 00:23:43,513
Eso no significa nada.
300
00:23:43,684 --> 00:23:47,848
Christine usó una cuando era mesera
para ahuyentar hombres.
301
00:23:48,022 --> 00:23:51,082
¿Funcionó?
Claro que no. ¿Cómo crees que la conocí?
302
00:23:51,259 --> 00:23:56,458
Pues esta chica está casada con un
profesor universitario de filosofía.
303
00:23:56,631 --> 00:24:00,294
¿Y entonces, qué hace de mesera?
Obviamente, eso ya se acabó.
304
00:24:00,501 --> 00:24:02,867
Jack, tú no sabes nada acerca de ella.
305
00:24:03,037 --> 00:24:06,404
Cálmate. Vamos a comer.
306
00:24:09,076 --> 00:24:11,169
- Hola, Miles.
- Hola, Maya.
307
00:24:11,345 --> 00:24:12,676
¿Cómo estás?
308
00:24:12,880 --> 00:24:15,212
Estoy bien, estoy bien.
309
00:24:15,383 --> 00:24:18,477
Te ves muy bien. ¿Bajaste de peso?
310
00:24:19,720 --> 00:24:24,020
La verdad, no, pero gracias.
¿Estás muy ocupada, no?
311
00:24:24,692 --> 00:24:26,057
Es domingo.
312
00:24:26,227 --> 00:24:29,754
- ¿Han estado catando vinos?
- Por supuesto.
313
00:24:29,964 --> 00:24:31,989
Te presento a mi amigo Jack. Jack, Maya.
314
00:24:32,166 --> 00:24:34,225
Hoya.
315
00:24:34,402 --> 00:24:36,097
Me dio gusto verte.
316
00:24:36,270 --> 00:24:39,364
- Hasta luego, Miles.
- A trabajar.
317
00:24:41,676 --> 00:24:44,372
Dios mío, es un bombón.
318
00:24:44,545 --> 00:24:46,536
Y obviamente le gustas.
319
00:24:46,714 --> 00:24:48,841
¿Qué más sabes acerca de ella?
320
00:24:49,016 --> 00:24:51,416
Sabe mucho de vinos.
321
00:24:52,553 --> 00:24:54,748
Ahora sí, vamos por buen camino.
322
00:24:55,089 --> 00:24:57,887
- Le gusta el pinot.
- Perfecto.
323
00:24:58,059 --> 00:25:00,459
Es una maldita mesera en Buellton.
324
00:25:00,628 --> 00:25:02,289
¿Cómo puede funcionar eso?
325
00:25:02,496 --> 00:25:04,657
Imbécil. No te concentres
en lo negativo.
326
00:25:04,865 --> 00:25:08,495
- ¿Viste qué amigable se portó?
- Se gana sus propinas.
327
00:25:10,339 --> 00:25:12,204
Estás ciego, camarada. Ciego.
328
00:25:12,374 --> 00:25:16,970
Te recomiendo el filete de avestruz.
Muy poca grasa. Los crían aquí.
329
00:25:20,582 --> 00:25:22,379
Hola, Gary.
330
00:25:22,551 --> 00:25:24,416
Un Highliner, por favor.
331
00:25:24,586 --> 00:25:27,555
- Nosotros invitamos.
- Hola, muchachos.
332
00:25:27,723 --> 00:25:29,122
¿Les molesta?
333
00:25:29,291 --> 00:25:32,124
- ¿Seguros?
- Por favor, préndelo.
334
00:25:36,031 --> 00:25:39,091
Es más, ¿quieres sentarte con nosotros?
335
00:25:40,769 --> 00:25:42,430
Claro que sí.
336
00:25:47,542 --> 00:25:48,873
¿Cómo va el libro?
337
00:25:49,044 --> 00:25:51,535
Ya casi acababas la
última vez que hablamos.
338
00:25:51,713 --> 00:25:53,374
Lo terminé.
339
00:25:53,782 --> 00:25:56,546
Te felicito. Caramba.
340
00:25:57,085 --> 00:25:58,450
Lo van a publicar.
341
00:25:58,620 --> 00:26:01,714
Por eso estamos aquí, celebrando.
342
00:26:02,958 --> 00:26:05,620
Pues, felicidades. Qué fantástico.
343
00:26:05,794 --> 00:26:08,024
¡Salud!
344
00:26:09,765 --> 00:26:11,096
¿Tú también eres escritor?
345
00:26:11,266 --> 00:26:13,530
No, Maya, yo soy actor.
346
00:26:14,169 --> 00:26:16,660
¿En serio? ¿Qué papeles has hecho?
347
00:26:16,938 --> 00:26:21,102
Mucha tele. Antes era un personaje
habitual en un par de series.
348
00:26:21,276 --> 00:26:24,609
Últimamente he trabajado
mucho en comerciales.
349
00:26:24,780 --> 00:26:26,179
A nivel nacional.
350
00:26:26,481 --> 00:26:27,812
¿Algo que yo haya visto?
351
00:26:27,983 --> 00:26:30,850
Quizá. ¿Reconoces esto?
352
00:26:31,353 --> 00:26:35,915
"Ahora con un bajísimo
financiamiento al 5.8%"
353
00:26:36,091 --> 00:26:38,958
Qué chistoso. Suenas igual
que uno de esos tipos.
354
00:26:39,127 --> 00:26:40,651
- Yo soy uno de ellos.
- No.
355
00:26:40,829 --> 00:26:42,592
Sí, lo es.
356
00:26:42,731 --> 00:26:44,544
Consulte a su doctor
antes de usarlo.
357
00:26:44,545 --> 00:26:46,497
Los efectos secundarios
pueden incluir...
358
00:26:46,635 --> 00:26:48,626
...secreciones aceitosas
y urticaria.
359
00:26:48,804 --> 00:26:53,764
Si tiene diabetes...
¡Date por muerto, imbécil!
360
00:26:56,478 --> 00:26:59,106
Entonces, muchachos,
¿qué van a hacer esta noche?
361
00:26:59,281 --> 00:27:00,805
Estamos exhaustos.
362
00:27:00,982 --> 00:27:05,885
Creo que nada más vamos
a regresar al motel y acostarnos.
363
00:27:08,323 --> 00:27:11,451
Sí. Es un viaje largo.
364
00:27:11,626 --> 00:27:14,686
- ¿Dónde se están quedando?
- En el Windmill.
365
00:27:14,863 --> 00:27:16,660
El Windmill.
366
00:27:17,732 --> 00:27:22,192
¿La chica quiere ir de parranda y
le dices que nos vamos a ir a dormir?
367
00:27:22,370 --> 00:27:25,396
- ¡Dios mío, Miles!
- Estoy cansado. ¿Tú no?
368
00:27:25,607 --> 00:27:27,199
Le gustas.
369
00:27:27,375 --> 00:27:31,243
Se le iluminó la cara cuando supo
que van a publicar tu novela.
370
00:27:31,413 --> 00:27:34,211
Otra mentira que tendré
que hacer que olviden. Gracias.
371
00:27:34,382 --> 00:27:39,183
Sólo quería conseguirte un poco
de acción. Podrías ayudarme, ¿no?
372
00:27:39,354 --> 00:27:43,017
No era ésa tu intención.
Estabas coqueteando como loco.
373
00:27:43,191 --> 00:27:45,421
Alguien tiene que hablar.
374
00:27:45,627 --> 00:27:48,721
Y tenía yo razón. No está casada.
375
00:27:48,897 --> 00:27:50,558
- ¿Cómo sabes?
- No traía la piedra.
376
00:27:50,699 --> 00:27:54,931
Cuando llegó a la barra,
estaba sin la piedra.
377
00:27:59,040 --> 00:28:02,737
Lunes
378
00:28:17,292 --> 00:28:19,419
¿Cuál es el plan para hoy?
379
00:28:21,396 --> 00:28:26,095
Bueno. Nos vamos al norte, empezamos
el recorrido de las uvas allá...
380
00:28:26,268 --> 00:28:30,295
...y vamos bajando hacia el sur,
para que entre más tomemos...
381
00:28:30,472 --> 00:28:32,303
...más cerca estemos del motel.
382
00:28:37,312 --> 00:28:38,643
¿Qué te pasa?
383
00:28:44,987 --> 00:28:46,352
¿Qué tienes?
384
00:28:48,591 --> 00:28:51,526
Yo me voy a tirar
a alguien en este viaje, Miles.
385
00:28:51,727 --> 00:28:55,788
Y tú no me vas a joder
el asunto con toda tu depresión...
386
00:28:55,965 --> 00:29:00,129
...y ansiedad y tu negativismo hundidor.
387
00:29:01,370 --> 00:29:04,339
Bueno, ya pusiste las cartas
sobre la mesa, ¿no?
388
00:29:04,674 --> 00:29:06,335
Sí, ya las puse.
389
00:29:06,943 --> 00:29:09,935
Y va en serio. No me jodas, Miles.
390
00:29:10,279 --> 00:29:14,739
Me voy a tirar a alguien antes
de casarme el sábado. ¿Me oyes?
391
00:29:16,319 --> 00:29:20,119
Claro que sí, grandulón. Te oigo.
Lo que tú digas.
392
00:29:20,323 --> 00:29:22,848
Es tu fiesta, evidentemente.
393
00:29:23,025 --> 00:29:28,361
¿Por qué no nada más, nada más sigues
y yo me regreso en tren?
394
00:29:28,531 --> 00:29:30,362
No, Miles.
395
00:29:30,533 --> 00:29:35,027
Esta semana nos vamos a alocar.
Ésta es nuestra semana, amigo.
396
00:29:35,237 --> 00:29:38,934
Quizá sea nuestra última oportunidad.
Es nuestra semana.
397
00:29:40,276 --> 00:29:42,744
Es algo que debemos compartir.
398
00:30:16,212 --> 00:30:19,306
Éste es nuestro syrah.
399
00:30:22,852 --> 00:30:25,685
- ¿Te gusta?
- Es un vino fuerte.
400
00:30:34,063 --> 00:30:38,056
La uva estuvo en un tanque abierto,
con cáscara, unas dos semanas.
401
00:30:38,234 --> 00:30:40,702
Eso explica todos los taninos.
402
00:30:40,870 --> 00:30:44,863
Es un vino joven. Al madurar,
los taninos se disiparán.
403
00:30:45,041 --> 00:30:47,908
- Con permiso.
- Buen vino.
404
00:30:50,546 --> 00:30:52,741
Llénamela, camarada.
405
00:31:16,539 --> 00:31:18,530
Éste es el chardonnay de nuestra finca.
406
00:31:18,674 --> 00:31:21,837
Ésta es una chica que
sabe servir. ¿Cómo te llamas?
407
00:31:22,712 --> 00:31:24,612
- Stephanie.
- Stephanie.
408
00:31:24,780 --> 00:31:26,509
Qué lindo.
409
00:31:28,517 --> 00:31:29,575
¿Qué les parece?
410
00:31:29,819 --> 00:31:33,812
Se resbala por la garganta,
pero no es trascendente.
411
00:31:33,989 --> 00:31:36,514
A mí me gusta. Sabe excelente.
412
00:31:36,692 --> 00:31:39,923
- Roblizo.
- Éste es un cabernet franc.
413
00:31:40,129 --> 00:31:42,791
Es el quinto año que
hacemos vino de esta uva sola.
414
00:31:42,932 --> 00:31:45,901
Muy pocos vinicultores de por acá
hacen un cab franc sin mezcla.
415
00:31:46,035 --> 00:31:47,593
Es de Santa Maria.
416
00:31:48,003 --> 00:31:52,531
Ganó medalla de plata en
Paso Robles el año pasado.
417
00:31:56,445 --> 00:32:00,313
Yo nunca espero grandeza
de un cab franc...
418
00:32:00,483 --> 00:32:01,950
...y éste no es la excepción.
419
00:32:02,118 --> 00:32:05,554
Está un poco hueco,
flácido, pasado de maduro...
420
00:32:05,721 --> 00:32:10,488
A mí me sabe bastante bien.
Dime, ¿vives por aquí, Stephanie?
421
00:32:10,659 --> 00:32:12,354
Sí, por Los Alamos.
422
00:32:12,528 --> 00:32:14,462
Y estoy de acuerdo sobre el cab franc.
423
00:32:15,431 --> 00:32:17,365
Estamos cerca, en Buellton.
424
00:32:17,533 --> 00:32:20,059
En el Windmill lnn.
425
00:32:20,337 --> 00:32:22,999
¿Conoces a Maya?
Trabaja en el Hitching Post.
426
00:32:23,173 --> 00:32:26,336
- Claro que la conozco.
- ¿En serio?
427
00:32:26,510 --> 00:32:29,377
Nos tomamos una copa anoche.
Miles la conoce.
428
00:32:29,546 --> 00:32:31,537
Sí. ¿Podemos pasar al syrah?
429
00:32:32,082 --> 00:32:35,074
Qué impaciente, ¿no?
430
00:32:36,653 --> 00:32:39,554
Éste es el syrah de nuestra finca.
431
00:32:42,325 --> 00:32:45,590
Eres una chica muy, muy mala, Stephanie.
432
00:32:45,996 --> 00:32:49,261
Ya lo sé. Necesito que
me den unas nalgadas.
433
00:32:49,733 --> 00:32:51,758
Con permiso.
434
00:33:05,248 --> 00:33:09,116
- Abre el baúl.
- Tú tienes las llaves.
435
00:33:09,286 --> 00:33:11,550
¿Sí? Están en mi bolsillo.
436
00:33:11,721 --> 00:33:13,689
Y ya está arreglado.
437
00:33:13,857 --> 00:33:18,260
Llamó a Maya, que no tiene que
trabajar hoy y todos vamos a salir.
438
00:33:18,428 --> 00:33:20,055
Un momento. ¿Con Maya?
439
00:33:20,230 --> 00:33:23,131
Se divorció hace un año, camarada.
440
00:33:23,567 --> 00:33:27,594
Esta chica, Stephanie, lo tiene todo.
441
00:33:27,771 --> 00:33:29,739
Es bonita, sí.
442
00:33:29,906 --> 00:33:33,967
¿Bonita? Es un bombón.
¿Y casi le dices que me voy a casar?
443
00:33:34,144 --> 00:33:35,702
¿Qué te pasa?
444
00:33:47,591 --> 00:33:50,253
- Bonito, ¿no?
- Es hermoso.
445
00:33:50,894 --> 00:33:53,727
A Victoria y a mí nos
gustaba esta vista.
446
00:33:53,897 --> 00:33:58,300
Una vez vinimos de día de campo
y nos tomamos un Opus One de 1995...
447
00:33:58,468 --> 00:34:01,767
...con salmón ahumado y
alcachofas, pero no nos importó.
448
00:34:01,938 --> 00:34:06,637
Por dios. Tiene el mejor paladar de
todas las mujeres que he conocido.
449
00:34:06,810 --> 00:34:10,803
Hasta podía distinguir
los vinos italianos.
450
00:34:12,048 --> 00:34:14,642
Tengo que decirte una cosa.
451
00:34:15,585 --> 00:34:17,576
Victoria va a venir a la boda.
452
00:34:17,754 --> 00:34:20,689
Ya lo sé, me lo dijiste. Está bien.
453
00:34:21,458 --> 00:34:24,154
Sí, pero eso no es todo.
454
00:34:25,295 --> 00:34:27,354
Se volvió a casar.
455
00:34:27,564 --> 00:34:29,054
¿Se qué?
456
00:34:31,301 --> 00:34:32,632
¿Cuándo?
457
00:34:33,203 --> 00:34:35,330
Hace como un mes.
458
00:34:35,505 --> 00:34:37,268
Quizá 6 semanas.
459
00:34:38,208 --> 00:34:41,177
¿Con el tipo ése, el del restaurante?
460
00:34:49,519 --> 00:34:51,282
Miles.
461
00:34:51,721 --> 00:34:53,120
Miles.
462
00:34:56,126 --> 00:34:58,151
Me quiero ir a casa.
463
00:34:58,495 --> 00:35:02,329
- Sal del coche.
- ¿Me llevas al motel?
464
00:35:03,800 --> 00:35:06,701
¿Lo va a traer a la boda?
465
00:35:07,103 --> 00:35:08,832
¿Tú qué crees?
466
00:35:10,307 --> 00:35:12,673
¿Por qué no me lo dijiste antes?
467
00:35:12,842 --> 00:35:14,810
Porque sabía que te iba a alterar...
468
00:35:14,978 --> 00:35:17,105
...e ibas a cancelar el viaje.
469
00:35:17,247 --> 00:35:19,681
Y luego pensé, éste es
el lugar ideal para decirte.
470
00:35:19,816 --> 00:35:23,445
Estamos aquí para olvidar
esa mierda, para divertirnos.
471
00:35:24,087 --> 00:35:27,454
Voy a ser un maldito paria,
una persona non grata.
472
00:35:27,624 --> 00:35:32,084
Todos van a estar esperando a ver
si me emborracho y armo un lío.
473
00:35:32,329 --> 00:35:34,559
No, no, no.
474
00:35:34,731 --> 00:35:39,191
Ya hablé con Victoria, ¿sí? Ella no
está preocupada. Todos están bien.
475
00:35:39,369 --> 00:35:41,803
¿Has estado hablando...?
476
00:35:42,539 --> 00:35:46,635
¿Has estado hablando
de eso a mis espaldas?
477
00:35:48,678 --> 00:35:50,407
¿Qué haces?
478
00:35:50,613 --> 00:35:52,672
Ven acá.
479
00:35:53,384 --> 00:35:54,817
¡Miles!
480
00:35:56,854 --> 00:35:58,719
¡Ven acá!
Dame esa botella.
481
00:35:58,889 --> 00:36:01,858
Aléjate.
¡Aléjate de mí!
482
00:36:03,327 --> 00:36:05,022
- Dame esa botella.
- ¡No!
483
00:36:06,664 --> 00:36:08,359
Miles.
484
00:36:09,867 --> 00:36:11,494
Miles.
485
00:37:27,011 --> 00:37:30,344
James Lepp puede hacer un pajarito
y tomar una ventaja de 5 tiros.
486
00:37:30,514 --> 00:37:34,177
Voy a ir a nadar.
Para que me circule la sangre.
487
00:37:34,351 --> 00:37:37,912
- ¿Quieres venir?
- No, quiero ver esto.
488
00:37:41,325 --> 00:37:45,455
Debe dirigir el tiro a unos
3-5 cm del borde izquierdo.
489
00:37:51,235 --> 00:37:54,602
- Excelente golpe.
- Muy buena velocidad.
490
00:37:58,442 --> 00:38:00,342
Miles.
491
00:38:02,313 --> 00:38:04,110
Miles.
492
00:38:04,281 --> 00:38:07,512
Ay, Miles.
Es hora de levantarse.
493
00:38:12,056 --> 00:38:14,024
Había una muchacha en el jacuzzi.
494
00:38:14,191 --> 00:38:17,752
Ay, camarada. Este lugar está
completamente abierto.
495
00:38:17,895 --> 00:38:20,022
Me estoy volviendo loco aquí.
496
00:38:20,798 --> 00:38:22,231
¿Qué me pongo?
497
00:38:22,399 --> 00:38:24,663
Algo informal, pero bonito.
498
00:38:24,835 --> 00:38:26,894
Creen que eres escritor.
499
00:38:33,310 --> 00:38:34,868
¿Tienes otros zapatos?
500
00:38:46,891 --> 00:38:50,327
Hola, mi vida. Sólo estaba
llamando para reportarme.
501
00:38:50,594 --> 00:38:52,687
Miles y yo vamos a ir a cenar...
502
00:38:52,863 --> 00:38:55,559
...así que llamé para
decirte buenas noches.
503
00:38:56,033 --> 00:38:59,230
Yo también te extraño.
504
00:38:59,436 --> 00:39:02,530
Yo también te quiero.
505
00:39:04,041 --> 00:39:06,407
Trata de ser tu yo simpático...
506
00:39:06,677 --> 00:39:11,341
...el que eras antes de irte en picada.
¿Te acuerdas de él?
507
00:39:11,515 --> 00:39:13,881
Y no olvides que tu novela
va a salir en otoño.
508
00:39:14,051 --> 00:39:17,043
¿En serio? Qué emoción. ¿Cómo se titula?
509
00:39:17,221 --> 00:39:19,985
Ven acá, Miles.
510
00:39:24,662 --> 00:39:25,993
No me sabotees.
511
00:39:26,163 --> 00:39:30,225
Si quieres ser un pobre diablo, adelante.
Pero no me sabotees a mí.
512
00:39:30,435 --> 00:39:33,996
- Sí, mi capitán.
- Y si quieren un merlot, lo pedimos.
513
00:39:34,172 --> 00:39:38,131
¡Si alguien pide un merlot, me voy!
¡Yo me niego a tomar merlot!
514
00:39:38,310 --> 00:39:43,077
Está bien. Relájate, Miles.
Dios mío. No tomamos merlot.
515
00:39:43,248 --> 00:39:45,216
¿Trajiste tu Xanax?
516
00:39:47,586 --> 00:39:50,350
Muy bien. Ven acá.
517
00:39:50,522 --> 00:39:53,252
No bebas demasiado. ¿Me oyes?
518
00:39:53,425 --> 00:39:56,189
No te desmayes ni te
vayas al lado oscuro.
519
00:39:56,361 --> 00:39:59,262
- No te vayas al lado oscuro.
- ¡Está bien!
520
00:40:03,401 --> 00:40:06,962
Estamos buscando a unas amigas.
521
00:40:19,017 --> 00:40:21,542
Buenas noches, señoritas.
522
00:40:21,720 --> 00:40:23,711
Hola, Maya.
523
00:40:25,657 --> 00:40:27,625
Te ves preciosa. Las dos.
524
00:40:27,792 --> 00:40:29,692
Tú no te ves tan mal.
525
00:40:29,861 --> 00:40:32,796
Gracias.
¿Qué hay de bueno?
526
00:40:32,964 --> 00:40:36,991
- ¿Qué estás tomando?
- El sauvignon blanc de Fiddlehead.
527
00:40:37,168 --> 00:40:38,726
- ¿Está bueno?
- Pruébalo.
528
00:40:38,937 --> 00:40:41,633
- ¿A qué hora cerraste en K...?
- Kalyra.
529
00:40:41,806 --> 00:40:44,707
La verdad, me fui a las...
530
00:40:44,876 --> 00:40:46,241
...5:30, 6:00.
531
00:40:46,444 --> 00:40:48,435
- Sí.
- Cosas que hacer.
532
00:40:49,814 --> 00:40:52,977
- Muy sabroso.
- Añejado 12 meses en roble francés.
533
00:40:53,151 --> 00:40:56,177
Sauvignon blanc. Interesante.
Está bueno.
534
00:40:56,354 --> 00:40:58,720
Conozco a la vinatera.
Viene al restaurante.
535
00:40:58,890 --> 00:41:03,327
- ¿Cómo cierras?
- Cierro la caja registradora, limpio...
536
00:41:03,495 --> 00:41:06,692
...guardo cosas y saco
copas para el día siguiente.
537
00:41:06,865 --> 00:41:09,333
Detalles.
538
00:41:09,501 --> 00:41:12,698
- Tiene como una insinuación de clavo, ¿no?
- Sí, eso me encanta.
539
00:41:16,508 --> 00:41:19,238
- Perdón. Es bueno.
- Te pido una copa.
540
00:41:19,411 --> 00:41:22,107
¡Ah! Qué buena idea. Muy bien.
541
00:41:23,381 --> 00:41:26,043
Ay, él lo puede decir y
no les parece asqueroso.
542
00:41:26,217 --> 00:41:30,620
- No lo oí.
- Siempre que yo digo algo que él dice...
543
00:41:31,690 --> 00:41:33,214
Eres muy bueno.
544
00:41:33,425 --> 00:41:35,723
No, ése, no éste.
545
00:41:42,500 --> 00:41:43,489
Ay, sí.
546
00:41:43,635 --> 00:41:45,227
A eso me refiero.
547
00:41:46,404 --> 00:41:48,804
De plato fuerte, tenemos
medallones de cerdo...
548
00:41:48,940 --> 00:41:52,432
...espolvoreados con trufas negras,
servidas con un foulon de verduras...
549
00:41:52,577 --> 00:41:54,670
...y puré de papas con wasabe.
550
00:41:58,049 --> 00:42:00,210
Miles, ¿qué te recuerda esto?
551
00:42:10,295 --> 00:42:12,889
...con la luz amarilla. Muy lindo.
552
00:42:13,064 --> 00:42:16,056
Hoy estamos celebrando
el contrato de Miles.
553
00:42:16,267 --> 00:42:18,599
Autor profesional.
554
00:42:43,895 --> 00:42:46,386
Es una manera tradicional
de lidiar con el vino...
555
00:42:46,531 --> 00:42:49,864
...es una manera controversial.
556
00:43:04,016 --> 00:43:07,816
Hay una especie de oleaje constante.
Es un lago de pesca.
557
00:43:09,088 --> 00:43:10,953
Tienes unos labios suaves.
558
00:43:11,657 --> 00:43:15,559
Toda la zona así es, ¿verdad?
Digo, ¿no es toda...?
559
00:43:15,728 --> 00:43:17,662
¿Cómo le llaman...?
560
00:43:29,108 --> 00:43:31,599
No sé qué estoy tratando de decir.
561
00:44:06,645 --> 00:44:08,010
Hola.
562
00:44:08,180 --> 00:44:10,011
Victoria.
563
00:44:10,950 --> 00:44:12,645
¿Miles?
564
00:44:13,152 --> 00:44:17,384
¡Victoria! ¿Cómo demonios estás?
565
00:44:17,857 --> 00:44:20,451
¿Qué es lo que quieres?
566
00:44:20,626 --> 00:44:24,960
Nada. Me acabo de enterar
que te volviste a casar.
567
00:44:25,130 --> 00:44:30,124
Felicidades, yo... No creí que tuvieras
el aguante para otra ronda.
568
00:44:30,302 --> 00:44:31,963
Ay, Miles, estás borracho.
569
00:44:32,137 --> 00:44:38,406
Nada más tomé un pinot local. Un poco
de vino de borgoña. El Côtes de Berne.
570
00:44:39,378 --> 00:44:42,506
- ¿Dónde estás?
- En un lugarcito en Los Olivos.
571
00:44:42,681 --> 00:44:45,514
Dueños nuevos. Un ambiente acogedor.
572
00:44:45,851 --> 00:44:49,150
Y también tienen buena
comida. Deberías probarla.
573
00:44:50,022 --> 00:44:53,924
Pensé ayer en ti, en el Hitching Post.
574
00:44:55,227 --> 00:44:56,854
¿Hola?
575
00:44:57,029 --> 00:44:58,826
No me llames cuando estés borracho.
576
00:44:58,998 --> 00:45:02,229
Quería avisarte...
577
00:45:02,401 --> 00:45:06,269
...que he decidido no ir a la boda...
578
00:45:06,438 --> 00:45:11,137
...en caso de que estuvieras
temiendo una especie de, ya sabes...
579
00:45:11,544 --> 00:45:15,947
...encuentro desagradable.
Ya no te preocupes. No voy a ir ahí.
580
00:45:16,148 --> 00:45:19,845
Es mi regalito de bodas para ti
y para como se llame.
581
00:45:20,719 --> 00:45:22,744
¿Cómo se llama?
582
00:45:23,289 --> 00:45:28,886
- Ken.
- Ken. Es cierto.
583
00:45:29,962 --> 00:45:34,626
- Voy a colgar, Miles.
- Es que supe de esto...
584
00:45:34,800 --> 00:45:39,260
...por primera vez hoy.
De que te volviste a casar.
585
00:45:39,438 --> 00:45:43,932
Y como que me tomó por sorpresa.
586
00:45:44,109 --> 00:45:47,442
Es que es difícil de creer.
587
00:45:50,049 --> 00:45:54,452
Creo que yo pensaba que quizá nosotros
todavía teníamos la posibilidad...
588
00:45:54,620 --> 00:45:57,555
...en un futuro, y...
589
00:45:58,324 --> 00:46:02,988
Miles, quizá sí sea mejor que
no vayas a la boda.
590
00:46:05,331 --> 00:46:08,391
Está bien, Vicky, lo que tú digas.
591
00:46:08,567 --> 00:46:11,001
Tú mandas.
592
00:46:24,750 --> 00:46:26,377
Bienvenido de regreso.
593
00:46:27,052 --> 00:46:29,111
Tómalo con calma.
594
00:46:30,623 --> 00:46:34,753
- ¿Te sientes bien?
- Sí, perfectamente. Gracias.
595
00:46:39,532 --> 00:46:43,195
Discúlpennos, caballeros.
596
00:46:46,873 --> 00:46:51,867
No se tarden mucho.
Bueno. Adiós, chicas.
597
00:46:52,045 --> 00:46:54,343
¿Qué carajos? ¿Qué te traes?
598
00:46:54,547 --> 00:46:57,948
¿Te acuerdas de lo que
hablamos? Componte.
599
00:46:58,118 --> 00:47:01,144
- Estoy bien, estoy bien.
- ¿Dónde andabas?
600
00:47:01,621 --> 00:47:03,248
En el baño.
601
00:47:04,991 --> 00:47:07,050
¿Tomaste y marcaste?
602
00:47:08,094 --> 00:47:10,460
¿Por qué siempre haces eso?
603
00:47:10,630 --> 00:47:15,260
Victoria ya se fue. Adiós.
Se la llevó el viento.
604
00:47:15,435 --> 00:47:19,531
Estás desperdiciando
una oportunidad excelente.
605
00:47:19,706 --> 00:47:23,142
Maya es fabulosa. Es agradable.
Es simpática. Sabe de vinos.
606
00:47:23,343 --> 00:47:26,039
¿Qué es esta depresión ridícula?
607
00:47:26,413 --> 00:47:29,871
Las chicas quieren
divertirse con nosotros.
608
00:47:30,717 --> 00:47:34,278
¿Y qué fue esa clase de
10 minutos sobre, qué, los Vouvrays?
609
00:47:34,454 --> 00:47:36,445
¿A quién carajos le importa?
610
00:47:36,623 --> 00:47:40,115
Digamos que me siento incómodo
con toda la situación.
611
00:47:40,927 --> 00:47:43,657
¿Ya olvidaste los
malos ratos con Victoria...
612
00:47:43,863 --> 00:47:45,763
...lo pequeño que te sentías?
613
00:47:45,965 --> 00:47:48,263
¿No la engañaste con Brenda por eso?
614
00:47:48,435 --> 00:47:50,835
Cállate. Cállate la boca.
615
00:47:51,004 --> 00:47:52,972
¿Has notado cómo te mira Maya?
616
00:47:53,273 --> 00:47:55,503
Por favor, picó el anzuelo.
617
00:47:55,675 --> 00:47:58,405
Péscala. Vamos a subir
la intensidad de esto.
618
00:47:59,012 --> 00:48:02,812
Toma un poco de agua fría.
619
00:48:10,957 --> 00:48:13,448
¿Pedimos postre?
620
00:48:13,793 --> 00:48:17,661
Estábamos pensando, ¿por qué
no nos vamos a mi casa?
621
00:48:17,831 --> 00:48:21,289
Tengo vino, unos quesos
fabulosos, música.
622
00:48:21,501 --> 00:48:22,661
¡Sí!
623
00:48:26,372 --> 00:48:27,703
¡Camarero!
624
00:48:41,988 --> 00:48:43,717
Ven acá.
625
00:48:45,492 --> 00:48:48,359
Uno para ti, tres para mí.
626
00:48:48,995 --> 00:48:51,361
¿Seguro que quieres hacer esto?
627
00:48:57,103 --> 00:48:59,230
¡Ya llegamos!
628
00:48:59,739 --> 00:49:02,037
¿Dónde andaban?
629
00:49:02,208 --> 00:49:06,611
Nos perdimos un poco,
gracias a mi amigo Magallanes.
630
00:49:08,848 --> 00:49:12,409
Miles, Maya está atrás.
Pasando la cocina.
631
00:49:25,498 --> 00:49:28,524
Hola.
632
00:49:29,402 --> 00:49:30,869
¿Tiene algo bueno?
633
00:49:31,037 --> 00:49:34,268
Sí. A Steph le encantan
los pinots y syrahs.
634
00:49:34,440 --> 00:49:36,374
¡Oye, Steph!
635
00:49:36,543 --> 00:49:38,636
¿De verdad podemos abrir lo que sea?
636
00:49:38,812 --> 00:49:42,543
Sí, sí. Lo que sea, menos el Richebourg.
637
00:49:42,749 --> 00:49:44,876
¿El Richebourg? ¿Tiene un Richebourg?
638
00:49:45,051 --> 00:49:48,043
Santa macarena, subestimé
completamente a Stephanie.
639
00:49:48,221 --> 00:49:51,782
Dios santo, mira eso.
640
00:49:53,226 --> 00:49:57,890
Creo que éste es más para nosotros.
641
00:49:58,298 --> 00:50:01,597
Andrew Murray. Bueno, está bien.
642
00:50:05,438 --> 00:50:08,168
¿Qué gemas tienes tú en tu colección?
643
00:50:08,341 --> 00:50:11,139
Pues, no es una gran colección.
644
00:50:11,311 --> 00:50:15,180
Es más bien una pequeña reunión
en una alacena.
645
00:50:15,349 --> 00:50:19,342
Nunca he tenido la plata para eso.
Vivo de botella en botella.
646
00:50:19,553 --> 00:50:22,249
Pero sí tengo cosas que estoy guardando.
647
00:50:22,423 --> 00:50:26,325
Creo que la estrella sería
un Cheval Blanc 1961.
648
00:50:26,861 --> 00:50:29,625
¿Tienes un Cheval Blanc 61 guardado?
649
00:50:30,798 --> 00:50:34,598
- Ve por él. En serio. Apúrate.
- Yo iría por él.
650
00:50:34,768 --> 00:50:36,861
Los 61 están en su punto ahora, ¿no?
651
00:50:37,071 --> 00:50:40,131
- Al menos eso he leído.
- Así es, sí.
652
00:50:40,307 --> 00:50:42,798
Quizá ya sea demasiado tarde.
¿Qué esperas?
653
00:50:42,977 --> 00:50:47,880
No lo sé. Una ocasión especial
con la persona indicada.
654
00:50:48,082 --> 00:50:52,109
Se supone que iba a ser para
mi décimo aniversario de bodas, pero...
655
00:50:52,286 --> 00:50:57,849
El día que abres un Cheval Blanc 61,
ésa es la ocasión especial.
656
00:51:00,895 --> 00:51:04,296
¿Desde cuándo te interesa el vino?
657
00:51:04,865 --> 00:51:07,231
En serio, desde hace unos 7 años.
658
00:51:07,401 --> 00:51:11,633
- ¿Cuál fue el vino responsable?
- Un Sassicaia 88.
659
00:51:11,906 --> 00:51:17,401
Pues te felicito. Es un vino
muy bueno. No me sorprende.
660
00:51:23,784 --> 00:51:26,582
Guau. Sabe rico. Es muy bueno.
661
00:51:26,754 --> 00:51:29,780
Necesitamos darle un minuto,
pero es muy sabroso.
662
00:51:29,957 --> 00:51:31,857
¿Qué te pareció?
663
00:51:34,094 --> 00:51:36,028
Creo que se les pasó la mano...
664
00:51:36,196 --> 00:51:38,562
...de alcohol. Opaca a la fruta.
665
00:51:44,672 --> 00:51:50,611
Sí, yo diría que le diste al clavo.
Muy bien.
666
00:51:50,811 --> 00:51:53,712
- Excelente.
- Gracias.
667
00:51:55,883 --> 00:51:57,783
¿Es la hija de Stephanie?
668
00:51:57,952 --> 00:52:01,115
Sí, se llama Siena. Es muy linda.
669
00:52:01,288 --> 00:52:04,883
Qué bonita.
¿Dónde está?
670
00:52:05,359 --> 00:52:09,318
Con su abuela, la mamá de Steph.
Pasa mucho tiempo ahí.
671
00:52:09,863 --> 00:52:15,062
- ¿Tú tienes hijos?
- ¿Yo? No, no. Nada más los arruinaría.
672
00:52:15,235 --> 00:52:21,697
Ésa fue la única parte no contaminada
de mi divorcio, no hay hijos.
673
00:52:22,009 --> 00:52:24,671
Sí, igual conmigo.
674
00:52:25,412 --> 00:52:27,346
Vamos allá dentro.
675
00:52:44,732 --> 00:52:47,860
Parece que nuestros amigos
se gustaron mucho.
676
00:52:48,035 --> 00:52:51,232
Sí, yo diría que sí.
677
00:52:53,774 --> 00:52:55,435
¿De qué se trata tu novela?
678
00:52:55,642 --> 00:52:58,008
¿De qué...? carajo.
679
00:52:58,178 --> 00:53:01,341
Pues, es difícil de resumir.
680
00:53:03,183 --> 00:53:06,414
Empieza con una narrativa
en primera persona...
681
00:53:06,587 --> 00:53:09,556
...de un tipo cuidando
a su padre enfermo.
682
00:53:10,057 --> 00:53:14,892
Se basa en mi experiencia personal,
pero muy vagamente.
683
00:53:15,062 --> 00:53:18,225
- ¿Cómo se titula?
- El día después de ayer.
684
00:53:18,599 --> 00:53:21,591
¿Quieres decir... hoy?
685
00:53:25,272 --> 00:53:27,638
Sí. Digo, claro, pero...
686
00:53:27,808 --> 00:53:31,403
Entonces, ¿de qué se trata?
¿De la muerte y la mortalidad o...?
687
00:53:31,578 --> 00:53:33,569
Sí. Sí...
688
00:53:33,781 --> 00:53:39,083
La verdad, no. Salta de acá para allá.
De eso se trata, en cierto sentido.
689
00:53:39,219 --> 00:53:41,551
¿Sabes?
690
00:53:41,755 --> 00:53:46,920
Ves todo desde el punto de vista del padre.
Pasan muchas otras cosas.
691
00:53:47,094 --> 00:53:49,757
Narrativas paralelas.
Es un revoltijo.
692
00:53:49,931 --> 00:53:54,300
Después de un tiempo,
todo evoluciona o deteriora...
693
00:53:54,469 --> 00:53:59,099
...y se vuelve un misterio
de Robbe-Grillet...
694
00:53:59,474 --> 00:54:01,567
...sin una resolución verdadera.
695
00:54:04,345 --> 00:54:07,109
Me parece fantástico que
te la van a publicar.
696
00:54:07,315 --> 00:54:10,842
En serio. Yo sé lo difícil
que es escribir cualquier cosa.
697
00:54:12,420 --> 00:54:14,854
Tengo que entregar un
ensayo el viernes...
698
00:54:15,023 --> 00:54:17,856
...y estoy muerta de nervios.
Como en el bachillerato.
699
00:54:18,026 --> 00:54:19,618
¿Un ensayo?
700
00:54:19,961 --> 00:54:23,954
Sí. Estoy haciendo
una maestría en horticultura.
701
00:54:24,132 --> 00:54:25,793
Voy avanzando poco a poco.
702
00:54:25,967 --> 00:54:28,868
¿En horticultura? ¿En serio?
703
00:54:29,337 --> 00:54:31,999
No sabía que había una universidad aquí.
704
00:54:32,373 --> 00:54:35,501
Voy a San Luis Obispo
dos veces por semana.
705
00:54:35,877 --> 00:54:38,641
Horticultura. Caramba.
706
00:54:38,813 --> 00:54:41,941
¿Quieres trabajar en una vinatería?
707
00:54:42,250 --> 00:54:43,945
Quizá.
708
00:54:51,292 --> 00:54:53,351
¿Cuándo puedo leer tu libro?
709
00:54:54,996 --> 00:55:00,161
Pues, resulta que tengo
un manuscrito en el coche.
710
00:55:00,335 --> 00:55:04,567
Digo, no está revisado, tiene errores ortográficos.
Si no te molestan...
711
00:55:04,772 --> 00:55:08,538
No. ¿A quién le importan? Soy la
reina de los errores ortográficos.
712
00:55:48,683 --> 00:55:51,208
¿Te puedo hacer una
pregunta personal, Miles?
713
00:55:51,419 --> 00:55:52,818
Claro.
714
00:55:53,087 --> 00:55:55,578
¿Por qué te interesa tanto el pinot?
715
00:55:56,191 --> 00:55:59,126
Digo, tienes como una obsesión.
716
00:56:01,262 --> 00:56:03,628
No lo sé, no lo sé.
717
00:56:04,766 --> 00:56:08,896
Es difícil criar esa
uva, tú lo sabes, ¿no?
718
00:56:09,137 --> 00:56:14,973
Tiene la cáscara delgada,
es temperamental, madura temprano.
719
00:56:15,143 --> 00:56:18,670
No es una sobreviviente,
como la cabernet...
720
00:56:18,846 --> 00:56:24,011
...que puede crecer en cualquier lado,
aun cuando la descuidan.
721
00:56:24,185 --> 00:56:27,677
No, la pinot necesita cuidado
y atención constantes.
722
00:56:27,922 --> 00:56:31,983
Es más, sólo puede crecer en
unos rincones muy específicos...
723
00:56:32,160 --> 00:56:34,685
...escondidos, del mundo.
724
00:56:36,664 --> 00:56:42,466
Y sólo los agricultores
más pacientes y cuidadosos...
725
00:56:42,637 --> 00:56:45,697
...la pueden criar.
726
00:56:46,708 --> 00:56:53,170
Sólo aquellos que se toman el tiempo
para entender el potencial del pinot...
727
00:56:53,348 --> 00:56:56,875
...pueden sonsacarle su
expresión más completa.
728
00:56:57,218 --> 00:56:59,550
Y además, digo...
729
00:56:59,721 --> 00:57:06,456
Sus sabores son de lo más inolvidable
y brillante y emocionante y sutil...
730
00:57:07,762 --> 00:57:11,198
...y antiguo del planeta.
731
00:57:15,737 --> 00:57:18,433
Los cabernets puede ser
poderosos y exaltadores...
732
00:57:18,606 --> 00:57:24,169
...pero me parecen prosaicos
por alguna razón. En comparación.
733
00:57:25,013 --> 00:57:26,538
¿Y tú?
734
00:57:26,715 --> 00:57:28,842
¿Yo qué?
735
00:57:29,385 --> 00:57:32,286
¿Por qué te interesó el vino?
736
00:57:35,391 --> 00:57:39,885
Mi ex esposo fue el que
me introdujo al campo, originalmente.
737
00:57:40,195 --> 00:57:45,394
Tenía una gran cava aparatosa, ya sabes.
738
00:57:45,701 --> 00:57:50,138
Y descubrí que yo tenía
un paladar muy fino.
739
00:57:50,606 --> 00:57:55,441
Y entre más bebía más me gustaba
en lo que me hacía pensar.
740
00:57:55,611 --> 00:57:57,101
¿Como qué?
741
00:57:57,279 --> 00:57:59,144
Como en lo fraudulento que era él.
742
00:58:01,383 --> 00:58:06,514
Digo, me gusta pensar
en la vida del vino.
743
00:58:06,722 --> 00:58:09,122
En cómo es
una cosa viva.
744
00:58:10,759 --> 00:58:15,924
Me gusta pensar en lo que pasó durante
los años que crecieron las uvas...
745
00:58:16,231 --> 00:58:18,290
...en cómo brillaba el sol...
746
00:58:18,634 --> 00:58:20,727
...si llovió.
747
00:58:21,637 --> 00:58:26,973
Me gusta pensar en toda la gente
que atendió y cosechó las uvas...
748
00:58:27,276 --> 00:58:31,838
...y, si es un vino viejo, en cuántas
de esas personas ya están muertas.
749
00:58:34,283 --> 00:58:37,343
Me gusta cómo el vino
continúa evolucionando.
750
00:58:37,653 --> 00:58:39,587
Si abro una botella de vino hoy...
751
00:58:39,755 --> 00:58:43,691
...sabe diferente que si la abriera
en cualquier otro día.
752
00:58:45,194 --> 00:58:48,322
Porque una botella de vino está viva...
753
00:58:49,498 --> 00:58:54,299
...y está evolucionando constantemente
y adquiriendo complejidad.
754
00:58:55,771 --> 00:58:57,705
Hasta que llega a su mejor punto...
755
00:58:58,674 --> 00:59:00,198
...como tu 61...
756
00:59:01,844 --> 00:59:08,181
...y luego empieza su continuo
e inevitable deterioro.
757
00:59:11,487 --> 00:59:15,116
Y sabe tan condenadamente rico.
758
00:59:34,676 --> 00:59:39,875
Pero, ¿sabes qué?
Me gustan otros vinos, fuera del pinot.
759
00:59:40,048 --> 00:59:42,983
Últimamente, he estado
probando rieslings.
760
00:59:43,519 --> 00:59:45,987
¿Te gustan los rieslings? ¿Rieslings?
761
00:59:50,659 --> 00:59:53,389
- ¿El baño está atrás?
- Sí, atravesando la cocina.
762
00:59:53,562 --> 00:59:55,120
Vuelvo enseguida.
763
01:00:08,777 --> 01:00:11,007
Eres un maldito fracasado.
764
01:00:11,180 --> 01:00:13,842
Haces que me den ganas de vomitar.
765
01:00:16,185 --> 01:00:17,948
Contrólate.
766
01:00:36,071 --> 01:00:39,438
- Hola.
- Fui por un poco de agua.
767
01:00:39,608 --> 01:00:41,769
¿Quieres?
768
01:00:42,711 --> 01:00:45,236
Se está haciendo tarde.
769
01:00:53,822 --> 01:00:55,881
Me tengo que ir.
770
01:01:26,856 --> 01:01:29,450
Para llegar al hotel, dos derechas
y a la izquierda.
771
01:01:31,861 --> 01:01:34,352
La pasé muy bien hoy. En serio.
772
01:01:34,764 --> 01:01:36,925
Qué bien. Yo también.
773
01:01:38,368 --> 01:01:40,598
Bueno, nos vemos.
774
01:01:43,806 --> 01:01:46,434
¿Todavía quieres leer mi novela?
775
01:01:46,776 --> 01:01:49,267
Ah, sí. Por supuesto.
776
01:01:57,820 --> 01:02:00,118
- Fantástico.
- Un segundo.
777
01:02:04,794 --> 01:02:07,786
- Ay, caramba.
- Espero que te guste.
778
01:02:07,964 --> 01:02:10,489
Puedes dejar de leerla cuando quieras.
779
01:02:10,667 --> 01:02:13,192
No me voy a ofender.
780
01:02:15,371 --> 01:02:17,771
Buenas noches, Miles.
781
01:02:38,057 --> 01:02:39,718
Martes
782
01:03:03,283 --> 01:03:04,307
Nuevo Recado
783
01:03:04,551 --> 01:03:06,348
Ah, carajo.
784
01:03:39,352 --> 01:03:43,516
¡Esta muchacha es increíble,
camarada! ¡Increíble!
785
01:03:46,092 --> 01:03:48,253
Es una pervertida, Miles.
786
01:03:48,428 --> 01:03:51,261
¡Muy, muy pervertida!
787
01:03:51,598 --> 01:03:53,930
Me alegro que te quitaste eso de encima.
788
01:03:54,100 --> 01:03:57,968
Felicidades. Misión cumplida.
789
01:04:02,108 --> 01:04:05,236
¡Hola, Miles!
790
01:04:06,946 --> 01:04:09,278
¿Invitaste a Stephanie a acompañarnos?
791
01:04:09,449 --> 01:04:10,973
Mira, cambio de planes.
792
01:04:11,150 --> 01:04:15,416
Stephanie no tiene que trabajar,
vamos a recorrer el campo.
793
01:04:15,588 --> 01:04:17,715
Íbamos a jugar golf.
794
01:04:18,258 --> 01:04:19,953
¿Sabes qué? Ve tú.
795
01:04:20,126 --> 01:04:24,085
Es más, usa mis palos. Son nuevos.
Me los regaló el papá de Christine.
796
01:04:24,264 --> 01:04:26,755
Yo te pago el uso del campo. Toma.
797
01:04:27,233 --> 01:04:30,725
Y luego, los tres podemos ir
al Hitching Post...
798
01:04:30,904 --> 01:04:34,067
...sentarnos en una mesa de Maya.
Nos trae un vino excelente...
799
01:04:34,240 --> 01:04:36,266
...y luego hacemos algo los cuatro.
800
01:04:36,443 --> 01:04:38,434
No. No cuentes conmigo.
801
01:04:39,413 --> 01:04:40,846
Ya veo.
802
01:04:41,015 --> 01:04:43,609
¿No te fue muy bien anoche?
Qué gran sorpresa.
803
01:04:43,817 --> 01:04:47,446
¿Emborracharte y hablar con Victoria
no te pusieron de humor?
804
01:04:48,589 --> 01:04:50,181
Patán estúpido.
805
01:04:51,191 --> 01:04:53,682
Deberías revisar...
806
01:04:53,894 --> 01:04:55,828
...tus mensajes primero.
807
01:05:07,508 --> 01:05:11,274
- Carajo.
- También ha estado dejando recados aquí.
808
01:05:12,446 --> 01:05:14,710
Sí, bueno.
809
01:05:15,182 --> 01:05:17,946
- Deberías llamarla.
- La voy a llamar. Adiós.
810
01:05:18,118 --> 01:05:23,351
- ¡Ahora mismo!
- Carajo. ¿Quién te crees que eres, mi mamá?
811
01:05:32,700 --> 01:05:35,134
¿Puedes esperar afuera?
812
01:05:40,307 --> 01:05:43,799
- Estuvo divertido anoche.
- Sí. Buena comida.
813
01:05:44,311 --> 01:05:47,974
Hablé con Maya esta mañana.
Ella también se divirtió.
814
01:05:48,983 --> 01:05:51,144
Deberías llamarla.
815
01:05:58,158 --> 01:06:01,389
- ¿Dónde está Jack?
- Tenía que hacer una llamada.
816
01:06:05,666 --> 01:06:08,726
Miles. Miles.
817
01:06:10,571 --> 01:06:14,029
Oye, ¿tienes el otro condón?
818
01:06:14,608 --> 01:06:16,667
Está en mi chaqueta.
819
01:06:17,011 --> 01:06:18,569
¿Qué dijo Christine?
820
01:06:18,746 --> 01:06:22,079
Tuve suerte, contestó
su máquina. Todo está bien.
821
01:06:23,684 --> 01:06:25,675
¡Aquí estoy!
822
01:06:33,727 --> 01:06:35,558
¿Listo?
823
01:07:26,180 --> 01:07:29,081
Por favor marque su contraseña
y el signo de números.
824
01:07:33,320 --> 01:07:38,656
No tiene recados. Para
mandar un mensaje...
825
01:08:11,926 --> 01:08:13,860
¡Ahora no! ¡Ahora no!
826
01:08:29,310 --> 01:08:32,074
- Ahí estás.
- Sí.
827
01:08:33,882 --> 01:08:35,816
¿Qué estás tomando?
828
01:08:36,284 --> 01:08:37,808
¿Es bueno?
829
01:08:39,220 --> 01:08:43,316
¿Me das una copa, por favor?
830
01:08:45,160 --> 01:08:48,152
Stephanie me llevó a
los campos de pinot hoy.
831
01:08:48,329 --> 01:08:49,956
Fue algo increíble.
832
01:08:50,131 --> 01:08:53,623
Creo que estoy entendiendo
bien todo el proceso.
833
01:08:53,802 --> 01:08:56,293
Del suelo a la vid,
y de la... ¿cómo se llama?
834
01:08:56,471 --> 01:08:58,564
...selección a la cosecha.
835
01:08:58,740 --> 01:09:02,540
Y luego esa cosa que hacen
con los recipientes, la mezcla.
836
01:09:02,710 --> 01:09:04,177
Es fabuloso.
837
01:09:04,345 --> 01:09:06,905
Y luego comimos uvas pinot
directamente de la vid.
838
01:09:07,115 --> 01:09:08,624
Estaban un poco amargas
839
01:09:08,625 --> 01:09:12,018
pero mostraban grandes
posibilidades de estructura...
840
01:09:12,187 --> 01:09:13,814
...en el futuro.
841
01:09:14,756 --> 01:09:18,089
Stephanie, amigo, es una experta.
842
01:09:18,259 --> 01:09:19,726
¿Dónde está Stephanie?
843
01:09:19,894 --> 01:09:23,261
Está arriba, bañándose.
844
01:09:24,032 --> 01:09:25,761
¿Qué carajos estás haciendo?
845
01:09:29,137 --> 01:09:32,265
Con esa chica.
846
01:09:33,508 --> 01:09:35,601
¿Ya sabe del sábado?
847
01:09:35,777 --> 01:09:37,438
No exactamente.
848
01:09:37,645 --> 01:09:40,375
Pero tampoco le he dicho
que estoy disponible.
849
01:09:40,548 --> 01:09:42,914
Y ella sabe que es un
viaje de unos días.
850
01:09:43,084 --> 01:09:45,018
Además, simplemente...
851
01:09:45,887 --> 01:09:47,548
¿Además, qué?
852
01:09:47,722 --> 01:09:51,749
Pues estoy, ya sabes...
La boda.
853
01:09:54,162 --> 01:09:57,188
Digo, nada más he estado
pensando un poco el asunto.
854
01:09:57,365 --> 01:09:59,959
Has estado pensando. ¿Y?
855
01:10:02,403 --> 01:10:06,100
Quizá tenga que aplazar la boda,
eso es todo.
856
01:10:07,108 --> 01:10:11,909
Mira, ya sé que puede ser difícil
para ciertas personas aceptarlo...
857
01:10:12,080 --> 01:10:16,210
...al principio, pero la vida es corta.
858
01:10:16,384 --> 01:10:20,377
Tengo que estar seguro de que es
lo correcto antes de dar ese paso.
859
01:10:20,555 --> 01:10:22,580
Y no sólo por mi bien.
860
01:10:22,757 --> 01:10:25,282
También estoy pensando en Christine.
861
01:10:26,094 --> 01:10:29,962
Estar con Stephanie me
ha abierto completamente los ojos.
862
01:10:30,131 --> 01:10:32,895
No es tiesa ni controladora.
Es sensacional.
863
01:10:33,801 --> 01:10:36,634
Huele distinto. Sabe distinto.
864
01:10:36,804 --> 01:10:40,069
El sexo es distinto.
Coge como un animal.
865
01:10:41,175 --> 01:10:42,904
Te digo la verdad...
866
01:10:44,312 --> 01:10:46,906
...entré a lo profundo anoche.
867
01:10:48,182 --> 01:10:49,615
Profundo.
868
01:10:50,318 --> 01:10:52,149
Profundo.
869
01:10:52,754 --> 01:10:55,882
Yo creía que me ibas
a entender, pero no.
870
01:10:56,057 --> 01:10:59,117
¿Qué quieres que entienda, Jack?
871
01:11:01,629 --> 01:11:04,689
Que quizá estoy enamorado de otra.
872
01:11:04,866 --> 01:11:06,333
¿Enamorado? ¿En serio?
873
01:11:06,668 --> 01:11:10,502
24 horas con una chica que sirve
vinos y estás enamorado.
874
01:11:10,672 --> 01:11:13,470
¿Y vas a renunciar a todo?
875
01:11:16,077 --> 01:11:17,669
Estoy pensando esto:
876
01:11:17,845 --> 01:11:21,212
Tú y yo, nos mudamos acá,
compramos un viñedo.
877
01:11:21,382 --> 01:11:25,011
Tú diseñas el vino,
yo me encargo del negocio.
878
01:11:25,186 --> 01:11:28,849
Quizá escribes otra novela,
una que puedas vender.
879
01:11:28,990 --> 01:11:32,551
Y yo, si sale una audición, Los Ángeles
está cerca. A dos horas. A menos.
880
01:11:32,694 --> 01:11:36,494
Estás loco. Te has vuelto loco.
881
01:11:40,501 --> 01:11:43,402
Yo sólo sé que soy un actor.
882
01:11:43,571 --> 01:11:46,301
Lo único que tengo es mi instinto.
883
01:11:48,043 --> 01:11:51,570
- Me estás pidiendo que lo rechace.
- ¡Hola, muchachos!
884
01:11:56,952 --> 01:11:59,921
Deberíamos irnos.
885
01:12:00,089 --> 01:12:02,250
¿Adónde?
886
01:12:07,062 --> 01:12:11,465
Aquí viene la parte difícil.
Eso es. Muy bien.
887
01:12:11,967 --> 01:12:16,734
Muy bien. Bueno, es el puente.
El puente Golden Gate. Eso es.
888
01:12:19,375 --> 01:12:24,142
Es una cosa. Pero ya me repuse, ¿me
entiendes? Stephanie ya ha oído esto...
889
01:12:24,279 --> 01:12:28,443
...pero si hubiera comprado
en Santa María cuando podía...
890
01:12:28,584 --> 01:12:31,485
...hubiera ganado una fortuna
cuando construyeron el...
891
01:12:31,653 --> 01:12:34,884
...centro comercial y
todas esas tiendas.
892
01:12:35,057 --> 01:12:36,957
Tu papá también lo sabía.
893
01:12:37,126 --> 01:12:40,323
Era un maldito cobarde.
Siempre lo fue.
894
01:12:40,496 --> 01:12:44,557
Un maldito cobarde.
Tenía demasiado miedo de...
895
01:12:44,733 --> 01:12:47,896
- ¿Te molesta esto?
- No, está bien.
896
01:12:50,439 --> 01:12:54,239
Voy a traer a Siena y Stephanie
sanas y salvas.
897
01:12:54,410 --> 01:12:56,742
- Quizá nos reunamos luego.
- Claro que sí.
898
01:12:56,912 --> 01:12:59,472
- O quizá me vaya al cine.
- Hasta luego, Miles.
899
01:12:59,648 --> 01:13:01,616
Gracias, Stephanie. Adiós.
900
01:13:01,784 --> 01:13:02,944
Adiós, Siena.
901
01:13:03,118 --> 01:13:06,610
- Carol, mucho gusto.
- Me encantó hablar contigo.
902
01:13:06,789 --> 01:13:10,088
Si sales más tarde, llámame al celular.
903
01:13:25,407 --> 01:13:27,204
¿Eso es todo?
904
01:13:27,409 --> 01:13:32,312
¿Me puedes dar una
Apenas Legal, por favor?
905
01:13:32,681 --> 01:13:36,117
No, disculpa. La nueva.
906
01:14:50,492 --> 01:14:53,859
Hola, Miles. ¿Cómo te va?
907
01:14:54,029 --> 01:14:58,056
Ya me conoces. Me encanta aquí. ¿Y a ti?
908
01:14:58,233 --> 01:15:02,932
Ha sido un martes ocupado.
Vino un autobús lleno de gente mayor.
909
01:15:03,105 --> 01:15:07,235
Normalmente, no son escandalosos,
pero hoy, algo había en el aire.
910
01:15:07,809 --> 01:15:08,969
¿Qué te doy?
911
01:15:09,144 --> 01:15:11,908
- Un Highliner.
- ¿Copa o botella?
912
01:15:12,080 --> 01:15:13,741
Botella.
913
01:15:13,916 --> 01:15:15,247
Hecho.
914
01:15:15,417 --> 01:15:17,544
¿Maya está trabajando?
915
01:15:17,719 --> 01:15:23,022
¿Maya? No, no la he visto.
Creo que tiene la noche libre.
916
01:15:35,405 --> 01:15:38,966
- ¿Estás bien, Miles?
- Sí, estoy bien.
917
01:15:57,427 --> 01:16:01,363
Miércoles
918
01:16:17,213 --> 01:16:18,578
Mierda!
919
01:16:19,515 --> 01:16:23,007
¿Hablaste con Maya ayer?
920
01:16:23,186 --> 01:16:26,622
Le gustas mucho. Que
te lo diga Stephanie.
921
01:16:26,789 --> 01:16:31,021
¿Te puedes echar un poco
para atrás? Gracias.
922
01:16:31,160 --> 01:16:33,856
En la vida, tienes que pegar
cuando el fierro está caliente.
923
01:16:33,997 --> 01:16:37,455
Sabio consejo, Jack.
924
01:16:37,634 --> 01:16:41,364
Acuérdate, tienes que
apoyarte en los talones,
925
01:16:41,365 --> 01:16:43,903
¿sí? Gira a través
del abdomen.
926
01:16:44,107 --> 01:16:47,873
- El abdomen.
- Ay, por el...
927
01:16:48,044 --> 01:16:49,341
Muy bien.
928
01:16:49,812 --> 01:16:53,179
- ¿Has tenido noticias de tu agente?
- No.
929
01:16:53,349 --> 01:16:56,807
- ¿Qué crees que está pasando?
- Puede ser cualquier cosa.
930
01:16:56,986 --> 01:16:59,921
- ¿Oyes tus recados?
- Obsesivamente.
931
01:17:00,690 --> 01:17:03,921
Creo que desperdicié otros
3 años de mi vida.
932
01:17:04,527 --> 01:17:06,358
Pero todavía no tienes noticias.
933
01:17:06,529 --> 01:17:09,623
¿No es prematuro tu negativismo?
934
01:17:11,267 --> 01:17:13,827
Al carajo las editoriales de Nueva York.
935
01:17:14,003 --> 01:17:17,996
Publícalo tú. Yo te doy dinero.
Nada más sácalo.
936
01:17:18,174 --> 01:17:23,441
Que lo vean los críticos. Mándalo a
bibliotecas. Que el público decida.
937
01:17:28,584 --> 01:17:30,575
No llegues de demasiado arriba.
938
01:17:30,753 --> 01:17:33,017
- Estate quieto.
- Cállate.
939
01:17:34,157 --> 01:17:37,092
Lo importante es la quietud.
940
01:17:37,260 --> 01:17:40,752
- Quietud interna.
- Cállate. ¡Cállate!
941
01:17:40,930 --> 01:17:45,424
¡Dios mío! ¿Qué demonios te pasa?
¡Por favor, nada más cállate!
942
01:17:45,601 --> 01:17:49,128
- ¡Carajo!
- ¿Por qué tan hostil?
943
01:17:49,305 --> 01:17:51,739
Sé que tu vida te tiene frustrado...
944
01:17:51,874 --> 01:17:54,968
...pero puedes decidir ser menos hostil.
945
01:17:59,749 --> 01:18:01,910
El desgraciado nos tiró una pelota.
946
01:18:02,785 --> 01:18:04,980
Apúrense, ¿quieren?
947
01:18:05,388 --> 01:18:11,452
- Ay, carajo. Ay, carajo.
- ¡Eso no está bien, imbécil!
948
01:18:23,873 --> 01:18:26,603
- Buen tiro.
- Idiotas.
949
01:18:26,776 --> 01:18:28,471
¿Qué estás haciendo?
950
01:18:28,678 --> 01:18:31,374
Uy. Cuidado.
951
01:18:37,387 --> 01:18:39,321
Mira eso.
952
01:18:39,489 --> 01:18:42,754
Esto se va a poner divertido.
Va a ser divertido.
953
01:18:51,401 --> 01:18:54,996
No te des por vencido con Maya.
Con las buenas hay que persistir.
954
01:18:55,204 --> 01:18:57,469
No quiero hablar de eso, por favor.
955
01:18:57,641 --> 01:19:01,805
Es hermosa, tiene mucho espíritu.
Es perfecta para ti.
956
01:19:01,979 --> 01:19:05,813
No me voy a sentir bien hasta
que Uds. Se acuesten.
957
01:19:05,983 --> 01:19:09,646
¿No quieres sentir esa cajita
acogedora apretando tu salchicha?
958
01:19:09,820 --> 01:19:12,721
Bájale al volumen, amigo.
959
01:19:13,223 --> 01:19:16,454
Cuando sepa cómo vivo,
que no he sacado un libro...
960
01:19:16,627 --> 01:19:18,618
...que soy un mentiroso...
961
01:19:18,796 --> 01:19:22,163
...todo su interés se va
a evaporar rápidamente.
962
01:19:22,332 --> 01:19:26,029
Si no tienes dinero a mi edad,
ni estás en el juego.
963
01:19:26,236 --> 01:19:29,637
Sólo eres un rumiante que
va camino al abbatoir.
964
01:19:29,807 --> 01:19:32,275
¿Abattoir?
¿Qué es eso?
965
01:19:32,443 --> 01:19:34,968
El matadero.
966
01:19:36,380 --> 01:19:38,746
¿Pero sabes qué? Vas a ser
un escritor profesional...
967
01:19:38,882 --> 01:19:42,374
...porque te van a dar
la buena noticia sobre el libro.
968
01:19:42,553 --> 01:19:45,886
Lo presiento.
969
01:19:46,056 --> 01:19:51,050
Es Stephanie.
Hola, corazón.
970
01:20:07,845 --> 01:20:10,939
Supe que fuiste al restaurante, a verme.
971
01:20:11,114 --> 01:20:15,915
Ah, sí. No, digo, paré a tomar
un trago, pero no te vi.
972
01:20:16,086 --> 01:20:20,523
- Tenía clases.
- Pues me da gusto verte ahora.
973
01:20:20,691 --> 01:20:22,522
A mí también me da gusto verte.
974
01:20:30,767 --> 01:20:34,430
Syrah.
975
01:20:34,638 --> 01:20:38,096
Son las uvas syrah más viejas
de Santa Barbara.
976
01:20:38,275 --> 01:20:39,742
¿Sabían?
977
01:20:45,549 --> 01:20:50,543
La uva del pinot noir ha sido cultivada
quizá desde la antigüedad...
978
01:20:50,721 --> 01:20:56,626
...en Borgoña.
Y es precisamente ese antiguo...
979
01:20:56,760 --> 01:21:00,196
...conocimiento heredado sobre el vino
lo que ha contribuido a su éxito.
980
01:22:04,728 --> 01:22:07,629
Yo tenía unos 16, 17 años.
981
01:22:07,798 --> 01:22:09,789
¡Me voy a morir!
982
01:22:10,934 --> 01:22:12,424
Mamá.
983
01:22:12,669 --> 01:22:14,830
¿Estamos hablando muy fuerte?
984
01:22:16,974 --> 01:22:20,375
Perdón. El tío Jack
te va a meter a la cama.
985
01:22:20,544 --> 01:22:24,810
- Ven acá, hermanita.
- Vamos a hablar menos fuerte, ¿sí?
986
01:22:25,515 --> 01:22:27,415
Buenas noches. Perdón.
987
01:22:27,584 --> 01:22:29,552
Ay, Dios mío, lo siento.
988
01:22:30,053 --> 01:22:32,907
Mi sabor favorito tiene que ser...
¿cuál es?
989
01:22:32,908 --> 01:22:33,922
¡Chunky Monkey!
990
01:23:49,701 --> 01:23:53,102
Jueves
991
01:24:59,804 --> 01:25:02,796
Deberían venir al
restaurante hoy a almorzar.
992
01:25:02,974 --> 01:25:05,067
¿Qué es lo más tarde que podemos llegar?
993
01:25:05,276 --> 01:25:07,005
Como a las 2:30.
994
01:25:09,680 --> 01:25:14,208
Hay una cena para catar vinos
de Burdeos en Santa Bárbara el sábado.
995
01:25:14,385 --> 01:25:18,185
Es un poco cara, pero si quieres ir,
yo me apunto.
996
01:25:18,790 --> 01:25:21,452
¿Por qué no te quedas el fin de semana?
997
01:25:21,626 --> 01:25:24,720
No, el viernes tenemos
la cena del ensayo.
998
01:25:24,896 --> 01:25:26,693
¿Qué cena de ensayo?
999
01:25:28,166 --> 01:25:30,134
¿Quién se va a casar?
1000
01:25:30,835 --> 01:25:32,962
¿No me lo ibas a decir?
1001
01:25:33,137 --> 01:25:35,867
Claro. Te podía haber mentido ahora,
pero no lo hice.
1002
01:25:36,040 --> 01:25:37,564
Te dije la verdad.
1003
01:25:37,742 --> 01:25:40,370
- ¡Maya!
- ¡No me toques!
1004
01:25:41,179 --> 01:25:43,545
¡Nada más llévame a casa!
1005
01:25:44,949 --> 01:25:47,213
¿Sabes lo que él le ha estado diciendo?
1006
01:25:47,385 --> 01:25:50,718
- Es actor. No puede ser nada bueno.
- Que la ama.
1007
01:25:50,888 --> 01:25:53,755
Que es la única mujer que
ha sacudido su mundo.
1008
01:25:53,925 --> 01:25:55,017
Que adora a Siena.
1009
01:25:55,159 --> 01:25:58,959
Que se quiere mudar acá y rentar
una casa con ellas dos.
1010
01:25:59,764 --> 01:26:02,460
Seguro que se creyó
hasta la última palabra.
1011
01:26:02,667 --> 01:26:03,793
Créeme, por favor.
1012
01:26:04,769 --> 01:26:07,533
Estuve a punto de
decírtelo anoche, pero...
1013
01:26:07,705 --> 01:26:10,038
Pero antes, querías cogerme.
1014
01:26:12,077 --> 01:26:16,707
- Ay, Maya. No.
- Sí.
1015
01:26:28,126 --> 01:26:31,892
Acabo de pasar tres años de mi vida...
1016
01:26:32,064 --> 01:26:36,433
...tratando de zafarme de una relación
que estaba llena de engaños.
1017
01:26:36,602 --> 01:26:38,229
Y ahora estoy muy bien.
1018
01:26:40,005 --> 01:26:43,634
No he estado con nadie
desde mi divorcio.
1019
01:26:44,977 --> 01:26:47,810
Esto ha sido importante para mí, Maya...
1020
01:26:47,980 --> 01:26:52,212
...pasar tiempo contigo y lo de anoche.
1021
01:26:53,018 --> 01:26:55,612
Me gustas mucho, Maya.
1022
01:26:55,988 --> 01:27:00,220
Y yo no soy Jack.
Yo soy...
1023
01:27:03,629 --> 01:27:06,860
...su compañero de cuarto
del primer año de la universidad.
1024
01:27:32,457 --> 01:27:36,393
Ahí está mi muchacho. Ahí está.
1025
01:27:36,561 --> 01:27:40,292
¿Pero quién es tu papi?
¿Quién es tu papi?
1026
01:27:40,465 --> 01:27:43,263
Déjame quererte.
1027
01:27:43,435 --> 01:27:44,424
Bájame. Bájame.
1028
01:27:45,971 --> 01:27:48,769
Estoy muy orgulloso de ti.
1029
01:27:49,308 --> 01:27:53,074
- Pues, qué bien.
- Detalles. Me encantan los detalles.
1030
01:27:53,345 --> 01:27:56,143
No.
1031
01:27:56,315 --> 01:27:58,806
Dios mío, es una cosa privada.
1032
01:27:58,984 --> 01:28:01,885
Dime qué pasó o te anudo el pito.
1033
01:28:02,054 --> 01:28:05,285
Déjalo, ¿sí?
1034
01:28:05,924 --> 01:28:08,688
No te acostaste con ella, ¿verdad?
1035
01:28:10,329 --> 01:28:14,561
- Eres un homo.
- Sí, soy un homo.
1036
01:28:14,733 --> 01:28:18,567
Nada más inventa lo que quieras
y eso fue lo que pasó.
1037
01:28:18,737 --> 01:28:22,400
Bueno. Escribe mi confesión gay
y yo la firmo, ¿sí?
1038
01:28:22,574 --> 01:28:25,543
Nada más deja de presionarme
todo el tiempo.
1039
01:28:25,711 --> 01:28:27,736
Eres muy infantil.
1040
01:28:28,246 --> 01:28:31,613
Tú te estás divirtiendo, yo no.
1041
01:28:31,817 --> 01:28:35,685
Ya. Ya. Calma.
Disculpa, amigo.
1042
01:28:37,856 --> 01:28:40,324
¿Te costó trabajo inspirarte?
1043
01:28:41,727 --> 01:28:43,718
Sí, eso es...
1044
01:28:45,330 --> 01:28:46,558
No contestes.
1045
01:28:49,134 --> 01:28:50,260
No contestes.
1046
01:28:50,736 --> 01:28:53,762
- Jack.
- Hola.
1047
01:28:54,873 --> 01:28:56,431
Sí.
1048
01:28:57,442 --> 01:28:59,034
Es Christine.
1049
01:29:03,615 --> 01:29:05,207
Déjame llamarte luego.
1050
01:29:05,384 --> 01:29:08,217
Miles y yo estamos a la mitad de algo.
1051
01:29:08,387 --> 01:29:12,915
No, no es nada serio. Le está
dando uno de sus arrebatos.
1052
01:29:13,625 --> 01:29:16,059
Yo también te quiero. Luego te llamo.
1053
01:29:16,862 --> 01:29:21,128
Toda esta semana se fue al diablo,
no salió como planeábamos.
1054
01:29:21,967 --> 01:29:24,458
Yo nada más me quiero ir a casa.
1055
01:29:25,937 --> 01:29:27,461
Yo sé lo que necesitas.
1056
01:29:28,940 --> 01:29:30,737
No entramos a éste.
1057
01:29:30,909 --> 01:29:33,571
- Frass Canyon. No vale la pena.
- ¿Alguna vez has ido?
1058
01:29:33,745 --> 01:29:36,908
- No tengo que ir.
- Yo digo que le echemos un ojo.
1059
01:30:13,186 --> 01:30:15,848
Sabe a la parte de atrás de un autobús.
1060
01:30:16,389 --> 01:30:20,689
Probablemente no quitaron los rabillos
para que tuviera concentración...
1061
01:30:20,827 --> 01:30:22,522
...la aplastaron con hojas y ratones...
1062
01:30:22,662 --> 01:30:27,224
...y acabaron con esta brea rancia,
enjuague bucal de aguarrás.
1063
01:30:27,400 --> 01:30:29,493
Insecticida.
1064
01:30:30,837 --> 01:30:33,499
A mí me sabe bastante bien.
1065
01:30:33,673 --> 01:30:36,039
Mira, tienen un pinot de reserva.
1066
01:30:36,209 --> 01:30:38,837
- Déjame usar tu teléfono.
- ¿Qué pasa?
1067
01:30:39,011 --> 01:30:41,605
Ya no aguanto. Tengo
que llamar a Evelyn.
1068
01:30:46,085 --> 01:30:47,950
Oficina de Evelyn Berman-Silverman.
1069
01:30:48,121 --> 01:30:50,282
Hola, Jennifer. Habla Miles otra vez.
1070
01:30:50,490 --> 01:30:53,926
Hola, Miles. Déjame ver
si la puedo conseguir.
1071
01:30:55,561 --> 01:30:58,223
Tuviste suerte. Te la paso.
1072
01:31:01,234 --> 01:31:02,428
Hola, Miles.
1073
01:31:02,602 --> 01:31:05,264
Hola, habla tu cliente favorito.
1074
01:31:05,438 --> 01:31:07,372
¿Cómo va el viaje?
1075
01:31:07,540 --> 01:31:12,239
Bien. Estamos tomando buenos vinos,
relajándonos. Es muy agradable.
1076
01:31:13,713 --> 01:31:16,204
¿Qué pasa? ¿Aún no te han dicho nada?
1077
01:31:16,382 --> 01:31:18,612
La verdad, ya me dijeron algo.
1078
01:31:18,784 --> 01:31:20,911
Hablé con Keith Kurtzman esta mañana.
1079
01:31:21,087 --> 01:31:22,816
Entiendo. ¿Y?
1080
01:31:23,022 --> 01:31:25,786
Y, dice que ellos pasan.
1081
01:31:27,293 --> 01:31:29,557
Conundrum pasa.
1082
01:31:29,729 --> 01:31:33,096
Dicen que les gustó mucho.
Lo querían publicar...
1083
01:31:33,266 --> 01:31:36,258
...pero no sabían cómo mercadearlo.
1084
01:31:36,435 --> 01:31:38,835
Dijo que fue una decisión muy difícil.
1085
01:31:42,608 --> 01:31:44,633
Lo siento, Miles.
1086
01:31:45,178 --> 01:31:47,237
No sé dónde nos deja eso.
1087
01:31:47,413 --> 01:31:49,904
No sé cuánto jugo le pueda sacar...
1088
01:31:50,082 --> 01:31:52,175
...de seguir mandándolo.
1089
01:31:52,351 --> 01:31:56,447
Es uno de esos casos desafortunados
de los que hay muchos ahora...
1090
01:31:56,622 --> 01:32:00,285
...un libro fabuloso sin hogar.
1091
01:32:00,760 --> 01:32:03,456
Toda la industria ha
perdido las agallas.
1092
01:32:03,629 --> 01:32:07,827
Lo importante ya no es la calidad
de los libros sino el mercadeo.
1093
01:32:12,672 --> 01:32:14,970
Disculpa. ¿Me puedes servir una muestra?
1094
01:32:15,141 --> 01:32:16,301
Claro.
1095
01:32:16,576 --> 01:32:20,637
Tenemos en oferta la caja de syrah.
1096
01:32:21,614 --> 01:32:23,138
Sírveme otra vez.
1097
01:32:31,490 --> 01:32:36,689
¿Me puedes dar una copa llena?
Te la pago, ¿está bien?
1098
01:32:37,463 --> 01:32:40,990
Señor, esto es una vinatería,
no una cantina.
1099
01:32:43,169 --> 01:32:45,865
Nada más dame una copa completa.
1100
01:32:47,607 --> 01:32:52,510
¿Por qué no compra una botella
y sale afuera?
1101
01:32:56,582 --> 01:32:57,674
¿Qué hace?
1102
01:32:57,850 --> 01:33:00,842
Lo necesito y me lo voy a servir.
1103
01:33:01,187 --> 01:33:04,782
- Bájela.
- ¡Suelte la maldita copa!
1104
01:33:13,232 --> 01:33:14,722
Ya está.
1105
01:33:16,335 --> 01:33:18,668
Ven, camarada. No pasa nada.
1106
01:33:18,839 --> 01:33:21,467
- ¡Sáquelo de aquí!
- ¡Muchas gracias!
1107
01:33:21,642 --> 01:33:23,507
Su mamá se acaba de morir.
1108
01:33:27,714 --> 01:33:30,547
Ya escribirás otra. Tienes muchas ideas.
1109
01:33:30,751 --> 01:33:32,651
No.
1110
01:33:32,819 --> 01:33:36,050
Yo no soy un escritor.
Soy un maestro de secundaria.
1111
01:33:37,190 --> 01:33:41,923
Al mundo no le interesa lo que
tengo que decir. Soy innecesario.
1112
01:33:43,030 --> 01:33:46,522
Soy tan insignificante que
ni siquiera me puedo suicidar.
1113
01:33:46,900 --> 01:33:49,425
¿Qué diablos significa eso?
1114
01:33:49,636 --> 01:33:54,664
Por favor. Ya sabes,
Hemingway, Sexton, Plath, Wolf.
1115
01:33:54,841 --> 01:33:58,333
No te puedes matar antes
de haber publicado un libro.
1116
01:34:01,381 --> 01:34:04,214
¿Y el autor de La conjura de los necios?
1117
01:34:04,384 --> 01:34:06,852
Él se mató antes de su publicación.
1118
01:34:07,020 --> 01:34:08,885
Mira qué famoso es.
1119
01:34:11,191 --> 01:34:12,681
Gracias.
1120
01:34:15,062 --> 01:34:18,520
Nada más no te des por vencido, ¿sí?
1121
01:34:18,699 --> 01:34:20,030
Vas a tener éxito.
1122
01:34:20,200 --> 01:34:26,605
La mitad de mi vida ya se me fue y
no he hecho nada de valor. Nada.
1123
01:34:26,773 --> 01:34:30,072
Soy una huella en la ventana
de un rascacielos.
1124
01:34:30,243 --> 01:34:34,407
Soy una mancha de excremento
en un papel...
1125
01:34:34,581 --> 01:34:38,483
...acarreado a la mar por un millón
de toneladas de desperdicios.
1126
01:34:38,685 --> 01:34:43,748
¿Ves? Ahí lo tienes.
Eso que dijiste, es hermoso.
1127
01:34:43,924 --> 01:34:46,222
Una mancha de excremento...
1128
01:34:46,393 --> 01:34:48,327
...acarreada a la mar.
1129
01:34:48,495 --> 01:34:50,793
Yo jamás podría escribir eso.
1130
01:34:50,964 --> 01:34:54,229
La verdad, yo tampoco.
Creo que es de Bukowski.
1131
01:35:18,258 --> 01:35:19,486
¡Hola, nena!
1132
01:35:23,797 --> 01:35:25,788
Para nuestra chica favorita.
1133
01:35:25,966 --> 01:35:27,900
- ¡Hijo de puta!
- ¡Dios mío!
1134
01:35:28,068 --> 01:35:33,404
¡Maldito mentiroso de mierda!
¿Te vas a casar el sábado?
1135
01:35:33,573 --> 01:35:35,564
¿Y todas esas cosas que me dijiste?
1136
01:35:35,742 --> 01:35:37,676
¡Stephanie, detente!
1137
01:35:37,844 --> 01:35:40,404
- ¡Dijiste que me amabas!
- Te amo.
1138
01:35:40,580 --> 01:35:42,070
¡Ojalá te mueras!
1139
01:35:42,249 --> 01:35:43,773
¡Detente, Stephanie!
1140
01:35:53,093 --> 01:35:57,291
- ¡Cara de imbécil! ¡Tú también!
- ¿Yo?
1141
01:35:59,599 --> 01:36:01,123
Tú le dijiste a Maya, ¿verdad?
1142
01:36:01,268 --> 01:36:04,260
No, no le dije. Yo no le dije.
1143
01:36:04,438 --> 01:36:06,838
Seguro fue Gary en el Hitching Post.
1144
01:36:07,007 --> 01:36:09,532
Se lo mencionamos la primera noche.
1145
01:36:09,676 --> 01:36:11,166
¿Nosotros se lo mencionamos?
1146
01:36:11,311 --> 01:36:15,839
¡Fuiste tú, imbécil!
¡Estoy bien lastimado!
1147
01:36:16,016 --> 01:36:17,984
Mantenla elevada.
1148
01:36:18,185 --> 01:36:20,176
Sus Disparadores de Placer
1149
01:36:32,365 --> 01:36:33,696
Habla Miles.
1150
01:36:34,701 --> 01:36:38,660
Tenía que llamarte para
volver a decirte...
1151
01:36:38,839 --> 01:36:42,331
...que disfruté mucho del tiempo
que pasamos juntos y...
1152
01:36:43,510 --> 01:36:47,571
...que lamento mucho
que las cosas hayan salido así.
1153
01:36:48,782 --> 01:36:51,842
Me pareces fabulosa, Maya.
1154
01:36:52,819 --> 01:36:56,722
Lo pensé desde el primer momento
que me atendiste.
1155
01:37:00,194 --> 01:37:02,560
Y ya que estoy en eso...
1156
01:37:02,730 --> 01:37:05,528
...creo que deberías saber que...
1157
01:37:05,700 --> 01:37:09,659
...no van a publicar mi libro.
1158
01:37:09,837 --> 01:37:14,206
Creía que éste tenía buenas posibilidades,
pero me equivoqué de nuevo.
1159
01:37:14,742 --> 01:37:16,505
Una vez más.
1160
01:37:17,712 --> 01:37:22,581
Así que, como ves realmente
no soy un gran escritor.
1161
01:37:23,618 --> 01:37:26,815
No soy bueno para nada, la verdad.
1162
01:37:38,699 --> 01:37:40,428
Voy a necesitar una operación.
1163
01:37:40,735 --> 01:37:44,933
Quizá un par de ellas.
Mi nariz tiene que sanar...
1164
01:37:45,106 --> 01:37:47,438
- ...y luego, me la vuelven a romper.
- Cielos.
1165
01:37:47,608 --> 01:37:49,906
Menos mal que también
eres actor de doblaje.
1166
01:37:50,044 --> 01:37:51,443
También me va a joder eso.
1167
01:37:51,612 --> 01:37:53,079
Debería demandarla.
1168
01:37:53,247 --> 01:37:55,807
No la demando sólo
para proteger a Christine.
1169
01:37:55,983 --> 01:37:57,575
Qué considerado.
1170
01:38:02,657 --> 01:38:04,955
¿Cómo supo Stephanie que era el sábado?
1171
01:38:05,126 --> 01:38:07,356
No llegamos a eso con Gary.
1172
01:38:10,865 --> 01:38:12,355
Sí, déjame pensar.
1173
01:38:12,533 --> 01:38:14,694
¿Seguro no le dijiste a Maya?
1174
01:38:14,869 --> 01:38:17,235
Estoy seguro.
1175
01:38:17,438 --> 01:38:20,168
¿Y exactamente qué estás
insinuando, Jack?
1176
01:38:20,341 --> 01:38:24,141
Estoy enojado contigo, si
quieres que te diga la verdad.
1177
01:38:24,312 --> 01:38:28,305
¿Qué va a pensar Maya
de mí por ser tu amigo?
1178
01:38:31,586 --> 01:38:36,216
No sé.
Me parece muy sospechoso.
1179
01:38:38,259 --> 01:38:43,322
Siempre que haya una pelea para
que el hambriento coma, ahí estaré.
1180
01:38:44,465 --> 01:38:49,061
Siempre que haya un policía
pegándole a un tipo, ahí estaré.
1181
01:38:50,605 --> 01:38:54,166
Estaré gritando como los
hombres que se enojan.
1182
01:38:54,342 --> 01:38:56,242
¿Qué parece que es esto?
1183
01:38:58,980 --> 01:39:01,210
Que tuviste un accidente feo de coche.
1184
01:39:06,754 --> 01:39:08,244
Tengo hambre.
1185
01:39:15,229 --> 01:39:18,062
Qué rico.
1186
01:39:18,366 --> 01:39:23,360
- Y aquí tienen sus toallitas húmedas.
- Conque eso son.
1187
01:39:23,537 --> 01:39:26,631
Yo creía que estaban
promoviendo el sexo protegido.
1188
01:39:26,807 --> 01:39:29,139
Muy bueno. Me tengo que acordar de ése.
1189
01:39:29,310 --> 01:39:31,335
Volveré con tu pan de maíz.
1190
01:39:31,512 --> 01:39:32,945
Perfecto.
1191
01:39:36,317 --> 01:39:38,649
Te apuesto que ella es muy divertida.
1192
01:39:38,819 --> 01:39:41,583
Es de las agradecidas.
1193
01:39:41,756 --> 01:39:44,156
Yo no sé de esas cosas.
1194
01:39:54,568 --> 01:39:56,559
Buena técnica, Cammi.
1195
01:39:56,737 --> 01:39:59,365
Gracias. Lo importante es la muñeca.
1196
01:40:00,608 --> 01:40:02,769
Me pareces muy conocido.
1197
01:40:02,943 --> 01:40:04,467
¿Eres de por aquí?
1198
01:40:04,645 --> 01:40:06,772
Somos de San Diego. ¿Por qué?
1199
01:40:07,581 --> 01:40:10,072
Nada más me pareces muy conocido.
1200
01:40:10,251 --> 01:40:11,775
Olvídalo. Buen provecho.
1201
01:40:11,952 --> 01:40:17,618
Espera. ¿Alguna vez
conociste a Derrick Sommersby?
1202
01:40:18,926 --> 01:40:22,020
¿El Dr. Derrick Sommersby,
de Una vida que vivir?
1203
01:40:23,330 --> 01:40:27,767
Nada más imagínatelo con una venda
y el cabello más corto.
1204
01:40:31,306 --> 01:40:36,972
Imposible. ¡Imposible!
¡Ay, cielos!
1205
01:40:38,914 --> 01:40:41,405
¡Qué fantástico! ¡Ay, Dios santo!
1206
01:40:41,583 --> 01:40:43,778
¿Dónde está el baño?
1207
01:40:43,952 --> 01:40:47,080
Está allá, pasando el búfalo.
1208
01:40:47,789 --> 01:40:51,623
No puedo creer que estés
sentado a mi mesa.
1209
01:40:58,533 --> 01:41:00,023
HOMBRES
1210
01:41:16,885 --> 01:41:19,353
Mira, Cammi va a salir en una hora...
1211
01:41:19,521 --> 01:41:22,888
...así que me voy a quedar por aquí
y tomarme una copa...
1212
01:41:23,191 --> 01:41:26,217
...asegurarme de que
llegue a casa a salvo.
1213
01:41:26,995 --> 01:41:29,293
Estás bromeando, ¿verdad?
1214
01:41:30,031 --> 01:41:31,862
No.
1215
01:41:32,834 --> 01:41:34,461
Increíble, carajo.
1216
01:41:34,636 --> 01:41:39,903
¿No podemos regresarnos al motel,
pasar un rato...
1217
01:41:40,208 --> 01:41:45,510
...levantarnos temprano y jugar
9 hoyos de golf antes de irnos a casa?
1218
01:41:49,184 --> 01:41:50,674
Mira...
1219
01:41:50,852 --> 01:41:54,549
...yo sé que eres mi amigo y
sé que me tienes cariño.
1220
01:41:55,357 --> 01:41:58,224
Y yo sé que no estás de acuerdo
y respeto eso.
1221
01:41:58,426 --> 01:42:02,988
Pero hay ciertas cosas que
tengo que hacer que tú no entiendes.
1222
01:42:03,198 --> 01:42:07,658
Digo, tú entiendes de
literatura, cine, vino...
1223
01:42:07,936 --> 01:42:11,235
...pero no entiendes mi predicamento.
1224
01:42:14,743 --> 01:42:18,679
Viernes
1225
01:42:32,527 --> 01:42:35,018
Carajo! ¡Carajo!
1226
01:42:35,230 --> 01:42:39,223
- ¡Dios santo!
- ¡Está helado allá afuera!
1227
01:42:40,902 --> 01:42:43,530
Vicodin. ¿Dónde está el Vicodin?
1228
01:42:49,945 --> 01:42:51,776
Aquí.
1229
01:42:58,186 --> 01:43:01,314
La desgraciada está casada.
1230
01:43:01,489 --> 01:43:04,390
Su esposo trabaja de noche.
Llega a casa...
1231
01:43:04,559 --> 01:43:07,084
...y me agarra con el pito
en el culo de su esposa.
1232
01:43:07,262 --> 01:43:11,096
Dios mío, Jack.
1233
01:43:11,266 --> 01:43:13,325
¿Te viniste caminando desde Solvang?
1234
01:43:13,501 --> 01:43:16,493
No, corriendo.
Y me torcí el tobillo, además.
1235
01:43:16,705 --> 01:43:18,332
Son 5 km, Jackson.
1236
01:43:18,506 --> 01:43:23,000
Ya lo creo. Tuve que meterme
por una granja de avestruces.
1237
01:43:23,211 --> 01:43:25,441
Esas desgraciadas son malas.
1238
01:43:39,327 --> 01:43:40,954
Tenemos que regresar allá.
1239
01:43:42,731 --> 01:43:44,961
- ¿Qué?
- Tenemos que regresar allá.
1240
01:43:45,867 --> 01:43:50,634
Dejé mi cartera, tarjetas de crédito,
efectivo, mi identificación, todo.
1241
01:43:50,772 --> 01:43:54,868
¿Y qué? No hay problema.
Llamamos y cancelamos tus tarjetas.
1242
01:43:55,043 --> 01:43:56,601
Es que no entiendes.
1243
01:43:56,811 --> 01:44:00,110
Los anillos de boda están en mi cartera.
1244
01:44:00,649 --> 01:44:02,310
Está bien.
1245
01:44:02,484 --> 01:44:05,886
Dejaste tu cartera en algún lado,
en un bar. Christine entenderá.
1246
01:44:06,022 --> 01:44:08,513
No. Los mandó hacer especiales.
Llevó siglos encontrarlos.
1247
01:44:08,658 --> 01:44:14,119
Tienen un diseño de delfines y nuestros
nombres grabados en sánscrito.
1248
01:44:14,330 --> 01:44:17,663
Tenemos que regresar.
Christine me va a crucificar.
1249
01:44:17,833 --> 01:44:19,767
Imposible. Imposible.
1250
01:44:19,969 --> 01:44:23,166
- Por favor. ¡Por favor!
- Olvídalo.
1251
01:44:23,339 --> 01:44:25,967
Te robaron tu cartera en un bar.
Es muy común.
1252
01:44:26,142 --> 01:44:28,474
Tenemos que regresar por mi cartera.
1253
01:44:28,678 --> 01:44:31,044
Esos anillos son irremplazables.
1254
01:44:31,213 --> 01:44:35,479
Mira, yo sé que metí la pata, ¿sí?
Ya sé que metí la pata.
1255
01:44:35,685 --> 01:44:38,415
Me tienes que ayudar.
Me tienes que ayudar, Miles.
1256
01:44:38,587 --> 01:44:43,251
¡Por favor! No puedo
perder a Christine, Miles.
1257
01:44:43,426 --> 01:44:46,418
No puedo. ¡No puedo perder a Christine!
1258
01:44:46,996 --> 01:44:50,830
Yo sé que metí la pata.
Yo sé que hice algo malo.
1259
01:44:51,000 --> 01:44:54,163
Yo sé que soy una persona mala.
Ya lo sé.
1260
01:44:54,370 --> 01:44:57,305
Pero me tienes que ayudar.
Me tienes que ayudar, Miles.
1261
01:44:57,740 --> 01:45:02,609
¿Está bien? ¡Dime que me vas a ayudar!
Si pierdo a Christine...
1262
01:45:03,579 --> 01:45:05,672
...no soy nada.
1263
01:45:05,881 --> 01:45:07,348
Digo...
1264
01:45:07,516 --> 01:45:10,178
...no soy nada.
1265
01:45:11,520 --> 01:45:13,420
¿Te dijo que era casada?
1266
01:45:13,589 --> 01:45:15,420
- Sí.
- ¿Y cómo demonios se te ocurrió?
1267
01:45:15,591 --> 01:45:18,754
Se suponía que él llegaba
a las 6, llegó a las 5.
1268
01:45:18,928 --> 01:45:21,920
No te diste gran margen
de error, ¿verdad?
1269
01:45:22,865 --> 01:45:24,127
Ésta es la calle.
1270
01:45:24,333 --> 01:45:26,392
- ¿Estás seguro?
- Sí.
1271
01:45:31,207 --> 01:45:34,267
Ésa es. La que está ahí.
1272
01:45:41,283 --> 01:45:42,841
Bueno.
1273
01:45:43,252 --> 01:45:46,653
Entonces, ¿cuál es el plan?
1274
01:45:47,223 --> 01:45:52,251
- El plan es que tú entres.
- ¿Yo?
1275
01:45:52,461 --> 01:45:55,430
Por mi tobillo. Todavía me duele.
1276
01:45:55,598 --> 01:45:58,158
Ve, explícales la situación y ya, Miles.
1277
01:45:58,367 --> 01:46:01,063
Explícales la situación.
Disculpe...
1278
01:46:01,237 --> 01:46:04,468
...mi amigo se estaba tirando
a su esposa hace unas horas.
1279
01:46:04,640 --> 01:46:07,768
Parece que olvidó aquí su cartera.
1280
01:46:07,943 --> 01:46:10,673
¿Puedo pasar y echar un vistazo?
1281
01:46:10,880 --> 01:46:14,111
- Sí, exactamente así. Suena bien.
- Por el amor de Dios.
1282
01:46:16,886 --> 01:46:20,822
Al carajo. Voy a entrar yo.
Parece que yo tengo que hacerlo todo.
1283
01:46:21,023 --> 01:46:24,424
No. Espera.
1284
01:48:10,066 --> 01:48:13,433
¿Crees que yo no te cojo, perra?
Te estoy cogiendo ahora.
1285
01:48:13,603 --> 01:48:17,039
Soy una chica mala. Soy una chica mala.
1286
01:48:17,207 --> 01:48:20,142
Lo conociste y te lo cogiste, ¿verdad?
1287
01:48:20,310 --> 01:48:23,108
Sí, lo conocí y me lo cogí.
¡Soy una chica mala!
1288
01:48:23,313 --> 01:48:26,282
Te gustó cogértelo, ¿no, puta?
1289
01:48:26,449 --> 01:48:29,816
Me gustó cuando me sorprendiste.
Ah, sí. Ah, sí.
1290
01:48:30,020 --> 01:48:33,421
- Eres una perra mala.
- Sí, me agarraste.
1291
01:48:33,590 --> 01:48:38,960
Eres una gran puta.
1292
01:48:43,433 --> 01:48:46,334
- Eres muy mala.
- Lo soy. Sí, lo soy.
1293
01:48:50,907 --> 01:48:53,307
Eres una gran puta.
1294
01:48:53,543 --> 01:48:55,340
¿Qué carajos?
1295
01:48:55,545 --> 01:48:57,945
¡Tiene la cartera de Derrick!
1296
01:49:10,393 --> 01:49:12,793
¡Toma tu cartera! ¡Ay, mierda!
1297
01:49:13,029 --> 01:49:15,224
¡Abre la puerta!
1298
01:49:15,398 --> 01:49:18,162
¡Tienes mi cartera!
1299
01:49:18,335 --> 01:49:22,271
¡Te voy a encontrar! ¡Te voy
a encontrar! ¡Te encontraré, carajo!
1300
01:49:22,439 --> 01:49:25,033
¡Me las vas a pagar!
¡Me las vas a pagar!
1301
01:49:59,376 --> 01:50:03,176
- ¿Quieres que maneje?
- Está bien. Yo puedo.
1302
01:50:03,947 --> 01:50:08,008
Sabes, deberías invitar
a Maya a la boda.
1303
01:50:09,185 --> 01:50:12,279
Por algún motivo creo
que invitar a Maya a la boda...
1304
01:50:12,455 --> 01:50:15,322
...no es lo correcto, en este momento.
1305
01:50:15,659 --> 01:50:19,322
Es más, después de
todas tus idioteces...
1306
01:50:19,496 --> 01:50:22,829
...me va a costar trabajo volver
al Hitching Post.
1307
01:50:22,999 --> 01:50:25,866
Sabes, había una manera
cortés de responder.
1308
01:50:26,403 --> 01:50:29,372
- Déjame manejar.
- No, necesitas descansar.
1309
01:50:29,539 --> 01:50:31,598
Tengo ganas de manejar.
1310
01:50:32,242 --> 01:50:34,403
Está bien.
1311
01:50:35,979 --> 01:50:37,674
Ponte tu cinturón, ¿sí?
1312
01:50:37,847 --> 01:50:42,113
- Me lo iba a poner. ¿Qué tienes?
- Quiero que estés seguro.
1313
01:50:42,319 --> 01:50:44,514
Jack, se nos fue la entrada, amigo.
1314
01:50:44,688 --> 01:50:47,987
¿Qué haces?
1315
01:50:48,191 --> 01:50:51,183
- Agárrate.
- ¿Qué demonios haces?
1316
01:50:52,762 --> 01:50:54,389
¿Qué carajos?
1317
01:50:54,631 --> 01:50:57,657
- Dijiste que parecía de accidente.
- ¿Qué carajos?
1318
01:50:57,834 --> 01:50:59,324
¡Yo te lo pago!
1319
01:51:00,403 --> 01:51:02,598
¡Cielos, Jack! Ay, por...
1320
01:51:02,772 --> 01:51:04,535
¡Mira esto!
1321
01:51:07,877 --> 01:51:12,940
No sé. No parece que alguien
se haya lastimado en esto.
1322
01:51:13,717 --> 01:51:15,777
No, no.
1323
01:51:16,520 --> 01:51:17,953
Cuidado con la cabeza.
1324
01:51:18,522 --> 01:51:21,548
Sabes que rompiste un par de ellas.
1325
01:51:21,726 --> 01:51:24,695
- Da igual. Disculpa.
- No, nada de da igual.
1326
01:51:24,862 --> 01:51:27,057
Maldito patán.
1327
01:51:28,466 --> 01:51:31,594
- ¿Listo?
- Nada más hazlo y ya.
1328
01:52:13,944 --> 01:52:17,846
Perfecto.
1329
01:52:18,749 --> 01:52:22,344
- Creo que eso es todo.
- ¿Quieres pasar?
1330
01:52:22,520 --> 01:52:26,081
No. No, te las arreglas tú solo.
1331
01:52:26,724 --> 01:52:27,850
Bueno.
1332
01:52:28,025 --> 01:52:30,926
Nos vemos en el ensayo.
1333
01:52:33,531 --> 01:52:37,228
- Te quiero, amigo.
- Sí, igualmente.
1334
01:52:37,535 --> 01:52:40,095
No te vayas hasta que vean el coche.
1335
01:52:40,271 --> 01:52:45,140
Ya lo sé, ya lo sé. Un segundo.
¿Cómo es que yo no me lastimé?
1336
01:52:45,943 --> 01:52:48,741
Traías tu cinturón de seguridad.
1337
01:52:51,048 --> 01:52:53,175
Bien pensado.
1338
01:53:47,671 --> 01:53:50,902
Sábado
1339
01:55:30,842 --> 01:55:33,140
Hola, Miles.
1340
01:55:33,745 --> 01:55:35,212
Hola, Vicky.
1341
01:55:36,581 --> 01:55:38,378
Caramba, te ves preciosa.
1342
01:55:38,550 --> 01:55:39,744
Gracias.
1343
01:55:40,352 --> 01:55:42,547
Te presento a Ken Cortland, mi esposo.
1344
01:55:42,721 --> 01:55:44,848
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
1345
01:55:45,090 --> 01:55:48,457
Mucho gusto. Eres muy afortunado.
1346
01:55:49,027 --> 01:55:55,193
Sí, lo soy. Gracias.
Te esperaré en el coche.
1347
01:55:55,367 --> 01:55:58,564
Me encantó conocerte, Miles.
1348
01:56:02,707 --> 01:56:06,507
- Se portó muy amable.
- Sí, así es él.
1349
01:56:07,178 --> 01:56:10,045
- Es muy considerado.
- Excelente.
1350
01:56:10,548 --> 01:56:12,345
¿Y tú, cómo estás?
1351
01:56:12,917 --> 01:56:15,579
¿Desde la última vez que hablamos?
No lo sé.
1352
01:56:15,754 --> 01:56:18,723
Podría estar mejor, podría estar peor.
1353
01:56:19,290 --> 01:56:21,588
¿Qué pasa con tu libro?
1354
01:56:21,760 --> 01:56:25,594
Rechazado universalmente. Se acabó.
1355
01:56:26,031 --> 01:56:30,559
Ay, Miles, qué horror.
¿Qué piensas hacer?
1356
01:56:30,802 --> 01:56:36,502
Empezar a planear el siguiente, supongo.
O no. Quién sabe.
1357
01:56:37,042 --> 01:56:39,875
Así que, en fin, tú estás casada.
1358
01:56:40,111 --> 01:56:43,103
Felicidades. Te ves contenta.
1359
01:56:43,381 --> 01:56:45,645
- Lo estoy.
- Muy bien.
1360
01:56:45,817 --> 01:56:48,411
Todos se están casando.
1361
01:56:48,620 --> 01:56:52,647
El año pasado hubo puros divorcios.
Este año, puras bodas.
1362
01:56:52,824 --> 01:56:54,121
Es cíclico, supongo.
1363
01:56:54,826 --> 01:56:56,885
Supongo.
1364
01:57:01,166 --> 01:57:04,465
Bueno, ¿qué tal si vamos a la recepción?
1365
01:57:04,903 --> 01:57:07,235
Tomamos champaña y
brindamos por los novios.
1366
01:57:07,405 --> 01:57:09,600
Yo no, no estoy tomando.
1367
01:57:10,575 --> 01:57:13,271
¿Dejaste de beber? ¿En serio?
1368
01:57:13,912 --> 01:57:15,903
Estoy embarazada.
1369
01:57:17,549 --> 01:57:19,073
Ya veo.
1370
01:57:21,152 --> 01:57:23,746
Sí, ya veo. Qué bien.
1371
01:57:25,623 --> 01:57:31,289
Pues, felicidades de nuevo, Vicky.
Qué maravillosa noticia.
1372
01:57:33,098 --> 01:57:35,760
¿Nos vemos allá, Miles?
1373
01:59:47,633 --> 01:59:50,932
'El tuétano de su hueso',
repetí mecánicamente.
1374
01:59:51,103 --> 01:59:53,503
Por fin penetró en mi mente.
1375
01:59:53,706 --> 01:59:57,005
Phineas había muerto por
el tuétano de su hueso...
1376
01:59:57,209 --> 02:00:00,235
...que fluyó por el torrente
sanguíneo hasta su corazón.
1377
02:00:00,412 --> 02:00:03,643
No lloré entonces, ni nunca, por Finny.
1378
02:00:03,816 --> 02:00:08,617
No lloré ni aun cuando estuve
parado viendo cómo lo bajaban...
1379
02:00:08,787 --> 02:00:12,848
...en el remilgado cementerio de
su familia, en las afueras de Boston.
1380
02:00:13,025 --> 02:00:16,586
No podía evitar sentir que
se trataba de mi propio funeral...
1381
02:00:16,762 --> 02:00:19,663
...y en ese caso, no lloras.
1382
02:00:20,332 --> 02:00:23,460
¿Leo el siguiente capítulo, Sr. Raymond?
1383
02:00:23,636 --> 02:00:27,367
No, reanudaremos a
partir de aquí el lunes.
1384
02:01:13,786 --> 02:01:15,981
Un recado nuevo.
1385
02:01:17,556 --> 02:01:19,217
Hola, Miles.
1386
02:01:19,391 --> 02:01:20,881
Habla Maya.
1387
02:01:21,794 --> 02:01:23,921
Gracias por tu carta.
1388
02:01:24,363 --> 02:01:27,332
No te llamé antes
porque necesitaba tiempo...
1389
02:01:27,499 --> 02:01:32,300
...para pensar en lo que pasó
y en lo que me escribiste.
1390
02:01:33,072 --> 02:01:35,768
Otra razón por la que
no te llamé antes...
1391
02:01:35,941 --> 02:01:39,001
...es que quería terminar tu libro
y lo acabé anoche.
1392
02:01:39,178 --> 02:01:42,238
Y me pareció maravilloso, Miles.
1393
02:01:42,715 --> 02:01:45,183
Eres muy bueno con las palabras.
1394
02:01:45,351 --> 02:01:50,050
¿Qué importa si no lo publican?
Tiene tantas cosas hermosas...
1395
02:01:50,222 --> 02:01:52,747
...y dolorosas.
1396
02:01:53,192 --> 02:01:58,186
¿De verdad te pasó todo eso?
Debe de haber sido horrible.
1397
02:01:58,731 --> 02:02:03,362
Y el personaje de la hermana...
Dios mío, qué desastre.
1398
02:02:04,070 --> 02:02:08,370
Pero tengo que admitir que
el final me dejó muy confundida.
1399
02:02:08,575 --> 02:02:14,070
Digo, ¿se suicidó el padre o qué?
Me está volviendo loca.
1400
02:02:16,549 --> 02:02:22,215
En fin el clima aquí
se puso frío y lluvioso.
1401
02:02:22,589 --> 02:02:24,716
Pero me gusta el invierno.
1402
02:02:25,458 --> 02:02:28,950
Oye, si decides venir
por acá algún día...
1403
02:02:29,129 --> 02:02:32,462
...avísame. Te diría que
pararas en el restaurante, pero...
1404
02:02:32,632 --> 02:02:37,660
...creo que lo voy a dejar.
Me voy a graduar pronto...
1405
02:02:37,904 --> 02:02:42,273
...y es probable que quiera mudarme.
Ya lo veremos.
1406
02:02:43,977 --> 02:02:47,743
En fin, como te dije,
me encantó tu novela.
1407
02:02:48,248 --> 02:02:51,945
No te rindas, Miles. Sigue escribiendo.
1408
02:02:53,186 --> 02:02:55,154
Ojalá estés bien.
1409
02:02:56,389 --> 02:02:57,913
Adiós.
106024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.