All language subtitles for 14.Days.12.Nights.2019.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:16,659 --> 00:01:22,040 14 DAYS 12 NIGHTS 3 00:06:03,947 --> 00:06:08,284 I believe your orphanage can accommodate one more girl. 4 00:06:26,177 --> 00:06:28,013 For the children, madam. 5 00:06:33,476 --> 00:06:36,563 You can leave the child at the gate. 6 00:06:36,604 --> 00:06:38,064 Tonight. 7 00:06:42,110 --> 00:06:44,696 See that she's sent to the barbarians. 8 00:06:46,156 --> 00:06:47,907 That's my only condition. 9 00:11:05,957 --> 00:11:10,503 Hello! You timed your trip well. The weather's been nice in Hanoi, lately. 10 00:13:15,211 --> 00:13:18,048 Sorry, could you please ask him to stop? 11 00:13:24,846 --> 00:13:26,306 OK, stop here, please. 12 00:13:33,897 --> 00:13:35,148 This? 13 00:15:08,324 --> 00:15:11,453 This lady is from Canada. 14 00:15:11,494 --> 00:15:13,913 She adopted a child here. 15 00:15:13,955 --> 00:15:18,293 She would like to meet Ms. Thao, the woman who looked after her baby. 16 00:15:19,210 --> 00:15:21,796 Please, come have some tea. 17 00:15:21,838 --> 00:15:25,091 I'll get the person you're looking for. 18 00:15:25,925 --> 00:15:27,844 We can wait in the foyer. 19 00:16:44,337 --> 00:16:46,965 Children are the voice of the world. 20 00:16:51,261 --> 00:16:57,100 Without them, our planet would have no future. 21 00:17:02,355 --> 00:17:06,109 On behalf of all our orphans, thank you for your support. 22 00:17:14,451 --> 00:17:15,952 Your certificate. 23 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 Do you have any information regarding the child? 24 00:17:28,757 --> 00:17:30,633 None. None at all. 25 00:18:05,418 --> 00:18:07,087 It's been a long time. 26 00:18:08,755 --> 00:18:10,632 Do you remember me? 27 00:18:22,936 --> 00:18:24,187 This is for you. 28 00:18:30,360 --> 00:18:32,404 Thank you. Have a seat. 29 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 I couldn't come to Vietnam without visiting you. 30 00:19:07,230 --> 00:19:08,732 This is Diêm Lê. 31 00:19:32,672 --> 00:19:35,425 I never really had a chance to thank you 32 00:19:36,009 --> 00:19:37,886 for all you did for her. 33 00:19:53,109 --> 00:19:57,072 For one whole year, I raised her like my own. 34 00:19:57,572 --> 00:19:59,657 I saw her take her first steps. 35 00:20:00,492 --> 00:20:02,952 I saw her first smile. 36 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 She's asking why you came here. 37 00:21:46,890 --> 00:21:48,641 That must be her! 38 00:22:00,153 --> 00:22:01,321 Hi, Clara! 39 00:22:37,607 --> 00:22:39,401 Translate, please. 40 00:22:45,740 --> 00:22:48,618 These foreigners arrived one day. 41 00:22:50,412 --> 00:22:53,581 They killed our parents and stole our children. 42 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Hi, it's me. 43 00:25:15,682 --> 00:25:17,267 How are you? 44 00:25:19,310 --> 00:25:21,187 I'm OK. 45 00:25:26,985 --> 00:25:28,695 I miss you. 46 00:25:30,530 --> 00:25:31,990 I miss you too. 47 00:25:39,914 --> 00:25:41,833 I went the orphanage today. 48 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Yeah? What was it like? 49 00:25:50,342 --> 00:25:52,052 It hasn't changed at all. 50 00:26:04,189 --> 00:26:05,815 Is it nice out? 51 00:26:09,110 --> 00:26:12,113 Yeah, it's nice out. 52 00:26:22,040 --> 00:26:24,000 I'm in Room 301. 53 00:28:39,302 --> 00:28:42,347 What happened? 54 00:28:43,223 --> 00:28:46,351 What happened? 55 00:28:51,356 --> 00:28:54,025 No! Clara? 56 00:29:01,074 --> 00:29:03,201 Clara? It's Mom! 57 00:31:12,872 --> 00:31:16,960 The night your daughter was left at the orphanage, 58 00:31:17,585 --> 00:31:20,588 I found a piece of paper in her clothing 59 00:31:21,047 --> 00:31:24,634 with a name and a phone number written on it. 60 00:31:45,447 --> 00:31:50,452 She thinks that's the person who should be informed of the child's death... 61 00:31:51,619 --> 00:31:53,580 if you have the courage. 62 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Pardon me, 63 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 I'd like to speak with Thuy Nguyen. 64 00:34:46,002 --> 00:34:48,296 Thuy doesn't live here anymore. 65 00:34:48,338 --> 00:34:50,423 Why are you looking for her? 66 00:34:50,465 --> 00:34:52,634 I need to ask her some questions. 67 00:34:52,676 --> 00:34:55,053 Can you tell me how I can reach her? 68 00:34:56,846 --> 00:34:59,933 She works at Ly's Travel Agency. 69 00:35:00,558 --> 00:35:02,519 You'll find her there. 70 00:36:13,465 --> 00:36:18,678 WE ORGANIZE EXCURSIONS WITH FRENCH-SPEAKING GUIDES 71 00:37:05,392 --> 00:37:08,812 This portrait is the most famous work of Tran Van Can, 72 00:37:08,853 --> 00:37:11,606 one of the pioneers of Vietnamese modern art. 73 00:37:11,648 --> 00:37:15,193 Coincidentally, I have the same name as the portrait's subject: 74 00:37:15,235 --> 00:37:18,363 ‟Em Thuy,” or ‟Little Thuy.” 75 00:39:28,076 --> 00:39:30,078 Is this your first time in Vietnam? 76 00:39:30,120 --> 00:39:31,287 Yes. 77 00:39:31,329 --> 00:39:35,125 I had a very close Vietnamese friend back home, in Canada. 78 00:39:39,546 --> 00:39:43,383 He died last year. I wanted to see his country. 79 00:39:45,093 --> 00:39:46,511 I see. 80 00:39:47,679 --> 00:39:51,766 Do you have any questions about our itinerary for the next few days? 81 00:39:52,308 --> 00:39:54,602 No. I trust you. You're the expert. 82 00:40:54,537 --> 00:40:55,997 This way. 83 00:41:27,195 --> 00:41:30,490 Isabelle, I'd like you to meet Maï and Sol. 84 00:41:30,532 --> 00:41:32,033 They live here. 85 00:41:32,075 --> 00:41:34,202 She's getting ready for a school party. 86 00:41:34,244 --> 00:41:35,912 - I see! - Yes! 87 00:41:50,385 --> 00:41:52,095 This is where we'll sleep. 88 00:42:03,732 --> 00:42:06,609 This is my guest. 89 00:42:07,360 --> 00:42:09,571 They own the property. 90 00:42:09,612 --> 00:42:11,364 What are you up to today? 91 00:42:11,406 --> 00:42:14,659 I'll probably go to the market 92 00:42:14,701 --> 00:42:18,121 this afternoon. 93 00:42:18,163 --> 00:42:19,789 We'll see you later. 94 00:42:39,267 --> 00:42:40,769 What beautiful colours! 95 00:42:45,940 --> 00:42:48,735 Around here, business is women's work. 96 00:42:58,328 --> 00:42:59,704 The opening is small. 97 00:42:59,746 --> 00:43:02,374 Yes, so your money doesn't fall out! 98 00:43:02,874 --> 00:43:05,168 Hold it this way. The money won't fall out. 99 00:43:05,210 --> 00:43:07,921 Can you ask how much this scarf is? 100 00:43:07,962 --> 00:43:09,756 How much for that? 101 00:43:09,798 --> 00:43:11,966 - 400,000. - 400? 102 00:43:12,008 --> 00:43:15,261 It's 400,000. It's too expensive. Let me deal with this. 103 00:43:15,303 --> 00:43:17,847 I think it's worth 150. 104 00:43:17,889 --> 00:43:22,644 That scarf is made of linen that I wove by hand. 105 00:43:22,686 --> 00:43:24,062 I have to charge more. 106 00:43:24,104 --> 00:43:26,481 If you want something cheaper, take this one. 107 00:43:27,023 --> 00:43:30,235 - 200 for this one. - No, I can't accept 200. 108 00:43:30,276 --> 00:43:33,029 Then I'll go somewhere else. 109 00:43:33,655 --> 00:43:35,407 No, I can't. 110 00:43:35,448 --> 00:43:38,868 It's handwoven linen. 111 00:43:38,910 --> 00:43:41,329 We wove it ourselves. 112 00:43:41,371 --> 00:43:46,501 If she wants this one, she can have it for 150. 113 00:43:46,543 --> 00:43:48,253 - I think... - Is 200 enough? 114 00:43:48,294 --> 00:43:50,338 - Hold on. Let me look at it. - 200. 115 00:43:50,755 --> 00:43:53,049 This linen is from... 116 00:43:53,591 --> 00:43:56,386 This linen is from the monks of Tau By. 117 00:43:57,595 --> 00:43:59,389 It's a deal! 200,000. 118 00:44:01,266 --> 00:44:02,517 200,000. 119 00:44:02,559 --> 00:44:06,187 I'm not trying to rip you off! It's worth more than 200,000. 120 00:44:09,649 --> 00:44:12,402 It means ‟thank you.” 121 00:44:22,037 --> 00:44:24,122 - It's for you. - Thank you. 122 00:44:25,123 --> 00:44:26,624 - It suits you. - Thanks! 123 00:46:07,851 --> 00:46:09,227 Do you smoke? 124 00:46:10,437 --> 00:46:13,189 Yes. But I don't usually smoke with clients. 125 00:46:13,231 --> 00:46:16,985 Well, no one's going to tell on you, especially not me. 126 00:46:17,027 --> 00:46:18,570 All right. Thanks. 127 00:47:07,660 --> 00:47:10,997 Was your Vietnamese friend from the north or the south? 128 00:47:11,039 --> 00:47:12,540 The south. 129 00:47:13,416 --> 00:47:17,504 Do you know how to distinguish between northerners and southerners in Vietnam? 130 00:47:18,296 --> 00:47:22,050 Northerners like their coffee hot, and southerners like it cold. 131 00:47:23,218 --> 00:47:25,136 - Of course! Makes sense. - Yep! 132 00:47:27,847 --> 00:47:31,768 Also, we northerners are very thrifty compared to southerners. 133 00:47:31,810 --> 00:47:34,521 Southerners are big spenders. 134 00:47:34,562 --> 00:47:39,234 They love going out. They're very welcoming, very generous. 135 00:47:40,235 --> 00:47:43,988 I'm not saying we're not generous in the north, but... 136 00:47:44,030 --> 00:47:46,324 Maybe it's the harsh climate... 137 00:47:46,908 --> 00:47:49,744 We keep our feelings to ourselves. 138 00:47:50,954 --> 00:47:52,497 We're more introverted. 139 00:47:53,832 --> 00:47:58,044 But once we open our doors, it's like we're opening our hearts. 140 00:48:00,380 --> 00:48:02,173 On the other hand, 141 00:48:02,215 --> 00:48:06,553 if someone hurts us, we're not very quick to forgive. 142 00:48:07,429 --> 00:48:09,055 We tend to hold grudges. 143 00:48:32,787 --> 00:48:36,166 - Are you married? - Yes. You? 144 00:48:36,207 --> 00:48:37,292 Yes. 145 00:48:37,334 --> 00:48:38,960 What does your husband do? 146 00:48:41,296 --> 00:48:43,173 My husband is an outdoorsman. 147 00:48:43,214 --> 00:48:46,801 An outdoorsman? What's that? 148 00:48:47,344 --> 00:48:51,681 It's a man who loves being alone and hunting and fishing 149 00:48:51,723 --> 00:48:53,266 without his wife. 150 00:48:54,601 --> 00:48:56,353 Sounds like a Vietnamese man! 151 00:48:58,313 --> 00:49:00,398 Is your husband an outdoorsman too? 152 00:49:00,940 --> 00:49:02,942 No, he's not an outdoorsman. 153 00:49:03,526 --> 00:49:05,737 I meant Vietnamese men in general. 154 00:49:06,363 --> 00:49:07,906 My grandfather was a hunter. 155 00:49:07,947 --> 00:49:09,366 - Oh yeah? - Yeah. 156 00:49:09,407 --> 00:49:11,368 What do people hunt in Vietnam? 157 00:49:12,369 --> 00:49:13,995 Anything that moves! 158 00:49:16,539 --> 00:49:18,416 What do people hunt in Quebec? 159 00:49:18,917 --> 00:49:23,004 In Quebec, people hunt moose, partridges... 160 00:49:23,588 --> 00:49:25,423 - Moose? - Yeah, moose. 161 00:49:26,341 --> 00:49:29,511 It's big. Very big. It's bigger than a horse. 162 00:49:30,095 --> 00:49:34,099 It has this big beard, big eyes, long eyelashes... 163 00:49:34,974 --> 00:49:38,978 It's beautiful and ugly all at once. It depends. 164 00:49:40,397 --> 00:49:42,065 How can it be both? 165 00:49:53,576 --> 00:49:56,037 Go on, have some more. 166 00:49:58,456 --> 00:49:59,958 Well, here's to moose! 167 00:50:01,626 --> 00:50:03,294 And to anything that moves! 168 00:50:21,396 --> 00:50:22,981 Do you have any children? 169 00:50:32,657 --> 00:50:34,159 Do you? 170 00:51:09,277 --> 00:51:10,653 Good morning! 171 00:51:11,988 --> 00:51:14,324 - Do you want some juice? - Sure! 172 00:51:18,661 --> 00:51:21,456 - Did you sleep well? - Yeah. You? 173 00:51:21,498 --> 00:51:22,874 Yep! 174 00:51:29,297 --> 00:51:32,425 - Are you working today? - Just this afternoon. 175 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 - Here you go! - Thanks! 176 00:51:54,906 --> 00:51:56,199 Simon's here! 177 00:52:19,597 --> 00:52:21,099 Hey! How's it going? 178 00:53:36,508 --> 00:53:38,968 - Will you be back for dinner? - Yep! 179 00:53:39,010 --> 00:53:40,387 Yeah? 180 00:53:43,098 --> 00:53:44,474 See you later! 181 00:55:01,634 --> 00:55:03,887 Everything repeating itself, day after day... 182 00:55:03,928 --> 00:55:05,472 For me, that's God. 183 00:55:06,473 --> 00:55:08,600 - Are you a Buddhist? - No. 184 00:55:10,018 --> 00:55:13,813 I'm a scientist. An oceanographer. 185 00:55:16,399 --> 00:55:18,485 I've always been fascinated by the sea. 186 00:55:20,111 --> 00:55:22,322 It's funny: This place reminds me of home. 187 00:55:22,364 --> 00:55:25,200 I didn't know you had a Ha Long Bay in Quebec. 188 00:55:25,784 --> 00:55:27,535 A more modest version! 189 00:55:42,467 --> 00:55:44,469 See you at the back of the boat later? 190 00:58:44,482 --> 00:58:46,234 Are your parents from Hanoi? 191 00:58:46,818 --> 00:58:50,989 My mother was. My father was from central Vietnam. 192 00:58:55,076 --> 00:58:56,745 But I never knew them. 193 00:59:02,250 --> 00:59:03,793 I'm sorry. 194 00:59:03,835 --> 00:59:06,421 It's OK. You couldn't have known. 195 00:59:20,101 --> 00:59:23,063 I was four months old when the Americans bombed Hanoi. 196 00:59:27,650 --> 00:59:29,152 I lost everyone: 197 00:59:30,028 --> 00:59:32,113 my mother, my father, 198 00:59:32,739 --> 00:59:35,700 my brother, my aunts and uncles, my cousins... 199 00:59:42,499 --> 00:59:47,462 They were all wiped out by American bombs. 200 00:59:58,765 --> 01:00:02,977 My grandmother, my great-uncle and I were the only survivors. 201 01:00:05,730 --> 01:00:07,273 I'm so sorry. 202 01:00:08,900 --> 01:00:11,277 My grandmother raised me. 203 01:02:29,874 --> 01:02:31,668 Take us to Ninh Binh. 204 01:02:31,710 --> 01:02:33,628 - Now? - Yes. 205 01:03:20,133 --> 01:03:21,843 I have a surprise for you. 206 01:03:24,721 --> 01:03:26,181 Welcome to my home! 207 01:03:27,390 --> 01:03:29,142 Don't look at me like that. 208 01:03:30,727 --> 01:03:33,646 You're my guest! We'll go to Hanoi tomorrow. 209 01:03:52,957 --> 01:03:53,958 Come! 210 01:04:26,157 --> 01:04:27,492 Please, come in! 211 01:04:36,459 --> 01:04:39,462 That's my great-uncle, the one I mentioned. 212 01:04:46,511 --> 01:04:47,929 What was his name? 213 01:04:47,971 --> 01:04:49,139 Uncle Lam. 214 01:04:49,180 --> 01:04:50,807 He was a painter. 215 01:04:51,975 --> 01:04:54,019 You come from a family of artists? 216 01:04:54,060 --> 01:04:56,062 No. He was the exception. 217 01:04:57,480 --> 01:04:59,232 I come from a family of doctors. 218 01:05:02,235 --> 01:05:04,487 My grandmother raised me in her own image, 219 01:05:04,529 --> 01:05:07,824 while my uncle invited me into his studio. 220 01:05:10,035 --> 01:05:12,412 He taught in Hanoi, at the art school. 221 01:05:15,290 --> 01:05:20,045 This was his oasis. I spent every summer here. 222 01:05:23,798 --> 01:05:26,301 Who knows where I'd be if it weren't for him. 223 01:05:28,094 --> 01:05:29,888 I owe it all to him: 224 01:05:29,929 --> 01:05:32,140 my culture, my passion for art, 225 01:05:32,182 --> 01:05:35,977 my studies in fine arts, my love for Paris. 226 01:05:37,020 --> 01:05:39,064 I must be boring you with my stories. 227 01:05:39,105 --> 01:05:40,398 No, not at all! 228 01:05:41,149 --> 01:05:43,526 It's weird: When I speak French, I'm chatty. 229 01:05:43,568 --> 01:05:45,612 When I speak Vietnamese, I clam up. 230 01:06:09,928 --> 01:06:11,721 Is that you in the photos? 231 01:06:12,222 --> 01:06:13,515 Yes. 232 01:07:04,232 --> 01:07:06,026 Have you lived here long? 233 01:07:07,652 --> 01:07:11,489 Ten years or so. Since my great uncle died. 234 01:07:14,200 --> 01:07:15,869 He left everything to me. 235 01:07:19,706 --> 01:07:22,792 Now, I work as a guide for the first half of the year, 236 01:07:22,834 --> 01:07:25,962 then I come here to be an artist for the second half. 237 01:07:31,885 --> 01:07:36,014 When I started art school, everything Uncle Lam had said was true. 238 01:07:37,849 --> 01:07:39,768 I was raised in such a rigid world. 239 01:07:39,809 --> 01:07:44,147 Suddenly, I entered a world of freedom where anything was possible. 240 01:07:45,190 --> 01:07:48,568 I could finally breathe, live! 241 01:07:57,911 --> 01:08:00,372 Let me show you where you'll sleep tonight. 242 01:09:01,975 --> 01:09:03,476 This is my studio. 243 01:09:12,485 --> 01:09:14,070 I like your work. 244 01:09:47,187 --> 01:09:50,357 When I was 17, I fell in love with my art teacher. 245 01:09:52,025 --> 01:09:54,694 He was 30, and he was French. 246 01:10:03,078 --> 01:10:07,624 In my grandmother's opinion, I had slept with the enemy... 247 01:10:12,879 --> 01:10:17,175 the same enemy that killed her husband during the Indochina War. 248 01:10:22,013 --> 01:10:26,017 I was the whore who dishonoured our family and our country. 249 01:10:28,103 --> 01:10:29,604 I got pregnant... 250 01:10:32,107 --> 01:10:34,025 and my grandmother decided... 251 01:10:35,985 --> 01:10:38,697 to bring me to the country to give birth. 252 01:10:39,280 --> 01:10:41,408 And I never saw my daughter again. 253 01:10:51,418 --> 01:10:53,044 I didn't give her up. 254 01:10:54,796 --> 01:10:56,297 She was taken from me. 255 01:11:01,553 --> 01:11:02,762 I'm sorry. 256 01:12:38,566 --> 01:12:40,568 You never had this child. 257 01:14:27,967 --> 01:14:29,511 Isabelle? 258 01:15:49,424 --> 01:15:53,011 Isabelle? I looked everywhere for you! 259 01:15:53,887 --> 01:15:55,847 - Are you OK? - Yes, I'm fine. 260 01:15:58,767 --> 01:16:01,269 Are you sure? You don't look fine. 261 01:16:02,145 --> 01:16:04,022 I need to talk to you. 262 01:16:16,826 --> 01:16:18,036 Go on. 263 01:16:23,124 --> 01:16:24,709 I lied to you. 264 01:16:36,096 --> 01:16:38,223 I'm not who you think I am. 265 01:17:00,870 --> 01:17:05,208 I adopted your daughter in 1991. 266 01:17:05,250 --> 01:17:06,543 My husband and I. 267 01:17:42,996 --> 01:17:44,414 I'm sorry. 268 01:17:48,585 --> 01:17:50,128 Last year... 269 01:18:02,265 --> 01:18:05,226 she was in an accident, and... 270 01:18:19,866 --> 01:18:25,080 and she died in the accident. 271 01:18:34,214 --> 01:18:35,715 I'm sorry. 272 01:18:36,299 --> 01:18:39,260 I wanted to tell you so many times, but... 273 01:18:45,767 --> 01:18:48,103 I guess I didn't have the courage. 274 01:19:09,749 --> 01:19:11,334 Please forgive me. 275 01:19:22,804 --> 01:19:24,639 For days now, 276 01:19:27,892 --> 01:19:29,644 you've been watching me... 277 01:19:30,895 --> 01:19:32,564 spying on me! 278 01:19:51,374 --> 01:19:53,084 You took advantage of me! 279 01:19:53,126 --> 01:19:54,461 Forgive me. 280 01:19:54,502 --> 01:19:56,046 Of my trust! 281 01:19:56,087 --> 01:19:58,965 Forgive me. 282 01:19:59,007 --> 01:20:00,216 Of my private life! 283 01:20:00,258 --> 01:20:01,801 Forgive me. 284 01:20:08,308 --> 01:20:10,018 What was I to you? 285 01:20:13,313 --> 01:20:15,815 A puppet prattling on about Vietnam? 286 01:20:18,943 --> 01:20:20,695 You were part of my life... 287 01:20:23,698 --> 01:20:25,367 part of my little Clara. 288 01:20:28,536 --> 01:20:31,706 That's what we named her: Clara. 289 01:21:06,408 --> 01:21:09,452 Oftentimes, I allowed myself to imagine her life. 290 01:21:17,460 --> 01:21:19,087 But never her death. 291 01:24:11,760 --> 01:24:14,554 I hope you'll be able to forgive me one day. 292 01:24:17,223 --> 01:24:18,975 There's nothing to forgive. 293 01:24:19,976 --> 01:24:21,686 Clara was your daughter too. 294 01:24:24,898 --> 01:24:26,941 You gave her a better life. 295 01:24:31,821 --> 01:24:33,865 I wish I had done a better job. 296 01:24:36,701 --> 01:24:38,078 I know. 297 01:27:30,792 --> 01:27:32,794 ANTHOLOGY OF VIETNAMESE POETRY 298 01:27:57,152 --> 01:27:58,945 You took my daughter from me! 299 01:27:58,987 --> 01:28:00,613 You're forgetting... 300 01:28:01,406 --> 01:28:04,993 that I gave you the opportunity to start over. 301 01:28:05,035 --> 01:28:07,245 You did nothing for me! 302 01:28:08,121 --> 01:28:12,125 Everything you do, you do it for yourself! 303 01:28:12,792 --> 01:28:16,463 You never accepted me 304 01:28:17,505 --> 01:28:19,090 with my daughter. 305 01:28:21,343 --> 01:28:24,346 You never accepted that I loved her father... 306 01:28:26,514 --> 01:28:28,808 that I loved a White man. 307 01:28:28,850 --> 01:28:32,395 You think he's a barbarian because he's not like us. 308 01:28:34,314 --> 01:28:36,566 I mourned him when he left... 309 01:28:38,651 --> 01:28:42,238 and now I mourn my daughter, who's no longer among the living. 310 01:28:45,950 --> 01:28:49,162 For a long time now, I've been asking you to forgive me 311 01:28:50,205 --> 01:28:54,209 and to recognize my daughter as your own granddaughter. 312 01:28:58,088 --> 01:29:00,131 Grandmother, recognize us, 313 01:29:01,341 --> 01:29:04,344 so my daughter's soul can enter heaven, 314 01:29:05,178 --> 01:29:09,432 so we can finally make peace with the past. 315 01:31:37,247 --> 01:31:41,251 CLARA, BE OUR ANGEL. PROTECT US. 316 01:39:24,589 --> 01:39:27,592 Translation by Patricia Rudnickas 316 01:39:28,305 --> 01:40:28,392 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org22497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.