All language subtitles for A.Regular.Woman.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,156 --> 00:00:56,916 Mam na imi臋 Hatun. Hatun S眉r眉c眉. 2 00:00:57,556 --> 00:00:59,396 Ale nikt tak do mnie nie m贸wi. 3 00:00:59,556 --> 00:01:01,237 Wszyscy m贸wi膮 Aynur. 4 00:01:01,397 --> 00:01:03,997 Czyli blask ksi臋偶yca. 5 00:01:07,517 --> 00:01:09,116 Mog艂am by膰 ni膮. 6 00:01:11,396 --> 00:01:12,756 Albo ni膮. 7 00:01:17,117 --> 00:01:18,557 A mo偶e ni膮. 8 00:01:21,677 --> 00:01:22,997 Albo ni膮. 9 00:01:24,117 --> 00:01:25,516 Ale nie. 10 00:01:27,557 --> 00:01:29,037 To jestem ja. 11 00:01:29,837 --> 00:01:31,717 Zastrzeli艂 mnie brat. 12 00:01:31,877 --> 00:01:33,797 W lutym 2005 roku. 13 00:01:33,957 --> 00:01:35,837 To by艂o zab贸jstwo honorowe. 14 00:01:35,997 --> 00:01:38,317 Pisa艂y o mnie wszystkie gazety. 15 00:01:38,757 --> 00:01:40,237 Mo偶e mnie pami臋tacie. 16 00:01:40,397 --> 00:01:43,117 A mo偶e mieli艣cie mnie gdzie艣. 17 00:01:44,517 --> 00:01:46,677 My艣licie: "I co z tego?". 18 00:01:47,597 --> 00:01:49,197 To by艂o tak dawno temu, 19 00:01:49,797 --> 00:01:51,557 umar艂a to umar艂a. 20 00:01:52,917 --> 00:01:55,158 Fakt, umar艂am. 21 00:01:55,918 --> 00:01:59,637 Jest jedna zaleta tej sytuacji. 22 00:02:00,357 --> 00:02:02,197 Teraz mnie s艂uchacie. 23 00:02:02,517 --> 00:02:03,717 Witajcie. 24 00:02:04,317 --> 00:02:05,917 Witajcie w Niemczech. 25 00:02:12,037 --> 00:02:16,397 ZWYCZAJNA KOBIETA 26 00:02:16,557 --> 00:02:20,517 MAJ 1998 27 00:02:26,118 --> 00:02:29,557 To ja. Siedem lat przed 艣mierci膮. 28 00:02:29,717 --> 00:02:33,437 Chodz臋 do 贸smej klasy liceum imienia Roberta Kocha na Kreuzbergu. 29 00:02:33,597 --> 00:02:35,718 A to moja piosenka. 30 00:02:53,678 --> 00:02:55,518 Na 艣wiadectwie napisano: 31 00:02:55,678 --> 00:03:00,077 "Aynur opuszcza szko艂臋 na 偶yczenie rodzic贸w, by wyjecha膰 do Turcji". 32 00:03:00,798 --> 00:03:06,758 Brzmi lepiej, ni偶: "Rodzice Aynur s膮 Kurdami i ka偶膮 c贸rce wyj艣膰 za m膮偶". 33 00:03:07,878 --> 00:03:09,918 W Istambule... 34 00:03:13,118 --> 00:03:15,078 czeka艂 ju偶 na mnie pan m艂ody. 35 00:03:15,958 --> 00:03:17,438 M贸j kuzyn. 36 00:03:26,518 --> 00:03:29,159 Wybra艂 go m贸j ojciec, Rohat. 37 00:03:30,918 --> 00:03:34,478 Od 20 lat pracuje w piekarni. 38 00:03:45,159 --> 00:03:48,478 Moja rodzina nie jest zwyczajn膮 muzu艂ma艅sk膮 rodzin膮. 39 00:03:49,638 --> 00:03:52,598 Jest bardzo religijna. 40 00:03:56,359 --> 00:03:58,159 Mam o艣mioro rodze艅stwa. 41 00:04:07,038 --> 00:04:10,399 Najstarszy brat siedzi za handel narkotykami. 42 00:04:10,999 --> 00:04:12,599 Dla mnie nie istnieje. 43 00:04:14,359 --> 00:04:15,999 Wa偶niejsi s膮 inni. 44 00:04:17,039 --> 00:04:19,318 Brat numer jeden. Tarik. 45 00:04:23,519 --> 00:04:27,959 Z okazji mojego 艣lubu dosta艂 przepustk臋 z wojska. To on. 46 00:04:33,119 --> 00:04:37,039 Ten przystojniak to brat numer dwa. Sinan. 47 00:04:42,359 --> 00:04:44,439 Podobno ma wysokie IQ. 48 00:04:46,559 --> 00:04:47,920 Jest przystojny, 49 00:04:48,720 --> 00:04:50,639 ale to dupek. 50 00:04:51,679 --> 00:04:55,319 Brat numer trzy. Nuri. Najm艂odszy. 51 00:04:55,919 --> 00:04:58,239 Chcia艂 zosta膰 profesjonalnym bokserem. 52 00:05:07,559 --> 00:05:08,959 Zastrzeli mnie. 53 00:05:12,439 --> 00:05:13,920 Brat numer cztery. 54 00:05:15,240 --> 00:05:17,480 Aram. Dziwak. 55 00:05:19,480 --> 00:05:22,799 Studiuje prawo, od modlitwy woli breakdance. 56 00:05:23,839 --> 00:05:27,280 Bracia maj膮 go za nic, nie jest m臋偶czyzn膮. 57 00:05:27,880 --> 00:05:31,040 Spo艣r贸d rodze艅stwa to jego lubi艂am najbardziej. 58 00:05:52,359 --> 00:05:55,480 艢wi臋tuj膮, bo zmieniam w艂a艣ciciela. 59 00:05:56,640 --> 00:06:00,680 Przestaj臋 by膰 c贸rk膮 mojego ojca i staj臋 si臋 偶on膮 m臋偶a. 60 00:06:09,240 --> 00:06:12,160 Zapomnia艂am, 偶e nas nie rozumiecie. 61 00:06:12,320 --> 00:06:14,960 Ani naszej kultury, ani j臋zyka. 62 00:06:15,120 --> 00:06:17,880 Dobra. Pomog臋 wam. 63 00:06:18,040 --> 00:06:19,760 Zajm臋 si臋 tym. 64 00:06:19,920 --> 00:06:21,641 Nie przynie艣 nam wstydu. 65 00:06:22,081 --> 00:06:23,640 Nie przynios臋. 66 00:06:24,880 --> 00:06:27,480 Moja mama. Deniya. 67 00:06:27,640 --> 00:06:29,080 Wci膮gnij powietrze! 68 00:06:32,520 --> 00:06:35,601 Ciszej! M臋偶czy藕ni nie lubi膮 g艂o艣nych kobiet. 69 00:06:36,041 --> 00:06:38,361 B膮d藕 dla niego mi艂a 70 00:06:38,841 --> 00:06:40,720 i dobrze mu gotuj. 71 00:06:41,600 --> 00:06:43,960 Moja siostra. Shirin. 72 00:06:46,761 --> 00:06:50,361 Wydepiluj si臋, zanim b臋dziecie si臋 kocha膰. 73 00:06:52,121 --> 00:06:54,840 W 艂贸偶ku r贸b, co ci ka偶e. 74 00:06:56,520 --> 00:06:58,400 Sema i Lorin. 75 00:06:59,240 --> 00:07:01,921 Je艣li dzi艣 w nocy si臋 nie uda... 76 00:07:04,401 --> 00:07:05,961 wiesz, o czym m贸wi臋? 77 00:07:18,201 --> 00:07:19,361 Co mam zrobi膰? 78 00:07:19,521 --> 00:07:22,481 Je艣li Botan nie da rady, zatnij si臋 w palec... 79 00:07:24,321 --> 00:07:26,360 i rozma偶 krew na prze艣cieradle. 80 00:07:27,401 --> 00:07:32,041 Je艣li mu si臋 uda, nie by艂o sprawy. 81 00:07:37,481 --> 00:07:41,722 B臋dziesz dobr膮 偶on膮, b臋dziesz mi艂a Allahowi i Botanowi. 82 00:07:41,881 --> 00:07:43,801 Rodzina b臋dzie z ciebie dumna. 83 00:07:47,041 --> 00:07:48,641 Kocha艂am j膮. 84 00:07:52,081 --> 00:07:55,522 Mimo, 偶e si臋 mnie wyrzek艂a. 85 00:08:02,201 --> 00:08:04,841 W 艣wiecie, w kt贸rym liczy si臋 tylko rodzina i honor, 86 00:08:05,001 --> 00:08:08,322 wychodz膮c przed szereg okrywasz si臋 ha艅b膮. 87 00:08:11,042 --> 00:08:14,161 Tak偶e wtedy, gdy zerwiesz z tradycj膮. 88 00:08:17,561 --> 00:08:20,842 I wtedy, gdy masz w艂asne zdanie. 89 00:08:21,362 --> 00:08:25,682 To zakazane. W ten spos贸b godzisz w honor rodziny. 90 00:08:32,641 --> 00:08:36,962 Ten 艣miertelny grzech mo偶e pope艂ni膰 tylko jedna z p艂ci. 91 00:08:37,122 --> 00:08:41,642 Siostra, c贸rka i 偶ona. 92 00:08:42,202 --> 00:08:44,961 Kobieta jest najcenniejsz膮 rzecz膮, 93 00:08:45,121 --> 00:08:48,242 kt贸r膮 posiadaj膮 jej m膮偶, ojciec i rodzina. 94 00:08:48,842 --> 00:08:53,682 Je艣li splamisz honor m臋偶czyzny, 95 00:08:54,162 --> 00:08:55,882 musisz zosta膰 ukarana. 96 00:09:01,202 --> 00:09:04,882 Federalna Policja Kryminalna stworzy艂a list臋 czyn贸w, 97 00:09:05,042 --> 00:09:07,962 kt贸re mog膮 prowadzi膰 do zab贸jstwa honorowego. 98 00:09:09,122 --> 00:09:13,603 Pierwszy: Kobieta odrzuca wybranego przez rodzin臋 ma艂偶onka 99 00:09:13,763 --> 00:09:16,202 i odmawia zawarcia ma艂偶e艅stwa. 100 00:09:16,362 --> 00:09:21,322 Numer dwa: Straci艂a dziewictwo przed zam膮偶p贸j艣ciem. 101 00:09:21,762 --> 00:09:24,322 Tu akurat by艂am bezpieczna. 102 00:09:24,842 --> 00:09:26,723 Ale to nie koniec listy. 103 00:09:30,643 --> 00:09:33,322 Rok p贸藕niej pozna艂am m臋偶a. 104 00:09:45,683 --> 00:09:49,562 KWIECIE艃 1999 ROKU 105 00:09:57,883 --> 00:09:59,523 Uciek艂am do Berlina. 106 00:10:00,723 --> 00:10:02,323 Do mojej ojczyzny. 107 00:10:26,443 --> 00:10:27,723 Aynur. 108 00:10:32,243 --> 00:10:33,564 Co ty tu robisz? 109 00:10:34,164 --> 00:10:37,163 Nie przesadzaj! Jest moim kuzynem! 110 00:10:37,323 --> 00:10:38,963 A ja jestem twoj膮 siostr膮. 111 00:10:39,123 --> 00:10:42,043 - Nie ufasz mi? - Ma powody. 112 00:10:42,203 --> 00:10:44,403 Nie zawsze jest tak, jak by艣my chcieli. 113 00:10:44,563 --> 00:10:45,803 To jej wina! 114 00:10:50,164 --> 00:10:52,403 W ma艂偶e艅stwie bywa nie艂atwo. 115 00:10:52,563 --> 00:10:54,283 Nasze to istne piek艂o. 116 00:10:54,443 --> 00:10:57,403 Nie mo偶esz odwr贸ci膰 si臋 od swojego m臋偶a. 117 00:10:57,563 --> 00:10:59,003 Masz w brzuchu jego dziecko. 118 00:10:59,163 --> 00:11:01,004 Wr贸ci艂em! 119 00:11:02,244 --> 00:11:04,684 Aynur, co tu robisz? 120 00:11:07,203 --> 00:11:08,803 Jak leci? 121 00:11:10,243 --> 00:11:11,923 Nuri, wynocha! 122 00:11:19,484 --> 00:11:20,844 Wr贸cisz. 123 00:11:23,283 --> 00:11:24,923 Nie mog臋. 124 00:11:26,484 --> 00:11:28,244 Nie mog臋! 125 00:11:36,364 --> 00:11:38,003 Wiem. 126 00:11:51,004 --> 00:11:54,444 Musi si臋 przyzwyczai膰. To dziecko nale偶y do Botana. 127 00:11:54,604 --> 00:11:58,044 - Ma by膰 b臋kartem? - Chcesz j膮 wys艂a膰 do tego drania? 128 00:11:58,204 --> 00:12:01,924 To nasz kuzyn! Ca艂a rodzina ju偶 o nas gada. 129 00:12:02,084 --> 00:12:04,204 Mam to w dupie! Nie mo偶e jej bi膰! 130 00:12:04,364 --> 00:12:07,205 Bije j膮 z mi艂o艣ci. 131 00:12:08,005 --> 00:12:09,884 Ona si臋 go nie s艂ucha. 132 00:12:10,044 --> 00:12:12,284 Czemu jest taka uparta? 133 00:12:12,444 --> 00:12:14,724 Bo nie chce, 偶eby j膮 bi艂! 134 00:12:57,764 --> 00:12:59,285 Pozwoli艂 mi odej艣膰. 135 00:13:04,365 --> 00:13:07,805 P艂ac臋 za to s艂on膮 cen臋, kt贸rej wymaga tradycja. 136 00:13:22,045 --> 00:13:24,805 Za rozpad ma艂偶e艅stwa odpowiada kobieta. 137 00:13:24,965 --> 00:13:26,606 Musi by膰 pokorna. 138 00:13:31,165 --> 00:13:32,725 Mo偶e si臋 modli膰. 139 00:13:38,685 --> 00:13:40,046 Mo偶e pracowa膰. 140 00:13:40,206 --> 00:13:41,966 Sika膰 mi si臋 chce! 141 00:13:53,566 --> 00:13:56,366 Ma pomaga膰 matce w domu. 142 00:13:58,806 --> 00:14:01,405 Nie wolno jej samej wychodzi膰. 143 00:14:03,565 --> 00:14:06,806 Nie wolno jej wr贸ci膰 do szko艂y. 144 00:14:11,446 --> 00:14:13,126 Mnie tu nie b臋dzie. 145 00:14:14,286 --> 00:14:17,285 Nie 偶ryj tyle, bo nie dostaniesz ciasteczek. 146 00:14:17,925 --> 00:14:19,005 Dok膮d wyje偶d偶asz? 147 00:14:19,846 --> 00:14:21,206 Do Kolonii. 148 00:14:21,886 --> 00:14:23,366 Na studia. 149 00:14:29,686 --> 00:14:31,685 To z kim b臋d臋 rozmawia膰? 150 00:14:32,886 --> 00:14:34,446 Te偶 musisz wyjecha膰. 151 00:14:35,006 --> 00:14:36,446 Tak czy inaczej. 152 00:14:38,126 --> 00:14:39,606 Czemu nie? 153 00:14:39,766 --> 00:14:41,326 Zostan臋. 154 00:14:41,886 --> 00:14:43,606 Nie wytrzymasz tutaj. 155 00:15:02,446 --> 00:15:05,046 Urodzi艂 si臋 na wiosn臋. 156 00:15:06,646 --> 00:15:09,446 Can, czyli 偶ycie. 157 00:15:16,847 --> 00:15:19,966 Pi臋kny z niego ch艂opiec. 158 00:15:21,726 --> 00:15:26,567 Nie przeszkadza ci, 偶e nie ma tu jego ojca? 159 00:15:28,927 --> 00:15:30,727 Co innego mi przeszkadza. 160 00:15:32,007 --> 00:15:34,406 Otwieraj! 161 00:15:37,206 --> 00:15:39,487 Wy艂a藕! 162 00:15:39,647 --> 00:15:42,807 - Musz臋 do szko艂y! - A ja do pracy! 163 00:15:44,207 --> 00:15:47,607 Wielkie dzi臋ki! Wypad! 164 00:15:49,286 --> 00:15:50,366 A ja? 165 00:15:51,166 --> 00:15:53,167 Mamy z siostrami wsp贸lny pok贸j. 166 00:15:54,807 --> 00:15:56,367 Bracia nie maj膮 tu wst臋pu. 167 00:15:57,687 --> 00:15:59,567 My nie wchodzimy do ich pokoju. 168 00:16:12,687 --> 00:16:14,607 Mo偶ecie by膰 ciszej? 169 00:16:39,807 --> 00:16:41,327 Wkurzasz mnie. 170 00:16:43,607 --> 00:16:45,728 Nie bujaj go! 171 00:16:46,168 --> 00:16:48,008 Inaczej si臋 obudzi. 172 00:16:48,168 --> 00:16:50,008 Wyjd藕. 173 00:16:50,168 --> 00:16:51,608 Chc臋 si臋 uczy膰! 174 00:17:03,728 --> 00:17:05,888 Siedzisz na mojej chu艣cie. 175 00:17:06,048 --> 00:17:07,487 Daj mi j膮. 176 00:18:30,648 --> 00:18:32,569 Tak nie mo偶e by膰! 177 00:18:33,369 --> 00:18:35,289 Jutro mam klas贸wk臋. 178 00:18:48,409 --> 00:18:49,849 Tato! 179 00:18:52,929 --> 00:18:55,809 Pozw贸l mi si臋 wyprowadzi膰. 180 00:18:55,969 --> 00:18:57,888 - Wyprowadzi膰? - Ju偶 nie daj臋 rady. 181 00:18:58,048 --> 00:18:59,569 Co to za ton? 182 00:18:59,729 --> 00:19:02,009 Nie wtr膮caj si臋. 183 00:19:02,169 --> 00:19:04,209 Nie ma mowy. 184 00:19:04,369 --> 00:19:07,849 I co dalej? Shirin i Can nie mog膮 spa膰. 185 00:19:08,009 --> 00:19:10,569 Wszyscy s膮 zestresowani! 186 00:19:10,729 --> 00:19:12,290 艢pij w sk艂adziku. 187 00:19:14,409 --> 00:19:15,889 Na miot艂y? 188 00:19:16,969 --> 00:19:18,809 Za wysokie progi? 189 00:20:53,410 --> 00:20:55,610 Co ty robisz? 190 00:20:55,770 --> 00:20:57,170 Co robisz? 191 00:20:58,010 --> 00:21:00,371 Gada艂a艣 przez sen. 192 00:21:00,531 --> 00:21:03,290 - Wszystko dobrze? - Wyjd藕! 193 00:21:03,930 --> 00:21:05,570 艢pij. 194 00:21:41,691 --> 00:21:43,291 Przesta艅. 195 00:21:47,531 --> 00:21:49,291 Nie r贸b tego! 196 00:21:55,171 --> 00:21:57,451 By艂e艣 w moim pokoju! 197 00:21:57,611 --> 00:22:00,211 - Zwariowa艂a艣? - Rozmawiali艣my. 198 00:22:01,091 --> 00:22:02,531 Dotyka艂e艣 mnie. 199 00:22:06,571 --> 00:22:08,131 Co si臋 dzieje? 200 00:22:09,051 --> 00:22:10,691 Zostaw j膮! 201 00:22:10,851 --> 00:22:12,491 Oszala艂a! 202 00:22:15,531 --> 00:22:16,971 Co si臋 sta艂o? 203 00:22:19,412 --> 00:22:21,252 Sinan by艂 w moim pokoju! 204 00:22:22,291 --> 00:22:24,011 Co masz na my艣li? 205 00:22:30,651 --> 00:22:31,852 Dotyka艂 mnie. 206 00:22:32,372 --> 00:22:34,212 On by tego nie zrobi艂. 207 00:22:34,372 --> 00:22:37,212 K艂amie, bo chce si臋 wyprowadzi膰! 208 00:22:38,491 --> 00:22:41,491 Od kiedy wr贸ci艂a, wszystko si臋 sypie! 209 00:22:41,651 --> 00:22:43,331 Opu艣膰 mieszkanie. 210 00:22:44,131 --> 00:22:45,852 Natychmiast! 211 00:22:47,212 --> 00:22:49,212 Nie wierzycie mi? 212 00:23:01,172 --> 00:23:02,812 On taki nie jest... 213 00:23:14,972 --> 00:23:17,212 Wiesz, 偶e to jej wina. 214 00:23:18,052 --> 00:23:20,212 Uwiod艂a Sinana. 215 00:23:21,132 --> 00:23:23,452 Jest zagro偶eniem dla naszej rodziny. 216 00:23:23,612 --> 00:23:25,092 Sko艅czy艂e艣? 217 00:23:30,812 --> 00:23:32,332 Wiesz, co nale偶y zrobi膰. 218 00:23:39,973 --> 00:23:41,452 A to co? 219 00:23:41,612 --> 00:23:44,052 - Muhammad Ali! - Raczej Bruce Lee! 220 00:23:45,532 --> 00:23:48,572 Muhammad Ali robi艂 tak! 221 00:23:50,052 --> 00:23:51,853 Cios podbr贸dkowy! Dawaj! 222 00:23:52,253 --> 00:23:54,333 Super! 223 00:23:57,012 --> 00:23:58,812 Co to by艂o? 224 00:24:00,572 --> 00:24:03,652 Kickboxing? Id藕 spa膰! 225 00:24:06,733 --> 00:24:08,493 My艣la艂em, 偶e... 226 00:24:08,653 --> 00:24:10,533 Sp贸jrz na mnie! 227 00:24:14,812 --> 00:24:16,332 Co? 228 00:24:17,733 --> 00:24:20,133 S膮 dwie zasady. 229 00:24:20,813 --> 00:24:22,933 Pierwsza - niewa偶ne, co m贸wi膮 inni. 230 00:24:23,093 --> 00:24:25,253 Niewa偶ne, co tata uwa偶a za s艂uszne. 231 00:24:25,413 --> 00:24:29,132 Dobry muzu艂manin jest wierny Koranowi 232 00:24:30,212 --> 00:24:32,053 i nauce Allaha. 233 00:24:32,213 --> 00:24:34,293 - Zrozumia艂e艣? - Tak. 234 00:24:35,093 --> 00:24:36,773 A druga? 235 00:24:37,373 --> 00:24:39,213 Uwa偶aj na kobiety. 236 00:24:39,773 --> 00:24:41,653 Nie wolno im ufa膰. 237 00:24:43,452 --> 00:24:44,813 Jasne? 238 00:24:49,013 --> 00:24:50,893 Mog臋 i艣膰 do meczetu? 239 00:24:51,733 --> 00:24:53,693 Mog臋 i艣膰 do meczetu? 240 00:24:54,173 --> 00:24:55,573 Jasne. 241 00:24:58,174 --> 00:24:59,613 Ale teraz 艣pij. 242 00:25:28,094 --> 00:25:30,054 Ok艂amuj臋 matk臋. 243 00:25:33,373 --> 00:25:34,933 Zdradzam rodzin臋. 244 00:26:14,254 --> 00:26:15,854 Pani S眉r眉c眉? 245 00:26:17,854 --> 00:26:22,214 Um贸wmy si臋 na wizyt臋 w domu. Musz臋 porozmawia膰 z rodzicami. 246 00:26:22,374 --> 00:26:23,934 To niemo偶liwe. 247 00:26:24,094 --> 00:26:27,454 By艂oby im wstyd. Nie mog膮 si臋 dowiedzie膰. 248 00:26:27,614 --> 00:26:32,175 Zanim zaczniemy dzia艂a膰, musimy rozpozna膰 sytuacj臋. 249 00:26:32,335 --> 00:26:34,174 Wie pani, jak jest! 250 00:26:34,334 --> 00:26:37,094 Nie mog臋 pom贸c. Przykro mi. 251 00:26:41,134 --> 00:26:43,614 Prosz臋 obieca膰, 偶e mi pani pomo偶e. 252 00:26:43,774 --> 00:26:44,935 Nie. 253 00:26:46,015 --> 00:26:48,535 Ale przyjrzymy si臋 pani sprawie. 254 00:26:52,454 --> 00:26:54,254 Dlaczego nam to robisz? 255 00:26:54,894 --> 00:26:58,135 Ojciec pracowa艂 ca艂e 偶ycie, 偶eby艣 mia艂a co w艂o偶y膰 do garnka. 256 00:26:59,215 --> 00:27:00,735 A ty co? 257 00:27:01,735 --> 00:27:05,054 Zostawiasz m臋偶a i rodzin臋? 258 00:27:05,214 --> 00:27:06,534 Nie zostawiam was. 259 00:27:06,694 --> 00:27:10,014 Przenosz臋 si臋 do domu samotnej matki. 260 00:27:10,174 --> 00:27:11,415 Co w tym z艂ego? 261 00:27:11,575 --> 00:27:14,295 Bezcze艣cisz honor rodziny! 262 00:27:18,535 --> 00:27:23,134 To, 偶e si臋 przeprowadz臋, nie oznacza, 偶e bezczeszcz臋 honor rodziny. 263 00:27:23,294 --> 00:27:25,095 Kocham was. 264 00:27:25,895 --> 00:27:27,815 Jeste艣cie moimi rodzicami. 265 00:28:10,455 --> 00:28:14,015 Rodzice przyjechali do Berlina w latach 70. Z Anatolii. 266 00:28:14,855 --> 00:28:17,976 Szukali pracy i domu. 267 00:28:18,136 --> 00:28:19,976 Zostawili za sob膮 dawne 偶ycie. 268 00:28:20,136 --> 00:28:21,856 Tak jak ja. 269 00:28:30,135 --> 00:28:31,736 Ale co艣 nas r贸偶ni. 270 00:28:32,616 --> 00:28:34,376 Jestem zwyczajn膮 kobiet膮. 271 00:28:34,536 --> 00:28:39,455 Nie pozwol臋, 偶eby m臋偶czy藕ni m贸wili mi, jak mam 偶y膰 i jak wychowywa膰 dziecko. 272 00:28:39,615 --> 00:28:41,695 Mam gdzie艣 tradycj臋. 273 00:28:42,615 --> 00:28:44,456 Zas艂u偶y艂am na 艣mier膰. 274 00:28:47,416 --> 00:28:48,776 Numer trzy. 275 00:28:48,936 --> 00:28:54,296 Kobieta porzuca m臋偶a, rodzin臋, 276 00:28:54,455 --> 00:28:56,815 zabiera ze sob膮 dzieci. 277 00:28:59,776 --> 00:29:01,696 KWIECIE艃 2000 278 00:29:01,856 --> 00:29:06,336 Przepraszam, podobno macie inhalator. 279 00:29:07,096 --> 00:29:09,176 Sk膮d wiesz? 280 00:29:10,016 --> 00:29:11,976 Macie go? 281 00:29:12,136 --> 00:29:13,976 Nie wiem. 282 00:29:14,696 --> 00:29:18,376 Mog臋 kupi膰, je艣li dostan臋 drobne. 283 00:29:18,536 --> 00:29:19,936 Nie. 284 00:29:20,616 --> 00:29:21,856 Jak to? 285 00:29:22,016 --> 00:29:23,777 Nie mam pieni臋dzy. 286 00:29:24,777 --> 00:29:28,576 Moje dziecko jest chore. P艂acze, kaszle i ma gor膮czk臋. 287 00:29:28,736 --> 00:29:31,576 Pom贸偶 mi albo po偶a艂ujesz. 288 00:29:35,016 --> 00:29:38,017 Zamiast mi pom贸c, na mnie donosi? 289 00:29:39,297 --> 00:29:41,057 Fantastycznie. 290 00:29:41,496 --> 00:29:43,016 Dobrze. 291 00:29:43,816 --> 00:29:46,176 Pracuje pani w supermarkecie? 292 00:29:46,336 --> 00:29:47,536 Tak. 293 00:29:48,576 --> 00:29:51,417 Do tego zajmuje si臋 pani dzieckiem i chce si臋 uczy膰. 294 00:29:51,577 --> 00:29:54,857 Z pani pomoc膮 dam rad臋. 295 00:29:59,536 --> 00:30:01,416 Mieszkania dla m艂odych matek. 296 00:30:03,096 --> 00:30:05,057 Co mam zrobi膰? 297 00:30:53,697 --> 00:30:55,777 Tam pozna艂am Senn臋. 298 00:30:56,898 --> 00:30:59,138 Mieszka sama z c贸rk膮. 299 00:31:00,137 --> 00:31:02,137 Nie masz problem贸w z rodzin膮? 300 00:31:03,177 --> 00:31:04,577 Tylko z kolesiami. 301 00:31:05,017 --> 00:31:06,337 Dlaczego? 302 00:31:06,777 --> 00:31:08,377 艁atwo si臋 zakochuj臋. 303 00:31:08,537 --> 00:31:10,338 Gdzie ich poznajesz? 304 00:31:11,098 --> 00:31:14,418 W klubie, na imprezach. Lubisz ta艅czy膰? 305 00:31:15,018 --> 00:31:16,617 Nie pr贸bowa艂am. 306 00:31:16,777 --> 00:31:18,297 Nigdy? 307 00:31:47,337 --> 00:31:49,737 Dobrze! Dalej! 308 00:31:49,897 --> 00:31:51,738 Lewa, prawa! 309 00:31:54,698 --> 00:31:56,778 - Co? - Tata robi si臋 s艂abszy! 310 00:31:56,938 --> 00:31:58,458 Wiem! 311 00:31:58,978 --> 00:32:02,298 B臋dzie pomieszkiwa艂 w Turcji. My mamy zaj膮膰 si臋 domem. 312 00:32:04,338 --> 00:32:07,018 A mama? 313 00:32:07,978 --> 00:32:09,898 Mama nic nie umie. 314 00:32:10,058 --> 00:32:14,298 Od dzisiaj my jeste艣my odpowiedzialni za rodzin臋. Rozumiesz? 315 00:32:24,778 --> 00:32:26,658 Zn贸w zha艅bi艂am rodzin臋. 316 00:32:27,578 --> 00:32:29,818 Bo posz艂am pota艅czy膰. 317 00:32:36,218 --> 00:32:37,818 Ale to nie wszystko. 318 00:32:38,858 --> 00:32:42,138 Nie chc臋 nosi膰 chusty. 319 00:33:45,459 --> 00:33:48,779 WRZESIE艃 2000 320 00:33:59,819 --> 00:34:01,299 Pi臋kne. 321 00:34:05,340 --> 00:34:09,019 Wyobra藕cie sobie, 偶e wasze dziecko wyrasta na z艂ego cz艂owieka. 322 00:34:09,179 --> 00:34:10,739 Przestronne. 323 00:34:10,899 --> 00:34:14,939 Tak z艂ego, 偶e chcecie si臋 od niego odci膮膰. 324 00:34:17,660 --> 00:34:21,620 Wyobra藕cie sobie. Jecie 艣niadanie i przychodzi wasza c贸rka. 325 00:34:21,780 --> 00:34:25,659 Ma przytroczony pas z materia艂ami wybuchowymi i krzyczy 326 00:34:25,819 --> 00:34:27,539 "Allahu akbar!". 327 00:34:29,019 --> 00:34:30,620 Mo偶e by膰 pani. 328 00:34:31,140 --> 00:34:32,860 Rozmawia艂am z szefem. 329 00:34:33,580 --> 00:34:34,980 Naprawd臋. 330 00:34:37,340 --> 00:34:39,420 Dobrze pani wygl膮da. 331 00:34:42,899 --> 00:34:46,100 Wyobra藕cie sobie, 偶e wasza c贸rka zosta艂a nazistk膮. 332 00:34:46,260 --> 00:34:49,700 Nie nosi na szyi swastyki. Ma j膮 w oczach. 333 00:34:51,740 --> 00:34:56,059 Tak czu艂a si臋 moja rodzina, gdy zdj臋艂am hid偶ab. 334 00:34:58,540 --> 00:35:01,380 Moje w艂osy by艂y symbolem terroru. 335 00:35:21,460 --> 00:35:23,301 Cudzo艂贸stwo to grzech. 336 00:35:24,421 --> 00:35:27,300 Ka偶dy czyn, kt贸ry do niego prowadzi, 337 00:35:27,460 --> 00:35:28,900 jest w islamie zabroniony. 338 00:35:29,060 --> 00:35:30,420 Chwila. 339 00:35:30,580 --> 00:35:35,020 Wiadomo, kto, kiedy i u kogo szuka艂 porady... 340 00:35:35,900 --> 00:35:38,181 jak powinno si臋 mnie ukara膰 za grzechy. 341 00:35:38,341 --> 00:35:40,141 Podj臋li decyzj臋. 342 00:35:40,301 --> 00:35:43,660 Ale mimo to, niemiecki s膮d nie by艂 w stanie 343 00:35:43,820 --> 00:35:46,780 dowie艣膰 winy moich braci. 344 00:35:46,940 --> 00:35:48,980 Spadnie na ciebie gniew Bo偶y. 345 00:35:49,501 --> 00:35:51,821 B臋dzie ci臋 trawi膰 ogie艅 piekielny. 346 00:35:52,261 --> 00:35:55,301 Wystarczy jedno spojrzenie. 347 00:35:55,901 --> 00:35:58,700 Jedno obj臋cie. 348 00:35:58,860 --> 00:36:00,740 Jeden telefon. 349 00:36:00,900 --> 00:36:02,220 Jeden poca艂unek. 350 00:36:02,660 --> 00:36:04,821 W ten spos贸b cudzo艂o偶ysz. 351 00:36:05,821 --> 00:36:07,821 Wchodzisz na drog臋 z艂a. 352 00:36:09,301 --> 00:36:11,541 Chcia艂am 偶y膰. I to by艂 m贸j grzech. 353 00:36:17,221 --> 00:36:18,661 Widzia艂em ci臋 w klubie. 354 00:36:19,261 --> 00:36:21,381 Mo偶liwe. Co z tego? 355 00:36:24,021 --> 00:36:25,661 Cz臋sto tam chodzisz? 356 00:36:27,181 --> 00:36:29,422 - Tak. - Ja te偶. 357 00:36:32,621 --> 00:36:36,261 M贸j grzech polega na tym, 偶e si臋 zakochuj臋. 358 00:36:38,421 --> 00:36:40,141 Ale nic z tego nie wychodzi. 359 00:37:10,542 --> 00:37:12,582 Co ty narobi艂a艣? 360 00:37:14,142 --> 00:37:16,062 Dlaczego nie nosisz chusty? 361 00:37:16,222 --> 00:37:17,821 Jeste艣 wszystkiemu winna! 362 00:37:17,981 --> 00:37:19,861 Shirin, uspok贸j si臋! 363 00:37:22,862 --> 00:37:24,502 Zmieni艂a艣 si臋. 364 00:37:30,222 --> 00:37:32,901 Zapytaj mamy i taty, czy mo偶emy si臋 spotka膰. 365 00:37:33,941 --> 00:37:37,662 Nie widzieli艣my si臋 ju偶 p贸艂 roku. 366 00:37:42,222 --> 00:37:45,942 Najpierw ma艂偶e艅stwo, potem my i Can. 367 00:37:46,102 --> 00:37:47,862 Co dalej? 368 00:37:49,181 --> 00:37:50,902 Wszyscy o nas gadaj膮. 369 00:37:53,222 --> 00:37:55,102 Zachowuje si臋 jak Niemka. 370 00:37:57,862 --> 00:37:59,342 Jak dziwka. 371 00:38:15,622 --> 00:38:17,023 Co teraz robisz? 372 00:38:17,183 --> 00:38:19,063 Nie wiem. Mi艂ego dnia! 373 00:38:19,942 --> 00:38:21,342 Cze艣膰! 374 00:38:28,862 --> 00:38:32,303 - Mamo... - Musimy porozmawia膰. 375 00:38:33,423 --> 00:38:35,143 Nie teraz. 376 00:38:35,303 --> 00:38:37,462 Niedobrze mi na tw贸j widok. 377 00:38:37,622 --> 00:38:41,302 Ojciec si臋 martwi. Wszyscy si臋 martwimy. Wr贸膰 do domu. 378 00:38:41,862 --> 00:38:45,263 Od kiedy zdj臋艂a艣 hid偶ab, wszyscy o nas m贸wi膮. 379 00:38:45,423 --> 00:38:47,183 Prosz臋, no艣 go. 380 00:38:47,743 --> 00:38:49,823 Niech to si臋 sko艅czy. 381 00:38:49,983 --> 00:38:51,662 B艂agam ci臋. 382 00:38:52,542 --> 00:38:54,782 - Musz臋 i艣膰. - Prosz臋! 383 00:39:27,623 --> 00:39:29,223 Luz! 384 00:39:29,383 --> 00:39:31,703 - Dam rad臋! - Nuri! 385 00:39:31,863 --> 00:39:33,903 Jeszcze! 386 00:39:35,103 --> 00:39:36,904 Ko艅czymy! 387 00:39:37,504 --> 00:39:38,943 Ju偶! 388 00:39:59,623 --> 00:40:01,023 Nuri! 389 00:40:02,063 --> 00:40:03,704 Co tu robisz? 390 00:40:03,864 --> 00:40:06,224 Dobrze ci臋 widzie膰! Jak leci? 391 00:40:07,584 --> 00:40:09,504 Co u mamy? 392 00:40:09,664 --> 00:40:11,143 Do dupy. 393 00:40:11,303 --> 00:40:12,943 Jest do dupy. 394 00:40:13,863 --> 00:40:15,343 Dlaczego to robisz? 395 00:40:15,944 --> 00:40:17,744 Czemu tak wychowujesz Cana? 396 00:40:18,424 --> 00:40:20,104 Dlaczego uciek艂a艣? 397 00:40:20,264 --> 00:40:23,704 Mo偶emy gdzie艣 usi膮艣膰 i porozmawia膰? 398 00:40:24,304 --> 00:40:25,703 Nie! 399 00:40:27,663 --> 00:40:29,664 Masz wr贸ci膰. Tyle. 400 00:40:30,344 --> 00:40:32,464 - Nie mog臋. - Bo? 401 00:40:34,384 --> 00:40:35,824 Bo tak. 402 00:40:38,944 --> 00:40:41,743 Ale mo偶emy si臋 widywa膰. 403 00:40:43,864 --> 00:40:45,304 Nuri! 404 00:40:50,984 --> 00:40:53,424 Przepraszam, zgubi艂em si臋. 405 00:40:53,944 --> 00:40:56,265 Pomy艣la艂em, 偶e znajd臋 jakich艣 przyjaci贸艂. 406 00:41:04,064 --> 00:41:07,584 Aynur, ty jebana szmato! Wypierdalaj z Berlina! 407 00:41:08,424 --> 00:41:10,865 Przesta艅 dawa膰 dupy! 408 00:41:11,985 --> 00:41:13,464 Rozumiesz? 409 00:41:13,624 --> 00:41:17,464 Je艣li cho膰 raz zobacz臋, 偶e si臋 puszczasz... 410 00:41:18,584 --> 00:41:20,344 Jeste艣 dziwk膮! 411 00:41:20,944 --> 00:41:23,465 Wypierdalaj st膮d! Zrozumia艂a艣? 412 00:41:23,625 --> 00:41:25,345 Can nale偶y do nas! 413 00:41:26,025 --> 00:41:27,745 Wypierdalaj! 414 00:41:35,024 --> 00:41:36,745 Bracia dzwoni膮 na zmian臋. 415 00:41:37,705 --> 00:41:39,465 Czasem trzy razy dziennie. 416 00:41:50,305 --> 00:41:52,065 Nie b臋d臋 z tob膮 rozmawia膰. 417 00:41:52,745 --> 00:41:55,065 - Nie dzwo艅. - Dlaczego? 418 00:41:56,265 --> 00:41:58,265 Jeste艣 moj膮 mam膮. 419 00:41:59,345 --> 00:42:00,704 B臋dziesz moj膮 c贸rk膮, 420 00:42:00,864 --> 00:42:03,025 je艣li tu wr贸cisz. 421 00:42:42,066 --> 00:42:44,906 Spotykam si臋 z Shirin. W tajemnicy. 422 00:42:45,066 --> 00:42:47,265 Opowiada mi o rodzinie. 423 00:42:48,105 --> 00:42:51,305 Nie m贸wi, 偶e Tarik coraz cz臋艣ciej chodzi do meczetu. 424 00:42:54,065 --> 00:42:56,946 Nie m贸wi, 偶e Nuri roznosi po szkole broszury, 425 00:42:57,106 --> 00:43:02,586 w kt贸rych jest napisane, 偶e za 11. wrze艣nia s膮 odpowiedzialni 呕ydzi. 426 00:43:11,386 --> 00:43:15,386 Czy mo偶na ukamienowa膰 kogo艣 za cudzo艂贸stwo albo rozpad ma艂偶e艅stwa? 427 00:43:19,105 --> 00:43:20,745 Oczywi艣cie, 偶e nie. 428 00:43:21,305 --> 00:43:24,466 Niemczech nie wolno nikogo ukamienowa膰. 429 00:43:24,626 --> 00:43:25,906 Ale... 430 00:43:26,066 --> 00:43:28,786 gdyby艣my 偶yli w kraju muzu艂ma艅skim, 431 00:43:29,666 --> 00:43:32,546 mieliby艣my obowi膮zek to zrobi膰. 432 00:43:33,666 --> 00:43:35,146 Oczywi艣cie. 433 00:43:36,466 --> 00:43:39,906 Zadam pani pytanie. Prosz臋 odpowiedzie膰 szczerze. 434 00:43:40,546 --> 00:43:43,466 Zda艂a pani egzamin i zaliczy艂a praktyki. 435 00:43:44,306 --> 00:43:47,266 Ale czy jest pani gotowa? 436 00:43:48,467 --> 00:43:51,026 Chce pani zosta膰 elektrykiem? 437 00:43:51,826 --> 00:43:54,106 Tak. Dlaczego nie? 438 00:43:54,266 --> 00:43:57,346 Bo to brudna i g艂o艣na praca. 439 00:44:04,387 --> 00:44:05,906 Ucz臋 si臋 zawodu. 440 00:44:07,626 --> 00:44:09,306 Mojego zawodu. 441 00:44:17,467 --> 00:44:18,907 Numer cztery. 442 00:44:19,067 --> 00:44:24,466 Kobieta, podejmuj膮c prac臋, podwa偶a autorytet m臋偶czyzny. 443 00:44:30,667 --> 00:44:32,707 Muzu艂manie mnie unikaj膮. 444 00:44:32,867 --> 00:44:34,747 Taksuj膮 mnie wzrokiem. 445 00:44:53,626 --> 00:44:55,627 M贸j nauczyciel. Bekir. 446 00:44:56,587 --> 00:44:59,707 Tak jak ja, jest Kurdem i muzu艂maninem. 447 00:45:00,507 --> 00:45:04,387 M贸wi, 偶e nikomu nie powinno si臋 narzuca膰 religii. 448 00:45:06,307 --> 00:45:08,907 Bekira nie obchodzi pochodzenie jego uczni贸w. 449 00:45:09,067 --> 00:45:11,107 Ich p艂e膰 te偶 nie gra roli. 450 00:45:12,627 --> 00:45:15,587 Muzu艂manie s膮 r贸偶ni. 451 00:45:16,987 --> 00:45:19,587 S膮 moi bracia i s膮 inni m臋偶czy藕ni. 452 00:45:26,027 --> 00:45:27,507 Co tam? 453 00:45:28,947 --> 00:45:30,507 Fajny motocykl. 454 00:45:31,187 --> 00:45:33,347 - Je藕dzi艂a艣? - Nie. 455 00:45:33,507 --> 00:45:34,908 A chcesz? 456 00:45:35,548 --> 00:45:37,028 Mog臋? 457 00:45:37,428 --> 00:45:38,748 Jak masz na imi臋? 458 00:45:40,307 --> 00:45:41,787 Aynur. 459 00:45:43,827 --> 00:45:45,347 Jak ksi臋偶yc? 460 00:45:45,507 --> 00:45:48,348 - Sk膮d wiesz? - By艂em na wakacjach w Turcji. 461 00:45:50,028 --> 00:45:51,388 Jak masz na imi臋? 462 00:45:51,988 --> 00:45:53,468 Tim. 463 00:45:54,948 --> 00:45:57,187 To co? Przejedziemy si臋? 464 00:46:42,708 --> 00:46:44,468 Wci膮偶 ci臋 n臋kaj膮? 465 00:46:45,668 --> 00:46:48,028 Tak. Trudno. Ju偶 si臋 nie przejmuj臋. 466 00:46:48,948 --> 00:46:50,308 Kiedy p贸jdziesz na policj臋? 467 00:46:50,468 --> 00:46:52,028 Przestan膮. 468 00:46:52,188 --> 00:46:54,508 - Nie b膮d藕 naiwna. - Ja, naiwna? 469 00:46:55,709 --> 00:46:57,709 Wed艂ug nich zha艅bi艂a艣 rodzin臋. 470 00:46:58,908 --> 00:47:02,628 Je艣li b臋d膮 musieli wybra膰 pomi臋dzy tradycj膮 a siostr膮, 471 00:47:02,788 --> 00:47:04,628 wybior膮 tradycj臋. 472 00:47:05,228 --> 00:47:06,788 To koniec. 473 00:47:08,069 --> 00:47:09,549 Nie 偶artuj臋. 474 00:47:10,109 --> 00:47:12,069 Senna, powiedz co艣. 475 00:47:12,469 --> 00:47:13,869 Pomy艣l. 476 00:47:14,029 --> 00:47:15,788 Mo偶e pojedziesz do Kolonii? 477 00:47:16,228 --> 00:47:19,068 Nie. Poradzimy sobie. 478 00:47:19,908 --> 00:47:21,829 Ja i Can. 479 00:47:22,389 --> 00:47:25,709 S膮 powaleni, ale mimo wszystko, to moja rodzina. 480 00:47:25,869 --> 00:47:27,189 Kocham ich. 481 00:47:30,908 --> 00:47:34,268 Nuri nie m贸g艂 beze mnie zasn膮膰. 482 00:47:34,428 --> 00:47:36,109 Tak samo Shirin. 483 00:47:36,269 --> 00:47:39,029 Nie zerw臋 z nimi kontaktu! Nie mog臋. 484 00:47:39,189 --> 00:47:41,149 W przeciwie艅stwie do ciebie. 485 00:47:51,829 --> 00:47:53,309 Tim? 486 00:47:54,789 --> 00:47:56,509 Zabuja艂a艣 si臋? 487 00:47:58,189 --> 00:48:01,389 Nie. Kocham go. 488 00:48:02,429 --> 00:48:03,829 M贸j ch艂opak. 489 00:48:03,989 --> 00:48:06,029 - Ten przest臋pca? - Nie! 490 00:48:06,269 --> 00:48:08,229 Jest kochany. 491 00:48:08,869 --> 00:48:10,509 呕artowa艂am! 492 00:48:10,669 --> 00:48:12,109 Filmuj臋! 493 00:48:14,630 --> 00:48:17,469 Chod藕, sta艅 tutaj! 494 00:48:48,389 --> 00:48:51,749 Znalaz艂e艣 bi偶uteri臋 mamy? 495 00:48:52,629 --> 00:48:55,590 Tak, twojej mamy. 艁adna, co? 496 00:48:55,750 --> 00:48:58,510 - Jeste艣cie g艂odni? - Jeste艣my! 497 00:48:59,550 --> 00:49:01,030 Co艣 jeszcze? 498 00:49:01,190 --> 00:49:04,229 Mamy broku艂y, kurczaka i ziemniaki. 499 00:49:04,389 --> 00:49:06,029 Zrobi膰 sa艂atk臋? 500 00:49:06,549 --> 00:49:10,750 Nie, dzi臋ki, nie trzeba. Pychota, co? 501 00:49:12,190 --> 00:49:13,830 Brzmi wspaniale! 502 00:49:16,950 --> 00:49:20,789 Nakryjemy do sto艂u. Ale najpierw buzi. 503 00:49:27,710 --> 00:49:29,190 Prosz臋 bardzo. 504 00:49:30,190 --> 00:49:32,190 Pa艂aszuj! 505 00:49:35,870 --> 00:49:38,910 Pycha! Uwa偶aj, ciep艂e! 506 00:49:39,070 --> 00:49:40,670 Otw贸rz buzi臋! 507 00:49:44,470 --> 00:49:46,190 Jeszcze raz! 508 00:49:50,751 --> 00:49:52,790 O czym marzysz? 509 00:49:54,390 --> 00:49:55,830 Nie wiem. 510 00:49:56,470 --> 00:49:58,790 O tym, o czym marz膮 wszyscy. 511 00:50:00,190 --> 00:50:01,951 O rodzinie. 512 00:50:02,111 --> 00:50:03,871 Dobrej pracy. 513 00:50:04,031 --> 00:50:05,591 O wyj艣ciu za m膮偶? 514 00:50:05,751 --> 00:50:07,310 Mo偶e. 515 00:50:10,390 --> 00:50:11,750 A ty? 516 00:50:13,390 --> 00:50:15,751 O pokoju, szcz臋艣ciu, 517 00:50:17,711 --> 00:50:19,271 rodzinie 518 00:50:19,871 --> 00:50:21,431 i o dobrym jedzeniu. 519 00:50:22,870 --> 00:50:24,630 I o motocyklu. 520 00:50:25,590 --> 00:50:26,990 Moim motocyklu. 521 00:50:38,670 --> 00:50:40,190 PO艁OWA ROKU 2003 522 00:50:40,350 --> 00:50:42,031 To prawda? 523 00:50:42,551 --> 00:50:44,511 - Co? - To o twojej siostrze. 524 00:50:44,671 --> 00:50:47,911 - Niby co? - Ma ch艂opaka. Niemca. 525 00:50:48,071 --> 00:50:49,551 Co ty pierdolisz? 526 00:50:49,711 --> 00:50:51,311 Brat mi m贸wi艂. 527 00:50:51,751 --> 00:50:53,951 - Co? - Chcesz wiedzie膰? 528 00:50:58,311 --> 00:50:59,991 Berliner Zeitung. 529 00:51:00,991 --> 00:51:03,591 T艂umaczy艂em mu, 偶eby... 530 00:51:04,751 --> 00:51:06,271 Przepraszam. 531 00:51:16,431 --> 00:51:17,951 Kto m贸wi? 532 00:51:18,791 --> 00:51:20,471 Sinan? 533 00:51:22,232 --> 00:51:24,672 To robi si臋 nudne. Wymy艣lcie co艣 nowego. 534 00:51:24,832 --> 00:51:27,271 Pierdol si臋, dziwko! 535 00:51:27,431 --> 00:51:31,071 Can 艣pi, a ty w tym czasie... 536 00:51:31,231 --> 00:51:35,032 pierdolisz si臋 z jakim艣 zasranym Niemcem! 537 00:51:35,192 --> 00:51:37,952 M贸j bratanek 艣pi, a ty dajesz dupy... 538 00:51:38,632 --> 00:51:40,792 Pozdr贸w domownik贸w. 539 00:51:42,911 --> 00:51:45,431 - Jedziemy. - Dok膮d? 540 00:51:46,431 --> 00:51:47,832 Na policj臋. 541 00:51:49,832 --> 00:51:51,872 Bez sensu. To nic nie zmieni. 542 00:51:54,392 --> 00:51:56,951 Chcesz, 偶eby tak by艂o? 543 00:51:57,991 --> 00:51:59,991 Przyzwyczaisz si臋, zobaczysz. 544 00:52:09,032 --> 00:52:10,832 Nie chcia艂am. 545 00:52:11,232 --> 00:52:12,631 Spoko. 546 00:52:17,232 --> 00:52:19,792 Id臋. Rano mam robot臋. 547 00:52:26,992 --> 00:52:28,352 Cze艣膰. 548 00:52:48,912 --> 00:52:50,112 Aynur. 549 00:52:53,392 --> 00:52:54,953 Hatun. 550 00:52:55,113 --> 00:52:57,993 Tata siedzi z przodu. Masz si臋 dosi膮艣膰. 551 00:53:00,232 --> 00:53:03,832 Kiedy ojciec wzywa c贸rk臋, musi przyj艣膰. 552 00:53:03,992 --> 00:53:05,032 Zawsze. 553 00:53:05,192 --> 00:53:07,152 Rozumiesz, co do ciebie m贸wi臋? 554 00:53:08,793 --> 00:53:10,553 Id藕 do przodu. 555 00:53:14,513 --> 00:53:16,832 Za kogo ty si臋 masz? 556 00:53:19,352 --> 00:53:20,633 Co? 557 00:53:24,313 --> 00:53:25,673 No ju偶! 558 00:53:32,552 --> 00:53:34,833 Jak ty wygl膮dasz! Jak m臋偶czyzna! 559 00:53:36,353 --> 00:53:37,993 Dziwka! 560 00:53:40,593 --> 00:53:41,633 Siadaj! 561 00:53:42,233 --> 00:53:43,673 No ju偶! 562 00:53:44,713 --> 00:53:46,353 Siadaj! 563 00:53:49,753 --> 00:53:51,273 Ty suko! 564 00:53:51,873 --> 00:53:53,393 Ty kurwo! 565 00:53:54,113 --> 00:53:57,233 Nie nosz臋 hid偶abu, a kombinezon. 566 00:53:58,273 --> 00:54:01,634 Odwa偶y艂am si臋 nie rozmawia膰 z ojcem. 567 00:54:02,913 --> 00:54:04,553 Splami艂am jego honor. 568 00:54:06,313 --> 00:54:08,033 Numer pi臋膰. 569 00:54:08,193 --> 00:54:11,873 Kobieta odrzuca tradycj臋 kraju, z kt贸rego pochodzi, 570 00:54:12,033 --> 00:54:14,514 i wybiera zachodni styl 偶ycia. 571 00:54:19,313 --> 00:54:21,313 Zacz臋艂o si臋 w sobot臋. 572 00:54:22,233 --> 00:54:24,553 Poszli艣my do klubu. Chcieli艣my wraca膰. 573 00:54:25,313 --> 00:54:27,314 Tak po prostu, do domu. 574 00:54:31,834 --> 00:54:33,314 Nazwali mnie dziwk膮. 575 00:55:04,634 --> 00:55:06,553 Nie wejdziesz? 576 00:55:11,794 --> 00:55:14,554 Przykro mi, g艂upio wysz艂o. 577 00:55:16,074 --> 00:55:17,594 Mnie te偶 przykro. 578 00:55:19,154 --> 00:55:20,635 Nie dam ju偶 rady. 579 00:55:21,754 --> 00:55:26,034 Jak to? Przez tych ch艂ystk贸w na ulicy? 580 00:55:26,194 --> 00:55:28,834 Nie, przez twoj膮 rodzin臋. 581 00:55:29,914 --> 00:55:31,794 Jest wsz臋dzie. 582 00:55:34,955 --> 00:55:37,154 Chcesz do niej nale偶e膰. 583 00:55:39,594 --> 00:55:41,274 Ja... 584 00:55:41,434 --> 00:55:43,114 ja nie dam rady. 585 00:55:44,834 --> 00:55:46,554 Pojebane to. 586 00:55:48,515 --> 00:55:50,755 Wejd藕, porozmawiajmy. 587 00:55:57,274 --> 00:55:58,634 Przepraszam, ale... 588 00:55:59,714 --> 00:56:01,155 nie dam rady. 589 00:57:20,876 --> 00:57:22,876 Martwimy si臋 o pani膮. 590 00:57:24,356 --> 00:57:26,196 Co艣 si臋 sta艂o? 591 00:57:27,555 --> 00:57:29,235 Zapisa膰 pani膮 na terapi臋? 592 00:57:30,155 --> 00:57:31,915 Nie. 593 00:57:33,676 --> 00:57:35,596 Moim problemem jest rodzina. 594 00:57:35,756 --> 00:57:39,596 Czasem j膮 kocham, czasem nienawidz臋, potem zn贸w kocham. 595 00:57:40,716 --> 00:57:42,276 Wie pani? 596 00:57:42,436 --> 00:57:44,035 A Can? 597 00:57:45,235 --> 00:57:47,236 Chcecie mi go odebra膰? 598 00:57:47,876 --> 00:57:49,676 A powinni艣my? 599 00:57:53,716 --> 00:57:55,356 Niech mi pani pomo偶e. 600 00:58:14,756 --> 00:58:16,276 Masz korepetycje. 601 00:58:23,036 --> 00:58:26,677 Widujemy si臋 we wtorki i pi膮tki, po szkole. 602 00:58:26,837 --> 00:58:28,117 Zdasz ten egzamin. 603 00:58:29,077 --> 00:58:30,676 Zrozumiano? 604 00:58:38,636 --> 00:58:40,957 Potrzeba czasu. I to du偶o. 605 00:58:41,637 --> 00:58:45,117 Ale mo偶e ju偶 nied艂ugo wszystko wr贸ci do normy. 606 00:58:47,036 --> 00:58:48,636 Wiem, co my艣licie. 607 00:58:49,356 --> 00:58:51,556 Wci膮偶 jest taka g艂upia? 608 00:58:51,716 --> 00:58:55,997 Czy mo偶e wreszcie zm膮drza艂a i trzyma si臋 z dala od rodziny? 609 00:58:57,397 --> 00:59:00,597 ROK 2004 610 00:59:27,797 --> 00:59:29,837 Nied艂ugo sko艅cz臋 szko艂臋. 611 00:59:29,997 --> 00:59:32,117 B臋d臋 elektrykiem. 612 00:59:34,077 --> 00:59:35,877 Kto zajmie si臋 Canem? 613 00:59:36,037 --> 00:59:37,717 Nie martw si臋. 614 00:59:38,317 --> 00:59:40,397 Mo偶e sp臋dza膰 czas u nas. 615 00:59:40,557 --> 00:59:41,957 Jasne. 616 00:59:42,117 --> 00:59:43,917 A ja mog臋 wpa艣膰? 617 00:59:48,757 --> 00:59:51,237 Jak d艂ugo mam jeszcze czeka膰? 618 00:59:51,837 --> 00:59:54,797 Nie mo偶emy si臋 dogada膰? 619 00:59:54,957 --> 00:59:56,957 Can potrzebuje dziadk贸w. 620 00:59:57,397 --> 00:59:59,117 Ojciec jest w Stambule. 621 00:59:59,998 --> 01:00:01,958 Tarik za艂o偶y艂 rodzin臋. 622 01:00:02,638 --> 01:00:04,517 Teraz Nuri jest g艂ow膮 domu. 623 01:00:04,677 --> 01:00:07,037 Ma 18 lat! 624 01:00:07,197 --> 01:00:08,877 I co z tego? 625 01:00:09,037 --> 01:00:12,517 Troszczy si臋 o siostry, rozmawia z ich nauczycielami. 626 01:00:12,677 --> 01:00:14,398 Porozmawiaj z nim. 627 01:00:14,558 --> 01:00:16,198 Wtedy nas odwiedzisz. 628 01:00:16,798 --> 01:00:19,598 O ile nie b臋dzie mnie wyzywa艂. 629 01:00:35,437 --> 01:00:38,477 Prawa! Lewa! Unik! 630 01:00:38,637 --> 01:00:40,918 Prawa! Lewa! Prawa! 631 01:00:48,998 --> 01:00:50,318 Poczekaj. 632 01:01:19,238 --> 01:01:21,479 St膮pasz po cienkim lodzie. 633 01:01:22,119 --> 01:01:23,518 Wiem. 634 01:01:23,678 --> 01:01:25,598 Co mam robi膰? 635 01:01:26,678 --> 01:01:28,478 Dobrze, 偶e my艣lisz o Canie. 636 01:01:28,638 --> 01:01:30,598 Musi by膰 dobrym muzu艂maninem. 637 01:01:30,758 --> 01:01:33,879 Pami臋taj, 偶e Aynur jest jak trucizna. 638 01:01:34,039 --> 01:01:36,079 Uwa偶aj na nasze siostry. 639 01:01:36,919 --> 01:01:39,558 艁y偶ka dziegciu w beczce miodu. 640 01:01:40,278 --> 01:01:42,598 Nie wolno nam zapomnie膰 o Canie. 641 01:01:44,358 --> 01:01:45,918 Co robi膰? 642 01:01:53,239 --> 01:01:56,398 Nasz brat chce wiedzie膰, co dzieje si臋 z dzie膰mi, 643 01:01:56,558 --> 01:02:00,519 kt贸re nie modl膮 si臋, poniewa偶 ich matka porzuci艂a wiar臋. 644 01:02:00,679 --> 01:02:03,399 Sabrah Ibn Ma'bad m贸wi: 645 01:02:03,559 --> 01:02:05,919 Je艣li nie nauczysz dziecka modli膰 si臋, 646 01:02:06,919 --> 01:02:12,478 nim uko艅czy si贸dmy rok 偶ycia, porzuci prawdziw膮 wiar臋. 647 01:02:13,519 --> 01:02:18,479 Matka, kt贸ra nie pozwala dziecku modli膰 si臋, 648 01:02:18,639 --> 01:02:21,279 jest niewiern膮, kt贸r膮 poch艂onie ogie艅. 649 01:02:22,399 --> 01:02:24,679 Dziecko, kt贸re si臋 nie modli 650 01:02:25,358 --> 01:02:30,039 i nie zostanie ocalone przez rodzin臋, r贸wnie偶 trafi do piek艂a. 651 01:02:33,599 --> 01:02:38,239 Pro艣my Allaha, by nas przed tym uchroni艂. 652 01:02:51,199 --> 01:02:52,760 Jeste艣, ksi臋偶niczko! 653 01:02:53,240 --> 01:02:55,280 - Czego chcesz? - Ty dziwko! 654 01:02:55,440 --> 01:02:58,879 Zostaw Cana w spokoju! 655 01:02:59,319 --> 01:03:01,519 Przynosisz ha艅b臋 ca艂ej rodzinie! 656 01:03:01,679 --> 01:03:04,959 Je艣li ci臋 dopadn臋, zabij臋 ci臋 go艂ymi r臋kami! 657 01:03:05,119 --> 01:03:08,200 Zostaw dzieciaka w spokoju! 658 01:03:36,080 --> 01:03:38,080 Moje zeznania nie wystarczaj膮. 659 01:03:39,480 --> 01:03:42,880 B臋d膮 mogli mi pom贸c, je艣li co艣 mi si臋 stanie. 660 01:03:51,120 --> 01:03:56,160 Wyzywaj膮 ci臋, gro偶膮 ci! A ty pozwalasz Canowi u nich nocowa膰. 661 01:03:56,320 --> 01:03:59,161 To akurat nie jest problem. Wszyscy go kochaj膮. 662 01:03:59,321 --> 01:04:01,280 Mama, Shirin, wszyscy. 663 01:04:01,440 --> 01:04:03,280 Musisz odci膮膰 si臋 od rodziny. 664 01:04:04,200 --> 01:04:05,840 Nie mog臋 ich zostawi膰. 665 01:04:06,000 --> 01:04:07,360 Dlaczego? 666 01:04:07,520 --> 01:04:09,120 Nic nie rozumiesz. 667 01:04:09,280 --> 01:04:11,880 Nie rozumiem, dlaczego chcesz ryzykowa膰. 668 01:04:13,401 --> 01:04:15,360 Bierz Cana i uciekaj. 669 01:04:19,720 --> 01:04:21,560 Odprowadzisz mnie na dworzec? 670 01:04:32,800 --> 01:04:34,440 Mo偶esz rozpakowa膰 prezenty! 671 01:04:34,600 --> 01:04:36,320 Ten jest od nas! 672 01:05:16,601 --> 01:05:17,921 Wejd藕. 673 01:05:31,761 --> 01:05:33,762 To m贸j brat, Nuri. 674 01:05:33,921 --> 01:05:36,481 A to Sebi i Janek. 675 01:05:36,641 --> 01:05:39,081 Znamy si臋 ze szko艂y. 676 01:05:54,481 --> 01:05:57,081 Wspomnisz t臋 chwil臋, zeznaj膮c w s膮dzie. 677 01:05:57,241 --> 01:06:01,282 Zosta艂e艣 obra偶ony przez obecno艣膰 obcych m臋偶czyzn w moim mieszkaniu. 678 01:06:02,002 --> 01:06:05,561 M贸j styl 偶ycia tak bardzo ci臋 obrzydzi艂, 679 01:06:05,721 --> 01:06:09,641 偶e w艂a艣nie wtedy postanowi艂e艣, 偶e musz臋 umrze膰. 680 01:06:12,802 --> 01:06:14,322 Tak zezna艂e艣. 681 01:06:15,402 --> 01:06:17,522 Wiesz, 偶e to g贸wno prawda. 682 01:06:35,722 --> 01:06:38,401 Do dzi艣 nie wiadomo, kogo si臋 s艂ucha艂e艣, 683 01:06:40,562 --> 01:06:42,082 kto ci doradza艂. 684 01:06:47,162 --> 01:06:50,362 Kto z kim rozmawia艂. Kiedy. 685 01:06:52,642 --> 01:06:55,762 Nikt nie wie, 偶e wszyscy maczali w tym palce. 686 01:06:57,762 --> 01:06:59,762 Nie wiadomo, kto o czym wiedzia艂. 687 01:07:01,282 --> 01:07:03,082 Nie wiadomo, kto pr贸bowa艂... 688 01:07:04,802 --> 01:07:07,163 ocali膰 honor S眉r眉c眉. 689 01:07:12,162 --> 01:07:13,802 Wed艂ug dawnych praw 690 01:07:14,242 --> 01:07:16,442 sprz膮ta najm艂odszy. 691 01:07:54,123 --> 01:07:56,842 Zda艂a艣 praktyczny, obla艂a艣 teori臋. 692 01:07:57,002 --> 01:07:58,723 Mo偶esz poprawi膰 egzamin. 693 01:08:06,283 --> 01:08:07,963 Nie dam rady. 694 01:08:08,123 --> 01:08:09,763 Ty? 695 01:08:10,723 --> 01:08:13,363 Nie znam drugiej tak zdolnej osoby. 696 01:08:13,523 --> 01:08:15,083 Dasz rad臋. 697 01:08:15,243 --> 01:08:16,923 Ucz si臋 wi臋cej. 698 01:08:58,763 --> 01:09:00,363 Dzi臋kuj臋! 699 01:09:07,164 --> 01:09:10,244 Przed moimi 23. urodzinami postanowi艂am: 700 01:09:11,644 --> 01:09:13,164 wyjedziemy z Berlina. 701 01:09:16,683 --> 01:09:19,844 Kumpel Senny za艂atwi艂 mi prac臋 we Fryburgu. 702 01:09:20,724 --> 01:09:22,604 Mog艂am zacz膮膰 po egzaminie. 703 01:09:48,164 --> 01:09:50,604 - Wszystkiego dobrego. - Dzi臋kuj臋. 704 01:10:01,164 --> 01:10:03,444 Tu jest moja ulubiona piosenka! 705 01:10:33,524 --> 01:10:35,444 Zosta艂y mi dwa tygodnie. 706 01:10:44,005 --> 01:10:48,045 To Evin. Ma 18 lat. Chodzi z Shirin do klasy. 707 01:10:48,204 --> 01:10:49,524 A to jej piosenka. 708 01:10:54,405 --> 01:10:56,365 Te偶 ma muzu艂ma艅skie korzenie. 709 01:10:57,245 --> 01:10:58,925 Ale nasze rodziny si臋 r贸偶ni膮. 710 01:11:00,125 --> 01:11:01,845 Czekam w biurze. 711 01:11:02,605 --> 01:11:04,604 Matka Evin, Dilber. 712 01:11:05,205 --> 01:11:06,965 Ma firm臋 sprz膮taj膮c膮. 713 01:11:11,005 --> 01:11:13,125 Nie przyjd臋. 714 01:11:13,285 --> 01:11:15,965 - Mia艂a艣 mi pom贸c. - Wiem. 715 01:11:16,125 --> 01:11:19,805 Shirin pouczy mnie matmy. Mamy sprawdzian. 716 01:11:21,205 --> 01:11:24,845 Dobrze. Ale wr贸cisz na kolacj臋? 717 01:11:25,005 --> 01:11:26,645 Tak, mamo. 718 01:11:29,885 --> 01:11:32,166 Dilber kocha c贸rk臋 ponad wszystko. 719 01:11:32,326 --> 01:11:34,126 Evin nigdy nie nosi艂a hid偶abu. 720 01:11:55,445 --> 01:11:57,925 Shirin chce przedstawi膰 Evin bratu. 721 01:12:03,006 --> 01:12:05,006 Oceni艂 Evin pozytywnie. 722 01:12:05,606 --> 01:12:07,605 Mia艂a zosta膰 przyj臋ta do rodziny. 723 01:12:11,005 --> 01:12:13,006 Evin musia艂a si臋 tylko nawr贸ci膰. 724 01:12:17,726 --> 01:12:19,406 Nie rozumiem. 725 01:12:20,006 --> 01:12:24,846 W艂osy s膮 atrybutem kobiety. 726 01:12:25,006 --> 01:12:26,966 Co Allah ma do moich w艂os贸w? 727 01:12:27,566 --> 01:12:29,846 Podobasz si臋 Allahowi. 728 01:12:30,006 --> 01:12:32,646 Ale twoja uroda nie mo偶e kusi膰 m臋偶czyzn. 729 01:12:32,806 --> 01:12:36,846 Prorok nakazuje, by艣 nosi艂a chust臋. 730 01:12:38,846 --> 01:12:40,606 Nuri ci臋 bardzo lubi. 731 01:12:57,206 --> 01:12:58,326 Pasuje ci! 732 01:13:02,006 --> 01:13:03,566 Pi臋knie. 733 01:13:03,726 --> 01:13:05,687 Allah ci to wynagrodzi. 734 01:13:05,847 --> 01:13:08,007 Tak b臋dzie. 735 01:13:08,847 --> 01:13:12,086 I tyle. Mia艂y j膮 w gar艣ci. 736 01:13:12,686 --> 01:13:14,086 By艂 jeden haczyk. 737 01:13:14,246 --> 01:13:18,967 Islam wyznawany przez rodzin臋 Evin by艂 zupe艂nie inny od tego rodziny S眉r眉c眉. 738 01:13:26,966 --> 01:13:29,326 Masz j膮 zdj膮膰. 739 01:13:29,486 --> 01:13:32,087 Jestem pe艂noletnia. Robi臋, co chc臋. 740 01:13:32,247 --> 01:13:34,927 To by艂a twoja decyzja? 741 01:13:35,087 --> 01:13:39,447 - Moja. - Nie poznaj臋 ci臋. To sprawka Shirin. 742 01:13:39,607 --> 01:13:42,966 - Co si臋 z tob膮 dzieje? - Ja jestem normalna. 743 01:13:43,526 --> 01:13:47,127 - S艂ucham? - Dlaczego nie nosisz chusty? 744 01:14:01,247 --> 01:14:03,447 Evin wczu艂a si臋 w rol臋. 745 01:14:03,607 --> 01:14:06,087 Zeznania s膮 sprzeczne. 746 01:14:07,407 --> 01:14:11,808 Nie wiadomo, czy Nuri powiedzia艂 Evin, 偶e chce mnie zabi膰. 747 01:14:12,967 --> 01:14:14,767 Jedno by艂o pewne. 748 01:14:14,927 --> 01:14:19,287 Nuri S眉r眉c眉 mia艂 swoj膮 dziewczyn臋, Evin, za prawdziw膮 muzu艂mank臋. 749 01:14:20,767 --> 01:14:23,647 Nie by艂a ni膮 jego niewierna siostra. 750 01:14:24,368 --> 01:14:28,007 Po tygodniu zwi膮zku namawia艂 j膮 do ma艂偶e艅stwa. 751 01:14:28,167 --> 01:14:30,287 Nuri twierdzi, 偶e si臋 zgodzi艂a. 752 01:14:30,447 --> 01:14:32,287 Evin zaprzecza. 753 01:14:32,447 --> 01:14:35,527 Mam co艣 dla ciebie. Zamknij oczy. Chod藕. 754 01:14:38,648 --> 01:14:40,208 Ostro偶nie. 755 01:14:40,368 --> 01:14:41,608 St贸j. 756 01:14:41,768 --> 01:14:43,847 Otw贸rz oczy. Widzisz? 757 01:14:45,567 --> 01:14:47,047 Sp贸jrz! 758 01:14:50,767 --> 01:14:52,648 Wiesz, kto to zrobi艂? 759 01:14:53,088 --> 01:14:57,168 Nie uwierzy艂a mu, kiedy pokaza艂 miejsce, gdzie uczy艂 si臋 strzela膰. 760 01:14:57,768 --> 01:14:59,168 No kto? 761 01:14:59,687 --> 01:15:00,927 Kto? 762 01:15:01,087 --> 01:15:06,208 Evin zezna w s膮dzie, 偶e Nuri powiedzia艂, 偶e dosta艂 pistolet od Tarika. 763 01:15:06,368 --> 01:15:08,568 Brakuje na to dowod贸w. 764 01:15:08,728 --> 01:15:10,168 Ale ja ci wierz臋. 765 01:15:10,328 --> 01:15:14,288 Wierz臋, 偶e nie wiedzia艂a艣, jak si臋 sprawy maj膮. 766 01:15:14,448 --> 01:15:16,287 Bo by艂a艣 艣lepa. Tak jak ja. 767 01:15:16,447 --> 01:15:20,688 Nie wiedzia艂a艣, co wydarzy si臋 nast臋pnego wieczoru. 768 01:15:47,728 --> 01:15:51,648 Nie wolno ci przest膮pi膰 progu naszego domu! 769 01:15:51,808 --> 01:15:54,208 Chcia艂am tylko zobaczy膰 si臋 z mam膮. 770 01:15:54,368 --> 01:15:57,489 Mam to w dupie! Wykluczam ci臋 z rodziny! 771 01:15:57,649 --> 01:16:01,889 - Ty o tym decydujesz? - Nie, ale sama sobie na to zas艂u偶y艂a艣! 772 01:16:02,049 --> 01:16:05,288 - Bo jestem 艂atwa? - Bo puszczasz si臋 z ka偶dym facetem! 773 01:16:05,448 --> 01:16:07,608 - Nie b臋dziesz mnie poucza艂! - B臋d臋! 774 01:16:07,768 --> 01:16:11,249 Nie! Nie b臋dziesz m贸wi艂, jak mam si臋 zachowywa膰. 775 01:16:11,409 --> 01:16:15,569 Rozmawiam i pieprz臋 si臋, z kim chc臋! 776 01:16:15,729 --> 01:16:17,449 Sama o sobie decyduj臋. 777 01:16:17,609 --> 01:16:19,248 Rozumiesz? 778 01:16:23,048 --> 01:16:24,569 Numer sze艣膰. 779 01:16:24,729 --> 01:16:29,209 Kobieta jest w nieakceptowanym przez rodzic贸w zwi膮zku. 780 01:16:29,929 --> 01:16:32,449 Wystarczy samo podejrzenie rodziny. 781 01:16:35,568 --> 01:16:36,808 Dobrze. 782 01:16:39,729 --> 01:16:41,609 Odprowadzisz mnie na autobus? 783 01:16:44,489 --> 01:16:45,889 Tak. 784 01:17:28,369 --> 01:17:30,449 Zasady s膮 proste. 785 01:17:30,610 --> 01:17:35,370 Patrzymy w twarz temu, kto ha艅bi rodzin臋 i pytamy. 786 01:17:35,970 --> 01:17:37,849 Tak samo od tysi膮ca lat. 787 01:17:38,009 --> 01:17:39,369 呕a艂ujesz za swoje grzechy? 788 01:17:39,529 --> 01:17:42,129 P贸藕niej wiaro艂omca traci twarz. 789 01:17:44,810 --> 01:17:47,810 W tym momencie moja rodzina odzyska艂a honor. 790 01:17:49,810 --> 01:17:52,170 Jej godno艣膰. 791 01:18:18,690 --> 01:18:20,130 To ja. 792 01:18:20,290 --> 01:18:23,970 Trzy tygodnie p贸藕niej zda艂abym egzamin. 793 01:18:24,130 --> 01:18:25,890 Ale niewa偶ne. 794 01:18:26,050 --> 01:18:27,810 Wa偶ny jest Can. 795 01:18:50,290 --> 01:18:52,691 ZGIN臉艁A, BO NIE NOSI艁A HID呕ABU 796 01:18:52,851 --> 01:18:55,130 Szale艅stwo zaczyna si臋 dzie艅 p贸藕niej. 797 01:18:55,290 --> 01:19:00,650 Evin z艂o偶y zeznania, a bracia wszystkiemu zaprzecz膮. 798 01:19:02,090 --> 01:19:03,570 Wierz臋 jej. 799 01:19:04,491 --> 01:19:05,891 S膮d nie. 800 01:19:16,170 --> 01:19:18,131 Dosta艂em od taty. 801 01:19:20,051 --> 01:19:21,611 Zrobi艂e艣 to? 802 01:19:47,091 --> 01:19:48,891 Nuri zrobi艂 to w imi臋 wiary. 803 01:19:51,691 --> 01:19:52,731 Sp贸jrz na nich. 804 01:19:53,891 --> 01:19:55,531 Wszyscy to niewierni. 805 01:19:56,891 --> 01:19:58,451 Mo偶emy ich zabi膰. 806 01:20:35,531 --> 01:20:39,772 Evin u艣wiadamia sobie, 偶e nikt si臋 nie smuci. 807 01:20:51,652 --> 01:20:53,372 Nie przyjd臋. 808 01:20:53,532 --> 01:20:56,212 Obieca艂a艣, 偶e mi pomo偶esz. 809 01:20:57,292 --> 01:20:59,132 Siostra Shirin nie 偶yje. 810 01:20:59,772 --> 01:21:01,411 Chorowa艂a? 811 01:21:02,251 --> 01:21:04,012 Zastrzelono j膮. 812 01:21:04,172 --> 01:21:05,452 Zastrzelono? 813 01:21:13,372 --> 01:21:15,012 Chod藕. 814 01:21:17,532 --> 01:21:20,212 Zapytaj膮, jak d艂ugo si臋 znacie. 815 01:21:20,372 --> 01:21:23,812 Powiesz, 偶e jeste艣cie par膮 od dw贸ch lat. I bierzecie 艣lub. 816 01:21:24,652 --> 01:21:28,292 Ca艂y dzie艅 sp臋dzili艣cie razem. Jasne? 817 01:21:29,332 --> 01:21:31,213 Musisz by膰 po stronie Nuriego. 818 01:21:32,772 --> 01:21:34,252 Nale偶ysz do rodziny. 819 01:21:45,053 --> 01:21:46,613 Ju偶 id臋. 820 01:21:48,612 --> 01:21:52,252 Matka Evin wiedzia艂a. Wystarczy艂o spojrze膰 mu w oczy. 821 01:22:02,453 --> 01:22:04,252 Jeste艣cie par膮? 822 01:22:05,812 --> 01:22:07,772 St贸j! M贸w! 823 01:22:08,692 --> 01:22:10,253 Zostaw mnie! 824 01:22:17,933 --> 01:22:20,212 OSIEM DNI P脫殴NIEJ 825 01:22:20,372 --> 01:22:22,612 Policja przes艂uchuje Nuriego. 826 01:22:22,772 --> 01:22:24,253 Evin milczy. 827 01:22:27,013 --> 01:22:29,093 Nie mo偶e si臋 uspokoi膰. 828 01:22:29,893 --> 01:22:31,733 Przestaje je艣膰. 829 01:22:31,893 --> 01:22:33,533 Nie odzywa si臋. 830 01:22:34,853 --> 01:22:38,133 Nuri wysy艂a jej SMS-y. Nawet 50 dziennie. 831 01:22:38,293 --> 01:22:41,453 Wie, 偶e dziewczyna nic nie wygada. 832 01:23:03,814 --> 01:23:06,813 Evin ju偶 od o艣miu godzin ok艂amuje policjant贸w. 833 01:23:06,973 --> 01:23:08,813 Zapewnia Nuriemu alibi. 834 01:23:17,494 --> 01:23:20,654 Nadkomisarz Heckner, chodzi o pani c贸rk臋. 835 01:23:20,814 --> 01:23:22,453 Co si臋 dzieje? 836 01:23:23,013 --> 01:23:25,933 - Nie odezwa艂a si臋? - Nie. 837 01:23:26,093 --> 01:23:28,733 - Jest na posterunku. - Jak to? 838 01:23:28,893 --> 01:23:32,854 Czy pani c贸rka jest 偶on膮 Nuriego S眉r眉c眉? 839 01:23:33,014 --> 01:23:34,894 Nie! K艂amie! 840 01:23:35,054 --> 01:23:37,734 K艂amie, 偶eby chroni膰 Nuriego! 841 01:23:37,893 --> 01:23:41,173 Chc臋 z ni膮 rozmawia膰! Natychmiast! 842 01:23:43,974 --> 01:23:45,414 Prosz臋. 843 01:24:01,014 --> 01:24:03,054 Powiedz, co si臋 sta艂o. 844 01:24:04,134 --> 01:24:05,294 Dlaczego nie? 845 01:24:06,054 --> 01:24:07,814 Wydziedziczysz mnie. 846 01:24:07,974 --> 01:24:10,294 Jestem twoj膮 matk膮! 847 01:24:12,054 --> 01:24:13,654 Ju偶 nie 偶yj臋. 848 01:24:13,814 --> 01:24:15,534 Nieprawda! 849 01:24:17,654 --> 01:24:19,374 On to zrobi艂? 850 01:24:19,534 --> 01:24:22,454 Czy jego rodzina? Masz ich kry膰? 851 01:24:26,854 --> 01:24:28,374 By艂a艣 przy tym? 852 01:24:30,254 --> 01:24:31,854 Nie. 853 01:24:32,014 --> 01:24:33,174 Musisz to zezna膰. 854 01:24:35,134 --> 01:24:37,415 Zawsze ci pomog臋. 855 01:24:38,775 --> 01:24:40,695 Nie k艂am ju偶. 856 01:25:07,575 --> 01:25:10,495 Dzi臋ki Dilber, Evin wycofuje swoje zeznania. 857 01:25:19,375 --> 01:25:23,895 Dziewczyna nie mo偶e uwierzy膰, 偶e to wszystko si臋 sta艂o. 858 01:25:29,895 --> 01:25:33,295 Evin i jej matka nie wiedz膮, jak wysoka jest stawka. 859 01:25:34,415 --> 01:25:35,975 Ich 偶ycie, 860 01:25:36,135 --> 01:25:37,695 ich ojczyzna, 861 01:25:37,855 --> 01:25:39,575 to偶samo艣膰. 862 01:25:41,415 --> 01:25:43,775 Kobiety obj臋to programem ochrony 艣wiadk贸w. 863 01:26:39,536 --> 01:26:41,816 Oskar偶ono jedynie moich trzech braci. 864 01:26:41,976 --> 01:26:45,976 Inni cz艂onkowie rodziny s膮 艣wiadkami 865 01:26:46,136 --> 01:26:48,975 albo odmawiaj膮 zezna艅. Ale ona nie. 866 01:26:49,896 --> 01:26:51,296 Shirin - zdrajczyni. 867 01:26:51,456 --> 01:26:54,216 Jest oskar偶ycielem posi艂kowym. 868 01:26:54,376 --> 01:26:58,656 Zyskuje dost臋p do akt, kt贸rymi dzieli si臋 z prawnikami moich braci. 869 01:27:08,416 --> 01:27:11,976 Evin si臋 nie poddaje. Podtrzymuje zeznania. 870 01:27:12,136 --> 01:27:15,056 Kiedy wsiad艂am do metra, 871 01:27:15,216 --> 01:27:18,176 od razu zauwa偶y艂am, 偶e co艣 jest nie tak. 872 01:27:18,336 --> 01:27:19,936 Dziwnie si臋 zachowywa艂. 873 01:27:21,016 --> 01:27:23,136 Pomagali mu bracia. 874 01:27:23,576 --> 01:27:25,976 Pierwszy z nich za艂atwi艂 mu bro艅. 875 01:27:26,136 --> 01:27:28,816 Drugi sta艂 na czatach, kiedy Nuri strzela艂. 876 01:27:28,976 --> 01:27:30,897 K艂amiesz, dziwko! 877 01:27:31,497 --> 01:27:32,937 Cisza! 878 01:27:41,256 --> 01:27:43,617 S膮d da艂 wiar臋 Nuriemu. 879 01:27:43,777 --> 01:27:45,617 Tylko jego skazano. 880 01:27:45,777 --> 01:27:47,697 Z powodu wieku - wyrok by艂 niski. 881 01:27:47,857 --> 01:27:51,376 Pozosta艂ych braci wypuszczono. Z braku dowod贸w. 882 01:27:51,816 --> 01:27:55,656 Nie udowodniono, 偶e Tarik dostarczy艂 bro艅. 883 01:27:55,816 --> 01:28:00,857 Nie udowodniono, 偶e Sinan sta艂 na czatach, kiedy Nuri strzela艂. 884 01:28:01,457 --> 01:28:05,136 Siostra dzi臋kuje adwokatom moich braci. 885 01:28:06,176 --> 01:28:07,976 Dobra robota. 886 01:28:11,417 --> 01:28:15,897 Dziewi臋膰 lat p贸藕niej Nuri wyszed艂 z wi臋zienia. 887 01:28:16,337 --> 01:28:20,377 Federalny Trybuna艂 Sprawiedliwo艣ci za偶膮da艂, by sprawa wr贸ci艂a na wokand臋. 888 01:28:20,537 --> 01:28:23,857 Za p贸藕no. Moi bracia uciekli do Stambu艂u. 889 01:28:24,017 --> 01:28:26,497 Ojciec zmar艂 na raka. 890 01:28:28,377 --> 01:28:31,257 Turecki s膮d uzna艂 braci za niewinnych. 891 01:28:31,417 --> 01:28:33,217 Brak dowod贸w. 892 01:28:33,817 --> 01:28:37,657 Zapytacie: s膮 jakie艣 dobre wiadomo艣ci? 893 01:28:38,857 --> 01:28:40,297 Tak. 894 01:28:40,457 --> 01:28:43,217 Moja rodzina przegra艂a najwa偶niejsz膮 walk臋. 895 01:28:43,377 --> 01:28:45,097 Przegrali z Evin, 896 01:28:48,297 --> 01:28:50,018 z jej matk膮, Dilber, 897 01:28:52,657 --> 01:28:57,577 z Beck, kt贸ra tak si臋 nie nazywa i nie by艂a jedn膮 osob膮. 898 01:28:59,457 --> 01:29:04,138 Przegrali z Senn膮 i reszt膮 moich bezimiennych przyjaci贸艂. 899 01:29:05,098 --> 01:29:06,698 Wiecie, 偶e to o was. 900 01:29:09,377 --> 01:29:14,377 Wasze zeznania sprawi膮, 偶e matka i Shirin nie dostaj膮 praw do opieki nad Canem. 901 01:29:14,537 --> 01:29:16,818 M贸j syn nie nale偶y do S眉r眉c眉. 902 01:29:16,978 --> 01:29:21,178 M贸j syn dorasta w rodzinie, kt贸ra si臋 o niego troszczy. 903 01:29:28,897 --> 01:29:31,138 To o tobie pomy艣la艂am przed 艣mierci膮. 904 01:29:32,018 --> 01:29:34,018 Can. M贸j synu. 905 01:29:35,618 --> 01:29:37,058 Kocham ci臋. 906 01:31:05,219 --> 01:31:08,379 Tekst: Julia Kunikowska 60222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.