All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.The.Last.Warrior.2018.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,413 --> 00:00:04,512 Filem Rusia 2 00:00:04,536 --> 00:00:07,536 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 3 00:00:07,560 --> 00:00:19,860 Sumbangan Anda BSN BANK:0511529000144533 CIMB BANK:7024149257 4 00:00:21,813 --> 00:00:27,819 Di tepi tanah lama, di belakang Dataran gunung dan teluk berbatu, 5 00:00:27,903 --> 00:00:32,950 Di sebelah pantai laut Emirat Timutarkan terletak. Semenanjung di Rusia 6 00:00:33,283 --> 00:00:34,368 Ini pada masa 7 00:00:34,451 --> 00:00:38,330 Apabila orang Scythians hidup Kekuatan dan prestij mereka sepanjang sejarah. 8 00:00:38,413 --> 00:00:42,876 Apabila dunia orang Scythians hilang, Dengan tuhan purba mereka dan bekas pahlawan mereka. 9 00:00:42,918 --> 00:00:47,798 Masa datang untuk peperangan Wira baru dan baru, 10 00:00:47,881 --> 00:00:53,929 - Siapa yang berani dalam hati Dan kuat dengan tekad. Ia adalah masa untuk legenda baru. 11 00:01:12,531 --> 00:01:17,077 Tahun lalu saya minum yang terbaik Wain berada di bar ini. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,997 Minuman yang kami tawarkan di sini 13 00:01:20,080 --> 00:01:24,418 Buat perkara tengkorak, Tetapi kita begitu terkenal. 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,796 Apa nama awak? - Anda boleh menghantar saya, 15 00:01:27,879 --> 00:01:31,466 Seperti yang anda suka. Yang penting ialah anda adalah pelanggan yang membayar. 16 00:01:31,675 --> 00:01:36,346 Di manakah saya dapat mencari Kodem? - Siapa? Pemilik pub. 17 00:01:36,680 --> 00:01:42,394 Dia dibunuh. Campurkan air dalam wain. 18 00:01:42,561 --> 00:01:44,021 Menipu dan menipu orang. 19 00:01:44,855 --> 00:01:50,110 Dia kemudian ditangkap ketika dia cuba Cari kenalan dengan isteri saudagar. 20 00:01:52,613 --> 00:01:54,823 Bukankah isteri awak? 21 00:02:20,223 --> 00:02:23,810 Untuk membunuh itik ini Untuk perjalanan kami. 22 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 Tunggu! 23 00:02:59,471 --> 00:03:01,014 Mereka milik awak! 24 00:04:57,672 --> 00:04:59,925 Bawa beg! 25 00:06:19,212 --> 00:06:23,842 Adakah mereka yang menipu kamu? - Tidak. 26 00:06:23,925 --> 00:06:28,680 Mereka menyerang saya apabila saya kembali Daripada tugas itu 27 00:06:33,226 --> 00:06:39,190 - Saya terpaksa pergi ke sana. - Jika Tatiana akan menjadi isteri saya. 28 00:06:39,274 --> 00:06:42,027 Adakah anda berfikir kehidupan dengannya mudah. 29 00:06:42,110 --> 00:06:46,448 Jika anda tahu tabiatnya, anda tidak akan mendekati dia. Dia lebih keras kepala daripada keldai itu. 30 00:06:46,948 --> 00:06:50,619 Apa yang akan anda lalui selama seminggu dengannya. Lari dari mereka 31 00:07:51,137 --> 00:07:53,515 Terima kasih kerana datang untuk berjumpa dengan kami. Ini adalah penghormatan kepada Lord Oleg. 32 00:07:53,598 --> 00:07:57,727 Untuk menerima kami Dan anakmu ada di sempadan. 33 00:08:08,989 --> 00:08:13,034 Putera Vladimir menawarkan Lee menilai daerah Chernigov. 34 00:08:14,661 --> 00:08:22,168 Dia pergi kepada jirannya apa yang dia tidak boleh Jarang. 35 00:08:23,962 --> 00:08:25,964 Saya menerima tawarannya. 36 00:08:29,467 --> 00:08:33,138 Adakah ia terlalu sibuk untuk datang sendiri? 37 00:08:35,306 --> 00:08:41,146 "Terima kasih, pahlawan mulia, kamu adalah tetamu saya. - Hari ini mereka adalah tetamu. 38 00:08:41,271 --> 00:08:43,148 Dan besok mereka adalah hamba-hambanya. 39 00:08:43,231 --> 00:08:46,276 Ayah saya mahu aturan Kiev sahaja. 40 00:08:58,455 --> 00:09:00,832 Anak panah datang dari puncak batu! 41 00:10:16,116 --> 00:10:18,409 - Bunuh dia. - Mereka terpaksa ditangkap. 42 00:10:18,493 --> 00:10:19,911 Dia membunuh dirinya sendiri. 43 00:10:19,994 --> 00:10:21,663 Saya terlambat, anda. Maafkan saya 44 00:10:22,080 --> 00:10:25,041 Anda menyelamatkan nyawa saya. - Ini tugas saya. 45 00:10:25,125 --> 00:10:27,752 Hei! Lotobur! 46 00:10:30,630 --> 00:10:35,635 Isteri awak akan melahirkan. Menjerit sangat keras, Saya berharap untuk menjadi pahlawannya pada masa akan datang. 47 00:10:36,803 --> 00:10:38,680 Pergi dan gabungkan dia, Lotobur. 48 00:11:02,662 --> 00:11:04,581 Anda tidak boleh log masuk. Belum lagi. 49 00:11:04,664 --> 00:11:08,501 Anda mesti tinggal di luar negara, dengar , Tunggu, tolonglah! 50 00:11:08,668 --> 00:11:13,715 Bersabar, isteri awak Anda akan pulih tidak lama lagi, tuan. 51 00:11:13,798 --> 00:11:17,677 - Setiap kehidupan baru mula menderita. - Berapa lamakah anda bijak? 52 00:11:17,760 --> 00:11:20,722 Apabila isteri saya melahirkan , Saya minum untuk yang paling rendah penderitaan saya, 53 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 Jadi penderitaan kurang. 54 00:11:23,057 --> 00:11:25,226 Semuanya akan baik! 55 00:11:35,403 --> 00:11:39,532 - Adakah anda melahirkan anak laki-laki? - Tidakkah anda suka anak perempuan anda? 56 00:11:39,616 --> 00:11:43,328 Sudah tentu tidak, jika anda berani membiak Sebelum anak saya. 57 00:11:43,411 --> 00:11:47,582 - Berikannya kepada saya. - Anda mempunyai anak lelaki, tuan saya. Lihat! 58 00:12:11,022 --> 00:12:13,316 Seminggu kemudian 59 00:12:13,608 --> 00:12:16,110 Putera Oleg tiba! 60 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 - Jadi anda mempunyai seorang anak lelaki? - Ya Smok. 61 00:12:51,896 --> 00:12:54,315 Bolehkah saya menjadi orang Arab? 62 00:12:54,732 --> 00:12:59,862 - Atau adakah anda mempunyai calon yang lebih baik? - Saya tidak pernah berani pertanyaan anda. 63 00:13:00,196 --> 00:13:02,031 - Tunjukkan saya anak anda - Tatiana! 64 00:13:38,776 --> 00:13:41,279 Lihatlah, kelihatan seperti ayahnya! 65 00:13:43,239 --> 00:13:46,242 Dalam setahun saya mahukan cucu seperti itu! 66 00:13:56,753 --> 00:14:02,717 Pedang ini berada dalam penjagaan anda sehingga ia sampai Anak anda sudah cukup lama untuk menggunakannya. 67 00:14:05,261 --> 00:14:09,057 - Apa penghormatan! - Anda berhak mendapatnya, Lotobur! 68 00:14:09,098 --> 00:14:11,017 Tunjukkan kepada kami kemahiran anda dalam pedang. 69 00:14:11,809 --> 00:14:14,937 Pedang ini luar biasa! 70 00:14:47,637 --> 00:14:50,014 Terhadap sekeping kayu, ini mudah. 71 00:14:50,098 --> 00:14:53,518 Adakah anda ingin menggantikannya? 72 00:14:56,646 --> 00:15:01,526 - Adakah anda takut? - Saya tidak mahu mencemarkan tanah ini dengan darah anda. 73 00:15:01,818 --> 00:15:06,239 Berhenti! Tiada Pedang! Berjuang tanpa senjata. 74 00:15:12,203 --> 00:15:16,666 Jangan terlalu menyakiti dia, Kami masih anak kepada sekutu kita. 75 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 Itu cukup! 76 00:17:24,418 --> 00:17:27,255 Datang sebagai pahlawan, dan melarikan diri seperti anjing! 77 00:17:28,965 --> 00:17:30,258 Buka pintu! 78 00:17:32,426 --> 00:17:34,929 Perjuangan yang baik! 79 00:17:36,931 --> 00:17:41,060 Saya menang, Tetapi anda telah menjadikan diri anda musuh. 80 00:17:41,143 --> 00:17:44,272 Bernilai Polovetsi Belajar pelajaran yang baik. 81 00:17:44,355 --> 00:17:49,777 - Betul. Nah, saya perlu pergi. - Teruskan hujung perayaan. 82 00:17:49,860 --> 00:17:54,574 Saya mahu, Tetapi mereka mesti memanggil saya. 83 00:17:56,909 --> 00:17:59,829 - Prof! - Ayo cepat, tuan! 84 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 Cepat. 85 00:18:04,166 --> 00:18:07,128 Dia memberi mereka makanan Dan sediakan bilik mandi untuk saya 86 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Saya mahu bau Polovetsi pada badan saya. 87 00:18:12,883 --> 00:18:16,220 Apa ini? Lihat. 88 00:18:44,665 --> 00:18:49,754 Baiklah, pahlawan-pahlawan saya. Kami akan mempunyai banyak masa untuk kemudian. 89 00:18:54,467 --> 00:18:56,093 Adakah anda melakukan penjahit saya? 90 00:18:58,429 --> 00:19:01,432 Anda seperti yang baru. 91 00:19:01,432 --> 00:19:04,101 Bersedia untuk bekerja. 92 00:20:02,702 --> 00:20:04,954 Lotobur! 93 00:20:13,921 --> 00:20:15,673 Lotobur! 94 00:20:16,882 --> 00:20:19,552 Biarkan dia pergi. 95 00:21:26,160 --> 00:21:29,330 Dia masih hidup, Kelaliman ini. 96 00:21:31,832 --> 00:21:34,210 Apa yang perlu kita lakukan? 97 00:21:37,421 --> 00:21:39,632 Dia mengikatnya di kandang! 98 00:22:59,211 --> 00:23:04,133 Lotopur, kawan saya, Kami akan menemuinya, bersumpah kepadanya! 99 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 Saya dengar apa yang berlaku. 100 00:23:41,879 --> 00:23:44,465 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 101 00:23:47,176 --> 00:23:51,764 Apa yang mencuri permintaan, Adakah mereka mahu wang tebusannya? 102 00:24:04,401 --> 00:24:05,569 Beritahu saya. 103 00:24:05,653 --> 00:24:10,574 Terhadap anak saya dan isteri saya Mereka mahu hidup anda. 104 00:24:16,163 --> 00:24:22,127 Harga ini tinggi dan tinggi, Apa yang anda buat? 105 00:24:23,337 --> 00:24:25,881 Saya memilih tanggungjawab saya terhadap anda. 106 00:24:27,424 --> 00:24:31,679 Terima kasih. Simpan racun ini untuk anda sekarang. 107 00:24:42,481 --> 00:24:45,776 Di lengan kanan saya, Lotobur! 108 00:25:17,349 --> 00:25:20,227 Saya mempunyai... beracun! 109 00:25:30,654 --> 00:25:33,782 Racun itu! Dia masih ada! 110 00:26:33,926 --> 00:26:36,470 Suami anda akan membunuh anda! 111 00:26:37,930 --> 00:26:41,016 Dia meminta kami untuk tidak menyakiti anda. 112 00:26:41,100 --> 00:26:47,106 Tetapi jika anda menuntut... Dengan keseronokan. 113 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 Di manakah Konitsa? 114 00:28:16,778 --> 00:28:19,615 Dibunuh oleh Lotobur. 115 00:28:21,241 --> 00:28:22,701 Aneh... 116 00:28:22,784 --> 00:28:25,078 Dia mahu mencabar anda, 117 00:28:25,162 --> 00:28:27,664 Untuk menggantikan anda sebagai pemimpin. 118 00:28:28,290 --> 00:28:30,125 Ares memilih saya kerana saya adalah yang paling kuat. 119 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 Antara serigala. 120 00:28:32,586 --> 00:28:34,796 Saya hanya bernilai cukup Untuk memimpin orang lain. 121 00:28:34,880 --> 00:28:38,217 Terserah kepada Ares untuk membuat keputusan. 122 00:29:48,453 --> 00:29:50,122 Kenapa, Yang Mulia? 123 00:29:51,206 --> 00:29:55,043 - Saya setia kepada awak! - Saya tahu itu. 124 00:29:55,752 --> 00:30:00,924 Tetapi saya mahu mempercayai musuh saya Kamu meracun saya, Lotopur! 125 00:30:02,259 --> 00:30:06,471 Saya tahu racun ini Pohon bumi. 126 00:30:06,555 --> 00:30:11,184 Orang yang memakannya menderita Tujuh hari sebelum dia mati. 127 00:30:11,268 --> 00:30:15,355 Jadi dengarkan: jadi anda mempunyai tujuh hari Untuk mencari isteri dan anak anda 128 00:30:15,439 --> 00:30:18,400 Dan tahu siapa yang mahu mati saya 129 00:30:18,483 --> 00:30:22,029 - Terima kasih, Yang Mulia. - Jangan terima kasih lagi. 130 00:30:23,155 --> 00:30:26,158 Akan mengelak, 131 00:30:26,158 --> 00:30:29,161 Dan saya akan memberikan ganjaran yang besar Terhadap kepalamu 132 00:30:29,536 --> 00:30:33,832 Dan akan mengejar 133 00:30:34,374 --> 00:30:37,377 Inilah satu-satunya cara untuk melakukan ini , Jika tidak musuh tidak percaya. 134 00:30:43,977 --> 00:30:48,479 Jangan bunuh pembunuh saya, Saya masih memerlukannya. 135 00:31:24,007 --> 00:31:29,221 Tolong maafkan saya, Amir Saya boleh maafkan hidupnya. 136 00:32:06,800 --> 00:32:11,012 Brough, datang ke sini. 137 00:32:11,596 --> 00:32:13,723 Tuan? - Bersenang-senang! 138 00:32:13,807 --> 00:32:16,476 Di manakah tahanan itu? 139 00:32:16,768 --> 00:32:19,438 Ia berada di penthouse. Saya fikir ia Berkenaan dengan Wolves Peron, 140 00:32:19,521 --> 00:32:20,856 Sebuah puak tentera upahan. 141 00:32:20,939 --> 00:32:26,653 Dia membawa saya pedang, baju besi dan pakaian Bersih, boleh dibasuh air, cepat! 142 00:32:43,795 --> 00:32:45,297 Apa yang anda mahu? 143 00:32:47,382 --> 00:32:49,885 Adakah anda mahu hidup Oh (serigala)? 144 00:32:50,010 --> 00:32:53,013 Ya, maafkan saya, saya mohon Kepada pengampunanmu, Lotopur. 145 00:32:53,096 --> 00:32:56,892 Mereka menjanjikan saya emas, Tetapi mereka menipu saya dan meninggalkan saya... 146 00:32:56,975 --> 00:32:58,852 Dan menjadi lemah. - Tutup. Bersabar. 147 00:32:59,686 --> 00:33:02,564 Bantu saya dan anda akan bebas. 148 00:33:02,647 --> 00:33:05,734 Saya akan membantu anda, saya bersumpah dengan Tuhan saya. 149 00:33:05,817 --> 00:33:08,278 Tuhan kamu tidak ilahi 150 00:33:09,821 --> 00:33:17,787 Tetapi saya akan percaya kepada anda, jika anda bersumpah di hadapan saya Mezbah Peron di dalam kuil. Apa kata awak? 151 00:33:21,291 --> 00:33:22,834 Saya bersetuju. 152 00:33:57,827 --> 00:34:00,705 Di manakah tuan kamu? 153 00:34:01,581 --> 00:34:05,585 Saya tidak tahu. Saya melihat dia kali terakhir, 154 00:34:05,669 --> 00:34:08,547 Apabila dia pergi ke Istana Putera. 155 00:34:20,308 --> 00:34:22,519 Di manakah anda membawa saya? 156 00:34:24,271 --> 00:34:26,648 Adakah kuil kuno? 157 00:34:27,691 --> 00:34:29,818 Kuil rahsia? 158 00:34:54,467 --> 00:34:59,931 Di sini, Peron, Tuhan kamu Ulangi seksyen anda sekarang. 159 00:35:14,487 --> 00:35:20,201 Peron, tuhan kilat, Saya bersumpah di depan muka anda, 160 00:35:20,285 --> 00:35:22,871 Saya akan membantu Lotobur masuk Cari isterinya dan anaknya. 161 00:35:22,954 --> 00:35:26,541 - Hidup dan sihat. - Hidup dan sihat. 162 00:35:27,959 --> 00:35:33,840 Bahagiannya tidak kentut, Dia tidak percaya pada Peron. 163 00:35:33,923 --> 00:35:35,842 Siapa awak, tunjukkan diri anda! 164 00:35:37,260 --> 00:35:43,350 Sembahlah tuhan yang lain. Tuhan lama seperti kaumnya. , 165 00:35:43,433 --> 00:35:46,853 Orang-orang hebat hampir pudar. 166 00:35:46,936 --> 00:35:50,774 Suku terakhir abangnya masih dalam ikatan Kehidupan hanya melalui pertumpahan darah. 167 00:35:50,857 --> 00:35:53,735 Adakah ini kebenaran atau tidak, O Ares Wolf? 168 00:35:54,319 --> 00:35:57,447 Ya, betul, saya menyembah Ares. 169 00:35:58,281 --> 00:36:01,785 Tetapi saya menghormati Tuhan kamu. - Saya bertanya siapa awak? 170 00:36:01,868 --> 00:36:04,829 Dia adalah penjaga Byron. 171 00:36:05,413 --> 00:36:09,125 Umat-Nya tidak membahagikan... 172 00:36:09,209 --> 00:36:12,379 Pada bilah yang berwarna dengan darah 173 00:36:12,962 --> 00:36:14,005 Adakah ini juga benar? 174 00:36:14,089 --> 00:36:19,177 Ya, kerana saya penjaga semua Pengetahuan tentang zaman dahulu. 175 00:36:20,053 --> 00:36:22,055 Dia tidak dapat melihatnya. 176 00:36:22,180 --> 00:36:25,183 Anda salah, anda siapa Tidak dapat melihat! 177 00:36:25,183 --> 00:36:28,186 Anda salah, anda siapa Tidak dapat melihat! 178 00:36:28,186 --> 00:36:30,355 Anda salah, anda siapa Tidak dapat melihat! 179 00:36:44,369 --> 00:36:48,331 Adakah anda sedang mencari kematian seorang penjaga? - Saya sudah menemuinya! 180 00:37:10,395 --> 00:37:11,730 Membunuhnya! 181 00:37:18,403 --> 00:37:21,990 Tenanglah ia mati 182 00:37:33,334 --> 00:37:40,842 Sumpah dibahagikan kepada pedang, Tercemar dengan darah mangsa. Saya bersumpah 183 00:37:58,693 --> 00:38:00,528 Saya bersumpah untuk itu. 184 00:38:09,954 --> 00:38:14,918 Ia baik untuk dipercayai Saya tidak akan mengecewakan anda. 185 00:38:43,863 --> 00:38:47,450 Konitsa. - Apa? 186 00:38:47,617 --> 00:38:51,037 Jemput saya kepada Konitsa, Ini bermakna "weasel". 187 00:38:51,120 --> 00:38:54,541 Mengapa kamu tidak membunuh saya? 188 00:38:54,707 --> 00:38:59,629 - Ares tidak akan malu dalam menghadapi Tuhan yang lain. 189 00:39:01,005 --> 00:39:03,174 Saya akan menghormati sumpah saya. 190 00:39:22,110 --> 00:39:28,992 Beritahu saya, bagaimana anda tinggal dengan hanya seorang wanita? Bukankah itu membosankan? 191 00:39:29,075 --> 00:39:33,121 - Ini cukup untuk kita, yang rendah hati. Biar saya membaptis kamu 192 00:39:33,204 --> 00:39:37,000 Tidak, tidak jika ia adalah Ali Untuk mengambil bahagian dari wanita saya. 193 00:39:37,083 --> 00:39:39,544 Bagaimana satu Tuhan boleh Untuk memerintahkan segala-galanya? 194 00:39:39,627 --> 00:39:45,842 Di atas pergunungan, di semua hutan Badai, guruh dan kilat? 195 00:39:45,925 --> 00:39:50,597 Anda hanya berfikir tentang wanita Storms Storms! 196 00:39:51,514 --> 00:39:55,018 Tetapi anda tidak akan pergi Syurga, ingat kata-kata saya. 197 00:40:03,651 --> 00:40:05,278 Lotopur? 198 00:40:06,321 --> 00:40:10,283 Itulah saya. Tetapi saya tidak ingat anda. 199 00:40:10,366 --> 00:40:12,785 Saya Troyan, saya seorang pedagang. 200 00:40:12,994 --> 00:40:17,206 Kami bertemu sekali. Saya tahu banyak cerita tentang anda. 201 00:40:18,374 --> 00:40:22,795 - Apa-apa cerita? - Mengenai kekuatan dan keberanian anda. 202 00:40:22,879 --> 00:40:25,214 Adakah terdapat apa-apa lagi? 203 00:40:35,516 --> 00:40:41,272 Putera Oleg meletakkannya Ganjaran yang besar untuk kepala anda. 204 00:40:43,942 --> 00:40:46,986 Tetapi saya tidak akan mengkhianati anda. 205 00:40:47,362 --> 00:40:50,865 Ayahmu membela saya Apabila saya dituduh. 206 00:40:50,949 --> 00:40:56,663 Kesetiaan Troyan bukanlah untuk dijual, juga Malah untuk semua emas sedia ada. 207 00:40:57,538 --> 00:41:01,459 Untuk apa-apa bonus, Bapa akan menjual anaknya. 208 00:41:03,878 --> 00:41:10,510 Adakah Troyan mempunyai dua kuda? - Dua. Saya tidak mempunyai banyak tetapi akan menjadi milik anda. 209 00:41:11,511 --> 00:41:16,307 Tinggal bersama kami malam ini Untuk berehat, makan. 210 00:41:17,100 --> 00:41:22,355 Esok anda akan mendapat kuda. Haiwannya sangat letih. 211 00:41:22,438 --> 00:41:27,735 Kuda bosan tidak membawa kamu pergi. - Tepat sekali, kuda sangat letih. 212 00:41:29,070 --> 00:41:33,866 Jangan beritahu sesiapa sahaja yang Troyan Berikan ganjaran penghantaran anda. 213 00:41:34,701 --> 00:41:37,161 Orang mungkin fikir saya gila 214 00:41:37,245 --> 00:41:39,998 Tiada siapa yang akan berurusan dengan saya lagi. 215 00:41:40,248 --> 00:41:44,293 Tetamu yang dihormati, telah mengambil bahagian Dalam makan kami yang rendah hati. 216 00:41:46,170 --> 00:41:48,840 Apa sahaja yang anda mahukan. 217 00:43:23,142 --> 00:43:26,062 Assassin, anda adalah monster! 218 00:43:30,858 --> 00:43:32,944 Kenapa awak membunuh mereka? 219 00:43:33,444 --> 00:43:35,947 Mereka membantu kami. 220 00:43:36,531 --> 00:43:39,242 Pedagang masih hidup. 221 00:43:40,284 --> 00:43:43,871 Simpan hidup saya, saya minta kamu. 222 00:43:45,039 --> 00:43:49,377 Dia mahu menghantar mesej kepada Putera dan dapatkan ganjaran. 223 00:43:49,460 --> 00:43:52,171 Untuk dewi, jangan bunuh saya. 224 00:43:52,255 --> 00:43:56,801 Apa tuhan yang kamu maksudkan? 225 00:43:56,884 --> 00:43:58,719 Untuk Kristus. 226 00:43:58,803 --> 00:44:03,432 Syaitan menggoda, menjadi tamak. 227 00:44:05,393 --> 00:44:09,313 Kerana Syaitan... Mereka membantu kami. 228 00:44:09,397 --> 00:44:13,776 Anda tidak tahu perangai rakyat dengan baik, Utobor. Anda naif. 229 00:44:18,698 --> 00:44:24,287 "Kesetiaan Troyan bukanlah untuk dijual, bukan untuk semua Emas yang akan saya dapatkan. "Pasti? 230 00:44:26,914 --> 00:44:30,209 Ayuh! Ayuh! Ayuh! 231 00:44:32,670 --> 00:44:37,884 Anda akan dihantar kepada orang yang membayar kami 232 00:44:41,554 --> 00:44:44,849 Siapa? - Anda akan tahu bila dia datang untuk membawa anda. 233 00:44:44,932 --> 00:44:47,810 Hanya anda, tanpa anak. 234 00:44:47,894 --> 00:44:54,859 Saya akan dikorbankan untuk Ares Atau melatihnya untuk menjadi serigala. 235 00:44:56,819 --> 00:45:01,991 Anak-anak kita belajar bagaimana untuk berurusan dengannya Pisau apabila mereka disapih. 236 00:45:04,702 --> 00:45:09,290 Latihan adalah sukar. Hanya anak anjing Daripada sepuluh menjadi serigala. 237 00:45:13,002 --> 00:45:15,463 Kemudian membunuh orang untuk emas? 238 00:45:17,131 --> 00:45:23,846 Serigala tidak membunuh, serigala memburu. Jika tidak, klan saya akan mati. 239 00:45:24,263 --> 00:45:27,058 Saya akan berdoa untuk anak saya Untuk menyelamatkannya seperti nasib. 240 00:45:27,225 --> 00:45:32,396 Lakukan, tetapi pada Tanah kami, Allahmu tidak berdaya. 241 00:45:38,361 --> 00:45:44,200 Anda adalah haiwan dan anda bukan manusia. - Ya, saya haiwan. 242 00:45:44,825 --> 00:45:48,246 Jika saya bukan seorang pemburu, saya seorang peminat. 243 00:45:49,288 --> 00:45:51,374 Kita sedang mengejar sekarang. - Apa? 244 00:45:51,832 --> 00:45:53,668 Ayo cepat! 245 00:46:35,793 --> 00:46:37,461 Datang dengan cepat 246 00:46:40,715 --> 00:46:42,258 Turun bukit! 247 00:46:47,638 --> 00:46:49,640 Berdiri dan pergi 248 00:47:10,119 --> 00:47:12,371 Mereka akan mengikuti jejak kami. 249 00:47:14,123 --> 00:47:16,334 Jadi kita bertempur. 250 00:47:20,254 --> 00:47:22,173 Ini pasti akan menjadi kematian kita. 251 00:47:24,383 --> 00:47:29,638 Kami hanya dua. Mereka adalah pahlawan , Dan mereka bukan petani Bshok. 252 00:47:30,306 --> 00:47:34,018 Pahlawan atau petani, saya tidak peduli. 253 00:47:40,399 --> 00:47:43,527 Saya tidak boleh berjalan dengan kaki saya seperti itu. 254 00:47:44,403 --> 00:47:46,238 Konitsa! 255 00:47:46,655 --> 00:47:48,491 Konitsa 256 00:47:50,951 --> 00:47:56,499 Kerapu memberhentikan saya - Mereka mesti berada di sana! 257 00:48:11,931 --> 00:48:13,682 Salah seorang daripada mereka melarikan diri. 258 00:48:16,268 --> 00:48:17,812 Ya, ini adalah Lotopur! 259 00:48:17,978 --> 00:48:21,732 Tiga mengikut saya, dan yang lainnya Di sana, kita akan memotong jalannya! 260 00:49:59,830 --> 00:50:05,377 - Reuni yang indah, bersiaplah untuk pedang 261 00:50:08,964 --> 00:50:13,594 Kematian anda akan menjadi perlahan saya akan membahagikan anda Dan memberi makan awak kepada haiwan. 262 00:50:13,677 --> 00:50:15,721 Kemudian saya akan mengambil kepalamu 263 00:50:15,804 --> 00:50:20,351 Saya akan menemui isterimu dan saya akan memotongnya. Kepala anda akan menontonnya. 264 00:50:21,477 --> 00:50:24,730 Aku akan menjadikan anakmu budakku. 265 00:50:24,813 --> 00:50:27,316 Dia akan membersihkan kasut saya dengan lidahnya 266 00:50:27,399 --> 00:50:31,195 Semasa saya minum arak dengan Putera, dari tengkorak anda. 267 00:50:38,869 --> 00:50:43,415 Anda bercakap banyak. Datang dan bertempur .. 268 00:52:04,830 --> 00:52:07,666 Ia adalah perjuangan yang baik 269 00:52:42,660 --> 00:52:45,329 Rawat luka anda dan minum banyak Air 270 00:52:46,121 --> 00:52:49,875 Saya akan mengisi botol itu. Selain itu, air akan menjadi terhad. 271 00:53:22,199 --> 00:53:24,451 Lotobur, jangan minum! 272 00:54:21,383 --> 00:54:24,344 Jangan ambil apa-apa dari kejiranan! 273 00:54:28,515 --> 00:54:34,146 Siapa orang ini? - Orang-orang hutan. Mereka menyembah Phyllis. 274 00:54:34,271 --> 00:54:37,024 Itulah Bernie, mereka akan memberi kami tawaran kepadanya. Ia tidak terkalahkan 275 00:54:40,027 --> 00:54:43,447 Kenapa tidak ada yang dapat mengalahkannya? - Boleh.... 276 00:54:43,947 --> 00:54:48,327 - Untuk segelintir pahlawan dengan tombak Atau Berndi yang lain mengatasinya. 277 00:54:49,328 --> 00:54:51,789 Bolehkah kita mengalahkannya? 278 00:54:51,872 --> 00:54:55,542 Tidak, tidak, tetapi kita akan menyakiti dia. 279 00:54:55,626 --> 00:54:56,877 Ya pasti? 280 00:54:56,960 --> 00:54:59,838 Kita tidak boleh menyerahkan diri sahaja. 281 00:55:08,597 --> 00:55:11,809 Saya gembira bertemu dengan anda, Lotopur. 282 00:55:28,909 --> 00:55:31,620 Ayuh, awak, apa komen tentang lehernya? 283 00:55:32,621 --> 00:55:37,668 Cepat! Bawa ia kepada saya. Cepat! Ayuh! 284 00:55:40,546 --> 00:55:42,673 Semua orang hutan tahu, 285 00:55:42,756 --> 00:55:47,177 Kami tidak berkorban untuk diikuti Dia berkeliaran. 286 00:55:47,261 --> 00:55:50,347 Yang lain akan menjadi korban untuk Phyllis! 287 00:55:51,139 --> 00:55:54,017 Masha! - Masha! 288 00:58:34,386 --> 00:58:36,680 Ares! 289 01:05:08,780 --> 01:05:10,740 Anda baik-baik saja. 290 01:05:26,214 --> 01:05:28,883 Mengapa saya tidak gembira, Lotopur? 291 01:05:29,092 --> 01:05:31,886 Kami telah luput dari kematian, bersukacita! 292 01:05:31,970 --> 01:05:37,100 Adakah saya gembira? Selama masa murka saya, saya menyembelih seluruh kampung? 293 01:05:37,559 --> 01:05:40,103 Saya telah menerima hadiah. Tidak boleh Untuk menjadi raksasa .. 294 01:05:40,186 --> 01:05:42,772 Anda boleh berpaling Monster dalam peperangan. 295 01:05:42,856 --> 01:05:47,819 Hadiah bukan dari Tuhan, tetapi dari Setan. Saya telah melakukan dosa, 296 01:05:47,902 --> 01:05:49,863 Tiada siapa yang boleh memaafkan saya. 297 01:05:54,701 --> 01:06:01,040 Saya tidak suka mengatakannya, tetapi dengan hadiah ini Anda boleh melakukan banyak dosa yang lain. 298 01:06:01,166 --> 01:06:03,334 Saya tidak akan buat. 299 01:06:13,178 --> 01:06:18,141 Binatang itu akan kembali kepada kamu Sama ada anda suka atau tidak. 300 01:06:18,224 --> 01:06:19,726 Saya boleh melakukannya dan saya mahu. 301 01:06:19,976 --> 01:06:25,023 Raksasa itu tidak datang melainkan Kami minum minuman kebencian ini. 302 01:06:25,523 --> 01:06:30,069 Saya tidak akan menyentuh lagi. - Mari lihat. 303 01:06:30,403 --> 01:06:36,075 Saya pernah mendengarnya apabila ia hadiah Kuat, rakasa akan bangun tanpa dos. 304 01:06:37,410 --> 01:06:41,206 Anda juga boleh menjinakkan rakasa jika Hadiah itu sangat kuat. 305 01:06:41,331 --> 01:06:43,791 Oleh itu, fikiran anda mesti sangat kuat. 306 01:06:44,918 --> 01:06:50,757 Tidak! Tuhan adalah belas kasihan. Penuh dengan hadiah! 307 01:06:51,132 --> 01:06:56,054 Pertumpahan darah tidak akan memanggil saya sia-sia. 308 01:06:56,387 --> 01:07:02,393 - Lotopur, Allahmu lemah. Ares kuat. 309 01:07:02,477 --> 01:07:06,523 Ares suka bau darah. - Bagaimana dengan darah awak? 310 01:07:06,606 --> 01:07:11,069 Sekiranya ia ditiup oleh tamparan khianat? 311 01:07:27,794 --> 01:07:29,671 Menjadi baik. 312 01:08:30,857 --> 01:08:32,775 Kami akan tiba. 313 01:08:42,619 --> 01:08:46,414 Saya perlu bersikap saraf. - Mengapa? 314 01:08:46,664 --> 01:08:49,626 Adakah saraf mata Semua orang asing? 315 01:08:49,709 --> 01:08:54,672 Dengan beberapa anda tidak perlu melakukan ini. Mereka adalah mangsa Ares. 316 01:09:19,614 --> 01:09:24,285 Bukankah anda mengatakan bahawa Konitsa terbunuh? Apa yang anda katakan sekarang, Yar? 317 01:09:28,289 --> 01:09:29,832 Saya akan beritahu awak. 318 01:09:41,469 --> 01:09:46,140 - Lotobur! - Jangan takut, semuanya akan baik-baik saja! 319 01:09:49,143 --> 01:09:52,146 Great Ares, pengikut anda Orang-orang yang beriman datang kepadamu untuk menghormati kamu. 320 01:09:52,146 --> 01:09:55,149 Great Ares, pengikut anda Orang-orang yang beriman datang kepadamu untuk menghormati kamu. 321 01:09:55,149 --> 01:09:58,194 Great Ares, pengikut anda Orang-orang yang beriman datang kepadamu untuk menghormati kamu. 322 01:10:00,279 --> 01:10:04,033 Ares, dengar aku, saya mencabar Yar. 323 01:10:04,367 --> 01:10:05,952 Dan anda membuat keputusan di antara kami! 324 01:10:06,285 --> 01:10:07,995 Cabaran diminta. 325 01:10:08,246 --> 01:10:12,750 Saya menerima cabaran ini. Dia memutuskan antara kami. 326 01:10:13,501 --> 01:10:16,421 Cabarannya boleh diterima. 327 01:10:36,858 --> 01:10:40,653 Anagast,! Saya telah jumpa Sebahagian daripada perjanjian itu. 328 01:10:40,737 --> 01:10:43,114 Biarkan isteri dan anak saya pergi. 329 01:10:53,624 --> 01:10:55,293 Apa yang kamu cakapkan? 330 01:10:56,085 --> 01:10:58,296 Kehidupan isteri dan anak saya Terhadap kehidupan putera. 331 01:10:58,379 --> 01:11:01,257 - Saya meracunnya. - Adakah ini benar? 332 01:11:07,180 --> 01:11:09,515 Kami tidak bersetuju dengan anda. 333 01:11:09,932 --> 01:11:14,103 Kami bersetuju dengan lelaki itu Tolak kami untuk menculik isteri anda. 334 01:11:14,562 --> 01:11:19,859 Tetapi bagaimana dengan surat dan racun itu? 335 01:11:19,942 --> 01:11:24,197 Apa-apa mesej? Kami tidak tahu bagaimana menulis. 336 01:11:30,953 --> 01:11:34,582 Siapa yang membayar awak Sebagai pertukaran untuk penculikan? 337 01:11:34,665 --> 01:11:39,796 Kami mempunyai persetujuan, Kita mesti menyimpan namanya. 338 01:11:41,297 --> 01:11:45,218 Takdir anda akan ditentukan Kemudian. 339 01:11:45,301 --> 01:11:47,220 Ares akan membuat keputusan. 340 01:12:06,531 --> 01:12:08,407 Lotobur. 341 01:12:12,078 --> 01:12:14,080 Kau bersumpah 342 01:12:15,832 --> 01:12:19,210 Jangan risau. Saya akan bunuh Yar. Saya lebih kuat daripada dia. 343 01:12:19,293 --> 01:12:21,963 Jangan ragu-ragu, saya akan bersumpah. 344 01:12:22,588 --> 01:12:24,882 Apa yang akan berlaku kepada anda? 345 01:12:25,508 --> 01:12:27,051 Ares akan menentukan siapakah pemimpinnya. 346 01:12:27,385 --> 01:12:31,055 Yang lain tidak akan mencabar saya, Saya lebih kuat daripada orang lain. 347 01:12:31,138 --> 01:12:33,432 Tanpa pemimpin klan akan mati. 348 01:12:33,683 --> 01:12:37,812 Itulah sebabnya Anagast Dia akan menghukum saya tetapi akan membenarkan saya hidup. 349 01:12:37,895 --> 01:12:42,692 Ares juga akan memaafkan saya. Dalam yang terakhir , Saya bersumpah kepadanya untuk membantu anda. 350 01:12:42,775 --> 01:12:45,069 Dan jika anda menghabiskan Yar? 351 01:12:47,029 --> 01:12:49,782 Ini tidak akan baik. 352 01:12:50,283 --> 01:12:53,661 Anda akan dikorbankan, anda akan Anak anda tumbuh dengan serigala. 353 01:12:53,744 --> 01:12:57,206 Isteri anda dijual kepada pembida tertinggi. 354 01:12:57,999 --> 01:13:02,587 - Jangan risau, saya akan bunuh Yar, Saya lebih kuat daripada dia. 355 01:13:03,421 --> 01:13:08,593 Jadilah kuat, kejahatan datang dari manusia Ia bukan tuhan-tuhan. 356 01:16:21,327 --> 01:16:23,871 Tahun lalu, bapa saya Yar, 357 01:16:23,954 --> 01:16:25,372 Pemimpin kamu 358 01:16:28,375 --> 01:16:30,836 Tetapi dari hari ini 359 01:16:30,920 --> 01:16:34,673 Saya adalah orang yang akan menjadi pemimpin serigala! 360 01:18:01,427 --> 01:18:04,972 Adakah keputusan ini, Ares? 361 01:18:22,072 --> 01:18:24,491 Saya pemimpin! 362 01:18:27,828 --> 01:18:34,084 Ares memilihnya. Adakah sesiapa masih mencabar pemimpin? 363 01:18:36,962 --> 01:18:39,965 Adakah salah seorang daripada anda masih mencabar pemimpin? 364 01:18:39,965 --> 01:18:41,300 Adakah salah seorang daripada anda masih mencabar pemimpin? 365 01:18:42,468 --> 01:18:44,428 Saya bersatu. 366 01:18:45,471 --> 01:18:50,351 Tidak boleh mencabar, Ia pelik kepada kami. 367 01:18:58,734 --> 01:19:00,194 Di sana mereka melihat! 368 01:19:02,738 --> 01:19:06,367 Ini tanda dari Ares. 369 01:19:08,619 --> 01:19:11,914 Cabaran yang dikenalpasti. 370 01:19:12,539 --> 01:19:15,167 Saya menerimanya. 371 01:23:38,805 --> 01:23:40,974 Di manakah keluarga saya? 372 01:23:42,267 --> 01:23:47,606 Keluarga anda adalah mangsa puak , Dan dia membayar mereka emas. 373 01:23:48,774 --> 01:23:54,821 Anda membunuh pemimpin, saya pemimpin Baru, saya juga. 374 01:23:54,947 --> 01:23:57,991 Anda pemimpin kami, dengan baik. 375 01:23:59,034 --> 01:24:03,789 Pemimpin mempunyai keistimewaan, ikuti saya. 376 01:24:13,465 --> 01:24:16,760 Mulai sekarang, Klan adalah keluarga anda. 377 01:24:17,678 --> 01:24:20,389 Saya tidak berniat untuk hidup dengan klan. 378 01:24:20,722 --> 01:24:25,102 Pembunuhan orang yang tidak berdosa adalah dosa besar, O Anagast. 379 01:24:29,606 --> 01:24:34,653 Kami tidak mengharapkan anda membunuh sesiapa pun. - Jadi apa yang anda harapkan daripada saya? 380 01:24:35,279 --> 01:24:36,655 Anda seorang pahlawan. 381 01:24:36,738 --> 01:24:40,867 Walaupun raksasa itu terbangun di dalam diri anda, Sifat manusia anda akan menyedarkannya. 382 01:24:40,951 --> 01:24:45,956 Kami berbeza. Pembunuhan adalah kraf kami. 383 01:24:46,248 --> 01:24:49,001 Tidakkah anda mahu hidup dalam damai? 384 01:24:50,627 --> 01:24:53,589 Tidak ada sesiapa Lindungi dan tolonglah kami. 385 01:24:53,672 --> 01:24:56,758 Kami adalah baki terakhir klan kami. 386 01:24:56,842 --> 01:24:59,303 Anda akan mati juga. 387 01:25:00,012 --> 01:25:02,139 Saya tahu dengan baik. 388 01:25:09,730 --> 01:25:14,151 Berikan saya kembali keluarga saya, Anagast. Kami tidak tergolong di sini. 389 01:25:15,110 --> 01:25:20,407 Anda tidak boleh kembali, ingat? Anda masih musuh Putera! 390 01:25:20,532 --> 01:25:22,492 Dan jika saya tidak? 391 01:25:25,162 --> 01:25:28,707 Lelaki yang dibayar Penculikan itu adalah musuh putera. 392 01:25:28,790 --> 01:25:34,588 Putera masih hidup, dia baik-baik saja! Hanya berpura-pura penyakit dan kematian. 393 01:25:35,005 --> 01:25:37,424 Saya mengikuti beliau dan rakannya. 394 01:25:37,507 --> 01:25:42,804 Saya perlu tahu siapa yang dia mahu Kematiannya, dia sangat mempercayai saya. 395 01:25:42,888 --> 01:25:45,390 Dia akan mendengarkan saya, saya akan memberitahunya tentang anda untuk faedah anda. 396 01:25:45,641 --> 01:25:50,604 Dia akan meletakkan kamu di bawah perlindungannya Sekiranya anda setia padanya. 397 01:25:53,190 --> 01:25:56,193 Saya mesti tahu siapa musuh itu. 398 01:25:59,780 --> 01:26:02,574 Kami boleh membantu anda dengan itu. 399 01:29:18,353 --> 01:29:22,315 Di sini anda pergi! Saya bosan memainkan peranan orang mati. 400 01:29:22,440 --> 01:29:26,820 Yang Mulia, saya telah melakukan seperti yang diminta 401 01:29:29,239 --> 01:29:34,035 Mari kita lihat siapa yang mahu kematian saya. Tunjukkan diri anda! 402 01:29:35,203 --> 01:29:37,080 Adakah seseorang telah menghasut anda untuk berbuat demikian? 403 01:29:37,163 --> 01:29:41,418 Leucher, seorang utusan Putera Kiev, janji saya takhta anda. 404 01:29:42,168 --> 01:29:44,963 Maafkan saya, Bapa, jangan bunuh saya. 405 01:29:46,256 --> 01:29:48,174 Bagaimanakah saya boleh melakukannya? 406 01:29:54,681 --> 01:29:57,601 Anda adalah satu-satunya anak saya. 407 01:30:13,950 --> 01:30:15,911 Tuhan mati 408 01:30:23,043 --> 01:30:26,796 Kemuliaan kepada Putera Timutrakan yang baru. 409 01:30:26,880 --> 01:30:29,841 Untuk menilai secara adil di bawah Perintah Putera Kiev. 410 01:30:35,555 --> 01:30:38,850 Jangan meraikan awal, Lochtsar! 411 01:31:31,236 --> 01:31:33,488 Ia adalah keputusan bijak. 412 01:31:34,864 --> 01:31:42,455 Untuk meletakkan satu lagi Scythian di bawah perlindungan anda. 413 01:32:19,242 --> 01:32:22,162 Percayalah dengan perkataan anda. 414 01:33:36,820 --> 01:33:40,073 Apa maksudnya? Tidak, mengapa, Amir, mengapa? 415 01:35:11,247 --> 01:35:12,707 Kenapa awak buat begitu? 416 01:35:12,790 --> 01:35:16,002 Di tanah saya tidak ada Hanya satu orang, hanya rakyat saya. 417 01:35:16,085 --> 01:35:18,755 Dan hanya satu pihak, kuasa saya. 418 01:35:33,394 --> 01:35:37,941 Saya menghabiskan hidup saya di perkhidmatan anda. 419 01:35:38,024 --> 01:35:41,110 Kami mempunyai persetujuan. 420 01:35:44,781 --> 01:35:49,702 Dengan hamba-hamba saya dan hamba-hamba saya, tidak Tiada perjanjian atau perjanjian. 421 01:35:50,036 --> 01:35:53,122 Anda kebanyakannya seseorang. 422 01:35:54,916 --> 01:35:56,960 Jadi saya baik-baik saja. 423 01:35:59,796 --> 01:36:02,423 Saya bukan hamba anda. 424 01:36:04,926 --> 01:36:07,470 Jadi siapa awak? 425 01:36:08,471 --> 01:36:10,306 Saya Schetian. 426 01:36:21,317 --> 01:36:24,112 Untuk bertemu putera. 427 01:36:34,956 --> 01:36:38,751 Selama bertahun-tahun kami mahu menghapuskan Ini puak keji. 428 01:36:38,835 --> 01:36:41,170 Di mana dia akan pergi sekarang? 429 01:36:44,465 --> 01:36:48,011 Dia akan pergi kepada isterinya dan anaknya. 430 01:36:49,846 --> 01:36:53,308 Lotopur membunuh anak saya. 431 01:36:57,186 --> 01:36:59,939 Saya melakukannya, ia adalah milik anda. 432 01:37:00,857 --> 01:37:03,568 Ayuh, buatlah! 433 01:38:50,800 --> 01:38:53,803 434 01:38:53,803 --> 01:38:55,221 wujud Pemandangan pada akhir 435 01:38:55,245 --> 01:38:58,545 Facebook Twitter @ Plex_Media_aSa 436 01:38:58,569 --> 01:39:01,969 Diterjemahkan oleh AbduLL $ ult @ n © 437 01:40:21,599 --> 01:40:23,768 Di sini, di sini, di sini, di sini, di sini! 438 01:40:31,067 --> 01:40:33,110 Ayuh! 439 01:40:33,134 --> 02:40:36,034 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 37567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.