All language subtitles for 413 Power of Attorney

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,209 --> 00:00:27,215 6A-47 na lokaciji gdje je prijavljena sumnjiva osoba. -Idi s ove strane. 2 00:00:49,949 --> 00:00:53,452 Merch, straga! Bje�i! 3 00:00:55,205 --> 00:00:58,083 47 tra�i pomo� u potjeri pje�ice. 4 00:00:58,208 --> 00:01:02,589 Subjekt je bijelac u tamnoj odje�i. Okru�ite ga. 5 00:01:02,714 --> 00:01:05,966 Ku�a nije provjerena! 6 00:01:43,759 --> 00:01:49,765 6A-32 treba Hitnu. U ku�i smo na�li ozlije�enu �enu. -Mrtva je. 7 00:02:14,792 --> 00:02:17,922 'Ve�er, gospodo! Jesmo li u�li u ku�u? 8 00:02:18,047 --> 00:02:22,426 Nismo. Vodi�i pasa ne �ele nas pustiti dok psi ne zavr�e. 9 00:02:22,551 --> 00:02:27,682 Tao i Sanchez kucaju po vratima, a Flynn je napisao nalog za pretragu. 10 00:02:27,807 --> 00:02:32,437 Blizu je sudac koji �e ga potpisati. -Imamo sre�e. �to se dogodilo? 11 00:02:32,562 --> 00:02:36,692 Susjed je prijavio da je oko 22:30 h vidio sumnjivu osobu. 12 00:02:36,817 --> 00:02:42,699 Policajci su pokucali, vidjeli ga kako bje�i i tra�ili da ga okru�e. 13 00:02:42,824 --> 00:02:47,204 Dodatna je jedinica u�la u ku�u da je pretra�i i na�la truplo. 14 00:02:47,329 --> 00:02:52,334 Hitna ju je proglasila mrtvom prije 10 min. -Tko je ona? 15 00:02:52,835 --> 00:02:57,465 Jessica. Ne znam prezime. Doselila se prije dva mjeseca. 16 00:02:57,590 --> 00:03:03,846 Izgledala je kao simpati�na mlada �ena. Htjeli smo je zvati na ve�eru. 17 00:03:07,101 --> 00:03:11,855 Svim jedinicama! Imamo dojavu u Devonu 632. 18 00:03:14,609 --> 00:03:18,112 Ruke! Da vidim ruke! 19 00:03:19,365 --> 00:03:22,867 Silazi, smjesta! 20 00:03:45,893 --> 00:03:50,898 Forenzi�ari dolaze za 15 min. Pazite na kokice, �efice. 21 00:03:51,650 --> 00:03:58,157 �ini se da je radila na laptopu. Vjerojatno je �ula ne�to i uti�ala TV. 22 00:03:58,408 --> 00:04:03,038 Onda je vidjela uljeza i sko�ila s kau�a. Zgrabio ju je ovdje. 23 00:04:03,163 --> 00:04:08,044 U dobroj je formi, pa se borila i poku�ala pobje�i. 24 00:04:08,169 --> 00:04:12,298 Zgrabio ju je odostraga za kosu. -Bje�ala je. 25 00:04:12,423 --> 00:04:18,305 Bacio ju je na stoli� i tako je zadobila rasjekotinu na glavi. 26 00:04:18,430 --> 00:04:24,436 Tad ju je pritisnuo i... -Poderao joj rublje, vidim. 27 00:04:27,940 --> 00:04:33,322 Policajci ka�u da su joj taj jastuk na�li na licu, kao da je ugu�ena. 28 00:04:33,447 --> 00:04:37,950 Vjerojatno ju je njime htio uti�ati kad su pokucali. 29 00:04:38,952 --> 00:04:42,456 Za�to je onda bje�ao? 30 00:05:13,241 --> 00:05:18,746 A�urirala je svoju internetsku stranicu. Zadnje �to je napisala. 31 00:05:19,498 --> 00:05:24,128 Danas mi je nedostajao dom, ali bolje sam. Raspakirala sam slike. 32 00:05:24,253 --> 00:05:28,883 Drago mi je zbog toga. Bit �e �udno slaviti bez mamine torte. 33 00:05:29,008 --> 00:05:33,388 Ali svi�a mi se ovdje i samo su jo� dva tjedna do... 34 00:05:33,513 --> 00:05:39,769 Do �ega? -Do dolaska njezina zaru�nika. Pi�e u �estitci. 35 00:05:41,021 --> 00:05:46,153 Jess, po�eo sam se pakirati. Jedva �ekam selidbu. Nedostaje� mi. 36 00:05:46,278 --> 00:05:51,158 Tako sam ponosan! Sretan ro�endan! Voli te Pete. 37 00:05:51,283 --> 00:05:56,037 P. S. Sally ho�e da joj �e�kam trbuh. 38 00:05:56,789 --> 00:06:00,542 Sally je valjda njihov pas. 39 00:06:01,294 --> 00:06:08,050 Zove se Jessica Goodall. Iz Joplina u Missouriju. Sutra bi navr�ila 30 g. 40 00:06:14,809 --> 00:06:19,439 Je li netko otvorio ova vrata? Nisu zaklju�ana. -U�li smo straga. 41 00:06:19,564 --> 00:06:25,196 Mo�da ih je Jessica zaboravila zaklju�ati. -�ena to ne bi zaboravila. 42 00:06:25,321 --> 00:06:29,700 Mo�da je otvorila napada�u. -Na�li smo gdje je u�ao! -Ili nije. 43 00:06:29,825 --> 00:06:34,206 Dosta mi je pogre�aka! Ako ih je otvorio mrtvozornik, bolni�ar 44 00:06:34,331 --> 00:06:38,710 ili netko na�, nudimo materijal obrani! 45 00:06:38,835 --> 00:06:43,840 Naredni�e Gabriel, saznajte tko je u�ao ovuda, i to brzo. Hvala. 46 00:06:45,593 --> 00:06:50,974 Vidite ovo? Izrezao je otvor zdesna nalijevo. 47 00:06:51,099 --> 00:06:56,730 Lijepo i �etvrtasto. I popeo se. Sigurno nije zaklju�ala. 48 00:06:56,855 --> 00:07:02,237 To mi je te�ko prihvatiti. Ali i da nije zaklju�ala prozor, kako je on znao? 49 00:07:02,362 --> 00:07:08,117 Brava se ne vidi izvana. -Dovode sumnjivca na identifikaciju. 50 00:07:09,620 --> 00:07:14,624 Hvala. -Ova je osoba privremeno zadr�ana kao mogu�i sumnjivac. 51 00:07:15,626 --> 00:07:19,756 To �to je zadr�an ne upu�uje na krivnju. 52 00:07:19,881 --> 00:07:24,635 Iako nakon skrivanja na drvetu gadno izgleda. 53 00:07:26,388 --> 00:07:32,019 Svrha suo�avanja je identifikacija po�initelja. 54 00:07:32,144 --> 00:07:34,773 �efice? -Poru�ni�e... 55 00:07:34,898 --> 00:07:37,900 Idemo! 56 00:07:39,152 --> 00:07:42,154 G. Evans? 57 00:07:43,406 --> 00:07:48,788 Je li ovo �ovjek kojega ste vidjeli kod susjedine ku�e? -Pa... 58 00:07:48,913 --> 00:07:53,293 Da. Valjda. 59 00:07:53,418 --> 00:07:59,299 Izgledao je malo vi�i. Nisam imao nao�ale. 60 00:07:59,424 --> 00:08:04,055 Moja ga je �ena vidjela. -Mo�da trebamo razgovarati s njom. 61 00:08:04,180 --> 00:08:08,309 Oti�la je na posao. Radi kao medicinska sestra, u no�noj. 62 00:08:08,434 --> 00:08:12,064 Hvala. Poru�ni�e? -Hvala, gospodine. Ovuda. 63 00:08:12,189 --> 00:08:18,194 �to prije organizirajte prepoznavanje za g�u Evans. 64 00:08:20,448 --> 00:08:24,451 Tko ste vi? 65 00:08:27,956 --> 00:08:31,960 Zove se Chris Dunlap. 66 00:08:32,211 --> 00:08:36,090 27 g., �ivi u Burbanku. Bar tako pi�e u voza�koj dozvoli. 67 00:08:36,215 --> 00:08:39,344 To je sve �to znamo, jer nije ni�ta rekao. 68 00:08:39,469 --> 00:08:45,100 Rekao sam gadu njegova prava. -Dunlap je uhi�en prije 2 g. 69 00:08:45,225 --> 00:08:48,605 Skinuo se pred djevoj�icom od 8 g. u javnom WC-u. 70 00:08:48,730 --> 00:08:54,110 9 mj. poslije je opet uhi�en jer je zlostavljao sestri�ninu k�er. 71 00:08:54,235 --> 00:08:58,365 Nije osu�en ni u jednom slu�aju. -Onda je sigurno nevin. 72 00:08:58,490 --> 00:09:00,618 Oprostite �to je trajalo du�e, 73 00:09:00,743 --> 00:09:06,124 ali pove�avao sam zemljovid podru�ja oko �rtve. 74 00:09:06,249 --> 00:09:10,629 U 6 mj. dogodilo se jo� sedam silovanja. Dva u proteklih 20 dana. 75 00:09:10,754 --> 00:09:15,091 U �est slu�ajeva u�ao je kao i kod vas, kroz prozor kupaonice. 76 00:09:15,217 --> 00:09:21,723 Mre�ica je razrezana zdesna ulijevo. �rtve su plavu�e, 20-ak g. 77 00:09:21,974 --> 00:09:26,355 Kapetane Taylor, mo�ete li izvu�i te dosjee da pogledamo dokaze? 78 00:09:26,480 --> 00:09:33,235 Por. Tao, istra�imo financije g. Dunlapa. Mo�da to rije�imo no�as. 79 00:09:37,742 --> 00:09:42,873 Bok, Chrise! Ja sam zamjenica na�elnika Brenda Leigh Johnson. 80 00:09:42,998 --> 00:09:46,877 �ini se da ste se gadno izgrebli penju�i se na ono drvo. 81 00:09:47,002 --> 00:09:52,257 Netko �e vas pregledati. Ali prvo moramo razgovarati. 82 00:09:54,511 --> 00:10:00,893 No�as se dogodilo ne�to grozno. Ali ja mislim da nije bilo namjerno. 83 00:10:01,018 --> 00:10:06,523 Sigurna sam da se jadnoj mladoj �eni to dogodilo slu�ajno. 84 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 Zvala se Jessica. 85 00:10:12,531 --> 00:10:19,531 Doselila se iz Missourija. Radovala se �to �e joj se pridru�iti zaru�nik. 86 00:10:20,289 --> 00:10:26,795 Danas bi joj bio ro�endan. Trebala je navr�iti 30 g. Ali sad ne�e. 87 00:10:27,046 --> 00:10:30,800 Moram znati kako ste je upoznali. 88 00:10:31,552 --> 00:10:37,934 Svjedokinja �e vas identificirati kao osobu vi�enu u Jessicinoj ku�i. 89 00:10:38,059 --> 00:10:41,187 Policajac vas je vidio kako bje�ite od te ku�e. 90 00:10:41,312 --> 00:10:45,692 Na�i psi ne grije�e. Na�li su vas na drvetu tri ulice dalje. 91 00:10:45,817 --> 00:10:49,447 Ljudi �e po�eti donositi razne zaklju�ke. 92 00:10:49,572 --> 00:10:52,700 Ako imate obja�njenje, recite mi ga. 93 00:10:52,825 --> 00:10:59,331 �ao mi je! �ao mi je! -Zbog �ega, Chrise? 94 00:11:02,586 --> 00:11:07,340 Detektive, za�to me prekidate? -Tu je njegov odvjetnik. 95 00:11:09,343 --> 00:11:12,345 Ve� ste pozvali odvjetnika? 96 00:11:21,607 --> 00:11:26,738 Vi ste sigurno zamj. na�. Johnson. Phillip Stroh. Drago mi je. 97 00:11:26,863 --> 00:11:32,745 Klijent vas ima na brzom biranju? -Ve� sam zastupao Chrisa. 98 00:11:32,870 --> 00:11:36,372 Ovuda? -Da. 99 00:11:38,876 --> 00:11:45,876 Zvao je u 23:47 h. Gad je pozvao odvjetnika dok je bio na drvetu. 100 00:11:47,886 --> 00:11:51,640 Kamo ide ovaj svijet? 101 00:11:59,278 --> 00:12:02,030 Omlet sa �unkom. 102 00:12:03,283 --> 00:12:07,912 Razgovarao sam s medicinskom sestrom. Dolazi na identifikaciju. 103 00:12:08,037 --> 00:12:12,918 Mije�ani bjelanjci i pure�a �unka. -Istra�io sam Chrisove financije. 104 00:12:13,043 --> 00:12:17,924 Nema kreditne kartice, kredite, leasinge, ra�une, ni posao. 105 00:12:18,049 --> 00:12:23,053 Da nema mobitel, bio bi potpuno izvan mre�e. 106 00:12:23,304 --> 00:12:27,435 Hvala, Buzze. Dobio sam ispis poziva s mobitela. 107 00:12:27,560 --> 00:12:33,190 Gad ga jedva rabi. Osim poziva odvjetniku s drveta, 108 00:12:33,315 --> 00:12:37,446 zvao je kompaniju za dostavu, agenciju za zapo�ljavanje, 109 00:12:37,571 --> 00:12:41,700 a tu je i hrpa poziva u Burbank njegovoj mami. 110 00:12:41,825 --> 00:12:47,206 Ako nije imao posao, ni novac, �to su mu dostavljali? -Saznat �u. 111 00:12:47,331 --> 00:12:51,711 Obdukcija pokazuje da Jessica nije bila seksualno napadnuta. 112 00:12:51,836 --> 00:12:55,466 Zato �to je policija zakucala. Gad nije imao vremena. 113 00:12:55,591 --> 00:12:59,720 Dr. Morales joj je prou�io nokte. Nije na�ao komadi�e ko�e. 114 00:12:59,845 --> 00:13:06,227 Nije ogrebla tipa. -A otisci? -Na�li su ih 37. Isklju�uju Jessicine. 115 00:13:06,352 --> 00:13:08,730 Znat �e vi�e do kraja dana. 116 00:13:08,855 --> 00:13:13,986 Pomo�nik mrtvozornika i ostali ka�u da nisu u�li na prednja vrata. 117 00:13:14,111 --> 00:13:17,614 Jo� tra�im bolni�are. -Oprostite... 118 00:13:17,865 --> 00:13:23,747 G. Stroh, �to vi radite tu?! -Tra�im automat s hranom. -U prizemlju! 119 00:13:23,872 --> 00:13:28,752 Automati su ondje gdje su i bili. Ne smijete lutati hodnicima! 120 00:13:28,877 --> 00:13:31,255 Oprostite, pogre�ka. 121 00:13:31,380 --> 00:13:36,260 Zbog tog su odvjetnika odustali od ostalih optu�bi protiv Chrisa. 122 00:13:36,385 --> 00:13:43,142 'Jutro! Pro�e�ljao sam dosjee �est ranijih silovanja, kako ste tra�ili. 123 00:13:43,894 --> 00:13:50,026 Sve su nasilnija i �e��a. Zadnju je vezao za krevet i tukao. 124 00:13:50,151 --> 00:13:54,781 A materijalni dokazi? -Nema otisaka, ni DNA. -Kako je to izveo? 125 00:13:54,906 --> 00:13:58,660 Valjda je nosio kabanicu. 126 00:14:00,412 --> 00:14:05,793 Od kompanije koju je zvao nije o�ekivao dostavu. Radi ondje. 127 00:14:05,918 --> 00:14:11,800 Dostavlja� je. -G. i g�a Evans su u sobi s elektronikom. 128 00:14:11,925 --> 00:14:16,806 Hvala, odmah dolazimo. Mo�ete li nabaviti evidencije dostava? 129 00:14:16,931 --> 00:14:20,560 Ako je Dunlap bio u blizini ovih �ena, �elim to znati. 130 00:14:20,685 --> 00:14:23,937 Naredni�e? 131 00:14:27,442 --> 00:14:31,696 Chrise, jeste li spremni za identifikaciju? 132 00:14:36,202 --> 00:14:39,581 Na kraju hodnika. Hvala. 133 00:14:39,706 --> 00:14:44,336 G. Stroh, znate kako to ide. Upoznat �u vas sa svjedokinjom, 134 00:14:44,461 --> 00:14:48,090 ali ne smijete je ni�ta pitati. Jasno? -Znam postupak. 135 00:14:48,215 --> 00:14:50,593 G. Stroh... Phile... 136 00:14:50,718 --> 00:14:55,098 Branili ste Chrisa u slu�aju zlostavljanja ro�akinje od 13 g. 137 00:14:55,223 --> 00:15:00,604 Odustali su od optu�be. A sad se �ini da je ubio nekoga. 138 00:15:00,729 --> 00:15:06,110 Kako se osje�ate? -Ja ne mislim da je Chris ubio tu mladu damu. 139 00:15:06,235 --> 00:15:11,617 A u pro�lom slu�aju tu�ila�tvo o�ito nije imalo dokaza. 140 00:15:11,742 --> 00:15:16,872 Ako imate problem sa sustavom... -Narednika nisu zanimali ti detalji, 141 00:15:16,997 --> 00:15:22,128 ve� kako kao �ovjek opravdavate obranu zlostavlja�a djece? 142 00:15:22,253 --> 00:15:25,882 U redu. Ve�ina kriminalaca odslu�i svoje 143 00:15:26,007 --> 00:15:29,637 i poslije nastave sa �ivotom anonimno. 144 00:15:29,762 --> 00:15:35,142 Seksualni delinkventi ostaju registrirani do smrti. �igosani su. 145 00:15:35,267 --> 00:15:40,899 Kao �ivotinje. Ako ih dr�ava �eli kazniti o�trije od drugih, 146 00:15:41,024 --> 00:15:45,654 neka nabavi dobre dokaze da �e nastaviti biti prijetnja dru�tvu. 147 00:15:45,779 --> 00:15:49,659 Moj je posao navesti dr�avu da doka�e tu prijetnju. 148 00:15:49,784 --> 00:15:54,664 Naredni�e, ako u svojoj �armantno izra�enoj optu�bi 149 00:15:54,789 --> 00:15:59,920 zaista �elite znati kako se osje�am dok branim seksualne delinkvente, 150 00:16:00,045 --> 00:16:05,299 odgovor je: To daje svrhu mom �ivotu. 151 00:16:06,552 --> 00:16:10,682 Sad bih htio �uti �to va�a o�evitkinja ima re�i. 152 00:16:10,807 --> 00:16:14,435 A vi? -Apsolutno. 153 00:16:14,560 --> 00:16:19,816 Por. Provenza, mo�ete li ispratiti g. Evansa? 154 00:16:20,818 --> 00:16:25,448 'Dan, g�o Evans! Ja sam zamj. na�. Johnson. Hvala �to ste do�li. 155 00:16:25,573 --> 00:16:30,577 Ovo je g. Stroh, odvjetnik. -Drago mi je. 156 00:16:34,333 --> 00:16:38,713 Ima li problema oko izbora, g. Stroh? -Ne, u redu je. 157 00:16:38,838 --> 00:16:44,844 U redu onda. G�o Evans, prepoznajete li koga od sino�? 158 00:16:49,850 --> 00:16:54,104 Broj 1, istupi... Okreni se udesno. 159 00:16:54,355 --> 00:16:58,859 Opet... Opet... Vrati se do zida. 160 00:17:00,111 --> 00:17:03,114 Broj 2, istupi. 161 00:17:05,617 --> 00:17:12,000 Okreni se udesno. -Bio je vitak i nosio je tamnu odje�u. 162 00:17:12,125 --> 00:17:17,255 Ispod je imao majicu. Sje�am se da mu je vrat bio bijel. 163 00:17:17,380 --> 00:17:22,470 Broj 3, istupi. -Ne, nije bio Hispanac. -Okreni se udesno. 164 00:17:22,595 --> 00:17:26,598 Ako imate mobitel, izvadite ga. 165 00:17:27,850 --> 00:17:31,730 Isklju�ite ga i vratite u d�ep. 166 00:17:31,855 --> 00:17:35,107 Broj 4, istupi. 167 00:17:35,859 --> 00:17:38,862 Okreni se udesno. 168 00:17:39,614 --> 00:17:43,993 Opet... Opet... Vrati se do zida. 169 00:17:44,118 --> 00:17:49,249 Ne znam... Bio je visok kao broj 5, 170 00:17:49,374 --> 00:17:54,254 ali nije bio tako velik. -Ja imam 188 cm. Je li bio sli�an meni? 171 00:17:54,379 --> 00:17:57,509 Ti�ina. 172 00:17:57,634 --> 00:18:00,261 �efice, trebam vas. 173 00:18:00,386 --> 00:18:05,518 Nar. Gabriel, mo�ete li odvesti g. Stroha u sobu br. 1? 174 00:18:05,643 --> 00:18:09,395 G�o Evans, hvala na pomo�i. 175 00:18:11,398 --> 00:18:16,530 Chris je dostavljao ne�to �rtvama nekoliko dana prije napada. 176 00:18:16,655 --> 00:18:21,658 Tako je znao da im prozori kupaonica nisu zaklju�ani. 177 00:18:22,160 --> 00:18:24,538 Sam ih je otklju�ao. 178 00:18:24,663 --> 00:18:27,415 �etiri... 179 00:18:28,417 --> 00:18:31,169 �est... 180 00:18:35,425 --> 00:18:40,429 Nar. Gabriel, mo�ete li praviti dru�tvo g. Dunlapu? 181 00:18:40,680 --> 00:18:43,934 G. Stroh, moram razgovarati s vama. 182 00:18:44,435 --> 00:18:46,813 Uhitit �u va�eg klijenta. 183 00:18:46,938 --> 00:18:51,568 Zbog ometanja posjeda? -Znate li da g. Dunlap radi kao dostavlja�? 184 00:18:51,693 --> 00:18:56,824 Rekli ste da dr�ava mora imati jake dokaze. Evo ih. 185 00:18:56,949 --> 00:19:02,080 Bio je u Jessicinoj ku�i kad je dostavio perilicu �etiri dana prije. 186 00:19:02,205 --> 00:19:04,332 Lauren je dostavio madrac 187 00:19:04,457 --> 00:19:08,336 tri dana prije nego �to je vezana za krevet i silovana. 188 00:19:08,462 --> 00:19:12,091 Rebecci je dostavio hladnjak. -To su samo indicije. 189 00:19:12,216 --> 00:19:15,344 �est silovanja i ubojstvo. U�ao je na isti na�in. 190 00:19:15,469 --> 00:19:19,099 Kroz prozor koji je otvorio za vrijeme dostava. 191 00:19:19,224 --> 00:19:23,353 Odnijet �u to pred porotu i �ekat �e ga smrtna kazna. 192 00:19:23,478 --> 00:19:26,606 �elim se nagoditi. 193 00:19:26,732 --> 00:19:30,361 Nagoditi? Zadovoljite moju znati�elju. 194 00:19:30,486 --> 00:19:33,865 Kakvu to nagodbu �elite? -Ne znam. 195 00:19:33,990 --> 00:19:38,370 Nagovorite tu�ioca i odslu�it �e... 8 g. 196 00:19:38,495 --> 00:19:42,875 �to �ete mi dati da bih mu smanjila kaznu na 8 g.? 197 00:19:43,000 --> 00:19:47,004 Ime drugoga sudionika. 198 00:19:47,755 --> 00:19:53,386 Njegov je partner silovao te �ene i ubio Jessicu Goodall. 199 00:19:53,511 --> 00:19:59,267 Chris �e vam re�i njegovo ime u zamjenu za 8 g. 200 00:19:59,768 --> 00:20:05,150 Mo�da �ete se iznenaditi, ali blizu smo pronalaska partnera. -Zaista? 201 00:20:05,275 --> 00:20:08,904 Ako �elite da nagovorim tu�ioca na nagodbu, 202 00:20:09,029 --> 00:20:15,785 recite Dunlapu da mi otkrije ne�to �to ve� ne znam. Ne�to dobro. 203 00:20:18,289 --> 00:20:24,045 Uhi�eni ste zbog ubojstva i �est silovanja. Odvedite ga na upis. 204 00:20:24,796 --> 00:20:28,299 �elim vam ugodan dan, g. Stroh! 205 00:20:33,556 --> 00:20:37,809 Njegov odvjetnik ka�e da je imao partnera. 206 00:20:47,241 --> 00:20:51,622 Znam da ti se ne svi�a, ali mora� razmotriti nagodbu. 207 00:20:51,747 --> 00:20:56,877 Nije u redu da Dunlap dobije 8 g. samo zbog hvatanja drugoga tipa. 208 00:20:57,002 --> 00:21:01,382 �to Pope ka�e? -Sla�e se sa mnom. -Zbilja? 209 00:21:01,507 --> 00:21:06,137 Ali jo� ga mu�i ona glupa istraga nakon pucnjave u trgova�kom centru. 210 00:21:06,262 --> 00:21:12,394 Ne daju da to zaboravi. Odgodio je stvari ju�er dok smo istra�ivali, 211 00:21:12,519 --> 00:21:18,902 ali ako ne na�emo partnera toga gada, ako uop�e postoji... 212 00:21:19,027 --> 00:21:25,533 Ako ne postoji, nagodba propada. Zatvorit �e� ga do�ivotno. 213 00:21:27,536 --> 00:21:34,042 A ako drugi tip postoji, saznat �e� njegovo ime i maknuti ga s ulice. 214 00:21:34,795 --> 00:21:39,925 Dunlap je ulazio u domove tih �ena i procjenjivao njihovu ranjivost. 215 00:21:40,050 --> 00:21:45,181 A kad ih je izabrao za �rtve, jo� su mu dale i napojnicu. �udovi�te! 216 00:21:45,306 --> 00:21:48,434 Zaslu�uje do�ivotnu. 217 00:21:48,559 --> 00:21:55,442 A ako drugi postoji, opasan je. �to du�e �eka�, to �e prije nestati. 218 00:21:55,567 --> 00:21:58,195 Ili opet napasti. 219 00:21:58,320 --> 00:22:02,200 Nagodba nije po�tena. Znam da ne voli� tako zavr�avati, 220 00:22:02,325 --> 00:22:08,080 ali mo�da je sad nu�no. 221 00:22:11,585 --> 00:22:15,715 Provenza i Tao su dobili nalog za pretragu Dunlopove ku�e. 222 00:22:15,840 --> 00:22:19,218 Mo�da na�u ne�to o misterioznom drugom �ovjeku. 223 00:22:19,343 --> 00:22:22,973 A Sanchez razgovara s de�kom koji dostavlja s Dunlopom. 224 00:22:23,098 --> 00:22:25,976 Osu�en je za provalu kao maloljetnik. 225 00:22:26,101 --> 00:22:30,732 Ja mislim da muljaju. Igraju na TUND obranu da dobiju vremena. 226 00:22:30,857 --> 00:22:34,736 Na �to igraju? -TUND obranu. To je u�inio netko drugi. 227 00:22:34,861 --> 00:22:40,492 Ali na�i svjedoci nisu ga mogli identificirati. Mo�da grije�imo. 228 00:22:40,617 --> 00:22:45,998 Imate li sre�e? -Nismo jo� na�li Chrisova partnera, ako to pitate. 229 00:22:46,123 --> 00:22:49,877 Mogu li razgovarati s vama? 230 00:22:53,381 --> 00:22:57,511 Poku�ao sam objasniti stvari zamjeniku tu�ioca, ali ne mogu. 231 00:22:57,636 --> 00:23:02,767 Iza ugla je i �eli nagodbu. -Za 8 g.? -Ni meni se ne svi�a, ali... 232 00:23:02,892 --> 00:23:09,274 Mora biti tako. Dovedi odvjetnika i osumnji�enika, a ja �u tu�ioca. 233 00:23:09,399 --> 00:23:12,902 �ao mi je. 234 00:23:13,403 --> 00:23:19,535 Ima li �anse da je kolega dostavlja� partner u zlo�inima? -Ima alibi. 235 00:23:19,660 --> 00:23:25,292 Ali rekao je da je Chris u ku�ama �esto i�ao na WC. A to ne smiju. 236 00:23:25,417 --> 00:23:31,298 I da je volio gledati slike klijenata, uokvirene. 237 00:23:31,423 --> 00:23:35,177 Rekao je da je to bilo jezivo. 238 00:23:37,180 --> 00:23:41,559 �to je s ostalim �rtvama? -Analizirali smo slu�ajeve silovanja. 239 00:23:41,684 --> 00:23:44,063 Pet �rtava se ne sje�a �to je bilo 240 00:23:44,188 --> 00:23:51,070 ili nisu vidjele napada�evo lice. Nosio je masku. -A �esta �rtva? 241 00:23:51,195 --> 00:23:56,076 Lauren Clark. Vidjela ga je, ali nije ga identificirala po slikama. 242 00:23:56,201 --> 00:24:01,332 Tad nismo imali Dunlapovu sliku. Da je dovedem? -Da. 243 00:24:01,457 --> 00:24:07,212 Ali prvo trebamo procijeniti u kakvom je stanju. Nemojte jo�. 244 00:24:07,463 --> 00:24:13,095 �ao nam je, ali ni�ta u Dunlapovoj ku�i ne upu�uje na tzv. partnera. 245 00:24:13,220 --> 00:24:18,350 No, stra�no je �udan. -�ivi na tavanu maj�ine ku�e. 246 00:24:18,475 --> 00:24:22,605 S jako malo poku�stva i madracem na podu. 247 00:24:22,730 --> 00:24:25,608 I s puno kataloga za donje rublje. 248 00:24:25,733 --> 00:24:30,114 Uz veliki sve�anj love u jednoj cipeli. Gotovo 5500 $. 249 00:24:30,239 --> 00:24:35,619 Mama ka�e kako mu poma�e da u�tedi za sre�ivanje lica. -�to? 250 00:24:35,744 --> 00:24:41,376 Plasti�na kirurgija. -Mama misli da njezin dje�a�i� treba biti zgodniji. 251 00:24:41,501 --> 00:24:46,382 Ima i sve bro�ure. O Botoxu, rinoplastici... 252 00:24:46,507 --> 00:24:51,637 Bolni�ari ka�u da su u Jessicinu ku�u u�li na stra�nja vrata. 253 00:24:51,762 --> 00:24:56,893 Nisu dirali prednja vrata. -Zamj. Johnson, tu je tu�ilac Garnett. 254 00:24:57,018 --> 00:25:03,274 Trenutak, molim. Naredni�e, �to je ovo na trijemu? 255 00:25:04,777 --> 00:25:10,158 Izgleda kao kokica. Nitko nije tuda iza�ao. Tko ju je izvukao van? 256 00:25:10,283 --> 00:25:14,663 Chris je bje�ao na stra�nja vrata, a ubojica u�ao na prednja! 257 00:25:14,788 --> 00:25:19,542 Zamj. Johnson? -Da? -U va� ured, molim. 258 00:25:22,045 --> 00:25:27,927 Sad ste potvrdili postojanje partnera i moramo djelovati. 259 00:25:28,052 --> 00:25:32,433 Ne sla�em se s 8 g. -To ne ovisi o vama. -Da budemo jasni. 260 00:25:32,558 --> 00:25:36,687 Inzistirate na nagodbi, iako trebamo jo� vremena? 261 00:25:36,812 --> 00:25:42,568 Razumjeli ste, ne moram opet obja�njavati. Mo�emo li to obaviti? 262 00:25:45,822 --> 00:25:50,661 Tu�ila�tvo �e razmotriti 8 g. ako ka�e tko je jo� sudjelovao. 263 00:25:50,786 --> 00:25:56,291 Pod uvjetom da je partner ubio i izvr�io seksualne napade. 264 00:25:57,293 --> 00:26:03,049 A ja sam mislio da ste blizu pronalaska njegova partnera. 265 00:26:03,550 --> 00:26:07,679 Ne volim kad mnome manipuliraju, zamj. Johnson. 266 00:26:07,804 --> 00:26:12,685 G. Garnett, re�i �emo vam ime, ali sad moj klijent �eli uvjetnu. -�to? 267 00:26:12,810 --> 00:26:16,940 Vani je ubojica! -Onda se po�urite. -Vi ste dio pravosu�a. 268 00:26:17,065 --> 00:26:22,196 Morate pomo�i... -Znam svoje obveze. Osobito prema klijentu. 269 00:26:22,321 --> 00:26:28,453 Ima va�ne informacije, ali ja moram posti�i najbolju nagodbu za njega. 270 00:26:28,578 --> 00:26:34,209 Kako da vas uvjerimo da je 8 g. razumna kazna? -Poka�ite dokaze. 271 00:26:34,334 --> 00:26:39,215 To ne�emo u�initi. -Uvjerite me da su dokazi jaki. -Ne�u ih pokazati! 272 00:26:39,340 --> 00:26:43,970 Nema razloga da se odrekne uvjetne. -Ne! -Kompromis? -�to? 273 00:26:44,095 --> 00:26:47,975 Ne�to u sredini. -8 g. ili nema nagodbe! -�ekajte malo! 274 00:26:48,100 --> 00:26:53,354 G. Stroh, mo�ete li nas malo ostaviti? Hvala. 275 00:26:57,860 --> 00:27:02,240 Odbijam pokazati dokaze. -Koje? Koliko sam vidio, nemate ih. 276 00:27:02,365 --> 00:27:07,746 Istraga traje tek 24 h. Smije�no je sad nas tjerati na uvjetnu! 277 00:27:07,871 --> 00:27:14,754 Niste mi na�li ubojicu. -Trebamo nekoliko dana za stare slu�ajeve. 278 00:27:14,879 --> 00:27:20,634 Dok je silovatelj slobodan? Ubojica? Nema �anse. 279 00:27:22,138 --> 00:27:27,018 To je pogre�ka. -Vi ste stru�njak za pogre�ke. Ovdje je ne smije biti. 280 00:27:27,143 --> 00:27:30,896 Ho�u li ovo obaviti s njom ili bez nje? 281 00:27:35,152 --> 00:27:39,031 �etvrta �rtva. Kim Stansbury, silovana 12. sije�nja. 282 00:27:39,156 --> 00:27:44,661 Imate li materijalnih dokaza koji ga povezuju s mjestom zlo�ina? -Ne. 283 00:27:46,164 --> 00:27:50,044 Nemate krv, spremu, kosu? -Nemamo. 284 00:27:50,169 --> 00:27:56,050 Kao ni kod ostalih. -Otiske prstiju moga klijenta? -Ne jo�. 285 00:27:56,175 --> 00:28:00,805 Jesu li ga �rtve ili svjedoci smjestili na mjesto zlo�ina? -Nisu. 286 00:28:00,930 --> 00:28:05,684 Ali dostavio joj je hladnjak �est dana prije zlo�ina. 287 00:28:07,188 --> 00:28:11,567 Peta �rtva. Rebecca Howl, silovana 20. sije�nja. 288 00:28:11,692 --> 00:28:17,448 Materijalni dokazi? -Njoj je dostavio hladnjak pet dana prije. 289 00:28:18,700 --> 00:28:22,203 �esta �rtva. Lauren Clark. 290 00:28:23,955 --> 00:28:29,087 Isto kao i kod ostalih pet? -Ona mo�e identificirati napada�a. 291 00:28:29,212 --> 00:28:35,344 Zanimljivo. Ali imate li krv, spermu, kosu ili druge materijalne dokaze? 292 00:28:35,469 --> 00:28:38,347 Nemamo. 293 00:28:38,472 --> 00:28:41,974 I na kraju Jessica Goodall. 294 00:28:45,980 --> 00:28:50,610 Bilo �to? -Ne, osim �to je vi�en da bje�i iz �rtvine ku�e. 295 00:28:50,735 --> 00:28:55,866 Vidio ga je policajac. 30 min poslije na�li su ga na drvetu. 296 00:28:55,991 --> 00:28:59,370 U redu. Hvala. 297 00:28:59,495 --> 00:29:04,376 Razgovarat �u s Chrisom. Ako se sla�e, sastavit �u izjavu. 298 00:29:04,501 --> 00:29:08,880 Otkrit �e detalje zlo�ina i partnerovo ime. 299 00:29:09,005 --> 00:29:12,135 Ujutro �emo se na�i i... -Ne! 300 00:29:12,260 --> 00:29:15,888 Obavit �emo to ve�eras. Imate pet sati. 301 00:29:16,013 --> 00:29:21,519 U redu. G. Garnett, zamjenice Johnson... 302 00:29:24,523 --> 00:29:31,029 Ovo je ispravna stvar. -Ne za Jessicu Goodall. Oprostite. 303 00:29:36,496 --> 00:29:40,750 Zamjenice Johnson! Tu je Stroh. 304 00:29:41,001 --> 00:29:45,631 Spremni ste? -Koliko mogu biti. Kakva je ponuda? 305 00:29:45,756 --> 00:29:50,260 Ako ka�e ime, na�i �emo se u sredini. 4 g. 306 00:29:51,012 --> 00:29:56,393 Partner ne�e napasti dok je Dunlap kod nas. Mo�emo ga tra�iti. 307 00:29:56,519 --> 00:30:03,274 Br�e �emo ga na�i ako mu znamo ime. Nagodite se. Molim vas. 308 00:30:11,535 --> 00:30:16,039 U redu. G. Stroh, Chrise... 309 00:30:16,791 --> 00:30:23,046 Pro�itali ste izjavu i pristali svjedo�iti o istinitosti tih �injenica? 310 00:30:25,050 --> 00:30:31,055 4 g. Pod uvjetom da mo�emo provjeriti istinitost navedenoga. 311 00:30:32,307 --> 00:30:37,939 G. Stroh, mo�da su krive moje u�i, ali ne �ujem �to govori. -Chrise? 312 00:30:38,064 --> 00:30:43,570 Da, svjedo�it �u. -Dobro. Mo�ete li potpisati ovo? 313 00:30:48,075 --> 00:30:51,077 Hvala. 314 00:30:51,830 --> 00:30:56,960 Izjavili ste da ste pronalazili �ene koje se svi�aju va�em partneru. 315 00:30:57,085 --> 00:31:00,839 Je li to to�no? -Jest. On... 316 00:31:01,090 --> 00:31:04,843 Voli plavu kosu. 317 00:31:05,344 --> 00:31:10,976 Otklju�ali ste prozore i motrili ih? -Da se uvjerim da �ive same. 318 00:31:11,101 --> 00:31:14,103 A kad ste se uvjerili? 319 00:31:14,605 --> 00:31:19,486 On bi izabrao no�. I�li smo zajedno. Ja sam motrio na ulici... 320 00:31:19,611 --> 00:31:23,363 A on je bio s njima. 321 00:31:23,865 --> 00:31:28,245 Tvrdite da vi niste sudjelovali u seksualnim napadima? -Nisam. 322 00:31:28,370 --> 00:31:34,251 Samo ste stra�arili, a on vam je za to davao novac. -Da. 323 00:31:34,376 --> 00:31:37,379 Koliko? 324 00:31:39,132 --> 00:31:42,761 1500 dolara po �eni. -To je puno. 325 00:31:42,886 --> 00:31:45,263 Sigurno ste toliko vrijedili. 326 00:31:45,388 --> 00:31:51,895 Da nije rije� o silovanju i ubojstvu, bili biste idealan zaposlenik. 327 00:31:54,649 --> 00:31:59,279 Sada dolazi te�ki dio. Recite istinu, tako vam Bog pomogao! 328 00:31:59,404 --> 00:32:05,410 Ili nagodba ne vrijedi. Kako se zove va� partner? 329 00:32:07,914 --> 00:32:11,416 U redu je, Chrise. Reci. 330 00:32:12,669 --> 00:32:16,549 To je on. -Molim?! -�to? 331 00:32:16,674 --> 00:32:20,803 To je g. Stroh. -Nije smije�no. -Ne�to se promijenilo? 332 00:32:20,928 --> 00:32:24,932 Dosta! Vi van! Smjesta! 333 00:32:29,938 --> 00:32:33,942 Ba� kad pomisli� da si sve �uo... 334 00:32:35,444 --> 00:32:41,827 Koji se vrag doga�a?! -I ja sam �okiran. Rekao sam �to treba �initi. 335 00:32:41,952 --> 00:32:47,833 Ako je to neki trik... -4 g. je bilo u redu. Mislim da ih zaslu�uje. 336 00:32:47,958 --> 00:32:51,337 Ne�e biti bolje. -Ne znam �to da ka�em. 337 00:32:51,462 --> 00:32:54,591 Ne mogu ga zastupati ako me optu�uje. 338 00:32:54,716 --> 00:32:59,346 Ne, ne. Vi ste napisali izjavu. Ne idemo dok ne dobijemo ime. 339 00:32:59,471 --> 00:33:02,473 �ekajte. 340 00:33:08,481 --> 00:33:12,861 Da bude jasno, nagodba koju si potpisao... -Gdje je g. Stroh? 341 00:33:12,986 --> 00:33:16,865 �to je rekao? -Da si na�e� novog odvjetnika. -�to? 342 00:33:16,990 --> 00:33:22,371 Ne krivim ga. -Ne shva�am. -Trati� vrijeme! -Rekao je da �e sve srediti. 343 00:33:22,496 --> 00:33:27,377 Trudio se, a ti to upropa�tava�. -Ne! -Ako ovako �eli� bolju nagodbu, 344 00:33:27,502 --> 00:33:33,634 ne�e� je dobiti! Ne sredi� li se odmah, dobit �e� do�ivotnu! 345 00:33:33,759 --> 00:33:36,888 Razumije�?! 346 00:33:37,013 --> 00:33:41,767 Pitat �u te jo� jedanput. Kako se zove tvoj partner? 347 00:33:42,018 --> 00:33:48,150 To je g. Stroh. -Dosta je, gotovi smo! -�ekajte, govorim istinu! 348 00:33:48,275 --> 00:33:53,279 Samo je �elio vidjeti va�e dokaze protiv nas. 349 00:34:00,288 --> 00:34:03,417 Za�to je to �elio? 350 00:34:03,542 --> 00:34:07,421 Htio se uvjeriti da nemate dokaza protiv njega. -Bo�e! 351 00:34:07,546 --> 00:34:10,925 Kunem se, ja sam vam od po�etka htio sve re�i. 352 00:34:11,050 --> 00:34:14,930 Ali g. Stroh je rekao da ga odmah nazovem ako me uhvate. 353 00:34:15,055 --> 00:34:20,435 Kad je ona djevojka ozlije�ena, rekao je da bje�im. 354 00:34:20,560 --> 00:34:24,690 Nisam mogao pobje�i i u�inio sam �to je on htio. 355 00:34:24,815 --> 00:34:28,694 Rekao je da, iako nisam u�inio ni�ta tako lo�e kao on, 356 00:34:28,819 --> 00:34:34,825 oti�i �u u zatvor kao i on ako priznam ne�to prije nagodbe. 357 00:34:39,331 --> 00:34:45,672 Za�to si �inio te stvari za njega? -Spasio me je od zatvora. 358 00:34:45,797 --> 00:34:49,801 I htio mi je pomo�i oko mog lica. 359 00:34:50,553 --> 00:34:56,057 Kad me je zamolio da iskoristim svoj posao da mu na�em te... 360 00:34:57,309 --> 00:35:02,190 Nisam ga htio iznevjeriti. Pa sam mu na�ao djevojku... 361 00:35:02,315 --> 00:35:06,695 Jako lijepu djevojku. Znao sam da �e mu se svidjeti. 362 00:35:06,821 --> 00:35:11,074 Otklju�ao sam prozor i u�li smo. 363 00:35:14,829 --> 00:35:19,583 Novac... Na�i �ete ga u mojoj sobi. 364 00:35:21,086 --> 00:35:26,591 �tedim jer mama ka�e da mogu postati zgodan. 365 00:35:32,098 --> 00:35:36,102 Pa... Je li to sve? 366 00:35:36,854 --> 00:35:40,606 Jesmo li se nagodili? 367 00:36:00,880 --> 00:36:04,383 Imate li ne�to za re�i, g. Stroh? 368 00:36:06,136 --> 00:36:10,139 Moram re�i da je lud? 369 00:36:12,393 --> 00:36:16,773 Zvu�ao je tako uvjerljivo, da sam mu i ja gotovo povjerovao. 370 00:36:16,898 --> 00:36:21,779 Ali budimo iskreni, znamo da je ta pri�a apsurdna. -Da, jest. 371 00:36:21,904 --> 00:36:26,283 G. Garnett, va�a nazo�nost mo�e dovesti do sukoba interesa. 372 00:36:26,408 --> 00:36:31,163 Ostanete li, mo�ete biti pozvani kao svjedok. 373 00:36:34,667 --> 00:36:38,297 �ini se da je Chris �udno autodestruktivan. 374 00:36:38,422 --> 00:36:43,803 Zna kako bi mu la� uni�tila �anse da iza�e za 4 g. -To�no. 375 00:36:43,928 --> 00:36:50,434 Upropa�tava nagodbu. Ali ne mo�ete to iskoristiti protiv njega. 376 00:36:51,186 --> 00:36:53,814 A ni protiv mene. 377 00:36:53,939 --> 00:36:57,318 Na Chrisovu �alost, 378 00:36:57,443 --> 00:37:01,572 �ak i ako je govorio istinu i ja sam sudionik, 379 00:37:01,697 --> 00:37:03,825 da bi sud prihvatio njegovu izjavu, 380 00:37:03,950 --> 00:37:10,206 trebate neki dokaz koji me povezuje s bar jednim od tih zlo�ina. 381 00:37:10,707 --> 00:37:15,588 A vi i g. Garnett ste danas jasno pokazali 382 00:37:15,713 --> 00:37:18,842 da nemate takvih dokaza. 383 00:37:18,967 --> 00:37:23,848 Dakle, ako se ne varam, 384 00:37:23,973 --> 00:37:26,851 gotovi smo. 385 00:37:26,976 --> 00:37:32,982 Imamo svjedokinju. Va�u �estu �rtvu Lauren. Mo�e vas identificirati. 386 00:37:34,234 --> 00:37:36,611 Da... 387 00:37:36,736 --> 00:37:40,115 Zaboravio sam na nju. Dovodite je? -Da. 388 00:37:40,240 --> 00:37:46,746 �elite li koga nazvati? Npr. svog odvjetnika? -Ne. Ljubazni ste, hvala. 389 00:37:47,748 --> 00:37:52,880 Ja sam odvjetnik, pa �e mi biti sasvim dobro. 390 00:37:53,005 --> 00:37:58,759 Moj savjet meni bio bi da �ekam. 391 00:37:59,761 --> 00:38:04,766 Pa �u �ekati. Ovdje, ako mo�e. 392 00:38:15,749 --> 00:38:20,880 G�ice Clark, ja sam zamj. na�. Johnson. Hvala �to ste do�li. 393 00:38:21,005 --> 00:38:26,386 U redu je. Samo me pla�i pomisao da �u ga mo�da opet vidjeti. 394 00:38:26,511 --> 00:38:33,367 Osje�am nervozu u �elucu. -Shva�am vas. Sjednite. 395 00:38:34,019 --> 00:38:40,152 Ti vas mu�karci ne mogu ni vidjeti ni �uti. Potpuno ste sigurni. 396 00:38:40,277 --> 00:38:44,280 Samo polako. -Spremni smo. 397 00:38:55,294 --> 00:39:00,924 �ekajte. �to ako poznajem nekog od njih? -Koga? 398 00:39:01,049 --> 00:39:06,431 Broj 2. Ne sje�am se kako se zove. -Poznajete ga? -Da. 399 00:39:06,556 --> 00:39:12,437 Do�ao mi je na posao prije nekoliko sati. Odvjetnik je. Neki Phil. 400 00:39:12,562 --> 00:39:17,066 Rekao je da �u vjerojatno ve�eras do�i ovamo. 401 00:39:18,319 --> 00:39:21,571 Je li to lo�e? 402 00:39:25,827 --> 00:39:30,707 Ne smije utjecati na svjedoke u svom slu�aju. -Tad je bio klijentov. 403 00:39:30,832 --> 00:39:35,713 Re�i �e da ju je ispitivao, na �to je imao pravo! -Znao je gdje radi. 404 00:39:35,838 --> 00:39:41,844 Nije to mogao znati bez... -Uvida u na�e dosjee. Vi ste mu ih pokazali! 405 00:39:43,347 --> 00:39:47,600 Jeste li se kad nagodili s vragom, g. Garnett? 406 00:39:49,353 --> 00:39:53,357 To vjerojatno ovako izgleda. 407 00:39:56,861 --> 00:39:59,614 Hvala, naredni�e. 408 00:39:59,865 --> 00:40:05,496 Jesu li vas nalozi za pretragu mog doma i ureda nekamo doveli? 409 00:40:05,621 --> 00:40:10,252 Nisu. Ali imali ste dovoljno vremena da uklonite sve �to vas optu�uje 410 00:40:10,377 --> 00:40:13,755 dok se istraga fokusirala na va�eg klijenta. 411 00:40:13,880 --> 00:40:19,011 No, zanima me kako ste silovali sedam �ena bez ikakvog traga. 412 00:40:19,136 --> 00:40:23,265 A ako nisam silovao sedam �ena? 413 00:40:23,390 --> 00:40:26,269 Oprostite, �est. 414 00:40:26,394 --> 00:40:32,399 Jednu ste samo ubili. Zato je va� biv�i klijent suo�en s do�ivotnom. 415 00:40:32,901 --> 00:40:36,030 On je o�ito opasan �ovjek. 416 00:40:36,155 --> 00:40:40,034 Zlo�ina�ki nezreo. 417 00:40:40,159 --> 00:40:45,915 Ali njegov �e idu�i odvjetnik vjerojatno sru�iti sve �to imate. 418 00:40:46,667 --> 00:40:50,045 Oprostite �to sam vam potratio tako puno vremena. 419 00:40:50,170 --> 00:40:54,050 Trebao sam re�i da sam upoznao g�icu Clark, 420 00:40:54,175 --> 00:40:58,679 ali sam potpuno zaboravio. 421 00:40:58,930 --> 00:41:02,058 Nije ba� jako bistra, zar ne? 422 00:41:02,183 --> 00:41:05,062 Ali je lijepa. 423 00:41:05,187 --> 00:41:08,566 Mo�da mislite da �ete se izvu�i, 424 00:41:08,691 --> 00:41:13,696 ali uvjeravam vam vas da ste u velikoj nevolji! 425 00:41:13,947 --> 00:41:16,575 Nadam se da to nije prijetnja. 426 00:41:16,700 --> 00:41:21,581 Ne bih htio tu�iti grad zbog kr�enja mojih gra�anskih prava. 427 00:41:21,706 --> 00:41:26,335 Vi ste sudionik. Znam koga ste silovali. -Ne znam o �emu govorite. 428 00:41:26,460 --> 00:41:32,342 Uz pomo� svih dr�avnih agencija, koje �e vam postati dio �ivota, 429 00:41:32,467 --> 00:41:37,097 neumorno �u vas poku�avati povezati s tim zlo�inima. Do smrti! 430 00:41:37,222 --> 00:41:40,852 Zaista? �to �elite posti�i? 431 00:41:40,977 --> 00:41:45,106 Da vam sude zbog ubojstva, g. Stroh. 432 00:41:45,231 --> 00:41:51,237 Onda ste sigurno stra�no razo�arani ovim zavr�etkom. 433 00:41:52,239 --> 00:41:55,868 Gledajte na svijetlu stranu. 434 00:41:55,993 --> 00:41:58,371 Bar je gotovo. 435 00:41:58,496 --> 00:42:01,498 Nije gotovo. 436 00:42:02,000 --> 00:42:06,003 Jest. 40182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.