All language subtitles for ғαιвεяsgαтє_Cirque_Du_Freak_The

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,552 --> 00:00:50,552 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 2 00:00:52,553 --> 00:00:55,930 Kau tahu tak, kadang-kadang aku rasa hidup ini telah ditentukan. 3 00:00:56,014 --> 00:00:58,057 Tiada pilihan dalam hal ini. 4 00:00:58,142 --> 00:01:01,811 Kita semua akan berakhir di tempat yang sama, samada kita suka atau tidak. 5 00:01:01,895 --> 00:01:04,480 Tapi kadang-kadang sesetengah perkara bukan begitu mudah. 6 00:01:05,149 --> 00:01:07,900 Anda akhirnya akan menyakiti orang-orang yang paling anda cintai, 7 00:01:08,318 --> 00:01:10,903 mengkhianati orang yang anda kenal. 8 00:01:12,656 --> 00:01:16,117 Itu bukan aku. Itulah kawan baik aku, Steve. 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 Kami sudah bersahabat sejak darjah tiga. 10 00:01:17,828 --> 00:01:22,331 Bila dia pukul seorang budak, Billy Utsch, sebab menghempas pintu loker ke muka aku. 11 00:01:23,250 --> 00:01:27,295 Itulah aku. Aku Darren Shan, dan inilah kisah aku. 12 00:01:28,046 --> 00:01:31,257 Dan, percayalah cakap aku, habiskan masa dalam keranda ni... 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,593 ...bukan sebahagian dari pelan aku. 14 00:01:33,677 --> 00:01:35,011 Rasanya aku cuma bertuah. 15 00:04:24,306 --> 00:04:27,183 Semenjak akhir-akhir ni, hidup aku agak bagus. 16 00:04:29,561 --> 00:04:31,520 Aku cukup popular. 17 00:04:32,022 --> 00:04:35,149 Aku dapat gred yang baik, sebab aku terikat dengan elaun aku. 18 00:04:35,400 --> 00:04:38,235 A! Aku sayang kau. 19 00:04:38,320 --> 00:04:40,988 Ya, macam itulah anak aku. 20 00:04:41,073 --> 00:04:42,657 - Hey, kau. - Apa khabar, D? 21 00:04:42,741 --> 00:04:44,659 Dan aku pernah ada kawan yang 'cool'. 22 00:04:44,743 --> 00:04:46,410 Hey, apa khabar? 23 00:04:46,536 --> 00:04:48,663 Uh, tak termasuk budak tu. 24 00:04:48,747 --> 00:04:53,167 Maksud aku, kita pernah berkawan masa darjah lima, tapi dia menjadi semakin pelik. 25 00:04:53,460 --> 00:04:55,503 Dulu, semua tu penting buat aku. 26 00:04:56,171 --> 00:05:00,800 Ada satu perkara yang penting dalam hidup aku yang agak gila, seorang kawan. 27 00:05:00,884 --> 00:05:02,551 - Hey. - Kawan baik aku. 28 00:05:02,636 --> 00:05:04,553 - Sudahlah tu. - Apa? 29 00:05:04,638 --> 00:05:06,597 Tidak, kita di sini. Kelas hendak bermula. 30 00:05:06,682 --> 00:05:08,265 Baiklah, semua. 31 00:05:10,310 --> 00:05:11,644 Apa yang kalian ada untuk aku? 32 00:05:11,728 --> 00:05:14,438 Baiklah, dengar, aku dah tak tahan dengan 'mangkuk' tu lagi. 33 00:05:14,523 --> 00:05:19,777 Baiklah, Encik Terbaik, jom ambil risiko. Cepatlah! 34 00:05:26,660 --> 00:05:30,454 Jadi, hey, aku terfikir hendak ke Mexico. Kau nak ikut? 35 00:05:30,747 --> 00:05:31,872 Ya, baiklah. Kenapa tidak? 36 00:05:31,957 --> 00:05:34,083 Ya, kau bukannya ke mana, Encik Terbaik. 37 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 Oh, jahanam. 38 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 Hey, aku bertaruh yang kau takkan dapat kena lampu tu dari sini. 39 00:05:42,259 --> 00:05:44,635 Apa? Tidak, kita akan tertangkap. 40 00:05:44,720 --> 00:05:46,554 'Steve, kita akan tertangkap.' 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,101 - Hey! - Batu. Marilah. 42 00:05:52,769 --> 00:05:58,107 Dan Kepastian Perubahan Kemusnahan dari Perang Dingin.. 43 00:05:58,692 --> 00:06:01,444 ...memang sangat, teruk. 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,449 Apahal tu? 45 00:06:10,287 --> 00:06:11,454 Aku minta maaf. 46 00:06:11,538 --> 00:06:14,582 Budak Steve celaka tu. 47 00:06:14,666 --> 00:06:15,833 Uh... 48 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Darren ada beritahu yang dia dapat A dalam peperiksaan matematik dia? 49 00:06:18,670 --> 00:06:21,213 Dia ada beritahu sayang, pergi ke bilik kau. 50 00:06:21,298 --> 00:06:24,133 Kau takkan berkawan dengan budak Steve tu lagi! 51 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Mak, aku bukan budak 5 tahun lagi. 52 00:06:25,969 --> 00:06:28,179 Kau tak boleh tetapkan dengan siapa aku hendak berkawan. 53 00:06:28,263 --> 00:06:30,181 Kau di landasan yang baik sekarang, Darren. 54 00:06:30,265 --> 00:06:32,725 Dan budak Steve tu akan buat kau terkeluar dari landasan itu. 55 00:06:32,809 --> 00:06:33,976 - Landasan apa? 56 00:06:34,061 --> 00:06:37,438 Landasan kepada kebahagiaan, kehidupan yang produktif. 57 00:06:37,898 --> 00:06:42,443 Ke kolej yang baik, kerja yang baik dan mempunyai keluarga kau sendiri. 58 00:06:42,527 --> 00:06:47,364 Kebahagiaan, kehidupan produktif, kolej, kerja, keluarga! 59 00:06:47,449 --> 00:06:49,241 Kolej, kerja, keluarga! 60 00:06:49,326 --> 00:06:51,577 Dan satu hari, bila kau sangat bertuah, 61 00:06:51,661 --> 00:06:54,413 Kau akan berdiri di sini memarahi anak kau sendiri! 62 00:06:54,498 --> 00:06:56,749 Kolej, kerja, keluarga! 63 00:06:57,334 --> 00:07:00,002 Kolej, kerja, keluarga! 64 00:07:00,337 --> 00:07:04,673 Kolej, kerja, keluarga! Bukannya susah! 65 00:07:04,883 --> 00:07:06,592 Darren, kau dengar tak? 66 00:07:07,469 --> 00:07:08,761 Jadi, nanti. Kau... 67 00:07:08,845 --> 00:07:12,431 Apa, kau beritahu keluarga kau kau takkan berkawan dengan aku lagi? 68 00:07:12,557 --> 00:07:15,392 Ya, tapi, bukannya ia bermaksud apa-apa. 69 00:07:15,477 --> 00:07:17,812 Kita masih 'kawan' baik. 70 00:07:17,896 --> 00:07:20,523 Macam, kawan baik yang dirahsia? 71 00:07:22,567 --> 00:07:24,318 Lebih kurang. 72 00:07:25,362 --> 00:07:26,946 Maksud aku, ia bukannya macam.. 73 00:07:27,030 --> 00:07:28,781 Aku tak kisah apa yang mereka cakap. 74 00:07:28,865 --> 00:07:30,199 Mengarut! 75 00:07:30,283 --> 00:07:33,119 Kau memang peduli apa yang mereka cakap. Kau ikut saja apa yang mereka cakap. 76 00:07:33,203 --> 00:07:34,620 Itulah diri kau. 77 00:07:34,704 --> 00:07:37,623 Kau tak pernah peduli pasal kau atau orang lain. 78 00:07:37,707 --> 00:07:40,209 Mungkin keluarga kau betul. 79 00:07:40,377 --> 00:07:43,129 Mungkin kau tak patut berkawan dengan aku. Aku ni cuma sampah. 80 00:07:43,213 --> 00:07:45,089 Kau bukan macam tu. 81 00:07:45,173 --> 00:07:48,259 Kau kawan aku. Kawan baik aku. 82 00:08:18,415 --> 00:08:19,915 Whoa! 83 00:08:20,000 --> 00:08:23,836 'Cirque du Freak. Satu malam saja. Persembahan Pelik Yang Terbaik. 84 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 'Lima ratus tahun.' Apa ni? 85 00:08:25,672 --> 00:08:27,047 Macam hebat saja. 86 00:08:27,132 --> 00:08:30,551 Aku tak boleh pergi. Aku ditahan dua bulan. 87 00:08:31,052 --> 00:08:33,721 Ya, dan kita bukan kawan lagi. 88 00:08:37,392 --> 00:08:38,893 Apa ni? 89 00:08:40,020 --> 00:08:42,771 Persembahan pelik? Ini dilarang. 90 00:08:43,481 --> 00:08:45,941 Aku harap kau tak terfikir hendak ke sana. 91 00:08:47,277 --> 00:08:51,363 Sebab idea untuk mengambil sekumpulan yang menjijikkan, 92 00:08:51,448 --> 00:08:57,161 pelik, orang kurang upaya dan gunakan mereka untuk wang.. Bukan di sini. 93 00:08:58,121 --> 00:09:02,374 Aku menganggap tiada siapa di dalam kelas ni akan pergi. 94 00:09:32,113 --> 00:09:35,157 Kau tahu, bila bulan berbentuk begitu, itu bermaksud sesuatu. 95 00:09:35,909 --> 00:09:36,909 Aku terbaca pasal tu.. 96 00:09:36,993 --> 00:09:38,786 Salah satu buku puntianak kau? 97 00:09:39,579 --> 00:09:40,746 Aku boleh jelaskan. 98 00:09:40,830 --> 00:09:43,791 Steve sangat obses dengan puntianak, 99 00:09:43,875 --> 00:09:47,336 Dan aku pula obses dengan labah-labah. 100 00:09:47,796 --> 00:09:51,715 Entah kenapa. Ia dah macam sebahagian dari kita. 101 00:09:54,928 --> 00:09:56,720 'Balik dalam tiga saat'? 102 00:09:57,681 --> 00:10:00,849 Satu, dua, tiga. Dah tiga saat. 103 00:10:05,272 --> 00:10:06,272 Uh... 104 00:10:07,274 --> 00:10:08,565 Okay. 105 00:10:09,192 --> 00:10:10,985 Aku rasa mereka nak duit. 106 00:10:14,364 --> 00:10:17,074 Hey, aku perlukan dua tiket. 107 00:10:20,787 --> 00:10:22,079 Hey! Hey! 108 00:10:23,290 --> 00:10:25,749 Hey, jangan macam tu. Aku dah bagi duit, kau bagilah tiket tu. 109 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 Ow! Whoa! 110 00:10:27,377 --> 00:10:30,587 - Sial! - Apa benda tadi tu? 111 00:10:33,800 --> 00:10:35,134 Hey, jangan macam tu! 112 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 Dan dia dah pergi. 113 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 - Kau okay? - Ya. 114 00:10:45,395 --> 00:10:46,562 Hello? 115 00:10:53,737 --> 00:10:55,738 MR TALL: Kamu berdua 21 tahun? 116 00:10:57,240 --> 00:10:59,450 Kamu 21 tahun? 117 00:11:00,618 --> 00:11:01,910 Cakap ya. 118 00:11:04,748 --> 00:11:05,831 - Ya. - Ya. 119 00:11:05,915 --> 00:11:09,918 Bagus, Kamu tiada kecenderungan kepada panik, 120 00:11:10,462 --> 00:11:15,591 serangan jantung atau lemah bila cemas, bukan? 121 00:11:17,093 --> 00:11:18,385 Cakap tak. 122 00:11:20,597 --> 00:11:21,805 - Tak. - Tak. 123 00:11:23,933 --> 00:11:25,726 Baiklah. 124 00:11:29,689 --> 00:11:33,067 Masuklah. Persembahan akan bermula. 125 00:11:54,339 --> 00:11:55,839 Selamat datang. 126 00:11:55,924 --> 00:11:58,384 Selamat datang ke Cirque du Freak, 127 00:11:58,468 --> 00:12:03,347 Persembahan pelik tertua yang masih diteruskan di Hemisfera Utara. 128 00:12:03,431 --> 00:12:05,265 Kami sudah menjelajah selama 500 tahun, 129 00:12:05,350 --> 00:12:09,311 Membawakan keganjilan dari generasi ke generasi. 130 00:12:09,771 --> 00:12:13,148 Aku mempersembahkan, Serigala Jadian! 131 00:12:23,827 --> 00:12:25,828 Jangan buat bising. 132 00:12:33,044 --> 00:12:35,629 Dia garu 'barang' dia. 133 00:12:49,519 --> 00:12:51,186 Tidak! 134 00:12:54,357 --> 00:12:55,607 Panggil ambulan! 135 00:12:55,692 --> 00:12:57,359 Semuanya OK. Tak perlu buat begitu. 136 00:13:01,364 --> 00:13:02,865 Budak baik. 137 00:13:04,284 --> 00:13:05,492 Dan duduk. 138 00:13:18,131 --> 00:13:20,048 Puan-puan dan tuan-tuan, 139 00:13:20,133 --> 00:13:24,386 Ratu kita yang mempersona, Corma Limbs. 140 00:13:25,013 --> 00:13:30,392 Dan sekarang artis yang 'kebuluran', Alexander Ribs! 141 00:13:32,729 --> 00:13:37,274 Pelik-pelik, pelik untuk terpelik. Pelik-pelik, pelik untuk terpelik. 142 00:13:37,358 --> 00:13:41,153 Lihat, gula-gula jagung. 143 00:13:42,197 --> 00:13:44,907 Seterusnya, Gertha Teeth! 144 00:13:50,246 --> 00:13:51,663 Dan Rhamus Twobellies! 145 00:13:51,748 --> 00:13:54,791 Aku dah sampai! 146 00:14:17,440 --> 00:14:18,941 Hey, cantik motor! 147 00:14:20,777 --> 00:14:23,570 Janganlah. Itu sangat biadab. 148 00:14:23,655 --> 00:14:27,699 Seterusnya, Evra Budak Ular! 149 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 Duduk, Bippo. 150 00:14:50,557 --> 00:14:55,310 Jadi, sayalah Evra Von Britow, dan kita adalah Serpentine. 151 00:14:55,478 --> 00:14:57,604 Siapa 'kita'? 152 00:14:57,689 --> 00:15:01,650 Akan ada jualan CD di lobi selepas persembahan ni. 153 00:15:09,200 --> 00:15:10,909 Bippo! Jangan! 154 00:15:11,452 --> 00:15:13,161 Bippo, ludah balik! 155 00:15:13,246 --> 00:15:15,872 Baiklah, aku sangat teruja kau semua menikmati persembahan ni. Sangat hebat. 156 00:15:15,957 --> 00:15:18,542 Evra, tolong jadi profesional sikit. 157 00:15:18,918 --> 00:15:21,753 Bukan salah aku. Aku cuma nak main muzik. 158 00:15:21,838 --> 00:15:23,255 Kita bincang lepas ni. 159 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 Tapi... 160 00:15:24,674 --> 00:15:26,466 Dan sekarang, 161 00:15:27,093 --> 00:15:30,345 yang mengghairahkan, yang eksotik, 162 00:15:31,472 --> 00:15:35,309 yang mendalam, Puan Truska! 163 00:15:43,818 --> 00:15:47,529 Ada sesiapa yang berani untuk menjadi penolong aku? 164 00:15:47,697 --> 00:15:49,197 LELAKI 1: Sini. LELAKI 2: Oh, ya. 165 00:15:49,282 --> 00:15:51,116 Mari. 166 00:15:52,035 --> 00:15:53,035 Kau. 167 00:16:20,271 --> 00:16:22,022 Siapa kau? 168 00:16:23,775 --> 00:16:28,570 Nama aku Fred Smith. Aku dari luar bandar. 169 00:16:47,757 --> 00:16:50,926 Larten, habiskan persembahan kau cepat, dan kita tinggalkan bandar ni segera. 170 00:16:51,010 --> 00:16:52,803 Apa? Aku ada seseorang di sini malam ni. 171 00:16:53,680 --> 00:16:55,180 Bersedia untuk seterusnya? 172 00:16:55,264 --> 00:16:58,308 Larten Crepsley dan Puan Octa! 173 00:17:00,103 --> 00:17:03,063 Jangan teruskan. Aku dapat rasa firasat yang buruk. 174 00:17:03,398 --> 00:17:05,190 Kau sentiasa ada firasat buruk, si cantik. 175 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 Larten! 176 00:17:13,491 --> 00:17:14,700 Terima kasih, puan dan tuan sekalian. 177 00:17:14,784 --> 00:17:17,160 Aku sangat teruja berada di bandar kecil tak diketahui ni. 178 00:17:17,245 --> 00:17:19,454 yang dulu meriah kini hanya hambar pinggiran. 179 00:17:19,539 --> 00:17:22,040 dipenuhi dengan kedai dan dikelilingi oleh si miskin. 180 00:17:22,125 --> 00:17:24,000 Aku sangat teruja berada di sini. 181 00:17:24,085 --> 00:17:25,377 Dan aku sangat berbangga kerana... 182 00:17:25,461 --> 00:17:29,381 ...blah, blah, blah dan seterusnya dan seterusnya, dan sebagainya. 183 00:17:30,299 --> 00:17:33,343 Walau bagaimana pun, Aku sangat berdukacita kerana ada berita buruk. 184 00:17:33,428 --> 00:17:37,597 Aku sangat berharap untuk persembah lakonan aku, tapi labah-labah aku, Puan Octa, 185 00:17:37,682 --> 00:17:41,184 sudah melarikan diri dari kurungan dia dan masih hilang. 186 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 Sila hati-hati bila mengambil barang anda dari tempat duduk masing-masing. 187 00:17:45,314 --> 00:17:48,066 Dia sangat beracun. 188 00:17:48,151 --> 00:17:49,526 Tapi jangan risau. 189 00:17:49,610 --> 00:17:54,656 Malam ini aku akan persembahkan untuk anda beberapa ilusi mengejutkan. 190 00:17:55,408 --> 00:17:59,411 Pertama, arnab dari topi. 191 00:18:04,292 --> 00:18:06,084 Inilah Puan Octa. 192 00:18:07,712 --> 00:18:11,798 Fakta menarik, satu gigitan membawa kematian. 193 00:18:12,133 --> 00:18:15,802 Tapi jangan risau, selagi aku bertenang.. 194 00:18:15,887 --> 00:18:17,512 Dia sangat cantik. 195 00:18:17,805 --> 00:18:20,849 Jika hanya aku boleh mendapatkan seruling aku, yang hanya... 196 00:19:01,265 --> 00:19:04,267 Darren. Nama dia bukan Larten Crepsley. 197 00:19:04,352 --> 00:19:06,394 Dia Vur Horsten. Dia adalah puntianak. 198 00:19:07,730 --> 00:19:10,315 Aku nampak lukisan dia dari salah satu buku puntianak aku. 199 00:19:13,402 --> 00:19:15,821 Memang dia. Dia mempunyai parut yang sama, 200 00:19:15,905 --> 00:19:18,073 sama rambut, semuanya sama. 201 00:19:20,201 --> 00:19:21,618 Kau serius dia puntianak? 202 00:19:21,702 --> 00:19:22,911 Ya. 203 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 Boleh aku dapatkan labah-labah aku semula? 204 00:19:46,811 --> 00:19:49,604 Wahai budak, puntianak tidak wujud, 205 00:19:49,689 --> 00:19:53,316 Tapi jika seseorang tahu, dan dia rasa orang lain tahu, 206 00:19:53,401 --> 00:19:55,777 Ia mungkin datang dalam mimpi mereka. 207 00:19:57,697 --> 00:20:00,198 Sudahlah! Persembahan tamat! 208 00:20:00,700 --> 00:20:02,826 - Ia Encik Kersey. - Mari pergi. 209 00:20:02,910 --> 00:20:06,621 Dari arahan Pemeriksa Kesihatan, teater ini akan ditutup! 210 00:20:06,706 --> 00:20:08,498 Aduhai, lagi sekali. 211 00:20:08,916 --> 00:20:12,627 Selamat datang ke Cirque. Apa masalahnya? 212 00:20:12,795 --> 00:20:15,171 Kami tak mahu kau semua di sini. 213 00:20:15,464 --> 00:20:16,506 Itu bukan masalahnya. 214 00:20:16,591 --> 00:20:21,595 Masalahnya kau mempergunakan mereka ini untuk keuntungan semata-mata. 215 00:20:21,679 --> 00:20:26,099 Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak kerana menolong kami. 216 00:20:26,183 --> 00:20:29,895 Jadi kau benarkan kami tinggal bersama kau? Berikan kami kerja? 217 00:20:30,605 --> 00:20:32,188 Si Pelik! 218 00:20:32,732 --> 00:20:37,110 GERTHA: Geram betullah. Aku rasa seperti manatee. Rasanya mengerikan. 219 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 LOAF HEAD: Tidak. 220 00:20:43,826 --> 00:20:45,243 Octa. 221 00:20:52,126 --> 00:20:53,752 Ada sesiapa di sini? 222 00:20:56,672 --> 00:20:57,672 Whoa. 223 00:21:24,700 --> 00:21:28,912 Hey, Octa. Aku Darren. Aku peminat setia. 224 00:21:44,720 --> 00:21:47,138 CREPSLEY: Kita boleh bercakap secara rahsia.. Ianya hanya... 225 00:21:50,142 --> 00:21:53,520 Kita boleh cakap secara rahsia. Polis sudah pergi. 226 00:21:53,604 --> 00:21:56,106 GAVNER: Jadi, inilah yang kau sedang buat dengan kehidupan kau. 227 00:21:56,190 --> 00:21:57,148 CREPSLEY: Kau tak sukakan lakonan tu. 228 00:21:57,233 --> 00:21:58,274 Aku gila. Aku gila. 229 00:21:58,359 --> 00:22:01,111 Aku nampak labah-labah tengah datang. 230 00:22:02,238 --> 00:22:03,530 Semua orang suka mengkritik. 231 00:22:03,614 --> 00:22:07,200 Bukan mudah untuk mendapat perhatian penonton sekarang ni. 232 00:22:08,285 --> 00:22:11,454 - Kepada kita dan keberanian Charna. - Kepada kita dan keberanian Charna. 233 00:22:14,083 --> 00:22:16,167 Kau ada nampak bulan berbentuk kuku tadi? 234 00:22:16,252 --> 00:22:18,420 Yang pertama sejak 50 tahun. 235 00:22:19,630 --> 00:22:21,840 Ya, aku perasan. 236 00:22:23,009 --> 00:22:26,261 Lihat, Vincent dah mati. 237 00:22:27,304 --> 00:22:29,639 Dibunuh. Disedut kering oleh salah seorang dari mereka. 238 00:22:33,728 --> 00:22:35,353 Mereka mencari kita! 239 00:22:35,438 --> 00:22:37,355 Celaka punya Vampaneze! Mereka akan tangkap kita. 240 00:22:37,440 --> 00:22:39,524 Mula-mula Vincent, lepas tu kau, lepas tu aku. 241 00:22:39,608 --> 00:22:41,359 Kenapa aku dulu? 242 00:22:41,444 --> 00:22:44,696 Sebab aku yang terkuat, dan mereka akan tinggalkan aku untuk terakhir. 243 00:22:44,780 --> 00:22:46,781 Oh. Tentulah. Aku terlupa. 244 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 Bagaimana dengan Majlis Puntianak? 245 00:22:48,909 --> 00:22:50,618 Mereka mesti ada sesuatu untuk diberitahu tentang Vincent. 246 00:22:50,703 --> 00:22:54,831 Ya. Mereka cakap 'berambuslah'. Mereka hanya pengecut sekarang, Larten. 247 00:22:54,915 --> 00:22:57,834 Mereka sanggup lakukan apa saja untuk mengelak peperangan dengan Vampaneze. 248 00:22:57,918 --> 00:23:02,630 Tidak ada yang tinggal lagi, hombre. Kau dan aku adalah yang terakhir dari Mo-Freakins! 249 00:23:02,715 --> 00:23:05,300 Dan pada itu, Tiny sudah kembali. 250 00:23:06,719 --> 00:23:09,596 Encik Tiny? Balik dari alam lain? 251 00:23:09,680 --> 00:23:13,767 Ya! Baru minggu lepas. Dia berada di Dewan Perpustakaan, 252 00:23:13,851 --> 00:23:16,061 mengacau dengan the Book of Souls. 253 00:23:16,145 --> 00:23:17,812 Dia cuba menghapuskan kita! 254 00:23:17,897 --> 00:23:20,982 Megalomaniac! Dia tu Penghidap Megalomania! 255 00:23:33,162 --> 00:23:37,165 Dan pembunuh-pembunuh tu, Vampaneze tak guna, 256 00:23:37,500 --> 00:23:40,585 Mereka merancang sesuatu, juga, dan ia semua berkait rapat. 257 00:23:40,669 --> 00:23:42,879 Semua berkait! Aku boleh rasakan! 258 00:23:42,963 --> 00:23:46,341 Mari ikut aku. Kita boleh membalas dendam untuk Vincent. 259 00:23:46,425 --> 00:23:47,592 Ikut kami bunuh Vampaneze! 260 00:23:47,676 --> 00:23:49,302 Tidak. Aku minta maaf. 261 00:23:49,386 --> 00:23:51,304 Tidak? Kenapa? 262 00:23:53,099 --> 00:23:54,516 Aku sudah penat bertarung. 263 00:23:54,600 --> 00:23:58,186 Aku tinggalkan kehidupan tu sebab satu alasan. Aku hanya seorang penghibur. 264 00:23:58,270 --> 00:24:00,480 Ia hanya kehidupan yang ringkas. Aku menyukainya. 265 00:24:02,191 --> 00:24:03,233 Steve. 266 00:24:03,317 --> 00:24:07,487 Aku tahu siapa kau. Aku tahu apa kau sebenarnya, Vur Horsten. 267 00:24:09,198 --> 00:24:13,451 Siapa hantar kau? Tukang Sebar Hari Kiamat? 'The Blood Barons'? 268 00:24:13,536 --> 00:24:15,662 Tak. Tiada siapa hantar aku. Aku hanya.. 269 00:24:15,746 --> 00:24:18,123 Aku mempunyai buku puntianak ni, dan aku nampak lukisan dia... 270 00:24:18,207 --> 00:24:20,083 ...dengan beberapa wanita, macam tahun, 1819. 271 00:24:20,167 --> 00:24:23,753 Dikatakan perempuan tu memutuskan perhubungan dengan dia apabila dia mengetahui lelaki tu seorang puntianak. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,297 Kau dengar tak, Gavner? 273 00:24:26,382 --> 00:24:29,425 Missy putuskan hubungan denganku sebab aku seorang puntianak. 274 00:24:29,510 --> 00:24:32,762 Kelakar, aku ingatkan sebab itulah dia menyukai aku. 275 00:24:32,847 --> 00:24:34,931 Lepaskan budak tu pergi. 276 00:24:36,475 --> 00:24:39,227 Kau ada masalah sakit mentalkah? 277 00:24:39,854 --> 00:24:42,814 Kau tak dengar ke aku mengancam kau ketika persembahan tadi? 278 00:24:42,898 --> 00:24:45,233 Aku dengar. Ia sangat hebat. 279 00:24:46,193 --> 00:24:51,573 Macam ni. Aku nak kau tukarkan aku menjadi puntianak. 280 00:24:52,741 --> 00:24:55,827 Maksud aku, puntianak, mereka tak membuat hal karut dari sesiapa. 281 00:24:55,911 --> 00:24:57,662 Mereka hidup dengan cara mereka sendiri. 282 00:24:57,746 --> 00:25:00,832 Memang betul mereka hidup dengan cara sendiri, kami juga mencatatnya. 283 00:25:00,916 --> 00:25:05,044 Ya, dan salah satunya ialah budak tak boleh menjadi puntianak. 284 00:25:05,129 --> 00:25:06,337 Lihat, lihat, darah. 285 00:25:07,506 --> 00:25:08,756 Darah. 286 00:25:09,341 --> 00:25:12,343 Kau nampak, Gavner, Darah. 287 00:25:15,264 --> 00:25:17,849 Lihat, jika kau jadi puntianak, 288 00:25:17,933 --> 00:25:20,894 kau harus tinggalkan keluarga dan kawan kau. 289 00:25:20,978 --> 00:25:23,771 Rasanya sangat menyedihkan. Percayalah. 290 00:25:25,065 --> 00:25:26,858 Sekarang pergi dari sini. 291 00:25:31,655 --> 00:25:33,948 Aku dah lama tak jumpa ayah aku. 292 00:25:36,118 --> 00:25:38,328 Mak aku selalu mabuk. 293 00:25:39,788 --> 00:25:41,789 Aku benci hidup aku. 294 00:25:43,792 --> 00:25:47,128 Aku tak pernah cerita sebelum ni, tapi itulah kenyataan. 295 00:25:49,006 --> 00:25:52,133 Inilah aku dilahirkan. 296 00:25:53,552 --> 00:25:55,428 Kau dilahirkan untuk apa? 297 00:25:57,640 --> 00:26:00,016 Baiklah, kalau macam tu, mari cuba darah kau. 298 00:26:00,142 --> 00:26:01,309 Tidak. Tidak. 299 00:26:07,358 --> 00:26:10,944 Siapa hantar kau? Darah kau terasa kejahatan. 300 00:26:14,031 --> 00:26:16,157 Kau takkan jadi puntianak. 301 00:26:17,910 --> 00:26:19,160 Apa? 302 00:26:19,245 --> 00:26:21,329 Aku ada darah yang teruk? 303 00:26:22,915 --> 00:26:25,041 Aku takkan lupakan perkara ni. 304 00:26:26,252 --> 00:26:28,920 Satu hari nanti, aku berjanji, aku akan buru kau semua. 305 00:26:29,004 --> 00:26:30,296 Dan apa? 306 00:26:32,466 --> 00:26:33,675 Bunuh aku? 307 00:26:34,718 --> 00:26:38,846 Kau tahu tak betapa senang aku nak bunuh kau? Aku boleh lakukannya sekarang. 308 00:26:39,390 --> 00:26:42,767 Aku boleh tendang kau dan baringkan kau di depan bas, 309 00:26:42,851 --> 00:26:44,102 dan tiada siapa akan tahu! 310 00:26:44,186 --> 00:26:48,773 Bertenang. Simpan tenaga kau untuk musuh. Dia hanya seorang budak bodoh, 311 00:26:48,857 --> 00:26:51,567 yang patut pergi sekarang. 312 00:26:52,611 --> 00:26:54,195 selagi dia boleh. 313 00:26:59,868 --> 00:27:01,744 Kau cukup bagus. 314 00:27:02,538 --> 00:27:05,039 Baiklah. Sekali lagi. 315 00:27:07,835 --> 00:27:09,669 Aku sedang menuju ke gunung... 316 00:27:09,753 --> 00:27:14,257 ...untuk meyakinkan pengecut yang dah tua tu untuk bertarung dengan Vampaneze. 317 00:27:14,341 --> 00:27:19,095 Gavner, jika kita bunuh salah seorang mereka, itu bermaksud perang. 318 00:27:20,889 --> 00:27:22,890 Bukankah itu memalukan? 319 00:27:27,313 --> 00:27:28,938 Kesiannya Vincent. 320 00:27:30,566 --> 00:27:33,234 Kau sangat senyap di bawah sana. 321 00:27:56,592 --> 00:27:57,800 Masuk. 322 00:28:20,366 --> 00:28:24,285 Terima kasih. Aku memang perlukan tumpangan. 323 00:28:24,828 --> 00:28:27,622 Oh, tentu. Tentulah. 324 00:28:31,210 --> 00:28:33,503 Kau Steve? 325 00:28:35,130 --> 00:28:39,425 Tidak, aku Darren. 326 00:28:39,510 --> 00:28:41,844 Aku sebenarnya ada basikal. 327 00:28:41,929 --> 00:28:45,348 Tapi aku ambil esok saja. Siang hari. 328 00:28:45,891 --> 00:28:48,976 Tidak perlu. Ada dalam bonet. 329 00:28:49,561 --> 00:28:53,398 Sekarang, kalau aku boleh bertanya, Darren, 330 00:28:54,608 --> 00:28:59,654 adakah kau percaya tentang keabadian roh manusia? 331 00:29:01,657 --> 00:29:02,865 Apa? 332 00:29:02,950 --> 00:29:06,077 Jadi dia tak tahu apa-apa tentang roh, kan? 333 00:29:06,995 --> 00:29:09,622 Hanya tahu darah, huh? 334 00:29:09,706 --> 00:29:13,876 Yang berdenyut, yang lazat, batu merah rubi. 335 00:29:21,009 --> 00:29:24,971 Wow! Wow! Kau tahu tak? Kau boleh turunkan aku di sini. 336 00:29:25,431 --> 00:29:27,098 Kenapa tergesa-gesa? 337 00:29:27,182 --> 00:29:31,894 Lagipun, kami baru selamatkan kau daripada puntianak-puntianak menakutkan tu? 338 00:29:34,982 --> 00:29:38,776 Tiada langsung ciri kepimpinan. 339 00:29:38,861 --> 00:29:42,363 Bertindak lebih kepada mangsa. Kan? Hah? 340 00:29:42,531 --> 00:29:43,656 Mangsa? 341 00:29:43,740 --> 00:29:46,033 Tunjukkan berapa banyak yang kau tahu, Murlaugh. 342 00:29:46,118 --> 00:29:48,744 Aku rasa dia mempunyai potensi. 343 00:29:49,538 --> 00:29:51,289 - Ow! - Maaf. 344 00:29:52,791 --> 00:29:54,041 Cenderahati. 345 00:30:00,090 --> 00:30:03,301 Kita semua mempunyai takdir, Darren. 346 00:30:03,385 --> 00:30:07,096 Dengan hanya sedikit ujian, kami dapat mengetahui apa takdir kau. 347 00:30:09,391 --> 00:30:11,601 Gembira berjumpa kau, Darren. 348 00:30:12,394 --> 00:30:15,354 Ia macam melihat dalam cermin saja. 349 00:30:26,283 --> 00:30:27,492 Darren! 350 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Kita akan berjumpa lagi. 351 00:30:50,182 --> 00:30:53,100 Mimpi yang pelik. Pelik sekali. 352 00:30:59,483 --> 00:31:02,568 Hey. Hey, aku akan cuba dapatkan kau makanan, okay? 353 00:31:02,653 --> 00:31:06,489 Tunggu sebentar. Aku akan pergi tangkap beberapa lalat untuk kau. 354 00:31:06,573 --> 00:31:09,242 Hey. Kenapa kau berkelakuan aneh? 355 00:31:11,453 --> 00:31:12,703 Mana ada. 356 00:31:12,788 --> 00:31:13,746 Kau baru bercakap dengan beg galas kau. 357 00:31:13,830 --> 00:31:14,872 Apa? 358 00:31:14,957 --> 00:31:16,707 - Mana ada. - Darren, ya, kau baru saja lakukannya. 359 00:31:16,792 --> 00:31:18,459 - Mana ada. - Benarkan aku melihatnya sebentar. 360 00:31:18,585 --> 00:31:20,294 - Nampak? Ia cuma beg galas aku. - Hentikan. 361 00:31:20,420 --> 00:31:22,672 - Hey, Berikan balik beg galas aku. - Hey, benarkan aku melihatnya. 362 00:31:25,175 --> 00:31:27,218 Tak guna! Itu... Itu ialah... 363 00:31:27,302 --> 00:31:30,680 Ya, aku balik semula ke teater selepas persembahan dan aku 'meminjam'nya. 364 00:31:30,806 --> 00:31:33,599 Kau mencurinya dari puntianak? Tahu tak kau akan mati? 365 00:31:33,684 --> 00:31:34,934 - Shh! - Kau akan mati! 366 00:31:35,018 --> 00:31:36,394 Dia takkan dapat cari aku. 367 00:31:36,478 --> 00:31:37,937 Okay, cuma... 368 00:31:38,772 --> 00:31:42,567 Sekejap. Bila kau pergi ke bilik Vur Horsten, 369 00:31:42,651 --> 00:31:44,485 apa yang kau nampak? 370 00:31:47,823 --> 00:31:49,574 Baiklah, aku nampak segalanya. 371 00:31:49,658 --> 00:31:52,326 Steve, Kau gila ke? Kenapa kau nak menjadi puntianak? 372 00:31:52,411 --> 00:31:56,289 Dengar, kau tak faham. Kau ada segalanya. 373 00:31:57,165 --> 00:32:00,167 Apa yang aku ada? Rahsia kawan baik aku? 374 00:32:04,715 --> 00:32:05,965 Hey, biarkan saja, okay? 375 00:32:06,049 --> 00:32:07,425 - Tak mengapa. - Aku nak lihat. 376 00:32:07,509 --> 00:32:13,097 Hati-hati, okay? Berhati-hati. 377 00:32:16,685 --> 00:32:19,604 Benda ini lebih mengerikan dari dekat. 378 00:32:19,688 --> 00:32:20,730 Boleh tolong letakkan balik? 379 00:32:35,662 --> 00:32:37,538 Okay, aku perlukan paip ni. 380 00:32:39,082 --> 00:32:41,208 Aku dapat B-tolak dalam Sejarah. 381 00:32:42,210 --> 00:32:43,210 Tidak! 382 00:32:46,381 --> 00:32:48,132 Apa benda tu? 383 00:33:01,897 --> 00:33:03,022 Ke tepi! 384 00:33:03,106 --> 00:33:04,231 Steve! Nanti! 385 00:33:04,983 --> 00:33:06,400 Apa sedang berlaku? 386 00:33:19,122 --> 00:33:21,540 Ke tepi! Jangan halang laluan, bodoh! 387 00:33:23,752 --> 00:33:26,837 Jaga-jaga! 388 00:33:27,964 --> 00:33:29,632 Hey! Steve, jangan! 389 00:33:32,010 --> 00:33:34,512 Dapat pun! Jangan bergerak! 390 00:33:35,722 --> 00:33:38,933 Apahal dengan kau? Kau menyebelahi siapa? 391 00:33:45,399 --> 00:33:47,858 Hey! Tidak! Hey! 392 00:33:58,787 --> 00:34:01,080 Lihat, benda tu dalam baju dia! 393 00:34:05,252 --> 00:34:06,419 Buangkan ia daripada aku! 394 00:34:06,503 --> 00:34:07,962 Oh, Tuhan! 395 00:34:47,794 --> 00:34:51,338 Jadi apa yang hendak kau curi daripada aku kali ini? Pencuri! 396 00:34:51,882 --> 00:34:53,924 Tak ada apa-apa. Tak ada apa-apa. 397 00:34:54,009 --> 00:34:59,013 Lihat, Octa gigit kawan baik aku, Steve, dan dia di hospital sekarang, 398 00:34:59,431 --> 00:35:01,223 dalam koma, disebabkan aku. 399 00:35:01,308 --> 00:35:04,435 Dan aku terfikir kalau kau ada antidot. 400 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 Aku ada. 401 00:35:05,937 --> 00:35:07,062 Terima kasih. 402 00:35:07,147 --> 00:35:09,690 Tapi aku hanya tinggal beberapa dos saja. 403 00:35:09,775 --> 00:35:13,277 Kenapa aku perlu bazirkan kepada si gila tu? 404 00:35:13,361 --> 00:35:15,488 Tolonglah, aku merayu, okay? 405 00:35:15,572 --> 00:35:18,032 Aku benar-benar minta maaf sebab mencuri Octa. 406 00:35:18,700 --> 00:35:21,660 Aku tak tahu apa yang aku fikirkan. Aku tak pernah mencuri. 407 00:35:22,078 --> 00:35:23,245 Kenapa tidak? 408 00:35:24,206 --> 00:35:25,247 Sebab ia salah. 409 00:35:25,332 --> 00:35:27,625 Jadi, kau telah belajar nilai moral yang berharga. 410 00:35:27,709 --> 00:35:28,751 Ya. 411 00:35:28,835 --> 00:35:32,379 Dan kau takkan buat salah lagi, selagi kau masih hidup. 412 00:35:32,464 --> 00:35:33,589 Tidak, aku takkan. 413 00:35:33,673 --> 00:35:36,884 Nampak? Sekarang kau pencuri dan penipu. 414 00:35:36,968 --> 00:35:39,595 Apa yang Encik Tiny mahu? 415 00:35:40,222 --> 00:35:41,222 Encik Tiny? 416 00:35:41,306 --> 00:35:43,015 Si gemuk dalam limousine tu! 417 00:35:44,893 --> 00:35:48,395 Aku tak tahu, sesuatu tentang roh... Dan takdir. 418 00:35:49,105 --> 00:35:50,147 Dan dia tahu di mana aku tinggal. 419 00:35:50,232 --> 00:35:53,984 Nampaknya kau dalam masalah besar, wahai kawanku, si pencuri. 420 00:35:54,069 --> 00:35:57,530 Encik Tiny tidak meminati seseorang secara pilih rambang. 421 00:35:57,614 --> 00:36:01,742 Dan orang yang dia minat pasti berkeadaan mati atau lebih teruk. 422 00:36:05,956 --> 00:36:07,873 Apa yang lebih teruk dari mati? 423 00:36:09,417 --> 00:36:10,417 Oh. 424 00:36:11,378 --> 00:36:12,920 Macam-macam. 425 00:36:17,592 --> 00:36:21,971 Baiklah. Aku akan berikan kau tawaran. 426 00:36:23,265 --> 00:36:26,851 Kau akan jadi pembantu aku. Aku akan tukarkan kau kepada separuh puntianak. 427 00:36:26,935 --> 00:36:30,187 Kau akan dapat keluar pada siang hari, sangat berguna kepada aku. 428 00:36:30,272 --> 00:36:33,691 Kau akan melakukan pekerjaan untuk aku dan menjaga keranda aku dalam perjalanan. 429 00:36:33,775 --> 00:36:37,486 Dan sebagai balasan, Aku akan cuba jauhkan Encik Tiny dari kau. 430 00:36:37,571 --> 00:36:40,489 Oh, dan aku akan selamatkan kawan kau yang bodoh tu, 431 00:36:40,574 --> 00:36:43,659 walaupun dia mengugut untuk membunuh aku. 432 00:36:48,623 --> 00:36:49,748 Kau akan selamatkan Steve? 433 00:36:49,833 --> 00:36:50,875 Kenapa tidak? 434 00:36:54,921 --> 00:36:59,133 Jika aku jadi separuh puntianak, perlu ke aku bunuh orang? 435 00:37:00,302 --> 00:37:01,927 Menarik, kan? 436 00:37:02,596 --> 00:37:06,724 Puntianak tidak bunuh orang yang mereka makan. tetapi Vampaneze ya. 437 00:37:06,808 --> 00:37:10,811 Sumber kontroversi iaitu, perang sekitar 80 tahun, maka gencatan senjata, 438 00:37:10,896 --> 00:37:14,148 menjadi semakin buruk, sekali lagi. Tetapi masa terbuang. 439 00:37:17,652 --> 00:37:19,653 Nak jadi puntianak? 440 00:37:20,822 --> 00:37:24,325 Ianya kehidupan yang sunyi, tetapi dapat macam-macam. 441 00:37:25,160 --> 00:37:27,745 Aku tidak boleh buat keputusan sekarang. 442 00:37:30,624 --> 00:37:33,584 Kau nak balik dan tanya ibu dan ayah kau? 443 00:37:33,668 --> 00:37:37,463 Adakah mereka buat semua keputusan untuk kau? 444 00:37:37,839 --> 00:37:39,340 Tidak. 445 00:37:42,010 --> 00:37:44,678 Kesian Steve tidak ada banyak masa. 446 00:37:51,978 --> 00:37:56,523 Baiklah, aku buat. Untuk selamatkan kawan aku, bukan sebab lain. 447 00:37:57,609 --> 00:37:59,151 Jadi pergi dapatkan antidot. 448 00:37:59,235 --> 00:38:00,486 Di sini. 449 00:38:02,697 --> 00:38:04,698 Terima kasih banyak-banyak. 450 00:38:04,783 --> 00:38:05,991 Hal yang penting dahulu. 451 00:38:07,202 --> 00:38:09,078 Mari cuba darah kau. 452 00:38:10,705 --> 00:38:13,874 Apa yang kau lakukan? Aku takkan gigit kau di leher. Kau boleh terbunuh begitu. 453 00:38:13,959 --> 00:38:15,709 Tunjukkan tangan kau. 454 00:38:19,547 --> 00:38:20,547 Ow! 455 00:38:21,508 --> 00:38:22,508 Mmm. 456 00:38:23,218 --> 00:38:27,388 Darah kau bagus. Ini akan menjadi. Baiklah, angkat tangan kau. 457 00:38:27,514 --> 00:38:29,556 Kita akan bertukar darah. 458 00:38:29,641 --> 00:38:30,808 Sungguh menakutkan. 459 00:38:30,892 --> 00:38:33,310 Aku tahu. Tapi itu saja caranya. 460 00:38:43,863 --> 00:38:46,657 Ia mungkin menyakitkan bila sampai ke jantung. 461 00:39:00,171 --> 00:39:01,547 Aku rasa sejuk. 462 00:39:03,425 --> 00:39:05,092 Jilat jari kau. 463 00:39:15,186 --> 00:39:18,480 Whoa, inilah kuasa puntianak? Boleh aku lari laju? 464 00:39:18,565 --> 00:39:22,151 Ya, kau boleh. Yang lain akan ambil masa. 465 00:39:24,529 --> 00:39:26,113 Yang lain apa? Apa yang mampu aku buat? 466 00:39:26,197 --> 00:39:27,865 Bolehkah aku bertukar kepada kelawar atau apa saja? 467 00:39:27,949 --> 00:39:29,950 Tidak, itu mengarut. 468 00:39:30,910 --> 00:39:33,620 Sekarang lompat ke belakang aku. Kita akan bergerak pantas. 469 00:39:34,080 --> 00:39:35,080 Kita akan apa? 470 00:39:35,165 --> 00:39:37,458 Diam dan lompat saja ke belakang aku. 471 00:39:48,845 --> 00:39:51,388 Kau tahan nafas, kan? 472 00:39:51,473 --> 00:39:53,682 Aku tak beritahu ke? 473 00:39:53,808 --> 00:39:55,059 Oh... 474 00:39:55,143 --> 00:39:56,310 ...maaf... 475 00:40:01,649 --> 00:40:03,275 Bertahan. 476 00:40:03,359 --> 00:40:05,527 Kenapa kita tak naik lif saja? 477 00:40:05,612 --> 00:40:07,613 Aku jadi klaustrofobia. 478 00:40:07,697 --> 00:40:10,491 Pelik, huh, terjadi bila aku tidur setiap malam. 479 00:40:10,575 --> 00:40:14,328 Tapi kalau ini ruang kecil aku sendiri, ia akan berlainan. 480 00:40:15,371 --> 00:40:18,957 Dia nampak teruk. Boleh tolong bagi antidot cepat? 481 00:40:23,630 --> 00:40:25,714 Dia (labah-labah) memang tak sukakan Steve. 482 00:40:28,426 --> 00:40:29,843 Hati-hati. 483 00:40:40,438 --> 00:40:42,397 Hey, apa yang kau buat? 484 00:40:46,194 --> 00:40:47,194 Shh. 485 00:40:58,706 --> 00:41:00,999 Itu saja, kan? Dia akan sembuh? 486 00:41:01,084 --> 00:41:02,084 Itu saja. 487 00:41:10,844 --> 00:41:12,052 Kau ni memang menyusahkan. 488 00:41:12,137 --> 00:41:13,470 Berundur! 489 00:41:13,555 --> 00:41:14,596 Kod biru... 490 00:41:14,681 --> 00:41:17,599 Kau tak tahu betapa teruknya kau sekarang. 491 00:41:17,684 --> 00:41:18,809 Kod biru... 492 00:41:18,893 --> 00:41:22,020 Baiklah. Kalau kau nak anggap perkara ni tak pernah berlaku, baik. 493 00:41:22,105 --> 00:41:25,399 Tapi menjadi puntianak perlukan kemahiran. Apa benda kod biru tu? 494 00:41:25,483 --> 00:41:27,025 Kod biru, kod biru... 495 00:41:27,110 --> 00:41:29,778 Cuba jangan lakukan sesuatu yang bodoh macam bunuh keluarga kau. 496 00:41:29,863 --> 00:41:33,031 Kod biru, kod biru bilik 519, STAT. 497 00:41:33,116 --> 00:41:35,159 Kau tak sepatutnya berada di sini! 498 00:41:35,243 --> 00:41:38,245 Kod biru. Semua kakitangan yang ada, tolong laporkan ke bilik... 499 00:41:45,670 --> 00:41:46,670 Mesti sakit. 500 00:41:46,754 --> 00:41:47,921 Ya, memang sakit. 501 00:41:49,048 --> 00:41:50,757 Ia tak... Ia tak seronok. 502 00:41:50,842 --> 00:41:52,009 Baguslah kau dah kembali. 503 00:41:52,093 --> 00:41:53,177 - Ya. - Kami rindukan kau. 504 00:41:53,261 --> 00:41:56,305 Steve dah balik, huh? 505 00:41:56,389 --> 00:42:00,559 Jadi, Steve, apa yang kau ada untuk aku? 506 00:42:10,945 --> 00:42:14,364 Jangan usik daging tu. Ia untuk pencuci mulut. 507 00:42:14,490 --> 00:42:16,491 Baiklah. 508 00:42:16,576 --> 00:42:17,618 Seterusnya... 509 00:42:28,963 --> 00:42:33,550 ...kau rasa pakaian ni kelihatan elok pada dia, atau yang ini? 510 00:42:37,055 --> 00:42:38,430 Apa yang berlaku? 511 00:42:42,810 --> 00:42:45,604 Kau nampak pelik. Darren. 512 00:42:46,898 --> 00:42:47,898 Darren! 513 00:42:51,986 --> 00:42:52,986 Maaf. 514 00:42:54,030 --> 00:42:57,115 Maaf, Aku... Aku hanya berpura-pura menjadi puntianak. 515 00:43:05,208 --> 00:43:06,667 CREPSLEY: Cantik bilik. 516 00:43:08,002 --> 00:43:10,504 Kau ada Beberapa bahan bacaan yang sangat baik di sini. 517 00:43:10,588 --> 00:43:13,340 Ingatkan semua ini ada dalam Internet sekarang. 518 00:43:13,841 --> 00:43:15,050 Aku punya dihalang. 519 00:43:15,134 --> 00:43:16,134 Hmm. 520 00:43:17,845 --> 00:43:21,348 Jangan... Tidak, Jangan buat macam tu. Jangan menangis. 521 00:43:22,392 --> 00:43:24,518 - Sejujurnya, berhenti, berhenti. - Tidak. 522 00:43:25,019 --> 00:43:26,186 Aku tak menangis. 523 00:43:26,271 --> 00:43:28,105 Tentulah tidak. Itu hanya... 524 00:43:29,315 --> 00:43:32,943 Aku tak nak menyakiti orang lain, okay? Aku bukan macam kau. 525 00:43:33,194 --> 00:43:35,279 Aku hampir membunuh adik aku. 526 00:43:35,363 --> 00:43:39,533 Mungkin kau patut fikirkannya sebelum kau mencuri labah-labah aku! 527 00:43:41,536 --> 00:43:44,955 Aku minta maaf, tapi kau tak boleh tinggal di sini. 528 00:43:45,039 --> 00:43:46,581 Kau terpaksa tinggalkan mereka. 529 00:43:48,376 --> 00:43:49,918 Untuk selamanya? 530 00:43:50,003 --> 00:43:51,378 Untuk selamanya. 531 00:43:53,006 --> 00:43:55,924 Inilah masa untuk menerima diri kau yang sebenar, Darren. 532 00:44:04,350 --> 00:44:06,351 Tapi kau tak boleh tinggalkan begitu saja. 533 00:44:07,270 --> 00:44:09,187 Kau terpaksa mati dahulu. 534 00:44:18,656 --> 00:44:20,282 Hi, Mak. Hi, Ayah. 535 00:44:20,408 --> 00:44:21,408 Hmm? 536 00:44:24,412 --> 00:44:25,996 Hi. Hi. 537 00:44:28,249 --> 00:44:32,336 Aku hanya nak kata yang kamu berdua adalah ibu bapa yang baik. 538 00:44:32,420 --> 00:44:36,840 Kamu bekerja dengan baik, dan maafkan aku sebab tak membuat kerja aku, 539 00:44:36,924 --> 00:44:39,092 dan sebab banyak bersungut. 540 00:44:40,511 --> 00:44:43,305 Dan aku sangat sayang kamu berdua. 541 00:44:43,389 --> 00:44:45,098 Kami juga sayang kau. 542 00:44:57,362 --> 00:44:58,779 Selamat tinggal, Annie. 543 00:45:03,951 --> 00:45:06,787 Berapa umur kau bila kau bertukar puntianak? 544 00:45:08,122 --> 00:45:11,792 20. Bermula 1803, 3 haribulan Mei. 545 00:45:12,960 --> 00:45:16,171 Aku baru ditinggalkan oleh tunang aku, Hesther Collins. 546 00:45:16,798 --> 00:45:19,925 Aku ingat dia yang tercantik di Baltimore. 547 00:45:20,009 --> 00:45:23,553 Aku nampak dia semula 60 tahun kemudian, dia sudah sangat tua. 548 00:45:24,972 --> 00:45:27,808 tapi hati aku masih terpaut. 549 00:45:30,395 --> 00:45:33,146 Wow, ditinggalkan, huh? 550 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 Jadi si Crespsley yang besar, jahat dan tua menjadi puntianak sebab ditinggalkan? 551 00:45:38,653 --> 00:45:40,695 Kau pernah ditinggalkan? 552 00:45:42,949 --> 00:45:44,366 Ya. 553 00:45:44,450 --> 00:45:47,661 Jadi sepatutnya kau lebih bersifat simpati. 554 00:45:47,787 --> 00:45:50,914 Ini dia. Minumlah. 555 00:46:05,304 --> 00:46:06,430 Bibir aku kaku. 556 00:46:06,514 --> 00:46:07,556 Bagus. 557 00:46:10,685 --> 00:46:12,936 - Aku ada pin dan jarum di tangan. 558 00:46:13,020 --> 00:46:15,439 Bagus. Itu bermaksud ia menjadi. 559 00:46:20,319 --> 00:46:22,279 Malam yang indah, sebenarnya. 560 00:46:23,865 --> 00:46:26,658 Adakah itu Little Dippe ataupun the Big one? Aku tak pernah ingat. 561 00:46:28,119 --> 00:46:29,536 Maaf tentang tu. 562 00:46:29,620 --> 00:46:33,039 Aku terpaksa lakukan atau mereka takkan percaya yang kau dah mati, jangan risau. 563 00:46:33,124 --> 00:46:35,208 Tak ada kerosakan pada saraf tulang belakang kau, 564 00:46:35,293 --> 00:46:37,961 dan aku akan mencuri masuk ke rumah mayat dan betulkan leher kau yang patah. 565 00:46:38,045 --> 00:46:41,715 Oh, maafkan aku untuk bahagian seterusnya. 566 00:46:59,066 --> 00:47:00,317 Darren, 567 00:47:01,819 --> 00:47:05,739 Aku sangat benci pada kau sebab tinggalkan aku dengan si bodoh ni. 568 00:47:18,544 --> 00:47:21,630 Darren. Hey, Shan! 569 00:47:22,798 --> 00:47:24,966 - Kau masih di sana? Darren! - Steve. 570 00:47:25,051 --> 00:47:29,095 Okay, Sudah. Bukan hanya kau. Kami semua bersedih. 571 00:48:21,816 --> 00:48:23,149 Bangun, bangunlah. 572 00:48:24,569 --> 00:48:26,361 Timbus balik keranda tu. 573 00:48:26,529 --> 00:48:30,282 Aku tak boleh. Aku tengah kejang. Kaki aku masih rasa kebas. 574 00:48:30,658 --> 00:48:31,825 Boleh kau rasa ni? 575 00:48:31,909 --> 00:48:33,660 Ow! Apa hal ni? 576 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 Kau ada bau busuk mayat? 577 00:48:40,793 --> 00:48:42,168 Ha, ha, lawak sungguh. 578 00:48:43,045 --> 00:48:44,588 Balik semula ke kubur. 579 00:48:44,672 --> 00:48:45,964 Aku takkan balik semula ke kubur. 580 00:48:46,048 --> 00:48:47,757 Jangan melawan cakap aku. Masuk. 581 00:48:47,842 --> 00:48:48,883 Tidak. 582 00:48:58,019 --> 00:49:02,939 Hello, kawan lama. Crepsley si tua. Macam mana dengan parut? 583 00:49:03,566 --> 00:49:06,234 Patut aku bagi kau parut yang lain? 584 00:49:58,287 --> 00:50:00,580 Hello, si mangsa. 585 00:50:02,124 --> 00:50:03,917 Kau kena ikut aku. 586 00:50:11,467 --> 00:50:12,467 Lari! 587 00:50:28,526 --> 00:50:31,695 Kau ikut Murlaugh sekarang. Kau sebahagian dari kami. 588 00:50:32,279 --> 00:50:34,864 Bukan sebahagian dari puntianak tu. 589 00:50:36,117 --> 00:50:37,617 Lepaskan aku! 590 00:50:38,953 --> 00:50:40,954 Kita hendak ke mana? 591 00:50:49,422 --> 00:50:50,463 Tahan nafas kau. 592 00:50:50,548 --> 00:50:52,215 Apa? Tidak. Tidak. Tidak. 593 00:51:04,228 --> 00:51:05,270 - Mari pergi! 594 00:51:05,354 --> 00:51:06,730 Belum lagi! 595 00:51:12,361 --> 00:51:14,237 Jangan Pandang Belakang! 596 00:51:19,660 --> 00:51:23,538 Oh, Tuhan. Oh, tuhan! Kau tidak apa-apa? 597 00:51:24,999 --> 00:51:26,332 Ke mari! 598 00:51:31,881 --> 00:51:34,132 Bernafas. 599 00:51:37,261 --> 00:51:39,512 Oh, tuhanku. 600 00:51:39,597 --> 00:51:41,014 Kau kenal mereka? 601 00:51:43,142 --> 00:51:44,601 Kita dah sampai ke belum? 602 00:51:44,685 --> 00:51:45,769 Hampir. 603 00:51:51,400 --> 00:51:52,650 Kita di mana? 604 00:51:52,985 --> 00:51:54,861 Tapak perkhemahan Cirque musim sejuk. 605 00:51:54,945 --> 00:51:57,030 Kau akan selamat di sini kalau mereka benarkan kau tinggal. 606 00:51:57,698 --> 00:51:59,324 Cuba sesuaikan diri. 607 00:52:02,036 --> 00:52:03,203 Marilah. 608 00:52:03,287 --> 00:52:04,579 Jadi semua si pelik tinggal di sini? 609 00:52:05,289 --> 00:52:06,456 Ya. 610 00:52:13,672 --> 00:52:15,089 Jangan merenung. 611 00:52:20,554 --> 00:52:23,389 Ianya betul-betul... 612 00:52:34,568 --> 00:52:37,070 LOAF HEAD: Kau nak pergi ke khemah aku? Kita boleh berlatih dalam khemah aku. 613 00:52:37,154 --> 00:52:39,239 GERTHA: Aku takkan berlatih dalam khemah kau. 614 00:52:39,365 --> 00:52:42,784 Ia akan menjadi seronok. Kau selalu menyeronokkan. 615 00:52:48,791 --> 00:52:50,416 Tunggu aku di sini. 616 00:52:51,544 --> 00:52:53,211 Aku terfikir tentangnya. 617 00:52:53,295 --> 00:52:55,004 Maksud aku, kau takkan dapat buat semua ni selamanya, kan? 618 00:52:55,089 --> 00:52:57,173 Kalau kau dah sediakan, jadi aku boleh isikan. 619 00:52:57,258 --> 00:53:00,927 Cirque sentiasa kekal sebagai neutral. 620 00:53:01,262 --> 00:53:03,221 Macam itulah ianya dapat bertahan selama ni. 621 00:53:03,305 --> 00:53:05,723 Kau tetap akan kekal neutral. 622 00:53:05,808 --> 00:53:09,519 Aku bukannya nak mengheret kau dalam apa-apa hal. Aku cuba hendak mengelak. 623 00:53:09,603 --> 00:53:12,522 Dan kenapa kau fikir Tiny mahukan budak ni? 624 00:53:12,606 --> 00:53:14,232 Aku tak pasti. 625 00:53:14,775 --> 00:53:16,526 Tapi setiap kali Encik Tiny mahukan sesuatu, 626 00:53:16,610 --> 00:53:19,362 Aku akan buat polisi aku untuk cuba dan jauhkan dia daripadanya. 627 00:53:19,446 --> 00:53:21,656 Ianya polisi yang berbahaya. 628 00:53:27,955 --> 00:53:30,665 Hey, apa yang kau buat? Itu khemah Encik Tall. 629 00:53:32,209 --> 00:53:33,960 Hi, aku Darren. 630 00:53:34,044 --> 00:53:35,461 Apa yang kau buat di sini? 631 00:53:36,964 --> 00:53:38,298 Itulah yang aku cuba fikirkan. 632 00:53:39,133 --> 00:53:41,217 Kau boleh dengar kalau kau nak. 633 00:53:44,471 --> 00:53:45,930 Berapa banyak budak tu tahu? 634 00:53:46,015 --> 00:53:47,557 Tiada. 635 00:53:47,641 --> 00:53:51,060 Dia tengah tunggu dalam khemah aku kalau kau mahu bercakap dengannya. 636 00:53:51,145 --> 00:53:55,398 Kau tahu, Larten, perkara yang kau tak sedar tentang budak ialah, 637 00:53:56,358 --> 00:53:59,819 mereka tak selalu buat apa yang kau beritahu mereka! 638 00:54:01,196 --> 00:54:04,157 Rebecca. Kau tiada kerja nak buat ke? 639 00:54:04,241 --> 00:54:07,744 Ya. Maaf, Encik Tall. Ia takkan terjadi lagi. Maksud aku, aku takkan pasang telinga lagi. 640 00:54:07,828 --> 00:54:08,953 Itu idea dia. 641 00:54:09,038 --> 00:54:10,455 Aku tak suruh kau buat apa-apa. 642 00:54:10,539 --> 00:54:12,332 Kau bukannya boleh suruh aku buat apa-apa walaupun kau cuba. 643 00:54:12,416 --> 00:54:13,499 Oh, ya ke, huh? 644 00:54:13,584 --> 00:54:14,876 Cukup. Rebecca, 645 00:54:15,753 --> 00:54:18,713 Aku nak kau bawa Darren ke khemah Evra. 646 00:54:18,797 --> 00:54:21,841 Evra akan jadi teman sebilik sementara dia tinggal dengan kita. 647 00:54:22,760 --> 00:54:26,346 Kau harus bekerja, Darren. Semua orang bekerja. 648 00:54:26,889 --> 00:54:28,097 Tak mengapa. 649 00:54:28,182 --> 00:54:32,894 Aku sebenarnya bekerja untuk pejabat ayah aku beberapa minggu pada musim panas ni. 650 00:54:32,978 --> 00:54:35,021 Aku bekerja sebagai fotokopi, jadi... 651 00:54:39,151 --> 00:54:43,780 Ini buat sementara, Larten. Aku tidak boleh membahayakan semua orang untuk kepentingan kau. 652 00:54:43,864 --> 00:54:45,698 Tentu saja. Terima kasih. 653 00:54:46,951 --> 00:54:49,827 Jadi, apa yang kau buat di sini, dengan semua si pelik ni? 654 00:54:49,912 --> 00:54:53,331 Kenapa? Kau ada masalah dengan mereka? 655 00:54:53,415 --> 00:54:57,585 Bukan, maksud aku, mereka semua menakutkan aku, tapi... 656 00:54:57,670 --> 00:55:00,380 Mereka takutkan kau. Bijak. Sungguh bijak. 657 00:55:01,590 --> 00:55:04,842 Aku terpaksa pergi kerja semula. Harkat akan tunjukkan kau jalan. 658 00:55:05,636 --> 00:55:08,221 Harkat, tolong bawa Darren ke khemah Evra. 659 00:55:14,895 --> 00:55:17,021 Baik kau ikut dia. 660 00:55:21,777 --> 00:55:23,778 Baiklah, jumpa lagi. 661 00:55:28,075 --> 00:55:31,577 Tidak, aku nampak apa yang kau buat pada tangan Steve masa di teater. 662 00:55:37,584 --> 00:55:40,461 Aku takkan bagi tangan aku pada kau, okay? 663 00:55:45,718 --> 00:55:47,343 Maafkan aku. Nah. 664 00:55:50,264 --> 00:55:51,514 TRUSKA: Harkat! 665 00:55:51,598 --> 00:55:55,852 Kau harus berhenti menggigit orang, atau mereka takkan mahu bersama kau. 666 00:56:01,358 --> 00:56:02,442 Kau. 667 00:56:06,739 --> 00:56:07,905 Kematian. 668 00:56:09,408 --> 00:56:12,785 Penebusan. Putus asa. 669 00:56:15,414 --> 00:56:18,458 Kemenangan. Bencana. 670 00:56:21,211 --> 00:56:22,795 Apa yang baru aku cakap? 671 00:56:23,464 --> 00:56:26,799 'Kematian, penebusan, putus asa kemenangan, bencana'. 672 00:56:28,510 --> 00:56:33,389 Jangan risau tentang tu. Pergilah, Harkat. Bawa dia ke khemah Evra. 673 00:56:33,891 --> 00:56:35,641 Tak boleh lagi gigit. 674 00:56:46,278 --> 00:56:48,488 Maksud kau, inilah dia? 675 00:56:49,198 --> 00:56:53,951 EVRA: Berehat sekejap di sini. Ini dia. 676 00:56:56,038 --> 00:56:59,332 Ular yang baik. Aku sayang kau. 677 00:57:02,669 --> 00:57:06,714 Jadi, kita akan jadi teman sebilik, jadi macam mana kau sudah 'F'? 678 00:57:08,175 --> 00:57:09,509 - 'F'? - 'Freak Up' (Pelik). 679 00:57:09,593 --> 00:57:11,302 Apa... Apa jenis pelik kau ni? 680 00:57:11,386 --> 00:57:14,347 Oh, aku bukan si pelik. Aku hanya normal. 681 00:57:15,682 --> 00:57:16,724 Kau hanya normal? 682 00:57:16,809 --> 00:57:17,892 Bukan, maksud aku, separuh puntianak, 683 00:57:17,976 --> 00:57:19,685 tetapi aku normal sepenuhnya. 684 00:57:19,770 --> 00:57:22,647 Kau separuh puntianak, tetapi kau normal. 685 00:57:24,316 --> 00:57:25,691 Aku suka tu. 686 00:57:26,735 --> 00:57:30,530 Dan jangan risau, macam, kalau aku nak darah kau atau apa-apa. 687 00:57:30,614 --> 00:57:33,866 Aku takkan minum darah siapa-siapa. 688 00:57:36,537 --> 00:57:38,704 Leganya. Ini langsung tak janggal. 689 00:57:38,789 --> 00:57:41,165 Ini adalah sudut kau, okay? 690 00:57:41,250 --> 00:57:43,417 Kau tak boleh melepasi mana-mana bahagian lain di khemah ini, 691 00:57:43,502 --> 00:57:46,170 kecuali untuk masuk dan keluar, faham? 692 00:57:46,255 --> 00:57:50,466 Dan kau tak boleh sentuh barang-barang aku terutama sekali yang ini. 693 00:57:50,551 --> 00:57:52,718 Ini studio rakaman aku. 694 00:57:52,886 --> 00:57:56,347 Oh, hebat. Ya, aku.. Aku pernah ada set drum, 695 00:57:57,724 --> 00:57:59,934 tapi, keluarga aku suruh aku bagi pada orang lain, jadi.. 696 00:58:00,018 --> 00:58:01,853 - Mmm. - Ya. 697 00:58:01,937 --> 00:58:04,272 Nampaknya mereka tiada di sini. 698 00:58:07,151 --> 00:58:08,151 Oh... 699 00:58:10,946 --> 00:58:14,198 Ya. tertanggal, gatal bagai nak gila. 700 00:58:14,741 --> 00:58:16,868 Kau patut basuh tangan sebelum mata kau naik merah. 701 00:58:18,829 --> 00:58:22,707 Kau lupa ke untuk beritahu aku kau akan pergi untuk beberapa hari? Huh? 702 00:58:23,041 --> 00:58:26,127 Aku tak percaya kau layan aku macam ni. Aku sangat risau. 703 00:58:26,211 --> 00:58:27,837 Kenapa tak guna telefon bimbit saja? 704 00:58:27,921 --> 00:58:29,589 Sebab puntianak tak perlukan telefon bimbit. 705 00:58:29,715 --> 00:58:33,926 'Puntianak tak perlu ini, puntianak tak perlu itu'. 706 00:58:34,011 --> 00:58:36,179 Aku beritahu kau apa yang puntianak perlukan. 707 00:58:36,263 --> 00:58:39,473 Mereka perlu mendengar. Bukankah aku dah beritahu kau yang aku ada firasat? 708 00:58:39,558 --> 00:58:42,852 Dan apa yang kau buat? Kau muncul dengan budak tu. 709 00:58:42,936 --> 00:58:45,771 Ianya malam yang panjang. Aku baru saja merantau melalui dua negara. 710 00:58:45,856 --> 00:58:47,940 Aku mahu berehat. 711 00:58:48,066 --> 00:58:49,358 Tunggu. 712 00:58:51,695 --> 00:58:54,947 Kau dah tak sayang aku. Mesti sebab jambang aku. 713 00:58:56,283 --> 00:58:59,827 Kau tahu perasaan aku terhadap kau. Aku cuma tak mahu hidup lebih lama daripada sesiapa. 714 00:58:59,912 --> 00:59:04,624 Ia sangat tertekan melihat orang yang kau sayang meningkat tua sementara kau kekal muda. 715 00:59:06,001 --> 00:59:07,710 Sudahkah kau lihat diri kau di cermin baru-baru ni? 716 00:59:08,879 --> 00:59:10,463 Kau bukan lagi budak-budak. 717 00:59:11,924 --> 00:59:15,051 Oh, tidak. Aku masih marah pada kau. 718 00:59:15,219 --> 00:59:17,303 Mmm-mmm. 719 00:59:17,596 --> 00:59:21,891 Mulut kau kata tidak, tapi jambang kau kata ya. 720 00:59:22,684 --> 00:59:24,060 Aku tak percaya dia dah pergi. 721 00:59:24,144 --> 00:59:25,728 Aku tahu. Dia macam kawan baik aku. 722 00:59:25,812 --> 00:59:27,230 Tidak. Dialah kawan baik aku. 723 00:59:27,314 --> 00:59:28,940 - Aku kenal dia dulu. - Jadi? 724 00:59:29,024 --> 00:59:30,983 Aku ingat dia seorang yang tak guna. 725 00:59:31,068 --> 00:59:32,735 - Apa? - Apa? 726 00:59:33,028 --> 00:59:34,528 Alamak... 727 00:59:34,613 --> 00:59:37,448 Bangun cepat sebelum salah seorang cikgu nampak kau. Orang gila tu. 728 00:59:42,496 --> 00:59:47,458 Encik Leonard, apa yang kau ada untuk aku? Sudah selesaikan kuiz? 729 00:59:59,888 --> 01:00:01,347 - ENCIK TINY (Encik Kecil): Hati-hati. - Whoa! 730 01:00:02,683 --> 01:00:04,809 Langkah pertama adalah yang besar. 731 01:00:05,435 --> 01:00:09,772 Oh, aku tahu. Kau merindui Darren. 732 01:00:09,856 --> 01:00:15,361 Kau rasa dikhianati, ditinggalkan. Kau kawan yang sejati. 733 01:00:16,363 --> 01:00:17,738 Bukan macam dia. 734 01:00:19,700 --> 01:00:21,784 Darren seorang kawan yang setia. 735 01:00:21,868 --> 01:00:23,536 Oh, ya ke? 736 01:00:23,954 --> 01:00:28,624 Macam mana kalau aku beritahu dia masih hidup? Dia mengambil tempat kau. 737 01:00:28,709 --> 01:00:32,461 Mencuri impian kau. Oh, aku tahu. 738 01:00:32,546 --> 01:00:36,132 Kau bermimpi untuk membunuh orang, minum darah mereka. 739 01:00:36,216 --> 01:00:41,012 Kau bermimpi untuk mengetuai tentera yang dahagakan darah. 740 01:00:41,096 --> 01:00:42,888 Siapa kau sebenarnya? 741 01:00:43,515 --> 01:00:45,266 Aku Encik Tiny. 742 01:00:45,350 --> 01:00:46,726 Kau ni puntianak? 743 01:00:46,810 --> 01:00:50,438 Aku bukan puntianak. Bukan juga Vampaneze. 744 01:00:50,522 --> 01:00:53,232 Aku seorang 'aficionado' (peminat). 745 01:00:54,401 --> 01:00:58,070 Aku nak tengok perang yang mengagumkan. 746 01:00:58,155 --> 01:01:00,698 Apa yang kau mahu dari aku, pelik? 747 01:01:01,074 --> 01:01:05,786 Aku bukan si pelik. Aku benci si pelik. 748 01:01:05,871 --> 01:01:09,165 Bolehkah si pelik mengembara ke belakang dan ke depan antara kehidupan dan kematian? 749 01:01:09,249 --> 01:01:10,666 Aku rasa tidak. 750 01:01:10,751 --> 01:01:14,670 Bolehkah si pelik mencipta kehidupan baru daripada daging yang membusuk dan jiwa yang dah mati? 751 01:01:14,755 --> 01:01:15,921 Tolonglah. 752 01:01:16,006 --> 01:01:21,510 Bolehkah si pelik membawa hari kiamat dan memerintah dunia? 753 01:01:22,262 --> 01:01:23,596 Tidak. 754 01:01:24,973 --> 01:01:30,853 Malangnya, aku pun tak boleh, jika tanpa bantuan. Aku perlukan juara. 755 01:01:31,772 --> 01:01:36,400 Seorang daripada dua budak, dua kawan rapat. 756 01:01:38,028 --> 01:01:41,864 Dan, aku suka DNA kau. 757 01:01:48,872 --> 01:01:50,790 Mahu penkek? 758 01:01:51,166 --> 01:01:53,042 Tak, Aku tak boleh. Aku.. 759 01:01:53,126 --> 01:01:54,752 Kami tahu siapa kau. 760 01:01:55,587 --> 01:01:57,380 Kau pembawa malang. Itulah dia. 761 01:01:58,590 --> 01:02:02,927 (Ejek) Tapi tak ada yang aku tak boleh urus dalam hanya dua gigitan. 762 01:02:04,346 --> 01:02:07,348 Jangan peduli dia. Dia perlukan sedikit Ex-Lax. 763 01:02:07,432 --> 01:02:08,891 Selamat datang ke Cirque. 764 01:02:08,975 --> 01:02:10,309 Terima kasih. 765 01:02:10,811 --> 01:02:13,396 Kau nak makan salah satu tangan aku? Ia boleh tumbuh semula. 766 01:02:13,480 --> 01:02:14,605 Ya, ia sangat sedap. 767 01:02:14,689 --> 01:02:16,732 Hey, Vampelina. 768 01:02:16,817 --> 01:02:18,526 Marilah, kita kena bersihkan kandang Serigala Jadian, 769 01:02:18,610 --> 01:02:22,696 dan Crepsley dah pergi, dia tinggalkan senarai benda kau kena buat untuk dia. 770 01:02:22,781 --> 01:02:24,156 Nampaknya kau sekarang pencacai najis Crepsley. 771 01:02:24,241 --> 01:02:25,574 - Evra. - Apa? 772 01:02:31,581 --> 01:02:34,625 Baiklah, sekarang kau berdua yang akan bersihkan. Pergi. 773 01:02:43,677 --> 01:02:46,429 Aku tak percaya manusia kecil makan tikus ni. 774 01:02:46,513 --> 01:02:48,180 Mereka akan makan kau jika kau tak hati-hati. 775 01:02:48,306 --> 01:02:49,849 Jangan! 776 01:03:06,867 --> 01:03:09,326 Jadi dari mana kau datang? 777 01:03:21,715 --> 01:03:23,716 Aku rasa aku boleh buka benda ni kalau aku nak, 778 01:03:23,800 --> 01:03:27,136 dan kau akan menjadi abu atau sesuatu, huh? 779 01:03:27,220 --> 01:03:30,514 Kau takkan suka macam tu kan, Drakula? 780 01:03:30,599 --> 01:03:32,141 Sekarang siapa ketua? 781 01:03:33,226 --> 01:03:37,396 Baiklah. Beri perhatian. Susah sangat ke nak berlari pantas? 782 01:03:52,078 --> 01:03:54,455 Ow. Sempurna. 783 01:04:14,392 --> 01:04:16,018 Apa gunanya? 784 01:04:23,735 --> 01:04:26,820 Aku tak terlalu pelik. 785 01:04:26,905 --> 01:04:28,614 Gertha, kau yang paling pelik. 786 01:04:34,746 --> 01:04:37,456 Maaf, kau bukan citarasa aku. 787 01:04:38,792 --> 01:04:40,960 Kau tak rindu pada keluarga kau? 788 01:04:43,755 --> 01:04:44,964 Tak juga. 789 01:04:45,048 --> 01:04:48,008 Aku masuk Cirque masa aku dua. Dua hari (selepas lahir) sebenarnya. 790 01:04:48,093 --> 01:04:51,929 Tuan Tall jumpa aku dalam tong sampah. Jadi aku rasa inilah keluarga aku. 791 01:04:54,224 --> 01:04:57,977 Bayi terbuang, oh, bayi terbuang. 792 01:04:58,061 --> 01:05:01,564 Aku nak jadi bayi terbuang kau. 793 01:05:04,234 --> 01:05:05,276 Tidak. 794 01:05:24,671 --> 01:05:27,423 Hey, ini Steve. Kau tahu apa yang patut buat. 795 01:05:30,885 --> 01:05:32,094 Apa yang kau tengah buat? 796 01:05:32,178 --> 01:05:33,304 Oh, tak ada apa-apa. 797 01:05:34,556 --> 01:05:36,015 Boleh aku tengok? 798 01:05:37,684 --> 01:05:38,934 Ya, aku rasa. 799 01:05:39,019 --> 01:05:40,853 Aku selalu mahukan benda ni. 800 01:05:42,188 --> 01:05:44,398 Hey! Apa yang kau buat? 801 01:05:44,482 --> 01:05:47,109 Kita mesti hati-hati dengan siapa kita bercakap, Darren. 802 01:06:04,044 --> 01:06:06,879 Pergi ke khemah kau dan tunggu di sana dengan Evra. 803 01:06:22,729 --> 01:06:26,023 Ya. Aku dah kembali. 804 01:06:30,195 --> 01:06:33,030 Aku dah kembali! 805 01:06:34,074 --> 01:06:38,869 Tidak boleh diterima. Tidak boleh dimaafkan. Untuk darah seorang anak? 806 01:06:41,331 --> 01:06:43,999 Dia dah minum cukup darah? 807 01:06:44,084 --> 01:06:46,168 Dia tak minum apa-apa darah. 808 01:06:46,252 --> 01:06:47,586 Tak minum darah? 809 01:06:48,338 --> 01:06:51,256 Crepsley, kau tak tahu ke dia mesti? Mesti minum. 810 01:06:52,759 --> 01:06:55,928 Atau kau risau dia akan terlalu menyukainya. 811 01:06:58,431 --> 01:07:00,391 Dia mungkin Vampaneze di hatinya. 812 01:07:00,475 --> 01:07:02,142 Tentulah kau menyukainya. 813 01:07:02,227 --> 01:07:04,520 Kau telah menguntungkan mereka selama 100 tahun terakhir. 814 01:07:04,604 --> 01:07:09,692 Sebaliknya, aku sangat neutral, seperti Cirque. 815 01:07:09,776 --> 01:07:11,944 Bukan begitu, Encik Tall? 816 01:07:13,780 --> 01:07:15,030 Betul. 817 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Baritahu kami kenapa kau mahu dia? 818 01:07:18,493 --> 01:07:21,870 Ianya salah satu keinginan memenuhi perbuatan terlarang kau, bukan? 819 01:07:21,955 --> 01:07:24,790 Ya, seseorang akan mengimpikan bencana. 820 01:07:27,419 --> 01:07:31,046 Gencatan senjata ini mungkin tidak akan kekal selamanya. 821 01:07:31,131 --> 01:07:34,299 Akan ada pemimpin baru. Darah baru, seperti sebelumnya. 822 01:07:35,176 --> 01:07:39,138 Mungkin seorang budak lelaki, yang dahagakan darah. 823 01:07:40,515 --> 01:07:42,808 Semuanya sudah tertulis. 824 01:07:42,892 --> 01:07:46,145 Kenapa pula kau peduli? Kau merancang sesuatu, Desmond. 825 01:07:46,229 --> 01:07:50,399 Aku? Aku mungkin menulis skripnya, 826 01:07:50,483 --> 01:07:54,528 tapi watak tersebut mempunyai kecenderungan untuk melakukan apa yang mereka inginkan. 827 01:07:54,612 --> 01:07:58,824 Kau, sebagai contoh, mempunyai kehendak yang tidak terbatas. 828 01:07:58,908 --> 01:08:04,496 Jadi, Encik Tall, boleh tak kau berikan aku budak tu? 829 01:08:04,998 --> 01:08:09,084 Aku selalu ikut apa yang kau arahkan. Aku bukan jenis mencari masalah. 830 01:08:12,422 --> 01:08:17,092 Tetapi aku perlukan fikirkan mengenai perkara ini. Aku tidak akan membuat keputusan tergesa-gesa. 831 01:08:17,177 --> 01:08:20,846 Kau tahu, aku tetap akan dapat apa yang aku mahu, akhirnya. 832 01:08:31,065 --> 01:08:34,526 MR TINY: Tolong perhatikan dia, peliharaanku. 833 01:08:45,872 --> 01:08:49,541 Hey, kawan. Maaf, kami dalam perjalanan. 834 01:08:50,460 --> 01:08:52,961 Rebecca pulang semula ke kedai kostumnya. 835 01:09:14,651 --> 01:09:16,902 - Hey. - Hey. 836 01:09:18,071 --> 01:09:20,322 Aku ke mari untuk baju tanpa lengan Crepsley. 837 01:09:20,406 --> 01:09:21,657 Yang merah tu dengan, macam.. 838 01:09:21,741 --> 01:09:23,992 Aku tahu rupa baju Crepsley. 839 01:09:24,077 --> 01:09:26,078 Apa kawan kau mahu? 840 01:09:28,331 --> 01:09:29,790 Hey! Pergilah! 841 01:09:32,877 --> 01:09:34,711 Trailer ini ada pintu belakang tak? 842 01:09:34,796 --> 01:09:38,340 Ya, di belakang tu. Tunggu, Seluar kau terkoyak. 843 01:09:38,424 --> 01:09:42,594 Buka seluar tu. Cuba yang ni. 844 01:09:44,514 --> 01:09:46,056 Ia muat. 845 01:09:46,140 --> 01:09:47,307 Ya. 846 01:09:52,689 --> 01:09:55,941 Jadi, kau tahu Rebecca, kau.. 847 01:09:56,943 --> 01:10:00,529 Kau tak pernah beritahu apa yang kau buat di sini dengan The Cirque. 848 01:10:00,613 --> 01:10:03,448 Baiklah, Darren. Jika kau mahu tahu... 849 01:10:04,951 --> 01:10:06,577 Aku seorang perempuan monyet. 850 01:10:07,912 --> 01:10:08,912 Kau apa? 851 01:10:08,997 --> 01:10:10,080 Apa? 852 01:10:10,164 --> 01:10:13,458 Tak ada apa, aku ingat kau kata kau perempuan monyet. 853 01:10:13,543 --> 01:10:15,085 Ya. 854 01:10:17,088 --> 01:10:18,171 Ya. 855 01:10:21,926 --> 01:10:24,303 Apa maksudnya? 856 01:10:24,387 --> 01:10:28,640 Maksudnya aku ada ekor. Kau ada masalah dengan itu? 857 01:10:30,310 --> 01:10:33,937 Bukan, sebab.. kau hanya melawak, kan? 858 01:10:34,022 --> 01:10:38,650 Tak, aku tak melawak. Aku sorokkannya sebab orang asyik terpijak. 859 01:10:40,486 --> 01:10:41,486 Oh. 860 01:10:41,779 --> 01:10:42,863 Ya. 861 01:10:42,947 --> 01:10:46,617 Seluar kau nampak bagus. 862 01:10:46,910 --> 01:10:51,496 Ya, aku tahu. Kau yang pilih. Ia sangat bagus. 863 01:10:59,339 --> 01:11:00,339 Shush! 864 01:11:01,132 --> 01:11:03,967 Terima kasih. Mereka mengendap aku selama satu hari. 865 01:11:06,471 --> 01:11:10,599 Jadi jika kau meminati seorang gadis, dan dia macam.. 866 01:11:11,267 --> 01:11:15,437 Macam ada ekor, adakah itu satu masalah atau.. 867 01:11:15,521 --> 01:11:17,564 Aku letakkan kau begini. 868 01:11:17,649 --> 01:11:19,441 Kalau kau beritahu aku beberapa ratus tahun dahulu... 869 01:11:19,525 --> 01:11:22,444 ...yang suatu hari nanti aku akan keluar dengan wanita yang mempunyai bulu di dagunya, 870 01:11:22,528 --> 01:11:26,239 Aku akan beritahu kau yang kau ni gila. Tapi tengoklah keadaan kita sekarang. 871 01:11:28,618 --> 01:11:32,621 Terdapat satu peraturan baru. Kau tak boleh tinggalkan kem lagi. 872 01:11:33,164 --> 01:11:34,164 Kenapa tidak? 873 01:11:34,248 --> 01:11:35,582 Sebab aku yang cakap. 874 01:11:37,877 --> 01:11:41,380 Kau bukannya ayah aku. Kau tak boleh nak mengarah aku... 875 01:11:44,467 --> 01:11:47,010 Bila kali terakhir kau berlawan? 876 01:11:47,095 --> 01:11:48,345 Uh... gred dua. 877 01:11:49,389 --> 01:11:51,306 Steve yang selalunya terlibat dalam semua pergaduhan. 878 01:11:51,391 --> 01:11:53,976 Jadi Steve tiada di sini untuk berlawan bagi pihak kau. 879 01:11:54,060 --> 01:11:56,228 Dan macam mana kalau aku juga tiada? 880 01:11:57,188 --> 01:12:00,315 Macam mana kalau kau dalam kesusahan dan ada orang mahu bunuh kau? 881 01:12:00,400 --> 01:12:03,276 Keluarkan hati kau dan minum darahnya? 882 01:12:03,361 --> 01:12:04,695 Apa kau akan buat? 883 01:12:08,741 --> 01:12:10,033 Crepsley? 884 01:12:12,662 --> 01:12:14,329 Crepsley, jangan macam tu. 885 01:12:18,209 --> 01:12:19,459 Crepsley? 886 01:12:25,633 --> 01:12:26,717 Sakitlah. 887 01:12:26,801 --> 01:12:30,053 Apa yang kau nak buat sekarang? Jadi? 888 01:12:35,226 --> 01:12:38,603 Kau lemah. Kau lemah macam budak kecil. 889 01:12:38,688 --> 01:12:42,024 Mereka mencari kau, Darren. Ini bukan kawasan sekolah. 890 01:12:42,108 --> 01:12:46,528 Samada kau berlajar cara berlawan atau lari. Jadi yang mana kau pilih? 891 01:12:57,457 --> 01:13:01,752 Bagus. Jangan gunakan kepantasan kau. Kau ada sesuatu yang lebih bagus. 892 01:13:01,836 --> 01:13:05,255 Gunakan kuku kau seperti pisau. Lihat. 893 01:13:09,969 --> 01:13:13,889 Cubalah. Luruskan jari kau dan libaskan semua jari. 894 01:13:13,973 --> 01:13:15,849 Gunakan seluruh kekuatan kau. 895 01:13:21,731 --> 01:13:22,981 Ow! 896 01:13:23,775 --> 01:13:26,234 Aku rasa aku terpatahkan kuku. 897 01:13:26,319 --> 01:13:27,652 Kau terpatahkan kuku? 898 01:13:29,947 --> 01:13:32,866 Kau perlukan darah. Banyak kerja yang perlu kita lakukan. 899 01:13:38,498 --> 01:13:39,915 Darah akan dapat darah. 900 01:13:39,999 --> 01:13:41,374 Darah akan dapat darah. 901 01:13:41,459 --> 01:13:44,920 Kau dah bersedia budak, untuk terlibat? 902 01:13:45,004 --> 01:13:47,380 Adakah kau lepaskan kehidupan dengan kehidupan? 903 01:13:48,049 --> 01:13:50,675 Adakah kau bersedia mati dengan si mati? 904 01:14:17,912 --> 01:14:20,247 Steve, apa yang kau buat ni? 905 01:14:20,331 --> 01:14:21,915 Hi, Encik Kersey. 906 01:14:22,542 --> 01:14:24,376 Aku hanya mahu singgah sekejap. 907 01:14:24,460 --> 01:14:27,129 Dan sebenarnya mahu minta maaf... 908 01:14:27,213 --> 01:14:28,296 ...sebab kelakuan aku baru-baru ni. 909 01:14:28,381 --> 01:14:30,590 Sekarang pukul 3 pagi. 910 01:14:30,716 --> 01:14:33,718 Cikgu aku selalu menyusahkan aku sewaktu muda. 911 01:14:37,723 --> 01:14:42,227 Mereka pukul aku hingga berdarah. 912 01:14:45,940 --> 01:14:49,860 Dan pada satu hari, aku ambil suis yang sudah patah, 913 01:14:50,653 --> 01:14:53,655 dan aku cucuk ke mata cikgu aku. 914 01:14:56,742 --> 01:14:58,285 Siapa kau? 915 01:14:58,369 --> 01:14:59,786 Aku mentor dia. 916 01:15:06,419 --> 01:15:07,919 Kau nampak, Steve? 917 01:15:09,046 --> 01:15:10,046 Ow! 918 01:15:12,008 --> 01:15:14,926 Inilah yang apa Crepsley mahukan. 919 01:15:23,144 --> 01:15:27,439 Jadi, Encik Kersey, apa yang kau ada untuk aku? 920 01:15:28,399 --> 01:15:30,859 Jadi kau memang tak bunuh orang? 921 01:15:30,943 --> 01:15:31,985 Tak, Darren. 922 01:15:32,820 --> 01:15:36,865 Kau hanya bius mereka dan hisap sedikit, lepas tu pergi. 923 01:15:36,949 --> 01:15:39,034 Aku sebenarnya yang mencipta cara tu. 924 01:15:39,118 --> 01:15:42,829 Dua lagi puntianak dan aku, Gavner dan Vincent. 925 01:15:43,748 --> 01:15:46,708 Kamilah si pelik di dunia puntianak. Tiada siapa memahami kami. 926 01:15:46,792 --> 01:15:48,919 Lepas tu mereka sedar... 927 01:15:49,003 --> 01:15:51,922 ...kalau kau tak bunuh mangsa kau, setiapkali kau hisap.. 928 01:15:52,006 --> 01:15:56,843 ...maka kau takkan diburu oleh penduduk yang berang dengan penyapu rumput dan obor. 929 01:15:57,428 --> 01:16:02,140 Dan sekarang separuh daripada puntianak gunakan cara ni, dan selebihnya bencikan kami. 930 01:16:04,977 --> 01:16:06,311 Diam. 931 01:16:15,488 --> 01:16:17,489 Whoa! Macam mana kau buat? 932 01:16:18,157 --> 01:16:21,451 Puntianak dapat mengeluarkan gas dan pengsankan manusia. 933 01:16:21,535 --> 01:16:22,577 Ya ke? 934 01:16:22,662 --> 01:16:25,997 Minum sedikit darah, dan kau akan dapat buat macam-macam. 935 01:16:26,082 --> 01:16:31,169 Sekarang kita cuma perlu buat lubang yang kecil di bahunya. Di sini. 936 01:16:33,839 --> 01:16:35,799 Dan kau hisap sedikit. 937 01:16:37,301 --> 01:16:40,762 Dia takkan bertukar menjadi puntianak melainkan kau bertukar darah dengannya. 938 01:16:40,846 --> 01:16:45,350 Buatlah. Aku dah buat beberapa hari lalu. Sangat menyegarkan. 939 01:16:45,434 --> 01:16:47,686 Tidak, aku takkan minum darah manusia. 940 01:16:47,770 --> 01:16:51,481 Cepatlah, sebelum seseorang nampak. Kita tak ada banyak masa. 941 01:16:52,525 --> 01:16:54,150 Aku takkan buat. 942 01:16:57,780 --> 01:17:02,117 Kau harus minum darah, Darren, atau kau akan mati. Semudah itu. 943 01:17:06,455 --> 01:17:09,040 Budak tu akan buat dirinya terbunuh. 944 01:17:11,294 --> 01:17:14,129 Larten, apa sebab kau ubah dia? 945 01:17:15,631 --> 01:17:18,091 Aku perlukan seseorang untuk menjalankan tugas aku. 946 01:17:18,175 --> 01:17:21,344 Oh, kau tak perlu buat begitu hanya sebab tu. 947 01:17:21,429 --> 01:17:24,556 Aku dapat rasa jika aku tidak lakukan, sesuatu yang buruk akan berlaku pada dia. 948 01:17:24,640 --> 01:17:29,436 Sesuatu yang buruk? Sebagai lawan untuk menjadi puntianak? 949 01:17:32,356 --> 01:17:34,482 Aku rasa kau kesunyian. 950 01:17:34,567 --> 01:17:39,529 Selepas 200 tahun hidup menyendiri, kenapa tiba-tiba pula aku merasa sunyi? 951 01:17:39,613 --> 01:17:43,742 Entah. Krisis kehidupan (tua)? Kenapa? 952 01:17:45,036 --> 01:17:46,161 Mereka di sini. 953 01:18:44,595 --> 01:18:45,929 Jaga-jaga! 954 01:19:01,570 --> 01:19:03,321 - Itu tak adil. - Berundur! 955 01:19:03,406 --> 01:19:05,490 Darren, cepat lari! 956 01:19:06,117 --> 01:19:07,200 Tunduk! 957 01:19:12,873 --> 01:19:13,998 Jalan. 958 01:19:18,712 --> 01:19:19,921 Masuk. 959 01:19:22,174 --> 01:19:23,133 Psst. 960 01:19:59,253 --> 01:20:01,921 Hey! Hey! 961 01:20:03,174 --> 01:20:05,967 Aku langsung tak suka Serigala Jadian, 962 01:20:06,051 --> 01:20:09,679 tapi itu tak bermaksud kau boleh datang sini dan pukul mereka semua! 963 01:20:09,763 --> 01:20:11,723 Kamu mencari masalah dengan orang yang salah! 964 01:20:11,807 --> 01:20:13,433 Aku akan gigit hidung kau! 965 01:20:13,517 --> 01:20:15,935 Aku akan cucuk punggung kau dengan kepala aku! 966 01:20:16,020 --> 01:20:17,103 Berhenti! 967 01:20:18,772 --> 01:20:19,898 Berhenti! 968 01:20:21,567 --> 01:20:23,735 Di sini tidak boleh berlawan. 969 01:20:25,404 --> 01:20:30,408 Berani kau masuk ke perkhemahan ini? Majlis Puntianak akan mengetahui hal ini. 970 01:20:34,497 --> 01:20:37,624 Beritahu budak puntianak tu sudah tiba masa untuk pulang. 971 01:20:38,417 --> 01:20:42,837 Sekarang hampir fajar. Aku ada keranda di sini. Aku cadangkan kau berehat dahulu. 972 01:20:42,922 --> 01:20:45,298 Bukankah kita akan membalas balik kepada mereka? 973 01:20:45,382 --> 01:20:46,674 Kau mahu terus hidup? 974 01:20:46,759 --> 01:20:51,012 Kau belum pun minum darah lagi. Kau belum berkemampuan untuk berlawan. 975 01:20:51,096 --> 01:20:52,889 Macam mana kalau mereka cederakan orang lain? 976 01:20:52,973 --> 01:20:55,391 Mereka boleh lindungi diri mereka sendiri. 977 01:20:55,935 --> 01:20:58,269 Kau selalu melindungi aku. 978 01:20:58,687 --> 01:21:00,396 Kenapa? 979 01:21:00,481 --> 01:21:03,525 Kenapa? Sebab aku bodoh. Itulah kenapa. 980 01:21:04,401 --> 01:21:07,153 Hanya yang bodoh saja berani lawan dengan Encik Tiny. 981 01:21:07,238 --> 01:21:10,698 Sebab dia bukan hanya membunuh, tetapi dia hidupkan mereka semula. 982 01:21:10,783 --> 01:21:14,410 Dan bila aku mati, aku mahu kekal mati. 983 01:21:15,788 --> 01:21:20,291 Hidup mungkin tiada makna, tetapi aku masih mempunyai harapan untuk mati. 984 01:21:21,418 --> 01:21:23,753 Hidup bukan tiada makna. 985 01:21:23,837 --> 01:21:28,007 Beritahu aku pasal tu lepas 200 tahun, budak. Selamat siang. 986 01:21:38,352 --> 01:21:39,519 WANITA 1: Aku tak pernah suka dia. 987 01:21:39,603 --> 01:21:40,728 WANITA 2: Aku pun sama. 988 01:21:40,813 --> 01:21:42,564 WANITA 1: Aku dah cakap sejak kali pertama aku nampak dia. 989 01:21:42,648 --> 01:21:44,357 WANITA 3: Tak sepatutnya benarkan dia ke sini. 990 01:21:44,441 --> 01:21:45,733 WOMAN 4: Kita semua tahu ini salah dia. 991 01:21:45,818 --> 01:21:49,153 WANITA 5: Aku tak percaya dia masih berani berjalan di sini. 992 01:21:49,238 --> 01:21:50,905 WANITA 6: Kesian si Rebecca. 993 01:21:55,286 --> 01:21:58,871 Mereka culik dia? Ke mana? 994 01:21:59,999 --> 01:22:05,044 Aku tak tahu, tapi mereka mahu kau pulang. 995 01:22:07,047 --> 01:22:11,843 Yang mana, tentulah kau takkan buat. Tunggu, Darren, Darren. Tidak. 996 01:22:11,927 --> 01:22:13,177 Mereka sangat besar. 997 01:22:20,102 --> 01:22:22,437 Hey, Encik dan Puan Shan. Hey, Annie. 998 01:22:22,521 --> 01:22:24,564 Steve. Apa kau buat di sini? 999 01:22:25,190 --> 01:22:30,069 Kamu tahu, aku selalu terfikir. Kamu semua mesti merindui anak kamu. 1000 01:22:30,154 --> 01:22:34,657 Dan mak aku selalunya mabuk, jadi dia takkan perasan aku di sana. 1001 01:22:35,534 --> 01:22:38,161 Macam mana kalau kau ambil aku? 1002 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 Tak berminat? 1003 01:22:44,251 --> 01:22:46,669 Aku dah kata mereka takkan mahu. 1004 01:22:47,546 --> 01:22:48,546 Hmm. 1005 01:22:49,089 --> 01:22:50,757 Sangat mengecewakan. 1006 01:22:51,550 --> 01:22:56,179 Hanya sesetengah 'orang' mempunyai naluri keibubapaan seperti aku. 1007 01:23:01,935 --> 01:23:03,686 Sedia untuk majlis prom? 1008 01:23:15,741 --> 01:23:19,494 Cari kawan baru, tapi kekalkan yang lama. 1009 01:23:19,578 --> 01:23:22,955 Seorang perak dan yang lain emas. 1010 01:23:23,040 --> 01:23:27,293 Cari kawan baru, tapi kekalkan yang lama. 1011 01:23:27,378 --> 01:23:30,713 Seorang perak dan yang lain emas. 1012 01:24:22,975 --> 01:24:27,353 Hey, Octa. Ucapkan selamat tinggal kepada Crepsley untuk aku, okay? 1013 01:24:27,438 --> 01:24:29,731 Cakap pada dia aku minta maaf tapi aku perlu pulang. 1014 01:24:34,653 --> 01:24:36,988 Sudah tiba masanya, bukan? 1015 01:24:59,553 --> 01:25:03,347 - 26 - 26 1016 01:25:03,432 --> 01:25:04,640 - 27 - 27 1017 01:25:04,850 --> 01:25:07,435 Baiklah, tidak. 28. 1018 01:25:07,519 --> 01:25:09,353 Boleh aku pinjam beberapa bilah pisau? 1019 01:25:11,732 --> 01:25:14,692 Jangan lupa pulangkan balik. Semua sekali. 1020 01:25:15,444 --> 01:25:18,404 Kau dalam bahaya, teramat bahaya. 1021 01:25:18,489 --> 01:25:20,865 Nyawa dan jiwa kau dalam taruhan. 1022 01:25:22,868 --> 01:25:23,868 Apa aku baru cakap? 1023 01:25:23,952 --> 01:25:25,203 Tiada apa-apa. Sesuatu pasal cuaca. 1024 01:25:25,287 --> 01:25:28,831 Esok mungkin ribut petir. Jangan risau. Aku akan kekal di sini. 1025 01:26:00,948 --> 01:26:03,616 Beri tepukan! Beri tepukan! 1026 01:26:06,286 --> 01:26:09,413 Lihat. Budak si puntianak. 1027 01:26:11,333 --> 01:26:12,625 Terimalah pujian. 1028 01:26:12,876 --> 01:26:14,710 Di mana keluarga dan kawan aku? 1029 01:26:14,795 --> 01:26:15,837 Tolonglah. 1030 01:26:15,921 --> 01:26:19,590 Harus bersabar. Ia akan merosakkan rancangan. 1031 01:26:24,930 --> 01:26:27,932 Kau suka? Adakah Murlaugh mempunyai bakat? 1032 01:26:29,017 --> 01:26:31,894 Tidak? Apa yang kau tahu mengenai bakat? 1033 01:26:34,064 --> 01:26:39,861 Di mana Crepsley? Di mana Crepsley? 1034 01:26:42,322 --> 01:26:44,866 Kesian buat Crapsley. 1035 01:26:44,950 --> 01:26:48,536 Sebab dia akan terlepas pertunjukkan ini! 1036 01:26:50,122 --> 01:26:54,959 Inilah dia si pelik yang diikat. 1037 01:26:57,421 --> 01:27:03,092 Dan inilah dia keluarga kau, Berikan tepukan. Berikan tepukan. 1038 01:27:05,679 --> 01:27:09,307 Helo, anakku tersayang. Helo, keluargaku tersayang. 1039 01:27:09,391 --> 01:27:14,103 Helo, adikku comel. Empat beg darah. 1040 01:27:15,606 --> 01:27:17,106 Jangan risau. Mereka semua baik-baik saja. 1041 01:27:17,190 --> 01:27:19,567 Akan lebih baik daripada baik. 1042 01:27:20,319 --> 01:27:23,821 Akan lebih lazat! 1043 01:27:25,365 --> 01:27:27,825 Tapi sekarang, izinkan aku persembahkan... 1044 01:27:27,951 --> 01:27:31,370 ...pertemuan dengan kawan lama, dan kawan sedarah, 1045 01:27:31,455 --> 01:27:34,749 dengan dia pada satu hari nanti akan memerintah kita. 1046 01:27:34,833 --> 01:27:39,462 Dialah yang dikenali sebagai... Steve. 1047 01:27:40,714 --> 01:27:42,840 Terima kasih! Terima kasih! 1048 01:27:44,509 --> 01:27:45,843 Steve. 1049 01:27:46,428 --> 01:27:47,637 Kau masih hidup? 1050 01:27:49,681 --> 01:27:52,683 Kau tahu, apa yang kau buat tu memang tak guna. 1051 01:27:52,768 --> 01:27:56,062 Buatkan seluruh keluarga kau dan kawan baik 'rahsia' kau melalui semua ni? 1052 01:27:56,229 --> 01:27:58,773 Aku tak bermaksud untuk menyakiti sesiapa, okay? 1053 01:27:58,857 --> 01:28:00,650 Siapa peduli niat asal kau? 1054 01:28:00,734 --> 01:28:03,861 Apa yang kau buat ialah mengambil tempat aku. Itu adalah impian aku. 1055 01:28:05,614 --> 01:28:08,032 Steve, apa yang kau buat dengan dia? 1056 01:28:08,116 --> 01:28:10,117 Siapa? Murlaugh? 1057 01:28:10,535 --> 01:28:12,870 Janganlah macam tu, dia bukannya jahat sangat. 1058 01:28:12,955 --> 01:28:15,998 Kau tahu, dia tak cakap aku ada darah yang teruk, bukan seperti Crepsley. 1059 01:28:16,083 --> 01:28:18,417 Dan lagi satu, dia tidak menipu aku. 1060 01:28:18,502 --> 01:28:21,170 Dan kau tahu apa? Mereka rasa aku ni mengagumkan. 1061 01:28:21,254 --> 01:28:25,549 Mereka cakap aku ada takdir, atau apa sajalah. Lihat kau. 1062 01:28:26,551 --> 01:28:30,096 Lagipun siapa yang nak jadi puntianak? Puntianak tak guna! 1063 01:28:30,347 --> 01:28:31,931 Vampaneze menguasai! 1064 01:28:32,057 --> 01:28:33,724 Manis! 1065 01:28:33,809 --> 01:28:36,560 Orang pertama yang aku bunuh, Encik Kersey. 1066 01:28:36,645 --> 01:28:39,730 Darah merangsang aku, kau tahu apa maksud aku? 1067 01:28:41,608 --> 01:28:43,776 Aku tak tahu. Aku belum pernah hisap. 1068 01:28:45,320 --> 01:28:49,865 Aku kenal kau. Selalu berlagak menjadi Mr. Goody-Two-Shoes. (orang baik) 1069 01:28:50,617 --> 01:28:52,660 Aku bertaruh yang kau akan menolak untuk hisap darah. 1070 01:28:52,744 --> 01:28:54,495 dan menolaknya dan menolaknya, 1071 01:28:54,579 --> 01:28:57,415 dan akhirnya menjadi pemburu darah! 1072 01:28:59,626 --> 01:29:01,085 Macam nilah. Ini tawaran aku. 1073 01:29:01,169 --> 01:29:04,422 Si gemuk tu, masih mahu kau dalam kumpulan, dan meskipun hal-hal yang lain, 1074 01:29:04,506 --> 01:29:07,425 kau masih kawan baik aku. Jadi aku beritahu kau, 1075 01:29:07,509 --> 01:29:10,636 Aku akan buat tawaran yang boleh selamatkan diri kau. 1076 01:29:10,721 --> 01:29:13,139 Kalau kau bunuh keluarga kau, aku lepaskan si pelik tu pergi. 1077 01:29:15,058 --> 01:29:17,435 Tunggu. Salah aku. Itu terbalik. 1078 01:29:17,519 --> 01:29:20,021 Kalau kau bunuh si pelik tu, aku biarkan keluarga kau hidup. 1079 01:29:20,105 --> 01:29:22,606 Apa? Lepaskan si manis ni pergi? 1080 01:29:22,899 --> 01:29:26,402 Hey, dengar, ia sebahagian dari rancangan. Cakaplah dengan Encik Tiny. 1081 01:29:28,155 --> 01:29:29,905 Jadi apa keputusan kau? 1082 01:29:30,115 --> 01:29:33,367 Bunuh saja perempuan tu. Oh, ya, kau boleh hisap darahnya juga. 1083 01:29:33,827 --> 01:29:35,953 Kau boleh bunuh dia dengan ni. 1084 01:30:02,981 --> 01:30:04,815 Tunggu! 1085 01:30:06,985 --> 01:30:09,236 Benarkan dia masuk. 1086 01:30:10,489 --> 01:30:12,490 Aku mahu melihat drama ni. 1087 01:30:13,658 --> 01:30:18,120 Itu sangat memalukan. Kau sangat lemah. Kau perlukan sedikit darah. 1088 01:30:21,208 --> 01:30:22,583 Murlaugh. 1089 01:30:22,667 --> 01:30:23,793 Akhirnya. 1090 01:30:27,672 --> 01:30:29,757 Dan kami ingat kau takkan datang. 1091 01:31:25,814 --> 01:31:27,857 Aku benci labah-labah! 1092 01:31:47,252 --> 01:31:48,586 Darren. Mari sini. 1093 01:31:50,714 --> 01:31:51,881 Okay. 1094 01:31:55,802 --> 01:31:57,428 Ini ekor kau? 1095 01:31:57,512 --> 01:31:58,804 Tentulah. 1096 01:31:59,055 --> 01:32:01,432 Maafkan aku sebab libatkan kau dalam hal ni, okay? Aku... 1097 01:32:01,516 --> 01:32:04,935 Tolong berhenti merenung. Jadi kau memang perlukan darah? 1098 01:32:05,896 --> 01:32:07,396 - Ya. - Baiklah. 1099 01:32:08,732 --> 01:32:11,901 Boleh tak kau ambil hanya sedikit saja? Ambilah. 1100 01:32:12,736 --> 01:32:14,278 Aku tawarkan untuk kau. 1101 01:32:15,947 --> 01:32:19,700 Terima kasih. Tapi aku takkan dapat tahan. 1102 01:32:19,784 --> 01:32:20,784 Apa? 1103 01:32:21,203 --> 01:32:23,621 Apa sekalipun masih akan kekalkan aku sebagai manusia. 1104 01:32:24,289 --> 01:32:29,501 Darren, menjadi manusia bukan tentang apa kau sebenarnya. Tapi tentang siapa kau sebenarnya. 1105 01:33:13,046 --> 01:33:14,129 Tidak. 1106 01:34:02,470 --> 01:34:03,762 Dia milik kau sekarang. 1107 01:34:24,242 --> 01:34:27,077 Bagus. Tepat di jantung. 1108 01:34:28,913 --> 01:34:31,915 Satu hari yang adil dan hina yang aku belum pernah lihat. 1109 01:34:35,587 --> 01:34:38,213 Orang aku bukan lemah macam orang kau. 1110 01:34:39,257 --> 01:34:41,508 Mereka akan membalas dendam untuk aku, Crepsley. 1111 01:34:47,140 --> 01:34:52,102 Gencatan senjata selama 100 tahun, sudah berakhir. 1112 01:34:54,397 --> 01:34:56,398 Peperangan akan bermula. 1113 01:35:05,617 --> 01:35:08,702 Hebat. Mengagumkan. 1114 01:35:08,787 --> 01:35:13,374 Betul. Tahniah. 1115 01:35:13,750 --> 01:35:18,045 Seperti yang kau kata. Kita telah memulakan peperangan. 1116 01:35:22,884 --> 01:35:27,012 Peperangan takkan terjadi jika tiada siapa tahu. 1117 01:35:32,644 --> 01:35:36,480 Orang muda sekarang memang sukar dikawal. 1118 01:35:48,535 --> 01:35:49,535 Aku benci kau. 1119 01:35:49,619 --> 01:35:50,661 Aku benci kau! 1120 01:35:50,745 --> 01:35:52,663 Aku menjadi puntianak sebab nak selamatkan kau, Steve! 1121 01:35:52,747 --> 01:35:54,123 Terima kasih. 1122 01:36:08,680 --> 01:36:10,973 Teruskan! Buat sajalah! 1123 01:36:25,029 --> 01:36:26,780 Cukuplah, budak-budak! 1124 01:36:31,703 --> 01:36:33,871 Steve, mari ikut aku. 1125 01:36:34,622 --> 01:36:35,789 Tidak sebelum aku... 1126 01:36:35,874 --> 01:36:37,875 Kau kena ikut cakap! 1127 01:36:39,377 --> 01:36:42,713 Belum tiba masanya untuk kau berlawan. Bukan masanya. 1128 01:36:44,215 --> 01:36:46,341 Apa maksudnya? 1129 01:36:46,426 --> 01:36:48,719 Oh, semuanya sudah tertulis pada sebuah buku. 1130 01:36:49,637 --> 01:36:52,055 Kau membaca buku-buku tu, bukan? 1131 01:36:59,105 --> 01:37:00,397 Steve. 1132 01:37:03,902 --> 01:37:05,819 Jangan.. Jangan pergi. 1133 01:37:07,530 --> 01:37:10,199 Apa yang patut aku buat? 1134 01:37:10,283 --> 01:37:11,950 Tinggal dengan kau dan si pelik tu semua? 1135 01:37:13,661 --> 01:37:15,370 Semuanya sudah terlambat. 1136 01:37:16,414 --> 01:37:18,582 Aku ada takdir aku sendiri, begitu juga kau. 1137 01:37:19,584 --> 01:37:23,921 Sangat memedihkan. Perpisahan antara dua sahabat. 1138 01:37:24,422 --> 01:37:26,507 Manisnya kesedihan ini. 1139 01:37:27,759 --> 01:37:31,887 Tapi sekali lagi, kau akan pulang juga satu hari nanti. 1140 01:37:32,555 --> 01:37:35,057 Anakku yang merugikan. 1141 01:37:35,141 --> 01:37:39,478 Lagipun, kau seorang yang dahagakan darah. 1142 01:37:40,438 --> 01:37:45,609 Tidak, hanya sebab aku seorang puntianak, tak bermaksud aku dahagakan darah. 1143 01:37:47,403 --> 01:37:50,113 Ia bukan mengenai apa kau sebenarnya. Ia mengenai siapa kau sebenarnya. 1144 01:37:58,957 --> 01:37:59,957 Oh. 1145 01:38:00,291 --> 01:38:01,833 Aku hampir terlupa. 1146 01:38:53,511 --> 01:38:55,220 Tutup badan kau. 1147 01:38:57,515 --> 01:38:59,850 Kau harus ajar aku macam mana nak buat tu nanti. 1148 01:38:59,934 --> 01:39:03,103 Oh, aku akan ajar segalanya, nak. 1149 01:39:03,187 --> 01:39:09,359 Semuanya akanku ajar. Sekarang, sedia untuk berjumpa dengan orang-orang kau? 1150 01:39:29,422 --> 01:39:30,797 Selamat tinggal, Annie. 1151 01:39:39,057 --> 01:39:41,224 Ia akan berhasil? Memukau mereka? 1152 01:39:42,393 --> 01:39:46,063 Ia akan berhasil untuk memori, tapi tidak untuk emosi, tak juga. 1153 01:39:47,231 --> 01:39:50,567 Mereka akan tetap merasakan yang kau masih hidup, walau bagaimanapun. 1154 01:39:50,943 --> 01:39:52,736 Jadi, itu petanda baik? 1155 01:39:52,820 --> 01:39:54,071 Kau rasa? 1156 01:40:05,416 --> 01:40:07,626 Hey, boleh aku tanya sesuatu? 1157 01:40:11,089 --> 01:40:12,756 Boleh aku cium kau? 1158 01:40:13,925 --> 01:40:19,262 Darren, aku biarkan kau hisap darahku. Tentulah, kau boleh cium aku. 1159 01:40:42,954 --> 01:40:46,289 Cepatlah. Kita tak ada banyak masa. Labah-labah aku tengah cedera ni. 1160 01:40:48,960 --> 01:40:52,838 Baiklah, sekarang macam mana kita nak buat? Aku tak boleh bawa kau berdua. 1161 01:40:54,006 --> 01:40:57,634 Kau bawa Rebecca. Aku dah boleh berlari pantas. 1162 01:40:57,719 --> 01:40:59,386 Macam puntianak sejati. 1163 01:41:01,431 --> 01:41:04,307 Oh, Larten, kau berjaya juga. 1164 01:41:04,809 --> 01:41:07,060 Kau sanggup lakukannya untuk budak tu. 1165 01:41:07,145 --> 01:41:10,439 Puntianak bukan hanya tahu menolong saja. 1166 01:41:11,983 --> 01:41:13,692 Aku bangga dengan kau. 1167 01:41:17,447 --> 01:41:19,656 Sesiapa yang mahu Darren... 1168 01:41:19,741 --> 01:41:23,785 ...bersama The Cirque, sila angkat tangan. 1169 01:41:30,460 --> 01:41:31,918 Satu tangan saja, Evra. 1170 01:41:32,003 --> 01:41:33,211 Celaka! 1171 01:41:35,757 --> 01:41:38,800 Ia sudah ditetapkan. Dia akan kekal. 1172 01:41:45,224 --> 01:41:46,850 Jadi kita dapat tinggal lagi. 1173 01:41:48,603 --> 01:41:50,604 Tak terlalu lama, aku takut. 1174 01:41:50,980 --> 01:41:52,731 Kau tahu, Crepsley, tak mengapa. 1175 01:41:55,651 --> 01:41:59,613 Memang pelik. Aku habiskan banyak masa berharap yang perkara ni takkan berlaku... 1176 01:41:59,697 --> 01:42:03,867 ...dan kami takkan ke Cirque pada mulanya. 1177 01:42:05,912 --> 01:42:09,873 Tapi sekarang aku tak boleh bayangkan kehidupan aku kalau ia terjadi cara lain. 1178 01:42:13,544 --> 01:42:15,045 Waktu hampir fajar. 1179 01:42:16,422 --> 01:42:20,091 Aku ada buat sesuatu untuk kau. Ianya di dalam khemah kau. 1180 01:42:20,176 --> 01:42:21,885 Hanya hadiah kecil. 1181 01:42:23,554 --> 01:42:25,847 Dan ianya Encik Crepsley. 1182 01:42:31,229 --> 01:42:34,731 Sebab kau suruh aku buang kau. Jadi, aku minta maaf. 1183 01:42:36,275 --> 01:42:40,654 Kau berjaya, kawan. Sekali berpangkat jeneral, selamanya berpangkat jeneral. 1184 01:42:41,072 --> 01:42:43,740 Aku pun tak dapat buat dengan lebih bagus. 1185 01:42:43,991 --> 01:42:45,700 Saat malam tiba, kita berangkat dengan budak tu. 1186 01:42:48,496 --> 01:42:50,247 Aku rasa kita patut beritahu budak tu. 1187 01:42:51,541 --> 01:42:54,793 Jangan, biarkan dia berehat dahulu. Dia berhak. 1188 01:42:57,755 --> 01:43:00,715 Kadang-kadang, hidup ini tidak seperti yang dirancang, 1189 01:43:00,800 --> 01:43:02,551 macam tiada pilihan dalam hal ni, 1190 01:43:03,553 --> 01:43:04,678 Tapi itu hanya ilusi. 1191 01:43:04,762 --> 01:43:06,513 Pembesar suara. Menarik. 1192 01:43:08,349 --> 01:43:10,016 Nama aku Darren Shan... 1193 01:43:10,101 --> 01:43:14,824 ...dan aku tidak hanya duduk dengan si pelik, aku salah salah satu dari mereka. 1194 01:43:25,125 --> 01:59:35,025 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 91476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.