Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:29,720
Venus conquérir les
employés municipaux, bien sûr,
2
00:00:31,120 --> 00:00:32,600
mais du moins.
3
00:00:39,120 --> 00:00:41,640
Quotidienne,
les cinq continents ont délégué à
4
00:00:41,640 --> 00:00:45,080
Malevitch les plus capiteuse et le plus
sculptural de leurs représentants,
5
00:00:45,280 --> 00:00:49,960
éveillant chez les spectateurs du sexe
masculin l'intérêt que l'on vit ici.
6
00:00:50,080 --> 00:00:52,600
Tout n'est que de grâce.
Charme et féminité.
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,880
Entouré de ses deux fils, voici la
nouvelle reine Miss Australie, une jeune
8
00:00:57,080 --> 00:00:59,920
fille de 18 ans qui répond
au nom de Virginia Midest.
9
00:01:00,120 --> 00:01:04,840
Son ambition trouver le prince
charmant et gagner beaucoup d'argent.
10
00:01:07,760 --> 00:01:10,720
Une fois de plus, la 8ème
11
00:01:10,920 --> 00:01:14,600
a tenté de sauver.
12
00:01:21,720 --> 00:01:24,800
Des images de guerre décrivent
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,840
tout un sport capitaliste
14
00:01:31,440 --> 00:01:34,200
qu'est ce que tu Cabrières?
15
00:01:34,400 --> 00:01:35,960
Ce que tu veux?
16
00:01:39,160 --> 00:01:40,680
Marie
17
00:01:41,240 --> 00:01:46,800
Marie Je ne comprends pas, maman,
il me reste un mari encore oublié.
18
00:01:47,000 --> 00:01:50,280
Une bonne soirée, tous.
19
00:03:26,920 --> 00:03:29,160
Vol de faignants!
20
00:03:34,720 --> 00:03:36,080
Chez moi,
21
00:03:36,280 --> 00:03:39,560
depuis 22 ans,
22
00:03:40,560 --> 00:03:42,240
c'est moi.
23
00:03:54,160 --> 00:03:56,640
Les bonnes nouvelles du Banco!
24
00:04:01,480 --> 00:04:04,600
Bonjour facteur!
25
00:04:05,240 --> 00:04:09,480
L'homme comme l'alouette chante en pleine.
26
00:04:09,680 --> 00:04:13,800
La femme comme le rossignol.
27
00:04:14,000 --> 00:04:16,160
Chantonnant.
28
00:04:21,040 --> 00:04:24,280
Capitaine, mais reste pas du matin
29
00:04:24,760 --> 00:04:26,040
à
30
00:04:28,400 --> 00:04:29,840
trois
31
00:04:31,480 --> 00:04:32,560
ou
32
00:04:37,560 --> 00:04:41,760
quatre heureux qui comme Ulysse.
33
00:04:43,440 --> 00:04:45,840
Un long voyage
34
00:04:46,480 --> 00:04:50,520
en douceur angevine.
35
00:04:59,240 --> 00:05:00,560
Étant
36
00:05:02,080 --> 00:05:07,000
encore deux pendus à Belfort hier,
c'était des menaces en Afghanistan.
37
00:05:07,200 --> 00:05:09,560
Je
ne vois pas pourquoi toutes les mauvaises
38
00:05:09,760 --> 00:05:13,160
nouvelles, puisque tu vas en
parler toute la journée, en parle
39
00:05:14,560 --> 00:05:16,080
très
40
00:05:16,440 --> 00:05:19,680
énervé parce qu'elle
est perdue en Albanie.
41
00:05:20,680 --> 00:05:23,880
Comment vous osez me vendre au prix fort
un journal dont vous avez déjà coupé la
42
00:05:24,080 --> 00:05:27,080
moitié de bien
vouloir le bien des gens avec une
43
00:05:27,150 --> 00:05:29,800
mentalité de socialiste que
je serai maire de ce pays.
44
00:05:30,000 --> 00:05:35,520
On ne se règlera pas avec les viols
et les génocides.
45
00:05:35,720 --> 00:05:39,600
Vous connaissez
un ex-capitaine de la coloniale?
46
00:05:41,960 --> 00:05:44,200
Moi, j'ai quelque chose à dire.
47
00:05:44,400 --> 00:05:46,280
Je le dis, tout le monde
a le droit de parler.
48
00:05:46,310 --> 00:05:47,960
Et ceux qui ne sont pas contents?
49
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
Boite.
50
00:06:05,800 --> 00:06:08,440
M'arrivent avant le 120, jarrive
51
00:06:08,640 --> 00:06:11,840
aussi que cela n'arrêtera donc jamais
52
00:06:12,040 --> 00:06:14,440
on ne sait plus où donner de la tête.
53
00:06:16,360 --> 00:06:18,400
J'espère, non, il y en a
chaque jour suffit sa peine.
54
00:06:18,600 --> 00:06:27,080
Demain maintenant, leçon de morale,
écrivez l'homme s'affirme en disant
55
00:06:27,440 --> 00:06:28,720
mais
56
00:06:28,920 --> 00:06:31,800
n'arrive à Obin, vous êtes
des nôtres, les enfants?
57
00:06:32,000 --> 00:06:35,240
Oui, alors non, alors?
58
00:07:04,800 --> 00:07:10,120
Tout le monde à l'envers
pour un gêneur où tout le monde se dira
59
00:07:12,880 --> 00:07:17,440
vous mettez l'air bien entre
les pouces et vous soufflez
60
00:07:21,320 --> 00:07:22,920
tout faire.
61
00:07:31,240 --> 00:07:34,960
Never Aubame Distraction
chez la classe alévi
62
00:07:36,320 --> 00:07:39,200
très bien, c'est fini pour
aujourd'hui, vous pouvez aller jouer.
63
00:07:39,400 --> 00:07:41,640
Je trouve que j'ai grossi.
64
00:07:44,800 --> 00:07:46,960
Comment allez savoir
65
00:07:47,480 --> 00:07:49,720
si, si?
66
00:07:49,920 --> 00:07:53,920
En tout cas, je pense quand
même regarder attentivement
67
00:07:54,480 --> 00:07:56,480
quand j'ai appelé, quand
68
00:07:56,880 --> 00:07:59,400
j'ai envoyé des photos,
69
00:07:59,600 --> 00:08:01,680
ça pas.
70
00:08:01,920 --> 00:08:05,080
Je me demandais pourquoi on en a envie.
71
00:08:05,280 --> 00:08:07,040
Je suis contente que cette plage.
72
00:08:07,240 --> 00:08:12,960
Eh bien moi, je pense que Marie a peut
être raison de tenter sa chance pour.
73
00:08:13,600 --> 00:08:16,200
Elle ferait mieux de se trouver un
conjoint que je l'ai promise au monde pour
74
00:08:16,400 --> 00:08:19,240
qu'elle s'offre en bikini,
nom du magazine de droite.
75
00:08:19,440 --> 00:08:22,840
Pourquoi?
De droite à droite ou.
76
00:08:41,520 --> 00:08:42,600
Programme aujourd'hui.
77
00:08:42,800 --> 00:08:47,720
Après le déjeuner, je propose une petite
sieste lors du concert de ce soir.
78
00:08:47,920 --> 00:08:51,760
Je pense donner le troisième
mouvement de mon premier quatuor.
79
00:08:57,680 --> 00:09:01,240
Marie, j'ai oublié ma baguette
à la maison,
80
00:09:02,400 --> 00:09:06,960
mais excusez moi, je commence avec
le doigt, vous le voyez bien.
81
00:09:07,160 --> 00:09:10,280
1, 2, 3.
82
00:09:22,560 --> 00:09:26,520
Je viens chercher la
d'académicien, j'ai mal
83
00:09:26,720 --> 00:09:28,240
à le
84
00:09:28,920 --> 00:09:30,160
marché
85
00:09:30,600 --> 00:09:34,080
des biens et la musique de
Jean-Jules ne me dérange plus.
86
00:09:34,280 --> 00:09:37,240
C'est même étonnant.
Je ne l'entend pas,
87
00:09:37,440 --> 00:09:39,440
il est là et il n'est pas là.
88
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
Tout comme
89
00:09:41,760 --> 00:09:43,520
tu verras, la
90
00:09:44,040 --> 00:09:46,520
couleur couleurs passent très vite
91
00:09:46,720 --> 00:09:48,680
et pourtant, vous êtes le couple
que l'on cite en exemple.
6485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.