All language subtitles for Admiral.Yamamoto.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:16,989 The world is at war. 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,270 We are in the year 1939. 3 00:00:21,320 --> 00:00:29,034 In Asia and Europe, the fighting fronts move quickly, threatening the entire world. 4 00:00:31,560 --> 00:00:37,749 The war between Japan and China continues, unstoppable. 5 00:00:38,920 --> 00:00:47,919 The Axis powers, Germany and ltaly, seek their own gains through war. 6 00:00:48,520 --> 00:00:52,672 The wars in Asia and Europe threathens confrontation in the Pacific. 7 00:00:54,160 --> 00:01:00,277 Everything depends on diplomatic negotiations. 8 00:01:00,920 --> 00:01:07,559 The Japanese Army wants to establish a military alliance with Germany and Italy. 9 00:01:07,560 --> 00:01:14,271 But in Japan, there are those who resist war, struggling to stay out of an alliance with the Axis. 10 00:01:15,080 --> 00:01:22,895 Admiral Yamamto 11 00:01:27,880 --> 00:01:31,031 Migata Prefecture - Kachikawa 12 00:01:39,600 --> 00:01:42,713 Where are you from? Echigo, right? 13 00:01:43,240 --> 00:01:45,600 Yeah, how'd you know? 14 00:01:47,076 --> 00:01:48,600 Easy. I noticed the accent. 15 00:01:50,080 --> 00:01:52,175 I'm visiting the graves of my family. 16 00:01:52,600 --> 00:01:54,350 Really? 17 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 You're a good boatman. 18 00:02:00,600 --> 00:02:01,600 How would you know? 19 00:02:02,760 --> 00:02:05,100 Because I am a sailor too. 20 00:02:06,159 --> 00:02:08,159 Seriously? 21 00:02:08,600 --> 00:02:10,600 Been doing this long? 22 00:02:11,160 --> 00:02:17,793 Yep, I've been a boatman since my first child was born 15 years ago. 23 00:02:19,080 --> 00:02:20,839 You have a lot to look forward to. 24 00:02:20,840 --> 00:02:27,600 Unfortunately, this will probably be the last year I can do this. 25 00:02:28,080 --> 00:02:29,950 Why do you say that? 26 00:02:30,600 --> 00:02:33,600 The war is becoming increasingly violent . 27 00:02:35,080 --> 00:02:37,036 Do not worry about that. 28 00:02:39,240 --> 00:02:43,159 Next year you will still be sailing and your children too. 29 00:02:43,160 --> 00:02:44,600 We shall see. 30 00:02:46,279 --> 00:02:47,600 Why? Don't you trust your own skills? 31 00:02:48,080 --> 00:02:50,600 Who says I don't. 32 00:02:51,600 --> 00:02:53,600 Well then let's make a bet. 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,508 What kind? 34 00:02:56,200 --> 00:03:03,600 I'll stand on my hands. If I reach the shore safely then I'll pay you three times your price... 35 00:03:04,600 --> 00:03:07,600 However, if I fall into the water... 36 00:03:07,605 --> 00:03:09,600 You do not pay. 37 00:03:10,100 --> 00:03:11,188 Exactly. 38 00:04:05,464 --> 00:04:11,464 - You are a good boatman. - And you are very brave. 39 00:04:12,040 --> 00:04:17,751 - You win. - No, victory is yours. 40 00:04:18,760 --> 00:04:22,359 - Come on, take it - No, I won't. 41 00:04:22,360 --> 00:04:23,873 - That was the bet. - No. 42 00:04:24,520 --> 00:04:26,119 - I insist. - I said 'No'. 43 00:04:26,120 --> 00:04:28,076 - Take it . - Never. 44 00:04:37,960 --> 00:04:40,474 I'm Sergeant Eto, sir. 45 00:04:40,840 --> 00:04:42,796 Corporal Suzuki, sir. 46 00:04:46,040 --> 00:04:49,100 You are Isoruku Yamamoto? 47 00:04:50,440 --> 00:04:54,672 To what do I owe the honor of your visit? Have I done something wrong? 48 00:04:55,240 --> 00:04:58,399 We have orders to protect you, sir. 49 00:04:58,400 --> 00:05:03,110 According to reports, there are some right-wing groups planning to assassinate you. 50 00:05:04,840 --> 00:05:06,879 Look at this. 51 00:05:06,880 --> 00:05:09,599 I got in this city of Nagaoka. 52 00:05:11,600 --> 00:05:13,556 Read it to me. 53 00:05:16,040 --> 00:05:22,759 Declaration: In this time of national crisis, an alliance with the Axis is essential. 54 00:05:22,760 --> 00:05:28,199 You have clearly expressed on several occasions misgivings about Japan's participation 55 00:05:28,200 --> 00:05:32,999 in any war or with any military alliance with Germany and Italy. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,675 We consider you an enemy of the Emperor and a traitor. 57 00:05:36,749 --> 00:05:41,959 Consequently, we must to sacrifice you, Isoroku Yamamoto, on behalf of His Majesty. 58 00:05:41,960 --> 00:05:48,752 April 3, 1939 - The Sacred War Union To Deputy Minister of the Navy lsoroku Yamamoto. 59 00:05:53,800 --> 00:05:58,112 Do you agree with what this says? 60 00:06:08,200 --> 00:06:10,156 You should not worry about it. 61 00:06:11,720 --> 00:06:16,236 Why don't you join me tonight? We'll go for a drink with some old friends of mine. 62 00:06:16,520 --> 00:06:18,600 We have to go. 63 00:06:19,600 --> 00:06:23,400 Come. They have some very pretty Geishas. 64 00:06:29,640 --> 00:06:32,996 Tonight I have brought a few friends with me from Tokyo. 65 00:06:53,640 --> 00:06:55,600 Are you in the Navy? 66 00:06:57,800 --> 00:06:59,559 Yes. 67 00:07:00,600 --> 00:07:07,190 Good, I love Navy officers because they are so cultured. Army officers are pigs. 68 00:07:07,400 --> 00:07:10,600 Be careful, this man belongs to the Army. 69 00:07:11,600 --> 00:07:14,600 God, I really screwed up. 70 00:07:16,680 --> 00:07:23,552 Yamamoto, I have a question. The Japanese Navy is the best in the world, isn't it? 71 00:07:24,680 --> 00:07:28,600 Well, I 'm not sure... 72 00:07:29,600 --> 00:07:32,600 Our soldiers have the Japanese spirit. 73 00:07:33,160 --> 00:07:39,554 Yes, but that does not mean that much. The U.S. Army has the Yankee spirit. 74 00:07:40,360 --> 00:07:43,318 And the English army has the spirit of John Bull. 75 00:07:43,880 --> 00:07:48,158 Both are very well prepared armies ... True? 76 00:07:50,760 --> 00:07:53,877 Relax and drink some. 77 00:08:41,640 --> 00:08:44,640 HOMETOWN OF YAMAMOTO - NAGAOKA 78 00:08:58,120 --> 00:09:01,120 Navy Ministry 79 00:09:08,360 --> 00:09:08,997 - Wait. 80 00:09:11,400 --> 00:09:13,311 Well well, Colonel Tsuji. 81 00:09:14,600 --> 00:09:16,556 We would like to talk to you. 82 00:09:18,120 --> 00:09:20,793 - Right now I have a meeting. - It will only take a moment. 83 00:09:21,800 --> 00:09:23,358 Would you mind waiting in my office? 84 00:09:32,800 --> 00:09:38,875 Cadet Kimura. I have brought you a letter from the Superintendent of the Military Academy. 85 00:09:44,040 --> 00:09:45,189 Anything else? 86 00:09:45,320 --> 00:09:50,839 Thanks to you, I managed to get into the Naval Academy. Without you, I would have never been admitted. 87 00:09:50,840 --> 00:09:54,150 I wanted to thank you, sir. 88 00:09:56,160 --> 00:10:00,159 - I'm sorry but I do not remember you. - I lost my parents when I was little. 89 00:10:00,160 --> 00:10:05,159 My older sister supported me. But when I tried to enter the Academy, I did not have enough ... 90 00:10:05,160 --> 00:10:09,759 ... money for tuition. They never would have admitted such a poor student like me ... 91 00:10:09,760 --> 00:10:11,600 ... if you had not intervened, sir. 92 00:10:12,719 --> 00:10:16,100 Yes, I remember now. So that was you? 93 00:10:16,480 --> 00:10:19,600 Thank you again, sir . 94 00:10:21,720 --> 00:10:23,792 No matter if you are poor or rich... 95 00:10:24,200 --> 00:10:26,794 ... you must become a good officer . 96 00:10:28,360 --> 00:10:29,639 What are you studying? 97 00:10:29,640 --> 00:10:33,155 I'm training as a pilot for the naval air forces. 98 00:10:33,480 --> 00:10:40,519 Good, the war may begin soon. Take advantage of your training. 99 00:10:54,920 --> 00:11:00,438 Sir, we request the Navy approve of an alliance with the Axis powers. 100 00:11:00,840 --> 00:11:04,719 The Army is out of patience. We can wait no longer. 101 00:11:05,000 --> 00:11:09,279 It is possible that the rightists are plotting a coup. 102 00:11:09,280 --> 00:11:13,990 We must not lose the people's trust, have the country descind into chaos... 103 00:11:14,120 --> 00:11:15,600 ... or have a revolution. 104 00:11:17,360 --> 00:11:23,432 Revolutions do not ruin a country. Wars do. 105 00:11:29,480 --> 00:11:31,232 Manchuria is our lifeline. 106 00:11:32,040 --> 00:11:36,039 We must remove the Soviet threat from the north. 107 00:11:36,040 --> 00:11:37,951 The Russians have already attacked us there, sir. 108 00:11:39,080 --> 00:11:43,312 The best way to prevent more attacks is through an alliance with Germany. 109 00:11:44,840 --> 00:11:46,239 I disagree. 110 00:11:46,760 --> 00:11:50,753 Why? Are you worried about the reaction of the Americans and the British? 111 00:11:50,920 --> 00:11:55,710 We must stop these attacks once and for all! We must act! 112 00:11:56,480 --> 00:11:57,913 What do you think, sir? 113 00:11:59,960 --> 00:12:03,430 The Navy will not drag Japan into a war. 114 00:12:04,200 --> 00:12:06,760 Then the Army will act alone. 115 00:12:08,680 --> 00:12:11,148 The Army can cross the ocean? 116 00:12:13,960 --> 00:12:17,396 Sir, I will be leaving for Germany soon. 117 00:12:18,440 --> 00:12:21,519 What you should do is go to the United States. 118 00:12:21,520 --> 00:12:22,748 What do you mean? 119 00:12:23,240 --> 00:12:31,158 Once there, go look at their factories. There are dozens ... ...hundreds more than in Japan. 120 00:12:31,720 --> 00:12:38,239 Sir, we can not wait for Germany to start a war. 121 00:12:40,680 --> 00:12:45,674 Why do you have such appreciation for Germany? 122 00:12:48,400 --> 00:12:50,599 Colonel Tsuji, your presence is required immediately! 123 00:12:50,600 --> 00:12:51,639 Why? What happened? 124 00:12:51,640 --> 00:12:52,959 Something serious! 125 00:12:55,600 --> 00:12:57,900 AUGUST 23, 1939 126 00:12:58,000 --> 00:13:00,599 'Germany signs non-agression pact with Russia' 127 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 'Crisis in the Cabinet' 128 00:13:03,080 --> 00:13:08,837 Minister, I hope now that the the Army will reconsider its decision. 129 00:13:10,440 --> 00:13:15,159 We should take advantage of the situation. This is a good time to reach a peace treaty with China ... 130 00:13:15,160 --> 00:13:16,798 ... and stop the war in Asia. 131 00:13:17,560 --> 00:13:19,994 That will a task for our successors. 132 00:13:20,200 --> 00:13:22,760 I'm afraid our jobs here are over now. 133 00:13:23,640 --> 00:13:27,074 You can't say that we have aroused much sympathy here. 134 00:13:28,200 --> 00:13:33,079 I have been very concerned about you being killed in a terrorist attack. 135 00:13:33,080 --> 00:13:36,231 Anyway, I'm glad we're not staying here. 136 00:13:36,760 --> 00:13:39,877 Me too. Very glad. 137 00:13:43,960 --> 00:13:46,520 You must be tired, It has been very hard. 138 00:13:47,160 --> 00:13:49,116 The same for you, Minister. 139 00:13:49,400 --> 00:13:54,030 Yes ... fortunately, I have released from all my duties. 140 00:13:54,440 --> 00:13:57,034 But I cannot imagine what awaits you. 141 00:13:57,160 --> 00:14:00,675 Yes, I do not know if I deserve this position. 142 00:14:00,760 --> 00:14:05,039 Commander-in-chief of the Combined Fleet is perfect for you. 143 00:14:05,040 --> 00:14:06,268 I appreciate that. 144 00:14:08,360 --> 00:14:13,879 No matter who the Navy Minister and Deputy Minister are ... 145 00:14:13,880 --> 00:14:16,235 ... the position of the Navy will not change. 146 00:14:17,080 --> 00:14:20,152 Command the fleet as you see fit. 147 00:14:20,600 --> 00:14:21,874 I will. 148 00:14:25,080 --> 00:14:27,036 BATTLESHIP NAGATO 149 00:14:27,120 --> 00:14:33,593 Under the command of Admiral Yamamoto, 150 00:14:33,920 --> 00:14:38,914 the Combined Fleet trains for war. 151 00:14:40,040 --> 00:14:46,838 ' Patient peace before victorious war. ' 152 00:14:59,000 --> 00:14:59,989 I have returned. 153 00:15:01,960 --> 00:15:05,359 How are things back on land? 154 00:15:05,360 --> 00:15:07,920 They long to hear voices asking for an alliance. 155 00:15:10,760 --> 00:15:12,716 They won't give up easily. 156 00:15:13,160 --> 00:15:16,709 The Blitzkrieg waged by Germany has left them dazzled. 157 00:15:17,800 --> 00:15:24,479 I am not worried since Admiral Yonai is now Prime Minister. 158 00:15:24,480 --> 00:15:27,199 There are rumors of a conspiracy to undermine his cabinet. 159 00:15:28,600 --> 00:15:29,555 Why? 160 00:15:30,120 --> 00:15:33,795 They'll stop at nothing to get what they want: an alliance with the Axis powers. 161 00:15:40,600 --> 00:15:50,553 You, as Army Minister, seem to tolerate any action directed against the Cabinet... Explain yourself. 162 00:15:52,160 --> 00:15:57,317 You are a military man. I too am a military man. 163 00:15:58,280 --> 00:16:00,794 Won't you just cut to the chase and talk sincerely? 164 00:16:04,680 --> 00:16:05,749 RESIGNATION 165 00:16:09,960 --> 00:16:11,075 You want to resign? 166 00:16:17,800 --> 00:16:23,716 I understand. Who will be your successor? 167 00:16:25,960 --> 00:16:29,111 I must know who I will be dealing with. 168 00:16:31,960 --> 00:16:35,714 I have no successor. 169 00:16:36,200 --> 00:16:41,115 No successor? Then why resign? 170 00:16:41,880 --> 00:16:50,072 In view of the current situation, the Army has decided that all cooperation with the Navy ... 171 00:16:50,200 --> 00:16:54,159 - What? - ... must stop. 172 00:16:54,360 --> 00:17:00,913 - You're asking me to resign? - No, not me personally. 173 00:17:05,460 --> 00:17:07,800 'Yonai cabinet dismissed' 174 00:17:07,900 --> 00:17:09,500 'Prince Konoye takes over' 175 00:17:09,600 --> 00:17:10,900 July 15, 1940. 176 00:17:11,280 --> 00:17:13,236 NAVY MINISTRY 177 00:17:13,800 --> 00:17:19,432 Oikawa, the new Minister of the Imperial Navy, wanted a reconciliation with the Army. 178 00:17:20,040 --> 00:17:28,391 On July 17, 1940 he convened a meeting with senior naval officers including Admiral Yamamoto. 179 00:17:29,400 --> 00:17:33,791 If we continue to oppose an alliance with the Axis ... 180 00:17:35,160 --> 00:17:37,594 ... we will see the current cabinet dismissed as well. 181 00:17:38,760 --> 00:17:44,596 That would make things even worse. It could even lead to anarchy. 182 00:17:44,920 --> 00:17:52,279 We must consider the matter, gentlemen. If not, we must ask ourselves .... 183 00:17:52,280 --> 00:17:56,637 ... what will happen to the Imperial Navy. 184 00:17:57,560 --> 00:18:01,759 So I am in favor of giving our consent to this alliance. 185 00:18:01,760 --> 00:18:02,909 Mr. Minister. 186 00:18:05,080 --> 00:18:11,428 I want to make it clear that I have no intention to oppose this decision. 187 00:18:13,880 --> 00:18:16,519 I just want to ask you one thing. 188 00:18:18,760 --> 00:18:24,756 As you know, Japan is importing raw materials from the Americans and the British. 189 00:18:25,800 --> 00:18:31,079 Oil, steel, tin and rubber among other things. 190 00:18:32,440 --> 00:18:38,310 If we join the Axis powers, it is to be expected that these supples will be cut off. 191 00:18:38,920 --> 00:18:40,876 Do you see any alternative outcome? 192 00:18:45,240 --> 00:18:47,993 Minister, answer me, please. 193 00:18:51,320 --> 00:18:57,873 I understand your fears, Admiral, but this is a staff decision. 194 00:18:59,240 --> 00:19:03,438 So I hope that you will understand and respect it. 195 00:19:05,000 --> 00:19:09,551 You have not answered my question. What will happen to our supply of raw materials? 196 00:19:13,080 --> 00:19:22,193 As I said, this decision is inevitable. 197 00:19:22,360 --> 00:19:23,759 So, you have no answer? 198 00:19:27,240 --> 00:19:32,633 Gentlemen, please. I urge you to approve the alliance. 199 00:19:34,440 --> 00:19:35,316 Please. 200 00:19:41,600 --> 00:19:42,953 We have no choice. 201 00:19:54,360 --> 00:19:57,591 'Alliance with Axis approved' 202 00:19:59,880 --> 00:20:08,197 When the pact was signed September 27, 1940, Japan moved closer to war. 203 00:20:12,280 --> 00:20:13,918 I'm beaten, right? 204 00:20:16,920 --> 00:20:18,876 Where do I sign the surrender? 205 00:20:22,200 --> 00:20:23,235 I moved. 206 00:20:26,600 --> 00:20:28,113 Want to play again? 207 00:20:30,560 --> 00:20:34,030 - I will not beg for mercy. - Let's play again. 208 00:20:34,440 --> 00:20:36,396 I'd better give up. 209 00:20:45,160 --> 00:20:48,799 You won a lot of games in a row, Fuji. 210 00:20:48,800 --> 00:20:52,839 I'm surprised. The Admiral is making very basic mistakes. 211 00:20:52,840 --> 00:20:54,796 That's because he can't concentrate. 212 00:20:56,920 --> 00:21:00,390 Haven't you noticed? 213 00:21:03,600 --> 00:21:05,479 Now that you mention it ... 214 00:21:05,480 --> 00:21:09,234 ... in today's meeting he didn't speak once. 215 00:21:09,960 --> 00:21:14,839 Sooner or later, we will end up in a war with the United States. 216 00:21:14,840 --> 00:21:22,474 The Admiral is against war. It's to be expected that he is preoccupied with these dilemnas. 217 00:21:41,240 --> 00:21:43,600 KAGOSHIMA BAY 218 00:22:18,040 --> 00:22:22,192 - Nogami, you must fly lower. - Under six hundred feet? 219 00:22:22,520 --> 00:22:26,479 - We must impress them. - How low? 220 00:22:27,640 --> 00:22:29,949 - So low you can touch the buoy. - The buoy? 221 00:22:30,360 --> 00:22:32,316 Yes, now! 222 00:22:37,080 --> 00:22:39,878 1200 feet ...1000 223 00:22:41,160 --> 00:22:42,996 600 feet. Continue diving ... 224 00:22:48,120 --> 00:22:49,030 Look out! Pull up! 225 00:22:56,120 --> 00:22:57,792 - Pilot! - Sir! 226 00:22:58,600 --> 00:23:02,036 - How much flying time do you have? - 400 hours! 227 00:23:02,680 --> 00:23:04,636 Do not try anything like that again until you have 1000 hours! 228 00:23:05,240 --> 00:23:10,872 Didn't you realize you were about to crash? Did you have any idea? Answer me! 229 00:23:11,680 --> 00:23:12,476 No. 230 00:23:13,400 --> 00:23:17,712 You nearly killed the squadron commander! 231 00:23:19,000 --> 00:23:23,839 - The squadron commander? - Go and apologize to him. Now! 232 00:23:23,840 --> 00:23:24,556 Yes, sir! 233 00:23:31,800 --> 00:23:33,119 Lieutenant Kimura. 234 00:23:34,600 --> 00:23:35,589 What is it? 235 00:23:35,960 --> 00:23:40,759 I froze during a dive and put myself and you in danger, sir. 236 00:23:40,760 --> 00:23:43,159 I have come to apologize. Sorry. 237 00:23:43,160 --> 00:23:50,316 Don't worry. As long as we all work together, we can do anything. Don't apologize for being agressive. 238 00:23:50,520 --> 00:23:52,670 - Yes - You're Kimura! 239 00:23:54,160 --> 00:23:56,116 Sawada! 240 00:23:56,920 --> 00:24:00,833 I didn't expect to find you here! Things going well? 241 00:24:01,000 --> 00:24:04,310 - I see that you two already know each other. - Yes, sir. We're classmates. 242 00:24:04,760 --> 00:24:07,957 Really? Sit down. 243 00:24:09,320 --> 00:24:14,440 - You've got guts, kid. - What has Kimura done this time? 244 00:24:14,920 --> 00:24:16,876 He nearly collided with me while flying. 245 00:24:17,080 --> 00:24:18,159 Sorry. 246 00:24:18,160 --> 00:24:23,951 I'm sure you will become a fine pilot. Let's toast to your success. 247 00:24:31,560 --> 00:24:38,318 I do not quite understand, sir, What is the purpose for all this special training? 248 00:24:38,840 --> 00:24:40,319 I have no idea. 249 00:24:40,320 --> 00:24:45,269 We're flying at an altitude of 50 feet approaching ships ... 250 00:24:46,120 --> 00:24:48,793 ... which are motionless. 251 00:24:49,080 --> 00:24:54,552 They're planning to attack a port. The only one I can think of with these features is ... 252 00:24:57,080 --> 00:24:58,638 ... Pearl Harbor. 253 00:24:59,960 --> 00:25:03,669 What? Pearl Harbor?? 254 00:25:04,760 --> 00:25:05,839 - That's crazy! 255 00:25:05,840 --> 00:25:07,839 NAVY GENERAL HEADQUARTERS DEPARTMENT OF STRATEGY 256 00:25:07,840 --> 00:25:12,719 Impossible! We can not afford to sacrifice all our carriers on such a risky mission. 257 00:25:12,720 --> 00:25:17,714 Six carriers are essential for the attack. 258 00:25:18,840 --> 00:25:20,796 Admiral Yamamoto insists. 259 00:25:22,040 --> 00:25:28,275 It's certainly a very risky attack. It could be a catastrophe for the Japanese Navy. 260 00:25:28,520 --> 00:25:30,476 It just seems like sheer madness. 261 00:25:32,120 --> 00:25:37,797 Why is Admiral Yamamoto in such a hurry to start this war? 262 00:25:38,680 --> 00:25:42,309 - Excuse me but that's not true. - How? 263 00:25:43,400 --> 00:25:46,039 Let me explain on behalf of the Admiral. 264 00:25:47,560 --> 00:25:53,319 Our goal is to avoid war with the United States at all costs. But there are several circumstances ... 265 00:25:53,320 --> 00:25:55,515 .... which seem to make it inevitable. 266 00:25:56,040 --> 00:25:59,555 I doubt that the government can stop this, it's too late. 267 00:26:01,320 --> 00:26:07,559 If we enter this war, there is only one way that Japan can emerge victorious: 268 00:26:07,560 --> 00:26:13,639 Destroy the American Pacific Fleet at Pearl Harbor. Unless we attack Pearl Harbor we will not be able to ... 269 00:26:13,640 --> 00:26:21,719 ... win this war. The Admiral said that if the Army did not accept his plan, the Imperial Navy ... 270 00:26:21,720 --> 00:26:24,678 ... can not take any responsibility for the outcome of the war. 271 00:26:25,560 --> 00:26:29,599 Really? Yamamoto said that? 272 00:26:30,280 --> 00:26:30,996 He did! 273 00:26:35,480 --> 00:26:40,793 I give you my word of honor that I have come to convince you for the sake of us all. 274 00:26:43,960 --> 00:26:45,996 Well ... all right. 275 00:26:48,840 --> 00:26:53,994 - But sir! - Stop! Yamamoto is a man of his word. 276 00:26:54,760 --> 00:26:57,274 We can trust him. 277 00:26:57,800 --> 00:26:58,437 Yes. 278 00:26:59,400 --> 00:27:00,196 Also ... 279 00:27:01,320 --> 00:27:02,673 What now? 280 00:27:03,560 --> 00:27:08,679 The Admiral asks to assume command of the attack. If you give permission, ... 281 00:27:08,680 --> 00:27:11,274 ... he will command the fleet from the Nagato. 282 00:27:12,120 --> 00:27:13,838 I can not deny him that. 283 00:27:14,360 --> 00:27:20,629 He told me to say one last thing, sir. 284 00:27:21,320 --> 00:27:24,596 You ask him to start a war ... 285 00:27:25,080 --> 00:27:28,152 ... but his greatest desire is to not have to participate in any war. 286 00:27:30,600 --> 00:27:32,556 16 JUNE 1941. 287 00:27:33,160 --> 00:27:35,674 'RUSSIA JOINS THE WAR IN EUROPE' 288 00:27:37,320 --> 00:27:41,233 I recognize that the situation now has become complicated in the worst imaginable way. 289 00:27:44,040 --> 00:27:51,720 It is unfortunate that we face such a fate, but I no longer feel any guilt. 290 00:27:54,600 --> 00:27:59,037 I am in a situation where I must act against my principles. 291 00:28:00,520 --> 00:28:07,119 It's really odd. This must be fate. 292 00:28:13,640 --> 00:28:16,552 Pearl Harbor is only forty feet deep. 293 00:28:17,520 --> 00:28:20,599 What are our chances if we attack with torpedoes? 294 00:28:20,600 --> 00:28:21,799 BATTLESHIP NAGATO 295 00:28:21,800 --> 00:28:24,028 Genda, you have the floor. 296 00:28:25,640 --> 00:28:28,791 We've been practicing with new torpedos and tactics ... 297 00:28:29,160 --> 00:28:33,915 ... which should ensure success. 298 00:28:35,000 --> 00:28:41,678 Let's talk about the itinerary. There are three possible routes to Pearl Harbor. 299 00:28:42,040 --> 00:28:47,751 We decided to take the northern route which ensures minimal risk of contact with the enemy. 300 00:28:49,400 --> 00:28:53,109 Any bad weather will hamper resupply though. 301 00:28:53,560 --> 00:28:56,154 We have allowed for that possibility. 302 00:28:57,080 --> 00:29:02,950 I recommend we sail guided by scouting aircraft. 303 00:29:03,800 --> 00:29:09,557 I'm against that. Using scouting aircraft increases the chance of being detected. 304 00:29:09,880 --> 00:29:14,351 I think so too. Surprise is essential in this. 305 00:29:15,480 --> 00:29:18,313 Now, I will listen to headquarters staff opinions. 306 00:29:23,240 --> 00:29:31,796 Our enemies on the bases at Midway, Wake and Johnston Island are constantly patrolling. 307 00:29:32,480 --> 00:29:38,157 Their submarines are undoubtably searching for us at this very moment. 308 00:29:39,680 --> 00:29:48,039 I do not see how our fleet can travel 2,000 miles without being discovered ... 309 00:29:48,040 --> 00:29:49,439 ... by enemy patrols. 310 00:29:50,120 --> 00:29:57,470 The staff believe that this attack has very little chance of success. 311 00:29:57,640 --> 00:29:59,596 Do you have an alternative? 312 00:30:00,240 --> 00:30:05,639 We should not take on such a risky plan. Instead, we should ... 313 00:30:05,640 --> 00:30:06,629 That's enough. 314 00:30:08,360 --> 00:30:14,276 But Admiral, in the event that we were defeated at the beginning of the war... 315 00:30:17,640 --> 00:30:26,435 Japan is a small country with little industry. In a war against the United States, we will lose. 316 00:30:27,360 --> 00:30:35,358 Still, if we must fight them, the only way to beat them will be ... 317 00:30:36,200 --> 00:30:41,274 ... to try to take advantage of a suprise attack. 318 00:30:41,480 --> 00:30:44,074 We have no other choice. 319 00:30:47,400 --> 00:30:49,789 - Saka? - Yes, sir. 320 00:30:53,160 --> 00:31:00,475 I understand what you are trying to say. But I have faith in the success of this plan. 321 00:31:00,960 --> 00:31:06,273 I need you to work out the necessary strategy. 322 00:31:07,360 --> 00:31:16,951 Aye, aye. I will not oppose this decision. I will do everything possible to carry out the plan, Admiral. 323 00:31:18,400 --> 00:31:20,356 Take care. 324 00:31:21,800 --> 00:31:24,100 PRIME MINISTER KONOYE'S RESIDENCE 325 00:31:25,440 --> 00:31:32,676 I'm thinking of personally appealling to President Roosevelt. 326 00:31:33,640 --> 00:31:35,471 An excellent idea. 327 00:31:36,200 --> 00:31:43,675 But first I need to understand the real potential of the Navy's attack plan. 328 00:31:45,800 --> 00:31:48,712 Tell me frankly, I need to know. 329 00:31:52,520 --> 00:32:00,598 What are our options if negotiations fail? 330 00:32:02,760 --> 00:32:11,077 If we receive the order to attack, I can play havoc with them for the first year. 331 00:32:13,440 --> 00:32:14,873 And after that? 332 00:32:15,240 --> 00:32:18,835 If the war lasts longer, I cannot guarantee anything. 333 00:32:24,200 --> 00:32:30,309 We should avoid a war with the United States at all costs. 334 00:32:32,520 --> 00:32:35,956 I am not a politician. 335 00:32:37,160 --> 00:32:44,157 But Minister, I urge you to do everything in your power ... 336 00:32:49,120 --> 00:32:55,753 ... to reach an agreement in the Pacific with the United States. 337 00:32:56,960 --> 00:33:01,795 Agreed. I will do my best. 338 00:33:04,120 --> 00:33:07,635 I feel better now. I must return to the fleet. 339 00:33:08,440 --> 00:33:14,719 Special Bulletin! Special Bulletin! 340 00:33:14,720 --> 00:33:16,719 OCTOBER 18, 1941 341 00:33:16,720 --> 00:33:17,914 'GENERAL TOJO FORMS NEW CABINET' 342 00:33:21,800 --> 00:33:23,836 - Boatswain Omi. - Yes, sir. 343 00:33:24,840 --> 00:33:28,628 - How long have you been in the Navy? - A year and ten months. 344 00:33:29,320 --> 00:33:31,959 - A long time. - Yes, sir. 345 00:33:33,960 --> 00:33:37,191 You've spent more time at your post than the prime minister. 346 00:33:39,720 --> 00:33:46,079 From Nagano, Chief of Staff of the Imperial Navy To Yamamoto, Commander-in-Chief of the Combined Fleet ... 347 00:33:46,080 --> 00:33:48,719 NAVY HEADQUARTERS OFFICE OF THE CHIEF OF STAFF 348 00:33:48,840 --> 00:33:55,039 Our country, claiming self-defense, has decided to declare war on the United States, Britain and The Netherlands. 349 00:33:55,040 --> 00:34:01,434 You must make all necessary preparations to begin the war in the month of December. 350 00:34:01,960 --> 00:34:10,479 The fleet will sail north in small groups to the Kuril Islands ... 351 00:34:10,480 --> 00:34:16,191 ... meeting up in Hittokapu Bay by November 23. We then set sail for Hawaii. 352 00:34:17,640 --> 00:34:25,672 Our submarines will reach Hawaii on December 2nd to conduct reconnaissance. 353 00:34:27,560 --> 00:34:30,597 The attack order will be coded as "Climb Mount Niitaka". 354 00:34:30,920 --> 00:34:37,314 When you receive this message, launch the attack as scheduled. 355 00:34:39,720 --> 00:34:44,430 In Washington, peace is still being negotiated. 356 00:34:45,920 --> 00:34:54,589 There isn't much hope but in case an agreeement is reached, the operation is to be cancelled ... 357 00:34:55,520 --> 00:35:00,230 ... and the fleet must immediately return to Japan. 358 00:35:02,280 --> 00:35:03,793 That will not be easy. 359 00:35:05,000 --> 00:35:11,109 While in enemy waters, anything can happen. 360 00:35:11,880 --> 00:35:18,558 Even if we arrive undetected, it is still a high risk situation. 361 00:35:19,240 --> 00:35:22,471 The men will be disappointed. 362 00:35:32,520 --> 00:35:35,557 Why do you serve in the military? 363 00:35:36,360 --> 00:35:39,477 Our only goal is the maintenance of peace. 364 00:35:40,240 --> 00:35:47,271 If any of you believe, that upon receiving the order, that you cannot obey ... then resign now! 365 00:35:49,960 --> 00:35:57,759 The attack force left for Hawaii travelling through the North Pacific. There were six aircraft carriers. 366 00:35:57,760 --> 00:36:06,599 Akagi, Kaga, Soryu, Hiryu, Shokaku and Zuikaku together with 378 aircraft forming ... 367 00:36:06,600 --> 00:36:12,828 ... the 'Kido Butai' - the First Carrier Strking Forcei. 368 00:36:13,640 --> 00:36:16,234 The world had never seen such a force. 369 00:36:19,400 --> 00:36:22,356 AIRCRAFT CARRIER AKAGI 370 00:36:23,560 --> 00:36:27,519 'Climb Mt. Niikata' - I do not think that we will receive the attack order. 371 00:36:29,880 --> 00:36:35,034 - Soon we will begin radio silence. - Slow down. 372 00:36:35,240 --> 00:36:38,357 - Reduce to ten knots. - Yes. sir. 373 00:36:38,920 --> 00:36:46,759 Order for Admiral Yamamoto. The Government has decided to declare war on the ... 374 00:36:46,760 --> 00:36:51,550 ... United States, Britain and The Netherlands. Stand by for action. 375 00:36:53,640 --> 00:36:54,436 Captain! 376 00:36:54,920 --> 00:37:00,392 - Is it the order to attack? - Yes, 'Climb Mount Niitaka' on December 8. 377 00:37:01,960 --> 00:37:02,710 Admiral. 378 00:37:05,000 --> 00:37:14,989 Combat orders: First - Attack and destroy the U.S. Pacific Fleet in Hawaii. 379 00:37:16,520 --> 00:37:22,311 Second - The attack is to take place on December 8 Tokyo time. 380 00:37:22,440 --> 00:37:23,879 - Captain! - Yes? 381 00:37:23,880 --> 00:37:25,074 The war is finally starting! 382 00:37:27,080 --> 00:37:30,675 December 7th - 1800 hours (Tokyo time) 383 00:37:31,800 --> 00:37:35,236 The headquarters of the Imperial Navy has been informed ... 384 00:37:35,720 --> 00:37:37,950 ... that the vessels now in Pearl Harbor are: 385 00:37:38,360 --> 00:37:46,040 Nine battleships, three light cruisers, three heavy cruisers and 17 destroyers. 386 00:37:46,760 --> 00:37:53,552 In the spring there were 4 light cruisers. No heavy cruisers and no aircraft carriers. 387 00:37:54,440 --> 00:37:57,512 Odd ... Where are the carriers? 388 00:38:01,320 --> 00:38:02,275 Commander? 389 00:38:04,360 --> 00:38:10,279 Ensure that our declaration of war reaches the enemy before the attack begins. 390 00:38:10,280 --> 00:38:12,635 It will. Don't worry, Admiral. 391 00:38:13,920 --> 00:38:19,950 I do not want to play dirty. If we attack without warning, we will lose honor. 392 00:38:21,720 --> 00:38:23,438 Tell that to the Foreign Ministry. 393 00:38:30,280 --> 00:38:37,038 The fate of our nation depends on this operation. 394 00:38:41,160 --> 00:38:42,199 - Captain? - Yes, sir. 395 00:38:42,200 --> 00:38:44,077 - Can I ask you something? - Of course. 396 00:38:44,360 --> 00:38:48,879 I will be flying lower than usual. How low should I fly? 397 00:38:48,880 --> 00:38:52,270 - I'll be flying at 300 feet. - You're going to piss them off. 398 00:38:52,680 --> 00:38:58,152 - Who? - You will fly very low. I am speaking about the American ships. 399 00:38:59,880 --> 00:39:04,908 The first squadron will take off at 0130 hours. 400 00:39:05,160 --> 00:39:13,078 We have been preparing day and night for this. You have trained very hard. 401 00:39:14,920 --> 00:39:21,079 Attack as if it were a drill .... with calm and courage. 402 00:39:21,080 --> 00:39:22,035 Salute! 403 00:39:29,000 --> 00:39:30,194 To your planes. 404 00:39:48,120 --> 00:39:49,473 Turn into the wind! 405 00:39:50,120 --> 00:39:53,715 - Ten degrees to starboard! - Ten degrees to starboard! 406 00:40:03,280 --> 00:40:08,593 - Commence launching. - Take off! 407 00:40:40,800 --> 00:40:50,759 On December 7 before dawn, Hawaiian time, 350 bombers and torpedo planes took off ... 408 00:40:50,760 --> 00:40:59,598 ... from the carriers towards Pearl Harbor, 230 miles to the south. 409 00:41:11,280 --> 00:41:14,670 Soon, it will be dawn in Hawaii. 410 00:41:37,000 --> 00:41:43,269 - Look! The sun! - It's beautiful ... 411 00:41:49,400 --> 00:41:53,600 Captain! I just reached 1000 flight hours. 412 00:41:54,600 --> 00:41:57,100 Congratulations. Keep it up, Lieutenant. 413 00:42:03,600 --> 00:42:05,556 The sun has opened a rift in the clouds. 414 00:42:10,760 --> 00:42:12,716 Thirty-degrees to the right. 415 00:42:21,160 --> 00:42:22,752 I can see it! 416 00:42:24,040 --> 00:42:25,996 The island of Oahu. 417 00:42:28,640 --> 00:42:30,596 Attack as planned! 418 00:43:21,720 --> 00:43:25,190 - All airplanes attack! - All airplanes attack! 419 00:43:39,600 --> 00:43:40,430 Drop! 420 00:44:35,400 --> 00:44:36,515 Dive! 421 00:44:43,880 --> 00:44:45,836 Look out! We're attacking! 422 00:44:49,000 --> 00:44:49,876 Bombs away ... 423 00:44:55,240 --> 00:44:56,116 Dive! 424 00:45:13,800 --> 00:45:15,995 - A message from Tsuji. - Yes? 425 00:45:19,560 --> 00:45:26,159 We have received a message from the attack leader. 'Attack successfully completed.' 426 00:45:26,680 --> 00:45:31,356 - Admiral, we've done it! Success! - Congratulations! 427 00:45:47,400 --> 00:45:51,757 Gentlemen, this is the damage caused by the attack: 428 00:45:53,800 --> 00:46:05,189 5 battleships sunk, 2 seriously damaged and 2 more hit. All the battleships that were in the harbor ... 429 00:46:05,960 --> 00:46:16,518 ... two light cruisers sunk and two damaged. Ten other vessals damaged. 430 00:46:16,840 --> 00:46:25,236 ... 450 enemy aircraft destroyed on the ground. Much better than we expected! 431 00:46:27,560 --> 00:46:31,633 The United States Pacific Fleet has been destroyed, Admiral. 432 00:46:32,840 --> 00:46:34,796 Yes ... but there were no carriers. 433 00:46:37,320 --> 00:46:40,676 Until we destroy their aircraft carriers, we have not won. 434 00:46:41,240 --> 00:46:46,633 We must engage them in a decisive battle. We can not let our guard down. 435 00:46:48,240 --> 00:46:50,600 'VICTORY IN HAWAII AND LUZON!' 436 00:46:51,580 --> 00:46:54,436 'BRITISH FAR EAST FLEET SUNK' 437 00:46:55,880 --> 00:47:01,352 - What? A celebration party? - Your presence is expected, Admiral. 438 00:47:02,440 --> 00:47:03,270 Who will be at this party? 439 00:47:04,840 --> 00:47:14,954 Navy Headquarters, The Defense Ministry. Foreign Affairs ... 440 00:47:15,080 --> 00:47:16,308 That's enough... 441 00:47:22,120 --> 00:47:25,874 - Tell them I can not attend. - Very well. 442 00:47:27,080 --> 00:47:31,039 I don't think we're in any position to celebrate. 443 00:47:31,960 --> 00:47:37,273 The United States is going to counter-attack us ... soon. 444 00:47:38,760 --> 00:47:46,678 If we give them enough time, our suprise attack becomes a fatal error. 445 00:47:51,400 --> 00:47:54,039 - Wait a moment. 446 00:47:55,880 --> 00:47:58,792 Let the men that were on the attack take some leave. 447 00:48:02,760 --> 00:48:05,354 - Keisuke! - Hello! 448 00:48:06,600 --> 00:48:07,999 -I hate you. - Huh? 449 00:48:09,640 --> 00:48:12,598 - I don't know you. - Pardon? 450 00:48:15,960 --> 00:48:17,109 Good to see you. 451 00:48:20,600 --> 00:48:21,555 Tomoko! 452 00:48:31,800 --> 00:48:34,360 - Sumie! - What happened? 453 00:48:35,240 --> 00:48:38,630 - Guess who's back! Keisuke! - Really? 454 00:48:41,000 --> 00:48:42,999 - He's coming. - Really? 455 00:48:43,000 --> 00:48:44,956 - Yes. - Where is he? 456 00:48:45,360 --> 00:48:47,920 - Down there. - It's been such a long time! 457 00:48:48,680 --> 00:48:50,033 - What's he doing? 458 00:48:50,920 --> 00:48:58,031 - Don't say that ... you're our hero! - Don't be modest! 459 00:48:59,160 --> 00:49:03,119 - You want to hear about everything from Keisuke, right? - Yes! 460 00:49:03,120 --> 00:49:04,159 - Keisuke! 461 00:49:04,160 --> 00:49:08,551 Sister, I have returned! 462 00:49:09,720 --> 00:49:15,919 - Don't talk to me like that. We're going home! - Sorry! We've been dreaming of that. 463 00:49:15,920 --> 00:49:17,876 - It's okay. - See you. 464 00:49:18,760 --> 00:49:21,752 - Heroes always ignore their sisters. 465 00:49:24,600 --> 00:49:28,359 Okay. Today, I'll let you rest. 466 00:49:28,360 --> 00:49:30,316 As if it was you who was going to tell war stories! 467 00:49:31,880 --> 00:49:35,589 - I will be staying a few days but I'll see you later. - See you. 468 00:49:40,200 --> 00:49:42,156 I'm happy for both for them. 469 00:49:44,680 --> 00:49:46,759 - Sumie. - Tell me. 470 00:49:46,760 --> 00:49:48,716 - Thank you. - Why? 471 00:49:51,000 --> 00:49:56,154 I'm a naval officer thanks to you, sister. If it were not for you, I would not have gotten in. 472 00:49:57,480 --> 00:49:58,959 No need to thank me. 473 00:50:00,480 --> 00:50:01,879 Tomoko? 474 00:50:02,440 --> 00:50:03,873 Come here a minute! 475 00:50:07,120 --> 00:50:10,908 - Don't you think that she is even more beautiful than before? - Don't be silly ... 476 00:50:15,800 --> 00:50:17,756 - Tomoko, do me a favor. - What? 477 00:50:18,360 --> 00:50:23,039 - Find a good husband for my sister. - You fool! 478 00:50:23,040 --> 00:50:26,759 - I'm serious. - By the way, did you get my letter? 479 00:50:26,760 --> 00:50:27,556 Which one? 480 00:50:27,800 --> 00:50:33,193 I sent you a letter. Tomoko's parents have agreed that she marry. 481 00:50:33,240 --> 00:50:34,195 What? 482 00:50:39,160 --> 00:50:41,116 When did you write this? 483 00:50:41,480 --> 00:50:47,396 - Well ... in late December. - At the time, I was at sea. 484 00:50:48,360 --> 00:50:51,719 - I have to go, Sumie. - But it's still early! 485 00:50:51,720 --> 00:50:53,870 - I know. -I'll walk with you. 486 00:50:54,440 --> 00:50:57,318 - Good idea. See you later. - Come on. 487 00:51:00,600 --> 00:51:02,716 - Good evening. - Take it easy. 488 00:51:28,520 --> 00:51:36,159 The Fleet won victory after victory. The U.S., British and Dutch forces were ... 489 00:51:36,160 --> 00:51:39,357 ... expelled from the Western Pacific and Indian Ocean. 490 00:51:44,200 --> 00:51:47,237 Japan got it's raw materials from the south. 491 00:51:50,440 --> 00:51:53,716 This is a good time to reach a peace agreement. 492 00:51:56,360 --> 00:51:59,193 We could dictate our own terms and conditions. 493 00:52:00,680 --> 00:52:04,389 For example, we could agree to evacuate the occupied areas. 494 00:52:06,040 --> 00:52:09,077 - That will not be easy. - Would it be impossible? 495 00:52:10,440 --> 00:52:14,115 There is too much war euphoria ... a thirst for war. 496 00:52:14,600 --> 00:52:19,159 Those who stand up for peace will considered traitors. 497 00:52:19,160 --> 00:52:23,199 Yes. Everyone has gone mad. 498 00:52:25,920 --> 00:52:28,600 I want you to plan another decisive move ... 499 00:52:30,439 --> 00:52:32,439 ... for peace. 500 00:52:34,000 --> 00:52:40,439 We must destroy their aircraft carriers. It is the only way... 501 00:52:43,520 --> 00:52:46,600 HIROSHIMA BAY 502 00:52:47,240 --> 00:52:50,198 The huge new flagship YAMATO has arrived. 503 00:52:50,320 --> 00:52:52,959 BATTLESHIP YAMATO 504 00:52:54,280 --> 00:52:56,236 MIDWAY OPERATION. 505 00:52:58,640 --> 00:53:01,996 - This plan was rejected? - Yes, Admiral. 506 00:53:02,440 --> 00:53:04,874 - Why? - You explain. 507 00:53:05,480 --> 00:53:08,119 - No, you explain. - You seem in a bad mood. 508 00:53:08,680 --> 00:53:09,874 I do not understand why. 509 00:53:10,000 --> 00:53:12,468 Calm down. Sit. 510 00:53:16,200 --> 00:53:16,996 Tell me. 511 00:53:17,800 --> 00:53:19,756 Imperial Army headquarters ... 512 00:53:20,840 --> 00:53:26,639 ... doesn't want us to capture New Caledonia in order to sever the lines of supply between the U.S. and Australia. 513 00:53:26,640 --> 00:53:30,553 - This war will never end! - Relax, nothing is gained by your anger. 514 00:53:31,880 --> 00:53:36,879 - I know ... - The Army wants to stop further operations in the south ... 515 00:53:36,880 --> 00:53:40,479 ... and instead expand into this region of China. 516 00:53:40,480 --> 00:53:43,959 What idiots! They're selfish and envious of the Navy's success. 517 00:53:43,960 --> 00:53:49,239 Prime Minister Tojo wants wait until after the elections to decide. 518 00:53:50,720 --> 00:53:54,793 - How dare they? We are not fighting for interests of politicians! 519 00:53:56,200 --> 00:53:59,272 I will not wait! Proceed with the Midway operation! 520 00:54:02,920 --> 00:54:05,753 April 18, 1942. 521 00:54:08,360 --> 00:54:18,279 American B-25s bomb the city of Tokyo. They had taken off from the aircraft carrier Hornet ... 522 00:54:18,280 --> 00:54:23,195 ... forcing Admiral Yamamoto to accelerate the Midway operation. 523 00:54:25,000 --> 00:54:29,516 - The Japanese Kido Butai force ... 524 00:54:30,120 --> 00:54:31,678 ... will attack Miday from the air! 525 00:54:32,520 --> 00:54:35,751 Our forces will destroy their aircraft and military facilities ... 526 00:54:36,680 --> 00:54:40,195 ... then cover our invasion troops. 527 00:54:41,640 --> 00:54:48,159 We will use all available resources in this operation: ... 528 00:54:49,800 --> 00:55:00,759 ... 350 ships, 1000 aircraft and 100,000 men. The largest fleet ... 529 00:55:00,760 --> 00:55:12,035 in history ... committed to an operation that can decide the future of our country. 530 00:55:26,600 --> 00:55:30,195 - Engines full ahead! - Engines full ahead! 531 00:55:38,760 --> 00:55:42,230 Akagi and Kaga underway! 532 00:55:43,800 --> 00:55:47,076 Send the message "We wish you luck." 533 00:55:56,360 --> 00:56:05,075 The carriers Akagi, Kaga, Soryu and Hiryu led the fleet to Midway. 534 00:56:10,440 --> 00:56:14,599 I hope the crew isn't too tired. 535 00:56:14,600 --> 00:56:18,070 The crew is in excellent spirits. 536 00:56:21,320 --> 00:56:25,279 I'm tired of your bullying. Lieutenant Kimura! 537 00:56:25,480 --> 00:56:29,079 - What! - Back from your visit home more boastful than ever! 538 00:56:30,600 --> 00:56:36,789 - He has reason to brag. - Let's see? Come on! She's very nice! 539 00:56:37,160 --> 00:56:42,188 - Let me see. Yes ... beautiful. - Can I see? 540 00:56:59,880 --> 00:57:03,156 Captain! Teach them a lesson! 541 00:57:03,240 --> 00:57:04,753 All right, listen up. 542 00:57:06,040 --> 00:57:12,957 I'll tell you what happened to me fifteen years ago aboard the Akagi. The weather was really bad; poor visibility 543 00:57:13,640 --> 00:57:18,111 One aircraft landed halfway down the landing deck. 544 00:57:18,480 --> 00:57:25,750 The plane was about to fall into the sea when an officer ran over and grabbed his wing. 545 00:57:26,920 --> 00:57:32,916 He saved the plane from imminent disaster. Who do you think that was? 546 00:57:35,240 --> 00:57:39,233 Don't know? It was the captain of the Akagi, lsoroku Yamamoto. 547 00:57:39,400 --> 00:57:43,072 - What? Our commander-in-chief? - The same. 548 00:57:44,360 --> 00:57:51,559 That was great. I'll tell another about the Admiral. 549 00:57:51,560 --> 00:57:53,516 You? Tell us! 550 00:57:55,040 --> 00:58:00,353 About when the Admiral was Navy Vice-minister. Let's see ... 551 00:58:01,000 --> 00:58:06,120 Are you going to be up all night telling this? You better not even start. 552 00:58:06,280 --> 00:58:10,559 - Are you going to leave us in suspense? - It's kind of a secret ... 553 00:58:10,560 --> 00:58:15,079 - Much ado about nothing. - Never mind. It's better that no one knows. 554 00:58:15,080 --> 00:58:17,036 - Why? Did you have an affair with him? 555 00:58:20,200 --> 00:58:27,788 600 miles behind the carriers, Admiral Yamamoto leds the rest of the fleet eastward. 556 00:58:29,640 --> 00:58:36,478 June 5, 1942. The first wave of 108 aircraft took off towards the island of Midway. 557 00:58:47,040 --> 00:58:49,036 Midway Island in sight! 558 00:58:50,600 --> 00:58:52,837 I imagined it bigger. 559 00:58:58,480 --> 00:59:00,600 Such a small target. 560 00:59:01,350 --> 00:59:03,100 We didn't need all these planes! 561 00:59:13,320 --> 00:59:14,753 Enemy fighters! 562 00:59:22,280 --> 00:59:24,236 Attack! 563 01:00:12,200 --> 01:00:13,349 Dive! 564 01:00:16,840 --> 01:00:17,750 Now! 565 01:00:26,760 --> 01:00:35,555 Completed attack. Almost no effect. Necessary second attack. Send immediately. 566 01:00:37,200 --> 01:00:40,670 The second wave we reserved if needed to attack enemy carriers. 567 01:00:40,840 --> 01:00:43,308 We can not send the entire second wave. 568 01:00:43,880 --> 01:00:45,836 When will the first wave return? 569 01:00:46,120 --> 01:00:49,954 Our scouts have been gone for two hours. Why haven't they reported in? 570 01:00:50,280 --> 01:00:56,239 Our most important priority is Midway. If we do not destroy their bases ... 571 01:00:56,240 --> 01:00:58,834 ... we leave ourselves open to a counter-attack. 572 01:01:09,835 --> 01:01:10,835 We're here. 573 01:01:11,400 --> 01:01:13,399 Are we ready? 574 01:01:13,400 --> 01:01:17,959 Yes, commander. Everyone is prepared and awaiting the arrival of the enemy. 575 01:01:17,960 --> 01:01:20,838 What the hell are our scout planes doing? 576 01:01:30,600 --> 01:01:31,794 Enemy ships! 577 01:01:38,760 --> 01:01:49,238 Scout number 4 reporting ten enemy ships, repeat ten enemy ships 240 miles and 10 degrees north of Midway. 578 01:01:50,200 --> 01:01:53,359 What kind of ships? Find out if there are any aircraft carriers! 579 01:01:53,360 --> 01:01:58,992 Yes, sir! Report ship types. Are there any aircraft carriers? 580 01:01:59,560 --> 01:02:01,152 No aircraft carriers. 581 01:02:03,720 --> 01:02:09,955 Five cruisers, five destroyers, no aircraft carriers. 582 01:02:11,080 --> 01:02:12,999 No aircraft carrier. 583 01:02:13,000 --> 01:02:16,039 Still no sign of enemy aircraft? 584 01:02:16,040 --> 01:02:17,996 No enemy in sight, Captain. 585 01:02:18,800 --> 01:02:20,199 Sir, ... 586 01:02:20,200 --> 01:02:24,955 ... a few days ago, their carriers were seen in the Coral Sea. 587 01:02:25,160 --> 01:02:29,870 - There can be no ememy carriers near us. - We should attack Midway again. 588 01:02:35,080 --> 01:02:38,629 Admiral, a second attack? 589 01:02:39,880 --> 01:02:46,399 Change course towards Midway. Start replacing torpedoes with bombs on the second wave! 590 01:02:48,520 --> 01:02:54,600 Replace the torpedoes with bombs! Replace the torpedoes with bombs! 591 01:02:56,440 --> 01:03:01,514 I hope for all our sakes that enemy carriers are all far away. 592 01:03:03,100 --> 01:03:04,516 Ready? Go! 593 01:03:05,480 --> 01:03:07,436 Ready? Yeah! 594 01:03:09,000 --> 01:03:10,956 Ready? Now! 595 01:03:13,160 --> 01:03:15,116 Bring it in! 596 01:03:15,720 --> 01:03:18,917 Come on! Hurry! Go ahead. 597 01:03:25,440 --> 01:03:26,668 What is that? 598 01:03:33,960 --> 01:03:36,600 Scout 4 reports detecting two enemy aircraft carriers! Two enemy carriers! 599 01:03:37,760 --> 01:03:38,829 What? 600 01:03:45,800 --> 01:03:50,679 Captain, this is a disaster! 601 01:03:50,680 --> 01:03:52,199 Yes ... We should attack the enemy ships immediately. 602 01:03:52,200 --> 01:03:55,919 But we're still replacing torpedoes with bombs to attack Midway. 603 01:03:55,920 --> 01:04:01,233 I know that! And we need fighters to escort our attack on the enemy carriers! 604 01:04:01,800 --> 01:04:03,756 Just send our bombers. 605 01:04:05,960 --> 01:04:06,999 Urgent message from the Hiryu: 606 01:04:07,000 --> 01:04:12,757 'Request permission to attack enemy ships' 607 01:04:15,240 --> 01:04:16,950 Captain? 608 01:04:19,600 --> 01:04:21,600 Admiral? 609 01:04:22,800 --> 01:04:27,510 We cannot send our bombers out without fighter protection. 610 01:04:32,600 --> 01:04:35,190 Attack the enemy ships. 611 01:04:35,520 --> 01:04:38,399 Land our fighters for re-fueling. 612 01:04:38,440 --> 01:04:42,956 While doing that, replace bombs with torpedoes on the bombers! 613 01:04:43,600 --> 01:04:54,600 Enemy ships have been sighted! We will attack them! Replace bombs with torpedoes! Go! 614 01:05:09,160 --> 01:05:14,757 Have you finished reinstalling the torpedoes? Hurry! Urgent! 615 01:05:14,840 --> 01:05:20,599 - If the Americans attack now, we are helpless. - Tell them to finish as quickly as possible. 616 01:05:26,600 --> 01:05:27,879 Any messages? 617 01:05:28,360 --> 01:05:34,869 Scout planes reporting many enemy planes heading toward us! 618 01:05:35,520 --> 01:05:41,600 At 50 miles, 340 degrees north of Midway. 619 01:05:42,320 --> 01:05:43,919 - 50 miles? - When will they arrive? 620 01:05:43,920 --> 01:05:45,876 30 minutes! 621 01:05:46,960 --> 01:05:50,316 - Hurry! Finish preparations for the attack! Urgent! 622 01:06:06,920 --> 01:06:09,957 Five minutes. They will be ready in five minutes. 623 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Take off when ready. 624 01:06:12,600 --> 01:06:14,399 Take off as they become ready. 625 01:06:17,880 --> 01:06:19,836 Pilots! Take off now! 626 01:06:31,560 --> 01:06:33,516 Enemy aircraft! 627 01:06:38,720 --> 01:06:40,676 Starboard side! 628 01:06:48,840 --> 01:06:50,796 There! Fire! 629 01:07:42,640 --> 01:07:45,679 Captain! Are we alone in the air! 630 01:08:09,400 --> 01:08:11,356 The Kaga is sinking! 631 01:08:26,760 --> 01:08:27,715 Captain! 632 01:08:32,240 --> 01:08:33,100 Admiral? 633 01:08:33,605 --> 01:08:34,600 Read it. 634 01:08:35,920 --> 01:08:41,995 Attacked by enemy aircraft. Akagi, Kaga and Soryu destroyed. 635 01:08:54,920 --> 01:09:01,119 Message from Admiral Yamaguchi: Hiryu undamaged. 636 01:09:02,160 --> 01:09:04,116 Hiryu ready to launch attack. 637 01:09:05,520 --> 01:09:10,071 Send a message to the Hiryu. Wish them a good fight. 638 01:09:31,480 --> 01:09:34,519 We'll join up with the planes taking from off the Hiryu. 639 01:09:47,640 --> 01:09:50,154 Captain, we're low on fuel. 640 01:09:50,920 --> 01:09:54,071 Low? How much longer can we fly? 641 01:09:55,080 --> 01:10:02,475 We've been flying 30 minutes. We have fuel for 300 miles more. 642 01:10:03,080 --> 01:10:05,036 Not enough. We won't make it back. 643 01:10:05,320 --> 01:10:10,872 - So what? - Our ship has been sunk anyway. 644 01:10:12,000 --> 01:10:16,710 All right, we will continue. 645 01:10:25,720 --> 01:10:28,600 U.S. Navy aircraft carrier "Yorktown" 646 01:10:49,920 --> 01:10:50,955 Now! 647 01:10:58,440 --> 01:11:05,839 The attack sank the Yorktown. But the Americans struck back and sank the Hiryu. 648 01:11:06,600 --> 01:11:15,515 All four Japanese carriers that participated at the Battle of Midway were lost. 649 01:11:17,960 --> 01:11:21,559 Yamamoto, willing to gamble everything in a night battle, 650 01:11:22,080 --> 01:11:27,915 proceeded aboard the Yamato toward the American fleet. 651 01:11:31,560 --> 01:11:34,791 - Where is the enemy? - 400 miles away. 652 01:11:35,880 --> 01:11:39,919 - Still that far? - Looks like they are trying to elude us. 653 01:11:45,000 --> 01:11:48,390 Admiral, I do not think there will be a battle tonight. 654 01:11:52,520 --> 01:11:57,319 Captain, why not attack Midway instead? 655 01:11:57,320 --> 01:11:59,880 We could bombard the bases. 656 01:12:00,360 --> 01:12:04,359 We should join up with the other ships for a joint attack. 657 01:12:04,360 --> 01:12:05,952 - But ... - Why not? 658 01:12:06,920 --> 01:12:10,959 It makes no sense that we continue playing a game we've already lost. 659 01:12:13,160 --> 01:12:16,600 We must retreat. 660 01:12:17,680 --> 01:12:22,520 Admiral, how will we apologize to the Emperor? 661 01:12:24,680 --> 01:12:29,911 Leave that to me. I must go and apologize to His Majesty. 662 01:12:50,920 --> 01:12:58,600 We lost four carriers. But this does not mean we cannot build others. 663 01:12:59,120 --> 01:13:04,399 We are back at square one. Wars are like this. 664 01:13:13,320 --> 01:13:18,189 Make a list of all casulties from this operation. 665 01:13:32,520 --> 01:13:38,877 Yamamoto had again lost hope for a quick victory. 666 01:13:40,520 --> 01:13:49,952 What was left of the Japanese fleet retired to the west. Then, three days later ... 667 01:14:04,680 --> 01:14:09,959 - I just saw the Bonin Islands. - Yes, we're not far from Japan. 668 01:14:11,240 --> 01:14:13,919 We received a message from General Headquarters. 669 01:14:13,920 --> 01:14:17,479 They decided to inform His Majesty. 670 01:14:17,480 --> 01:14:21,075 And so it goes ... 671 01:14:26,120 --> 01:14:30,159 I do not want anyone to blame Admiral Nagumo. 672 01:14:33,160 --> 01:14:38,079 Tell everyone that I am responsible for everything. 673 01:15:10,959 --> 01:15:22,380 Admiral, my poor management of this operation has had very serious consequences. I'm sorry ... I'm sorry. 674 01:15:23,880 --> 01:15:33,100 We are deeply ashamed. Admiral, we beg you for another chance. 675 01:15:35,040 --> 01:15:36,109 You will. 676 01:15:39,080 --> 01:15:41,036 You have my trust. 677 01:15:46,760 --> 01:15:50,469 The defeat at Midway was a blow to the Japanese Navy. 678 01:15:50,760 --> 01:15:54,116 But the people were never told about it. 679 01:15:57,160 --> 01:15:59,116 IWAKUNI AIR BASE 680 01:16:01,160 --> 01:16:07,235 I'm Lieutenant Kimura. I'll be taking you to the Saeki air base. 681 01:16:07,960 --> 01:16:14,957 From there, you'll be assigned to aircraft carriers or land air bases. 682 01:16:15,560 --> 01:16:22,439 But first, the Commander-in-Chief will inspect our ranks. 683 01:16:22,440 --> 01:16:28,151 Hold your heads high as the Commander-in-Chief passes by! 684 01:16:45,000 --> 01:16:46,558 - Pilot. - Yes! 685 01:16:46,920 --> 01:16:50,229 - How many hours have you flown? - 220, Sir. 686 01:16:52,680 --> 01:16:55,478 - And you? - 230 hours, Sir. 687 01:17:00,200 --> 01:17:03,078 - And you? - 200 hours, Sir. 688 01:17:06,600 --> 01:17:12,519 They have very few flight hours. They really need about six months of practical flying. 689 01:17:12,520 --> 01:17:15,239 But we badly need carrier pilots. 690 01:17:15,880 --> 01:17:22,119 We had pilots at Midway with over 1,000 hours of flight. 691 01:17:22,120 --> 01:17:24,076 - How many hours have you had? - 210 hours, Sir. 692 01:17:26,920 --> 01:17:30,239 - Flying time? - 230, Sir! 693 01:17:30,240 --> 01:17:32,879 - No need to raise your voice. - Understood. 694 01:17:34,480 --> 01:17:39,559 - You can shout if you want. How old are you? - Eighteen! 695 01:17:46,360 --> 01:17:50,239 These men remind me of a young officer who came to visit me ... 696 01:17:50,240 --> 01:17:53,630 ... at the Navy Ministry when I was Deputy Minister. 697 01:17:53,800 --> 01:17:57,032 Admiral, do you mean me? 698 01:17:59,560 --> 01:18:01,119 Yes, I do. 699 01:18:01,120 --> 01:18:05,119 Do what you can to guide these young people. I trust you. 700 01:18:08,700 --> 01:18:15,439 A few months after the Battle of Midway, the U.S. Navy headed west ... 701 01:18:15,440 --> 01:18:18,193 ... to build a base on the island of Espiritu Santo. 702 01:18:19,880 --> 01:18:25,079 Admiral Yamamoto deduced this would happen and reinforced the island of Rabaul. 703 01:18:27,720 --> 01:18:33,076 So began the battle of Guadalcanal. 704 01:18:35,920 --> 01:18:39,595 BATTLE OF THE EASTERN SOLOMONS AUGUST 24, 1942. 705 01:19:13,960 --> 01:19:16,679 IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS 706 01:19:16,680 --> 01:19:26,078 On August 24, our Navy, in the vicinity of the Solomon Sea, intercepted an enemy fleet ... 707 01:19:26,280 --> 01:19:34,392 ... and forced it to retire after having inflicted grave damage. The results as of today are: 708 01:19:35,240 --> 01:19:45,229 One American aircraft carrier sunk, another aircraft carrier and a battleship damaged. 709 01:19:51,080 --> 01:19:56,679 But Japanese troops on Guadalcanal were surprised by several waves of ... 710 01:19:56,680 --> 01:20:01,399 U.S. aircraft flying from the airfield they captured on Guadalcanal. 711 01:20:17,800 --> 01:20:19,114 Take cover! Everyone take cover! 712 01:20:59,060 --> 01:21:02,300 TRUK ISLAND 713 01:21:07,040 --> 01:21:13,899 You two will travel to Rabaul and participate in the meeting called by the Army. 714 01:21:15,900 --> 01:21:16,879 The Army is very stubborn. 715 01:21:18,880 --> 01:21:20,500 Well, try not to argue with them. Clear? 716 01:21:20,880 --> 01:21:25,714 -I think he's talking to you. - I thought it was you? 717 01:21:26,760 --> 01:21:32,299 Try to reach an agreement with them. 718 01:21:34,400 --> 01:21:37,913 The Army and Navy should act in unison. 719 01:21:39,800 --> 01:21:42,600 What means of transportation did you use to get here? 720 01:21:42,800 --> 01:21:45,679 Destroyers ... moving at night to avoid being spotted. 721 01:21:46,600 --> 01:21:48,100 How many men can fit in a destroyer? 722 01:21:48,440 --> 01:21:50,039 ARMY HEADQUARTERS - RABAUL. 723 01:21:50,040 --> 01:21:52,830 A maximum of 170 men - fully equipped. 724 01:21:52,840 --> 01:21:56,913 We must send 15,000 men to Guadalcanal. 725 01:21:57,640 --> 01:22:02,953 I want to organize a large convoy to strike in one night. 726 01:22:03,080 --> 01:22:07,358 You have warships at anchor now, correct? 727 01:22:08,120 --> 01:22:11,474 Tsuji, that is a matter for the Navy, not the Army. 728 01:22:11,720 --> 01:22:13,959 You should not get into subjects you are not experienced in. 729 01:22:14,560 --> 01:22:17,399 Reinforcing Guadalcanal is our top priority. 730 01:22:17,400 --> 01:22:21,119 That is why Headquarters sent you to negotiate with us. 731 01:22:21,320 --> 01:22:24,449 We know. Admiral Yamamoto is concerned about the same thing 732 01:22:24,720 --> 01:22:30,999 I hope the Army understands. Destroyers are very valuable to us ... 733 01:22:31,000 --> 01:22:37,792 - Ever since the defeat at Midway ... - That's the Navy's problem. 734 01:22:39,280 --> 01:22:40,679 How can you ...? 735 01:22:43,560 --> 01:22:48,156 Tsuji, back to the question that concerns us all. 736 01:22:49,960 --> 01:22:57,839 Admiral Yamamoto said that the Army and Navy should be in agreement ... 737 01:22:57,840 --> 01:23:04,996 ... and act in unison. We are willing to do everything possible to help. 738 01:23:08,920 --> 01:23:15,553 Have Admiral Yamamoto accept my sincere thanks for those words. 739 01:23:16,200 --> 01:23:26,952 From now on, we will act together to address this complicated situation. This is my decision. 740 01:23:29,640 --> 01:23:33,439 Japanese destroyers, loaded with provisions and ammunition, ... 741 01:23:33,440 --> 01:23:39,910 ... departed for Guadalcanal ... ... timed to arrive at night. 742 01:23:46,440 --> 01:23:50,877 - Will this be enough? - I don't think there is food for everyone. 743 01:23:51,080 --> 01:23:56,399 I'm sick of being a mule, bringing food up and down ... 744 01:23:57,190 --> 01:23:57,930 Attention! 745 01:23:58,760 --> 01:24:03,999 Our comrades on Guadalcanal are waiting for these supplies! 746 01:24:04,000 --> 01:24:06,719 Can you imagine how they feel? Can you understand that? 747 01:24:09,840 --> 01:24:18,599 Every grain of rice, every drop of water means new hope for them ... Understood? 748 01:25:06,840 --> 01:25:08,751 Into the water! 749 01:25:15,800 --> 01:25:17,100 Release provisions! 750 01:25:45,060 --> 01:25:49,150 Enemy aircraft! Man the anti-aircraft guns! 751 01:27:25,840 --> 01:27:32,632 Attacked by enemy aircraft ... Destoyer Murakumo damaged, Natsugumo sunk. 752 01:27:41,600 --> 01:27:46,876 Admiral, we can not afford afford to keep losing ships like this. 753 01:28:03,560 --> 01:28:08,793 Commander Watanabe! The Admiral looks very tired. 754 01:28:10,440 --> 01:28:11,879 Is something wrong? 755 01:28:11,880 --> 01:28:15,793 The Admiral carries the weight of Japan on his back. 756 01:29:26,300 --> 01:29:27,129 What is it? 757 01:29:29,600 --> 01:29:34,200 - Tell me. - I was remembering my father, Admiral. 758 01:29:35,480 --> 01:29:40,771 - Really? That much like me? - More or less his age. 759 01:29:43,600 --> 01:29:48,999 - And how is he? - By comparison, he looks much older. 760 01:29:50,600 --> 01:29:52,100 He must rely on you a lot. 761 01:29:54,600 --> 01:29:56,600 Admiral ... I beg you to rest. 762 01:29:58,100 --> 01:29:58,955 Petty Officer Omi. 763 01:30:00,560 --> 01:30:05,917 From now on I always want to take the second uniform. 764 01:30:06,600 --> 01:30:08,200 What do you mean? 765 01:30:08,600 --> 01:30:10,600 I mean ... the white uniform 766 01:30:12,080 --> 01:30:13,600 Very well. I'll get it now. 767 01:30:35,600 --> 01:30:40,918 Staff Officer Tsuji. I have come to report on the Guadalcanl situation. 768 01:30:49,000 --> 01:30:55,399 Admiral, I would like to apologize for what I said that time in the Ministry. 769 01:30:55,400 --> 01:31:01,700 No matter ... a long time ago. Tell me, how are things at Guadalcanal? 770 01:31:01,800 --> 01:31:04,633 The enemy has received reinforcements much more quickly than we have. 771 01:31:06,520 --> 01:31:11,548 Despite the help of the Navy, we have been unable to get enough supplies to our troops. 772 01:31:12,360 --> 01:31:18,600 They're starving. We still must save Guadalcanal no matter the costs. 773 01:31:20,600 --> 01:31:27,199 We have an entire division prepared in Rabaul but General Hyakutake does not want to cause you more trouble ... 774 01:31:27,200 --> 01:31:33,309 ... and so he plans to go to Guadalcanal by troop-ship. 775 01:31:34,600 --> 01:31:37,552 That's nonsense. 776 01:31:39,640 --> 01:31:44,479 I remember you opposed this war from the beginning. You cannot imagine how much ... 777 01:31:44,480 --> 01:31:46,596 ... I regret not having listened. 778 01:31:47,850 --> 01:31:50,117 That's ancient history . 779 01:31:55,300 --> 01:31:58,952 If necessary, I will take this battleship, the Yamato, to Guadalcanal. 780 01:31:59,560 --> 01:32:06,557 So try to convince General Hyakutake not to take a troop-ship. 781 01:32:07,400 --> 01:32:11,039 I want to do it properly ... aboard Japanese warships. 782 01:32:12,040 --> 01:32:14,100 I will. Thank you. 783 01:32:16,160 --> 01:32:19,600 No need to thank me. Why don't you stay for dinner? 784 01:32:28,760 --> 01:32:32,879 Thank you for coming. I know Ugaki is against it but ... 785 01:32:33,920 --> 01:32:38,515 The Admiral wants to take the Yamato to Guadalcanal. 786 01:32:40,800 --> 01:32:43,600 Kurita, I wish I were you. 787 01:32:44,600 --> 01:32:45,600 Me? 788 01:32:45,680 --> 01:32:50,000 We have to destroy the enemy airfield on Guadalcanal. 789 01:32:50,400 --> 01:32:55,559 Take the Kongo and Haruna and bombard it. 790 01:32:55,560 --> 01:33:01,719 Admiral. I'm afraid it will be very difficult to get there. The Americans have radar. 791 01:33:01,720 --> 01:33:07,477 Last time, we were detected and turned back without completing the mission 792 01:33:09,480 --> 01:33:14,370 - This time, there can be no turning back. - I know. 793 01:33:15,500 --> 01:33:16,600 I will go. 794 01:33:18,600 --> 01:33:20,100 Are you sure? 795 01:33:21,560 --> 01:33:27,978 I will give the crews rifles. If the bombardment fails then we land in boats ... 796 01:33:27,979 --> 01:33:32,979 ... and have the men attack the airfield from the ground. 797 01:33:35,000 --> 01:33:37,668 I wish you luck . 798 01:33:42,100 --> 01:33:45,600 BATTLESHIPS KONGO AND HARUNA 799 01:33:47,720 --> 01:33:51,226 Battleships departing! 800 01:34:12,400 --> 01:34:15,597 Why is the Admiral wearing his white uniform? 801 01:34:17,600 --> 01:34:19,969 Perhaps as encouragement. 802 01:34:20,040 --> 01:34:22,039 - That's possible. - The color white is very striking. 803 01:34:24,040 --> 01:34:28,068 I don't know why but this worries me a little. 804 01:34:30,000 --> 01:34:39,959 For the next 100 days, I will behave in a most dignified manner. At the end of the day, I can not tell my men ... 805 01:34:39,960 --> 01:34:42,916 ... that I was unprepared for death. 806 01:34:50,120 --> 01:34:55,831 Admiral, Battleship Division 3 just reached their destination. 807 01:34:56,960 --> 01:35:02,953 They report "We have started the bombardment." 808 01:35:23,120 --> 01:35:30,435 October 14, 1942: Battleships Haruna and Kongo shell Guadalcanal. 809 01:35:34,600 --> 01:35:40,513 More than 900 14-inch shells are fired against Henderson Field causing ... 810 01:35:40,533 --> 01:35:44,880 ... severe damage to the enemy airfield. 811 01:35:48,680 --> 01:35:53,674 Admiral Nimitz moved his fleet northward to meet the Japanese ships. 812 01:35:54,120 --> 01:35:58,759 The Japanese sent the three carriers Shokaku, Zuikaku, Zuiho for ... 813 01:35:58,760 --> 01:36:01,433 ... the decisive battle in the South Pacific. 814 01:36:10,600 --> 01:36:14,233 OCTOBER 26, 1942 BATTLE OF THE SANTA CRUZ ISLANDS 815 01:36:27,360 --> 01:36:31,600 Enemy aircraft detected! 816 01:36:35,100 --> 01:36:37,600 General Quarters! 817 01:36:49,800 --> 01:36:52,436 The decisive hour has come. 818 01:37:34,600 --> 01:37:36,156 We attack! 819 01:38:01,200 --> 01:38:01,996 Now! 820 01:38:24,520 --> 01:38:32,679 - One aircraft carrier sunk and another warship damaged. - Well ... very good news. 821 01:38:32,680 --> 01:38:34,679 Hopefully nothing but good news. 822 01:38:34,680 --> 01:38:38,839 - I do not think that's possible. - We have lost many planes. 823 01:38:38,940 --> 01:38:43,600 - It will soon be dark. - Why don't we go after them? 824 01:38:44,840 --> 01:38:47,795 That's what Headquarters decided. 825 01:39:11,320 --> 01:39:14,100 Mikami, don't give up ! 826 01:39:19,420 --> 01:39:21,600 Mikami, hold on! 827 01:39:55,600 --> 01:40:02,400 The battle was over. The Japanese fought well and won ... 828 01:40:02,440 --> 01:40:07,036 ... but the men on Guadalcanal had run out of supplies. 829 01:40:27,720 --> 01:40:34,119 ... out of ammunition ... 830 01:40:34,120 --> 01:40:39,999 ... and out of food. They survived by ... 831 01:40:40,000 --> 01:40:43,037 ... eating fruits and lizards ... whatever they found in the jungle. 832 01:40:43,400 --> 01:40:51,669 Imperial Army Headquarters considered the situation critical and organized more reinforcements. 833 01:40:52,360 --> 01:40:56,114 General Imamura was appointed commander. 834 01:40:58,000 --> 01:41:05,552 Imamura visited Admiral Yamamoto aboard the Yamato, which was anchored in Truk. 835 01:41:06,440 --> 01:41:10,396 Yamamoto received him personally. 836 01:41:27,760 --> 01:41:33,992 - I'm the last one to get into the war. - Thanks for coming. This way... 837 01:41:40,760 --> 01:41:48,030 The enemy outnumbers us in men and resources. The Guadalcanal situation is desperate. 838 01:41:48,400 --> 01:41:52,473 Winning this battle is critical. 839 01:41:54,340 --> 01:42:03,715 Yes. In fact, before leaving Tokyo I got an audience with the Emperor. 840 01:42:05,340 --> 01:42:12,839 His Majesty expressed his great concern for the men on Guadalcanal and begged me ... 841 01:42:12,840 --> 01:42:22,600 ... to support them at any price. There were tears in his eyes. 842 01:42:23,600 --> 01:42:24,605 I'm so sorry. 843 01:42:26,640 --> 01:42:31,668 I am prepared to give my life for this mission. 844 01:42:33,120 --> 01:42:40,100 I know. But I beg you to be realistic. 845 01:42:41,480 --> 01:42:46,918 It is very important that we do not rush things. I'll do what I can to help. 846 01:42:48,320 --> 01:42:50,393 Agreed. Thank you very much. 847 01:42:53,600 --> 01:43:00,313 At that time, of the 36,000 Japanese who had landed at Guadalcanal, 24,000 had died. 848 01:43:00,400 --> 01:43:06,999 Survivors suffered terrible hunger, stifling heat and all kinds of diseases. 849 01:43:07,000 --> 01:43:08,956 Death was imminent. 850 01:43:09,880 --> 01:43:12,952 General, we must make a decision! 851 01:43:17,640 --> 01:43:21,758 This is our last chance to organize an attack. 852 01:43:22,280 --> 01:43:25,192 It's been a week since we received any supplies. 853 01:43:25,560 --> 01:43:32,590 Our men are forced to drink sea water or die of dehydration. 854 01:43:33,240 --> 01:43:43,272 I know. But, as things stand, we have no chance of success. 855 01:43:49,040 --> 01:43:52,990 General, I beg you! 856 01:43:53,109 --> 01:43:57,109 Contact Rabaul and ask for instructions. 857 01:43:58,600 --> 01:44:02,409 HEADQUARTERS EIGHTH ARMY IN RABAUL. 858 01:44:11,920 --> 01:44:14,957 Message from Guadalcanal. 859 01:44:22,040 --> 01:44:23,189 That's all. 860 01:44:27,240 --> 01:44:28,559 What is it? 861 01:44:30,600 --> 01:44:37,436 The submarine with supplies did not reach Guadalcanal. It was sunk by the enemy. 862 01:44:38,600 --> 01:44:39,999 Damn! 863 01:44:42,360 --> 01:44:50,790 It's impossible to get supplies to the men on Guadalcanal! 864 01:44:51,400 --> 01:44:58,039 They need reinforcements. We must immediately send the 20th Division. 865 01:44:59,040 --> 01:45:01,474 No. I will not allow that. 866 01:45:02,440 --> 01:45:07,958 We will just end up losing more men at sea. 867 01:45:08,520 --> 01:45:12,877 But if we do nothing, the men on Guadalcanal will all die soon. 868 01:45:17,960 --> 01:45:22,954 All 12,000 men ... will die. 869 01:45:28,400 --> 01:45:31,676 Commander Watanabe from the Imperial Fleet just arrived. 870 01:45:39,600 --> 01:45:42,989 I'd like to speak to General Imamura on behalf of the Admiral. 871 01:45:51,600 --> 01:45:52,700 Tell me. 872 01:45:52,840 --> 01:45:56,319 Admiral Yamamoto is very concerned about the situation on Guadalcanal ... 873 01:45:56,600 --> 01:45:58,419 ... and would like to know the General's intentions. 874 01:45:59,150 --> 01:46:00,100 Regarding what? 875 01:46:00,600 --> 01:46:05,456 Well ... He wanted to know if the general would be willing to consider an evacuation. 876 01:46:05,840 --> 01:46:09,549 I have come to ask Imamura that directly. 877 01:46:10,100 --> 01:46:13,100 No, you can't. 878 01:46:15,100 --> 01:46:15,800 Why not? 879 01:46:18,020 --> 01:46:21,850 The general isn't ready ... to face that. 880 01:46:23,100 --> 01:46:25,100 But ... it is necessary. 881 01:46:26,720 --> 01:46:33,114 If you phrase it like that, it only worries him more. Impossible. 882 01:46:38,440 --> 01:46:49,031 You'll have to understand. Unfortunately, I can not do anything for you, Commander. 883 01:46:51,360 --> 01:46:54,316 Do not insist on this. 884 01:46:57,840 --> 01:47:05,551 Very well ... but what about the Admiral? What do I tell him? 885 01:47:09,600 --> 01:47:13,269 I couldn't get in to see General Imamura. 886 01:47:13,820 --> 01:47:25,072 Imamura and I have different points of view. So, I alone must decide. 887 01:47:25,240 --> 01:47:29,100 The Navy will conduct an evacuation. 888 01:47:31,560 --> 01:47:34,677 Proceed with Operation 'K' - total evacuation. 889 01:47:35,720 --> 01:47:40,600 We will rescue everyone at Guadalcanal ... not leaving a single man behind. 890 01:48:30,280 --> 01:48:33,955 Hey! Is there anyone still here? 891 01:48:38,440 --> 01:48:41,796 The boats are leaving! Is there anyone here? 892 01:48:59,240 --> 01:49:01,196 Come on, let's go! 893 01:49:08,360 --> 01:49:13,605 I can't move. Go on without me. 894 01:49:14,600 --> 01:49:17,600 Come on! I'll carry you ! 895 01:49:44,840 --> 01:49:54,476 February 7, 1943: 13,050 survivors of Guadalcanal were evacuated in the darkness. 896 01:49:58,120 --> 01:50:03,672 Admiral Yamamoto moved his forward base, along with all it's aircraft, to Rabaul. 897 01:50:06,280 --> 01:50:14,358 He came with the intention of recovering air superiority in the Solomons Islands. 898 01:50:19,480 --> 01:50:22,976 Lieutenant Kimura reporting with 130 men! 899 01:50:24,068 --> 01:50:26,600 I wish you good hunting. 900 01:50:59,600 --> 01:51:07,600 April 7, 1943: 227 planes attack Guadalcanal. 901 01:51:23,280 --> 01:51:31,100 April 11, 1943: 94 planes attack New Guinea. 902 01:51:44,600 --> 01:51:52,100 April 12, 1943: 162 aircraft attack the air base in Port Moresby. 903 01:51:55,440 --> 01:51:58,796 Today, we can now consider our mission as completed. 904 01:52:00,040 --> 01:52:05,068 Send the aircraft back to re-group. 905 01:52:05,480 --> 01:52:09,917 But sir, the air battle in the Solomons is intensifying. 906 01:52:10,600 --> 01:52:17,232 We can not afford to send the crews home now. Admiral, give them more time. 907 01:52:19,760 --> 01:52:26,600 Japan has lost all chance of a quick victory. This will be a long war. 908 01:52:27,280 --> 01:52:31,712 We must now reorganize our forces. 909 01:52:33,100 --> 01:52:37,636 By the way, commander ... I will be going to the front for inspections. 910 01:52:38,200 --> 01:52:39,600 Where, sir? 911 01:52:41,100 --> 01:52:44,559 Bougainville ... Ballale... That's where. 912 01:52:44,680 --> 01:52:49,600 You should be aware that there are daily air raids in those areas. 913 01:52:49,680 --> 01:52:51,079 Yes, I know. 914 01:52:55,120 --> 01:52:59,600 Then I will send escorting fighters while you are at the front. 915 01:53:00,100 --> 01:53:01,600 No, that will not be necessary. 916 01:53:02,940 --> 01:53:11,350 All I want is to visit the men on the front ... to give them encouragement. 917 01:53:13,640 --> 01:53:20,839 When I think back over this past year, I realize that I can not count how many ... 918 01:53:20,840 --> 01:53:24,549 ... friends I have lost. 919 01:53:30,200 --> 01:53:33,237 Lieutenant Kimura reporting. 920 01:53:33,960 --> 01:53:39,117 So, it's you. ... What is it? 921 01:53:44,600 --> 01:53:48,599 We will not leave you here and go back to our homes. We want to stay with you. 922 01:53:49,100 --> 01:53:55,100 Idiot! ... This war is not being waged by me alone! 923 01:53:59,600 --> 01:54:01,350 You must have a broader view. 924 01:54:26,960 --> 01:54:29,600 During these very difficult times ... 925 01:54:29,920 --> 01:54:39,192 ... you have done an outstanding job. But I ask each of you to strive even harder from afar. I wish you luck. 926 01:54:54,640 --> 01:55:00,512 We will now board these aircraft to fly back to Japan! 927 01:55:14,320 --> 01:55:16,600 Admiral, are you sure? 928 01:55:59,200 --> 01:56:01,600 When does my plane take off ? 929 01:56:01,850 --> 01:56:05,079 Tomorrow - 0600 - we take off from Rabaul aboard a bomber. 930 01:56:05,080 --> 01:56:12,019 ... scheduled landing Ballale at 0745. ... I advise you to rest until then. 931 01:56:12,600 --> 01:56:14,199 I want to go visit the hospital now. 932 01:56:26,440 --> 01:56:29,193 - Where are you hurt ? - Chest. 933 01:56:36,040 --> 01:56:37,996 - Does it hurt much? - No, sir. 934 01:56:42,760 --> 01:56:45,399 - What do you have? - Malaria, sir. 935 01:56:46,280 --> 01:56:47,679 - Doctor! - Yes, sir. 936 01:56:47,680 --> 01:56:49,636 - Is there enough medicine? - Yes, sir. 937 01:56:54,760 --> 01:56:56,716 - Are you cold? - No, sir. 938 01:56:58,080 --> 01:57:00,214 Get well soon. 939 01:57:12,840 --> 01:57:16,600 I apologize on behalf of my father. 940 01:57:18,600 --> 01:57:24,100 Sorry ... my father made you fall into the water. 941 01:57:26,075 --> 01:57:28,850 So you're the son of the boatman! 942 01:57:30,840 --> 01:57:35,075 I remember it like it was yesterday ... 943 01:57:38,920 --> 01:57:40,359 ... yet so long ago. 944 01:57:41,600 --> 01:57:43,100 Where does it hurt ? 945 01:57:43,600 --> 01:57:45,100 Head injury. 946 01:57:46,100 --> 01:57:49,436 - Where were you? - On the destroyer Naganami. 947 01:57:52,800 --> 01:57:56,600 Squeeze my hand. 948 01:58:04,000 --> 01:58:06,600 With all your strength. 949 01:58:18,320 --> 01:58:22,348 You're strong already. Soon you'll be fine. 950 01:58:26,600 --> 01:58:28,678 Your father is well? 951 01:58:30,600 --> 01:58:32,139 Tell him hello for me. 952 01:58:39,240 --> 01:58:42,850 I found this in the Admiral's cabin. 953 01:58:45,960 --> 01:58:49,519 For the next hundred days, ... 954 01:58:49,520 --> 01:58:52,853 ... I must prepare myself for death. I can not tell the men ... 955 01:58:53,640 --> 01:58:57,553 I understand now why the Admiral has been wearing his white uniform. 956 01:58:58,440 --> 01:59:06,759 'Take a few days preparing for death...' Commander, let me go to Rabaul. Please! 957 01:59:06,760 --> 01:59:08,716 I have to see the Admiral! 958 01:59:17,400 --> 01:59:19,356 Petty Officer Omi, sir! 959 01:59:31,880 --> 01:59:37,279 - Is something wrong? - Admiral, I brought your other uniform. 960 01:59:41,600 --> 01:59:43,299 Change, please. 961 01:59:43,560 --> 01:59:48,799 - What's wrong with this one? - Nothing, but on the front, the white color attracts attention. 962 01:59:48,800 --> 01:59:50,028 I beg you. 963 01:59:50,440 --> 01:59:54,911 All right ... if you insist, I'll change. 964 02:00:00,040 --> 02:00:06,036 Admiral, I'll be waiting for you back on the Yamato. Good luck. 965 02:00:26,000 --> 02:00:30,754 I'm Lieutenant Yonichi. Tomorrow, I will be escorting you to the front, sir. 966 02:00:41,480 --> 02:00:44,950 - We've met before? - On the field at Iwakuni! 967 02:00:45,800 --> 02:00:50,799 I remember. You're the pilot who was shouting so much. 968 02:00:53,600 --> 02:00:56,850 - How many flying hours do you have now? - 630 hours. 969 02:00:57,000 --> 02:00:59,850 A considerable amount. Have you learned a lot? 970 02:01:02,100 --> 02:01:04,600 How about your classmates? 971 02:01:05,960 --> 02:01:13,850 Only seven of his twenty classmates are alive, sir. The others died in combat. 972 02:01:16,320 --> 02:01:21,430 Tomorrow, I want you to show me what you've learned. 973 02:01:30,920 --> 02:01:39,600 The next day, Yamamoto and his men took two bombers to Ballale Island escorted by six fighters. 974 02:01:40,720 --> 02:01:48,600 Japanese troops eagerly awaited his arrival. But they were not the only ones waiting for the Admiral ... 975 02:01:51,800 --> 02:01:53,600 There were others. 976 02:02:26,120 --> 02:02:29,715 Japanese messages had been intercepted and decoded. 977 02:02:34,640 --> 02:02:39,413 Admiral ... landing in Ballale in ten minutes. 978 02:02:59,720 --> 02:03:04,199 The fighters escorting the Admiral had almost empty fuel tanks. 979 02:03:04,200 --> 02:03:07,112 Then they were surprised by enemy aircraft. 980 02:04:45,760 --> 02:04:47,273 Damn! 981 02:05:04,400 --> 02:05:07,600 Admiral, we'll land at the base of Buin. 982 02:08:00,800 --> 02:08:08,998 April 18, 1943: Admiral Yamamoto was killed while flying over Bougainville. 983 02:08:10,400 --> 02:08:27,100 Isoroku Yamamoto, 16 months after the attack on Pearl Harbor and after leading a war that he opposed from the beginning, died on the front line. 80242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.