Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,552 --> 00:00:50,552
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:00:52,553 --> 00:00:55,930
Kau tahu tak, kadang-kadang
aku rasa hidup ini telah ditentukan.
3
00:00:56,014 --> 00:00:58,057
Tiada pilihan dalam hal ini.
4
00:00:58,142 --> 00:01:01,811
Kita semua akan berakhir di tempat yang sama,
samada kita suka atau tidak.
5
00:01:01,895 --> 00:01:04,480
Tapi kadang-kadang sesetengah perkara
bukan begitu mudah.
6
00:01:05,149 --> 00:01:07,900
Anda akhirnya akan menyakiti orang-orang
yang paling anda cintai,
7
00:01:08,318 --> 00:01:10,903
mengkhianati orang
yang anda kenal.
8
00:01:12,656 --> 00:01:16,117
Itu bukan aku.
Itulah kawan baik aku, Steve.
9
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
Kami sudah bersahabat sejak darjah tiga.
10
00:01:17,828 --> 00:01:22,331
Bila dia pukul seorang budak,
Billy Utsch, sebab menghempas pintu loker ke muka aku.
11
00:01:23,250 --> 00:01:27,295
Itulah aku.
Aku Darren Shan, dan inilah kisah aku.
12
00:01:28,046 --> 00:01:31,257
Dan, percayalah cakap aku,
habiskan masa dalam keranda ni...
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,593
...bukan sebahagian dari pelan aku.
14
00:01:33,677 --> 00:01:35,011
Rasanya aku cuma bertuah.
15
00:04:24,306 --> 00:04:27,183
Semenjak akhir-akhir ni,
hidup aku agak bagus.
16
00:04:29,561 --> 00:04:31,520
Aku cukup popular.
17
00:04:32,022 --> 00:04:35,149
Aku dapat gred yang baik,
sebab aku terikat dengan elaun aku.
18
00:04:35,400 --> 00:04:38,235
A! Aku sayang kau.
19
00:04:38,320 --> 00:04:40,988
Ya, macam itulah anak aku.
20
00:04:41,073 --> 00:04:42,657
- Hey, kau.
- Apa khabar, D?
21
00:04:42,741 --> 00:04:44,659
Dan aku pernah ada kawan yang 'cool'.
22
00:04:44,743 --> 00:04:46,410
Hey, apa khabar?
23
00:04:46,536 --> 00:04:48,663
Uh, tak termasuk budak tu.
24
00:04:48,747 --> 00:04:53,167
Maksud aku, kita pernah berkawan masa darjah lima,
tapi dia menjadi semakin pelik.
25
00:04:53,460 --> 00:04:55,503
Dulu, semua tu penting buat aku.
26
00:04:56,171 --> 00:05:00,800
Ada satu perkara yang penting dalam hidup
aku yang agak gila, seorang kawan.
27
00:05:00,884 --> 00:05:02,551
- Hey.
- Kawan baik aku.
28
00:05:02,636 --> 00:05:04,553
- Sudahlah tu.
- Apa?
29
00:05:04,638 --> 00:05:06,597
Tidak, kita di sini. Kelas hendak bermula.
30
00:05:06,682 --> 00:05:08,265
Baiklah, semua.
31
00:05:10,310 --> 00:05:11,644
Apa yang kalian ada untuk aku?
32
00:05:11,728 --> 00:05:14,438
Baiklah, dengar,
aku dah tak tahan dengan 'mangkuk' tu lagi.
33
00:05:14,523 --> 00:05:19,777
Baiklah, Encik Terbaik, jom ambil risiko.
Cepatlah!
34
00:05:26,660 --> 00:05:30,454
Jadi, hey, aku terfikir hendak
ke Mexico. Kau nak ikut?
35
00:05:30,747 --> 00:05:31,872
Ya, baiklah. Kenapa tidak?
36
00:05:31,957 --> 00:05:34,083
Ya, kau bukannya ke mana,
Encik Terbaik.
37
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
Oh, jahanam.
38
00:05:37,754 --> 00:05:41,424
Hey, aku bertaruh yang kau takkan dapat kena
lampu tu dari sini.
39
00:05:42,259 --> 00:05:44,635
Apa? Tidak, kita akan tertangkap.
40
00:05:44,720 --> 00:05:46,554
'Steve, kita akan tertangkap.'
41
00:05:50,100 --> 00:05:52,101
- Hey!
- Batu. Marilah.
42
00:05:52,769 --> 00:05:58,107
Dan Kepastian Perubahan
Kemusnahan dari Perang Dingin..
43
00:05:58,692 --> 00:06:01,444
...memang sangat, teruk.
44
00:06:04,573 --> 00:06:06,449
Apahal tu?
45
00:06:10,287 --> 00:06:11,454
Aku minta maaf.
46
00:06:11,538 --> 00:06:14,582
Budak Steve celaka tu.
47
00:06:14,666 --> 00:06:15,833
Uh...
48
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Darren ada beritahu yang dia dapat A
dalam peperiksaan matematik dia?
49
00:06:18,670 --> 00:06:21,213
Dia ada beritahu sayang, pergi ke bilik kau.
50
00:06:21,298 --> 00:06:24,133
Kau takkan berkawan dengan budak
Steve tu lagi!
51
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Mak, aku bukan budak 5 tahun lagi.
52
00:06:25,969 --> 00:06:28,179
Kau tak boleh tetapkan dengan siapa
aku hendak berkawan.
53
00:06:28,263 --> 00:06:30,181
Kau di landasan yang baik
sekarang, Darren.
54
00:06:30,265 --> 00:06:32,725
Dan budak Steve tu akan buat
kau terkeluar dari landasan itu.
55
00:06:32,809 --> 00:06:33,976
- Landasan apa?
56
00:06:34,061 --> 00:06:37,438
Landasan kepada kebahagiaan, kehidupan yang produktif.
57
00:06:37,898 --> 00:06:42,443
Ke kolej yang baik, kerja yang baik
dan mempunyai keluarga kau sendiri.
58
00:06:42,527 --> 00:06:47,364
Kebahagiaan, kehidupan produktif,
kolej, kerja, keluarga!
59
00:06:47,449 --> 00:06:49,241
Kolej, kerja, keluarga!
60
00:06:49,326 --> 00:06:51,577
Dan satu hari, bila kau sangat bertuah,
61
00:06:51,661 --> 00:06:54,413
Kau akan berdiri di sini
memarahi anak kau sendiri!
62
00:06:54,498 --> 00:06:56,749
Kolej, kerja, keluarga!
63
00:06:57,334 --> 00:07:00,002
Kolej, kerja, keluarga!
64
00:07:00,337 --> 00:07:04,673
Kolej, kerja, keluarga! Bukannya susah!
65
00:07:04,883 --> 00:07:06,592
Darren, kau dengar tak?
66
00:07:07,469 --> 00:07:08,761
Jadi, nanti. Kau...
67
00:07:08,845 --> 00:07:12,431
Apa, kau beritahu keluarga kau
kau takkan berkawan dengan aku lagi?
68
00:07:12,557 --> 00:07:15,392
Ya, tapi, bukannya ia bermaksud apa-apa.
69
00:07:15,477 --> 00:07:17,812
Kita masih 'kawan' baik.
70
00:07:17,896 --> 00:07:20,523
Macam, kawan baik yang dirahsia?
71
00:07:22,567 --> 00:07:24,318
Lebih kurang.
72
00:07:25,362 --> 00:07:26,946
Maksud aku, ia bukannya macam..
73
00:07:27,030 --> 00:07:28,781
Aku tak kisah apa yang mereka cakap.
74
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Mengarut!
75
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
Kau memang peduli apa yang mereka cakap.
Kau ikut saja apa yang mereka cakap.
76
00:07:33,203 --> 00:07:34,620
Itulah diri kau.
77
00:07:34,704 --> 00:07:37,623
Kau tak pernah peduli pasal kau
atau orang lain.
78
00:07:37,707 --> 00:07:40,209
Mungkin keluarga kau betul.
79
00:07:40,377 --> 00:07:43,129
Mungkin kau tak patut berkawan dengan aku.
Aku ni cuma sampah.
80
00:07:43,213 --> 00:07:45,089
Kau bukan macam tu.
81
00:07:45,173 --> 00:07:48,259
Kau kawan aku. Kawan baik aku.
82
00:08:18,415 --> 00:08:19,915
Whoa!
83
00:08:20,000 --> 00:08:23,836
'Cirque du Freak. Satu malam saja.
Persembahan Pelik Yang Terbaik.
84
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
'Lima ratus tahun.' Apa ni?
85
00:08:25,672 --> 00:08:27,047
Macam hebat saja.
86
00:08:27,132 --> 00:08:30,551
Aku tak boleh pergi.
Aku ditahan dua bulan.
87
00:08:31,052 --> 00:08:33,721
Ya, dan kita bukan kawan lagi.
88
00:08:37,392 --> 00:08:38,893
Apa ni?
89
00:08:40,020 --> 00:08:42,771
Persembahan pelik? Ini dilarang.
90
00:08:43,481 --> 00:08:45,941
Aku harap kau tak terfikir
hendak ke sana.
91
00:08:47,277 --> 00:08:51,363
Sebab idea untuk mengambil
sekumpulan yang menjijikkan,
92
00:08:51,448 --> 00:08:57,161
pelik, orang kurang upaya dan gunakan mereka
untuk wang.. Bukan di sini.
93
00:08:58,121 --> 00:09:02,374
Aku menganggap tiada siapa
di dalam kelas ni akan pergi.
94
00:09:32,113 --> 00:09:35,157
Kau tahu, bila bulan berbentuk begitu,
itu bermaksud sesuatu.
95
00:09:35,909 --> 00:09:36,909
Aku terbaca pasal tu..
96
00:09:36,993 --> 00:09:38,786
Salah satu buku puntianak kau?
97
00:09:39,579 --> 00:09:40,746
Aku boleh jelaskan.
98
00:09:40,830 --> 00:09:43,791
Steve sangat obses dengan puntianak,
99
00:09:43,875 --> 00:09:47,336
Dan aku pula obses dengan labah-labah.
100
00:09:47,796 --> 00:09:51,715
Entah kenapa. Ia dah macam
sebahagian dari kita.
101
00:09:54,928 --> 00:09:56,720
'Balik dalam tiga saat'?
102
00:09:57,681 --> 00:10:00,849
Satu, dua, tiga. Dah tiga saat.
103
00:10:05,272 --> 00:10:06,272
Uh...
104
00:10:07,274 --> 00:10:08,565
Okay.
105
00:10:09,192 --> 00:10:10,985
Aku rasa mereka nak duit.
106
00:10:14,364 --> 00:10:17,074
Hey, aku perlukan dua tiket.
107
00:10:20,787 --> 00:10:22,079
Hey! Hey!
108
00:10:23,290 --> 00:10:25,749
Hey, jangan macam tu.
Aku dah bagi duit, kau bagilah tiket tu.
109
00:10:25,875 --> 00:10:27,293
Ow! Whoa!
110
00:10:27,377 --> 00:10:30,587
- Sial!
- Apa benda tadi tu?
111
00:10:33,800 --> 00:10:35,134
Hey, jangan macam tu!
112
00:10:36,594 --> 00:10:37,970
Dan dia dah pergi.
113
00:10:38,888 --> 00:10:40,556
- Kau okay?
- Ya.
114
00:10:45,395 --> 00:10:46,562
Hello?
115
00:10:53,737 --> 00:10:55,738
MR TALL:
Kamu berdua 21 tahun?
116
00:10:57,240 --> 00:10:59,450
Kamu 21 tahun?
117
00:11:00,618 --> 00:11:01,910
Cakap ya.
118
00:11:04,748 --> 00:11:05,831
- Ya.
- Ya.
119
00:11:05,915 --> 00:11:09,918
Bagus, Kamu tiada kecenderungan kepada
panik,
120
00:11:10,462 --> 00:11:15,591
serangan jantung atau lemah bila cemas, bukan?
121
00:11:17,093 --> 00:11:18,385
Cakap tak.
122
00:11:20,597 --> 00:11:21,805
- Tak.
- Tak.
123
00:11:23,933 --> 00:11:25,726
Baiklah.
124
00:11:29,689 --> 00:11:33,067
Masuklah. Persembahan akan bermula.
125
00:11:54,339 --> 00:11:55,839
Selamat datang.
126
00:11:55,924 --> 00:11:58,384
Selamat datang ke Cirque du Freak,
127
00:11:58,468 --> 00:12:03,347
Persembahan pelik tertua yang masih diteruskan
di Hemisfera Utara.
128
00:12:03,431 --> 00:12:05,265
Kami sudah menjelajah selama 500 tahun,
129
00:12:05,350 --> 00:12:09,311
Membawakan keganjilan
dari generasi ke generasi.
130
00:12:09,771 --> 00:12:13,148
Aku mempersembahkan, Serigala Jadian!
131
00:12:23,827 --> 00:12:25,828
Jangan buat bising.
132
00:12:33,044 --> 00:12:35,629
Dia garu 'barang' dia.
133
00:12:49,519 --> 00:12:51,186
Tidak!
134
00:12:54,357 --> 00:12:55,607
Panggil ambulan!
135
00:12:55,692 --> 00:12:57,359
Semuanya OK. Tak perlu buat begitu.
136
00:13:01,364 --> 00:13:02,865
Budak baik.
137
00:13:04,284 --> 00:13:05,492
Dan duduk.
138
00:13:18,131 --> 00:13:20,048
Puan-puan dan tuan-tuan,
139
00:13:20,133 --> 00:13:24,386
Ratu kita yang mempersona,
Corma Limbs.
140
00:13:25,013 --> 00:13:30,392
Dan sekarang artis yang 'kebuluran',
Alexander Ribs!
141
00:13:32,729 --> 00:13:37,274
Pelik-pelik, pelik untuk terpelik.
Pelik-pelik, pelik untuk terpelik.
142
00:13:37,358 --> 00:13:41,153
Lihat, gula-gula jagung.
143
00:13:42,197 --> 00:13:44,907
Seterusnya, Gertha Teeth!
144
00:13:50,246 --> 00:13:51,663
Dan Rhamus Twobellies!
145
00:13:51,748 --> 00:13:54,791
Aku dah sampai!
146
00:14:17,440 --> 00:14:18,941
Hey, cantik motor!
147
00:14:20,777 --> 00:14:23,570
Janganlah. Itu sangat biadab.
148
00:14:23,655 --> 00:14:27,699
Seterusnya, Evra Budak Ular!
149
00:14:48,721 --> 00:14:49,972
Duduk, Bippo.
150
00:14:50,557 --> 00:14:55,310
Jadi, sayalah Evra Von Britow,
dan kita adalah Serpentine.
151
00:14:55,478 --> 00:14:57,604
Siapa 'kita'?
152
00:14:57,689 --> 00:15:01,650
Akan ada jualan CD di lobi
selepas persembahan ni.
153
00:15:09,200 --> 00:15:10,909
Bippo! Jangan!
154
00:15:11,452 --> 00:15:13,161
Bippo, ludah balik!
155
00:15:13,246 --> 00:15:15,872
Baiklah, aku sangat teruja kau semua
menikmati persembahan ni. Sangat hebat.
156
00:15:15,957 --> 00:15:18,542
Evra, tolong jadi profesional sikit.
157
00:15:18,918 --> 00:15:21,753
Bukan salah aku. Aku cuma nak main muzik.
158
00:15:21,838 --> 00:15:23,255
Kita bincang lepas ni.
159
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Tapi...
160
00:15:24,674 --> 00:15:26,466
Dan sekarang,
161
00:15:27,093 --> 00:15:30,345
yang mengghairahkan, yang eksotik,
162
00:15:31,472 --> 00:15:35,309
yang mendalam, Puan Truska!
163
00:15:43,818 --> 00:15:47,529
Ada sesiapa yang berani untuk
menjadi penolong aku?
164
00:15:47,697 --> 00:15:49,197
LELAKI 1: Sini.
LELAKI 2: Oh, ya.
165
00:15:49,282 --> 00:15:51,116
Mari.
166
00:15:52,035 --> 00:15:53,035
Kau.
167
00:16:20,271 --> 00:16:22,022
Siapa kau?
168
00:16:23,775 --> 00:16:28,570
Nama aku Fred Smith. Aku dari luar bandar.
169
00:16:47,757 --> 00:16:50,926
Larten, habiskan persembahan kau cepat,
dan kita tinggalkan bandar ni segera.
170
00:16:51,010 --> 00:16:52,803
Apa? Aku ada seseorang
di sini malam ni.
171
00:16:53,680 --> 00:16:55,180
Bersedia untuk seterusnya?
172
00:16:55,264 --> 00:16:58,308
Larten Crepsley dan Puan Octa!
173
00:17:00,103 --> 00:17:03,063
Jangan teruskan. Aku dapat
rasa firasat yang buruk.
174
00:17:03,398 --> 00:17:05,190
Kau sentiasa ada firasat buruk, si cantik.
175
00:17:05,274 --> 00:17:06,942
Larten!
176
00:17:13,491 --> 00:17:14,700
Terima kasih, puan dan tuan sekalian.
177
00:17:14,784 --> 00:17:17,160
Aku sangat teruja berada
di bandar kecil tak diketahui ni.
178
00:17:17,245 --> 00:17:19,454
yang dulu meriah kini
hanya hambar pinggiran.
179
00:17:19,539 --> 00:17:22,040
dipenuhi dengan kedai
dan dikelilingi oleh si miskin.
180
00:17:22,125 --> 00:17:24,000
Aku sangat teruja berada di sini.
181
00:17:24,085 --> 00:17:25,377
Dan aku sangat berbangga kerana...
182
00:17:25,461 --> 00:17:29,381
...blah, blah, blah dan seterusnya dan seterusnya,
dan sebagainya.
183
00:17:30,299 --> 00:17:33,343
Walau bagaimana pun, Aku sangat berdukacita
kerana ada berita buruk.
184
00:17:33,428 --> 00:17:37,597
Aku sangat berharap untuk persembah lakonan aku,
tapi labah-labah aku, Puan Octa,
185
00:17:37,682 --> 00:17:41,184
sudah melarikan diri dari kurungan dia dan
masih hilang.
186
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
Sila hati-hati bila mengambil barang anda dari
tempat duduk masing-masing.
187
00:17:45,314 --> 00:17:48,066
Dia sangat beracun.
188
00:17:48,151 --> 00:17:49,526
Tapi jangan risau.
189
00:17:49,610 --> 00:17:54,656
Malam ini aku akan persembahkan untuk anda
beberapa ilusi mengejutkan.
190
00:17:55,408 --> 00:17:59,411
Pertama, arnab dari topi.
191
00:18:04,292 --> 00:18:06,084
Inilah Puan Octa.
192
00:18:07,712 --> 00:18:11,798
Fakta menarik, satu gigitan membawa kematian.
193
00:18:12,133 --> 00:18:15,802
Tapi jangan risau, selagi aku bertenang..
194
00:18:15,887 --> 00:18:17,512
Dia sangat cantik.
195
00:18:17,805 --> 00:18:20,849
Jika hanya aku boleh mendapatkan seruling aku,
yang hanya...
196
00:19:01,265 --> 00:19:04,267
Darren. Nama dia bukan Larten Crepsley.
197
00:19:04,352 --> 00:19:06,394
Dia Vur Horsten. Dia adalah puntianak.
198
00:19:07,730 --> 00:19:10,315
Aku nampak lukisan dia
dari salah satu buku puntianak aku.
199
00:19:13,402 --> 00:19:15,821
Memang dia. Dia mempunyai parut yang sama,
200
00:19:15,905 --> 00:19:18,073
sama rambut, semuanya sama.
201
00:19:20,201 --> 00:19:21,618
Kau serius dia puntianak?
202
00:19:21,702 --> 00:19:22,911
Ya.
203
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
Boleh aku dapatkan labah-labah aku semula?
204
00:19:46,811 --> 00:19:49,604
Wahai budak, puntianak tidak wujud,
205
00:19:49,689 --> 00:19:53,316
Tapi jika seseorang tahu,
dan dia rasa orang lain tahu,
206
00:19:53,401 --> 00:19:55,777
Ia mungkin datang dalam mimpi mereka.
207
00:19:57,697 --> 00:20:00,198
Sudahlah! Persembahan tamat!
208
00:20:00,700 --> 00:20:02,826
- Ia Encik Kersey.
- Mari pergi.
209
00:20:02,910 --> 00:20:06,621
Dari arahan Pemeriksa Kesihatan,
teater ini akan ditutup!
210
00:20:06,706 --> 00:20:08,498
Aduhai, lagi sekali.
211
00:20:08,916 --> 00:20:12,627
Selamat datang ke Cirque.
Apa masalahnya?
212
00:20:12,795 --> 00:20:15,171
Kami tak mahu kau semua di sini.
213
00:20:15,464 --> 00:20:16,506
Itu bukan masalahnya.
214
00:20:16,591 --> 00:20:21,595
Masalahnya kau mempergunakan mereka
ini untuk keuntungan semata-mata.
215
00:20:21,679 --> 00:20:26,099
Terima kasih. Terima kasih
banyak-banyak kerana menolong kami.
216
00:20:26,183 --> 00:20:29,895
Jadi kau benarkan kami tinggal bersama kau?
Berikan kami kerja?
217
00:20:30,605 --> 00:20:32,188
Si Pelik!
218
00:20:32,732 --> 00:20:37,110
GERTHA: Geram betullah.
Aku rasa seperti manatee. Rasanya mengerikan.
219
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
LOAF HEAD: Tidak.
220
00:20:43,826 --> 00:20:45,243
Octa.
221
00:20:52,126 --> 00:20:53,752
Ada sesiapa di sini?
222
00:20:56,672 --> 00:20:57,672
Whoa.
223
00:21:24,700 --> 00:21:28,912
Hey, Octa. Aku Darren. Aku peminat setia.
224
00:21:44,720 --> 00:21:47,138
CREPSLEY: Kita boleh bercakap secara rahsia..
Ianya hanya...
225
00:21:50,142 --> 00:21:53,520
Kita boleh cakap secara rahsia.
Polis sudah pergi.
226
00:21:53,604 --> 00:21:56,106
GAVNER: Jadi, inilah yang kau sedang buat
dengan kehidupan kau.
227
00:21:56,190 --> 00:21:57,148
CREPSLEY: Kau tak sukakan lakonan tu.
228
00:21:57,233 --> 00:21:58,274
Aku gila.
Aku gila.
229
00:21:58,359 --> 00:22:01,111
Aku nampak labah-labah tengah datang.
230
00:22:02,238 --> 00:22:03,530
Semua orang suka mengkritik.
231
00:22:03,614 --> 00:22:07,200
Bukan mudah untuk mendapat
perhatian penonton sekarang ni.
232
00:22:08,285 --> 00:22:11,454
- Kepada kita dan keberanian Charna.
- Kepada kita dan keberanian Charna.
233
00:22:14,083 --> 00:22:16,167
Kau ada nampak bulan berbentuk kuku tadi?
234
00:22:16,252 --> 00:22:18,420
Yang pertama sejak 50 tahun.
235
00:22:19,630 --> 00:22:21,840
Ya, aku perasan.
236
00:22:23,009 --> 00:22:26,261
Lihat, Vincent dah mati.
237
00:22:27,304 --> 00:22:29,639
Dibunuh. Disedut kering oleh
salah seorang dari mereka.
238
00:22:33,728 --> 00:22:35,353
Mereka mencari kita!
239
00:22:35,438 --> 00:22:37,355
Celaka punya Vampaneze!
Mereka akan tangkap kita.
240
00:22:37,440 --> 00:22:39,524
Mula-mula Vincent, lepas tu kau, lepas tu aku.
241
00:22:39,608 --> 00:22:41,359
Kenapa aku dulu?
242
00:22:41,444 --> 00:22:44,696
Sebab aku yang terkuat,
dan mereka akan tinggalkan aku untuk terakhir.
243
00:22:44,780 --> 00:22:46,781
Oh. Tentulah. Aku terlupa.
244
00:22:47,491 --> 00:22:48,825
Bagaimana dengan Majlis Puntianak?
245
00:22:48,909 --> 00:22:50,618
Mereka mesti ada sesuatu
untuk diberitahu tentang Vincent.
246
00:22:50,703 --> 00:22:54,831
Ya. Mereka cakap 'berambuslah'.
Mereka hanya pengecut sekarang, Larten.
247
00:22:54,915 --> 00:22:57,834
Mereka sanggup lakukan apa saja
untuk mengelak peperangan dengan Vampaneze.
248
00:22:57,918 --> 00:23:02,630
Tidak ada yang tinggal lagi, hombre.
Kau dan aku adalah yang terakhir dari Mo-Freakins!
249
00:23:02,715 --> 00:23:05,300
Dan pada itu, Tiny sudah kembali.
250
00:23:06,719 --> 00:23:09,596
Encik Tiny? Balik dari alam lain?
251
00:23:09,680 --> 00:23:13,767
Ya! Baru minggu lepas.
Dia berada di Dewan Perpustakaan,
252
00:23:13,851 --> 00:23:16,061
mengacau dengan the Book of Souls.
253
00:23:16,145 --> 00:23:17,812
Dia cuba menghapuskan kita!
254
00:23:17,897 --> 00:23:20,982
Megalomaniac!
Dia tu Penghidap Megalomania!
255
00:23:33,162 --> 00:23:37,165
Dan pembunuh-pembunuh tu,
Vampaneze tak guna,
256
00:23:37,500 --> 00:23:40,585
Mereka merancang sesuatu, juga,
dan ia semua berkait rapat.
257
00:23:40,669 --> 00:23:42,879
Semua berkait! Aku boleh rasakan!
258
00:23:42,963 --> 00:23:46,341
Mari ikut aku. Kita boleh
membalas dendam untuk Vincent.
259
00:23:46,425 --> 00:23:47,592
Ikut kami bunuh Vampaneze!
260
00:23:47,676 --> 00:23:49,302
Tidak. Aku minta maaf.
261
00:23:49,386 --> 00:23:51,304
Tidak? Kenapa?
262
00:23:53,099 --> 00:23:54,516
Aku sudah penat bertarung.
263
00:23:54,600 --> 00:23:58,186
Aku tinggalkan kehidupan tu sebab satu alasan.
Aku hanya seorang penghibur.
264
00:23:58,270 --> 00:24:00,480
Ia hanya kehidupan yang ringkas.
Aku menyukainya.
265
00:24:02,191 --> 00:24:03,233
Steve.
266
00:24:03,317 --> 00:24:07,487
Aku tahu siapa kau.
Aku tahu apa kau sebenarnya, Vur Horsten.
267
00:24:09,198 --> 00:24:13,451
Siapa hantar kau? Tukang Sebar Hari Kiamat?
'The Blood Barons'?
268
00:24:13,536 --> 00:24:15,662
Tak. Tiada siapa hantar aku. Aku hanya..
269
00:24:15,746 --> 00:24:18,123
Aku mempunyai buku puntianak ni,
dan aku nampak lukisan dia...
270
00:24:18,207 --> 00:24:20,083
...dengan beberapa wanita, macam tahun, 1819.
271
00:24:20,167 --> 00:24:23,753
Dikatakan perempuan tu memutuskan perhubungan dengan
dia apabila dia mengetahui lelaki tu seorang puntianak.
272
00:24:25,005 --> 00:24:26,297
Kau dengar tak, Gavner?
273
00:24:26,382 --> 00:24:29,425
Missy putuskan hubungan denganku
sebab aku seorang puntianak.
274
00:24:29,510 --> 00:24:32,762
Kelakar, aku ingatkan sebab
itulah dia menyukai aku.
275
00:24:32,847 --> 00:24:34,931
Lepaskan budak tu pergi.
276
00:24:36,475 --> 00:24:39,227
Kau ada masalah sakit mentalkah?
277
00:24:39,854 --> 00:24:42,814
Kau tak dengar ke aku mengancam kau
ketika persembahan tadi?
278
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
Aku dengar. Ia sangat hebat.
279
00:24:46,193 --> 00:24:51,573
Macam ni. Aku nak kau tukarkan aku
menjadi puntianak.
280
00:24:52,741 --> 00:24:55,827
Maksud aku, puntianak,
mereka tak membuat hal karut dari sesiapa.
281
00:24:55,911 --> 00:24:57,662
Mereka hidup dengan cara mereka sendiri.
282
00:24:57,746 --> 00:25:00,832
Memang betul mereka hidup dengan cara sendiri,
kami juga mencatatnya.
283
00:25:00,916 --> 00:25:05,044
Ya, dan salah satunya ialah
budak tak boleh menjadi puntianak.
284
00:25:05,129 --> 00:25:06,337
Lihat, lihat, darah.
285
00:25:07,506 --> 00:25:08,756
Darah.
286
00:25:09,341 --> 00:25:12,343
Kau nampak, Gavner, Darah.
287
00:25:15,264 --> 00:25:17,849
Lihat, jika kau jadi puntianak,
288
00:25:17,933 --> 00:25:20,894
kau harus tinggalkan keluarga dan
kawan kau.
289
00:25:20,978 --> 00:25:23,771
Rasanya sangat menyedihkan. Percayalah.
290
00:25:25,065 --> 00:25:26,858
Sekarang pergi dari sini.
291
00:25:31,655 --> 00:25:33,948
Aku dah lama tak jumpa ayah aku.
292
00:25:36,118 --> 00:25:38,328
Mak aku selalu mabuk.
293
00:25:39,788 --> 00:25:41,789
Aku benci hidup aku.
294
00:25:43,792 --> 00:25:47,128
Aku tak pernah cerita sebelum ni,
tapi itulah kenyataan.
295
00:25:49,006 --> 00:25:52,133
Inilah aku dilahirkan.
296
00:25:53,552 --> 00:25:55,428
Kau dilahirkan untuk apa?
297
00:25:57,640 --> 00:26:00,016
Baiklah, kalau macam tu,
mari cuba darah kau.
298
00:26:00,142 --> 00:26:01,309
Tidak. Tidak.
299
00:26:07,358 --> 00:26:10,944
Siapa hantar kau?
Darah kau terasa kejahatan.
300
00:26:14,031 --> 00:26:16,157
Kau takkan jadi puntianak.
301
00:26:17,910 --> 00:26:19,160
Apa?
302
00:26:19,245 --> 00:26:21,329
Aku ada darah yang teruk?
303
00:26:22,915 --> 00:26:25,041
Aku takkan lupakan perkara ni.
304
00:26:26,252 --> 00:26:28,920
Satu hari nanti, aku berjanji,
aku akan buru kau semua.
305
00:26:29,004 --> 00:26:30,296
Dan apa?
306
00:26:32,466 --> 00:26:33,675
Bunuh aku?
307
00:26:34,718 --> 00:26:38,846
Kau tahu tak betapa senang aku nak bunuh kau?
Aku boleh lakukannya sekarang.
308
00:26:39,390 --> 00:26:42,767
Aku boleh tendang kau
dan baringkan kau di depan bas,
309
00:26:42,851 --> 00:26:44,102
dan tiada siapa akan tahu!
310
00:26:44,186 --> 00:26:48,773
Bertenang. Simpan tenaga kau untuk musuh.
Dia hanya seorang budak bodoh,
311
00:26:48,857 --> 00:26:51,567
yang patut pergi sekarang.
312
00:26:52,611 --> 00:26:54,195
selagi dia boleh.
313
00:26:59,868 --> 00:27:01,744
Kau cukup bagus.
314
00:27:02,538 --> 00:27:05,039
Baiklah. Sekali lagi.
315
00:27:07,835 --> 00:27:09,669
Aku sedang menuju ke gunung...
316
00:27:09,753 --> 00:27:14,257
...untuk meyakinkan pengecut yang dah tua tu
untuk bertarung dengan Vampaneze.
317
00:27:14,341 --> 00:27:19,095
Gavner, jika kita bunuh salah
seorang mereka, itu bermaksud perang.
318
00:27:20,889 --> 00:27:22,890
Bukankah itu memalukan?
319
00:27:27,313 --> 00:27:28,938
Kesiannya Vincent.
320
00:27:30,566 --> 00:27:33,234
Kau sangat senyap di bawah sana.
321
00:27:56,592 --> 00:27:57,800
Masuk.
322
00:28:20,366 --> 00:28:24,285
Terima kasih. Aku memang perlukan tumpangan.
323
00:28:24,828 --> 00:28:27,622
Oh, tentu.
Tentulah.
324
00:28:31,210 --> 00:28:33,503
Kau Steve?
325
00:28:35,130 --> 00:28:39,425
Tidak, aku Darren.
326
00:28:39,510 --> 00:28:41,844
Aku sebenarnya ada basikal.
327
00:28:41,929 --> 00:28:45,348
Tapi aku ambil esok saja. Siang hari.
328
00:28:45,891 --> 00:28:48,976
Tidak perlu. Ada dalam bonet.
329
00:28:49,561 --> 00:28:53,398
Sekarang, kalau aku boleh bertanya, Darren,
330
00:28:54,608 --> 00:28:59,654
adakah kau percaya tentang
keabadian roh manusia?
331
00:29:01,657 --> 00:29:02,865
Apa?
332
00:29:02,950 --> 00:29:06,077
Jadi dia tak tahu
apa-apa tentang roh, kan?
333
00:29:06,995 --> 00:29:09,622
Hanya tahu darah, huh?
334
00:29:09,706 --> 00:29:13,876
Yang berdenyut, yang lazat, batu merah rubi.
335
00:29:21,009 --> 00:29:24,971
Wow! Wow! Kau tahu tak?
Kau boleh turunkan aku di sini.
336
00:29:25,431 --> 00:29:27,098
Kenapa tergesa-gesa?
337
00:29:27,182 --> 00:29:31,894
Lagipun, kami baru selamatkan kau daripada
puntianak-puntianak menakutkan tu?
338
00:29:34,982 --> 00:29:38,776
Tiada langsung ciri kepimpinan.
339
00:29:38,861 --> 00:29:42,363
Bertindak lebih kepada mangsa. Kan? Hah?
340
00:29:42,531 --> 00:29:43,656
Mangsa?
341
00:29:43,740 --> 00:29:46,033
Tunjukkan berapa banyak yang kau tahu, Murlaugh.
342
00:29:46,118 --> 00:29:48,744
Aku rasa dia mempunyai potensi.
343
00:29:49,538 --> 00:29:51,289
- Ow!
- Maaf.
344
00:29:52,791 --> 00:29:54,041
Cenderahati.
345
00:30:00,090 --> 00:30:03,301
Kita semua mempunyai takdir, Darren.
346
00:30:03,385 --> 00:30:07,096
Dengan hanya sedikit ujian,
kami dapat mengetahui apa takdir kau.
347
00:30:09,391 --> 00:30:11,601
Gembira berjumpa kau, Darren.
348
00:30:12,394 --> 00:30:15,354
Ia macam melihat dalam cermin saja.
349
00:30:26,283 --> 00:30:27,492
Darren!
350
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Kita akan berjumpa lagi.
351
00:30:50,182 --> 00:30:53,100
Mimpi yang pelik. Pelik sekali.
352
00:30:59,483 --> 00:31:02,568
Hey. Hey, aku akan cuba
dapatkan kau makanan, okay?
353
00:31:02,653 --> 00:31:06,489
Tunggu sebentar. Aku akan pergi
tangkap beberapa lalat untuk kau.
354
00:31:06,573 --> 00:31:09,242
Hey. Kenapa kau berkelakuan aneh?
355
00:31:11,453 --> 00:31:12,703
Mana ada.
356
00:31:12,788 --> 00:31:13,746
Kau baru bercakap dengan beg galas kau.
357
00:31:13,830 --> 00:31:14,872
Apa?
358
00:31:14,957 --> 00:31:16,707
- Mana ada.
- Darren, ya, kau baru saja lakukannya.
359
00:31:16,792 --> 00:31:18,459
- Mana ada.
- Benarkan aku melihatnya sebentar.
360
00:31:18,585 --> 00:31:20,294
- Nampak? Ia cuma beg galas aku.
- Hentikan.
361
00:31:20,420 --> 00:31:22,672
- Hey, Berikan balik beg galas aku.
- Hey, benarkan aku melihatnya.
362
00:31:25,175 --> 00:31:27,218
Tak guna! Itu... Itu ialah...
363
00:31:27,302 --> 00:31:30,680
Ya, aku balik semula ke teater
selepas persembahan dan aku 'meminjam'nya.
364
00:31:30,806 --> 00:31:33,599
Kau mencurinya dari puntianak?
Tahu tak kau akan mati?
365
00:31:33,684 --> 00:31:34,934
- Shh!
- Kau akan mati!
366
00:31:35,018 --> 00:31:36,394
Dia takkan dapat cari aku.
367
00:31:36,478 --> 00:31:37,937
Okay, cuma...
368
00:31:38,772 --> 00:31:42,567
Sekejap.
Bila kau pergi ke bilik Vur Horsten,
369
00:31:42,651 --> 00:31:44,485
apa yang kau nampak?
370
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
Baiklah, aku nampak segalanya.
371
00:31:49,658 --> 00:31:52,326
Steve, Kau gila ke?
Kenapa kau nak menjadi puntianak?
372
00:31:52,411 --> 00:31:56,289
Dengar, kau tak faham.
Kau ada segalanya.
373
00:31:57,165 --> 00:32:00,167
Apa yang aku ada?
Rahsia kawan baik aku?
374
00:32:04,715 --> 00:32:05,965
Hey, biarkan saja, okay?
375
00:32:06,049 --> 00:32:07,425
- Tak mengapa.
- Aku nak lihat.
376
00:32:07,509 --> 00:32:13,097
Hati-hati, okay?
Berhati-hati.
377
00:32:16,685 --> 00:32:19,604
Benda ini lebih mengerikan dari dekat.
378
00:32:19,688 --> 00:32:20,730
Boleh tolong letakkan balik?
379
00:32:35,662 --> 00:32:37,538
Okay, aku perlukan paip ni.
380
00:32:39,082 --> 00:32:41,208
Aku dapat B-tolak dalam Sejarah.
381
00:32:42,210 --> 00:32:43,210
Tidak!
382
00:32:46,381 --> 00:32:48,132
Apa benda tu?
383
00:33:01,897 --> 00:33:03,022
Ke tepi!
384
00:33:03,106 --> 00:33:04,231
Steve! Nanti!
385
00:33:04,983 --> 00:33:06,400
Apa sedang berlaku?
386
00:33:19,122 --> 00:33:21,540
Ke tepi! Jangan halang laluan, bodoh!
387
00:33:23,752 --> 00:33:26,837
Jaga-jaga!
388
00:33:27,964 --> 00:33:29,632
Hey! Steve, jangan!
389
00:33:32,010 --> 00:33:34,512
Dapat pun! Jangan bergerak!
390
00:33:35,722 --> 00:33:38,933
Apahal dengan kau?
Kau menyebelahi siapa?
391
00:33:45,399 --> 00:33:47,858
Hey! Tidak! Hey!
392
00:33:58,787 --> 00:34:01,080
Lihat, benda tu dalam baju dia!
393
00:34:05,252 --> 00:34:06,419
Buangkan ia daripada aku!
394
00:34:06,503 --> 00:34:07,962
Oh, Tuhan!
395
00:34:47,794 --> 00:34:51,338
Jadi apa yang hendak kau
curi daripada aku kali ini? Pencuri!
396
00:34:51,882 --> 00:34:53,924
Tak ada apa-apa.
Tak ada apa-apa.
397
00:34:54,009 --> 00:34:59,013
Lihat, Octa gigit kawan baik aku, Steve,
dan dia di hospital sekarang,
398
00:34:59,431 --> 00:35:01,223
dalam koma, disebabkan aku.
399
00:35:01,308 --> 00:35:04,435
Dan aku terfikir kalau kau ada antidot.
400
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
Aku ada.
401
00:35:05,937 --> 00:35:07,062
Terima kasih.
402
00:35:07,147 --> 00:35:09,690
Tapi aku hanya tinggal beberapa dos saja.
403
00:35:09,775 --> 00:35:13,277
Kenapa aku perlu bazirkan kepada si gila tu?
404
00:35:13,361 --> 00:35:15,488
Tolonglah, aku merayu, okay?
405
00:35:15,572 --> 00:35:18,032
Aku benar-benar minta maaf
sebab mencuri Octa.
406
00:35:18,700 --> 00:35:21,660
Aku tak tahu apa yang aku fikirkan.
Aku tak pernah mencuri.
407
00:35:22,078 --> 00:35:23,245
Kenapa tidak?
408
00:35:24,206 --> 00:35:25,247
Sebab ia salah.
409
00:35:25,332 --> 00:35:27,625
Jadi, kau telah belajar
nilai moral yang berharga.
410
00:35:27,709 --> 00:35:28,751
Ya.
411
00:35:28,835 --> 00:35:32,379
Dan kau takkan buat salah lagi,
selagi kau masih hidup.
412
00:35:32,464 --> 00:35:33,589
Tidak, aku takkan.
413
00:35:33,673 --> 00:35:36,884
Nampak? Sekarang kau pencuri dan penipu.
414
00:35:36,968 --> 00:35:39,595
Apa yang Encik Tiny mahu?
415
00:35:40,222 --> 00:35:41,222
Encik Tiny?
416
00:35:41,306 --> 00:35:43,015
Si gemuk dalam limousine tu!
417
00:35:44,893 --> 00:35:48,395
Aku tak tahu, sesuatu tentang roh...
Dan takdir.
418
00:35:49,105 --> 00:35:50,147
Dan dia tahu di mana aku tinggal.
419
00:35:50,232 --> 00:35:53,984
Nampaknya kau dalam masalah besar,
wahai kawanku, si pencuri.
420
00:35:54,069 --> 00:35:57,530
Encik Tiny tidak meminati
seseorang secara pilih rambang.
421
00:35:57,614 --> 00:36:01,742
Dan orang yang dia minat pasti
berkeadaan mati atau lebih teruk.
422
00:36:05,956 --> 00:36:07,873
Apa yang lebih teruk dari mati?
423
00:36:09,417 --> 00:36:10,417
Oh.
424
00:36:11,378 --> 00:36:12,920
Macam-macam.
425
00:36:17,592 --> 00:36:21,971
Baiklah. Aku akan berikan kau tawaran.
426
00:36:23,265 --> 00:36:26,851
Kau akan jadi pembantu aku.
Aku akan tukarkan kau kepada separuh puntianak.
427
00:36:26,935 --> 00:36:30,187
Kau akan dapat keluar pada siang hari,
sangat berguna kepada aku.
428
00:36:30,272 --> 00:36:33,691
Kau akan melakukan pekerjaan untuk aku
dan menjaga keranda aku dalam perjalanan.
429
00:36:33,775 --> 00:36:37,486
Dan sebagai balasan,
Aku akan cuba jauhkan Encik Tiny dari kau.
430
00:36:37,571 --> 00:36:40,489
Oh, dan aku akan selamatkan
kawan kau yang bodoh tu,
431
00:36:40,574 --> 00:36:43,659
walaupun dia mengugut
untuk membunuh aku.
432
00:36:48,623 --> 00:36:49,748
Kau akan selamatkan Steve?
433
00:36:49,833 --> 00:36:50,875
Kenapa tidak?
434
00:36:54,921 --> 00:36:59,133
Jika aku jadi separuh puntianak,
perlu ke aku bunuh orang?
435
00:37:00,302 --> 00:37:01,927
Menarik, kan?
436
00:37:02,596 --> 00:37:06,724
Puntianak tidak bunuh orang yang mereka makan.
tetapi Vampaneze ya.
437
00:37:06,808 --> 00:37:10,811
Sumber kontroversi iaitu,
perang sekitar 80 tahun, maka gencatan senjata,
438
00:37:10,896 --> 00:37:14,148
menjadi semakin buruk, sekali lagi.
Tetapi masa terbuang.
439
00:37:17,652 --> 00:37:19,653
Nak jadi puntianak?
440
00:37:20,822 --> 00:37:24,325
Ianya kehidupan yang sunyi,
tetapi dapat macam-macam.
441
00:37:25,160 --> 00:37:27,745
Aku tidak boleh buat keputusan sekarang.
442
00:37:30,624 --> 00:37:33,584
Kau nak balik dan tanya
ibu dan ayah kau?
443
00:37:33,668 --> 00:37:37,463
Adakah mereka buat semua keputusan
untuk kau?
444
00:37:37,839 --> 00:37:39,340
Tidak.
445
00:37:42,010 --> 00:37:44,678
Kesian Steve tidak ada banyak masa.
446
00:37:51,978 --> 00:37:56,523
Baiklah, aku buat.
Untuk selamatkan kawan aku, bukan sebab lain.
447
00:37:57,609 --> 00:37:59,151
Jadi pergi dapatkan antidot.
448
00:37:59,235 --> 00:38:00,486
Di sini.
449
00:38:02,697 --> 00:38:04,698
Terima kasih banyak-banyak.
450
00:38:04,783 --> 00:38:05,991
Hal yang penting dahulu.
451
00:38:07,202 --> 00:38:09,078
Mari cuba darah kau.
452
00:38:10,705 --> 00:38:13,874
Apa yang kau lakukan? Aku takkan gigit
kau di leher. Kau boleh terbunuh begitu.
453
00:38:13,959 --> 00:38:15,709
Tunjukkan tangan kau.
454
00:38:19,547 --> 00:38:20,547
Ow!
455
00:38:21,508 --> 00:38:22,508
Mmm.
456
00:38:23,218 --> 00:38:27,388
Darah kau bagus. Ini akan menjadi.
Baiklah, angkat tangan kau.
457
00:38:27,514 --> 00:38:29,556
Kita akan bertukar darah.
458
00:38:29,641 --> 00:38:30,808
Sungguh menakutkan.
459
00:38:30,892 --> 00:38:33,310
Aku tahu. Tapi itu saja caranya.
460
00:38:43,863 --> 00:38:46,657
Ia mungkin menyakitkan bila sampai ke jantung.
461
00:39:00,171 --> 00:39:01,547
Aku rasa sejuk.
462
00:39:03,425 --> 00:39:05,092
Jilat jari kau.
463
00:39:15,186 --> 00:39:18,480
Whoa, inilah kuasa puntianak?
Boleh aku lari laju?
464
00:39:18,565 --> 00:39:22,151
Ya, kau boleh.
Yang lain akan ambil masa.
465
00:39:24,529 --> 00:39:26,113
Yang lain apa? Apa yang mampu aku buat?
466
00:39:26,197 --> 00:39:27,865
Bolehkah aku bertukar
kepada kelawar atau apa saja?
467
00:39:27,949 --> 00:39:29,950
Tidak, itu mengarut.
468
00:39:30,910 --> 00:39:33,620
Sekarang lompat ke belakang aku.
Kita akan bergerak pantas.
469
00:39:34,080 --> 00:39:35,080
Kita akan apa?
470
00:39:35,165 --> 00:39:37,458
Diam dan lompat saja ke belakang aku.
471
00:39:48,845 --> 00:39:51,388
Kau tahan nafas, kan?
472
00:39:51,473 --> 00:39:53,682
Aku tak beritahu ke?
473
00:39:53,808 --> 00:39:55,059
Oh...
474
00:39:55,143 --> 00:39:56,310
...maaf...
475
00:40:01,649 --> 00:40:03,275
Bertahan.
476
00:40:03,359 --> 00:40:05,527
Kenapa kita tak naik lif saja?
477
00:40:05,612 --> 00:40:07,613
Aku jadi klaustrofobia.
478
00:40:07,697 --> 00:40:10,491
Pelik, huh,
terjadi bila aku tidur setiap malam.
479
00:40:10,575 --> 00:40:14,328
Tapi kalau ini ruang kecil aku sendiri,
ia akan berlainan.
480
00:40:15,371 --> 00:40:18,957
Dia nampak teruk.
Boleh tolong bagi antidot cepat?
481
00:40:23,630 --> 00:40:25,714
Dia (labah-labah) memang tak sukakan Steve.
482
00:40:28,426 --> 00:40:29,843
Hati-hati.
483
00:40:40,438 --> 00:40:42,397
Hey, apa yang kau buat?
484
00:40:46,194 --> 00:40:47,194
Shh.
485
00:40:58,706 --> 00:41:00,999
Itu saja, kan? Dia akan sembuh?
486
00:41:01,084 --> 00:41:02,084
Itu saja.
487
00:41:10,844 --> 00:41:12,052
Kau ni memang menyusahkan.
488
00:41:12,137 --> 00:41:13,470
Berundur!
489
00:41:13,555 --> 00:41:14,596
Kod biru...
490
00:41:14,681 --> 00:41:17,599
Kau tak tahu betapa teruknya
kau sekarang.
491
00:41:17,684 --> 00:41:18,809
Kod biru...
492
00:41:18,893 --> 00:41:22,020
Baiklah. Kalau kau nak anggap perkara
ni tak pernah berlaku, baik.
493
00:41:22,105 --> 00:41:25,399
Tapi menjadi puntianak perlukan kemahiran.
Apa benda kod biru tu?
494
00:41:25,483 --> 00:41:27,025
Kod biru, kod biru...
495
00:41:27,110 --> 00:41:29,778
Cuba jangan lakukan sesuatu yang bodoh
macam bunuh keluarga kau.
496
00:41:29,863 --> 00:41:33,031
Kod biru, kod biru bilik 519, STAT.
497
00:41:33,116 --> 00:41:35,159
Kau tak sepatutnya berada di sini!
498
00:41:35,243 --> 00:41:38,245
Kod biru.
Semua kakitangan yang ada, tolong laporkan ke bilik...
499
00:41:45,670 --> 00:41:46,670
Mesti sakit.
500
00:41:46,754 --> 00:41:47,921
Ya, memang sakit.
501
00:41:49,048 --> 00:41:50,757
Ia tak... Ia tak seronok.
502
00:41:50,842 --> 00:41:52,009
Baguslah kau dah kembali.
503
00:41:52,093 --> 00:41:53,177
- Ya.
- Kami rindukan kau.
504
00:41:53,261 --> 00:41:56,305
Steve dah balik, huh?
505
00:41:56,389 --> 00:42:00,559
Jadi, Steve, apa yang kau ada untuk aku?
506
00:42:10,945 --> 00:42:14,364
Jangan usik daging tu.
Ia untuk pencuci mulut.
507
00:42:14,490 --> 00:42:16,491
Baiklah.
508
00:42:16,576 --> 00:42:17,618
Seterusnya...
509
00:42:28,963 --> 00:42:33,550
...kau rasa pakaian ni kelihatan elok pada dia,
atau yang ini?
510
00:42:37,055 --> 00:42:38,430
Apa yang berlaku?
511
00:42:42,810 --> 00:42:45,604
Kau nampak pelik. Darren.
512
00:42:46,898 --> 00:42:47,898
Darren!
513
00:42:51,986 --> 00:42:52,986
Maaf.
514
00:42:54,030 --> 00:42:57,115
Maaf, Aku...
Aku hanya berpura-pura menjadi puntianak.
515
00:43:05,208 --> 00:43:06,667
CREPSLEY: Cantik bilik.
516
00:43:08,002 --> 00:43:10,504
Kau ada Beberapa bahan bacaan
yang sangat baik di sini.
517
00:43:10,588 --> 00:43:13,340
Ingatkan semua ini ada
dalam Internet sekarang.
518
00:43:13,841 --> 00:43:15,050
Aku punya dihalang.
519
00:43:15,134 --> 00:43:16,134
Hmm.
520
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
Jangan... Tidak, Jangan buat macam tu.
Jangan menangis.
521
00:43:22,392 --> 00:43:24,518
- Sejujurnya, berhenti, berhenti.
- Tidak.
522
00:43:25,019 --> 00:43:26,186
Aku tak menangis.
523
00:43:26,271 --> 00:43:28,105
Tentulah tidak. Itu hanya...
524
00:43:29,315 --> 00:43:32,943
Aku tak nak menyakiti orang lain, okay?
Aku bukan macam kau.
525
00:43:33,194 --> 00:43:35,279
Aku hampir membunuh adik aku.
526
00:43:35,363 --> 00:43:39,533
Mungkin kau patut fikirkannya
sebelum kau mencuri labah-labah aku!
527
00:43:41,536 --> 00:43:44,955
Aku minta maaf, tapi kau tak boleh tinggal di sini.
528
00:43:45,039 --> 00:43:46,581
Kau terpaksa tinggalkan mereka.
529
00:43:48,376 --> 00:43:49,918
Untuk selamanya?
530
00:43:50,003 --> 00:43:51,378
Untuk selamanya.
531
00:43:53,006 --> 00:43:55,924
Inilah masa untuk menerima
diri kau yang sebenar, Darren.
532
00:44:04,350 --> 00:44:06,351
Tapi kau tak boleh tinggalkan begitu saja.
533
00:44:07,270 --> 00:44:09,187
Kau terpaksa mati dahulu.
534
00:44:18,656 --> 00:44:20,282
Hi, Mak. Hi, Ayah.
535
00:44:20,408 --> 00:44:21,408
Hmm?
536
00:44:24,412 --> 00:44:25,996
Hi. Hi.
537
00:44:28,249 --> 00:44:32,336
Aku hanya nak kata yang kamu berdua
adalah ibu bapa yang baik.
538
00:44:32,420 --> 00:44:36,840
Kamu bekerja dengan baik,
dan maafkan aku sebab tak membuat kerja aku,
539
00:44:36,924 --> 00:44:39,092
dan sebab banyak bersungut.
540
00:44:40,511 --> 00:44:43,305
Dan aku sangat sayang kamu berdua.
541
00:44:43,389 --> 00:44:45,098
Kami juga sayang kau.
542
00:44:57,362 --> 00:44:58,779
Selamat tinggal, Annie.
543
00:45:03,951 --> 00:45:06,787
Berapa umur kau bila
kau bertukar puntianak?
544
00:45:08,122 --> 00:45:11,792
20. Bermula 1803,
3 haribulan Mei.
545
00:45:12,960 --> 00:45:16,171
Aku baru ditinggalkan oleh tunang aku,
Hesther Collins.
546
00:45:16,798 --> 00:45:19,925
Aku ingat dia yang tercantik di Baltimore.
547
00:45:20,009 --> 00:45:23,553
Aku nampak dia semula 60 tahun kemudian,
dia sudah sangat tua.
548
00:45:24,972 --> 00:45:27,808
tapi hati aku masih terpaut.
549
00:45:30,395 --> 00:45:33,146
Wow, ditinggalkan, huh?
550
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
Jadi si Crespsley yang besar, jahat dan
tua menjadi puntianak sebab ditinggalkan?
551
00:45:38,653 --> 00:45:40,695
Kau pernah ditinggalkan?
552
00:45:42,949 --> 00:45:44,366
Ya.
553
00:45:44,450 --> 00:45:47,661
Jadi sepatutnya kau lebih bersifat simpati.
554
00:45:47,787 --> 00:45:50,914
Ini dia. Minumlah.
555
00:46:05,304 --> 00:46:06,430
Bibir aku kaku.
556
00:46:06,514 --> 00:46:07,556
Bagus.
557
00:46:10,685 --> 00:46:12,936
- Aku ada pin dan jarum di tangan.
558
00:46:13,020 --> 00:46:15,439
Bagus. Itu bermaksud ia menjadi.
559
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Malam yang indah, sebenarnya.
560
00:46:23,865 --> 00:46:26,658
Adakah itu Little Dippe ataupun the Big one?
Aku tak pernah ingat.
561
00:46:28,119 --> 00:46:29,536
Maaf tentang tu.
562
00:46:29,620 --> 00:46:33,039
Aku terpaksa lakukan atau mereka
takkan percaya yang kau dah mati, jangan risau.
563
00:46:33,124 --> 00:46:35,208
Tak ada kerosakan pada
saraf tulang belakang kau,
564
00:46:35,293 --> 00:46:37,961
dan aku akan mencuri masuk ke rumah
mayat dan betulkan leher kau yang patah.
565
00:46:38,045 --> 00:46:41,715
Oh, maafkan aku untuk
bahagian seterusnya.
566
00:46:59,066 --> 00:47:00,317
Darren,
567
00:47:01,819 --> 00:47:05,739
Aku sangat benci pada kau
sebab tinggalkan aku dengan si bodoh ni.
568
00:47:18,544 --> 00:47:21,630
Darren. Hey, Shan!
569
00:47:22,798 --> 00:47:24,966
- Kau masih di sana? Darren!
- Steve.
570
00:47:25,051 --> 00:47:29,095
Okay, Sudah. Bukan hanya kau.
Kami semua bersedih.
571
00:48:21,816 --> 00:48:23,149
Bangun, bangunlah.
572
00:48:24,569 --> 00:48:26,361
Timbus balik keranda tu.
573
00:48:26,529 --> 00:48:30,282
Aku tak boleh.
Aku tengah kejang. Kaki aku masih rasa kebas.
574
00:48:30,658 --> 00:48:31,825
Boleh kau rasa ni?
575
00:48:31,909 --> 00:48:33,660
Ow! Apa hal ni?
576
00:48:38,332 --> 00:48:40,709
Kau ada bau busuk mayat?
577
00:48:40,793 --> 00:48:42,168
Ha, ha, lawak sungguh.
578
00:48:43,045 --> 00:48:44,588
Balik semula ke kubur.
579
00:48:44,672 --> 00:48:45,964
Aku takkan balik semula ke kubur.
580
00:48:46,048 --> 00:48:47,757
Jangan melawan cakap aku. Masuk.
581
00:48:47,842 --> 00:48:48,883
Tidak.
582
00:48:58,019 --> 00:49:02,939
Hello, kawan lama. Crepsley si tua.
Macam mana dengan parut?
583
00:49:03,566 --> 00:49:06,234
Patut aku bagi kau parut yang lain?
584
00:49:58,287 --> 00:50:00,580
Hello, si mangsa.
585
00:50:02,124 --> 00:50:03,917
Kau kena ikut aku.
586
00:50:11,467 --> 00:50:12,467
Lari!
587
00:50:28,526 --> 00:50:31,695
Kau ikut Murlaugh sekarang.
Kau sebahagian dari kami.
588
00:50:32,279 --> 00:50:34,864
Bukan sebahagian dari puntianak tu.
589
00:50:36,117 --> 00:50:37,617
Lepaskan aku!
590
00:50:38,953 --> 00:50:40,954
Kita hendak ke mana?
591
00:50:49,422 --> 00:50:50,463
Tahan nafas kau.
592
00:50:50,548 --> 00:50:52,215
Apa? Tidak. Tidak. Tidak.
593
00:51:04,228 --> 00:51:05,270
- Mari pergi!
594
00:51:05,354 --> 00:51:06,730
Belum lagi!
595
00:51:12,361 --> 00:51:14,237
Jangan Pandang Belakang!
596
00:51:19,660 --> 00:51:23,538
Oh, Tuhan. Oh, tuhan!
Kau tidak apa-apa?
597
00:51:24,999 --> 00:51:26,332
Ke mari!
598
00:51:31,881 --> 00:51:34,132
Bernafas.
599
00:51:37,261 --> 00:51:39,512
Oh, tuhanku.
600
00:51:39,597 --> 00:51:41,014
Kau kenal mereka?
601
00:51:43,142 --> 00:51:44,601
Kita dah sampai ke belum?
602
00:51:44,685 --> 00:51:45,769
Hampir.
603
00:51:51,400 --> 00:51:52,650
Kita di mana?
604
00:51:52,985 --> 00:51:54,861
Tapak perkhemahan Cirque musim sejuk.
605
00:51:54,945 --> 00:51:57,030
Kau akan selamat di sini kalau
mereka benarkan kau tinggal.
606
00:51:57,698 --> 00:51:59,324
Cuba sesuaikan diri.
607
00:52:02,036 --> 00:52:03,203
Marilah.
608
00:52:03,287 --> 00:52:04,579
Jadi semua si pelik tinggal di sini?
609
00:52:05,289 --> 00:52:06,456
Ya.
610
00:52:13,672 --> 00:52:15,089
Jangan merenung.
611
00:52:20,554 --> 00:52:23,389
Ianya betul-betul...
612
00:52:34,568 --> 00:52:37,070
LOAF HEAD: Kau nak pergi ke khemah aku?
Kita boleh berlatih dalam khemah aku.
613
00:52:37,154 --> 00:52:39,239
GERTHA: Aku takkan berlatih
dalam khemah kau.
614
00:52:39,365 --> 00:52:42,784
Ia akan menjadi seronok.
Kau selalu menyeronokkan.
615
00:52:48,791 --> 00:52:50,416
Tunggu aku di sini.
616
00:52:51,544 --> 00:52:53,211
Aku terfikir tentangnya.
617
00:52:53,295 --> 00:52:55,004
Maksud aku, kau takkan dapat
buat semua ni selamanya, kan?
618
00:52:55,089 --> 00:52:57,173
Kalau kau dah sediakan,
jadi aku boleh isikan.
619
00:52:57,258 --> 00:53:00,927
Cirque sentiasa kekal sebagai neutral.
620
00:53:01,262 --> 00:53:03,221
Macam itulah ianya dapat bertahan selama ni.
621
00:53:03,305 --> 00:53:05,723
Kau tetap akan kekal neutral.
622
00:53:05,808 --> 00:53:09,519
Aku bukannya nak mengheret kau dalam apa-apa hal.
Aku cuba hendak mengelak.
623
00:53:09,603 --> 00:53:12,522
Dan kenapa kau fikir
Tiny mahukan budak ni?
624
00:53:12,606 --> 00:53:14,232
Aku tak pasti.
625
00:53:14,775 --> 00:53:16,526
Tapi setiap kali Encik Tiny mahukan sesuatu,
626
00:53:16,610 --> 00:53:19,362
Aku akan buat polisi aku untuk cuba
dan jauhkan dia daripadanya.
627
00:53:19,446 --> 00:53:21,656
Ianya polisi yang berbahaya.
628
00:53:27,955 --> 00:53:30,665
Hey, apa yang kau buat?
Itu khemah Encik Tall.
629
00:53:32,209 --> 00:53:33,960
Hi, aku Darren.
630
00:53:34,044 --> 00:53:35,461
Apa yang kau buat di sini?
631
00:53:36,964 --> 00:53:38,298
Itulah yang aku cuba fikirkan.
632
00:53:39,133 --> 00:53:41,217
Kau boleh dengar kalau kau nak.
633
00:53:44,471 --> 00:53:45,930
Berapa banyak budak tu tahu?
634
00:53:46,015 --> 00:53:47,557
Tiada.
635
00:53:47,641 --> 00:53:51,060
Dia tengah tunggu dalam khemah aku
kalau kau mahu bercakap dengannya.
636
00:53:51,145 --> 00:53:55,398
Kau tahu, Larten, perkara yang kau
tak sedar tentang budak ialah,
637
00:53:56,358 --> 00:53:59,819
mereka tak selalu buat
apa yang kau beritahu mereka!
638
00:54:01,196 --> 00:54:04,157
Rebecca.
Kau tiada kerja nak buat ke?
639
00:54:04,241 --> 00:54:07,744
Ya. Maaf, Encik Tall. Ia takkan terjadi lagi.
Maksud aku, aku takkan pasang telinga lagi.
640
00:54:07,828 --> 00:54:08,953
Itu idea dia.
641
00:54:09,038 --> 00:54:10,455
Aku tak suruh kau buat apa-apa.
642
00:54:10,539 --> 00:54:12,332
Kau bukannya boleh suruh aku buat apa-apa
walaupun kau cuba.
643
00:54:12,416 --> 00:54:13,499
Oh, ya ke, huh?
644
00:54:13,584 --> 00:54:14,876
Cukup. Rebecca,
645
00:54:15,753 --> 00:54:18,713
Aku nak kau bawa Darren ke khemah Evra.
646
00:54:18,797 --> 00:54:21,841
Evra akan jadi teman sebilik
sementara dia tinggal dengan kita.
647
00:54:22,760 --> 00:54:26,346
Kau harus bekerja, Darren.
Semua orang bekerja.
648
00:54:26,889 --> 00:54:28,097
Tak mengapa.
649
00:54:28,182 --> 00:54:32,894
Aku sebenarnya bekerja untuk pejabat ayah
aku beberapa minggu pada musim panas ni.
650
00:54:32,978 --> 00:54:35,021
Aku bekerja sebagai fotokopi, jadi...
651
00:54:39,151 --> 00:54:43,780
Ini buat sementara, Larten.
Aku tidak boleh membahayakan semua orang untuk kepentingan kau.
652
00:54:43,864 --> 00:54:45,698
Tentu saja. Terima kasih.
653
00:54:46,951 --> 00:54:49,827
Jadi, apa yang kau buat di sini,
dengan semua si pelik ni?
654
00:54:49,912 --> 00:54:53,331
Kenapa? Kau ada masalah
dengan mereka?
655
00:54:53,415 --> 00:54:57,585
Bukan, maksud aku, mereka semua
menakutkan aku, tapi...
656
00:54:57,670 --> 00:55:00,380
Mereka takutkan kau. Bijak. Sungguh bijak.
657
00:55:01,590 --> 00:55:04,842
Aku terpaksa pergi kerja semula.
Harkat akan tunjukkan kau jalan.
658
00:55:05,636 --> 00:55:08,221
Harkat, tolong bawa Darren ke khemah Evra.
659
00:55:14,895 --> 00:55:17,021
Baik kau ikut dia.
660
00:55:21,777 --> 00:55:23,778
Baiklah, jumpa lagi.
661
00:55:28,075 --> 00:55:31,577
Tidak, aku nampak apa yang kau buat
pada tangan Steve masa di teater.
662
00:55:37,584 --> 00:55:40,461
Aku takkan bagi
tangan aku pada kau, okay?
663
00:55:45,718 --> 00:55:47,343
Maafkan aku. Nah.
664
00:55:50,264 --> 00:55:51,514
TRUSKA: Harkat!
665
00:55:51,598 --> 00:55:55,852
Kau harus berhenti menggigit orang,
atau mereka takkan mahu bersama kau.
666
00:56:01,358 --> 00:56:02,442
Kau.
667
00:56:06,739 --> 00:56:07,905
Kematian.
668
00:56:09,408 --> 00:56:12,785
Penebusan. Putus asa.
669
00:56:15,414 --> 00:56:18,458
Kemenangan. Bencana.
670
00:56:21,211 --> 00:56:22,795
Apa yang baru aku cakap?
671
00:56:23,464 --> 00:56:26,799
'Kematian, penebusan, putus asa
kemenangan, bencana'.
672
00:56:28,510 --> 00:56:33,389
Jangan risau tentang tu.
Pergilah, Harkat. Bawa dia ke khemah Evra.
673
00:56:33,891 --> 00:56:35,641
Tak boleh lagi gigit.
674
00:56:46,278 --> 00:56:48,488
Maksud kau, inilah dia?
675
00:56:49,198 --> 00:56:53,951
EVRA: Berehat sekejap di sini.
Ini dia.
676
00:56:56,038 --> 00:56:59,332
Ular yang baik. Aku sayang kau.
677
00:57:02,669 --> 00:57:06,714
Jadi, kita akan jadi teman sebilik,
jadi macam mana kau sudah 'F'?
678
00:57:08,175 --> 00:57:09,509
- 'F'?
- 'Freak Up' (Pelik).
679
00:57:09,593 --> 00:57:11,302
Apa... Apa jenis pelik kau ni?
680
00:57:11,386 --> 00:57:14,347
Oh, aku bukan si pelik.
Aku hanya normal.
681
00:57:15,682 --> 00:57:16,724
Kau hanya normal?
682
00:57:16,809 --> 00:57:17,892
Bukan, maksud aku, separuh puntianak,
683
00:57:17,976 --> 00:57:19,685
tetapi aku normal sepenuhnya.
684
00:57:19,770 --> 00:57:22,647
Kau separuh puntianak,
tetapi kau normal.
685
00:57:24,316 --> 00:57:25,691
Aku suka tu.
686
00:57:26,735 --> 00:57:30,530
Dan jangan risau, macam,
kalau aku nak darah kau atau apa-apa.
687
00:57:30,614 --> 00:57:33,866
Aku takkan minum darah siapa-siapa.
688
00:57:36,537 --> 00:57:38,704
Leganya. Ini langsung tak janggal.
689
00:57:38,789 --> 00:57:41,165
Ini adalah sudut kau, okay?
690
00:57:41,250 --> 00:57:43,417
Kau tak boleh melepasi mana-mana
bahagian lain di khemah ini,
691
00:57:43,502 --> 00:57:46,170
kecuali untuk masuk dan keluar, faham?
692
00:57:46,255 --> 00:57:50,466
Dan kau tak boleh sentuh barang-barang
aku terutama sekali yang ini.
693
00:57:50,551 --> 00:57:52,718
Ini studio rakaman aku.
694
00:57:52,886 --> 00:57:56,347
Oh, hebat. Ya, aku..
Aku pernah ada set drum,
695
00:57:57,724 --> 00:57:59,934
tapi, keluarga aku suruh aku
bagi pada orang lain, jadi..
696
00:58:00,018 --> 00:58:01,853
- Mmm.
- Ya.
697
00:58:01,937 --> 00:58:04,272
Nampaknya mereka tiada di sini.
698
00:58:07,151 --> 00:58:08,151
Oh...
699
00:58:10,946 --> 00:58:14,198
Ya. tertanggal, gatal bagai nak gila.
700
00:58:14,741 --> 00:58:16,868
Kau patut basuh tangan
sebelum mata kau naik merah.
701
00:58:18,829 --> 00:58:22,707
Kau lupa ke untuk beritahu aku kau
akan pergi untuk beberapa hari? Huh?
702
00:58:23,041 --> 00:58:26,127
Aku tak percaya kau layan aku
macam ni. Aku sangat risau.
703
00:58:26,211 --> 00:58:27,837
Kenapa tak guna telefon bimbit saja?
704
00:58:27,921 --> 00:58:29,589
Sebab puntianak
tak perlukan telefon bimbit.
705
00:58:29,715 --> 00:58:33,926
'Puntianak tak perlu ini,
puntianak tak perlu itu'.
706
00:58:34,011 --> 00:58:36,179
Aku beritahu kau apa
yang puntianak perlukan.
707
00:58:36,263 --> 00:58:39,473
Mereka perlu mendengar. Bukankah aku
dah beritahu kau yang aku ada firasat?
708
00:58:39,558 --> 00:58:42,852
Dan apa yang kau buat?
Kau muncul dengan budak tu.
709
00:58:42,936 --> 00:58:45,771
Ianya malam yang panjang.
Aku baru saja merantau melalui dua negara.
710
00:58:45,856 --> 00:58:47,940
Aku mahu berehat.
711
00:58:48,066 --> 00:58:49,358
Tunggu.
712
00:58:51,695 --> 00:58:54,947
Kau dah tak sayang aku.
Mesti sebab jambang aku.
713
00:58:56,283 --> 00:58:59,827
Kau tahu perasaan aku terhadap kau.
Aku cuma tak mahu hidup lebih lama daripada sesiapa.
714
00:58:59,912 --> 00:59:04,624
Ia sangat tertekan melihat orang yang kau sayang
meningkat tua sementara kau kekal muda.
715
00:59:06,001 --> 00:59:07,710
Sudahkah kau lihat diri kau di cermin baru-baru ni?
716
00:59:08,879 --> 00:59:10,463
Kau bukan lagi budak-budak.
717
00:59:11,924 --> 00:59:15,051
Oh, tidak. Aku masih marah pada kau.
718
00:59:15,219 --> 00:59:17,303
Mmm-mmm.
719
00:59:17,596 --> 00:59:21,891
Mulut kau kata tidak,
tapi jambang kau kata ya.
720
00:59:22,684 --> 00:59:24,060
Aku tak percaya dia dah pergi.
721
00:59:24,144 --> 00:59:25,728
Aku tahu. Dia macam kawan baik aku.
722
00:59:25,812 --> 00:59:27,230
Tidak. Dialah kawan baik aku.
723
00:59:27,314 --> 00:59:28,940
- Aku kenal dia dulu.
- Jadi?
724
00:59:29,024 --> 00:59:30,983
Aku ingat dia seorang yang tak guna.
725
00:59:31,068 --> 00:59:32,735
- Apa?
- Apa?
726
00:59:33,028 --> 00:59:34,528
Alamak...
727
00:59:34,613 --> 00:59:37,448
Bangun cepat sebelum salah seorang
cikgu nampak kau. Orang gila tu.
728
00:59:42,496 --> 00:59:47,458
Encik Leonard, apa yang kau ada untuk aku?
Sudah selesaikan kuiz?
729
00:59:59,888 --> 01:00:01,347
- ENCIK TINY (Encik Kecil): Hati-hati.
- Whoa!
730
01:00:02,683 --> 01:00:04,809
Langkah pertama adalah yang besar.
731
01:00:05,435 --> 01:00:09,772
Oh, aku tahu.
Kau merindui Darren.
732
01:00:09,856 --> 01:00:15,361
Kau rasa dikhianati, ditinggalkan.
Kau kawan yang sejati.
733
01:00:16,363 --> 01:00:17,738
Bukan macam dia.
734
01:00:19,700 --> 01:00:21,784
Darren seorang kawan yang setia.
735
01:00:21,868 --> 01:00:23,536
Oh, ya ke?
736
01:00:23,954 --> 01:00:28,624
Macam mana kalau aku beritahu dia masih hidup?
Dia mengambil tempat kau.
737
01:00:28,709 --> 01:00:32,461
Mencuri impian kau.
Oh, aku tahu.
738
01:00:32,546 --> 01:00:36,132
Kau bermimpi untuk membunuh orang,
minum darah mereka.
739
01:00:36,216 --> 01:00:41,012
Kau bermimpi untuk mengetuai
tentera yang dahagakan darah.
740
01:00:41,096 --> 01:00:42,888
Siapa kau sebenarnya?
741
01:00:43,515 --> 01:00:45,266
Aku Encik Tiny.
742
01:00:45,350 --> 01:00:46,726
Kau ni puntianak?
743
01:00:46,810 --> 01:00:50,438
Aku bukan puntianak.
Bukan juga Vampaneze.
744
01:00:50,522 --> 01:00:53,232
Aku seorang 'aficionado' (peminat).
745
01:00:54,401 --> 01:00:58,070
Aku nak tengok perang
yang mengagumkan.
746
01:00:58,155 --> 01:01:00,698
Apa yang kau mahu dari aku, pelik?
747
01:01:01,074 --> 01:01:05,786
Aku bukan si pelik.
Aku benci si pelik.
748
01:01:05,871 --> 01:01:09,165
Bolehkah si pelik mengembara ke belakang
dan ke depan antara kehidupan dan kematian?
749
01:01:09,249 --> 01:01:10,666
Aku rasa tidak.
750
01:01:10,751 --> 01:01:14,670
Bolehkah si pelik mencipta kehidupan baru
daripada daging yang membusuk dan jiwa yang dah mati?
751
01:01:14,755 --> 01:01:15,921
Tolonglah.
752
01:01:16,006 --> 01:01:21,510
Bolehkah si pelik membawa hari kiamat
dan memerintah dunia?
753
01:01:22,262 --> 01:01:23,596
Tidak.
754
01:01:24,973 --> 01:01:30,853
Malangnya, aku pun tak boleh, jika tanpa bantuan.
Aku perlukan juara.
755
01:01:31,772 --> 01:01:36,400
Seorang daripada dua budak,
dua kawan rapat.
756
01:01:38,028 --> 01:01:41,864
Dan, aku suka DNA kau.
757
01:01:48,872 --> 01:01:50,790
Mahu penkek?
758
01:01:51,166 --> 01:01:53,042
Tak, Aku tak boleh. Aku..
759
01:01:53,126 --> 01:01:54,752
Kami tahu siapa kau.
760
01:01:55,587 --> 01:01:57,380
Kau pembawa malang. Itulah dia.
761
01:01:58,590 --> 01:02:02,927
(Ejek) Tapi tak ada yang aku tak boleh urus
dalam hanya dua gigitan.
762
01:02:04,346 --> 01:02:07,348
Jangan peduli dia.
Dia perlukan sedikit Ex-Lax.
763
01:02:07,432 --> 01:02:08,891
Selamat datang ke Cirque.
764
01:02:08,975 --> 01:02:10,309
Terima kasih.
765
01:02:10,811 --> 01:02:13,396
Kau nak makan salah satu tangan aku?
Ia boleh tumbuh semula.
766
01:02:13,480 --> 01:02:14,605
Ya, ia sangat sedap.
767
01:02:14,689 --> 01:02:16,732
Hey, Vampelina.
768
01:02:16,817 --> 01:02:18,526
Marilah, kita kena
bersihkan kandang Serigala Jadian,
769
01:02:18,610 --> 01:02:22,696
dan Crepsley dah pergi,
dia tinggalkan senarai benda kau kena buat untuk dia.
770
01:02:22,781 --> 01:02:24,156
Nampaknya kau sekarang
pencacai najis Crepsley.
771
01:02:24,241 --> 01:02:25,574
- Evra.
- Apa?
772
01:02:31,581 --> 01:02:34,625
Baiklah, sekarang kau berdua
yang akan bersihkan. Pergi.
773
01:02:43,677 --> 01:02:46,429
Aku tak percaya
manusia kecil makan tikus ni.
774
01:02:46,513 --> 01:02:48,180
Mereka akan makan kau
jika kau tak hati-hati.
775
01:02:48,306 --> 01:02:49,849
Jangan!
776
01:03:06,867 --> 01:03:09,326
Jadi dari mana kau datang?
777
01:03:21,715 --> 01:03:23,716
Aku rasa aku boleh
buka benda ni kalau aku nak,
778
01:03:23,800 --> 01:03:27,136
dan kau akan menjadi
abu atau sesuatu, huh?
779
01:03:27,220 --> 01:03:30,514
Kau takkan suka macam tu kan, Drakula?
780
01:03:30,599 --> 01:03:32,141
Sekarang siapa ketua?
781
01:03:33,226 --> 01:03:37,396
Baiklah. Beri perhatian.
Susah sangat ke nak berlari pantas?
782
01:03:52,078 --> 01:03:54,455
Ow. Sempurna.
783
01:04:14,392 --> 01:04:16,018
Apa gunanya?
784
01:04:23,735 --> 01:04:26,820
Aku tak terlalu pelik.
785
01:04:26,905 --> 01:04:28,614
Gertha, kau yang paling pelik.
786
01:04:34,746 --> 01:04:37,456
Maaf, kau bukan citarasa aku.
787
01:04:38,792 --> 01:04:40,960
Kau tak rindu pada keluarga kau?
788
01:04:43,755 --> 01:04:44,964
Tak juga.
789
01:04:45,048 --> 01:04:48,008
Aku masuk Cirque masa aku dua.
Dua hari (selepas lahir) sebenarnya.
790
01:04:48,093 --> 01:04:51,929
Tuan Tall jumpa aku dalam tong sampah.
Jadi aku rasa inilah keluarga aku.
791
01:04:54,224 --> 01:04:57,977
Bayi terbuang,
oh, bayi terbuang.
792
01:04:58,061 --> 01:05:01,564
Aku nak jadi bayi terbuang kau.
793
01:05:04,234 --> 01:05:05,276
Tidak.
794
01:05:24,671 --> 01:05:27,423
Hey, ini Steve.
Kau tahu apa yang patut buat.
795
01:05:30,885 --> 01:05:32,094
Apa yang kau tengah buat?
796
01:05:32,178 --> 01:05:33,304
Oh, tak ada apa-apa.
797
01:05:34,556 --> 01:05:36,015
Boleh aku tengok?
798
01:05:37,684 --> 01:05:38,934
Ya, aku rasa.
799
01:05:39,019 --> 01:05:40,853
Aku selalu mahukan benda ni.
800
01:05:42,188 --> 01:05:44,398
Hey! Apa yang kau buat?
801
01:05:44,482 --> 01:05:47,109
Kita mesti hati-hati dengan siapa
kita bercakap, Darren.
802
01:06:04,044 --> 01:06:06,879
Pergi ke khemah kau dan
tunggu di sana dengan Evra.
803
01:06:22,729 --> 01:06:26,023
Ya. Aku dah kembali.
804
01:06:30,195 --> 01:06:33,030
Aku dah kembali!
805
01:06:34,074 --> 01:06:38,869
Tidak boleh diterima. Tidak boleh dimaafkan.
Untuk darah seorang anak?
806
01:06:41,331 --> 01:06:43,999
Dia dah minum cukup darah?
807
01:06:44,084 --> 01:06:46,168
Dia tak minum apa-apa darah.
808
01:06:46,252 --> 01:06:47,586
Tak minum darah?
809
01:06:48,338 --> 01:06:51,256
Crepsley, kau tak tahu ke dia mesti?
Mesti minum.
810
01:06:52,759 --> 01:06:55,928
Atau kau risau dia
akan terlalu menyukainya.
811
01:06:58,431 --> 01:07:00,391
Dia mungkin Vampaneze di hatinya.
812
01:07:00,475 --> 01:07:02,142
Tentulah kau menyukainya.
813
01:07:02,227 --> 01:07:04,520
Kau telah menguntungkan mereka
selama 100 tahun terakhir.
814
01:07:04,604 --> 01:07:09,692
Sebaliknya, aku sangat neutral,
seperti Cirque.
815
01:07:09,776 --> 01:07:11,944
Bukan begitu, Encik Tall?
816
01:07:13,780 --> 01:07:15,030
Betul.
817
01:07:16,282 --> 01:07:18,409
Baritahu kami kenapa kau mahu dia?
818
01:07:18,493 --> 01:07:21,870
Ianya salah satu keinginan memenuhi
perbuatan terlarang kau, bukan?
819
01:07:21,955 --> 01:07:24,790
Ya, seseorang akan mengimpikan bencana.
820
01:07:27,419 --> 01:07:31,046
Gencatan senjata ini mungkin
tidak akan kekal selamanya.
821
01:07:31,131 --> 01:07:34,299
Akan ada pemimpin baru.
Darah baru, seperti sebelumnya.
822
01:07:35,176 --> 01:07:39,138
Mungkin seorang budak lelaki,
yang dahagakan darah.
823
01:07:40,515 --> 01:07:42,808
Semuanya sudah tertulis.
824
01:07:42,892 --> 01:07:46,145
Kenapa pula kau peduli?
Kau merancang sesuatu, Desmond.
825
01:07:46,229 --> 01:07:50,399
Aku? Aku mungkin menulis skripnya,
826
01:07:50,483 --> 01:07:54,528
tapi watak tersebut mempunyai kecenderungan
untuk melakukan apa yang mereka inginkan.
827
01:07:54,612 --> 01:07:58,824
Kau, sebagai contoh,
mempunyai kehendak yang tidak terbatas.
828
01:07:58,908 --> 01:08:04,496
Jadi, Encik Tall, boleh tak
kau berikan aku budak tu?
829
01:08:04,998 --> 01:08:09,084
Aku selalu ikut apa yang kau arahkan.
Aku bukan jenis mencari masalah.
830
01:08:12,422 --> 01:08:17,092
Tetapi aku perlukan fikirkan mengenai perkara ini.
Aku tidak akan membuat keputusan tergesa-gesa.
831
01:08:17,177 --> 01:08:20,846
Kau tahu, aku tetap akan dapat apa yang
aku mahu, akhirnya.
832
01:08:31,065 --> 01:08:34,526
MR TINY:
Tolong perhatikan dia, peliharaanku.
833
01:08:45,872 --> 01:08:49,541
Hey, kawan.
Maaf, kami dalam perjalanan.
834
01:08:50,460 --> 01:08:52,961
Rebecca pulang semula ke kedai kostumnya.
835
01:09:14,651 --> 01:09:16,902
- Hey.
- Hey.
836
01:09:18,071 --> 01:09:20,322
Aku ke mari untuk
baju tanpa lengan Crepsley.
837
01:09:20,406 --> 01:09:21,657
Yang merah tu dengan, macam..
838
01:09:21,741 --> 01:09:23,992
Aku tahu rupa baju Crepsley.
839
01:09:24,077 --> 01:09:26,078
Apa kawan kau mahu?
840
01:09:28,331 --> 01:09:29,790
Hey! Pergilah!
841
01:09:32,877 --> 01:09:34,711
Trailer ini ada pintu belakang tak?
842
01:09:34,796 --> 01:09:38,340
Ya, di belakang tu.
Tunggu, Seluar kau terkoyak.
843
01:09:38,424 --> 01:09:42,594
Buka seluar tu.
Cuba yang ni.
844
01:09:44,514 --> 01:09:46,056
Ia muat.
845
01:09:46,140 --> 01:09:47,307
Ya.
846
01:09:52,689 --> 01:09:55,941
Jadi, kau tahu Rebecca, kau..
847
01:09:56,943 --> 01:10:00,529
Kau tak pernah beritahu apa
yang kau buat di sini dengan The Cirque.
848
01:10:00,613 --> 01:10:03,448
Baiklah, Darren. Jika kau mahu tahu...
849
01:10:04,951 --> 01:10:06,577
Aku seorang perempuan monyet.
850
01:10:07,912 --> 01:10:08,912
Kau apa?
851
01:10:08,997 --> 01:10:10,080
Apa?
852
01:10:10,164 --> 01:10:13,458
Tak ada apa, aku ingat kau kata
kau perempuan monyet.
853
01:10:13,543 --> 01:10:15,085
Ya.
854
01:10:17,088 --> 01:10:18,171
Ya.
855
01:10:21,926 --> 01:10:24,303
Apa maksudnya?
856
01:10:24,387 --> 01:10:28,640
Maksudnya aku ada ekor.
Kau ada masalah dengan itu?
857
01:10:30,310 --> 01:10:33,937
Bukan, sebab.. kau hanya melawak, kan?
858
01:10:34,022 --> 01:10:38,650
Tak, aku tak melawak. Aku sorokkannya
sebab orang asyik terpijak.
859
01:10:40,486 --> 01:10:41,486
Oh.
860
01:10:41,779 --> 01:10:42,863
Ya.
861
01:10:42,947 --> 01:10:46,617
Seluar kau nampak bagus.
862
01:10:46,910 --> 01:10:51,496
Ya, aku tahu. Kau yang pilih.
Ia sangat bagus.
863
01:10:59,339 --> 01:11:00,339
Shush!
864
01:11:01,132 --> 01:11:03,967
Terima kasih.
Mereka mengendap aku selama satu hari.
865
01:11:06,471 --> 01:11:10,599
Jadi jika kau meminati seorang gadis,
dan dia macam..
866
01:11:11,267 --> 01:11:15,437
Macam ada ekor,
adakah itu satu masalah atau..
867
01:11:15,521 --> 01:11:17,564
Aku letakkan kau begini.
868
01:11:17,649 --> 01:11:19,441
Kalau kau beritahu aku
beberapa ratus tahun dahulu...
869
01:11:19,525 --> 01:11:22,444
...yang suatu hari nanti aku akan keluar dengan
wanita yang mempunyai bulu di dagunya,
870
01:11:22,528 --> 01:11:26,239
Aku akan beritahu kau yang kau ni gila.
Tapi tengoklah keadaan kita sekarang.
871
01:11:28,618 --> 01:11:32,621
Terdapat satu peraturan baru.
Kau tak boleh tinggalkan kem lagi.
872
01:11:33,164 --> 01:11:34,164
Kenapa tidak?
873
01:11:34,248 --> 01:11:35,582
Sebab aku yang cakap.
874
01:11:37,877 --> 01:11:41,380
Kau bukannya ayah aku.
Kau tak boleh nak mengarah aku...
875
01:11:44,467 --> 01:11:47,010
Bila kali terakhir kau berlawan?
876
01:11:47,095 --> 01:11:48,345
Uh... gred dua.
877
01:11:49,389 --> 01:11:51,306
Steve yang selalunya
terlibat dalam semua pergaduhan.
878
01:11:51,391 --> 01:11:53,976
Jadi Steve tiada di sini
untuk berlawan bagi pihak kau.
879
01:11:54,060 --> 01:11:56,228
Dan macam mana kalau aku juga tiada?
880
01:11:57,188 --> 01:12:00,315
Macam mana kalau kau dalam kesusahan
dan ada orang mahu bunuh kau?
881
01:12:00,400 --> 01:12:03,276
Keluarkan hati kau dan minum darahnya?
882
01:12:03,361 --> 01:12:04,695
Apa kau akan buat?
883
01:12:08,741 --> 01:12:10,033
Crepsley?
884
01:12:12,662 --> 01:12:14,329
Crepsley, jangan macam tu.
885
01:12:18,209 --> 01:12:19,459
Crepsley?
886
01:12:25,633 --> 01:12:26,717
Sakitlah.
887
01:12:26,801 --> 01:12:30,053
Apa yang kau nak buat sekarang? Jadi?
888
01:12:35,226 --> 01:12:38,603
Kau lemah.
Kau lemah macam budak kecil.
889
01:12:38,688 --> 01:12:42,024
Mereka mencari kau, Darren.
Ini bukan kawasan sekolah.
890
01:12:42,108 --> 01:12:46,528
Samada kau berlajar cara berlawan atau lari.
Jadi yang mana kau pilih?
891
01:12:57,457 --> 01:13:01,752
Bagus. Jangan gunakan kepantasan kau.
Kau ada sesuatu yang lebih bagus.
892
01:13:01,836 --> 01:13:05,255
Gunakan kuku kau seperti pisau. Lihat.
893
01:13:09,969 --> 01:13:13,889
Cubalah. Luruskan jari kau
dan libaskan semua jari.
894
01:13:13,973 --> 01:13:15,849
Gunakan seluruh kekuatan kau.
895
01:13:21,731 --> 01:13:22,981
Ow!
896
01:13:23,775 --> 01:13:26,234
Aku rasa aku terpatahkan kuku.
897
01:13:26,319 --> 01:13:27,652
Kau terpatahkan kuku?
898
01:13:29,947 --> 01:13:32,866
Kau perlukan darah.
Banyak kerja yang perlu kita lakukan.
899
01:13:38,498 --> 01:13:39,915
Darah akan dapat darah.
900
01:13:39,999 --> 01:13:41,374
Darah akan dapat darah.
901
01:13:41,459 --> 01:13:44,920
Kau dah bersedia budak, untuk terlibat?
902
01:13:45,004 --> 01:13:47,380
Adakah kau lepaskan kehidupan
dengan kehidupan?
903
01:13:48,049 --> 01:13:50,675
Adakah kau bersedia mati dengan si mati?
904
01:14:17,912 --> 01:14:20,247
Steve, apa yang kau buat ni?
905
01:14:20,331 --> 01:14:21,915
Hi, Encik Kersey.
906
01:14:22,542 --> 01:14:24,376
Aku hanya mahu singgah sekejap.
907
01:14:24,460 --> 01:14:27,129
Dan sebenarnya mahu minta maaf...
908
01:14:27,213 --> 01:14:28,296
...sebab kelakuan aku baru-baru ni.
909
01:14:28,381 --> 01:14:30,590
Sekarang pukul 3 pagi.
910
01:14:30,716 --> 01:14:33,718
Cikgu aku selalu
menyusahkan aku sewaktu muda.
911
01:14:37,723 --> 01:14:42,227
Mereka pukul aku hingga berdarah.
912
01:14:45,940 --> 01:14:49,860
Dan pada satu hari,
aku ambil suis yang sudah patah,
913
01:14:50,653 --> 01:14:53,655
dan aku cucuk ke mata cikgu aku.
914
01:14:56,742 --> 01:14:58,285
Siapa kau?
915
01:14:58,369 --> 01:14:59,786
Aku mentor dia.
916
01:15:06,419 --> 01:15:07,919
Kau nampak, Steve?
917
01:15:09,046 --> 01:15:10,046
Ow!
918
01:15:12,008 --> 01:15:14,926
Inilah yang apa Crepsley mahukan.
919
01:15:23,144 --> 01:15:27,439
Jadi, Encik Kersey,
apa yang kau ada untuk aku?
920
01:15:28,399 --> 01:15:30,859
Jadi kau memang tak bunuh orang?
921
01:15:30,943 --> 01:15:31,985
Tak, Darren.
922
01:15:32,820 --> 01:15:36,865
Kau hanya bius mereka dan hisap sedikit,
lepas tu pergi.
923
01:15:36,949 --> 01:15:39,034
Aku sebenarnya yang mencipta cara tu.
924
01:15:39,118 --> 01:15:42,829
Dua lagi puntianak dan aku,
Gavner dan Vincent.
925
01:15:43,748 --> 01:15:46,708
Kamilah si pelik di dunia puntianak.
Tiada siapa memahami kami.
926
01:15:46,792 --> 01:15:48,919
Lepas tu mereka sedar...
927
01:15:49,003 --> 01:15:51,922
...kalau kau tak bunuh mangsa kau,
setiapkali kau hisap..
928
01:15:52,006 --> 01:15:56,843
...maka kau takkan diburu oleh penduduk
yang berang dengan penyapu rumput dan obor.
929
01:15:57,428 --> 01:16:02,140
Dan sekarang separuh daripada puntianak gunakan cara ni,
dan selebihnya bencikan kami.
930
01:16:04,977 --> 01:16:06,311
Diam.
931
01:16:15,488 --> 01:16:17,489
Whoa! Macam mana kau buat?
932
01:16:18,157 --> 01:16:21,451
Puntianak dapat mengeluarkan gas
dan pengsankan manusia.
933
01:16:21,535 --> 01:16:22,577
Ya ke?
934
01:16:22,662 --> 01:16:25,997
Minum sedikit darah,
dan kau akan dapat buat macam-macam.
935
01:16:26,082 --> 01:16:31,169
Sekarang kita cuma perlu buat lubang
yang kecil di bahunya. Di sini.
936
01:16:33,839 --> 01:16:35,799
Dan kau hisap sedikit.
937
01:16:37,301 --> 01:16:40,762
Dia takkan bertukar menjadi puntianak
melainkan kau bertukar darah dengannya.
938
01:16:40,846 --> 01:16:45,350
Buatlah. Aku dah buat beberapa hari lalu.
Sangat menyegarkan.
939
01:16:45,434 --> 01:16:47,686
Tidak, aku takkan minum darah manusia.
940
01:16:47,770 --> 01:16:51,481
Cepatlah, sebelum seseorang nampak.
Kita tak ada banyak masa.
941
01:16:52,525 --> 01:16:54,150
Aku takkan buat.
942
01:16:57,780 --> 01:17:02,117
Kau harus minum darah, Darren,
atau kau akan mati. Semudah itu.
943
01:17:06,455 --> 01:17:09,040
Budak tu akan buat dirinya terbunuh.
944
01:17:11,294 --> 01:17:14,129
Larten, apa sebab kau ubah dia?
945
01:17:15,631 --> 01:17:18,091
Aku perlukan seseorang
untuk menjalankan tugas aku.
946
01:17:18,175 --> 01:17:21,344
Oh, kau tak perlu buat begitu hanya sebab tu.
947
01:17:21,429 --> 01:17:24,556
Aku dapat rasa jika aku tidak lakukan,
sesuatu yang buruk akan berlaku pada dia.
948
01:17:24,640 --> 01:17:29,436
Sesuatu yang buruk?
Sebagai lawan untuk menjadi puntianak?
949
01:17:32,356 --> 01:17:34,482
Aku rasa kau kesunyian.
950
01:17:34,567 --> 01:17:39,529
Selepas 200 tahun hidup menyendiri, kenapa
tiba-tiba pula aku merasa sunyi?
951
01:17:39,613 --> 01:17:43,742
Entah. Krisis kehidupan (tua)?
Kenapa?
952
01:17:45,036 --> 01:17:46,161
Mereka di sini.
953
01:18:44,595 --> 01:18:45,929
Jaga-jaga!
954
01:19:01,570 --> 01:19:03,321
- Itu tak adil.
- Berundur!
955
01:19:03,406 --> 01:19:05,490
Darren, cepat lari!
956
01:19:06,117 --> 01:19:07,200
Tunduk!
957
01:19:12,873 --> 01:19:13,998
Jalan.
958
01:19:18,712 --> 01:19:19,921
Masuk.
959
01:19:22,174 --> 01:19:23,133
Psst.
960
01:19:59,253 --> 01:20:01,921
Hey! Hey!
961
01:20:03,174 --> 01:20:05,967
Aku langsung tak suka Serigala Jadian,
962
01:20:06,051 --> 01:20:09,679
tapi itu tak bermaksud kau boleh datang sini
dan pukul mereka semua!
963
01:20:09,763 --> 01:20:11,723
Kamu mencari masalah
dengan orang yang salah!
964
01:20:11,807 --> 01:20:13,433
Aku akan gigit hidung kau!
965
01:20:13,517 --> 01:20:15,935
Aku akan cucuk punggung kau
dengan kepala aku!
966
01:20:16,020 --> 01:20:17,103
Berhenti!
967
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
Berhenti!
968
01:20:21,567 --> 01:20:23,735
Di sini tidak boleh berlawan.
969
01:20:25,404 --> 01:20:30,408
Berani kau masuk ke perkhemahan ini?
Majlis Puntianak akan mengetahui hal ini.
970
01:20:34,497 --> 01:20:37,624
Beritahu budak puntianak tu
sudah tiba masa untuk pulang.
971
01:20:38,417 --> 01:20:42,837
Sekarang hampir fajar. Aku ada keranda di sini.
Aku cadangkan kau berehat dahulu.
972
01:20:42,922 --> 01:20:45,298
Bukankah kita akan
membalas balik kepada mereka?
973
01:20:45,382 --> 01:20:46,674
Kau mahu terus hidup?
974
01:20:46,759 --> 01:20:51,012
Kau belum pun minum darah lagi.
Kau belum berkemampuan untuk berlawan.
975
01:20:51,096 --> 01:20:52,889
Macam mana kalau mereka
cederakan orang lain?
976
01:20:52,973 --> 01:20:55,391
Mereka boleh lindungi diri mereka sendiri.
977
01:20:55,935 --> 01:20:58,269
Kau selalu melindungi aku.
978
01:20:58,687 --> 01:21:00,396
Kenapa?
979
01:21:00,481 --> 01:21:03,525
Kenapa? Sebab aku bodoh.
Itulah kenapa.
980
01:21:04,401 --> 01:21:07,153
Hanya yang bodoh saja berani lawan
dengan Encik Tiny.
981
01:21:07,238 --> 01:21:10,698
Sebab dia bukan hanya membunuh,
tetapi dia hidupkan mereka semula.
982
01:21:10,783 --> 01:21:14,410
Dan bila aku mati,
aku mahu kekal mati.
983
01:21:15,788 --> 01:21:20,291
Hidup mungkin tiada makna,
tetapi aku masih mempunyai harapan untuk mati.
984
01:21:21,418 --> 01:21:23,753
Hidup bukan tiada makna.
985
01:21:23,837 --> 01:21:28,007
Beritahu aku pasal tu lepas 200 tahun, budak.
Selamat siang.
986
01:21:38,352 --> 01:21:39,519
WANITA 1: Aku tak pernah suka dia.
987
01:21:39,603 --> 01:21:40,728
WANITA 2: Aku pun sama.
988
01:21:40,813 --> 01:21:42,564
WANITA 1: Aku dah cakap sejak
kali pertama aku nampak dia.
989
01:21:42,648 --> 01:21:44,357
WANITA 3: Tak sepatutnya benarkan dia ke sini.
990
01:21:44,441 --> 01:21:45,733
WOMAN 4: Kita semua tahu ini salah dia.
991
01:21:45,818 --> 01:21:49,153
WANITA 5: Aku tak percaya dia
masih berani berjalan di sini.
992
01:21:49,238 --> 01:21:50,905
WANITA 6: Kesian si Rebecca.
993
01:21:55,286 --> 01:21:58,871
Mereka culik dia? Ke mana?
994
01:21:59,999 --> 01:22:05,044
Aku tak tahu,
tapi mereka mahu kau pulang.
995
01:22:07,047 --> 01:22:11,843
Yang mana, tentulah kau takkan buat.
Tunggu, Darren, Darren. Tidak.
996
01:22:11,927 --> 01:22:13,177
Mereka sangat besar.
997
01:22:20,102 --> 01:22:22,437
Hey, Encik dan Puan Shan. Hey, Annie.
998
01:22:22,521 --> 01:22:24,564
Steve. Apa kau buat di sini?
999
01:22:25,190 --> 01:22:30,069
Kamu tahu, aku selalu terfikir.
Kamu semua mesti merindui anak kamu.
1000
01:22:30,154 --> 01:22:34,657
Dan mak aku selalunya mabuk,
jadi dia takkan perasan aku di sana.
1001
01:22:35,534 --> 01:22:38,161
Macam mana kalau kau ambil aku?
1002
01:22:41,498 --> 01:22:42,874
Tak berminat?
1003
01:22:44,251 --> 01:22:46,669
Aku dah kata mereka takkan mahu.
1004
01:22:47,546 --> 01:22:48,546
Hmm.
1005
01:22:49,089 --> 01:22:50,757
Sangat mengecewakan.
1006
01:22:51,550 --> 01:22:56,179
Hanya sesetengah 'orang' mempunyai
naluri keibubapaan seperti aku.
1007
01:23:01,935 --> 01:23:03,686
Sedia untuk majlis prom?
1008
01:23:15,741 --> 01:23:19,494
Cari kawan baru,
tapi kekalkan yang lama.
1009
01:23:19,578 --> 01:23:22,955
Seorang perak dan yang lain emas.
1010
01:23:23,040 --> 01:23:27,293
Cari kawan baru,
tapi kekalkan yang lama.
1011
01:23:27,378 --> 01:23:30,713
Seorang perak dan yang lain emas.
1012
01:24:22,975 --> 01:24:27,353
Hey, Octa. Ucapkan selamat tinggal
kepada Crepsley untuk aku, okay?
1013
01:24:27,438 --> 01:24:29,731
Cakap pada dia aku minta maaf
tapi aku perlu pulang.
1014
01:24:34,653 --> 01:24:36,988
Sudah tiba masanya, bukan?
1015
01:24:59,553 --> 01:25:03,347
- 26
- 26
1016
01:25:03,432 --> 01:25:04,640
- 27
- 27
1017
01:25:04,850 --> 01:25:07,435
Baiklah, tidak. 28.
1018
01:25:07,519 --> 01:25:09,353
Boleh aku pinjam beberapa bilah pisau?
1019
01:25:11,732 --> 01:25:14,692
Jangan lupa pulangkan balik.
Semua sekali.
1020
01:25:15,444 --> 01:25:18,404
Kau dalam bahaya, teramat bahaya.
1021
01:25:18,489 --> 01:25:20,865
Nyawa dan jiwa kau dalam taruhan.
1022
01:25:22,868 --> 01:25:23,868
Apa aku baru cakap?
1023
01:25:23,952 --> 01:25:25,203
Tiada apa-apa.
Sesuatu pasal cuaca.
1024
01:25:25,287 --> 01:25:28,831
Esok mungkin ribut petir.
Jangan risau. Aku akan kekal di sini.
1025
01:26:00,948 --> 01:26:03,616
Beri tepukan!
Beri tepukan!
1026
01:26:06,286 --> 01:26:09,413
Lihat. Budak si puntianak.
1027
01:26:11,333 --> 01:26:12,625
Terimalah pujian.
1028
01:26:12,876 --> 01:26:14,710
Di mana keluarga dan kawan aku?
1029
01:26:14,795 --> 01:26:15,837
Tolonglah.
1030
01:26:15,921 --> 01:26:19,590
Harus bersabar.
Ia akan merosakkan rancangan.
1031
01:26:24,930 --> 01:26:27,932
Kau suka?
Adakah Murlaugh mempunyai bakat?
1032
01:26:29,017 --> 01:26:31,894
Tidak?
Apa yang kau tahu mengenai bakat?
1033
01:26:34,064 --> 01:26:39,861
Di mana Crepsley?
Di mana Crepsley?
1034
01:26:42,322 --> 01:26:44,866
Kesian buat Crapsley.
1035
01:26:44,950 --> 01:26:48,536
Sebab dia akan terlepas pertunjukkan ini!
1036
01:26:50,122 --> 01:26:54,959
Inilah dia si pelik yang diikat.
1037
01:26:57,421 --> 01:27:03,092
Dan inilah dia keluarga kau,
Berikan tepukan. Berikan tepukan.
1038
01:27:05,679 --> 01:27:09,307
Helo, anakku tersayang.
Helo, keluargaku tersayang.
1039
01:27:09,391 --> 01:27:14,103
Helo, adikku comel.
Empat beg darah.
1040
01:27:15,606 --> 01:27:17,106
Jangan risau.
Mereka semua baik-baik saja.
1041
01:27:17,190 --> 01:27:19,567
Akan lebih baik daripada baik.
1042
01:27:20,319 --> 01:27:23,821
Akan lebih lazat!
1043
01:27:25,365 --> 01:27:27,825
Tapi sekarang,
izinkan aku persembahkan...
1044
01:27:27,951 --> 01:27:31,370
...pertemuan dengan kawan lama,
dan kawan sedarah,
1045
01:27:31,455 --> 01:27:34,749
dengan dia pada satu hari
nanti akan memerintah kita.
1046
01:27:34,833 --> 01:27:39,462
Dialah yang dikenali sebagai... Steve.
1047
01:27:40,714 --> 01:27:42,840
Terima kasih!
Terima kasih!
1048
01:27:44,509 --> 01:27:45,843
Steve.
1049
01:27:46,428 --> 01:27:47,637
Kau masih hidup?
1050
01:27:49,681 --> 01:27:52,683
Kau tahu, apa yang kau buat tu
memang tak guna.
1051
01:27:52,768 --> 01:27:56,062
Buatkan seluruh keluarga kau dan
kawan baik 'rahsia' kau melalui semua ni?
1052
01:27:56,229 --> 01:27:58,773
Aku tak bermaksud
untuk menyakiti sesiapa, okay?
1053
01:27:58,857 --> 01:28:00,650
Siapa peduli niat asal kau?
1054
01:28:00,734 --> 01:28:03,861
Apa yang kau buat ialah mengambil tempat aku.
Itu adalah impian aku.
1055
01:28:05,614 --> 01:28:08,032
Steve, apa yang kau buat dengan dia?
1056
01:28:08,116 --> 01:28:10,117
Siapa? Murlaugh?
1057
01:28:10,535 --> 01:28:12,870
Janganlah macam tu,
dia bukannya jahat sangat.
1058
01:28:12,955 --> 01:28:15,998
Kau tahu, dia tak cakap aku ada
darah yang teruk, bukan seperti Crepsley.
1059
01:28:16,083 --> 01:28:18,417
Dan lagi satu, dia tidak menipu aku.
1060
01:28:18,502 --> 01:28:21,170
Dan kau tahu apa?
Mereka rasa aku ni mengagumkan.
1061
01:28:21,254 --> 01:28:25,549
Mereka cakap aku ada takdir, atau apa sajalah.
Lihat kau.
1062
01:28:26,551 --> 01:28:30,096
Lagipun siapa yang nak jadi puntianak?
Puntianak tak guna!
1063
01:28:30,347 --> 01:28:31,931
Vampaneze menguasai!
1064
01:28:32,057 --> 01:28:33,724
Manis!
1065
01:28:33,809 --> 01:28:36,560
Orang pertama yang aku bunuh, Encik Kersey.
1066
01:28:36,645 --> 01:28:39,730
Darah merangsang aku,
kau tahu apa maksud aku?
1067
01:28:41,608 --> 01:28:43,776
Aku tak tahu.
Aku belum pernah hisap.
1068
01:28:45,320 --> 01:28:49,865
Aku kenal kau. Selalu berlagak menjadi
Mr. Goody-Two-Shoes. (orang baik)
1069
01:28:50,617 --> 01:28:52,660
Aku bertaruh yang kau
akan menolak untuk hisap darah.
1070
01:28:52,744 --> 01:28:54,495
dan menolaknya dan menolaknya,
1071
01:28:54,579 --> 01:28:57,415
dan akhirnya menjadi pemburu darah!
1072
01:28:59,626 --> 01:29:01,085
Macam nilah. Ini tawaran aku.
1073
01:29:01,169 --> 01:29:04,422
Si gemuk tu, masih mahu kau dalam kumpulan,
dan meskipun hal-hal yang lain,
1074
01:29:04,506 --> 01:29:07,425
kau masih kawan baik aku.
Jadi aku beritahu kau,
1075
01:29:07,509 --> 01:29:10,636
Aku akan buat tawaran yang
boleh selamatkan diri kau.
1076
01:29:10,721 --> 01:29:13,139
Kalau kau bunuh keluarga kau,
aku lepaskan si pelik tu pergi.
1077
01:29:15,058 --> 01:29:17,435
Tunggu. Salah aku. Itu terbalik.
1078
01:29:17,519 --> 01:29:20,021
Kalau kau bunuh si pelik tu,
aku biarkan keluarga kau hidup.
1079
01:29:20,105 --> 01:29:22,606
Apa? Lepaskan si manis ni pergi?
1080
01:29:22,899 --> 01:29:26,402
Hey, dengar, ia sebahagian dari rancangan.
Cakaplah dengan Encik Tiny.
1081
01:29:28,155 --> 01:29:29,905
Jadi apa keputusan kau?
1082
01:29:30,115 --> 01:29:33,367
Bunuh saja perempuan tu.
Oh, ya, kau boleh hisap darahnya juga.
1083
01:29:33,827 --> 01:29:35,953
Kau boleh bunuh dia dengan ni.
1084
01:30:02,981 --> 01:30:04,815
Tunggu!
1085
01:30:06,985 --> 01:30:09,236
Benarkan dia masuk.
1086
01:30:10,489 --> 01:30:12,490
Aku mahu melihat drama ni.
1087
01:30:13,658 --> 01:30:18,120
Itu sangat memalukan. Kau sangat lemah.
Kau perlukan sedikit darah.
1088
01:30:21,208 --> 01:30:22,583
Murlaugh.
1089
01:30:22,667 --> 01:30:23,793
Akhirnya.
1090
01:30:27,672 --> 01:30:29,757
Dan kami ingat kau takkan datang.
1091
01:31:25,814 --> 01:31:27,857
Aku benci labah-labah!
1092
01:31:47,252 --> 01:31:48,586
Darren. Mari sini.
1093
01:31:50,714 --> 01:31:51,881
Okay.
1094
01:31:55,802 --> 01:31:57,428
Ini ekor kau?
1095
01:31:57,512 --> 01:31:58,804
Tentulah.
1096
01:31:59,055 --> 01:32:01,432
Maafkan aku sebab libatkan kau dalam hal ni,
okay? Aku...
1097
01:32:01,516 --> 01:32:04,935
Tolong berhenti merenung.
Jadi kau memang perlukan darah?
1098
01:32:05,896 --> 01:32:07,396
- Ya.
- Baiklah.
1099
01:32:08,732 --> 01:32:11,901
Boleh tak kau ambil hanya sedikit saja?
Ambilah.
1100
01:32:12,736 --> 01:32:14,278
Aku tawarkan untuk kau.
1101
01:32:15,947 --> 01:32:19,700
Terima kasih.
Tapi aku takkan dapat tahan.
1102
01:32:19,784 --> 01:32:20,784
Apa?
1103
01:32:21,203 --> 01:32:23,621
Apa sekalipun masih akan
kekalkan aku sebagai manusia.
1104
01:32:24,289 --> 01:32:29,501
Darren, menjadi manusia bukan tentang apa kau sebenarnya.
Tapi tentang siapa kau sebenarnya.
1105
01:33:13,046 --> 01:33:14,129
Tidak.
1106
01:34:02,470 --> 01:34:03,762
Dia milik kau sekarang.
1107
01:34:24,242 --> 01:34:27,077
Bagus.
Tepat di jantung.
1108
01:34:28,913 --> 01:34:31,915
Satu hari yang adil dan hina
yang aku belum pernah lihat.
1109
01:34:35,587 --> 01:34:38,213
Orang aku bukan lemah macam orang kau.
1110
01:34:39,257 --> 01:34:41,508
Mereka akan membalas dendam untuk aku, Crepsley.
1111
01:34:47,140 --> 01:34:52,102
Gencatan senjata selama 100 tahun,
sudah berakhir.
1112
01:34:54,397 --> 01:34:56,398
Peperangan akan bermula.
1113
01:35:05,617 --> 01:35:08,702
Hebat. Mengagumkan.
1114
01:35:08,787 --> 01:35:13,374
Betul. Tahniah.
1115
01:35:13,750 --> 01:35:18,045
Seperti yang kau kata.
Kita telah memulakan peperangan.
1116
01:35:22,884 --> 01:35:27,012
Peperangan takkan terjadi
jika tiada siapa tahu.
1117
01:35:32,644 --> 01:35:36,480
Orang muda sekarang
memang sukar dikawal.
1118
01:35:48,535 --> 01:35:49,535
Aku benci kau.
1119
01:35:49,619 --> 01:35:50,661
Aku benci kau!
1120
01:35:50,745 --> 01:35:52,663
Aku menjadi puntianak
sebab nak selamatkan kau, Steve!
1121
01:35:52,747 --> 01:35:54,123
Terima kasih.
1122
01:36:08,680 --> 01:36:10,973
Teruskan! Buat sajalah!
1123
01:36:25,029 --> 01:36:26,780
Cukuplah, budak-budak!
1124
01:36:31,703 --> 01:36:33,871
Steve, mari ikut aku.
1125
01:36:34,622 --> 01:36:35,789
Tidak sebelum aku...
1126
01:36:35,874 --> 01:36:37,875
Kau kena ikut cakap!
1127
01:36:39,377 --> 01:36:42,713
Belum tiba masanya untuk kau berlawan.
Bukan masanya.
1128
01:36:44,215 --> 01:36:46,341
Apa maksudnya?
1129
01:36:46,426 --> 01:36:48,719
Oh, semuanya sudah tertulis pada sebuah buku.
1130
01:36:49,637 --> 01:36:52,055
Kau membaca buku-buku tu, bukan?
1131
01:36:59,105 --> 01:37:00,397
Steve.
1132
01:37:03,902 --> 01:37:05,819
Jangan..
Jangan pergi.
1133
01:37:07,530 --> 01:37:10,199
Apa yang patut aku buat?
1134
01:37:10,283 --> 01:37:11,950
Tinggal dengan kau
dan si pelik tu semua?
1135
01:37:13,661 --> 01:37:15,370
Semuanya sudah terlambat.
1136
01:37:16,414 --> 01:37:18,582
Aku ada takdir aku sendiri,
begitu juga kau.
1137
01:37:19,584 --> 01:37:23,921
Sangat memedihkan.
Perpisahan antara dua sahabat.
1138
01:37:24,422 --> 01:37:26,507
Manisnya kesedihan ini.
1139
01:37:27,759 --> 01:37:31,887
Tapi sekali lagi,
kau akan pulang juga satu hari nanti.
1140
01:37:32,555 --> 01:37:35,057
Anakku yang merugikan.
1141
01:37:35,141 --> 01:37:39,478
Lagipun, kau seorang yang dahagakan darah.
1142
01:37:40,438 --> 01:37:45,609
Tidak, hanya sebab aku seorang puntianak,
tak bermaksud aku dahagakan darah.
1143
01:37:47,403 --> 01:37:50,113
Ia bukan mengenai apa kau sebenarnya.
Ia mengenai siapa kau sebenarnya.
1144
01:37:58,957 --> 01:37:59,957
Oh.
1145
01:38:00,291 --> 01:38:01,833
Aku hampir terlupa.
1146
01:38:53,511 --> 01:38:55,220
Tutup badan kau.
1147
01:38:57,515 --> 01:38:59,850
Kau harus ajar aku
macam mana nak buat tu nanti.
1148
01:38:59,934 --> 01:39:03,103
Oh, aku akan ajar segalanya, nak.
1149
01:39:03,187 --> 01:39:09,359
Semuanya akanku ajar. Sekarang,
sedia untuk berjumpa dengan orang-orang kau?
1150
01:39:29,422 --> 01:39:30,797
Selamat tinggal, Annie.
1151
01:39:39,057 --> 01:39:41,224
Ia akan berhasil?
Memukau mereka?
1152
01:39:42,393 --> 01:39:46,063
Ia akan berhasil untuk memori,
tapi tidak untuk emosi, tak juga.
1153
01:39:47,231 --> 01:39:50,567
Mereka akan tetap merasakan yang kau
masih hidup, walau bagaimanapun.
1154
01:39:50,943 --> 01:39:52,736
Jadi, itu petanda baik?
1155
01:39:52,820 --> 01:39:54,071
Kau rasa?
1156
01:40:05,416 --> 01:40:07,626
Hey, boleh aku tanya sesuatu?
1157
01:40:11,089 --> 01:40:12,756
Boleh aku cium kau?
1158
01:40:13,925 --> 01:40:19,262
Darren, aku biarkan kau hisap darahku.
Tentulah, kau boleh cium aku.
1159
01:40:42,954 --> 01:40:46,289
Cepatlah. Kita tak ada banyak masa.
Labah-labah aku tengah cedera ni.
1160
01:40:48,960 --> 01:40:52,838
Baiklah, sekarang macam mana kita nak buat?
Aku tak boleh bawa kau berdua.
1161
01:40:54,006 --> 01:40:57,634
Kau bawa Rebecca.
Aku dah boleh berlari pantas.
1162
01:40:57,719 --> 01:40:59,386
Macam puntianak sejati.
1163
01:41:01,431 --> 01:41:04,307
Oh, Larten, kau berjaya juga.
1164
01:41:04,809 --> 01:41:07,060
Kau sanggup lakukannya untuk budak tu.
1165
01:41:07,145 --> 01:41:10,439
Puntianak bukan hanya tahu menolong saja.
1166
01:41:11,983 --> 01:41:13,692
Aku bangga dengan kau.
1167
01:41:17,447 --> 01:41:19,656
Sesiapa yang mahu Darren...
1168
01:41:19,741 --> 01:41:23,785
...bersama The Cirque,
sila angkat tangan.
1169
01:41:30,460 --> 01:41:31,918
Satu tangan saja, Evra.
1170
01:41:32,003 --> 01:41:33,211
Celaka!
1171
01:41:35,757 --> 01:41:38,800
Ia sudah ditetapkan.
Dia akan kekal.
1172
01:41:45,224 --> 01:41:46,850
Jadi kita dapat tinggal lagi.
1173
01:41:48,603 --> 01:41:50,604
Tak terlalu lama, aku takut.
1174
01:41:50,980 --> 01:41:52,731
Kau tahu, Crepsley,
tak mengapa.
1175
01:41:55,651 --> 01:41:59,613
Memang pelik. Aku habiskan banyak masa
berharap yang perkara ni takkan berlaku...
1176
01:41:59,697 --> 01:42:03,867
...dan kami takkan ke Cirque pada mulanya.
1177
01:42:05,912 --> 01:42:09,873
Tapi sekarang aku tak boleh bayangkan
kehidupan aku kalau ia terjadi cara lain.
1178
01:42:13,544 --> 01:42:15,045
Waktu hampir fajar.
1179
01:42:16,422 --> 01:42:20,091
Aku ada buat sesuatu untuk kau.
Ianya di dalam khemah kau.
1180
01:42:20,176 --> 01:42:21,885
Hanya hadiah kecil.
1181
01:42:23,554 --> 01:42:25,847
Dan ianya Encik Crepsley.
1182
01:42:31,229 --> 01:42:34,731
Sebab kau suruh aku buang kau.
Jadi, aku minta maaf.
1183
01:42:36,275 --> 01:42:40,654
Kau berjaya, kawan. Sekali berpangkat jeneral,
selamanya berpangkat jeneral.
1184
01:42:41,072 --> 01:42:43,740
Aku pun tak dapat buat dengan lebih bagus.
1185
01:42:43,991 --> 01:42:45,700
Saat malam tiba,
kita berangkat dengan budak tu.
1186
01:42:48,496 --> 01:42:50,247
Aku rasa kita patut beritahu budak tu.
1187
01:42:51,541 --> 01:42:54,793
Jangan, biarkan dia berehat dahulu.
Dia berhak.
1188
01:42:57,755 --> 01:43:00,715
Kadang-kadang, hidup ini tidak
seperti yang dirancang,
1189
01:43:00,800 --> 01:43:02,551
macam tiada pilihan dalam hal ni,
1190
01:43:03,553 --> 01:43:04,678
Tapi itu hanya ilusi.
1191
01:43:04,762 --> 01:43:06,513
Pembesar suara. Menarik.
1192
01:43:08,349 --> 01:43:10,016
Nama aku Darren Shan...
1193
01:43:10,101 --> 01:43:14,824
...dan aku tidak hanya duduk dengan si pelik,
aku salah salah satu dari mereka.
1194
01:43:25,125 --> 01:59:35,025
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
91476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.