Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,530 --> 00:00:52,140
Master, the Sultan's emissaries
offered a parley.
2
00:01:17,760 --> 00:01:22,370
Allah, I ask you
for the good of it
3
00:01:22,400 --> 00:01:26,700
and seek refuge in You
against its evil.
4
00:01:26,740 --> 00:01:28,670
Our prayer
when the wind blows.
5
00:01:28,710 --> 00:01:30,240
Well,
your God is not listening.
6
00:01:30,270 --> 00:01:32,410
Is yours?
7
00:01:32,440 --> 00:01:34,380
You've lost Jerusalem.
8
00:01:34,410 --> 00:01:35,750
You've lost every
9
00:01:35,780 --> 00:01:38,180
Templar stronghold
in the Holy Land,
10
00:01:38,220 --> 00:01:40,480
and now you will lose
the Grail.
11
00:01:40,520 --> 00:01:43,350
We have 100,000 men
and more coming.
12
00:01:43,390 --> 00:01:46,190
We have the forces
of Egypt and Syria.
13
00:01:46,220 --> 00:01:47,760
We have siege-engines.
14
00:01:47,790 --> 00:01:49,860
And we have God
on our side.
15
00:01:50,830 --> 00:01:52,230
God.
16
00:01:52,260 --> 00:01:54,500
Rashid.
17
00:01:54,530 --> 00:01:56,800
We have the people of Acre
in our care.
18
00:01:56,830 --> 00:01:58,770
Not just Christians.
19
00:01:58,800 --> 00:02:02,240
Jews, Saracens...
all faiths.
20
00:02:02,270 --> 00:02:03,540
Tell the Sultan,
21
00:02:03,570 --> 00:02:05,240
they at least must be
granted safe...
22
00:02:05,280 --> 00:02:07,740
Sultan is
no longer listening.
23
00:02:07,780 --> 00:02:10,480
He will have
your humiliation.
24
00:02:10,510 --> 00:02:12,680
And he will
have the Grail.
25
00:02:12,720 --> 00:02:15,420
Surrender.
26
00:02:15,450 --> 00:02:17,220
Die.
27
00:02:17,250 --> 00:02:18,920
Those are your choices.
28
00:02:25,360 --> 00:02:27,400
Then it's die.
29
00:03:00,860 --> 00:03:03,370
Double the guard on the Grail.
30
00:03:03,400 --> 00:03:04,930
Tancrede, Gawain,
left troop.
31
00:03:04,970 --> 00:03:06,300
Left troop.
32
00:03:06,340 --> 00:03:08,540
Landry,
with me on the right.
33
00:03:08,570 --> 00:03:09,910
Three columns,
advancing fast.
34
00:03:09,940 --> 00:03:12,010
How many?
5,000. 10,000.
35
00:03:12,040 --> 00:03:13,540
No matter how many,
36
00:03:13,580 --> 00:03:15,710
cut them down all day
if we have to.
37
00:03:15,750 --> 00:03:18,280
Nearly 200 years ago,
38
00:03:18,320 --> 00:03:20,480
nine knights founded our order
39
00:03:20,520 --> 00:03:22,920
to protect pilgrims
on the road to Jerusalem.
40
00:03:22,950 --> 00:03:25,860
Today, Acre is our stronghold
in the Holy Land,
41
00:03:25,890 --> 00:03:27,360
and we will never
relinquish it.
42
00:03:27,390 --> 00:03:29,430
We fight for more
than just this city,
43
00:03:29,460 --> 00:03:31,030
more than just
the men and women
44
00:03:31,060 --> 00:03:32,730
who will die if it falls.
45
00:03:32,760 --> 00:03:36,330
Today, we fight for the Grail.
46
00:03:36,370 --> 00:03:39,700
Take every life you must take,
but no more,
47
00:03:39,740 --> 00:03:42,370
and remember
that we answer to God
48
00:03:42,410 --> 00:03:44,270
just as we fight for God.
49
00:03:44,310 --> 00:03:46,540
And we win
by the Grace of God.
50
00:03:46,580 --> 00:03:49,350
By the Grace of God!
51
00:03:54,720 --> 00:03:55,790
Ready?
52
00:03:57,090 --> 00:03:58,990
Line. Will.
53
00:03:59,020 --> 00:04:00,360
Attack!
54
00:04:07,460 --> 00:04:09,330
Yeah!
55
00:04:18,680 --> 00:04:20,010
First formation.
56
00:04:20,040 --> 00:04:22,680
Turn back!
Finish them!
57
00:04:22,710 --> 00:04:24,910
Charge!
58
00:04:33,760 --> 00:04:35,466
- Tancrede! On your left.
- Behind you.
59
00:04:35,490 --> 00:04:37,490
Godfrey! Behind you!
60
00:04:37,530 --> 00:04:38,600
Landry!
61
00:05:04,550 --> 00:05:06,920
Landry, get the Grail!
62
00:05:06,960 --> 00:05:08,430
We're not gonna
stay and fight?
63
00:05:08,460 --> 00:05:09,930
There are
too many of them!
64
00:05:09,960 --> 00:05:11,800
We must make sure
the Grail is safe!
65
00:05:11,830 --> 00:05:13,130
What about Acre?
66
00:05:13,160 --> 00:05:14,130
All is lost!
67
00:05:14,160 --> 00:05:15,630
We meet at the docks!
68
00:05:15,670 --> 00:05:17,400
Get the Grail! Now!
69
00:05:17,430 --> 00:05:18,440
Yes!
70
00:05:28,040 --> 00:05:30,650
Open the tomb.
We're taking the Grail.
71
00:05:37,150 --> 00:05:39,120
Landry, the Mamluks
are at the docks.
72
00:05:39,160 --> 00:05:40,990
Already? They can't be!
We've been betrayed.
73
00:05:41,020 --> 00:05:42,760
How?
The tunnels.
74
00:05:42,790 --> 00:05:44,670
It's the only way
they could have made it there.
75
00:05:45,060 --> 00:05:46,900
We have to go.
76
00:05:46,930 --> 00:05:48,730
Fetch the gold!
77
00:06:06,850 --> 00:06:08,790
Fight to the death!
78
00:06:09,790 --> 00:06:10,790
Ready.
79
00:06:17,930 --> 00:06:20,600
Landry!
We have to get to the ship!
80
00:06:22,900 --> 00:06:24,570
Help!
81
00:06:24,600 --> 00:06:26,670
Papa, help! Help me!
82
00:06:26,700 --> 00:06:28,640
Agh!
83
00:06:28,670 --> 00:06:31,010
Landry,
what are you doing?
84
00:06:31,040 --> 00:06:32,980
Don't wait!
Get the Grail on the ship!
85
00:06:52,060 --> 00:06:53,130
The box is secure.
86
00:06:53,160 --> 00:06:54,800
Cast off!
No, wait!
87
00:06:54,830 --> 00:06:55,830
Landry!
88
00:07:02,240 --> 00:07:05,040
Adelina!
89
00:07:05,070 --> 00:07:06,180
Come!
90
00:07:06,210 --> 00:07:08,950
Come.
91
00:07:11,920 --> 00:07:13,520
We must go!
92
00:07:13,550 --> 00:07:15,180
Get the Grail to safety.
93
00:07:15,220 --> 00:07:16,790
Go.
94
00:07:20,160 --> 00:07:23,090
Go! Go!
95
00:07:23,130 --> 00:07:24,630
Go!
96
00:07:45,680 --> 00:07:47,780
Gawain!
97
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
Gawain,
do you remember the smell
98
00:07:53,990 --> 00:07:56,630
of your mother's hair?
99
00:07:56,660 --> 00:07:59,100
Aah!
Come on.
100
00:08:05,670 --> 00:08:07,140
Adelina!
101
00:08:09,070 --> 00:08:11,010
Go! Go!
102
00:08:13,810 --> 00:08:15,580
Go! Go!
103
00:08:28,020 --> 00:08:29,760
Thank you, brother.
104
00:08:29,790 --> 00:08:31,606
You would have done the same
thing for me, Landry.
105
00:08:36,900 --> 00:08:39,200
Acre. All the people
we have failed.
106
00:08:39,240 --> 00:08:40,970
It is my fault.
107
00:08:41,000 --> 00:08:42,170
No, we were betrayed.
108
00:08:42,210 --> 00:08:43,970
How did they get
to the docks?
109
00:08:44,010 --> 00:08:45,780
We will gather
more men.
110
00:08:45,810 --> 00:08:48,010
We'll return
and retake the Holy Land.
111
00:08:51,750 --> 00:08:53,050
The Grail!
112
00:09:05,630 --> 00:09:07,000
Lord, no.
113
00:09:09,400 --> 00:09:10,970
It is lost.
114
00:09:13,770 --> 00:09:14,940
Everything is lost.
115
00:10:08,120 --> 00:10:09,290
What are you doing here?
116
00:10:12,430 --> 00:10:14,730
Teaching a fool
how to lose his sword.
117
00:10:14,760 --> 00:10:15,700
You're the fool.
118
00:10:15,730 --> 00:10:17,230
You weren't prepared.
119
00:10:19,470 --> 00:10:20,840
Higher! Your arm!
120
00:10:22,310 --> 00:10:24,440
Balance.
121
00:10:24,470 --> 00:10:25,780
It is high.
122
00:10:25,810 --> 00:10:26,940
Higher, otherwise...
123
00:10:32,720 --> 00:10:34,350
Every time.
124
00:10:34,380 --> 00:10:37,220
But much improvement.
125
00:10:37,250 --> 00:10:39,360
Not that much.
126
00:10:42,130 --> 00:10:43,390
The only possible explanation
127
00:10:43,430 --> 00:10:45,800
is my teacher
has no skill to pass on.
128
00:10:45,830 --> 00:10:47,800
No skill?
129
00:10:47,830 --> 00:10:49,200
Philip, try this.
130
00:10:52,470 --> 00:10:54,770
Then it must be that
you do not have the loyalty
131
00:10:54,800 --> 00:10:56,410
to apply yourself
to training me well.
132
00:10:56,440 --> 00:10:58,910
No loyalty
to the King of France.
133
00:10:58,940 --> 00:11:01,240
That would be treason.
Exactly.
134
00:11:01,280 --> 00:11:02,750
You are a traitor
to the crown!
135
00:11:04,250 --> 00:11:06,220
Your Grace.
136
00:11:09,120 --> 00:11:12,020
Landry is here.
137
00:11:12,060 --> 00:11:14,120
We are training.
Yes, but...
138
00:11:23,070 --> 00:11:26,170
Affairs of state.
You understand.
139
00:11:26,200 --> 00:11:27,940
Stay longer next time.
140
00:11:27,970 --> 00:11:30,170
Help me give some cheer
to the Queen.
141
00:11:30,210 --> 00:11:32,040
She is forever
in her bed.
142
00:11:35,340 --> 00:11:37,250
Landry.
143
00:11:37,280 --> 00:11:39,180
De Nogaret.
144
00:11:40,520 --> 00:11:42,490
Why do you interrupt me
when I'm with my friend?
145
00:11:42,520 --> 00:11:44,850
Are the Templars
truly our friends?
146
00:11:44,890 --> 00:11:46,290
Of course.
147
00:11:46,320 --> 00:11:48,260
They're loyal to me
and to France.
148
00:11:48,290 --> 00:11:50,460
You worry too much,
De Nogaret.
149
00:11:50,490 --> 00:11:51,960
If you wish to worry
about something,
150
00:11:52,000 --> 00:11:53,900
worry about Flanders,
England.
151
00:11:53,930 --> 00:11:55,200
Worries like that
cost money.
152
00:11:55,230 --> 00:11:57,170
And yet, the Templars,
our friends,
153
00:11:57,200 --> 00:11:59,270
rich beyond reason,
no longer come to our aid.
154
00:11:59,300 --> 00:12:01,000
It is not
the job of the Templars
155
00:12:01,040 --> 00:12:02,840
to put money in our coffers,
De Nogaret.
156
00:12:02,870 --> 00:12:04,140
It is yours.
157
00:12:04,170 --> 00:12:07,480
Find another way.
158
00:12:07,510 --> 00:12:09,210
We could take money
from the Jews.
159
00:12:09,250 --> 00:12:10,780
The Jews
will not lend to us.
160
00:12:10,810 --> 00:12:12,550
You said so yourself.
161
00:12:12,580 --> 00:12:14,080
Not lend.
162
00:12:17,820 --> 00:12:18,960
Take?
163
00:12:21,290 --> 00:12:23,190
No.
164
00:12:23,230 --> 00:12:26,030
No, I'm not
that kind of king.
165
00:12:26,060 --> 00:12:28,800
I told you... I want to
be loved by the people.
166
00:12:42,280 --> 00:12:44,080
Make way there.
167
00:12:52,620 --> 00:12:55,220
And let me tell you this
about the Jews...
168
00:12:55,260 --> 00:12:57,090
they will take your babies.
169
00:12:57,130 --> 00:12:58,830
It's true.
170
00:12:58,860 --> 00:13:01,900
They take
good Christian babies
171
00:13:01,930 --> 00:13:04,530
and they crucify them
to mock Jesus!
172
00:13:25,960 --> 00:13:28,060
Good boy.
173
00:13:33,900 --> 00:13:35,460
Behave yourself, brother.
174
00:13:35,500 --> 00:13:37,070
What?
175
00:13:37,100 --> 00:13:38,900
I'll give you "What?"
I saw you looking.
176
00:13:38,940 --> 00:13:40,540
Vows of chastity.
Remember those?
177
00:13:40,570 --> 00:13:42,110
Looking is not touching.
178
00:13:42,140 --> 00:13:43,486
No, but it's the first step.
Trust me.
179
00:13:43,510 --> 00:13:44,610
Come on.
180
00:13:44,640 --> 00:13:46,140
We have a meeting.
181
00:13:46,180 --> 00:13:47,440
Don't hurry.
182
00:13:47,480 --> 00:13:48,640
We all have to wait
for you.
183
00:13:48,680 --> 00:13:50,280
I was with the King.
184
00:14:12,240 --> 00:14:14,070
Brothers.
185
00:14:16,310 --> 00:14:17,610
Lord, bless us.
186
00:14:17,640 --> 00:14:19,440
Bless Jacques,
our Grand Master.
187
00:14:19,480 --> 00:14:21,080
Bless Boniface,
our Pope.
188
00:14:21,110 --> 00:14:22,450
And grant us all
Thy wisdom.
189
00:14:22,480 --> 00:14:25,280
- Amen.
- Amen.
190
00:14:25,310 --> 00:14:27,280
Brother Tancrede.
191
00:14:27,320 --> 00:14:29,150
Thank you, Master Godfrey.
192
00:14:29,190 --> 00:14:32,560
Our expenditure is still high
at 9,000 each month.
193
00:14:32,590 --> 00:14:34,390
And what of our loans?
194
00:14:34,420 --> 00:14:36,236
Repayment in good time
from Benedict of Artois,
195
00:14:36,260 --> 00:14:37,690
income in the form of rents
196
00:14:37,730 --> 00:14:39,500
received from his lands,
as agreed.
197
00:14:39,530 --> 00:14:43,130
The De Caux estate
is in arrears, as ever,
198
00:14:43,170 --> 00:14:46,540
and of course, there are
no repayments from the King.
199
00:14:46,570 --> 00:14:48,540
While you were at
the palace with your friend,
200
00:14:48,570 --> 00:14:50,310
perhaps you should
have reminded him.
201
00:14:50,340 --> 00:14:51,616
The King is happy enough
to take our money,
202
00:14:51,640 --> 00:14:53,210
but not to pay it back.
203
00:14:53,240 --> 00:14:55,540
Well, at least he's doing
something with it.
204
00:14:55,580 --> 00:14:57,010
What are we doing?
205
00:14:57,050 --> 00:14:59,980
We're having meetings
about loans.
206
00:15:00,020 --> 00:15:00,980
We feed the poor.
207
00:15:01,020 --> 00:15:02,390
We help with shelters.
208
00:15:02,420 --> 00:15:04,120
Any monk
can feed the poor.
209
00:15:04,150 --> 00:15:07,620
We are Templars!
We are warriors.
210
00:15:07,660 --> 00:15:09,960
We're supposed to fight
for the Holy Land.
211
00:15:09,990 --> 00:15:11,630
Safe passage for pilgrims.
212
00:15:11,660 --> 00:15:13,630
Instead, we dole out
a few loaves of bread
213
00:15:13,660 --> 00:15:15,630
so nobody notices
we're hoarding our wealth.
214
00:15:15,660 --> 00:15:17,670
We ignore
the treatment of the Jews
215
00:15:17,700 --> 00:15:19,140
in our own city
216
00:15:19,170 --> 00:15:20,700
as if somehow
we are not respon...
217
00:15:20,740 --> 00:15:23,370
The Jews
are not our problem.
218
00:15:27,310 --> 00:15:28,656
Well, then,
whose problem are they,
219
00:15:28,680 --> 00:15:30,480
if not ours?
220
00:15:30,510 --> 00:15:32,720
You know
the Templar mandate...
221
00:15:32,750 --> 00:15:34,650
In London, in Rome,
in Naples, Paris...
222
00:15:34,680 --> 00:15:36,190
wherever we are...
223
00:15:36,220 --> 00:15:38,020
we do not get involved
in city affairs.
224
00:15:38,050 --> 00:15:40,620
Well, then, what do we do?
225
00:15:40,660 --> 00:15:42,360
What are we for?
226
00:15:42,390 --> 00:15:44,660
Brother Landry.
227
00:15:52,470 --> 00:15:54,270
I understand
your frustration.
228
00:15:54,300 --> 00:15:56,040
It's been 15 years!
229
00:15:56,070 --> 00:15:58,470
15 years
since we lost Acre,
230
00:15:58,510 --> 00:16:00,680
and I don't understand why!
231
00:16:00,710 --> 00:16:03,080
Why are we still in Paris?
What are we waiting for?
232
00:16:03,110 --> 00:16:05,226
Are we waiting for the Holy Land
to come back by itself?
233
00:16:05,250 --> 00:16:08,050
Landry.
Now is not the time.
234
00:16:08,080 --> 00:16:09,796
The Sultans are fighting
amongst themselves.
235
00:16:09,820 --> 00:16:11,790
The Mongols are attacking them
from the East.
236
00:16:11,820 --> 00:16:15,360
If we act now,
we can retake the Holy Land.
237
00:16:15,390 --> 00:16:16,790
We have the money.
238
00:16:16,830 --> 00:16:20,100
We still have thousands of men
across Europe.
239
00:16:20,130 --> 00:16:21,660
Now is the time.
240
00:16:21,700 --> 00:16:23,200
It's not for us to decide.
241
00:16:23,230 --> 00:16:24,470
It is for God to decide.
242
00:16:26,500 --> 00:16:29,340
I love you, Godfrey,
but God has forgotten us.
243
00:16:29,370 --> 00:16:31,640
He abandoned us in Acre.
244
00:16:31,670 --> 00:16:33,240
Trust me.
245
00:16:33,280 --> 00:16:35,480
I want to explain things
to you,
246
00:16:35,510 --> 00:16:37,310
but the wind, Landry.
247
00:16:37,350 --> 00:16:39,620
The wind
is still against us.
248
00:16:45,320 --> 00:16:46,490
I have to go.
249
00:16:48,360 --> 00:16:49,460
What?
250
00:16:49,490 --> 00:16:50,760
It's nothing.
251
00:16:50,790 --> 00:16:52,630
It's something
outside the city.
252
00:16:52,660 --> 00:16:54,060
Godfrey,
what's the matter?
253
00:16:54,100 --> 00:16:55,300
Prepare my horse
immediately.
254
00:16:55,330 --> 00:16:56,430
Prepare mine, too.
255
00:16:56,470 --> 00:16:57,570
I'm coming with you.
256
00:16:57,600 --> 00:16:59,070
No. I won't be long.
257
00:16:59,100 --> 00:17:01,200
In my absence,
you're in charge.
258
00:17:01,240 --> 00:17:02,710
I want you to be Master.
259
00:17:02,740 --> 00:17:04,340
Godfrey.
One thing...
260
00:17:04,370 --> 00:17:06,510
You're right.
261
00:17:06,540 --> 00:17:07,810
We must protect
the Jews.
262
00:17:25,130 --> 00:17:27,530
Gawain tells me
you're in charge
263
00:17:27,560 --> 00:17:30,130
while the old man
is away.
264
00:17:30,170 --> 00:17:33,300
I'm worried about him.
265
00:17:33,340 --> 00:17:34,540
He's not himself.
266
00:17:34,570 --> 00:17:36,510
There's something wrong,
believe me.
267
00:17:36,540 --> 00:17:37,540
And there's this...
268
00:17:40,280 --> 00:17:41,480
I found it
in the cloister.
269
00:17:41,510 --> 00:17:42,750
I think he saw it,
270
00:17:42,780 --> 00:17:44,780
and that's why
he left suddenly.
271
00:17:44,810 --> 00:17:46,580
It means something.
272
00:17:46,620 --> 00:17:49,320
Trust me, brother,
you're thinking too much.
273
00:17:54,690 --> 00:17:56,460
I'll see you at Compline.
274
00:18:09,910 --> 00:18:13,240
Going somewhere in a hurry,
Master Templar?
275
00:18:34,600 --> 00:18:35,860
How about Daniel?
276
00:18:35,900 --> 00:18:38,770
Or George!
I'd love a George.
277
00:18:38,800 --> 00:18:41,270
A good solid worker for the farm.
Shh.
278
00:18:41,300 --> 00:18:43,640
If my father hears you talking
of children before we marry,
279
00:18:43,670 --> 00:18:45,416
he'll nail your crickets
to the nearest tree.
280
00:18:45,440 --> 00:18:47,780
What? Crickets?
You call them crickets?
281
00:18:47,810 --> 00:18:49,250
Parsifal,
get back to work.
282
00:18:49,280 --> 00:18:50,626
I'd like
a Matthew and a Paul, too.
283
00:18:50,650 --> 00:18:52,950
Four boys?!
And not one girl?
284
00:18:52,980 --> 00:18:54,796
Yeah, well, girls are trouble.
285
00:18:54,820 --> 00:18:57,350
What is it?
286
00:19:00,260 --> 00:19:02,760
A Templar knight.
287
00:19:06,860 --> 00:19:08,300
Highwaymen.
288
00:19:12,840 --> 00:19:14,340
Get inside.
289
00:19:14,370 --> 00:19:15,840
Oh, what about you?
Marie, go!
290
00:19:27,680 --> 00:19:29,490
What do you want from me?
291
00:19:29,520 --> 00:19:30,760
Talk and we'll make it
painless.
292
00:19:30,790 --> 00:19:32,390
Don't waste your time.
293
00:19:32,420 --> 00:19:34,460
Templars enjoy pain.
294
00:19:34,490 --> 00:19:36,390
They think it brings them
closer to God.
295
00:19:36,430 --> 00:19:37,960
Isn't that right,
Godfrey?
296
00:19:47,840 --> 00:19:49,000
You better run!
297
00:19:49,040 --> 00:19:50,270
Run away, lad!
298
00:19:50,310 --> 00:19:51,510
Run!
299
00:20:05,990 --> 00:20:07,720
You should have listened,
lad!
300
00:20:19,840 --> 00:20:21,670
What about you?
301
00:20:21,700 --> 00:20:23,310
You like pain?
302
00:20:23,940 --> 00:20:25,910
You were lucky.
303
00:20:25,940 --> 00:20:28,580
Next time, be more careful
on the road, old man.
304
00:20:28,610 --> 00:20:31,280
Next time,
bring more men.
305
00:20:35,780 --> 00:20:36,720
You did well.
306
00:20:36,750 --> 00:20:38,750
My name is Godfrey.
307
00:20:38,790 --> 00:20:40,620
Parsifal. Sir.
308
00:20:46,090 --> 00:20:47,906
Marie, bring water
and something for a bandage!
309
00:20:47,930 --> 00:20:49,670
No. Too late.
310
00:20:51,730 --> 00:20:52,970
My sword.
311
00:20:54,340 --> 00:20:56,040
Where is it?
312
00:20:56,070 --> 00:20:58,640
I'm going to ask you
to do something.
313
00:20:58,670 --> 00:21:01,710
You have no idea
how important it is.
314
00:21:01,740 --> 00:21:03,380
Anything.
315
00:21:03,410 --> 00:21:05,610
Take this sword
to the Templars in Paris.
316
00:21:05,650 --> 00:21:07,420
Paris?
I can't go to Paris.
317
00:21:07,450 --> 00:21:08,880
I'm just a farmer.
318
00:21:08,920 --> 00:21:11,020
Find a knight named Landry
there.
319
00:21:11,050 --> 00:21:13,060
Give him the sword
320
00:21:13,090 --> 00:21:15,820
And tell him
he'll know what to do.
321
00:21:18,630 --> 00:21:20,760
God's Kingdom
depends on it.
322
00:21:32,540 --> 00:21:34,610
You've never even left the village!
Well, not true.
323
00:21:34,640 --> 00:21:36,480
I went once with a woodcutter.
You were 11!
324
00:21:36,510 --> 00:21:37,910
Parsifal,
please don't leave!
325
00:21:41,880 --> 00:21:43,350
Marie, you heard him.
326
00:21:43,390 --> 00:21:44,390
I have to.
327
00:21:48,160 --> 00:21:49,430
Rose.
328
00:21:49,460 --> 00:21:51,430
What?
329
00:21:51,460 --> 00:21:54,460
That's what
we'll call our daughter.
330
00:21:54,500 --> 00:21:56,400
Rose.
331
00:22:42,980 --> 00:22:44,710
Forgive me, Madam.
332
00:22:44,750 --> 00:22:46,620
I followed you here.
333
00:22:46,650 --> 00:22:50,020
I couldn't help noticing you
on the street.
334
00:22:50,050 --> 00:22:53,860
Something...
335
00:22:53,890 --> 00:22:55,120
Something about your eyes.
336
00:22:56,590 --> 00:22:58,630
Your fine face.
337
00:22:58,660 --> 00:23:01,700
Your fine legs.
338
00:23:01,730 --> 00:23:04,100
Your even finer...
339
00:23:04,130 --> 00:23:05,930
Be quiet.
340
00:23:07,170 --> 00:23:12,640
Madam, I'm a lonely warrior
in need of love.
341
00:23:12,680 --> 00:23:14,056
You were not so lonely
earlier today
342
00:23:14,080 --> 00:23:17,050
that you did not leave me
in the street,
343
00:23:17,080 --> 00:23:18,510
wanting...
344
00:23:18,550 --> 00:23:20,180
Wanting?
345
00:23:20,220 --> 00:23:21,720
Wanting what?
346
00:23:23,190 --> 00:23:24,690
Don't make me say it.
347
00:23:24,720 --> 00:23:25,850
Say it.
348
00:23:25,890 --> 00:23:27,160
I like it.
349
00:23:34,900 --> 00:23:36,670
Wanting you.
350
00:23:40,040 --> 00:23:43,470
There was a meeting.
351
00:23:43,510 --> 00:23:45,940
There is always a meeting.
352
00:23:45,970 --> 00:23:47,710
True.
353
00:23:47,740 --> 00:23:50,980
I'm not a warrior.
I'm an attender of meetings.
354
00:23:51,010 --> 00:23:53,580
It's a curse.
355
00:23:53,620 --> 00:23:56,650
Mend my troubled soul.
356
00:23:56,690 --> 00:23:59,990
You're neither
of those things.
357
00:24:00,020 --> 00:24:01,890
You're a monk.
358
00:24:01,920 --> 00:24:04,060
You should not be here.
359
00:24:11,070 --> 00:24:14,100
I'm here.
360
00:24:14,140 --> 00:24:18,670
Yes,
you are very much here.
361
00:24:34,560 --> 00:24:38,230
I missed you.
362
00:24:38,260 --> 00:24:40,500
Joan, I missed you, too.
363
00:24:51,910 --> 00:24:52,910
I love this.
364
00:24:54,810 --> 00:24:58,610
I love everything,
but I love this.
365
00:24:58,650 --> 00:25:00,780
Where the belly
joins onto the hip.
366
00:25:00,820 --> 00:25:02,850
I know.
367
00:25:02,890 --> 00:25:07,090
What man
in his right mind
368
00:25:07,120 --> 00:25:08,760
would turn his back
on this?
369
00:25:08,790 --> 00:25:10,190
To know this place
on a woman.
370
00:25:10,230 --> 00:25:11,230
Stop it.
371
00:25:15,730 --> 00:25:18,900
Something happened today.
372
00:25:18,930 --> 00:25:21,800
Godfrey suddenly left the city.
I don't know why.
373
00:25:21,840 --> 00:25:24,740
There's something
he isn't telling me.
374
00:25:24,770 --> 00:25:25,770
And?
375
00:25:28,040 --> 00:25:29,750
I'm worried about him.
He's my Master.
376
00:25:31,280 --> 00:25:32,980
He's more than that.
377
00:25:33,020 --> 00:25:36,790
He's like a father to you.
378
00:25:36,820 --> 00:25:39,960
But if he's my father,
I'm not a very good son.
379
00:25:39,990 --> 00:25:42,020
He's left me
in charge of the Temple,
380
00:25:42,060 --> 00:25:43,760
and I repay his trust
with this.
381
00:25:47,800 --> 00:25:52,100
Do you regret your time
with me?
382
00:25:52,130 --> 00:25:54,240
No.
383
00:25:54,270 --> 00:25:56,940
You're the only woman
I've ever loved.
384
00:26:04,150 --> 00:26:07,720
And you know
they have those noses, the Jews?
385
00:26:07,750 --> 00:26:09,750
Their noses are so big!
386
00:26:09,790 --> 00:26:11,650
Do you know why?
387
00:26:11,690 --> 00:26:13,360
Because the air is free!
388
00:26:15,320 --> 00:26:17,160
What have we got here?
389
00:26:17,190 --> 00:26:19,260
Shalom, my friend.
390
00:26:19,290 --> 00:26:21,230
Shalom.
391
00:27:14,780 --> 00:27:17,190
Where's the man
who carries this sword?
392
00:27:17,220 --> 00:27:20,890
Godfrey, he, um...
393
00:27:27,230 --> 00:27:28,460
How?
394
00:27:28,500 --> 00:27:31,370
Highwaymen.
395
00:27:31,400 --> 00:27:34,100
They chased him,
shot his horse.
396
00:27:34,140 --> 00:27:36,870
Godfrey killed them all.
397
00:27:36,910 --> 00:27:38,110
Only their leader
got away.
398
00:27:38,140 --> 00:27:39,940
Where's his body?
At my house.
399
00:27:39,980 --> 00:27:43,080
My fiancée and her father
will have buried him properly.
400
00:27:43,110 --> 00:27:46,010
No. He should be laid to rest
here in the Temple,
401
00:27:46,050 --> 00:27:47,480
after the funeral
he deserves.
402
00:27:47,520 --> 00:27:49,920
Take some initiates.
403
00:27:49,950 --> 00:27:51,050
Bring him home.
404
00:27:54,760 --> 00:27:55,760
What will you do now?
405
00:28:00,360 --> 00:28:01,930
What do you mean?
406
00:28:01,960 --> 00:28:03,246
He said take
the sword to you.
407
00:28:03,270 --> 00:28:05,400
He said you would know
what to do.
408
00:28:09,240 --> 00:28:10,370
Come on.
409
00:28:14,140 --> 00:28:15,240
Boy...
410
00:28:17,410 --> 00:28:20,150
Thank you.
411
00:28:21,450 --> 00:28:24,250
"You'd know what to do?"
412
00:28:24,290 --> 00:28:25,490
What does that mean?
413
00:28:29,020 --> 00:28:30,460
I don't know.
414
00:28:39,130 --> 00:28:41,440
Make sure his sword
is cleaned
415
00:28:41,470 --> 00:28:44,770
and kept in his office.
416
00:28:44,810 --> 00:28:46,840
We'll bury it
with his body.
417
00:28:46,880 --> 00:28:49,080
And send word to the Pope.
He'll want to know.
418
00:28:49,110 --> 00:28:50,150
Brother Landry.
419
00:28:50,180 --> 00:28:52,250
No! Not now!
420
00:28:54,180 --> 00:28:55,826
Forgive me, sir, but I
thought you'd want to know,
421
00:28:55,850 --> 00:28:58,120
there's been a murder
in the city.
422
00:28:58,150 --> 00:29:01,060
A Jew killed a Christian.
423
00:29:01,090 --> 00:29:03,060
The people want revenge.
424
00:29:26,310 --> 00:29:29,120
The Queen and I
were married in this church.
425
00:29:29,150 --> 00:29:31,850
It holds a special place
in my heart.
426
00:29:31,890 --> 00:29:37,190
She was just a girl then.
427
00:29:37,230 --> 00:29:41,160
How she has flowered.
428
00:29:41,200 --> 00:29:44,130
You should marry,
De Nogaret.
429
00:29:44,170 --> 00:29:46,200
Sometimes the object
of a man's desire
430
00:29:46,230 --> 00:29:50,010
is... beyond reach.
431
00:29:50,040 --> 00:29:51,940
Besides, I'm already married
to France.
432
00:29:51,970 --> 00:29:54,380
And your service.
433
00:29:58,510 --> 00:30:00,426
Your Grace, regarding the
Jews... We settled that.
434
00:30:00,450 --> 00:30:02,220
There has been
a development.
435
00:30:02,250 --> 00:30:04,190
A Christian trader
436
00:30:04,220 --> 00:30:06,150
has been killed
in the market square.
437
00:30:06,190 --> 00:30:09,060
A Jew stabbed him
in broad daylight.
438
00:30:09,090 --> 00:30:11,330
Then this Jew must be punished
in the usual way.
439
00:30:11,360 --> 00:30:14,560
I'm afraid matters
have gone beyond that.
440
00:30:14,600 --> 00:30:17,000
The murderer escaped
and hides among his own.
441
00:30:17,030 --> 00:30:20,240
The people are so angry.
442
00:30:20,270 --> 00:30:21,570
They will not stop
443
00:30:21,600 --> 00:30:23,570
until every Jew
in Paris is dead.
444
00:30:23,610 --> 00:30:25,270
The Queen believes
we need the Jews,
445
00:30:25,310 --> 00:30:27,210
and I share her opinion.
446
00:30:27,240 --> 00:30:29,180
Their doctors heal our sick,
their merchants...
447
00:30:29,210 --> 00:30:30,410
I agree with Her Grace.
448
00:30:30,450 --> 00:30:33,380
The Jews
should be protected.
449
00:30:33,420 --> 00:30:36,120
But I'm afraid
the only way to protect them
450
00:30:36,150 --> 00:30:37,150
is an evacuation.
451
00:30:38,420 --> 00:30:40,090
A forced evacuation?
452
00:30:40,120 --> 00:30:44,060
For the greater good
and for their own safety.
453
00:30:51,070 --> 00:30:53,100
It is the only way.
454
00:31:05,650 --> 00:31:08,280
Hello, De Nogaret.
455
00:31:08,320 --> 00:31:10,690
Reynard, thank you for coming.
456
00:31:10,720 --> 00:31:12,550
I've done the job.
457
00:31:12,590 --> 00:31:14,120
Did you hear the news?
458
00:31:14,160 --> 00:31:15,690
Are you happy?
Yes. Well done.
459
00:31:15,720 --> 00:31:18,260
It appears your performance
was most convincing.
460
00:31:18,290 --> 00:31:20,700
The King has ordered
the expulsion of the Jews.
461
00:31:20,730 --> 00:31:22,560
You're welcome.
462
00:31:22,600 --> 00:31:24,400
Let them leave the city
in peace.
463
00:31:24,430 --> 00:31:26,530
Once they're on the open road,
round them up,
464
00:31:26,570 --> 00:31:29,100
take all their money,
and kill them.
465
00:31:29,140 --> 00:31:30,486
Need a lot of men.
Fair cost to it.
466
00:31:30,510 --> 00:31:31,610
You'll be paid.
467
00:31:31,640 --> 00:31:33,210
What about the children?
468
00:31:33,240 --> 00:31:34,710
Leave them be?
469
00:31:34,740 --> 00:31:35,940
Why?
470
00:31:49,720 --> 00:31:51,680
We need to get
Let's get back on the road.
471
00:31:53,700 --> 00:31:55,020
Were you wounded
in the Holy Land?
472
00:31:56,500 --> 00:31:58,400
Well, I meant no offence,
but I see your leg.
473
00:31:58,430 --> 00:32:01,140
Yes.
I was wounded at Acre.
474
00:32:01,170 --> 00:32:03,040
Why would you do that?
475
00:32:03,070 --> 00:32:05,710
Travel 1,000 miles
to fight in a strange land?
476
00:32:05,740 --> 00:32:08,710
If you do not understand,
then I cannot explain.
477
00:32:08,740 --> 00:32:11,710
What you see as a wound,
I see as a gift.
478
00:32:11,750 --> 00:32:13,350
Yeah, well,
a wound like that
479
00:32:13,380 --> 00:32:15,080
would be no gift on a farm,
I can tell you.
480
00:32:18,020 --> 00:32:20,490
Anything else
you want to tell me?
481
00:32:20,520 --> 00:32:22,120
No.
482
00:32:23,090 --> 00:32:25,290
Let's go.
483
00:32:29,130 --> 00:32:31,470
Make way for
the royal chamberlain!
484
00:32:31,500 --> 00:32:32,776
Stand back!
Out of the way!
485
00:32:32,800 --> 00:32:34,140
Move aside!
Step aside!
486
00:32:34,170 --> 00:32:36,470
Get back!
Keep it clear!
487
00:32:39,270 --> 00:32:41,010
By the order of the King,
488
00:32:41,040 --> 00:32:43,610
the Jewish Quarter
is to be cleared.
489
00:32:47,420 --> 00:32:49,120
Aah!
490
00:32:54,460 --> 00:32:57,530
What about the children?
491
00:32:57,560 --> 00:33:01,130
All men, women, and children
of the Jewish faith
492
00:33:01,160 --> 00:33:05,400
are required to leave the city
by the vespers bell.
493
00:33:05,430 --> 00:33:08,400
Listen!
The King must be heard!
494
00:33:08,440 --> 00:33:10,740
Listen to me!
495
00:33:10,770 --> 00:33:12,710
It is done
in the interest of peace
496
00:33:12,740 --> 00:33:15,240
and for your own protection!
497
00:33:20,520 --> 00:33:24,250
The King guarantees every person
safe passage.
498
00:33:26,290 --> 00:33:27,736
They're all
going to be slaughtered.
499
00:33:27,760 --> 00:33:29,220
We can't raise arms.
500
00:33:29,260 --> 00:33:31,160
Legally,
we have no mandate.
501
00:33:31,190 --> 00:33:33,830
Godfrey knew the limits of our
jurisdiction, Tancrede,
502
00:33:33,860 --> 00:33:35,636
but he still charged me
with protecting the Jews.
503
00:33:35,660 --> 00:33:37,530
Even so,
this is dangerous.
504
00:33:37,570 --> 00:33:39,600
Our order was founded on
the principle of
505
00:33:39,630 --> 00:33:41,476
protecting pilgrims on the road.
Tell me something.
506
00:33:41,500 --> 00:33:43,640
How did you come to hear of
this supposed slaughter?
507
00:33:45,470 --> 00:33:47,510
I can't say.
508
00:33:47,540 --> 00:33:49,740
Well, if you can't say,
we can't act.
509
00:33:49,780 --> 00:33:51,610
Believe me, brother,
510
00:33:51,650 --> 00:33:53,380
it comes
from a trusted source.
511
00:33:53,420 --> 00:33:55,180
I don't doubt your word,
Landry,
512
00:33:55,220 --> 00:33:57,220
but if I'm to agree
on an intervention...
513
00:33:57,250 --> 00:33:58,750
Brother, as acting Master,
514
00:33:58,790 --> 00:34:01,520
I wasn't aware that we had
to agree on anything.
515
00:34:04,860 --> 00:34:07,660
Well, might I advise
the acting Master
516
00:34:07,700 --> 00:34:09,630
to consider this decision
carefully?
517
00:34:09,660 --> 00:34:11,400
If your first order
sends Templars
518
00:34:11,430 --> 00:34:14,400
into an illegitimate
battle,
519
00:34:14,440 --> 00:34:16,500
it could also be
your last.
520
00:34:25,450 --> 00:34:27,250
Nothing.
Keep going!
521
00:34:27,280 --> 00:34:28,680
Step aside!
522
00:36:46,390 --> 00:36:47,790
If we had fought,
then what?
523
00:36:47,820 --> 00:36:49,790
If we'd fought and we'd won,
524
00:36:49,820 --> 00:36:51,760
would we suddenly be
welcomed back in Paris?
525
00:36:51,790 --> 00:36:53,630
That's not the point.
It is the point.
526
00:36:53,660 --> 00:36:55,560
We were not welcome.
We were not safe.
527
00:36:55,600 --> 00:36:58,870
My job as your father
is to keep you safe.
528
00:36:58,900 --> 00:37:00,740
Safe.
I don't want to be safe.
529
00:37:00,770 --> 00:37:02,370
I want to be...
530
00:37:04,470 --> 00:37:05,710
- Jews.
- There's the Jews.
531
00:37:05,740 --> 00:37:06,770
- Yeah!
- Look at them!
532
00:37:06,810 --> 00:37:07,840
There they are!
533
00:37:24,760 --> 00:37:26,060
Papa! Papa!
534
00:37:38,340 --> 00:37:39,370
Halt!
535
00:37:46,850 --> 00:37:49,680
- Form!
- Ready!
536
00:37:49,720 --> 00:37:53,290
Formation!
537
00:37:55,420 --> 00:37:56,390
Arms!
538
00:37:58,960 --> 00:37:59,990
Charge!
539
00:38:01,860 --> 00:38:03,330
Take them down!
540
00:38:23,720 --> 00:38:24,990
Adelina!
541
00:38:34,060 --> 00:38:35,030
Aah!
542
00:39:06,860 --> 00:39:08,400
Brother, let me help you.
543
00:39:12,700 --> 00:39:13,870
Thank you for your help.
544
00:39:13,900 --> 00:39:15,700
It was very brave of you.
545
00:39:15,740 --> 00:39:18,170
You saved us once before.
546
00:39:18,210 --> 00:39:19,840
At Acre.
547
00:39:21,110 --> 00:39:22,810
I remember.
548
00:39:25,950 --> 00:39:28,450
You take this.
549
00:39:28,480 --> 00:39:29,926
You show this document
at any Templar house
550
00:39:29,950 --> 00:39:31,690
on your journey.
551
00:39:31,720 --> 00:39:33,390
You and your people
will be fed.
552
00:39:39,830 --> 00:39:44,730
I don't know
what to say.
553
00:39:44,770 --> 00:39:46,930
Hashem yevarech otha.
554
00:39:49,800 --> 00:39:53,040
And may your God
bless you.
555
00:39:53,070 --> 00:39:54,080
Come.
556
00:40:16,160 --> 00:40:17,976
Thank you, but we will
retrieve our Master's body
557
00:40:18,000 --> 00:40:20,070
and return to Paris.
558
00:40:20,100 --> 00:40:21,916
Yeah, well, even if I
would allow you to go home unfed,
559
00:40:21,940 --> 00:40:23,100
Marie would not.
560
00:40:27,270 --> 00:40:29,880
No. No!
561
00:40:29,910 --> 00:40:31,250
No!
562
00:40:31,280 --> 00:40:34,480
Marie! Marie!
563
00:41:21,230 --> 00:41:23,770
Your Grace.
564
00:41:23,800 --> 00:41:25,030
You are lucky.
565
00:41:25,070 --> 00:41:27,870
I am good spirits.
566
00:41:27,900 --> 00:41:29,570
The Queen
is in better health,
567
00:41:29,600 --> 00:41:31,170
and tonight,
we dine with the nobles.
568
00:41:31,210 --> 00:41:33,110
Your Grace?
569
00:41:45,250 --> 00:41:48,620
The Jews were set-upon
on the road.
570
00:41:48,660 --> 00:41:49,820
So I gather.
571
00:41:49,860 --> 00:41:51,730
Most unfortunate.
572
00:41:53,700 --> 00:41:56,230
You think I am weak?
573
00:41:56,260 --> 00:41:58,170
Your Grace?
574
00:41:58,200 --> 00:42:00,900
I am many things,
De Nogaret,
575
00:42:00,940 --> 00:42:04,670
but I am not weak.
576
00:42:04,710 --> 00:42:06,910
Your Grace.
577
00:42:06,940 --> 00:42:09,110
If I find out
you disobeyed me,
578
00:42:09,140 --> 00:42:12,110
by God, I shall see you
hanged from Montfaucon.
579
00:42:13,950 --> 00:42:15,680
Am I understood?
580
00:42:30,300 --> 00:42:35,000
His Grace, King Philip,
and Her Grace Queen Joan.
581
00:42:58,260 --> 00:43:00,030
Godfrey sent us
a message!
582
00:43:00,060 --> 00:43:01,700
What message?
Come.
583
00:43:13,810 --> 00:43:14,910
Is that...
584
00:43:14,940 --> 00:43:16,710
The Grail.
585
00:43:27,820 --> 00:43:29,790
Is that the Fleur-de-lis?
586
00:43:29,820 --> 00:43:32,360
Yes. That's France.
587
00:43:33,860 --> 00:43:36,000
The Holy Grail
is in France.
588
00:44:19,410 --> 00:44:20,638
.srt Extracted, Synced and Corrected
by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII
38699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.