All language subtitles for A.Regular.Woman.2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,156 --> 00:00:56,916
Mam na imi臋 Hatun. Hatun S眉r眉c眉.
2
00:00:57,556 --> 00:00:59,396
Ale nikt tak do mnie nie m贸wi.
3
00:00:59,556 --> 00:01:01,237
Wszyscy m贸wi膮 Aynur.
4
00:01:01,397 --> 00:01:03,997
Czyli blask ksi臋偶yca.
5
00:01:07,517 --> 00:01:09,116
Mog艂am by膰 ni膮.
6
00:01:11,396 --> 00:01:12,756
Albo ni膮.
7
00:01:17,117 --> 00:01:18,557
A mo偶e ni膮.
8
00:01:21,677 --> 00:01:22,997
Albo ni膮.
9
00:01:24,117 --> 00:01:25,516
Ale nie.
10
00:01:27,557 --> 00:01:29,037
To jestem ja.
11
00:01:29,837 --> 00:01:31,717
Zastrzeli艂 mnie brat.
12
00:01:31,877 --> 00:01:33,797
W lutym 2005 roku.
13
00:01:33,957 --> 00:01:35,837
To by艂o zab贸jstwo honorowe.
14
00:01:35,997 --> 00:01:38,317
Pisa艂y o mnie wszystkie gazety.
15
00:01:38,757 --> 00:01:40,237
Mo偶e mnie pami臋tacie.
16
00:01:40,397 --> 00:01:43,117
A mo偶e mieli艣cie mnie gdzie艣.
17
00:01:44,517 --> 00:01:46,677
My艣licie: "I co z tego?".
18
00:01:47,597 --> 00:01:49,197
To by艂o tak dawno temu,
19
00:01:49,797 --> 00:01:51,557
umar艂a to umar艂a.
20
00:01:52,917 --> 00:01:55,158
Fakt, umar艂am.
21
00:01:55,918 --> 00:01:59,637
Jest jedna zaleta tej sytuacji.
22
00:02:00,357 --> 00:02:02,197
Teraz mnie s艂uchacie.
23
00:02:02,517 --> 00:02:03,717
Witajcie.
24
00:02:04,317 --> 00:02:05,917
Witajcie w Niemczech.
25
00:02:12,037 --> 00:02:16,397
ZWYCZAJNA KOBIETA
26
00:02:16,557 --> 00:02:20,517
MAJ 1998
27
00:02:26,118 --> 00:02:29,557
To ja. Siedem lat przed 艣mierci膮.
28
00:02:29,717 --> 00:02:33,437
Chodz臋 do 贸smej klasy liceum
imienia Roberta Kocha na Kreuzbergu.
29
00:02:33,597 --> 00:02:35,718
A to moja piosenka.
30
00:02:53,678 --> 00:02:55,518
Na 艣wiadectwie napisano:
31
00:02:55,678 --> 00:03:00,077
"Aynur opuszcza szko艂臋 na 偶yczenie
rodzic贸w, by wyjecha膰 do Turcji".
32
00:03:00,798 --> 00:03:06,758
Brzmi lepiej, ni偶: "Rodzice Aynur
s膮 Kurdami i ka偶膮 c贸rce wyj艣膰 za m膮偶".
33
00:03:07,878 --> 00:03:09,918
W Istambule...
34
00:03:13,118 --> 00:03:15,078
czeka艂 ju偶 na mnie pan m艂ody.
35
00:03:15,958 --> 00:03:17,438
M贸j kuzyn.
36
00:03:26,518 --> 00:03:29,159
Wybra艂 go m贸j ojciec, Rohat.
37
00:03:30,918 --> 00:03:34,478
Od 20 lat pracuje w piekarni.
38
00:03:45,159 --> 00:03:48,478
Moja rodzina nie jest zwyczajn膮
muzu艂ma艅sk膮 rodzin膮.
39
00:03:49,638 --> 00:03:52,598
Jest bardzo religijna.
40
00:03:56,359 --> 00:03:58,159
Mam o艣mioro rodze艅stwa.
41
00:04:07,038 --> 00:04:10,399
Najstarszy brat
siedzi za handel narkotykami.
42
00:04:10,999 --> 00:04:12,599
Dla mnie nie istnieje.
43
00:04:14,359 --> 00:04:15,999
Wa偶niejsi s膮 inni.
44
00:04:17,039 --> 00:04:19,318
Brat numer jeden. Tarik.
45
00:04:23,519 --> 00:04:27,959
Z okazji mojego 艣lubu
dosta艂 przepustk臋 z wojska. To on.
46
00:04:33,119 --> 00:04:37,039
Ten przystojniak
to brat numer dwa. Sinan.
47
00:04:42,359 --> 00:04:44,439
Podobno ma wysokie IQ.
48
00:04:46,559 --> 00:04:47,920
Jest przystojny,
49
00:04:48,720 --> 00:04:50,639
ale to dupek.
50
00:04:51,679 --> 00:04:55,319
Brat numer trzy. Nuri. Najm艂odszy.
51
00:04:55,919 --> 00:04:58,239
Chcia艂 zosta膰 profesjonalnym bokserem.
52
00:05:07,559 --> 00:05:08,959
Zastrzeli mnie.
53
00:05:12,439 --> 00:05:13,920
Brat numer cztery.
54
00:05:15,240 --> 00:05:17,480
Aram. Dziwak.
55
00:05:19,480 --> 00:05:22,799
Studiuje prawo,
od modlitwy woli breakdance.
56
00:05:23,839 --> 00:05:27,280
Bracia maj膮 go za nic,
nie jest m臋偶czyzn膮.
57
00:05:27,880 --> 00:05:31,040
Spo艣r贸d rodze艅stwa
to jego lubi艂am najbardziej.
58
00:05:52,359 --> 00:05:55,480
艢wi臋tuj膮, bo zmieniam w艂a艣ciciela.
59
00:05:56,640 --> 00:06:00,680
Przestaj臋 by膰 c贸rk膮 mojego ojca
i staj臋 si臋 偶on膮 m臋偶a.
60
00:06:09,240 --> 00:06:12,160
Zapomnia艂am, 偶e nas nie rozumiecie.
61
00:06:12,320 --> 00:06:14,960
Ani naszej kultury, ani j臋zyka.
62
00:06:15,120 --> 00:06:17,880
Dobra. Pomog臋 wam.
63
00:06:18,040 --> 00:06:19,760
Zajm臋 si臋 tym.
64
00:06:19,920 --> 00:06:21,641
Nie przynie艣 nam wstydu.
65
00:06:22,081 --> 00:06:23,640
Nie przynios臋.
66
00:06:24,880 --> 00:06:27,480
Moja mama. Deniya.
67
00:06:27,640 --> 00:06:29,080
Wci膮gnij powietrze!
68
00:06:32,520 --> 00:06:35,601
Ciszej! M臋偶czy藕ni nie lubi膮
g艂o艣nych kobiet.
69
00:06:36,041 --> 00:06:38,361
B膮d藕 dla niego mi艂a
70
00:06:38,841 --> 00:06:40,720
i dobrze mu gotuj.
71
00:06:41,600 --> 00:06:43,960
Moja siostra. Shirin.
72
00:06:46,761 --> 00:06:50,361
Wydepiluj si臋, zanim b臋dziecie si臋 kocha膰.
73
00:06:52,121 --> 00:06:54,840
W 艂贸偶ku r贸b, co ci ka偶e.
74
00:06:56,520 --> 00:06:58,400
Sema i Lorin.
75
00:06:59,240 --> 00:07:01,921
Je艣li dzi艣 w nocy si臋 nie uda...
76
00:07:04,401 --> 00:07:05,961
wiesz, o czym m贸wi臋?
77
00:07:18,201 --> 00:07:19,361
Co mam zrobi膰?
78
00:07:19,521 --> 00:07:22,481
Je艣li Botan nie da rady,
zatnij si臋 w palec...
79
00:07:24,321 --> 00:07:26,360
i rozma偶 krew na prze艣cieradle.
80
00:07:27,401 --> 00:07:32,041
Je艣li mu si臋 uda, nie by艂o sprawy.
81
00:07:37,481 --> 00:07:41,722
B臋dziesz dobr膮 偶on膮,
b臋dziesz mi艂a Allahowi i Botanowi.
82
00:07:41,881 --> 00:07:43,801
Rodzina b臋dzie z ciebie dumna.
83
00:07:47,041 --> 00:07:48,641
Kocha艂am j膮.
84
00:07:52,081 --> 00:07:55,522
Mimo, 偶e si臋 mnie wyrzek艂a.
85
00:08:02,201 --> 00:08:04,841
W 艣wiecie, w kt贸rym
liczy si臋 tylko rodzina i honor,
86
00:08:05,001 --> 00:08:08,322
wychodz膮c przed szereg
okrywasz si臋 ha艅b膮.
87
00:08:11,042 --> 00:08:14,161
Tak偶e wtedy, gdy zerwiesz z tradycj膮.
88
00:08:17,561 --> 00:08:20,842
I wtedy, gdy masz w艂asne zdanie.
89
00:08:21,362 --> 00:08:25,682
To zakazane.
W ten spos贸b godzisz w honor rodziny.
90
00:08:32,641 --> 00:08:36,962
Ten 艣miertelny grzech
mo偶e pope艂ni膰 tylko jedna z p艂ci.
91
00:08:37,122 --> 00:08:41,642
Siostra, c贸rka i 偶ona.
92
00:08:42,202 --> 00:08:44,961
Kobieta jest najcenniejsz膮 rzecz膮,
93
00:08:45,121 --> 00:08:48,242
kt贸r膮 posiadaj膮
jej m膮偶, ojciec i rodzina.
94
00:08:48,842 --> 00:08:53,682
Je艣li splamisz honor m臋偶czyzny,
95
00:08:54,162 --> 00:08:55,882
musisz zosta膰 ukarana.
96
00:09:01,202 --> 00:09:04,882
Federalna Policja Kryminalna
stworzy艂a list臋 czyn贸w,
97
00:09:05,042 --> 00:09:07,962
kt贸re mog膮 prowadzi膰
do zab贸jstwa honorowego.
98
00:09:09,122 --> 00:09:13,603
Pierwszy: Kobieta odrzuca
wybranego przez rodzin臋 ma艂偶onka
99
00:09:13,763 --> 00:09:16,202
i odmawia zawarcia ma艂偶e艅stwa.
100
00:09:16,362 --> 00:09:21,322
Numer dwa: Straci艂a dziewictwo
przed zam膮偶p贸j艣ciem.
101
00:09:21,762 --> 00:09:24,322
Tu akurat by艂am bezpieczna.
102
00:09:24,842 --> 00:09:26,723
Ale to nie koniec listy.
103
00:09:30,643 --> 00:09:33,322
Rok p贸藕niej pozna艂am m臋偶a.
104
00:09:45,683 --> 00:09:49,562
KWIECIE艃 1999 ROKU
105
00:09:57,883 --> 00:09:59,523
Uciek艂am do Berlina.
106
00:10:00,723 --> 00:10:02,323
Do mojej ojczyzny.
107
00:10:26,443 --> 00:10:27,723
Aynur.
108
00:10:32,243 --> 00:10:33,564
Co ty tu robisz?
109
00:10:34,164 --> 00:10:37,163
Nie przesadzaj! Jest moim kuzynem!
110
00:10:37,323 --> 00:10:38,963
A ja jestem twoj膮 siostr膮.
111
00:10:39,123 --> 00:10:42,043
- Nie ufasz mi?
- Ma powody.
112
00:10:42,203 --> 00:10:44,403
Nie zawsze jest tak, jak by艣my chcieli.
113
00:10:44,563 --> 00:10:45,803
To jej wina!
114
00:10:50,164 --> 00:10:52,403
W ma艂偶e艅stwie bywa nie艂atwo.
115
00:10:52,563 --> 00:10:54,283
Nasze to istne piek艂o.
116
00:10:54,443 --> 00:10:57,403
Nie mo偶esz odwr贸ci膰 si臋 od swojego m臋偶a.
117
00:10:57,563 --> 00:10:59,003
Masz w brzuchu jego dziecko.
118
00:10:59,163 --> 00:11:01,004
Wr贸ci艂em!
119
00:11:02,244 --> 00:11:04,684
Aynur, co tu robisz?
120
00:11:07,203 --> 00:11:08,803
Jak leci?
121
00:11:10,243 --> 00:11:11,923
Nuri, wynocha!
122
00:11:19,484 --> 00:11:20,844
Wr贸cisz.
123
00:11:23,283 --> 00:11:24,923
Nie mog臋.
124
00:11:26,484 --> 00:11:28,244
Nie mog臋!
125
00:11:36,364 --> 00:11:38,003
Wiem.
126
00:11:51,004 --> 00:11:54,444
Musi si臋 przyzwyczai膰.
To dziecko nale偶y do Botana.
127
00:11:54,604 --> 00:11:58,044
- Ma by膰 b臋kartem?
- Chcesz j膮 wys艂a膰 do tego drania?
128
00:11:58,204 --> 00:12:01,924
To nasz kuzyn!
Ca艂a rodzina ju偶 o nas gada.
129
00:12:02,084 --> 00:12:04,204
Mam to w dupie! Nie mo偶e jej bi膰!
130
00:12:04,364 --> 00:12:07,205
Bije j膮 z mi艂o艣ci.
131
00:12:08,005 --> 00:12:09,884
Ona si臋 go nie s艂ucha.
132
00:12:10,044 --> 00:12:12,284
Czemu jest taka uparta?
133
00:12:12,444 --> 00:12:14,724
Bo nie chce, 偶eby j膮 bi艂!
134
00:12:57,764 --> 00:12:59,285
Pozwoli艂 mi odej艣膰.
135
00:13:04,365 --> 00:13:07,805
P艂ac臋 za to s艂on膮 cen臋,
kt贸rej wymaga tradycja.
136
00:13:22,045 --> 00:13:24,805
Za rozpad ma艂偶e艅stwa odpowiada kobieta.
137
00:13:24,965 --> 00:13:26,606
Musi by膰 pokorna.
138
00:13:31,165 --> 00:13:32,725
Mo偶e si臋 modli膰.
139
00:13:38,685 --> 00:13:40,046
Mo偶e pracowa膰.
140
00:13:40,206 --> 00:13:41,966
Sika膰 mi si臋 chce!
141
00:13:53,566 --> 00:13:56,366
Ma pomaga膰 matce w domu.
142
00:13:58,806 --> 00:14:01,405
Nie wolno jej samej wychodzi膰.
143
00:14:03,565 --> 00:14:06,806
Nie wolno jej wr贸ci膰 do szko艂y.
144
00:14:11,446 --> 00:14:13,126
Mnie tu nie b臋dzie.
145
00:14:14,286 --> 00:14:17,285
Nie 偶ryj tyle,
bo nie dostaniesz ciasteczek.
146
00:14:17,925 --> 00:14:19,005
Dok膮d wyje偶d偶asz?
147
00:14:19,846 --> 00:14:21,206
Do Kolonii.
148
00:14:21,886 --> 00:14:23,366
Na studia.
149
00:14:29,686 --> 00:14:31,685
To z kim b臋d臋 rozmawia膰?
150
00:14:32,886 --> 00:14:34,446
Te偶 musisz wyjecha膰.
151
00:14:35,006 --> 00:14:36,446
Tak czy inaczej.
152
00:14:38,126 --> 00:14:39,606
Czemu nie?
153
00:14:39,766 --> 00:14:41,326
Zostan臋.
154
00:14:41,886 --> 00:14:43,606
Nie wytrzymasz tutaj.
155
00:15:02,446 --> 00:15:05,046
Urodzi艂 si臋 na wiosn臋.
156
00:15:06,646 --> 00:15:09,446
Can, czyli 偶ycie.
157
00:15:16,847 --> 00:15:19,966
Pi臋kny z niego ch艂opiec.
158
00:15:21,726 --> 00:15:26,567
Nie przeszkadza ci,
偶e nie ma tu jego ojca?
159
00:15:28,927 --> 00:15:30,727
Co innego mi przeszkadza.
160
00:15:32,007 --> 00:15:34,406
Otwieraj!
161
00:15:37,206 --> 00:15:39,487
Wy艂a藕!
162
00:15:39,647 --> 00:15:42,807
- Musz臋 do szko艂y!
- A ja do pracy!
163
00:15:44,207 --> 00:15:47,607
Wielkie dzi臋ki! Wypad!
164
00:15:49,286 --> 00:15:50,366
A ja?
165
00:15:51,166 --> 00:15:53,167
Mamy z siostrami wsp贸lny pok贸j.
166
00:15:54,807 --> 00:15:56,367
Bracia nie maj膮 tu wst臋pu.
167
00:15:57,687 --> 00:15:59,567
My nie wchodzimy do ich pokoju.
168
00:16:12,687 --> 00:16:14,607
Mo偶ecie by膰 ciszej?
169
00:16:39,807 --> 00:16:41,327
Wkurzasz mnie.
170
00:16:43,607 --> 00:16:45,728
Nie bujaj go!
171
00:16:46,168 --> 00:16:48,008
Inaczej si臋 obudzi.
172
00:16:48,168 --> 00:16:50,008
Wyjd藕.
173
00:16:50,168 --> 00:16:51,608
Chc臋 si臋 uczy膰!
174
00:17:03,728 --> 00:17:05,888
Siedzisz na mojej chu艣cie.
175
00:17:06,048 --> 00:17:07,487
Daj mi j膮.
176
00:18:30,648 --> 00:18:32,569
Tak nie mo偶e by膰!
177
00:18:33,369 --> 00:18:35,289
Jutro mam klas贸wk臋.
178
00:18:48,409 --> 00:18:49,849
Tato!
179
00:18:52,929 --> 00:18:55,809
Pozw贸l mi si臋 wyprowadzi膰.
180
00:18:55,969 --> 00:18:57,888
- Wyprowadzi膰?
- Ju偶 nie daj臋 rady.
181
00:18:58,048 --> 00:18:59,569
Co to za ton?
182
00:18:59,729 --> 00:19:02,009
Nie wtr膮caj si臋.
183
00:19:02,169 --> 00:19:04,209
Nie ma mowy.
184
00:19:04,369 --> 00:19:07,849
I co dalej? Shirin i Can nie mog膮 spa膰.
185
00:19:08,009 --> 00:19:10,569
Wszyscy s膮 zestresowani!
186
00:19:10,729 --> 00:19:12,290
艢pij w sk艂adziku.
187
00:19:14,409 --> 00:19:15,889
Na miot艂y?
188
00:19:16,969 --> 00:19:18,809
Za wysokie progi?
189
00:20:53,410 --> 00:20:55,610
Co ty robisz?
190
00:20:55,770 --> 00:20:57,170
Co robisz?
191
00:20:58,010 --> 00:21:00,371
Gada艂a艣 przez sen.
192
00:21:00,531 --> 00:21:03,290
- Wszystko dobrze?
- Wyjd藕!
193
00:21:03,930 --> 00:21:05,570
艢pij.
194
00:21:41,691 --> 00:21:43,291
Przesta艅.
195
00:21:47,531 --> 00:21:49,291
Nie r贸b tego!
196
00:21:55,171 --> 00:21:57,451
By艂e艣 w moim pokoju!
197
00:21:57,611 --> 00:22:00,211
- Zwariowa艂a艣?
- Rozmawiali艣my.
198
00:22:01,091 --> 00:22:02,531
Dotyka艂e艣 mnie.
199
00:22:06,571 --> 00:22:08,131
Co si臋 dzieje?
200
00:22:09,051 --> 00:22:10,691
Zostaw j膮!
201
00:22:10,851 --> 00:22:12,491
Oszala艂a!
202
00:22:15,531 --> 00:22:16,971
Co si臋 sta艂o?
203
00:22:19,412 --> 00:22:21,252
Sinan by艂 w moim pokoju!
204
00:22:22,291 --> 00:22:24,011
Co masz na my艣li?
205
00:22:30,651 --> 00:22:31,852
Dotyka艂 mnie.
206
00:22:32,372 --> 00:22:34,212
On by tego nie zrobi艂.
207
00:22:34,372 --> 00:22:37,212
K艂amie, bo chce si臋 wyprowadzi膰!
208
00:22:38,491 --> 00:22:41,491
Od kiedy wr贸ci艂a, wszystko si臋 sypie!
209
00:22:41,651 --> 00:22:43,331
Opu艣膰 mieszkanie.
210
00:22:44,131 --> 00:22:45,852
Natychmiast!
211
00:22:47,212 --> 00:22:49,212
Nie wierzycie mi?
212
00:23:01,172 --> 00:23:02,812
On taki nie jest...
213
00:23:14,972 --> 00:23:17,212
Wiesz, 偶e to jej wina.
214
00:23:18,052 --> 00:23:20,212
Uwiod艂a Sinana.
215
00:23:21,132 --> 00:23:23,452
Jest zagro偶eniem dla naszej rodziny.
216
00:23:23,612 --> 00:23:25,092
Sko艅czy艂e艣?
217
00:23:30,812 --> 00:23:32,332
Wiesz, co nale偶y zrobi膰.
218
00:23:39,973 --> 00:23:41,452
A to co?
219
00:23:41,612 --> 00:23:44,052
- Muhammad Ali!
- Raczej Bruce Lee!
220
00:23:45,532 --> 00:23:48,572
Muhammad Ali robi艂 tak!
221
00:23:50,052 --> 00:23:51,853
Cios podbr贸dkowy! Dawaj!
222
00:23:52,253 --> 00:23:54,333
Super!
223
00:23:57,012 --> 00:23:58,812
Co to by艂o?
224
00:24:00,572 --> 00:24:03,652
Kickboxing? Id藕 spa膰!
225
00:24:06,733 --> 00:24:08,493
My艣la艂em, 偶e...
226
00:24:08,653 --> 00:24:10,533
Sp贸jrz na mnie!
227
00:24:14,812 --> 00:24:16,332
Co?
228
00:24:17,733 --> 00:24:20,133
S膮 dwie zasady.
229
00:24:20,813 --> 00:24:22,933
Pierwsza - niewa偶ne, co m贸wi膮 inni.
230
00:24:23,093 --> 00:24:25,253
Niewa偶ne, co tata uwa偶a za s艂uszne.
231
00:24:25,413 --> 00:24:29,132
Dobry muzu艂manin jest wierny Koranowi
232
00:24:30,212 --> 00:24:32,053
i nauce Allaha.
233
00:24:32,213 --> 00:24:34,293
- Zrozumia艂e艣?
- Tak.
234
00:24:35,093 --> 00:24:36,773
A druga?
235
00:24:37,373 --> 00:24:39,213
Uwa偶aj na kobiety.
236
00:24:39,773 --> 00:24:41,653
Nie wolno im ufa膰.
237
00:24:43,452 --> 00:24:44,813
Jasne?
238
00:24:49,013 --> 00:24:50,893
Mog臋 i艣膰 do meczetu?
239
00:24:51,733 --> 00:24:53,693
Mog臋 i艣膰 do meczetu?
240
00:24:54,173 --> 00:24:55,573
Jasne.
241
00:24:58,174 --> 00:24:59,613
Ale teraz 艣pij.
242
00:25:28,094 --> 00:25:30,054
Ok艂amuj臋 matk臋.
243
00:25:33,373 --> 00:25:34,933
Zdradzam rodzin臋.
244
00:26:14,254 --> 00:26:15,854
Pani S眉r眉c眉?
245
00:26:17,854 --> 00:26:22,214
Um贸wmy si臋 na wizyt臋 w domu.
Musz臋 porozmawia膰 z rodzicami.
246
00:26:22,374 --> 00:26:23,934
To niemo偶liwe.
247
00:26:24,094 --> 00:26:27,454
By艂oby im wstyd. Nie mog膮 si臋 dowiedzie膰.
248
00:26:27,614 --> 00:26:32,175
Zanim zaczniemy dzia艂a膰,
musimy rozpozna膰 sytuacj臋.
249
00:26:32,335 --> 00:26:34,174
Wie pani, jak jest!
250
00:26:34,334 --> 00:26:37,094
Nie mog臋 pom贸c. Przykro mi.
251
00:26:41,134 --> 00:26:43,614
Prosz臋 obieca膰, 偶e mi pani pomo偶e.
252
00:26:43,774 --> 00:26:44,935
Nie.
253
00:26:46,015 --> 00:26:48,535
Ale przyjrzymy si臋 pani sprawie.
254
00:26:52,454 --> 00:26:54,254
Dlaczego nam to robisz?
255
00:26:54,894 --> 00:26:58,135
Ojciec pracowa艂 ca艂e 偶ycie,
偶eby艣 mia艂a co w艂o偶y膰 do garnka.
256
00:26:59,215 --> 00:27:00,735
A ty co?
257
00:27:01,735 --> 00:27:05,054
Zostawiasz m臋偶a i rodzin臋?
258
00:27:05,214 --> 00:27:06,534
Nie zostawiam was.
259
00:27:06,694 --> 00:27:10,014
Przenosz臋 si臋 do domu samotnej matki.
260
00:27:10,174 --> 00:27:11,415
Co w tym z艂ego?
261
00:27:11,575 --> 00:27:14,295
Bezcze艣cisz honor rodziny!
262
00:27:18,535 --> 00:27:23,134
To, 偶e si臋 przeprowadz臋,
nie oznacza, 偶e bezczeszcz臋 honor rodziny.
263
00:27:23,294 --> 00:27:25,095
Kocham was.
264
00:27:25,895 --> 00:27:27,815
Jeste艣cie moimi rodzicami.
265
00:28:10,455 --> 00:28:14,015
Rodzice przyjechali do Berlina
w latach 70. Z Anatolii.
266
00:28:14,855 --> 00:28:17,976
Szukali pracy i domu.
267
00:28:18,136 --> 00:28:19,976
Zostawili za sob膮 dawne 偶ycie.
268
00:28:20,136 --> 00:28:21,856
Tak jak ja.
269
00:28:30,135 --> 00:28:31,736
Ale co艣 nas r贸偶ni.
270
00:28:32,616 --> 00:28:34,376
Jestem zwyczajn膮 kobiet膮.
271
00:28:34,536 --> 00:28:39,455
Nie pozwol臋, 偶eby m臋偶czy藕ni m贸wili mi,
jak mam 偶y膰 i jak wychowywa膰 dziecko.
272
00:28:39,615 --> 00:28:41,695
Mam gdzie艣 tradycj臋.
273
00:28:42,615 --> 00:28:44,456
Zas艂u偶y艂am na 艣mier膰.
274
00:28:47,416 --> 00:28:48,776
Numer trzy.
275
00:28:48,936 --> 00:28:54,296
Kobieta porzuca m臋偶a, rodzin臋,
276
00:28:54,455 --> 00:28:56,815
zabiera ze sob膮 dzieci.
277
00:28:59,776 --> 00:29:01,696
KWIECIE艃 2000
278
00:29:01,856 --> 00:29:06,336
Przepraszam, podobno macie inhalator.
279
00:29:07,096 --> 00:29:09,176
Sk膮d wiesz?
280
00:29:10,016 --> 00:29:11,976
Macie go?
281
00:29:12,136 --> 00:29:13,976
Nie wiem.
282
00:29:14,696 --> 00:29:18,376
Mog臋 kupi膰, je艣li dostan臋 drobne.
283
00:29:18,536 --> 00:29:19,936
Nie.
284
00:29:20,616 --> 00:29:21,856
Jak to?
285
00:29:22,016 --> 00:29:23,777
Nie mam pieni臋dzy.
286
00:29:24,777 --> 00:29:28,576
Moje dziecko jest chore.
P艂acze, kaszle i ma gor膮czk臋.
287
00:29:28,736 --> 00:29:31,576
Pom贸偶 mi albo po偶a艂ujesz.
288
00:29:35,016 --> 00:29:38,017
Zamiast mi pom贸c, na mnie donosi?
289
00:29:39,297 --> 00:29:41,057
Fantastycznie.
290
00:29:41,496 --> 00:29:43,016
Dobrze.
291
00:29:43,816 --> 00:29:46,176
Pracuje pani w supermarkecie?
292
00:29:46,336 --> 00:29:47,536
Tak.
293
00:29:48,576 --> 00:29:51,417
Do tego zajmuje si臋 pani dzieckiem
i chce si臋 uczy膰.
294
00:29:51,577 --> 00:29:54,857
Z pani pomoc膮 dam rad臋.
295
00:29:59,536 --> 00:30:01,416
Mieszkania dla m艂odych matek.
296
00:30:03,096 --> 00:30:05,057
Co mam zrobi膰?
297
00:30:53,697 --> 00:30:55,777
Tam pozna艂am Senn臋.
298
00:30:56,898 --> 00:30:59,138
Mieszka sama z c贸rk膮.
299
00:31:00,137 --> 00:31:02,137
Nie masz problem贸w z rodzin膮?
300
00:31:03,177 --> 00:31:04,577
Tylko z kolesiami.
301
00:31:05,017 --> 00:31:06,337
Dlaczego?
302
00:31:06,777 --> 00:31:08,377
艁atwo si臋 zakochuj臋.
303
00:31:08,537 --> 00:31:10,338
Gdzie ich poznajesz?
304
00:31:11,098 --> 00:31:14,418
W klubie, na imprezach. Lubisz ta艅czy膰?
305
00:31:15,018 --> 00:31:16,617
Nie pr贸bowa艂am.
306
00:31:16,777 --> 00:31:18,297
Nigdy?
307
00:31:47,337 --> 00:31:49,737
Dobrze! Dalej!
308
00:31:49,897 --> 00:31:51,738
Lewa, prawa!
309
00:31:54,698 --> 00:31:56,778
- Co?
- Tata robi si臋 s艂abszy!
310
00:31:56,938 --> 00:31:58,458
Wiem!
311
00:31:58,978 --> 00:32:02,298
B臋dzie pomieszkiwa艂 w Turcji.
My mamy zaj膮膰 si臋 domem.
312
00:32:04,338 --> 00:32:07,018
A mama?
313
00:32:07,978 --> 00:32:09,898
Mama nic nie umie.
314
00:32:10,058 --> 00:32:14,298
Od dzisiaj my jeste艣my
odpowiedzialni za rodzin臋. Rozumiesz?
315
00:32:24,778 --> 00:32:26,658
Zn贸w zha艅bi艂am rodzin臋.
316
00:32:27,578 --> 00:32:29,818
Bo posz艂am pota艅czy膰.
317
00:32:36,218 --> 00:32:37,818
Ale to nie wszystko.
318
00:32:38,858 --> 00:32:42,138
Nie chc臋 nosi膰 chusty.
319
00:33:45,459 --> 00:33:48,779
WRZESIE艃 2000
320
00:33:59,819 --> 00:34:01,299
Pi臋kne.
321
00:34:05,340 --> 00:34:09,019
Wyobra藕cie sobie, 偶e wasze dziecko
wyrasta na z艂ego cz艂owieka.
322
00:34:09,179 --> 00:34:10,739
Przestronne.
323
00:34:10,899 --> 00:34:14,939
Tak z艂ego,
偶e chcecie si臋 od niego odci膮膰.
324
00:34:17,660 --> 00:34:21,620
Wyobra藕cie sobie.
Jecie 艣niadanie i przychodzi wasza c贸rka.
325
00:34:21,780 --> 00:34:25,659
Ma przytroczony pas
z materia艂ami wybuchowymi i krzyczy
326
00:34:25,819 --> 00:34:27,539
"Allahu akbar!".
327
00:34:29,019 --> 00:34:30,620
Mo偶e by膰 pani.
328
00:34:31,140 --> 00:34:32,860
Rozmawia艂am z szefem.
329
00:34:33,580 --> 00:34:34,980
Naprawd臋.
330
00:34:37,340 --> 00:34:39,420
Dobrze pani wygl膮da.
331
00:34:42,899 --> 00:34:46,100
Wyobra藕cie sobie,
偶e wasza c贸rka zosta艂a nazistk膮.
332
00:34:46,260 --> 00:34:49,700
Nie nosi na szyi swastyki.
Ma j膮 w oczach.
333
00:34:51,740 --> 00:34:56,059
Tak czu艂a si臋 moja rodzina,
gdy zdj臋艂am hid偶ab.
334
00:34:58,540 --> 00:35:01,380
Moje w艂osy by艂y symbolem terroru.
335
00:35:21,460 --> 00:35:23,301
Cudzo艂贸stwo to grzech.
336
00:35:24,421 --> 00:35:27,300
Ka偶dy czyn, kt贸ry do niego prowadzi,
337
00:35:27,460 --> 00:35:28,900
jest w islamie zabroniony.
338
00:35:29,060 --> 00:35:30,420
Chwila.
339
00:35:30,580 --> 00:35:35,020
Wiadomo, kto, kiedy
i u kogo szuka艂 porady...
340
00:35:35,900 --> 00:35:38,181
jak powinno si臋 mnie ukara膰 za grzechy.
341
00:35:38,341 --> 00:35:40,141
Podj臋li decyzj臋.
342
00:35:40,301 --> 00:35:43,660
Ale mimo to,
niemiecki s膮d nie by艂 w stanie
343
00:35:43,820 --> 00:35:46,780
dowie艣膰 winy moich braci.
344
00:35:46,940 --> 00:35:48,980
Spadnie na ciebie gniew Bo偶y.
345
00:35:49,501 --> 00:35:51,821
B臋dzie ci臋 trawi膰 ogie艅 piekielny.
346
00:35:52,261 --> 00:35:55,301
Wystarczy jedno spojrzenie.
347
00:35:55,901 --> 00:35:58,700
Jedno obj臋cie.
348
00:35:58,860 --> 00:36:00,740
Jeden telefon.
349
00:36:00,900 --> 00:36:02,220
Jeden poca艂unek.
350
00:36:02,660 --> 00:36:04,821
W ten spos贸b cudzo艂o偶ysz.
351
00:36:05,821 --> 00:36:07,821
Wchodzisz na drog臋 z艂a.
352
00:36:09,301 --> 00:36:11,541
Chcia艂am 偶y膰. I to by艂 m贸j grzech.
353
00:36:17,221 --> 00:36:18,661
Widzia艂em ci臋 w klubie.
354
00:36:19,261 --> 00:36:21,381
Mo偶liwe. Co z tego?
355
00:36:24,021 --> 00:36:25,661
Cz臋sto tam chodzisz?
356
00:36:27,181 --> 00:36:29,422
- Tak.
- Ja te偶.
357
00:36:32,621 --> 00:36:36,261
M贸j grzech polega na tym,
偶e si臋 zakochuj臋.
358
00:36:38,421 --> 00:36:40,141
Ale nic z tego nie wychodzi.
359
00:37:10,542 --> 00:37:12,582
Co ty narobi艂a艣?
360
00:37:14,142 --> 00:37:16,062
Dlaczego nie nosisz chusty?
361
00:37:16,222 --> 00:37:17,821
Jeste艣 wszystkiemu winna!
362
00:37:17,981 --> 00:37:19,861
Shirin, uspok贸j si臋!
363
00:37:22,862 --> 00:37:24,502
Zmieni艂a艣 si臋.
364
00:37:30,222 --> 00:37:32,901
Zapytaj mamy i taty,
czy mo偶emy si臋 spotka膰.
365
00:37:33,941 --> 00:37:37,662
Nie widzieli艣my si臋 ju偶 p贸艂 roku.
366
00:37:42,222 --> 00:37:45,942
Najpierw ma艂偶e艅stwo, potem my i Can.
367
00:37:46,102 --> 00:37:47,862
Co dalej?
368
00:37:49,181 --> 00:37:50,902
Wszyscy o nas gadaj膮.
369
00:37:53,222 --> 00:37:55,102
Zachowuje si臋 jak Niemka.
370
00:37:57,862 --> 00:37:59,342
Jak dziwka.
371
00:38:15,622 --> 00:38:17,023
Co teraz robisz?
372
00:38:17,183 --> 00:38:19,063
Nie wiem. Mi艂ego dnia!
373
00:38:19,942 --> 00:38:21,342
Cze艣膰!
374
00:38:28,862 --> 00:38:32,303
- Mamo...
- Musimy porozmawia膰.
375
00:38:33,423 --> 00:38:35,143
Nie teraz.
376
00:38:35,303 --> 00:38:37,462
Niedobrze mi na tw贸j widok.
377
00:38:37,622 --> 00:38:41,302
Ojciec si臋 martwi.
Wszyscy si臋 martwimy. Wr贸膰 do domu.
378
00:38:41,862 --> 00:38:45,263
Od kiedy zdj臋艂a艣 hid偶ab,
wszyscy o nas m贸wi膮.
379
00:38:45,423 --> 00:38:47,183
Prosz臋, no艣 go.
380
00:38:47,743 --> 00:38:49,823
Niech to si臋 sko艅czy.
381
00:38:49,983 --> 00:38:51,662
B艂agam ci臋.
382
00:38:52,542 --> 00:38:54,782
- Musz臋 i艣膰.
- Prosz臋!
383
00:39:27,623 --> 00:39:29,223
Luz!
384
00:39:29,383 --> 00:39:31,703
- Dam rad臋!
- Nuri!
385
00:39:31,863 --> 00:39:33,903
Jeszcze!
386
00:39:35,103 --> 00:39:36,904
Ko艅czymy!
387
00:39:37,504 --> 00:39:38,943
Ju偶!
388
00:39:59,623 --> 00:40:01,023
Nuri!
389
00:40:02,063 --> 00:40:03,704
Co tu robisz?
390
00:40:03,864 --> 00:40:06,224
Dobrze ci臋 widzie膰! Jak leci?
391
00:40:07,584 --> 00:40:09,504
Co u mamy?
392
00:40:09,664 --> 00:40:11,143
Do dupy.
393
00:40:11,303 --> 00:40:12,943
Jest do dupy.
394
00:40:13,863 --> 00:40:15,343
Dlaczego to robisz?
395
00:40:15,944 --> 00:40:17,744
Czemu tak wychowujesz Cana?
396
00:40:18,424 --> 00:40:20,104
Dlaczego uciek艂a艣?
397
00:40:20,264 --> 00:40:23,704
Mo偶emy gdzie艣 usi膮艣膰 i porozmawia膰?
398
00:40:24,304 --> 00:40:25,703
Nie!
399
00:40:27,663 --> 00:40:29,664
Masz wr贸ci膰. Tyle.
400
00:40:30,344 --> 00:40:32,464
- Nie mog臋.
- Bo?
401
00:40:34,384 --> 00:40:35,824
Bo tak.
402
00:40:38,944 --> 00:40:41,743
Ale mo偶emy si臋 widywa膰.
403
00:40:43,864 --> 00:40:45,304
Nuri!
404
00:40:50,984 --> 00:40:53,424
Przepraszam, zgubi艂em si臋.
405
00:40:53,944 --> 00:40:56,265
Pomy艣la艂em, 偶e znajd臋 jakich艣 przyjaci贸艂.
406
00:41:04,064 --> 00:41:07,584
Aynur, ty jebana szmato!
Wypierdalaj z Berlina!
407
00:41:08,424 --> 00:41:10,865
Przesta艅 dawa膰 dupy!
408
00:41:11,985 --> 00:41:13,464
Rozumiesz?
409
00:41:13,624 --> 00:41:17,464
Je艣li cho膰 raz zobacz臋,
偶e si臋 puszczasz...
410
00:41:18,584 --> 00:41:20,344
Jeste艣 dziwk膮!
411
00:41:20,944 --> 00:41:23,465
Wypierdalaj st膮d! Zrozumia艂a艣?
412
00:41:23,625 --> 00:41:25,345
Can nale偶y do nas!
413
00:41:26,025 --> 00:41:27,745
Wypierdalaj!
414
00:41:35,024 --> 00:41:36,745
Bracia dzwoni膮 na zmian臋.
415
00:41:37,705 --> 00:41:39,465
Czasem trzy razy dziennie.
416
00:41:50,305 --> 00:41:52,065
Nie b臋d臋 z tob膮 rozmawia膰.
417
00:41:52,745 --> 00:41:55,065
- Nie dzwo艅.
- Dlaczego?
418
00:41:56,265 --> 00:41:58,265
Jeste艣 moj膮 mam膮.
419
00:41:59,345 --> 00:42:00,704
B臋dziesz moj膮 c贸rk膮,
420
00:42:00,864 --> 00:42:03,025
je艣li tu wr贸cisz.
421
00:42:42,066 --> 00:42:44,906
Spotykam si臋 z Shirin. W tajemnicy.
422
00:42:45,066 --> 00:42:47,265
Opowiada mi o rodzinie.
423
00:42:48,105 --> 00:42:51,305
Nie m贸wi, 偶e Tarik
coraz cz臋艣ciej chodzi do meczetu.
424
00:42:54,065 --> 00:42:56,946
Nie m贸wi, 偶e Nuri roznosi
po szkole broszury,
425
00:42:57,106 --> 00:43:02,586
w kt贸rych jest napisane, 偶e za
11. wrze艣nia s膮 odpowiedzialni 呕ydzi.
426
00:43:11,386 --> 00:43:15,386
Czy mo偶na ukamienowa膰 kogo艣
za cudzo艂贸stwo albo rozpad ma艂偶e艅stwa?
427
00:43:19,105 --> 00:43:20,745
Oczywi艣cie, 偶e nie.
428
00:43:21,305 --> 00:43:24,466
Niemczech nie wolno nikogo ukamienowa膰.
429
00:43:24,626 --> 00:43:25,906
Ale...
430
00:43:26,066 --> 00:43:28,786
gdyby艣my 偶yli w kraju muzu艂ma艅skim,
431
00:43:29,666 --> 00:43:32,546
mieliby艣my obowi膮zek to zrobi膰.
432
00:43:33,666 --> 00:43:35,146
Oczywi艣cie.
433
00:43:36,466 --> 00:43:39,906
Zadam pani pytanie.
Prosz臋 odpowiedzie膰 szczerze.
434
00:43:40,546 --> 00:43:43,466
Zda艂a pani egzamin i zaliczy艂a praktyki.
435
00:43:44,306 --> 00:43:47,266
Ale czy jest pani gotowa?
436
00:43:48,467 --> 00:43:51,026
Chce pani zosta膰 elektrykiem?
437
00:43:51,826 --> 00:43:54,106
Tak. Dlaczego nie?
438
00:43:54,266 --> 00:43:57,346
Bo to brudna i g艂o艣na praca.
439
00:44:04,387 --> 00:44:05,906
Ucz臋 si臋 zawodu.
440
00:44:07,626 --> 00:44:09,306
Mojego zawodu.
441
00:44:17,467 --> 00:44:18,907
Numer cztery.
442
00:44:19,067 --> 00:44:24,466
Kobieta, podejmuj膮c prac臋,
podwa偶a autorytet m臋偶czyzny.
443
00:44:30,667 --> 00:44:32,707
Muzu艂manie mnie unikaj膮.
444
00:44:32,867 --> 00:44:34,747
Taksuj膮 mnie wzrokiem.
445
00:44:53,626 --> 00:44:55,627
M贸j nauczyciel. Bekir.
446
00:44:56,587 --> 00:44:59,707
Tak jak ja, jest Kurdem i muzu艂maninem.
447
00:45:00,507 --> 00:45:04,387
M贸wi, 偶e nikomu
nie powinno si臋 narzuca膰 religii.
448
00:45:06,307 --> 00:45:08,907
Bekira nie obchodzi
pochodzenie jego uczni贸w.
449
00:45:09,067 --> 00:45:11,107
Ich p艂e膰 te偶 nie gra roli.
450
00:45:12,627 --> 00:45:15,587
Muzu艂manie s膮 r贸偶ni.
451
00:45:16,987 --> 00:45:19,587
S膮 moi bracia i s膮 inni m臋偶czy藕ni.
452
00:45:26,027 --> 00:45:27,507
Co tam?
453
00:45:28,947 --> 00:45:30,507
Fajny motocykl.
454
00:45:31,187 --> 00:45:33,347
- Je藕dzi艂a艣?
- Nie.
455
00:45:33,507 --> 00:45:34,908
A chcesz?
456
00:45:35,548 --> 00:45:37,028
Mog臋?
457
00:45:37,428 --> 00:45:38,748
Jak masz na imi臋?
458
00:45:40,307 --> 00:45:41,787
Aynur.
459
00:45:43,827 --> 00:45:45,347
Jak ksi臋偶yc?
460
00:45:45,507 --> 00:45:48,348
- Sk膮d wiesz?
- By艂em na wakacjach w Turcji.
461
00:45:50,028 --> 00:45:51,388
Jak masz na imi臋?
462
00:45:51,988 --> 00:45:53,468
Tim.
463
00:45:54,948 --> 00:45:57,187
To co? Przejedziemy si臋?
464
00:46:42,708 --> 00:46:44,468
Wci膮偶 ci臋 n臋kaj膮?
465
00:46:45,668 --> 00:46:48,028
Tak. Trudno. Ju偶 si臋 nie przejmuj臋.
466
00:46:48,948 --> 00:46:50,308
Kiedy p贸jdziesz na policj臋?
467
00:46:50,468 --> 00:46:52,028
Przestan膮.
468
00:46:52,188 --> 00:46:54,508
- Nie b膮d藕 naiwna.
- Ja, naiwna?
469
00:46:55,709 --> 00:46:57,709
Wed艂ug nich zha艅bi艂a艣 rodzin臋.
470
00:46:58,908 --> 00:47:02,628
Je艣li b臋d膮 musieli wybra膰
pomi臋dzy tradycj膮 a siostr膮,
471
00:47:02,788 --> 00:47:04,628
wybior膮 tradycj臋.
472
00:47:05,228 --> 00:47:06,788
To koniec.
473
00:47:08,069 --> 00:47:09,549
Nie 偶artuj臋.
474
00:47:10,109 --> 00:47:12,069
Senna, powiedz co艣.
475
00:47:12,469 --> 00:47:13,869
Pomy艣l.
476
00:47:14,029 --> 00:47:15,788
Mo偶e pojedziesz do Kolonii?
477
00:47:16,228 --> 00:47:19,068
Nie. Poradzimy sobie.
478
00:47:19,908 --> 00:47:21,829
Ja i Can.
479
00:47:22,389 --> 00:47:25,709
S膮 powaleni,
ale mimo wszystko, to moja rodzina.
480
00:47:25,869 --> 00:47:27,189
Kocham ich.
481
00:47:30,908 --> 00:47:34,268
Nuri nie m贸g艂 beze mnie zasn膮膰.
482
00:47:34,428 --> 00:47:36,109
Tak samo Shirin.
483
00:47:36,269 --> 00:47:39,029
Nie zerw臋 z nimi kontaktu! Nie mog臋.
484
00:47:39,189 --> 00:47:41,149
W przeciwie艅stwie do ciebie.
485
00:47:51,829 --> 00:47:53,309
Tim?
486
00:47:54,789 --> 00:47:56,509
Zabuja艂a艣 si臋?
487
00:47:58,189 --> 00:48:01,389
Nie. Kocham go.
488
00:48:02,429 --> 00:48:03,829
M贸j ch艂opak.
489
00:48:03,989 --> 00:48:06,029
- Ten przest臋pca?
- Nie!
490
00:48:06,269 --> 00:48:08,229
Jest kochany.
491
00:48:08,869 --> 00:48:10,509
呕artowa艂am!
492
00:48:10,669 --> 00:48:12,109
Filmuj臋!
493
00:48:14,630 --> 00:48:17,469
Chod藕, sta艅 tutaj!
494
00:48:48,389 --> 00:48:51,749
Znalaz艂e艣 bi偶uteri臋 mamy?
495
00:48:52,629 --> 00:48:55,590
Tak, twojej mamy. 艁adna, co?
496
00:48:55,750 --> 00:48:58,510
- Jeste艣cie g艂odni?
- Jeste艣my!
497
00:48:59,550 --> 00:49:01,030
Co艣 jeszcze?
498
00:49:01,190 --> 00:49:04,229
Mamy broku艂y, kurczaka i ziemniaki.
499
00:49:04,389 --> 00:49:06,029
Zrobi膰 sa艂atk臋?
500
00:49:06,549 --> 00:49:10,750
Nie, dzi臋ki, nie trzeba. Pychota, co?
501
00:49:12,190 --> 00:49:13,830
Brzmi wspaniale!
502
00:49:16,950 --> 00:49:20,789
Nakryjemy do sto艂u. Ale najpierw buzi.
503
00:49:27,710 --> 00:49:29,190
Prosz臋 bardzo.
504
00:49:30,190 --> 00:49:32,190
Pa艂aszuj!
505
00:49:35,870 --> 00:49:38,910
Pycha! Uwa偶aj, ciep艂e!
506
00:49:39,070 --> 00:49:40,670
Otw贸rz buzi臋!
507
00:49:44,470 --> 00:49:46,190
Jeszcze raz!
508
00:49:50,751 --> 00:49:52,790
O czym marzysz?
509
00:49:54,390 --> 00:49:55,830
Nie wiem.
510
00:49:56,470 --> 00:49:58,790
O tym, o czym marz膮 wszyscy.
511
00:50:00,190 --> 00:50:01,951
O rodzinie.
512
00:50:02,111 --> 00:50:03,871
Dobrej pracy.
513
00:50:04,031 --> 00:50:05,591
O wyj艣ciu za m膮偶?
514
00:50:05,751 --> 00:50:07,310
Mo偶e.
515
00:50:10,390 --> 00:50:11,750
A ty?
516
00:50:13,390 --> 00:50:15,751
O pokoju, szcz臋艣ciu,
517
00:50:17,711 --> 00:50:19,271
rodzinie
518
00:50:19,871 --> 00:50:21,431
i o dobrym jedzeniu.
519
00:50:22,870 --> 00:50:24,630
I o motocyklu.
520
00:50:25,590 --> 00:50:26,990
Moim motocyklu.
521
00:50:38,670 --> 00:50:40,190
PO艁OWA ROKU 2003
522
00:50:40,350 --> 00:50:42,031
To prawda?
523
00:50:42,551 --> 00:50:44,511
- Co?
- To o twojej siostrze.
524
00:50:44,671 --> 00:50:47,911
- Niby co?
- Ma ch艂opaka. Niemca.
525
00:50:48,071 --> 00:50:49,551
Co ty pierdolisz?
526
00:50:49,711 --> 00:50:51,311
Brat mi m贸wi艂.
527
00:50:51,751 --> 00:50:53,951
- Co?
- Chcesz wiedzie膰?
528
00:50:58,311 --> 00:50:59,991
Berliner Zeitung.
529
00:51:00,991 --> 00:51:03,591
T艂umaczy艂em mu, 偶eby...
530
00:51:04,751 --> 00:51:06,271
Przepraszam.
531
00:51:16,431 --> 00:51:17,951
Kto m贸wi?
532
00:51:18,791 --> 00:51:20,471
Sinan?
533
00:51:22,232 --> 00:51:24,672
To robi si臋 nudne. Wymy艣lcie co艣 nowego.
534
00:51:24,832 --> 00:51:27,271
Pierdol si臋, dziwko!
535
00:51:27,431 --> 00:51:31,071
Can 艣pi, a ty w tym czasie...
536
00:51:31,231 --> 00:51:35,032
pierdolisz si臋 z jakim艣 zasranym Niemcem!
537
00:51:35,192 --> 00:51:37,952
M贸j bratanek 艣pi, a ty dajesz dupy...
538
00:51:38,632 --> 00:51:40,792
Pozdr贸w domownik贸w.
539
00:51:42,911 --> 00:51:45,431
- Jedziemy.
- Dok膮d?
540
00:51:46,431 --> 00:51:47,832
Na policj臋.
541
00:51:49,832 --> 00:51:51,872
Bez sensu. To nic nie zmieni.
542
00:51:54,392 --> 00:51:56,951
Chcesz, 偶eby tak by艂o?
543
00:51:57,991 --> 00:51:59,991
Przyzwyczaisz si臋, zobaczysz.
544
00:52:09,032 --> 00:52:10,832
Nie chcia艂am.
545
00:52:11,232 --> 00:52:12,631
Spoko.
546
00:52:17,232 --> 00:52:19,792
Id臋. Rano mam robot臋.
547
00:52:26,992 --> 00:52:28,352
Cze艣膰.
548
00:52:48,912 --> 00:52:50,112
Aynur.
549
00:52:53,392 --> 00:52:54,953
Hatun.
550
00:52:55,113 --> 00:52:57,993
Tata siedzi z przodu. Masz si臋 dosi膮艣膰.
551
00:53:00,232 --> 00:53:03,832
Kiedy ojciec wzywa c贸rk臋, musi przyj艣膰.
552
00:53:03,992 --> 00:53:05,032
Zawsze.
553
00:53:05,192 --> 00:53:07,152
Rozumiesz, co do ciebie m贸wi臋?
554
00:53:08,793 --> 00:53:10,553
Id藕 do przodu.
555
00:53:14,513 --> 00:53:16,832
Za kogo ty si臋 masz?
556
00:53:19,352 --> 00:53:20,633
Co?
557
00:53:24,313 --> 00:53:25,673
No ju偶!
558
00:53:32,552 --> 00:53:34,833
Jak ty wygl膮dasz! Jak m臋偶czyzna!
559
00:53:36,353 --> 00:53:37,993
Dziwka!
560
00:53:40,593 --> 00:53:41,633
Siadaj!
561
00:53:42,233 --> 00:53:43,673
No ju偶!
562
00:53:44,713 --> 00:53:46,353
Siadaj!
563
00:53:49,753 --> 00:53:51,273
Ty suko!
564
00:53:51,873 --> 00:53:53,393
Ty kurwo!
565
00:53:54,113 --> 00:53:57,233
Nie nosz臋 hid偶abu, a kombinezon.
566
00:53:58,273 --> 00:54:01,634
Odwa偶y艂am si臋 nie rozmawia膰 z ojcem.
567
00:54:02,913 --> 00:54:04,553
Splami艂am jego honor.
568
00:54:06,313 --> 00:54:08,033
Numer pi臋膰.
569
00:54:08,193 --> 00:54:11,873
Kobieta odrzuca tradycj臋 kraju,
z kt贸rego pochodzi,
570
00:54:12,033 --> 00:54:14,514
i wybiera zachodni styl 偶ycia.
571
00:54:19,313 --> 00:54:21,313
Zacz臋艂o si臋 w sobot臋.
572
00:54:22,233 --> 00:54:24,553
Poszli艣my do klubu. Chcieli艣my wraca膰.
573
00:54:25,313 --> 00:54:27,314
Tak po prostu, do domu.
574
00:54:31,834 --> 00:54:33,314
Nazwali mnie dziwk膮.
575
00:55:04,634 --> 00:55:06,553
Nie wejdziesz?
576
00:55:11,794 --> 00:55:14,554
Przykro mi, g艂upio wysz艂o.
577
00:55:16,074 --> 00:55:17,594
Mnie te偶 przykro.
578
00:55:19,154 --> 00:55:20,635
Nie dam ju偶 rady.
579
00:55:21,754 --> 00:55:26,034
Jak to? Przez tych ch艂ystk贸w na ulicy?
580
00:55:26,194 --> 00:55:28,834
Nie, przez twoj膮 rodzin臋.
581
00:55:29,914 --> 00:55:31,794
Jest wsz臋dzie.
582
00:55:34,955 --> 00:55:37,154
Chcesz do niej nale偶e膰.
583
00:55:39,594 --> 00:55:41,274
Ja...
584
00:55:41,434 --> 00:55:43,114
ja nie dam rady.
585
00:55:44,834 --> 00:55:46,554
Pojebane to.
586
00:55:48,515 --> 00:55:50,755
Wejd藕, porozmawiajmy.
587
00:55:57,274 --> 00:55:58,634
Przepraszam, ale...
588
00:55:59,714 --> 00:56:01,155
nie dam rady.
589
00:57:20,876 --> 00:57:22,876
Martwimy si臋 o pani膮.
590
00:57:24,356 --> 00:57:26,196
Co艣 si臋 sta艂o?
591
00:57:27,555 --> 00:57:29,235
Zapisa膰 pani膮 na terapi臋?
592
00:57:30,155 --> 00:57:31,915
Nie.
593
00:57:33,676 --> 00:57:35,596
Moim problemem jest rodzina.
594
00:57:35,756 --> 00:57:39,596
Czasem j膮 kocham,
czasem nienawidz臋, potem zn贸w kocham.
595
00:57:40,716 --> 00:57:42,276
Wie pani?
596
00:57:42,436 --> 00:57:44,035
A Can?
597
00:57:45,235 --> 00:57:47,236
Chcecie mi go odebra膰?
598
00:57:47,876 --> 00:57:49,676
A powinni艣my?
599
00:57:53,716 --> 00:57:55,356
Niech mi pani pomo偶e.
600
00:58:14,756 --> 00:58:16,276
Masz korepetycje.
601
00:58:23,036 --> 00:58:26,677
Widujemy si臋
we wtorki i pi膮tki, po szkole.
602
00:58:26,837 --> 00:58:28,117
Zdasz ten egzamin.
603
00:58:29,077 --> 00:58:30,676
Zrozumiano?
604
00:58:38,636 --> 00:58:40,957
Potrzeba czasu. I to du偶o.
605
00:58:41,637 --> 00:58:45,117
Ale mo偶e ju偶 nied艂ugo
wszystko wr贸ci do normy.
606
00:58:47,036 --> 00:58:48,636
Wiem, co my艣licie.
607
00:58:49,356 --> 00:58:51,556
Wci膮偶 jest taka g艂upia?
608
00:58:51,716 --> 00:58:55,997
Czy mo偶e wreszcie zm膮drza艂a
i trzyma si臋 z dala od rodziny?
609
00:58:57,397 --> 00:59:00,597
ROK 2004
610
00:59:27,797 --> 00:59:29,837
Nied艂ugo sko艅cz臋 szko艂臋.
611
00:59:29,997 --> 00:59:32,117
B臋d臋 elektrykiem.
612
00:59:34,077 --> 00:59:35,877
Kto zajmie si臋 Canem?
613
00:59:36,037 --> 00:59:37,717
Nie martw si臋.
614
00:59:38,317 --> 00:59:40,397
Mo偶e sp臋dza膰 czas u nas.
615
00:59:40,557 --> 00:59:41,957
Jasne.
616
00:59:42,117 --> 00:59:43,917
A ja mog臋 wpa艣膰?
617
00:59:48,757 --> 00:59:51,237
Jak d艂ugo mam jeszcze czeka膰?
618
00:59:51,837 --> 00:59:54,797
Nie mo偶emy si臋 dogada膰?
619
00:59:54,957 --> 00:59:56,957
Can potrzebuje dziadk贸w.
620
00:59:57,397 --> 00:59:59,117
Ojciec jest w Stambule.
621
00:59:59,998 --> 01:00:01,958
Tarik za艂o偶y艂 rodzin臋.
622
01:00:02,638 --> 01:00:04,517
Teraz Nuri jest g艂ow膮 domu.
623
01:00:04,677 --> 01:00:07,037
Ma 18 lat!
624
01:00:07,197 --> 01:00:08,877
I co z tego?
625
01:00:09,037 --> 01:00:12,517
Troszczy si臋 o siostry,
rozmawia z ich nauczycielami.
626
01:00:12,677 --> 01:00:14,398
Porozmawiaj z nim.
627
01:00:14,558 --> 01:00:16,198
Wtedy nas odwiedzisz.
628
01:00:16,798 --> 01:00:19,598
O ile nie b臋dzie mnie wyzywa艂.
629
01:00:35,437 --> 01:00:38,477
Prawa! Lewa! Unik!
630
01:00:38,637 --> 01:00:40,918
Prawa! Lewa! Prawa!
631
01:00:48,998 --> 01:00:50,318
Poczekaj.
632
01:01:19,238 --> 01:01:21,479
St膮pasz po cienkim lodzie.
633
01:01:22,119 --> 01:01:23,518
Wiem.
634
01:01:23,678 --> 01:01:25,598
Co mam robi膰?
635
01:01:26,678 --> 01:01:28,478
Dobrze, 偶e my艣lisz o Canie.
636
01:01:28,638 --> 01:01:30,598
Musi by膰 dobrym muzu艂maninem.
637
01:01:30,758 --> 01:01:33,879
Pami臋taj, 偶e Aynur jest jak trucizna.
638
01:01:34,039 --> 01:01:36,079
Uwa偶aj na nasze siostry.
639
01:01:36,919 --> 01:01:39,558
艁y偶ka dziegciu w beczce miodu.
640
01:01:40,278 --> 01:01:42,598
Nie wolno nam zapomnie膰 o Canie.
641
01:01:44,358 --> 01:01:45,918
Co robi膰?
642
01:01:53,239 --> 01:01:56,398
Nasz brat chce wiedzie膰,
co dzieje si臋 z dzie膰mi,
643
01:01:56,558 --> 01:02:00,519
kt贸re nie modl膮 si臋,
poniewa偶 ich matka porzuci艂a wiar臋.
644
01:02:00,679 --> 01:02:03,399
Sabrah Ibn Ma'bad m贸wi:
645
01:02:03,559 --> 01:02:05,919
Je艣li nie nauczysz dziecka modli膰 si臋,
646
01:02:06,919 --> 01:02:12,478
nim uko艅czy si贸dmy rok 偶ycia,
porzuci prawdziw膮 wiar臋.
647
01:02:13,519 --> 01:02:18,479
Matka, kt贸ra nie pozwala
dziecku modli膰 si臋,
648
01:02:18,639 --> 01:02:21,279
jest niewiern膮, kt贸r膮 poch艂onie ogie艅.
649
01:02:22,399 --> 01:02:24,679
Dziecko, kt贸re si臋 nie modli
650
01:02:25,358 --> 01:02:30,039
i nie zostanie ocalone przez rodzin臋,
r贸wnie偶 trafi do piek艂a.
651
01:02:33,599 --> 01:02:38,239
Pro艣my Allaha, by nas przed tym uchroni艂.
652
01:02:51,199 --> 01:02:52,760
Jeste艣, ksi臋偶niczko!
653
01:02:53,240 --> 01:02:55,280
- Czego chcesz?
- Ty dziwko!
654
01:02:55,440 --> 01:02:58,879
Zostaw Cana w spokoju!
655
01:02:59,319 --> 01:03:01,519
Przynosisz ha艅b臋 ca艂ej rodzinie!
656
01:03:01,679 --> 01:03:04,959
Je艣li ci臋 dopadn臋,
zabij臋 ci臋 go艂ymi r臋kami!
657
01:03:05,119 --> 01:03:08,200
Zostaw dzieciaka w spokoju!
658
01:03:36,080 --> 01:03:38,080
Moje zeznania nie wystarczaj膮.
659
01:03:39,480 --> 01:03:42,880
B臋d膮 mogli mi pom贸c,
je艣li co艣 mi si臋 stanie.
660
01:03:51,120 --> 01:03:56,160
Wyzywaj膮 ci臋, gro偶膮 ci!
A ty pozwalasz Canowi u nich nocowa膰.
661
01:03:56,320 --> 01:03:59,161
To akurat nie jest problem.
Wszyscy go kochaj膮.
662
01:03:59,321 --> 01:04:01,280
Mama, Shirin, wszyscy.
663
01:04:01,440 --> 01:04:03,280
Musisz odci膮膰 si臋 od rodziny.
664
01:04:04,200 --> 01:04:05,840
Nie mog臋 ich zostawi膰.
665
01:04:06,000 --> 01:04:07,360
Dlaczego?
666
01:04:07,520 --> 01:04:09,120
Nic nie rozumiesz.
667
01:04:09,280 --> 01:04:11,880
Nie rozumiem, dlaczego chcesz ryzykowa膰.
668
01:04:13,401 --> 01:04:15,360
Bierz Cana i uciekaj.
669
01:04:19,720 --> 01:04:21,560
Odprowadzisz mnie na dworzec?
670
01:04:32,800 --> 01:04:34,440
Mo偶esz rozpakowa膰 prezenty!
671
01:04:34,600 --> 01:04:36,320
Ten jest od nas!
672
01:05:16,601 --> 01:05:17,921
Wejd藕.
673
01:05:31,761 --> 01:05:33,762
To m贸j brat, Nuri.
674
01:05:33,921 --> 01:05:36,481
A to Sebi i Janek.
675
01:05:36,641 --> 01:05:39,081
Znamy si臋 ze szko艂y.
676
01:05:54,481 --> 01:05:57,081
Wspomnisz t臋 chwil臋, zeznaj膮c w s膮dzie.
677
01:05:57,241 --> 01:06:01,282
Zosta艂e艣 obra偶ony przez obecno艣膰
obcych m臋偶czyzn w moim mieszkaniu.
678
01:06:02,002 --> 01:06:05,561
M贸j styl 偶ycia tak bardzo ci臋 obrzydzi艂,
679
01:06:05,721 --> 01:06:09,641
偶e w艂a艣nie wtedy postanowi艂e艣,
偶e musz臋 umrze膰.
680
01:06:12,802 --> 01:06:14,322
Tak zezna艂e艣.
681
01:06:15,402 --> 01:06:17,522
Wiesz, 偶e to g贸wno prawda.
682
01:06:35,722 --> 01:06:38,401
Do dzi艣 nie wiadomo, kogo si臋 s艂ucha艂e艣,
683
01:06:40,562 --> 01:06:42,082
kto ci doradza艂.
684
01:06:47,162 --> 01:06:50,362
Kto z kim rozmawia艂. Kiedy.
685
01:06:52,642 --> 01:06:55,762
Nikt nie wie,
偶e wszyscy maczali w tym palce.
686
01:06:57,762 --> 01:06:59,762
Nie wiadomo, kto o czym wiedzia艂.
687
01:07:01,282 --> 01:07:03,082
Nie wiadomo, kto pr贸bowa艂...
688
01:07:04,802 --> 01:07:07,163
ocali膰 honor S眉r眉c眉.
689
01:07:12,162 --> 01:07:13,802
Wed艂ug dawnych praw
690
01:07:14,242 --> 01:07:16,442
sprz膮ta najm艂odszy.
691
01:07:54,123 --> 01:07:56,842
Zda艂a艣 praktyczny, obla艂a艣 teori臋.
692
01:07:57,002 --> 01:07:58,723
Mo偶esz poprawi膰 egzamin.
693
01:08:06,283 --> 01:08:07,963
Nie dam rady.
694
01:08:08,123 --> 01:08:09,763
Ty?
695
01:08:10,723 --> 01:08:13,363
Nie znam drugiej tak zdolnej osoby.
696
01:08:13,523 --> 01:08:15,083
Dasz rad臋.
697
01:08:15,243 --> 01:08:16,923
Ucz si臋 wi臋cej.
698
01:08:58,763 --> 01:09:00,363
Dzi臋kuj臋!
699
01:09:07,164 --> 01:09:10,244
Przed moimi 23. urodzinami postanowi艂am:
700
01:09:11,644 --> 01:09:13,164
wyjedziemy z Berlina.
701
01:09:16,683 --> 01:09:19,844
Kumpel Senny
za艂atwi艂 mi prac臋 we Fryburgu.
702
01:09:20,724 --> 01:09:22,604
Mog艂am zacz膮膰 po egzaminie.
703
01:09:48,164 --> 01:09:50,604
- Wszystkiego dobrego.
- Dzi臋kuj臋.
704
01:10:01,164 --> 01:10:03,444
Tu jest moja ulubiona piosenka!
705
01:10:33,524 --> 01:10:35,444
Zosta艂y mi dwa tygodnie.
706
01:10:44,005 --> 01:10:48,045
To Evin. Ma 18 lat.
Chodzi z Shirin do klasy.
707
01:10:48,204 --> 01:10:49,524
A to jej piosenka.
708
01:10:54,405 --> 01:10:56,365
Te偶 ma muzu艂ma艅skie korzenie.
709
01:10:57,245 --> 01:10:58,925
Ale nasze rodziny si臋 r贸偶ni膮.
710
01:11:00,125 --> 01:11:01,845
Czekam w biurze.
711
01:11:02,605 --> 01:11:04,604
Matka Evin, Dilber.
712
01:11:05,205 --> 01:11:06,965
Ma firm臋 sprz膮taj膮c膮.
713
01:11:11,005 --> 01:11:13,125
Nie przyjd臋.
714
01:11:13,285 --> 01:11:15,965
- Mia艂a艣 mi pom贸c.
- Wiem.
715
01:11:16,125 --> 01:11:19,805
Shirin pouczy mnie matmy. Mamy sprawdzian.
716
01:11:21,205 --> 01:11:24,845
Dobrze. Ale wr贸cisz na kolacj臋?
717
01:11:25,005 --> 01:11:26,645
Tak, mamo.
718
01:11:29,885 --> 01:11:32,166
Dilber kocha c贸rk臋 ponad wszystko.
719
01:11:32,326 --> 01:11:34,126
Evin nigdy nie nosi艂a hid偶abu.
720
01:11:55,445 --> 01:11:57,925
Shirin chce przedstawi膰 Evin bratu.
721
01:12:03,006 --> 01:12:05,006
Oceni艂 Evin pozytywnie.
722
01:12:05,606 --> 01:12:07,605
Mia艂a zosta膰 przyj臋ta do rodziny.
723
01:12:11,005 --> 01:12:13,006
Evin musia艂a si臋 tylko nawr贸ci膰.
724
01:12:17,726 --> 01:12:19,406
Nie rozumiem.
725
01:12:20,006 --> 01:12:24,846
W艂osy s膮 atrybutem kobiety.
726
01:12:25,006 --> 01:12:26,966
Co Allah ma do moich w艂os贸w?
727
01:12:27,566 --> 01:12:29,846
Podobasz si臋 Allahowi.
728
01:12:30,006 --> 01:12:32,646
Ale twoja uroda nie mo偶e kusi膰 m臋偶czyzn.
729
01:12:32,806 --> 01:12:36,846
Prorok nakazuje, by艣 nosi艂a chust臋.
730
01:12:38,846 --> 01:12:40,606
Nuri ci臋 bardzo lubi.
731
01:12:57,206 --> 01:12:58,326
Pasuje ci!
732
01:13:02,006 --> 01:13:03,566
Pi臋knie.
733
01:13:03,726 --> 01:13:05,687
Allah ci to wynagrodzi.
734
01:13:05,847 --> 01:13:08,007
Tak b臋dzie.
735
01:13:08,847 --> 01:13:12,086
I tyle. Mia艂y j膮 w gar艣ci.
736
01:13:12,686 --> 01:13:14,086
By艂 jeden haczyk.
737
01:13:14,246 --> 01:13:18,967
Islam wyznawany przez rodzin臋 Evin
by艂 zupe艂nie inny od tego rodziny S眉r眉c眉.
738
01:13:26,966 --> 01:13:29,326
Masz j膮 zdj膮膰.
739
01:13:29,486 --> 01:13:32,087
Jestem pe艂noletnia. Robi臋, co chc臋.
740
01:13:32,247 --> 01:13:34,927
To by艂a twoja decyzja?
741
01:13:35,087 --> 01:13:39,447
- Moja.
- Nie poznaj臋 ci臋. To sprawka Shirin.
742
01:13:39,607 --> 01:13:42,966
- Co si臋 z tob膮 dzieje?
- Ja jestem normalna.
743
01:13:43,526 --> 01:13:47,127
- S艂ucham?
- Dlaczego nie nosisz chusty?
744
01:14:01,247 --> 01:14:03,447
Evin wczu艂a si臋 w rol臋.
745
01:14:03,607 --> 01:14:06,087
Zeznania s膮 sprzeczne.
746
01:14:07,407 --> 01:14:11,808
Nie wiadomo, czy Nuri powiedzia艂 Evin,
偶e chce mnie zabi膰.
747
01:14:12,967 --> 01:14:14,767
Jedno by艂o pewne.
748
01:14:14,927 --> 01:14:19,287
Nuri S眉r眉c眉 mia艂 swoj膮 dziewczyn臋,
Evin, za prawdziw膮 muzu艂mank臋.
749
01:14:20,767 --> 01:14:23,647
Nie by艂a ni膮 jego niewierna siostra.
750
01:14:24,368 --> 01:14:28,007
Po tygodniu zwi膮zku
namawia艂 j膮 do ma艂偶e艅stwa.
751
01:14:28,167 --> 01:14:30,287
Nuri twierdzi, 偶e si臋 zgodzi艂a.
752
01:14:30,447 --> 01:14:32,287
Evin zaprzecza.
753
01:14:32,447 --> 01:14:35,527
Mam co艣 dla ciebie. Zamknij oczy. Chod藕.
754
01:14:38,648 --> 01:14:40,208
Ostro偶nie.
755
01:14:40,368 --> 01:14:41,608
St贸j.
756
01:14:41,768 --> 01:14:43,847
Otw贸rz oczy. Widzisz?
757
01:14:45,567 --> 01:14:47,047
Sp贸jrz!
758
01:14:50,767 --> 01:14:52,648
Wiesz, kto to zrobi艂?
759
01:14:53,088 --> 01:14:57,168
Nie uwierzy艂a mu, kiedy pokaza艂 miejsce,
gdzie uczy艂 si臋 strzela膰.
760
01:14:57,768 --> 01:14:59,168
No kto?
761
01:14:59,687 --> 01:15:00,927
Kto?
762
01:15:01,087 --> 01:15:06,208
Evin zezna w s膮dzie, 偶e Nuri powiedzia艂,
偶e dosta艂 pistolet od Tarika.
763
01:15:06,368 --> 01:15:08,568
Brakuje na to dowod贸w.
764
01:15:08,728 --> 01:15:10,168
Ale ja ci wierz臋.
765
01:15:10,328 --> 01:15:14,288
Wierz臋, 偶e nie wiedzia艂a艣,
jak si臋 sprawy maj膮.
766
01:15:14,448 --> 01:15:16,287
Bo by艂a艣 艣lepa. Tak jak ja.
767
01:15:16,447 --> 01:15:20,688
Nie wiedzia艂a艣,
co wydarzy si臋 nast臋pnego wieczoru.
768
01:15:47,728 --> 01:15:51,648
Nie wolno ci przest膮pi膰
progu naszego domu!
769
01:15:51,808 --> 01:15:54,208
Chcia艂am tylko zobaczy膰 si臋 z mam膮.
770
01:15:54,368 --> 01:15:57,489
Mam to w dupie! Wykluczam ci臋 z rodziny!
771
01:15:57,649 --> 01:16:01,889
- Ty o tym decydujesz?
- Nie, ale sama sobie na to zas艂u偶y艂a艣!
772
01:16:02,049 --> 01:16:05,288
- Bo jestem 艂atwa?
- Bo puszczasz si臋 z ka偶dym facetem!
773
01:16:05,448 --> 01:16:07,608
- Nie b臋dziesz mnie poucza艂!
- B臋d臋!
774
01:16:07,768 --> 01:16:11,249
Nie! Nie b臋dziesz m贸wi艂,
jak mam si臋 zachowywa膰.
775
01:16:11,409 --> 01:16:15,569
Rozmawiam i pieprz臋 si臋, z kim chc臋!
776
01:16:15,729 --> 01:16:17,449
Sama o sobie decyduj臋.
777
01:16:17,609 --> 01:16:19,248
Rozumiesz?
778
01:16:23,048 --> 01:16:24,569
Numer sze艣膰.
779
01:16:24,729 --> 01:16:29,209
Kobieta jest w nieakceptowanym
przez rodzic贸w zwi膮zku.
780
01:16:29,929 --> 01:16:32,449
Wystarczy samo podejrzenie rodziny.
781
01:16:35,568 --> 01:16:36,808
Dobrze.
782
01:16:39,729 --> 01:16:41,609
Odprowadzisz mnie na autobus?
783
01:16:44,489 --> 01:16:45,889
Tak.
784
01:17:28,369 --> 01:17:30,449
Zasady s膮 proste.
785
01:17:30,610 --> 01:17:35,370
Patrzymy w twarz temu,
kto ha艅bi rodzin臋 i pytamy.
786
01:17:35,970 --> 01:17:37,849
Tak samo od tysi膮ca lat.
787
01:17:38,009 --> 01:17:39,369
呕a艂ujesz za swoje grzechy?
788
01:17:39,529 --> 01:17:42,129
P贸藕niej wiaro艂omca traci twarz.
789
01:17:44,810 --> 01:17:47,810
W tym momencie
moja rodzina odzyska艂a honor.
790
01:17:49,810 --> 01:17:52,170
Jej godno艣膰.
791
01:18:18,690 --> 01:18:20,130
To ja.
792
01:18:20,290 --> 01:18:23,970
Trzy tygodnie p贸藕niej zda艂abym egzamin.
793
01:18:24,130 --> 01:18:25,890
Ale niewa偶ne.
794
01:18:26,050 --> 01:18:27,810
Wa偶ny jest Can.
795
01:18:50,290 --> 01:18:52,691
ZGIN臉艁A, BO NIE NOSI艁A HID呕ABU
796
01:18:52,851 --> 01:18:55,130
Szale艅stwo zaczyna si臋 dzie艅 p贸藕niej.
797
01:18:55,290 --> 01:19:00,650
Evin z艂o偶y zeznania,
a bracia wszystkiemu zaprzecz膮.
798
01:19:02,090 --> 01:19:03,570
Wierz臋 jej.
799
01:19:04,491 --> 01:19:05,891
S膮d nie.
800
01:19:16,170 --> 01:19:18,131
Dosta艂em od taty.
801
01:19:20,051 --> 01:19:21,611
Zrobi艂e艣 to?
802
01:19:47,091 --> 01:19:48,891
Nuri zrobi艂 to w imi臋 wiary.
803
01:19:51,691 --> 01:19:52,731
Sp贸jrz na nich.
804
01:19:53,891 --> 01:19:55,531
Wszyscy to niewierni.
805
01:19:56,891 --> 01:19:58,451
Mo偶emy ich zabi膰.
806
01:20:35,531 --> 01:20:39,772
Evin u艣wiadamia sobie,
偶e nikt si臋 nie smuci.
807
01:20:51,652 --> 01:20:53,372
Nie przyjd臋.
808
01:20:53,532 --> 01:20:56,212
Obieca艂a艣, 偶e mi pomo偶esz.
809
01:20:57,292 --> 01:20:59,132
Siostra Shirin nie 偶yje.
810
01:20:59,772 --> 01:21:01,411
Chorowa艂a?
811
01:21:02,251 --> 01:21:04,012
Zastrzelono j膮.
812
01:21:04,172 --> 01:21:05,452
Zastrzelono?
813
01:21:13,372 --> 01:21:15,012
Chod藕.
814
01:21:17,532 --> 01:21:20,212
Zapytaj膮, jak d艂ugo si臋 znacie.
815
01:21:20,372 --> 01:21:23,812
Powiesz, 偶e jeste艣cie par膮 od dw贸ch lat.
I bierzecie 艣lub.
816
01:21:24,652 --> 01:21:28,292
Ca艂y dzie艅 sp臋dzili艣cie razem. Jasne?
817
01:21:29,332 --> 01:21:31,213
Musisz by膰 po stronie Nuriego.
818
01:21:32,772 --> 01:21:34,252
Nale偶ysz do rodziny.
819
01:21:45,053 --> 01:21:46,613
Ju偶 id臋.
820
01:21:48,612 --> 01:21:52,252
Matka Evin wiedzia艂a.
Wystarczy艂o spojrze膰 mu w oczy.
821
01:22:02,453 --> 01:22:04,252
Jeste艣cie par膮?
822
01:22:05,812 --> 01:22:07,772
St贸j! M贸w!
823
01:22:08,692 --> 01:22:10,253
Zostaw mnie!
824
01:22:17,933 --> 01:22:20,212
OSIEM DNI P脫殴NIEJ
825
01:22:20,372 --> 01:22:22,612
Policja przes艂uchuje Nuriego.
826
01:22:22,772 --> 01:22:24,253
Evin milczy.
827
01:22:27,013 --> 01:22:29,093
Nie mo偶e si臋 uspokoi膰.
828
01:22:29,893 --> 01:22:31,733
Przestaje je艣膰.
829
01:22:31,893 --> 01:22:33,533
Nie odzywa si臋.
830
01:22:34,853 --> 01:22:38,133
Nuri wysy艂a jej SMS-y. Nawet 50 dziennie.
831
01:22:38,293 --> 01:22:41,453
Wie, 偶e dziewczyna nic nie wygada.
832
01:23:03,814 --> 01:23:06,813
Evin ju偶 od o艣miu godzin
ok艂amuje policjant贸w.
833
01:23:06,973 --> 01:23:08,813
Zapewnia Nuriemu alibi.
834
01:23:17,494 --> 01:23:20,654
Nadkomisarz Heckner, chodzi o pani c贸rk臋.
835
01:23:20,814 --> 01:23:22,453
Co si臋 dzieje?
836
01:23:23,013 --> 01:23:25,933
- Nie odezwa艂a si臋?
- Nie.
837
01:23:26,093 --> 01:23:28,733
- Jest na posterunku.
- Jak to?
838
01:23:28,893 --> 01:23:32,854
Czy pani c贸rka jest 偶on膮 Nuriego S眉r眉c眉?
839
01:23:33,014 --> 01:23:34,894
Nie! K艂amie!
840
01:23:35,054 --> 01:23:37,734
K艂amie, 偶eby chroni膰 Nuriego!
841
01:23:37,893 --> 01:23:41,173
Chc臋 z ni膮 rozmawia膰! Natychmiast!
842
01:23:43,974 --> 01:23:45,414
Prosz臋.
843
01:24:01,014 --> 01:24:03,054
Powiedz, co si臋 sta艂o.
844
01:24:04,134 --> 01:24:05,294
Dlaczego nie?
845
01:24:06,054 --> 01:24:07,814
Wydziedziczysz mnie.
846
01:24:07,974 --> 01:24:10,294
Jestem twoj膮 matk膮!
847
01:24:12,054 --> 01:24:13,654
Ju偶 nie 偶yj臋.
848
01:24:13,814 --> 01:24:15,534
Nieprawda!
849
01:24:17,654 --> 01:24:19,374
On to zrobi艂?
850
01:24:19,534 --> 01:24:22,454
Czy jego rodzina? Masz ich kry膰?
851
01:24:26,854 --> 01:24:28,374
By艂a艣 przy tym?
852
01:24:30,254 --> 01:24:31,854
Nie.
853
01:24:32,014 --> 01:24:33,174
Musisz to zezna膰.
854
01:24:35,134 --> 01:24:37,415
Zawsze ci pomog臋.
855
01:24:38,775 --> 01:24:40,695
Nie k艂am ju偶.
856
01:25:07,575 --> 01:25:10,495
Dzi臋ki Dilber,
Evin wycofuje swoje zeznania.
857
01:25:19,375 --> 01:25:23,895
Dziewczyna nie mo偶e uwierzy膰,
偶e to wszystko si臋 sta艂o.
858
01:25:29,895 --> 01:25:33,295
Evin i jej matka nie wiedz膮,
jak wysoka jest stawka.
859
01:25:34,415 --> 01:25:35,975
Ich 偶ycie,
860
01:25:36,135 --> 01:25:37,695
ich ojczyzna,
861
01:25:37,855 --> 01:25:39,575
to偶samo艣膰.
862
01:25:41,415 --> 01:25:43,775
Kobiety obj臋to
programem ochrony 艣wiadk贸w.
863
01:26:39,536 --> 01:26:41,816
Oskar偶ono jedynie moich trzech braci.
864
01:26:41,976 --> 01:26:45,976
Inni cz艂onkowie rodziny s膮 艣wiadkami
865
01:26:46,136 --> 01:26:48,975
albo odmawiaj膮 zezna艅. Ale ona nie.
866
01:26:49,896 --> 01:26:51,296
Shirin - zdrajczyni.
867
01:26:51,456 --> 01:26:54,216
Jest oskar偶ycielem posi艂kowym.
868
01:26:54,376 --> 01:26:58,656
Zyskuje dost臋p do akt, kt贸rymi dzieli si臋
z prawnikami moich braci.
869
01:27:08,416 --> 01:27:11,976
Evin si臋 nie poddaje.
Podtrzymuje zeznania.
870
01:27:12,136 --> 01:27:15,056
Kiedy wsiad艂am do metra,
871
01:27:15,216 --> 01:27:18,176
od razu zauwa偶y艂am, 偶e co艣 jest nie tak.
872
01:27:18,336 --> 01:27:19,936
Dziwnie si臋 zachowywa艂.
873
01:27:21,016 --> 01:27:23,136
Pomagali mu bracia.
874
01:27:23,576 --> 01:27:25,976
Pierwszy z nich za艂atwi艂 mu bro艅.
875
01:27:26,136 --> 01:27:28,816
Drugi sta艂 na czatach,
kiedy Nuri strzela艂.
876
01:27:28,976 --> 01:27:30,897
K艂amiesz, dziwko!
877
01:27:31,497 --> 01:27:32,937
Cisza!
878
01:27:41,256 --> 01:27:43,617
S膮d da艂 wiar臋 Nuriemu.
879
01:27:43,777 --> 01:27:45,617
Tylko jego skazano.
880
01:27:45,777 --> 01:27:47,697
Z powodu wieku - wyrok by艂 niski.
881
01:27:47,857 --> 01:27:51,376
Pozosta艂ych braci wypuszczono.
Z braku dowod贸w.
882
01:27:51,816 --> 01:27:55,656
Nie udowodniono,
偶e Tarik dostarczy艂 bro艅.
883
01:27:55,816 --> 01:28:00,857
Nie udowodniono, 偶e Sinan
sta艂 na czatach, kiedy Nuri strzela艂.
884
01:28:01,457 --> 01:28:05,136
Siostra dzi臋kuje adwokatom moich braci.
885
01:28:06,176 --> 01:28:07,976
Dobra robota.
886
01:28:11,417 --> 01:28:15,897
Dziewi臋膰 lat p贸藕niej
Nuri wyszed艂 z wi臋zienia.
887
01:28:16,337 --> 01:28:20,377
Federalny Trybuna艂 Sprawiedliwo艣ci
za偶膮da艂, by sprawa wr贸ci艂a na wokand臋.
888
01:28:20,537 --> 01:28:23,857
Za p贸藕no. Moi bracia uciekli do Stambu艂u.
889
01:28:24,017 --> 01:28:26,497
Ojciec zmar艂 na raka.
890
01:28:28,377 --> 01:28:31,257
Turecki s膮d uzna艂 braci za niewinnych.
891
01:28:31,417 --> 01:28:33,217
Brak dowod贸w.
892
01:28:33,817 --> 01:28:37,657
Zapytacie: s膮 jakie艣 dobre wiadomo艣ci?
893
01:28:38,857 --> 01:28:40,297
Tak.
894
01:28:40,457 --> 01:28:43,217
Moja rodzina przegra艂a
najwa偶niejsz膮 walk臋.
895
01:28:43,377 --> 01:28:45,097
Przegrali z Evin,
896
01:28:48,297 --> 01:28:50,018
z jej matk膮, Dilber,
897
01:28:52,657 --> 01:28:57,577
z Beck, kt贸ra tak si臋 nie nazywa
i nie by艂a jedn膮 osob膮.
898
01:28:59,457 --> 01:29:04,138
Przegrali z Senn膮
i reszt膮 moich bezimiennych przyjaci贸艂.
899
01:29:05,098 --> 01:29:06,698
Wiecie, 偶e to o was.
900
01:29:09,377 --> 01:29:14,377
Wasze zeznania sprawi膮, 偶e matka i Shirin
nie dostaj膮 praw do opieki nad Canem.
901
01:29:14,537 --> 01:29:16,818
M贸j syn nie nale偶y do S眉r眉c眉.
902
01:29:16,978 --> 01:29:21,178
M贸j syn dorasta w rodzinie,
kt贸ra si臋 o niego troszczy.
903
01:29:28,897 --> 01:29:31,138
To o tobie pomy艣la艂am przed 艣mierci膮.
904
01:29:32,018 --> 01:29:34,018
Can. M贸j synu.
905
01:29:35,618 --> 01:29:37,058
Kocham ci臋.
906
01:31:05,219 --> 01:31:08,379
Tekst: Julia Kunikowska
60222