All language subtitles for knightfall.s01e01.youd.know.what.to.do.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,530 --> 00:00:52,140
Master, the Sultan's emissaries
offered a parley.
2
00:01:17,760 --> 00:01:22,370
Allah, I ask you
for the good of it
3
00:01:22,400 --> 00:01:26,700
and seek refuge in You
against its evil.
4
00:01:26,740 --> 00:01:28,670
Our prayer
when the wind blows.
5
00:01:28,710 --> 00:01:30,240
Well,
your God is not listening.
6
00:01:30,270 --> 00:01:32,410
Is yours?
7
00:01:32,440 --> 00:01:34,380
You've lost Jerusalem.
8
00:01:34,410 --> 00:01:35,750
You've lost every
9
00:01:35,780 --> 00:01:38,180
Templar stronghold
in the Holy Land,
10
00:01:38,220 --> 00:01:40,480
and now you will lose
the Grail.
11
00:01:40,520 --> 00:01:43,350
We have 100,000 men
and more coming.
12
00:01:43,390 --> 00:01:46,190
We have the forces
of Egypt and Syria.
13
00:01:46,220 --> 00:01:47,760
We have siege-engines.
14
00:01:47,790 --> 00:01:49,860
And we have God
on our side.
15
00:01:50,830 --> 00:01:52,230
God.
16
00:01:52,260 --> 00:01:54,500
Rashid.
17
00:01:54,530 --> 00:01:56,800
We have the people of Acre
in our care.
18
00:01:56,830 --> 00:01:58,770
Not just Christians.
19
00:01:58,800 --> 00:02:02,240
Jews, Saracens...
all faiths.
20
00:02:02,270 --> 00:02:03,540
Tell the Sultan,
21
00:02:03,570 --> 00:02:05,240
they at least must be
granted safe...
22
00:02:05,280 --> 00:02:07,740
Sultan is
no longer listening.
23
00:02:07,780 --> 00:02:10,480
He will have
your humiliation.
24
00:02:10,510 --> 00:02:12,680
And he will
have the Grail.
25
00:02:12,720 --> 00:02:15,420
Surrender.
26
00:02:15,450 --> 00:02:17,220
Die.
27
00:02:17,250 --> 00:02:18,920
Those are your choices.
28
00:02:25,360 --> 00:02:27,400
Then it's die.
29
00:03:00,860 --> 00:03:03,370
Double the guard on the Grail.
30
00:03:03,400 --> 00:03:04,930
Tancrede, Gawain,
left troop.
31
00:03:04,970 --> 00:03:06,300
Left troop.
32
00:03:06,340 --> 00:03:08,540
Landry,
with me on the right.
33
00:03:08,570 --> 00:03:09,910
Three columns,
advancing fast.
34
00:03:09,940 --> 00:03:12,010
How many?
5,000. 10,000.
35
00:03:12,040 --> 00:03:13,540
No matter how many,
36
00:03:13,580 --> 00:03:15,710
cut them down all day
if we have to.
37
00:03:15,750 --> 00:03:18,280
Nearly 200 years ago,
38
00:03:18,320 --> 00:03:20,480
nine knights founded our order
39
00:03:20,520 --> 00:03:22,920
to protect pilgrims
on the road to Jerusalem.
40
00:03:22,950 --> 00:03:25,860
Today, Acre is our stronghold
in the Holy Land,
41
00:03:25,890 --> 00:03:27,360
and we will never
relinquish it.
42
00:03:27,390 --> 00:03:29,430
We fight for more
than just this city,
43
00:03:29,460 --> 00:03:31,030
more than just
the men and women
44
00:03:31,060 --> 00:03:32,730
who will die if it falls.
45
00:03:32,760 --> 00:03:36,330
Today, we fight for the Grail.
46
00:03:36,370 --> 00:03:39,700
Take every life you must take,
but no more,
47
00:03:39,740 --> 00:03:42,370
and remember
that we answer to God
48
00:03:42,410 --> 00:03:44,270
just as we fight for God.
49
00:03:44,310 --> 00:03:46,540
And we win
by the Grace of God.
50
00:03:46,580 --> 00:03:49,350
By the Grace of God!
51
00:03:54,720 --> 00:03:55,790
Ready?
52
00:03:57,090 --> 00:03:58,990
Line. Will.
53
00:03:59,020 --> 00:04:00,360
Attack!
54
00:04:07,460 --> 00:04:09,330
Yeah!
55
00:04:18,680 --> 00:04:20,010
First formation.
56
00:04:20,040 --> 00:04:22,680
Turn back!
Finish them!
57
00:04:22,710 --> 00:04:24,910
Charge!
58
00:04:33,760 --> 00:04:35,466
- Tancrede! On your left.
- Behind you.
59
00:04:35,490 --> 00:04:37,490
Godfrey! Behind you!
60
00:04:37,530 --> 00:04:38,600
Landry!
61
00:05:04,550 --> 00:05:06,920
Landry, get the Grail!
62
00:05:06,960 --> 00:05:08,430
We're not gonna
stay and fight?
63
00:05:08,460 --> 00:05:09,930
There are
too many of them!
64
00:05:09,960 --> 00:05:11,800
We must make sure
the Grail is safe!
65
00:05:11,830 --> 00:05:13,130
What about Acre?
66
00:05:13,160 --> 00:05:14,130
All is lost!
67
00:05:14,160 --> 00:05:15,630
We meet at the docks!
68
00:05:15,670 --> 00:05:17,400
Get the Grail! Now!
69
00:05:17,430 --> 00:05:18,440
Yes!
70
00:05:28,040 --> 00:05:30,650
Open the tomb.
We're taking the Grail.
71
00:05:37,150 --> 00:05:39,120
Landry, the Mamluks
are at the docks.
72
00:05:39,160 --> 00:05:40,990
Already? They can't be!
We've been betrayed.
73
00:05:41,020 --> 00:05:42,760
How?
The tunnels.
74
00:05:42,790 --> 00:05:44,670
It's the only way
they could have made it there.
75
00:05:45,060 --> 00:05:46,900
We have to go.
76
00:05:46,930 --> 00:05:48,730
Fetch the gold!
77
00:06:06,850 --> 00:06:08,790
Fight to the death!
78
00:06:09,790 --> 00:06:10,790
Ready.
79
00:06:17,930 --> 00:06:20,600
Landry!
We have to get to the ship!
80
00:06:22,900 --> 00:06:24,570
Help!
81
00:06:24,600 --> 00:06:26,670
Papa, help! Help me!
82
00:06:26,700 --> 00:06:28,640
Agh!
83
00:06:28,670 --> 00:06:31,010
Landry,
what are you doing?
84
00:06:31,040 --> 00:06:32,980
Don't wait!
Get the Grail on the ship!
85
00:06:52,060 --> 00:06:53,130
The box is secure.
86
00:06:53,160 --> 00:06:54,800
Cast off!
No, wait!
87
00:06:54,830 --> 00:06:55,830
Landry!
88
00:07:02,240 --> 00:07:05,040
Adelina!
89
00:07:05,070 --> 00:07:06,180
Come!
90
00:07:06,210 --> 00:07:08,950
Come.
91
00:07:11,920 --> 00:07:13,520
We must go!
92
00:07:13,550 --> 00:07:15,180
Get the Grail to safety.
93
00:07:15,220 --> 00:07:16,790
Go.
94
00:07:20,160 --> 00:07:23,090
Go! Go!
95
00:07:23,130 --> 00:07:24,630
Go!
96
00:07:45,680 --> 00:07:47,780
Gawain!
97
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
Gawain,
do you remember the smell
98
00:07:53,990 --> 00:07:56,630
of your mother's hair?
99
00:07:56,660 --> 00:07:59,100
Aah!
Come on.
100
00:08:05,670 --> 00:08:07,140
Adelina!
101
00:08:09,070 --> 00:08:11,010
Go! Go!
102
00:08:13,810 --> 00:08:15,580
Go! Go!
103
00:08:28,020 --> 00:08:29,760
Thank you, brother.
104
00:08:29,790 --> 00:08:31,606
You would have done the same
thing for me, Landry.
105
00:08:36,900 --> 00:08:39,200
Acre. All the people
we have failed.
106
00:08:39,240 --> 00:08:40,970
It is my fault.
107
00:08:41,000 --> 00:08:42,170
No, we were betrayed.
108
00:08:42,210 --> 00:08:43,970
How did they get
to the docks?
109
00:08:44,010 --> 00:08:45,780
We will gather
more men.
110
00:08:45,810 --> 00:08:48,010
We'll return
and retake the Holy Land.
111
00:08:51,750 --> 00:08:53,050
The Grail!
112
00:09:05,630 --> 00:09:07,000
Lord, no.
113
00:09:09,400 --> 00:09:10,970
It is lost.
114
00:09:13,770 --> 00:09:14,940
Everything is lost.
115
00:10:08,120 --> 00:10:09,290
What are you doing here?
116
00:10:12,430 --> 00:10:14,730
Teaching a fool
how to lose his sword.
117
00:10:14,760 --> 00:10:15,700
You're the fool.
118
00:10:15,730 --> 00:10:17,230
You weren't prepared.
119
00:10:19,470 --> 00:10:20,840
Higher! Your arm!
120
00:10:22,310 --> 00:10:24,440
Balance.
121
00:10:24,470 --> 00:10:25,780
It is high.
122
00:10:25,810 --> 00:10:26,940
Higher, otherwise...
123
00:10:32,720 --> 00:10:34,350
Every time.
124
00:10:34,380 --> 00:10:37,220
But much improvement.
125
00:10:37,250 --> 00:10:39,360
Not that much.
126
00:10:42,130 --> 00:10:43,390
The only possible explanation
127
00:10:43,430 --> 00:10:45,800
is my teacher
has no skill to pass on.
128
00:10:45,830 --> 00:10:47,800
No skill?
129
00:10:47,830 --> 00:10:49,200
Philip, try this.
130
00:10:52,470 --> 00:10:54,770
Then it must be that
you do not have the loyalty
131
00:10:54,800 --> 00:10:56,410
to apply yourself
to training me well.
132
00:10:56,440 --> 00:10:58,910
No loyalty
to the King of France.
133
00:10:58,940 --> 00:11:01,240
That would be treason.
Exactly.
134
00:11:01,280 --> 00:11:02,750
You are a traitor
to the crown!
135
00:11:04,250 --> 00:11:06,220
Your Grace.
136
00:11:09,120 --> 00:11:12,020
Landry is here.
137
00:11:12,060 --> 00:11:14,120
We are training.
Yes, but...
138
00:11:23,070 --> 00:11:26,170
Affairs of state.
You understand.
139
00:11:26,200 --> 00:11:27,940
Stay longer next time.
140
00:11:27,970 --> 00:11:30,170
Help me give some cheer
to the Queen.
141
00:11:30,210 --> 00:11:32,040
She is forever
in her bed.
142
00:11:35,340 --> 00:11:37,250
Landry.
143
00:11:37,280 --> 00:11:39,180
De Nogaret.
144
00:11:40,520 --> 00:11:42,490
Why do you interrupt me
when I'm with my friend?
145
00:11:42,520 --> 00:11:44,850
Are the Templars
truly our friends?
146
00:11:44,890 --> 00:11:46,290
Of course.
147
00:11:46,320 --> 00:11:48,260
They're loyal to me
and to France.
148
00:11:48,290 --> 00:11:50,460
You worry too much,
De Nogaret.
149
00:11:50,490 --> 00:11:51,960
If you wish to worry
about something,
150
00:11:52,000 --> 00:11:53,900
worry about Flanders,
England.
151
00:11:53,930 --> 00:11:55,200
Worries like that
cost money.
152
00:11:55,230 --> 00:11:57,170
And yet, the Templars,
our friends,
153
00:11:57,200 --> 00:11:59,270
rich beyond reason,
no longer come to our aid.
154
00:11:59,300 --> 00:12:01,000
It is not
the job of the Templars
155
00:12:01,040 --> 00:12:02,840
to put money in our coffers,
De Nogaret.
156
00:12:02,870 --> 00:12:04,140
It is yours.
157
00:12:04,170 --> 00:12:07,480
Find another way.
158
00:12:07,510 --> 00:12:09,210
We could take money
from the Jews.
159
00:12:09,250 --> 00:12:10,780
The Jews
will not lend to us.
160
00:12:10,810 --> 00:12:12,550
You said so yourself.
161
00:12:12,580 --> 00:12:14,080
Not lend.
162
00:12:17,820 --> 00:12:18,960
Take?
163
00:12:21,290 --> 00:12:23,190
No.
164
00:12:23,230 --> 00:12:26,030
No, I'm not
that kind of king.
165
00:12:26,060 --> 00:12:28,800
I told you... I want to
be loved by the people.
166
00:12:42,280 --> 00:12:44,080
Make way there.
167
00:12:52,620 --> 00:12:55,220
And let me tell you this
about the Jews...
168
00:12:55,260 --> 00:12:57,090
they will take your babies.
169
00:12:57,130 --> 00:12:58,830
It's true.
170
00:12:58,860 --> 00:13:01,900
They take
good Christian babies
171
00:13:01,930 --> 00:13:04,530
and they crucify them
to mock Jesus!
172
00:13:25,960 --> 00:13:28,060
Good boy.
173
00:13:33,900 --> 00:13:35,460
Behave yourself, brother.
174
00:13:35,500 --> 00:13:37,070
What?
175
00:13:37,100 --> 00:13:38,900
I'll give you "What?"
I saw you looking.
176
00:13:38,940 --> 00:13:40,540
Vows of chastity.
Remember those?
177
00:13:40,570 --> 00:13:42,110
Looking is not touching.
178
00:13:42,140 --> 00:13:43,486
No, but it's the first step.
Trust me.
179
00:13:43,510 --> 00:13:44,610
Come on.
180
00:13:44,640 --> 00:13:46,140
We have a meeting.
181
00:13:46,180 --> 00:13:47,440
Don't hurry.
182
00:13:47,480 --> 00:13:48,640
We all have to wait
for you.
183
00:13:48,680 --> 00:13:50,280
I was with the King.
184
00:14:12,240 --> 00:14:14,070
Brothers.
185
00:14:16,310 --> 00:14:17,610
Lord, bless us.
186
00:14:17,640 --> 00:14:19,440
Bless Jacques,
our Grand Master.
187
00:14:19,480 --> 00:14:21,080
Bless Boniface,
our Pope.
188
00:14:21,110 --> 00:14:22,450
And grant us all
Thy wisdom.
189
00:14:22,480 --> 00:14:25,280
- Amen.
- Amen.
190
00:14:25,310 --> 00:14:27,280
Brother Tancrede.
191
00:14:27,320 --> 00:14:29,150
Thank you, Master Godfrey.
192
00:14:29,190 --> 00:14:32,560
Our expenditure is still high
at 9,000 each month.
193
00:14:32,590 --> 00:14:34,390
And what of our loans?
194
00:14:34,420 --> 00:14:36,236
Repayment in good time
from Benedict of Artois,
195
00:14:36,260 --> 00:14:37,690
income in the form of rents
196
00:14:37,730 --> 00:14:39,500
received from his lands,
as agreed.
197
00:14:39,530 --> 00:14:43,130
The De Caux estate
is in arrears, as ever,
198
00:14:43,170 --> 00:14:46,540
and of course, there are
no repayments from the King.
199
00:14:46,570 --> 00:14:48,540
While you were at
the palace with your friend,
200
00:14:48,570 --> 00:14:50,310
perhaps you should
have reminded him.
201
00:14:50,340 --> 00:14:51,616
The King is happy enough
to take our money,
202
00:14:51,640 --> 00:14:53,210
but not to pay it back.
203
00:14:53,240 --> 00:14:55,540
Well, at least he's doing
something with it.
204
00:14:55,580 --> 00:14:57,010
What are we doing?
205
00:14:57,050 --> 00:14:59,980
We're having meetings
about loans.
206
00:15:00,020 --> 00:15:00,980
We feed the poor.
207
00:15:01,020 --> 00:15:02,390
We help with shelters.
208
00:15:02,420 --> 00:15:04,120
Any monk
can feed the poor.
209
00:15:04,150 --> 00:15:07,620
We are Templars!
We are warriors.
210
00:15:07,660 --> 00:15:09,960
We're supposed to fight
for the Holy Land.
211
00:15:09,990 --> 00:15:11,630
Safe passage for pilgrims.
212
00:15:11,660 --> 00:15:13,630
Instead, we dole out
a few loaves of bread
213
00:15:13,660 --> 00:15:15,630
so nobody notices
we're hoarding our wealth.
214
00:15:15,660 --> 00:15:17,670
We ignore
the treatment of the Jews
215
00:15:17,700 --> 00:15:19,140
in our own city
216
00:15:19,170 --> 00:15:20,700
as if somehow
we are not respon...
217
00:15:20,740 --> 00:15:23,370
The Jews
are not our problem.
218
00:15:27,310 --> 00:15:28,656
Well, then,
whose problem are they,
219
00:15:28,680 --> 00:15:30,480
if not ours?
220
00:15:30,510 --> 00:15:32,720
You know
the Templar mandate...
221
00:15:32,750 --> 00:15:34,650
In London, in Rome,
in Naples, Paris...
222
00:15:34,680 --> 00:15:36,190
wherever we are...
223
00:15:36,220 --> 00:15:38,020
we do not get involved
in city affairs.
224
00:15:38,050 --> 00:15:40,620
Well, then, what do we do?
225
00:15:40,660 --> 00:15:42,360
What are we for?
226
00:15:42,390 --> 00:15:44,660
Brother Landry.
227
00:15:52,470 --> 00:15:54,270
I understand
your frustration.
228
00:15:54,300 --> 00:15:56,040
It's been 15 years!
229
00:15:56,070 --> 00:15:58,470
15 years
since we lost Acre,
230
00:15:58,510 --> 00:16:00,680
and I don't understand why!
231
00:16:00,710 --> 00:16:03,080
Why are we still in Paris?
What are we waiting for?
232
00:16:03,110 --> 00:16:05,226
Are we waiting for the Holy Land
to come back by itself?
233
00:16:05,250 --> 00:16:08,050
Landry.
Now is not the time.
234
00:16:08,080 --> 00:16:09,796
The Sultans are fighting
amongst themselves.
235
00:16:09,820 --> 00:16:11,790
The Mongols are attacking them
from the East.
236
00:16:11,820 --> 00:16:15,360
If we act now,
we can retake the Holy Land.
237
00:16:15,390 --> 00:16:16,790
We have the money.
238
00:16:16,830 --> 00:16:20,100
We still have thousands of men
across Europe.
239
00:16:20,130 --> 00:16:21,660
Now is the time.
240
00:16:21,700 --> 00:16:23,200
It's not for us to decide.
241
00:16:23,230 --> 00:16:24,470
It is for God to decide.
242
00:16:26,500 --> 00:16:29,340
I love you, Godfrey,
but God has forgotten us.
243
00:16:29,370 --> 00:16:31,640
He abandoned us in Acre.
244
00:16:31,670 --> 00:16:33,240
Trust me.
245
00:16:33,280 --> 00:16:35,480
I want to explain things
to you,
246
00:16:35,510 --> 00:16:37,310
but the wind, Landry.
247
00:16:37,350 --> 00:16:39,620
The wind
is still against us.
248
00:16:45,320 --> 00:16:46,490
I have to go.
249
00:16:48,360 --> 00:16:49,460
What?
250
00:16:49,490 --> 00:16:50,760
It's nothing.
251
00:16:50,790 --> 00:16:52,630
It's something
outside the city.
252
00:16:52,660 --> 00:16:54,060
Godfrey,
what's the matter?
253
00:16:54,100 --> 00:16:55,300
Prepare my horse
immediately.
254
00:16:55,330 --> 00:16:56,430
Prepare mine, too.
255
00:16:56,470 --> 00:16:57,570
I'm coming with you.
256
00:16:57,600 --> 00:16:59,070
No. I won't be long.
257
00:16:59,100 --> 00:17:01,200
In my absence,
you're in charge.
258
00:17:01,240 --> 00:17:02,710
I want you to be Master.
259
00:17:02,740 --> 00:17:04,340
Godfrey.
One thing...
260
00:17:04,370 --> 00:17:06,510
You're right.
261
00:17:06,540 --> 00:17:07,810
We must protect
the Jews.
262
00:17:25,130 --> 00:17:27,530
Gawain tells me
you're in charge
263
00:17:27,560 --> 00:17:30,130
while the old man
is away.
264
00:17:30,170 --> 00:17:33,300
I'm worried about him.
265
00:17:33,340 --> 00:17:34,540
He's not himself.
266
00:17:34,570 --> 00:17:36,510
There's something wrong,
believe me.
267
00:17:36,540 --> 00:17:37,540
And there's this...
268
00:17:40,280 --> 00:17:41,480
I found it
in the cloister.
269
00:17:41,510 --> 00:17:42,750
I think he saw it,
270
00:17:42,780 --> 00:17:44,780
and that's why
he left suddenly.
271
00:17:44,810 --> 00:17:46,580
It means something.
272
00:17:46,620 --> 00:17:49,320
Trust me, brother,
you're thinking too much.
273
00:17:54,690 --> 00:17:56,460
I'll see you at Compline.
274
00:18:09,910 --> 00:18:13,240
Going somewhere in a hurry,
Master Templar?
275
00:18:34,600 --> 00:18:35,860
How about Daniel?
276
00:18:35,900 --> 00:18:38,770
Or George!
I'd love a George.
277
00:18:38,800 --> 00:18:41,270
A good solid worker for the farm.
Shh.
278
00:18:41,300 --> 00:18:43,640
If my father hears you talking
of children before we marry,
279
00:18:43,670 --> 00:18:45,416
he'll nail your crickets
to the nearest tree.
280
00:18:45,440 --> 00:18:47,780
What? Crickets?
You call them crickets?
281
00:18:47,810 --> 00:18:49,250
Parsifal,
get back to work.
282
00:18:49,280 --> 00:18:50,626
I'd like
a Matthew and a Paul, too.
283
00:18:50,650 --> 00:18:52,950
Four boys?!
And not one girl?
284
00:18:52,980 --> 00:18:54,796
Yeah, well, girls are trouble.
285
00:18:54,820 --> 00:18:57,350
What is it?
286
00:19:00,260 --> 00:19:02,760
A Templar knight.
287
00:19:06,860 --> 00:19:08,300
Highwaymen.
288
00:19:12,840 --> 00:19:14,340
Get inside.
289
00:19:14,370 --> 00:19:15,840
Oh, what about you?
Marie, go!
290
00:19:27,680 --> 00:19:29,490
What do you want from me?
291
00:19:29,520 --> 00:19:30,760
Talk and we'll make it
painless.
292
00:19:30,790 --> 00:19:32,390
Don't waste your time.
293
00:19:32,420 --> 00:19:34,460
Templars enjoy pain.
294
00:19:34,490 --> 00:19:36,390
They think it brings them
closer to God.
295
00:19:36,430 --> 00:19:37,960
Isn't that right,
Godfrey?
296
00:19:47,840 --> 00:19:49,000
You better run!
297
00:19:49,040 --> 00:19:50,270
Run away, lad!
298
00:19:50,310 --> 00:19:51,510
Run!
299
00:20:05,990 --> 00:20:07,720
You should have listened,
lad!
300
00:20:19,840 --> 00:20:21,670
What about you?
301
00:20:21,700 --> 00:20:23,310
You like pain?
302
00:20:23,940 --> 00:20:25,910
You were lucky.
303
00:20:25,940 --> 00:20:28,580
Next time, be more careful
on the road, old man.
304
00:20:28,610 --> 00:20:31,280
Next time,
bring more men.
305
00:20:35,780 --> 00:20:36,720
You did well.
306
00:20:36,750 --> 00:20:38,750
My name is Godfrey.
307
00:20:38,790 --> 00:20:40,620
Parsifal. Sir.
308
00:20:46,090 --> 00:20:47,906
Marie, bring water
and something for a bandage!
309
00:20:47,930 --> 00:20:49,670
No. Too late.
310
00:20:51,730 --> 00:20:52,970
My sword.
311
00:20:54,340 --> 00:20:56,040
Where is it?
312
00:20:56,070 --> 00:20:58,640
I'm going to ask you
to do something.
313
00:20:58,670 --> 00:21:01,710
You have no idea
how important it is.
314
00:21:01,740 --> 00:21:03,380
Anything.
315
00:21:03,410 --> 00:21:05,610
Take this sword
to the Templars in Paris.
316
00:21:05,650 --> 00:21:07,420
Paris?
I can't go to Paris.
317
00:21:07,450 --> 00:21:08,880
I'm just a farmer.
318
00:21:08,920 --> 00:21:11,020
Find a knight named Landry
there.
319
00:21:11,050 --> 00:21:13,060
Give him the sword
320
00:21:13,090 --> 00:21:15,820
And tell him
he'll know what to do.
321
00:21:18,630 --> 00:21:20,760
God's Kingdom
depends on it.
322
00:21:32,540 --> 00:21:34,610
You've never even left the village!
Well, not true.
323
00:21:34,640 --> 00:21:36,480
I went once with a woodcutter.
You were 11!
324
00:21:36,510 --> 00:21:37,910
Parsifal,
please don't leave!
325
00:21:41,880 --> 00:21:43,350
Marie, you heard him.
326
00:21:43,390 --> 00:21:44,390
I have to.
327
00:21:48,160 --> 00:21:49,430
Rose.
328
00:21:49,460 --> 00:21:51,430
What?
329
00:21:51,460 --> 00:21:54,460
That's what
we'll call our daughter.
330
00:21:54,500 --> 00:21:56,400
Rose.
331
00:22:42,980 --> 00:22:44,710
Forgive me, Madam.
332
00:22:44,750 --> 00:22:46,620
I followed you here.
333
00:22:46,650 --> 00:22:50,020
I couldn't help noticing you
on the street.
334
00:22:50,050 --> 00:22:53,860
Something...
335
00:22:53,890 --> 00:22:55,120
Something about your eyes.
336
00:22:56,590 --> 00:22:58,630
Your fine face.
337
00:22:58,660 --> 00:23:01,700
Your fine legs.
338
00:23:01,730 --> 00:23:04,100
Your even finer...
339
00:23:04,130 --> 00:23:05,930
Be quiet.
340
00:23:07,170 --> 00:23:12,640
Madam, I'm a lonely warrior
in need of love.
341
00:23:12,680 --> 00:23:14,056
You were not so lonely
earlier today
342
00:23:14,080 --> 00:23:17,050
that you did not leave me
in the street,
343
00:23:17,080 --> 00:23:18,510
wanting...
344
00:23:18,550 --> 00:23:20,180
Wanting?
345
00:23:20,220 --> 00:23:21,720
Wanting what?
346
00:23:23,190 --> 00:23:24,690
Don't make me say it.
347
00:23:24,720 --> 00:23:25,850
Say it.
348
00:23:25,890 --> 00:23:27,160
I like it.
349
00:23:34,900 --> 00:23:36,670
Wanting you.
350
00:23:40,040 --> 00:23:43,470
There was a meeting.
351
00:23:43,510 --> 00:23:45,940
There is always a meeting.
352
00:23:45,970 --> 00:23:47,710
True.
353
00:23:47,740 --> 00:23:50,980
I'm not a warrior.
I'm an attender of meetings.
354
00:23:51,010 --> 00:23:53,580
It's a curse.
355
00:23:53,620 --> 00:23:56,650
Mend my troubled soul.
356
00:23:56,690 --> 00:23:59,990
You're neither
of those things.
357
00:24:00,020 --> 00:24:01,890
You're a monk.
358
00:24:01,920 --> 00:24:04,060
You should not be here.
359
00:24:11,070 --> 00:24:14,100
I'm here.
360
00:24:14,140 --> 00:24:18,670
Yes,
you are very much here.
361
00:24:34,560 --> 00:24:38,230
I missed you.
362
00:24:38,260 --> 00:24:40,500
Joan, I missed you, too.
363
00:24:51,910 --> 00:24:52,910
I love this.
364
00:24:54,810 --> 00:24:58,610
I love everything,
but I love this.
365
00:24:58,650 --> 00:25:00,780
Where the belly
joins onto the hip.
366
00:25:00,820 --> 00:25:02,850
I know.
367
00:25:02,890 --> 00:25:07,090
What man
in his right mind
368
00:25:07,120 --> 00:25:08,760
would turn his back
on this?
369
00:25:08,790 --> 00:25:10,190
To know this place
on a woman.
370
00:25:10,230 --> 00:25:11,230
Stop it.
371
00:25:15,730 --> 00:25:18,900
Something happened today.
372
00:25:18,930 --> 00:25:21,800
Godfrey suddenly left the city.
I don't know why.
373
00:25:21,840 --> 00:25:24,740
There's something
he isn't telling me.
374
00:25:24,770 --> 00:25:25,770
And?
375
00:25:28,040 --> 00:25:29,750
I'm worried about him.
He's my Master.
376
00:25:31,280 --> 00:25:32,980
He's more than that.
377
00:25:33,020 --> 00:25:36,790
He's like a father to you.
378
00:25:36,820 --> 00:25:39,960
But if he's my father,
I'm not a very good son.
379
00:25:39,990 --> 00:25:42,020
He's left me
in charge of the Temple,
380
00:25:42,060 --> 00:25:43,760
and I repay his trust
with this.
381
00:25:47,800 --> 00:25:52,100
Do you regret your time
with me?
382
00:25:52,130 --> 00:25:54,240
No.
383
00:25:54,270 --> 00:25:56,940
You're the only woman
I've ever loved.
384
00:26:04,150 --> 00:26:07,720
And you know
they have those noses, the Jews?
385
00:26:07,750 --> 00:26:09,750
Their noses are so big!
386
00:26:09,790 --> 00:26:11,650
Do you know why?
387
00:26:11,690 --> 00:26:13,360
Because the air is free!
388
00:26:15,320 --> 00:26:17,160
What have we got here?
389
00:26:17,190 --> 00:26:19,260
Shalom, my friend.
390
00:26:19,290 --> 00:26:21,230
Shalom.
391
00:27:14,780 --> 00:27:17,190
Where's the man
who carries this sword?
392
00:27:17,220 --> 00:27:20,890
Godfrey, he, um...
393
00:27:27,230 --> 00:27:28,460
How?
394
00:27:28,500 --> 00:27:31,370
Highwaymen.
395
00:27:31,400 --> 00:27:34,100
They chased him,
shot his horse.
396
00:27:34,140 --> 00:27:36,870
Godfrey killed them all.
397
00:27:36,910 --> 00:27:38,110
Only their leader
got away.
398
00:27:38,140 --> 00:27:39,940
Where's his body?
At my house.
399
00:27:39,980 --> 00:27:43,080
My fiancée and her father
will have buried him properly.
400
00:27:43,110 --> 00:27:46,010
No. He should be laid to rest
here in the Temple,
401
00:27:46,050 --> 00:27:47,480
after the funeral
he deserves.
402
00:27:47,520 --> 00:27:49,920
Take some initiates.
403
00:27:49,950 --> 00:27:51,050
Bring him home.
404
00:27:54,760 --> 00:27:55,760
What will you do now?
405
00:28:00,360 --> 00:28:01,930
What do you mean?
406
00:28:01,960 --> 00:28:03,246
He said take
the sword to you.
407
00:28:03,270 --> 00:28:05,400
He said you would know
what to do.
408
00:28:09,240 --> 00:28:10,370
Come on.
409
00:28:14,140 --> 00:28:15,240
Boy...
410
00:28:17,410 --> 00:28:20,150
Thank you.
411
00:28:21,450 --> 00:28:24,250
"You'd know what to do?"
412
00:28:24,290 --> 00:28:25,490
What does that mean?
413
00:28:29,020 --> 00:28:30,460
I don't know.
414
00:28:39,130 --> 00:28:41,440
Make sure his sword
is cleaned
415
00:28:41,470 --> 00:28:44,770
and kept in his office.
416
00:28:44,810 --> 00:28:46,840
We'll bury it
with his body.
417
00:28:46,880 --> 00:28:49,080
And send word to the Pope.
He'll want to know.
418
00:28:49,110 --> 00:28:50,150
Brother Landry.
419
00:28:50,180 --> 00:28:52,250
No! Not now!
420
00:28:54,180 --> 00:28:55,826
Forgive me, sir, but I
thought you'd want to know,
421
00:28:55,850 --> 00:28:58,120
there's been a murder
in the city.
422
00:28:58,150 --> 00:29:01,060
A Jew killed a Christian.
423
00:29:01,090 --> 00:29:03,060
The people want revenge.
424
00:29:26,310 --> 00:29:29,120
The Queen and I
were married in this church.
425
00:29:29,150 --> 00:29:31,850
It holds a special place
in my heart.
426
00:29:31,890 --> 00:29:37,190
She was just a girl then.
427
00:29:37,230 --> 00:29:41,160
How she has flowered.
428
00:29:41,200 --> 00:29:44,130
You should marry,
De Nogaret.
429
00:29:44,170 --> 00:29:46,200
Sometimes the object
of a man's desire
430
00:29:46,230 --> 00:29:50,010
is... beyond reach.
431
00:29:50,040 --> 00:29:51,940
Besides, I'm already married
to France.
432
00:29:51,970 --> 00:29:54,380
And your service.
433
00:29:58,510 --> 00:30:00,426
Your Grace, regarding the
Jews... We settled that.
434
00:30:00,450 --> 00:30:02,220
There has been
a development.
435
00:30:02,250 --> 00:30:04,190
A Christian trader
436
00:30:04,220 --> 00:30:06,150
has been killed
in the market square.
437
00:30:06,190 --> 00:30:09,060
A Jew stabbed him
in broad daylight.
438
00:30:09,090 --> 00:30:11,330
Then this Jew must be punished
in the usual way.
439
00:30:11,360 --> 00:30:14,560
I'm afraid matters
have gone beyond that.
440
00:30:14,600 --> 00:30:17,000
The murderer escaped
and hides among his own.
441
00:30:17,030 --> 00:30:20,240
The people are so angry.
442
00:30:20,270 --> 00:30:21,570
They will not stop
443
00:30:21,600 --> 00:30:23,570
until every Jew
in Paris is dead.
444
00:30:23,610 --> 00:30:25,270
The Queen believes
we need the Jews,
445
00:30:25,310 --> 00:30:27,210
and I share her opinion.
446
00:30:27,240 --> 00:30:29,180
Their doctors heal our sick,
their merchants...
447
00:30:29,210 --> 00:30:30,410
I agree with Her Grace.
448
00:30:30,450 --> 00:30:33,380
The Jews
should be protected.
449
00:30:33,420 --> 00:30:36,120
But I'm afraid
the only way to protect them
450
00:30:36,150 --> 00:30:37,150
is an evacuation.
451
00:30:38,420 --> 00:30:40,090
A forced evacuation?
452
00:30:40,120 --> 00:30:44,060
For the greater good
and for their own safety.
453
00:30:51,070 --> 00:30:53,100
It is the only way.
454
00:31:05,650 --> 00:31:08,280
Hello, De Nogaret.
455
00:31:08,320 --> 00:31:10,690
Reynard, thank you for coming.
456
00:31:10,720 --> 00:31:12,550
I've done the job.
457
00:31:12,590 --> 00:31:14,120
Did you hear the news?
458
00:31:14,160 --> 00:31:15,690
Are you happy?
Yes. Well done.
459
00:31:15,720 --> 00:31:18,260
It appears your performance
was most convincing.
460
00:31:18,290 --> 00:31:20,700
The King has ordered
the expulsion of the Jews.
461
00:31:20,730 --> 00:31:22,560
You're welcome.
462
00:31:22,600 --> 00:31:24,400
Let them leave the city
in peace.
463
00:31:24,430 --> 00:31:26,530
Once they're on the open road,
round them up,
464
00:31:26,570 --> 00:31:29,100
take all their money,
and kill them.
465
00:31:29,140 --> 00:31:30,486
Need a lot of men.
Fair cost to it.
466
00:31:30,510 --> 00:31:31,610
You'll be paid.
467
00:31:31,640 --> 00:31:33,210
What about the children?
468
00:31:33,240 --> 00:31:34,710
Leave them be?
469
00:31:34,740 --> 00:31:35,940
Why?
470
00:31:49,720 --> 00:31:51,680
We need to get
Let's get back on the road.
471
00:31:53,700 --> 00:31:55,020
Were you wounded
in the Holy Land?
472
00:31:56,500 --> 00:31:58,400
Well, I meant no offence,
but I see your leg.
473
00:31:58,430 --> 00:32:01,140
Yes.
I was wounded at Acre.
474
00:32:01,170 --> 00:32:03,040
Why would you do that?
475
00:32:03,070 --> 00:32:05,710
Travel 1,000 miles
to fight in a strange land?
476
00:32:05,740 --> 00:32:08,710
If you do not understand,
then I cannot explain.
477
00:32:08,740 --> 00:32:11,710
What you see as a wound,
I see as a gift.
478
00:32:11,750 --> 00:32:13,350
Yeah, well,
a wound like that
479
00:32:13,380 --> 00:32:15,080
would be no gift on a farm,
I can tell you.
480
00:32:18,020 --> 00:32:20,490
Anything else
you want to tell me?
481
00:32:20,520 --> 00:32:22,120
No.
482
00:32:23,090 --> 00:32:25,290
Let's go.
483
00:32:29,130 --> 00:32:31,470
Make way for
the royal chamberlain!
484
00:32:31,500 --> 00:32:32,776
Stand back!
Out of the way!
485
00:32:32,800 --> 00:32:34,140
Move aside!
Step aside!
486
00:32:34,170 --> 00:32:36,470
Get back!
Keep it clear!
487
00:32:39,270 --> 00:32:41,010
By the order of the King,
488
00:32:41,040 --> 00:32:43,610
the Jewish Quarter
is to be cleared.
489
00:32:47,420 --> 00:32:49,120
Aah!
490
00:32:54,460 --> 00:32:57,530
What about the children?
491
00:32:57,560 --> 00:33:01,130
All men, women, and children
of the Jewish faith
492
00:33:01,160 --> 00:33:05,400
are required to leave the city
by the vespers bell.
493
00:33:05,430 --> 00:33:08,400
Listen!
The King must be heard!
494
00:33:08,440 --> 00:33:10,740
Listen to me!
495
00:33:10,770 --> 00:33:12,710
It is done
in the interest of peace
496
00:33:12,740 --> 00:33:15,240
and for your own protection!
497
00:33:20,520 --> 00:33:24,250
The King guarantees every person
safe passage.
498
00:33:26,290 --> 00:33:27,736
They're all
going to be slaughtered.
499
00:33:27,760 --> 00:33:29,220
We can't raise arms.
500
00:33:29,260 --> 00:33:31,160
Legally,
we have no mandate.
501
00:33:31,190 --> 00:33:33,830
Godfrey knew the limits of our
jurisdiction, Tancrede,
502
00:33:33,860 --> 00:33:35,636
but he still charged me
with protecting the Jews.
503
00:33:35,660 --> 00:33:37,530
Even so,
this is dangerous.
504
00:33:37,570 --> 00:33:39,600
Our order was founded on
the principle of
505
00:33:39,630 --> 00:33:41,476
protecting pilgrims on the road.
Tell me something.
506
00:33:41,500 --> 00:33:43,640
How did you come to hear of
this supposed slaughter?
507
00:33:45,470 --> 00:33:47,510
I can't say.
508
00:33:47,540 --> 00:33:49,740
Well, if you can't say,
we can't act.
509
00:33:49,780 --> 00:33:51,610
Believe me, brother,
510
00:33:51,650 --> 00:33:53,380
it comes
from a trusted source.
511
00:33:53,420 --> 00:33:55,180
I don't doubt your word,
Landry,
512
00:33:55,220 --> 00:33:57,220
but if I'm to agree
on an intervention...
513
00:33:57,250 --> 00:33:58,750
Brother, as acting Master,
514
00:33:58,790 --> 00:34:01,520
I wasn't aware that we had
to agree on anything.
515
00:34:04,860 --> 00:34:07,660
Well, might I advise
the acting Master
516
00:34:07,700 --> 00:34:09,630
to consider this decision
carefully?
517
00:34:09,660 --> 00:34:11,400
If your first order
sends Templars
518
00:34:11,430 --> 00:34:14,400
into an illegitimate
battle,
519
00:34:14,440 --> 00:34:16,500
it could also be
your last.
520
00:34:25,450 --> 00:34:27,250
Nothing.
Keep going!
521
00:34:27,280 --> 00:34:28,680
Step aside!
522
00:36:46,390 --> 00:36:47,790
If we had fought,
then what?
523
00:36:47,820 --> 00:36:49,790
If we'd fought and we'd won,
524
00:36:49,820 --> 00:36:51,760
would we suddenly be
welcomed back in Paris?
525
00:36:51,790 --> 00:36:53,630
That's not the point.
It is the point.
526
00:36:53,660 --> 00:36:55,560
We were not welcome.
We were not safe.
527
00:36:55,600 --> 00:36:58,870
My job as your father
is to keep you safe.
528
00:36:58,900 --> 00:37:00,740
Safe.
I don't want to be safe.
529
00:37:00,770 --> 00:37:02,370
I want to be...
530
00:37:04,470 --> 00:37:05,710
- Jews.
- There's the Jews.
531
00:37:05,740 --> 00:37:06,770
- Yeah!
- Look at them!
532
00:37:06,810 --> 00:37:07,840
There they are!
533
00:37:24,760 --> 00:37:26,060
Papa! Papa!
534
00:37:38,340 --> 00:37:39,370
Halt!
535
00:37:46,850 --> 00:37:49,680
- Form!
- Ready!
536
00:37:49,720 --> 00:37:53,290
Formation!
537
00:37:55,420 --> 00:37:56,390
Arms!
538
00:37:58,960 --> 00:37:59,990
Charge!
539
00:38:01,860 --> 00:38:03,330
Take them down!
540
00:38:23,720 --> 00:38:24,990
Adelina!
541
00:38:34,060 --> 00:38:35,030
Aah!
542
00:39:06,860 --> 00:39:08,400
Brother, let me help you.
543
00:39:12,700 --> 00:39:13,870
Thank you for your help.
544
00:39:13,900 --> 00:39:15,700
It was very brave of you.
545
00:39:15,740 --> 00:39:18,170
You saved us once before.
546
00:39:18,210 --> 00:39:19,840
At Acre.
547
00:39:21,110 --> 00:39:22,810
I remember.
548
00:39:25,950 --> 00:39:28,450
You take this.
549
00:39:28,480 --> 00:39:29,926
You show this document
at any Templar house
550
00:39:29,950 --> 00:39:31,690
on your journey.
551
00:39:31,720 --> 00:39:33,390
You and your people
will be fed.
552
00:39:39,830 --> 00:39:44,730
I don't know
what to say.
553
00:39:44,770 --> 00:39:46,930
Hashem yevarech otha.
554
00:39:49,800 --> 00:39:53,040
And may your God
bless you.
555
00:39:53,070 --> 00:39:54,080
Come.
556
00:40:16,160 --> 00:40:17,976
Thank you, but we will
retrieve our Master's body
557
00:40:18,000 --> 00:40:20,070
and return to Paris.
558
00:40:20,100 --> 00:40:21,916
Yeah, well, even if I
would allow you to go home unfed,
559
00:40:21,940 --> 00:40:23,100
Marie would not.
560
00:40:27,270 --> 00:40:29,880
No. No!
561
00:40:29,910 --> 00:40:31,250
No!
562
00:40:31,280 --> 00:40:34,480
Marie! Marie!
563
00:41:21,230 --> 00:41:23,770
Your Grace.
564
00:41:23,800 --> 00:41:25,030
You are lucky.
565
00:41:25,070 --> 00:41:27,870
I am good spirits.
566
00:41:27,900 --> 00:41:29,570
The Queen
is in better health,
567
00:41:29,600 --> 00:41:31,170
and tonight,
we dine with the nobles.
568
00:41:31,210 --> 00:41:33,110
Your Grace?
569
00:41:45,250 --> 00:41:48,620
The Jews were set-upon
on the road.
570
00:41:48,660 --> 00:41:49,820
So I gather.
571
00:41:49,860 --> 00:41:51,730
Most unfortunate.
572
00:41:53,700 --> 00:41:56,230
You think I am weak?
573
00:41:56,260 --> 00:41:58,170
Your Grace?
574
00:41:58,200 --> 00:42:00,900
I am many things,
De Nogaret,
575
00:42:00,940 --> 00:42:04,670
but I am not weak.
576
00:42:04,710 --> 00:42:06,910
Your Grace.
577
00:42:06,940 --> 00:42:09,110
If I find out
you disobeyed me,
578
00:42:09,140 --> 00:42:12,110
by God, I shall see you
hanged from Montfaucon.
579
00:42:13,950 --> 00:42:15,680
Am I understood?
580
00:42:30,300 --> 00:42:35,000
His Grace, King Philip,
and Her Grace Queen Joan.
581
00:42:58,260 --> 00:43:00,030
Godfrey sent us
a message!
582
00:43:00,060 --> 00:43:01,700
What message?
Come.
583
00:43:13,810 --> 00:43:14,910
Is that...
584
00:43:14,940 --> 00:43:16,710
The Grail.
585
00:43:27,820 --> 00:43:29,790
Is that the Fleur-de-lis?
586
00:43:29,820 --> 00:43:32,360
Yes. That's France.
587
00:43:33,860 --> 00:43:36,000
The Holy Grail
is in France.
588
00:44:19,410 --> 00:44:20,638
.srt Extracted, Synced and Corrected
by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII
38699