All language subtitles for Afternoon.Affair.Rear.Window.1972.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:11,512 Produced by Nikkatsu Inc. 2 00:01:11,363 --> 00:01:18,036 AFTERNOON AFFAIR: REAR WINDOW 3 00:01:29,798 --> 00:01:31,925 - Hey, you're here. - Yeah. 4 00:01:34,845 --> 00:01:36,722 Here comes the good part. 5 00:02:25,854 --> 00:02:30,442 Planning: Yasushi Takeda Screenplay: Kazuo Nishida Director of Photography: Toshiro Yamazaki Production Design: Takashi Hayashi Audio Recording: Fumio Hashimoto Lighting: Hideo Kumagai 6 00:02:35,864 --> 00:02:40,494 Music: Taichi Yamanashi Assistant Director: Kazuhiko Hasegawa 7 00:02:52,464 --> 00:02:55,258 Cast: 8 00:02:57,511 --> 00:03:02,808 Kazuko Shirakawa / Junko Miyashita Taiji Tonoyama 9 00:03:03,517 --> 00:03:08,772 Hajime Tanimoto / Sumiko Minami Keiko Aikawa 10 00:03:09,439 --> 00:03:14,778 Eijiro Minato 11 00:03:15,529 --> 00:03:20,784 Akemi Yamaguchi 12 00:03:22,035 --> 00:03:27,165 Directed by Shogoro Nishimura 13 00:04:43,867 --> 00:04:46,828 Could we live in that luxury mansion? 14 00:04:46,912 --> 00:04:48,205 Not again. 15 00:04:49,748 --> 00:04:52,709 I so wish I lived in that mansion. 16 00:04:53,084 --> 00:04:54,336 It's very expensive. 17 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 I know, but... 18 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Come on, please? 19 00:05:03,053 --> 00:05:04,471 I can't waste money. 20 00:05:17,651 --> 00:05:19,903 Hey! Hey, listen! 21 00:05:19,986 --> 00:05:23,031 From that mansion you'd have a great view! 22 00:05:24,366 --> 00:05:25,951 It's obvious, right? 23 00:05:41,675 --> 00:05:43,677 I have to go now. 24 00:05:45,095 --> 00:05:47,514 - This is for you. - Thank you. 25 00:05:48,265 --> 00:05:51,560 - Have fun, guys. - Thank you, sir. 26 00:05:56,356 --> 00:05:58,984 Thank you, sir. Please come again. 27 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Hey, listen. 28 00:06:03,947 --> 00:06:06,700 I heard you're moving into a mansion. 29 00:06:06,867 --> 00:06:08,910 A luxury mansion in Aoyama. 30 00:06:09,035 --> 00:06:10,871 All our neighbors are celebrities. 31 00:06:10,954 --> 00:06:12,372 Wow. 32 00:06:12,497 --> 00:06:16,001 So I guess this common club is beneath your dignity. 33 00:06:16,042 --> 00:06:18,712 Well, I was going to resign after tonight. 34 00:06:18,795 --> 00:06:19,921 What? 35 00:06:20,922 --> 00:06:23,508 Come on, you're a valuable asset of this club. 36 00:06:24,092 --> 00:06:26,595 But look, at last I live in a mansion. 37 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 I feel out of place here. 38 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 Come on, I was just joking. 39 00:06:31,558 --> 00:06:34,060 Please, don't make a rash decision. 40 00:06:36,146 --> 00:06:39,149 I want to work in a luxury club. 41 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 - Are you good there? - Perfect. 42 00:06:46,281 --> 00:06:48,742 - You're all set up. - Thank you, sir. 43 00:06:48,867 --> 00:06:50,160 Thank you. 44 00:06:56,583 --> 00:06:57,500 Thank you. 45 00:08:02,857 --> 00:08:04,651 It's not good. 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,237 Wait, it's gonna get better. 47 00:08:08,488 --> 00:08:11,866 I'm so happy to live in this mansion. 48 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Thank you, darling. 49 00:08:23,211 --> 00:08:25,380 Sorry, I'm not in the mood today. 50 00:08:26,006 --> 00:08:27,465 I'm going back home. 51 00:08:29,467 --> 00:08:31,177 What's wrong? 52 00:08:31,261 --> 00:08:33,513 You told me I'd see more from a mansion. 53 00:08:33,596 --> 00:08:36,558 Now you're mad. Please don't be! 54 00:08:36,641 --> 00:08:39,310 You know how much this place costs me? 55 00:08:39,352 --> 00:08:41,229 I'm sorry, forgive me. 56 00:08:41,604 --> 00:08:44,357 Papa, I promise! You'll find good views next time. 57 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 Please don't be mad at me! Please! 58 00:08:46,735 --> 00:08:48,987 - Please, Papa! - I have to go anyway. 59 00:11:58,051 --> 00:11:59,260 Takuji. 60 00:11:59,344 --> 00:12:02,096 Wow, what a surprise. 61 00:12:02,222 --> 00:12:04,724 What are the odds of meeting you? 62 00:12:04,766 --> 00:12:07,268 Do you live in the neighborhood? 63 00:12:07,352 --> 00:12:09,520 Yes, in that mansion there. 64 00:12:09,562 --> 00:12:11,231 Oh. 65 00:12:12,273 --> 00:12:14,025 I'm so glad to see you. 66 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Right, you remember our graduation day? 67 00:13:12,500 --> 00:13:14,460 That was an odd way to part. 68 00:13:14,585 --> 00:13:17,046 Ayu-chan, I never forgot you. 69 00:13:17,797 --> 00:13:19,799 But you're married now? 70 00:13:19,841 --> 00:13:22,010 No, I'm not married yet. 71 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 I see. 72 00:14:17,440 --> 00:14:18,441 Please, come in. 73 00:14:20,318 --> 00:14:21,819 Wow. 74 00:14:22,695 --> 00:14:24,614 This is a gorgeous place. 75 00:14:25,365 --> 00:14:26,699 It's simple. 76 00:14:26,741 --> 00:14:29,410 I have to manage on my salary. 77 00:14:29,494 --> 00:14:30,870 Please, sit down. 78 00:14:31,704 --> 00:14:33,706 This is amazing. 79 00:14:33,748 --> 00:14:35,458 Seeing a splendid place like this... 80 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 I thought you had a sugar daddy. 81 00:14:38,544 --> 00:14:40,838 That's not flattering. 82 00:14:40,880 --> 00:14:44,467 You see, I'm a model now, in fashion. 83 00:14:45,718 --> 00:14:47,470 Are models that rich? 84 00:14:47,553 --> 00:14:50,932 Sure, once you're getting famous. 85 00:14:53,226 --> 00:14:55,186 So, you're a famous model. 86 00:14:55,311 --> 00:14:57,063 How about you? 87 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 Well, I can't compare with your success. 88 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 I just started my business. 89 00:15:02,735 --> 00:15:04,487 But that's amazing! 90 00:15:04,821 --> 00:15:08,866 That's so modern, so dynamic. 91 00:15:09,450 --> 00:15:11,202 And it suits you so well. 92 00:15:31,097 --> 00:15:31,764 Yes. 93 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 Ayuko. 94 00:15:33,391 --> 00:15:37,270 I told you about that luxury club in Ginza. 95 00:15:37,395 --> 00:15:40,273 I spoke with Mr. Maruyama, director of Sanei Ltd... 96 00:15:40,356 --> 00:15:43,109 and he could have you meet the manager tonight. 97 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 It's going to take me some time to get ready. 98 00:15:47,155 --> 00:15:48,156 What? 99 00:15:48,781 --> 00:15:51,451 Alright, alright! I'll go! 100 00:15:53,786 --> 00:15:56,164 It's my agent, there's a rush job. 101 00:15:56,247 --> 00:15:57,373 That late at night? 102 00:15:57,457 --> 00:16:00,084 I'm so sorry, today of all days. 103 00:16:00,168 --> 00:16:01,878 Don't worry, it's fine. 104 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Alright then. 105 00:16:05,548 --> 00:16:07,425 I'm sorry about that. 106 00:16:09,051 --> 00:16:12,054 Takuji, shall we meet again? 107 00:16:12,138 --> 00:16:13,181 Sure. 108 00:16:13,306 --> 00:16:15,933 I could call you as soon as I'm free. 109 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 There. 110 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 See you. 111 00:16:25,985 --> 00:16:27,236 Bye-bye. 112 00:17:02,688 --> 00:17:03,981 So plain. 113 00:17:06,025 --> 00:17:07,109 Thank you for coming. 114 00:17:07,193 --> 00:17:08,861 Pleased to meet you. 115 00:17:09,028 --> 00:17:13,699 Mr. Maruyama recommended you, but we can't hire you. 116 00:17:14,408 --> 00:17:15,618 Really? 117 00:17:16,202 --> 00:17:18,204 It's regrettable and I'm sorry. 118 00:17:19,580 --> 00:17:22,208 Oh, it's not that you're not pretty... 119 00:17:22,250 --> 00:17:23,709 or that you lack refinement. 120 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 There's nothing personal about it. 121 00:17:26,546 --> 00:17:30,007 It's just that we have strict requirements. 122 00:17:30,258 --> 00:17:31,133 Is that right? 123 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 You don't fit our profile. 124 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 - Sorry for disturbing you. - My apologies. 125 00:17:45,064 --> 00:17:48,234 Really? Well, we did our best. 126 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 Don't worry, we'll find something. 127 00:17:51,320 --> 00:17:55,616 I treated him like a king for that recommendation. 128 00:17:59,745 --> 00:18:00,997 I found one! 129 00:18:01,330 --> 00:18:02,373 Yes! 130 00:18:15,261 --> 00:18:16,762 I'm so glad. 131 00:18:18,097 --> 00:18:19,849 He found one. 132 00:18:26,397 --> 00:18:29,734 Weekly Magazine Joy 133 00:18:41,287 --> 00:18:42,997 That one is a pervert. 134 00:18:43,080 --> 00:18:46,000 Probably a boss with his secretary. 135 00:18:46,083 --> 00:18:47,752 Come, come. 136 00:18:50,796 --> 00:18:53,966 Wow, amazing! 137 00:19:04,060 --> 00:19:06,437 I'm so glad you found one. 138 00:19:09,106 --> 00:19:10,524 Hey, let me! 139 00:22:01,904 --> 00:22:05,699 At last I was blessed with a mansion lifestyle. 140 00:22:06,408 --> 00:22:08,828 But I felt empty... 141 00:22:09,870 --> 00:22:11,872 now that my dream had come true. 142 00:22:12,665 --> 00:22:15,209 Can we ever be happy? 143 00:22:43,028 --> 00:22:46,532 Please, I'd like to talk to Mr. Okawa from management. 144 00:22:48,701 --> 00:22:51,620 Hey, Takuji, it's Ayuko. 145 00:22:52,580 --> 00:22:54,582 I'm so sorry about last time. 146 00:22:55,624 --> 00:22:56,625 What? 147 00:22:57,585 --> 00:22:58,836 Right. 148 00:22:59,503 --> 00:23:03,883 I have a sudden opening in my schedule. 149 00:23:04,842 --> 00:23:08,846 Perfect, I'm not too busy at work. 150 00:23:09,847 --> 00:23:11,974 Alright, I get it. 151 00:23:12,433 --> 00:23:13,350 See you. 152 00:23:23,903 --> 00:23:26,405 You always dine here? 153 00:23:26,447 --> 00:23:29,074 That is, when I don't cook. 154 00:24:02,816 --> 00:24:05,444 Excuse me a minute. 155 00:24:30,594 --> 00:24:33,347 Hey, hello. 156 00:24:36,392 --> 00:24:38,727 - Do you know them? - I don't. 157 00:24:39,019 --> 00:24:40,771 She probably moved in recently. 158 00:24:41,146 --> 00:24:42,564 Yeah, probably. 159 00:24:42,648 --> 00:24:45,025 She doesn't yet know how to behave. 160 00:24:45,025 --> 00:24:46,694 She thinks we all greet each other. 161 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Right. 162 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Uh? 163 00:24:59,289 --> 00:25:00,416 What is that? 164 00:25:03,419 --> 00:25:04,878 An astronomical telescope? 165 00:25:06,922 --> 00:25:10,300 When I'm lonely, I watch the stars. 166 00:25:10,384 --> 00:25:12,219 It relaxes me. 167 00:26:37,721 --> 00:26:38,722 No! 168 00:26:39,139 --> 00:26:40,766 No! Don't! 169 00:26:40,808 --> 00:26:42,935 Let's go to the bedroom. 170 00:27:00,244 --> 00:27:01,829 In my wildest dreams... 171 00:27:01,954 --> 00:27:04,289 I never thought I'd have you one day. 172 00:27:05,124 --> 00:27:07,459 And I rejected you... 173 00:27:07,543 --> 00:27:10,420 but I kept yearning for your embrace. 174 00:27:12,422 --> 00:27:13,674 Ayu-chan... 175 00:30:43,383 --> 00:30:44,885 You live on this floor? 176 00:30:45,344 --> 00:30:48,972 Yes, in apartment 703. A pleasure. 177 00:30:49,014 --> 00:30:50,349 Yes, it's a pleasure. 178 00:30:58,023 --> 00:31:00,025 Morikawa, Apt. 701 179 00:33:37,224 --> 00:33:39,309 Yes, this is Ms. Fukuzawa. 180 00:33:40,018 --> 00:33:43,146 What? Mrs. Morikawa? 181 00:33:43,188 --> 00:33:47,317 Ah, I'm sorry about earlier. 182 00:33:48,318 --> 00:33:50,028 No, it's a pleasure. 183 00:33:50,320 --> 00:33:52,697 I need to talk to you. 184 00:33:53,365 --> 00:33:55,116 Do you mind if I come over? 185 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 Really? You're so kind. 186 00:34:00,455 --> 00:34:03,708 Alright then, I'm coming right now. 187 00:34:03,708 --> 00:34:04,668 Yes. 188 00:34:15,887 --> 00:34:17,264 Coming! 189 00:34:49,296 --> 00:34:50,589 Please, come in. 190 00:34:51,298 --> 00:34:52,674 I'm sorry I invited myself. 191 00:34:52,757 --> 00:34:56,303 It's OK, I had nothing special to do. 192 00:34:59,598 --> 00:35:00,724 Please. 193 00:35:03,685 --> 00:35:04,978 Please. 194 00:35:05,020 --> 00:35:06,146 Right. 195 00:35:08,773 --> 00:35:12,193 This is a very simple present, a token of neighborliness. 196 00:35:12,277 --> 00:35:16,281 Really? That's so kind of you. 197 00:35:20,702 --> 00:35:23,288 In fact, I have a favor to ask. 198 00:35:24,331 --> 00:35:26,333 We met in the corridor today... 199 00:35:26,625 --> 00:35:27,626 Yes? 200 00:35:27,667 --> 00:35:30,086 That man who was with me... 201 00:35:30,462 --> 00:35:32,464 Please don't mention him to my husband. 202 00:35:33,089 --> 00:35:35,508 Your husband is that person we met in the lobby? 203 00:35:35,592 --> 00:35:39,346 It's not that anything questionable is going on with him. 204 00:35:39,471 --> 00:35:43,725 It's just that my husband hates it when he visits our home. 205 00:35:43,808 --> 00:35:47,312 Please be at peace. Of course I won't tell him anything. 206 00:35:47,896 --> 00:35:50,857 I'm so grateful... I'll be going, then. 207 00:35:50,899 --> 00:35:53,109 You could stay a while longer. 208 00:35:53,151 --> 00:35:55,028 I was so glad to have a guest. 209 00:35:55,153 --> 00:35:57,489 But my husband is coming back soon. 210 00:35:57,614 --> 00:35:59,199 I see. 211 00:35:59,991 --> 00:36:02,369 We'll have other occasions to socialize. 212 00:36:02,410 --> 00:36:04,788 You're sure you'll come back? 213 00:36:05,121 --> 00:36:07,207 - Goodbye. - Bye. 214 00:36:10,335 --> 00:36:11,711 Not that one. 215 00:36:12,337 --> 00:36:14,339 Let me see that one here. 216 00:36:14,464 --> 00:36:15,340 Yes. 217 00:36:25,183 --> 00:36:26,935 I think this will do. 218 00:36:27,894 --> 00:36:30,563 - How much? - It's 4,500 yen. 219 00:36:30,689 --> 00:36:31,940 I'll be back. 220 00:36:34,234 --> 00:36:35,568 Do you like it? 221 00:36:38,279 --> 00:36:41,199 Thank you, I really like it. 222 00:36:42,826 --> 00:36:44,452 You always had good taste. 223 00:36:45,453 --> 00:36:46,788 I'm so glad. 224 00:36:53,670 --> 00:36:54,879 You know... 225 00:36:55,922 --> 00:37:00,218 I missed you so much since last time. 226 00:37:01,553 --> 00:37:05,348 I feel the same, but I'm so busy at work. 227 00:37:10,311 --> 00:37:13,398 I could see you everyday though. 228 00:37:17,110 --> 00:37:20,029 I wish, but it's impossible right now. 229 00:37:20,113 --> 00:37:21,281 Why? 230 00:37:21,322 --> 00:37:26,327 Mondays, Wednesdays and Fridays I have regular photo shootings. 231 00:37:28,496 --> 00:37:30,081 I see. 232 00:37:30,540 --> 00:37:32,792 Well, if you have to work... 233 00:37:41,426 --> 00:37:42,677 Goodness... 234 00:37:43,511 --> 00:37:48,266 It would be so great if every day was like this. 235 00:37:56,608 --> 00:37:59,235 You'll see, we'll live together one day. 236 00:38:08,369 --> 00:38:11,998 I'll work hard, just to be with you. 237 00:38:13,958 --> 00:38:15,335 Takuji. 238 00:39:30,201 --> 00:39:31,619 Undress me. 239 00:42:35,303 --> 00:42:36,429 What's wrong? 240 00:42:37,388 --> 00:42:38,431 Nothing. 241 00:42:40,349 --> 00:42:41,559 Tell me what's wrong! 242 00:42:42,810 --> 00:42:45,104 Why is life so unfair? 243 00:42:45,563 --> 00:42:46,898 What do you mean? 244 00:42:48,191 --> 00:42:51,444 I'm in a serious bind now. 245 00:42:53,780 --> 00:42:56,074 What a wonderful dream it would be... 246 00:42:56,240 --> 00:42:58,993 to built a life for you and me. 247 00:43:00,703 --> 00:43:05,333 I bought shares from a client and I lost money. 248 00:43:05,416 --> 00:43:06,542 What? 249 00:43:08,586 --> 00:43:11,339 I have to repay my debt very soon... 250 00:43:11,422 --> 00:43:13,049 or I'll be finished. 251 00:43:15,176 --> 00:43:19,305 I have to find 1,000,000 yen in two weeks. 252 00:43:20,139 --> 00:43:21,682 I can't. 253 00:43:21,766 --> 00:43:23,392 1,000,000 yen in two weeks? 254 00:43:24,268 --> 00:43:26,646 Of course that's impossible. 255 00:43:28,106 --> 00:43:30,316 That will be the end of me. 256 00:43:31,275 --> 00:43:32,819 1,000,000 yen. 257 00:43:34,987 --> 00:43:38,282 It's OK, I didn't want to worry you with this. 258 00:43:38,825 --> 00:43:40,326 I'll find a way. 259 00:43:41,119 --> 00:43:42,161 What? 260 00:43:47,375 --> 00:43:52,088 But I don't have that much money available. 261 00:43:52,130 --> 00:43:55,133 I know, it's a huge amount. 262 00:43:56,384 --> 00:43:57,760 Two weeks you said. 263 00:43:59,053 --> 00:44:01,305 And you'd be out of trouble? 264 00:44:03,432 --> 00:44:05,810 What? 1,000,000 yen? 265 00:44:06,561 --> 00:44:08,938 What did you get into? 266 00:44:08,980 --> 00:44:11,149 My brother caused an accident. 267 00:44:11,274 --> 00:44:13,693 He has to pay 1,000,000 yen. 268 00:44:17,321 --> 00:44:20,825 - Surely his car is insured. - Huh? 269 00:44:21,826 --> 00:44:24,537 I don't know about his insurance. 270 00:44:24,620 --> 00:44:26,330 I'm just repeating what he said. 271 00:44:26,497 --> 00:44:30,668 You told me you were an only child. 272 00:44:30,793 --> 00:44:33,546 When did I say such a thing? 273 00:44:34,172 --> 00:44:37,175 The first time I met you. You forgot? 274 00:44:37,800 --> 00:44:39,677 Right. 275 00:44:39,969 --> 00:44:44,223 It's possible I said that to gain your sympathy, Papa. 276 00:44:45,308 --> 00:44:48,269 But I do have a brother... I'm sorry. 277 00:44:48,352 --> 00:44:51,439 What is the truth now? 278 00:44:52,273 --> 00:44:54,108 Anyway, I can't pay. 279 00:44:54,859 --> 00:44:58,613 You know, I spend so much on you lately. 280 00:44:58,696 --> 00:45:01,741 I certainly can't pay 1,000,000 yen on top of that. 281 00:45:02,033 --> 00:45:03,868 Would that be for a lover? 282 00:45:04,493 --> 00:45:07,872 Come on, Papa! Don't be mean! 283 00:45:07,914 --> 00:45:10,917 Well, this whole story is so fishy. 284 00:45:11,709 --> 00:45:13,336 I get it. 285 00:45:13,419 --> 00:45:16,672 If that's what you think, I don't want to bother you. 286 00:45:16,714 --> 00:45:19,717 And my brother isn't as important as you, Papa. 287 00:45:24,722 --> 00:45:26,557 Hey, listen. 288 00:45:27,558 --> 00:45:30,228 You can't come to the company as you please. 289 00:45:31,687 --> 00:45:33,105 I'm sorry. 290 00:45:41,197 --> 00:45:45,868 I have to find 1,000,000 yen in two weeks. 291 00:45:45,952 --> 00:45:49,997 Of course that's impossible. 292 00:45:50,665 --> 00:45:52,917 That will be the end of me. 293 00:45:54,418 --> 00:45:57,088 That man who was with me... 294 00:45:58,047 --> 00:46:00,424 Please don't mention him to my husband. 295 00:46:09,016 --> 00:46:11,560 It's you? Welcome. 296 00:46:12,144 --> 00:46:15,314 I'm sorry about last time. Please. 297 00:46:15,356 --> 00:46:17,817 - Are you alone? - Yes. 298 00:46:18,526 --> 00:46:19,819 Thank you. 299 00:46:23,281 --> 00:46:24,407 Please. 300 00:46:44,593 --> 00:46:45,678 Listen... 301 00:46:47,471 --> 00:46:50,975 Today it's my turn to ask for a favor. 302 00:46:57,815 --> 00:46:59,567 Yesterday you came to me. 303 00:47:00,401 --> 00:47:03,821 You said nothing was going on with that man. 304 00:47:04,655 --> 00:47:05,781 Right. 305 00:47:11,954 --> 00:47:13,998 Before I moved into this mansion... 306 00:47:15,333 --> 00:47:17,585 I saw you in his arms many times. 307 00:47:22,214 --> 00:47:23,382 I'm sorry. 308 00:47:43,861 --> 00:47:45,738 Look over there, please. 309 00:47:54,205 --> 00:47:56,707 You see that tiny apartment? 310 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 I was living there. 311 00:48:06,092 --> 00:48:10,471 I was watching you with binoculars. 312 00:48:11,639 --> 00:48:14,433 Madam, are you alright? 313 00:48:14,809 --> 00:48:18,813 Madam! Madam! Please pull yourself together! 314 00:48:19,063 --> 00:48:22,149 Madam, are you alright? 315 00:48:22,400 --> 00:48:23,692 Madam! 316 00:48:24,902 --> 00:48:27,988 So, what do you want? 317 00:48:30,157 --> 00:48:34,703 I promised you I wouldn't tell your husband. 318 00:48:36,330 --> 00:48:40,334 But I'm in a fix and I need your help in return. 319 00:48:40,960 --> 00:48:42,711 What do you need? 320 00:48:43,796 --> 00:48:45,923 Please, lend me money. 321 00:48:48,259 --> 00:48:51,887 You can trust me. I'm good for it! 322 00:48:53,472 --> 00:48:54,890 I promise I'll pay you back. 323 00:48:55,349 --> 00:48:57,101 How much do you need? 324 00:48:58,394 --> 00:49:00,146 1,000,000 yen, if that is possible. 325 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 1,000,000 yen? 326 00:49:02,898 --> 00:49:04,191 I'm sorry. 327 00:49:05,693 --> 00:49:08,195 For a rich household like yours it's not that... 328 00:49:08,279 --> 00:49:11,782 But I can't ask that much from my husband. 329 00:49:11,824 --> 00:49:14,952 Please, I need your help. 330 00:49:19,123 --> 00:49:20,791 If you can wait... 331 00:49:23,669 --> 00:49:25,963 I can manage in 2-3 days. 332 00:49:52,573 --> 00:49:55,659 Hey, sorry you had to wait. 333 00:49:55,784 --> 00:49:57,912 It's been such a long time. 334 00:49:57,995 --> 00:50:00,498 I so glad to see you again, Chie-san. Please. 335 00:50:01,916 --> 00:50:05,169 Last time was at your wedding, I think. 336 00:50:05,294 --> 00:50:06,837 Yes, you're right. 337 00:50:07,796 --> 00:50:10,674 To what do we owe the pleasure to see you today? 338 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Well... 339 00:50:14,970 --> 00:50:19,266 The truth is, I'd like to borrow money. 340 00:50:19,266 --> 00:50:23,437 You're married into Morikawa Banking, so that's a surprising request. 341 00:50:24,563 --> 00:50:28,692 I have a pressing concern that I can't share with my husband. 342 00:50:28,692 --> 00:50:30,027 I see. 343 00:50:30,027 --> 00:50:32,238 How much do you need? 344 00:50:33,030 --> 00:50:34,323 I need 1,000,000 yen. 345 00:50:35,032 --> 00:50:36,367 1,000,000 yen? 346 00:50:40,454 --> 00:50:43,207 Well, since you chose to trust me... 347 00:50:43,249 --> 00:50:44,708 I'll see what I can do. 348 00:50:45,376 --> 00:50:47,253 - You'd do that? - Sure. 349 00:50:47,378 --> 00:50:50,756 Of course, I don't have that much here. 350 00:50:51,006 --> 00:50:54,468 You're so kind! This is such a relief. 351 00:50:54,552 --> 00:50:58,722 Tonight at 7, come to the Sakusen Restaurant in Shibuya. 352 00:50:58,806 --> 00:51:01,308 - I'll give it to you there. - Yes. 353 00:51:01,392 --> 00:51:04,812 Sakusen Restaurant 354 00:51:05,896 --> 00:51:07,439 Excuse me, sir. 355 00:51:08,524 --> 00:51:09,775 You have a guest. 356 00:51:13,070 --> 00:51:14,029 Hey. 357 00:51:15,406 --> 00:51:16,282 Hey. 358 00:51:16,407 --> 00:51:18,117 Please, come. 359 00:51:21,370 --> 00:51:23,247 Surely, you'll have a cup? 360 00:51:23,330 --> 00:51:24,456 Thank you. 361 00:51:24,915 --> 00:51:28,294 When you were the prima donna of that ballet troupe... 362 00:51:28,752 --> 00:51:32,798 I was a great fan of yours. And I must admit... 363 00:51:32,923 --> 00:51:35,926 when you got married, that was quite a shock. 364 00:51:36,051 --> 00:51:39,430 I remember how kind you were to me then. Thank you. 365 00:51:39,513 --> 00:51:43,100 I was hoping I'd have my chance one day. 366 00:51:51,442 --> 00:51:52,568 Chie-san. 367 00:51:52,985 --> 00:51:55,112 - Let me go. - Come on. 368 00:51:55,237 --> 00:51:57,197 I never had my chance back then. 369 00:51:57,281 --> 00:52:00,868 You always asked for help and I got nothing in return. 370 00:52:01,035 --> 00:52:03,162 I can't do that! I can't! 371 00:52:03,203 --> 00:52:06,290 I brought the money as promised. Do you want it? 372 00:53:00,427 --> 00:53:01,470 Chie-san... 373 00:53:51,729 --> 00:53:53,897 But we agreed on 1,000,000 yen. 374 00:53:54,231 --> 00:53:57,317 I did my best to find these 500,000. 375 00:53:57,401 --> 00:53:59,153 I proved my sincerity. 376 00:54:01,697 --> 00:54:03,574 If you don't like it, leave it here. 377 00:54:04,867 --> 00:54:07,411 You're the one scheming behind your husband's back. 378 00:54:07,494 --> 00:54:10,372 I'd be in a good position to blackmail you now. 379 00:54:16,545 --> 00:54:19,173 I could only find half the amount. 380 00:54:21,049 --> 00:54:24,678 Only half? What should I do? 381 00:54:25,429 --> 00:54:27,681 Please don't ask me for more. 382 00:54:28,766 --> 00:54:30,893 Please don't insist. 383 00:54:30,976 --> 00:54:34,855 I'm not insisting or pressuring you. 384 00:54:37,149 --> 00:54:40,027 But how should I manage that other half? 385 00:54:40,486 --> 00:54:43,113 I'm at my wits' end. 386 00:54:44,490 --> 00:54:46,033 How about your lover? 387 00:54:46,992 --> 00:54:49,119 He's just a poor ballet dancer. 388 00:54:49,161 --> 00:54:51,205 He's broke. 389 00:55:07,471 --> 00:55:11,558 There's nothing I can do anymore. 390 00:55:11,934 --> 00:55:15,312 Please, help me. 391 00:55:16,855 --> 00:55:19,983 Please don't cry. 392 00:55:20,901 --> 00:55:22,736 Don't cry. 393 00:55:24,321 --> 00:55:26,323 Don't cry. 394 00:55:43,382 --> 00:55:46,385 Spying on me with a telescope? 395 00:55:47,845 --> 00:55:52,391 But I'm sorry I can't comply with your request. 396 00:55:55,143 --> 00:55:58,272 You don't mind if your wife knows? 397 00:56:00,649 --> 00:56:03,193 Unfortunately, I'm not married. 398 00:56:09,449 --> 00:56:13,704 I'm enjoying an old bachelor's life. 399 00:56:17,583 --> 00:56:22,296 But you're a director! What if your staff knew? 400 00:56:22,838 --> 00:56:24,631 Think about your status. 401 00:56:27,217 --> 00:56:32,306 Sorry, that affair is an open secret. 402 00:56:33,223 --> 00:56:36,518 This company is in a particular line of business. 403 00:56:40,564 --> 00:56:43,150 A young lady like yourself... 404 00:56:43,442 --> 00:56:47,946 resorting to blackmailing is probably in a very tight position. 405 00:56:51,116 --> 00:56:55,120 If you need money that bad, I think I can help. 406 00:56:57,164 --> 00:56:59,750 You can earn enough with your body. 407 00:56:59,875 --> 00:57:02,419 What... do you mean? 408 00:57:03,420 --> 00:57:08,091 Not everyone can make money with their body. 409 00:57:21,438 --> 00:57:22,564 Wait... 410 00:57:22,606 --> 00:57:25,609 Hey, Mr. Kurihara. It's Tsuda. 411 00:57:26,818 --> 00:57:31,573 I found just the type of lady you're looking for. 412 00:57:32,115 --> 00:57:33,116 Right. 413 00:57:33,951 --> 00:57:35,202 Sure. 414 00:57:35,953 --> 00:57:39,623 I don't think she will be reticent at all. 415 00:57:40,332 --> 00:57:43,168 Alright, let's meet up. 416 00:57:43,251 --> 00:57:44,127 But... 417 01:01:20,302 --> 01:01:22,179 Mr. Director. 418 01:02:12,020 --> 01:02:14,147 Mr. Director. 419 01:02:40,131 --> 01:02:42,550 We share the same hobby. 420 01:02:42,759 --> 01:02:46,346 When he introduces me a nice lady, I pay him handsomely. 421 01:02:46,429 --> 01:02:47,430 You see? 422 01:02:47,722 --> 01:02:50,892 Mr. Director. 423 01:02:58,984 --> 01:03:00,485 About the money... 424 01:03:00,527 --> 01:03:03,029 I told you I'm at my wit's end. 425 01:03:03,697 --> 01:03:07,951 I'm not asking you to come up with more... 426 01:03:10,287 --> 01:03:13,957 but you have a way to earn it. 427 01:03:14,249 --> 01:03:15,875 How would I earn more? 428 01:03:16,876 --> 01:03:19,504 You promised you'd help me... 429 01:03:20,422 --> 01:03:21,840 and I won't talk. 430 01:03:22,132 --> 01:03:23,383 But... 431 01:03:25,135 --> 01:03:26,469 It's alright! 432 01:03:27,262 --> 01:03:30,849 It's nothing bad! You can do it. 433 01:03:30,974 --> 01:03:33,810 You promised you'd help me. 434 01:03:34,853 --> 01:03:36,646 Anyway, if I don't do it... 435 01:03:37,188 --> 01:03:39,607 you'll talk to my husband, right? 436 01:05:46,776 --> 01:05:47,777 It's all there. 437 01:05:52,782 --> 01:05:55,952 Thank you. I'm forever indebted to you. 438 01:07:20,870 --> 01:07:23,206 It's my manager. He can't see you here. 439 01:07:59,951 --> 01:08:02,537 Hello, I'm the plumber of the building. 440 01:08:02,620 --> 01:08:04,497 There's a leak on the 8th floor. 441 01:08:04,581 --> 01:08:07,667 Could I check the pipes in your apartment? 442 01:08:08,251 --> 01:08:09,168 Please. 443 01:08:12,672 --> 01:08:13,756 Good. 444 01:08:14,257 --> 01:08:17,135 Thank you, I took great photos. 445 01:08:17,260 --> 01:08:18,261 For you. 446 01:08:18,595 --> 01:08:20,263 Photographer is a tough job. 447 01:08:20,346 --> 01:08:22,307 It's hard to find the right shot. 448 01:08:22,348 --> 01:08:24,475 Sometimes it take a week or two. 449 01:08:24,601 --> 01:08:26,769 - I see. - Thank you. 450 01:08:30,773 --> 01:08:33,026 - Thanks. - Goodbye. 451 01:08:38,114 --> 01:08:43,911 Memories of love... 452 01:08:44,996 --> 01:08:49,626 Washed away with the waves 453 01:08:57,091 --> 01:08:58,217 Alright. 454 01:09:18,321 --> 01:09:20,406 I took these from my place. 455 01:09:20,490 --> 01:09:21,616 Please have a good look. 456 01:09:21,699 --> 01:09:24,160 Hey, but this is... 457 01:09:24,285 --> 01:09:27,163 You see, I can't stand cheating women. 458 01:09:27,538 --> 01:09:30,708 I just wanted you to know. Goodbye. 459 01:09:45,056 --> 01:09:46,557 You did it? 460 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 Pale as a corpse. He was shaking. 461 01:09:48,434 --> 01:09:49,352 Thank you. 462 01:09:49,435 --> 01:09:52,063 I wish I'd seen his face myself. 463 01:09:53,940 --> 01:09:56,442 I don't need a whore like you. 464 01:09:56,526 --> 01:09:59,487 Papa, you can't leave me! It was just a fling! 465 01:09:59,570 --> 01:10:02,740 I won't see him anymore! Please! 466 01:10:02,782 --> 01:10:04,826 But you say he's your childhood boyfriend. 467 01:10:04,826 --> 01:10:07,286 Such a bond can't be cut off so easily. 468 01:10:07,370 --> 01:10:09,288 I will cut it off, I promise! 469 01:10:09,372 --> 01:10:12,542 You know how badly I want my mansion. 470 01:10:13,167 --> 01:10:15,920 Papa, you've always been so good to me. 471 01:10:16,421 --> 01:10:19,173 I'm begging you! Please! 472 01:10:37,275 --> 01:10:39,569 So you've decided to break up? 473 01:10:40,611 --> 01:10:42,905 You bet! It's over! 474 01:10:44,198 --> 01:10:48,202 I will stay here, even without your support! 475 01:10:48,244 --> 01:10:51,622 Oh? You'll find a luxury club? 476 01:10:51,706 --> 01:10:53,082 I have another job. 477 01:10:53,332 --> 01:10:56,002 It earns even more than a club! 478 01:11:01,257 --> 01:11:03,426 She wants to keep that scheme running. 479 01:11:07,472 --> 01:11:08,389 What do you think? 480 01:11:08,639 --> 01:11:10,099 I don't know. 481 01:11:22,779 --> 01:11:25,323 Hello, it's Tsuta. 482 01:11:25,448 --> 01:11:27,116 Hello, Mr. Kurihara. 483 01:11:27,825 --> 01:11:31,204 That lady would like to pursue our collaboration. 484 01:11:31,621 --> 01:11:32,872 What do you think? 485 01:11:34,040 --> 01:11:35,082 Right. 486 01:11:36,167 --> 01:11:37,210 Right. 487 01:11:38,002 --> 01:11:40,129 I see. I got it. 488 01:11:43,758 --> 01:11:46,636 He gets bored easily. 489 01:11:47,386 --> 01:11:50,097 He wants the best value for his money. 490 01:11:50,973 --> 01:11:53,476 He's always after new women. 491 01:11:59,732 --> 01:12:01,359 I'm sorry about that. 492 01:12:19,252 --> 01:12:22,046 Takuji! Takuji! 493 01:12:23,589 --> 01:12:27,176 Mr. Okawa moved out yesterday! 494 01:12:27,260 --> 01:12:29,053 What? He moved out? 495 01:12:29,428 --> 01:12:32,682 Yes, he moved to a mansion. 496 01:12:32,807 --> 01:12:35,101 He won at the lottery. 497 01:12:35,184 --> 01:12:37,019 That's what his wife told me. 498 01:12:39,397 --> 01:12:40,606 His wife? 499 01:12:49,866 --> 01:12:51,367 Hello. 500 01:12:51,450 --> 01:12:53,536 Mr. Okawa from management please. 501 01:12:54,495 --> 01:12:56,873 What? He quit? 502 01:12:56,914 --> 01:12:59,709 Hello! Are you sure he quit? 503 01:13:43,502 --> 01:14:01,479 M-A-N-S-I-O-N 504 01:14:13,616 --> 01:14:19,872 THE END 31739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.