All language subtitles for knightfall.s01e01.youd.know.what.to.do.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,530 --> 00:00:52,140 Master, the Sultan's emissaries offered a parley. 2 00:01:17,760 --> 00:01:22,370 Allah, I ask you for the good of it 3 00:01:22,400 --> 00:01:26,700 and seek refuge in You against its evil. 4 00:01:26,740 --> 00:01:28,670 Our prayer when the wind blows. 5 00:01:28,710 --> 00:01:30,240 Well, your God is not listening. 6 00:01:30,270 --> 00:01:32,410 Is yours? 7 00:01:32,440 --> 00:01:34,380 You've lost Jerusalem. 8 00:01:34,410 --> 00:01:35,750 You've lost every 9 00:01:35,780 --> 00:01:38,180 Templar stronghold in the Holy Land, 10 00:01:38,220 --> 00:01:40,480 and now you will lose the Grail. 11 00:01:40,520 --> 00:01:43,350 We have 100,000 men and more coming. 12 00:01:43,390 --> 00:01:46,190 We have the forces of Egypt and Syria. 13 00:01:46,220 --> 00:01:47,760 We have siege-engines. 14 00:01:47,790 --> 00:01:49,860 And we have God on our side. 15 00:01:50,830 --> 00:01:52,230 God. 16 00:01:52,260 --> 00:01:54,500 Rashid. 17 00:01:54,530 --> 00:01:56,800 We have the people of Acre in our care. 18 00:01:56,830 --> 00:01:58,770 Not just Christians. 19 00:01:58,800 --> 00:02:02,240 Jews, Saracens... all faiths. 20 00:02:02,270 --> 00:02:03,540 Tell the Sultan, 21 00:02:03,570 --> 00:02:05,240 they at least must be granted safe... 22 00:02:05,280 --> 00:02:07,740 Sultan is no longer listening. 23 00:02:07,780 --> 00:02:10,480 He will have your humiliation. 24 00:02:10,510 --> 00:02:12,680 And he will have the Grail. 25 00:02:12,720 --> 00:02:15,420 Surrender. 26 00:02:15,450 --> 00:02:17,220 Die. 27 00:02:17,250 --> 00:02:18,920 Those are your choices. 28 00:02:25,360 --> 00:02:27,400 Then it's die. 29 00:03:00,860 --> 00:03:03,370 Double the guard on the Grail. 30 00:03:03,400 --> 00:03:04,930 Tancrede, Gawain, left troop. 31 00:03:04,970 --> 00:03:06,300 Left troop. 32 00:03:06,340 --> 00:03:08,540 Landry, with me on the right. 33 00:03:08,570 --> 00:03:09,910 Three columns, advancing fast. 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,010 How many? 5,000. 10,000. 35 00:03:12,040 --> 00:03:13,540 No matter how many, 36 00:03:13,580 --> 00:03:15,710 cut them down all day if we have to. 37 00:03:15,750 --> 00:03:18,280 Nearly 200 years ago, 38 00:03:18,320 --> 00:03:20,480 nine knights founded our order 39 00:03:20,520 --> 00:03:22,920 to protect pilgrims on the road to Jerusalem. 40 00:03:22,950 --> 00:03:25,860 Today, Acre is our stronghold in the Holy Land, 41 00:03:25,890 --> 00:03:27,360 and we will never relinquish it. 42 00:03:27,390 --> 00:03:29,430 We fight for more than just this city, 43 00:03:29,460 --> 00:03:31,030 more than just the men and women 44 00:03:31,060 --> 00:03:32,730 who will die if it falls. 45 00:03:32,760 --> 00:03:36,330 Today, we fight for the Grail. 46 00:03:36,370 --> 00:03:39,700 Take every life you must take, but no more, 47 00:03:39,740 --> 00:03:42,370 and remember that we answer to God 48 00:03:42,410 --> 00:03:44,270 just as we fight for God. 49 00:03:44,310 --> 00:03:46,540 And we win by the Grace of God. 50 00:03:46,580 --> 00:03:49,350 By the Grace of God! 51 00:03:54,720 --> 00:03:55,790 Ready? 52 00:03:57,090 --> 00:03:58,990 Line. Will. 53 00:03:59,020 --> 00:04:00,360 Attack! 54 00:04:07,460 --> 00:04:09,330 Yeah! 55 00:04:18,680 --> 00:04:20,010 First formation. 56 00:04:20,040 --> 00:04:22,680 Turn back! Finish them! 57 00:04:22,710 --> 00:04:24,910 Charge! 58 00:04:33,760 --> 00:04:35,466 - Tancrede! On your left. - Behind you. 59 00:04:35,490 --> 00:04:37,490 Godfrey! Behind you! 60 00:04:37,530 --> 00:04:38,600 Landry! 61 00:05:04,550 --> 00:05:06,920 Landry, get the Grail! 62 00:05:06,960 --> 00:05:08,430 We're not gonna stay and fight? 63 00:05:08,460 --> 00:05:09,930 There are too many of them! 64 00:05:09,960 --> 00:05:11,800 We must make sure the Grail is safe! 65 00:05:11,830 --> 00:05:13,130 What about Acre? 66 00:05:13,160 --> 00:05:14,130 All is lost! 67 00:05:14,160 --> 00:05:15,630 We meet at the docks! 68 00:05:15,670 --> 00:05:17,400 Get the Grail! Now! 69 00:05:17,430 --> 00:05:18,440 Yes! 70 00:05:28,040 --> 00:05:30,650 Open the tomb. We're taking the Grail. 71 00:05:37,150 --> 00:05:39,120 Landry, the Mamluks are at the docks. 72 00:05:39,160 --> 00:05:40,990 Already? They can't be! We've been betrayed. 73 00:05:41,020 --> 00:05:42,760 How? The tunnels. 74 00:05:42,790 --> 00:05:44,670 It's the only way they could have made it there. 75 00:05:45,060 --> 00:05:46,900 We have to go. 76 00:05:46,930 --> 00:05:48,730 Fetch the gold! 77 00:06:06,850 --> 00:06:08,790 Fight to the death! 78 00:06:09,790 --> 00:06:10,790 Ready. 79 00:06:17,930 --> 00:06:20,600 Landry! We have to get to the ship! 80 00:06:22,900 --> 00:06:24,570 Help! 81 00:06:24,600 --> 00:06:26,670 Papa, help! Help me! 82 00:06:26,700 --> 00:06:28,640 Agh! 83 00:06:28,670 --> 00:06:31,010 Landry, what are you doing? 84 00:06:31,040 --> 00:06:32,980 Don't wait! Get the Grail on the ship! 85 00:06:52,060 --> 00:06:53,130 The box is secure. 86 00:06:53,160 --> 00:06:54,800 Cast off! No, wait! 87 00:06:54,830 --> 00:06:55,830 Landry! 88 00:07:02,240 --> 00:07:05,040 Adelina! 89 00:07:05,070 --> 00:07:06,180 Come! 90 00:07:06,210 --> 00:07:08,950 Come. 91 00:07:11,920 --> 00:07:13,520 We must go! 92 00:07:13,550 --> 00:07:15,180 Get the Grail to safety. 93 00:07:15,220 --> 00:07:16,790 Go. 94 00:07:20,160 --> 00:07:23,090 Go! Go! 95 00:07:23,130 --> 00:07:24,630 Go! 96 00:07:45,680 --> 00:07:47,780 Gawain! 97 00:07:51,960 --> 00:07:53,960 Gawain, do you remember the smell 98 00:07:53,990 --> 00:07:56,630 of your mother's hair? 99 00:07:56,660 --> 00:07:59,100 Aah! Come on. 100 00:08:05,670 --> 00:08:07,140 Adelina! 101 00:08:09,070 --> 00:08:11,010 Go! Go! 102 00:08:13,810 --> 00:08:15,580 Go! Go! 103 00:08:28,020 --> 00:08:29,760 Thank you, brother. 104 00:08:29,790 --> 00:08:31,606 You would have done the same thing for me, Landry. 105 00:08:36,900 --> 00:08:39,200 Acre. All the people we have failed. 106 00:08:39,240 --> 00:08:40,970 It is my fault. 107 00:08:41,000 --> 00:08:42,170 No, we were betrayed. 108 00:08:42,210 --> 00:08:43,970 How did they get to the docks? 109 00:08:44,010 --> 00:08:45,780 We will gather more men. 110 00:08:45,810 --> 00:08:48,010 We'll return and retake the Holy Land. 111 00:08:51,750 --> 00:08:53,050 The Grail! 112 00:09:05,630 --> 00:09:07,000 Lord, no. 113 00:09:09,400 --> 00:09:10,970 It is lost. 114 00:09:13,770 --> 00:09:14,940 Everything is lost. 115 00:10:08,120 --> 00:10:09,290 What are you doing here? 116 00:10:12,430 --> 00:10:14,730 Teaching a fool how to lose his sword. 117 00:10:14,760 --> 00:10:15,700 You're the fool. 118 00:10:15,730 --> 00:10:17,230 You weren't prepared. 119 00:10:19,470 --> 00:10:20,840 Higher! Your arm! 120 00:10:22,310 --> 00:10:24,440 Balance. 121 00:10:24,470 --> 00:10:25,780 It is high. 122 00:10:25,810 --> 00:10:26,940 Higher, otherwise... 123 00:10:32,720 --> 00:10:34,350 Every time. 124 00:10:34,380 --> 00:10:37,220 But much improvement. 125 00:10:37,250 --> 00:10:39,360 Not that much. 126 00:10:42,130 --> 00:10:43,390 The only possible explanation 127 00:10:43,430 --> 00:10:45,800 is my teacher has no skill to pass on. 128 00:10:45,830 --> 00:10:47,800 No skill? 129 00:10:47,830 --> 00:10:49,200 Philip, try this. 130 00:10:52,470 --> 00:10:54,770 Then it must be that you do not have the loyalty 131 00:10:54,800 --> 00:10:56,410 to apply yourself to training me well. 132 00:10:56,440 --> 00:10:58,910 No loyalty to the King of France. 133 00:10:58,940 --> 00:11:01,240 That would be treason. Exactly. 134 00:11:01,280 --> 00:11:02,750 You are a traitor to the crown! 135 00:11:04,250 --> 00:11:06,220 Your Grace. 136 00:11:09,120 --> 00:11:12,020 Landry is here. 137 00:11:12,060 --> 00:11:14,120 We are training. Yes, but... 138 00:11:23,070 --> 00:11:26,170 Affairs of state. You understand. 139 00:11:26,200 --> 00:11:27,940 Stay longer next time. 140 00:11:27,970 --> 00:11:30,170 Help me give some cheer to the Queen. 141 00:11:30,210 --> 00:11:32,040 She is forever in her bed. 142 00:11:35,340 --> 00:11:37,250 Landry. 143 00:11:37,280 --> 00:11:39,180 De Nogaret. 144 00:11:40,520 --> 00:11:42,490 Why do you interrupt me when I'm with my friend? 145 00:11:42,520 --> 00:11:44,850 Are the Templars truly our friends? 146 00:11:44,890 --> 00:11:46,290 Of course. 147 00:11:46,320 --> 00:11:48,260 They're loyal to me and to France. 148 00:11:48,290 --> 00:11:50,460 You worry too much, De Nogaret. 149 00:11:50,490 --> 00:11:51,960 If you wish to worry about something, 150 00:11:52,000 --> 00:11:53,900 worry about Flanders, England. 151 00:11:53,930 --> 00:11:55,200 Worries like that cost money. 152 00:11:55,230 --> 00:11:57,170 And yet, the Templars, our friends, 153 00:11:57,200 --> 00:11:59,270 rich beyond reason, no longer come to our aid. 154 00:11:59,300 --> 00:12:01,000 It is not the job of the Templars 155 00:12:01,040 --> 00:12:02,840 to put money in our coffers, De Nogaret. 156 00:12:02,870 --> 00:12:04,140 It is yours. 157 00:12:04,170 --> 00:12:07,480 Find another way. 158 00:12:07,510 --> 00:12:09,210 We could take money from the Jews. 159 00:12:09,250 --> 00:12:10,780 The Jews will not lend to us. 160 00:12:10,810 --> 00:12:12,550 You said so yourself. 161 00:12:12,580 --> 00:12:14,080 Not lend. 162 00:12:17,820 --> 00:12:18,960 Take? 163 00:12:21,290 --> 00:12:23,190 No. 164 00:12:23,230 --> 00:12:26,030 No, I'm not that kind of king. 165 00:12:26,060 --> 00:12:28,800 I told you... I want to be loved by the people. 166 00:12:42,280 --> 00:12:44,080 Make way there. 167 00:12:52,620 --> 00:12:55,220 And let me tell you this about the Jews... 168 00:12:55,260 --> 00:12:57,090 they will take your babies. 169 00:12:57,130 --> 00:12:58,830 It's true. 170 00:12:58,860 --> 00:13:01,900 They take good Christian babies 171 00:13:01,930 --> 00:13:04,530 and they crucify them to mock Jesus! 172 00:13:25,960 --> 00:13:28,060 Good boy. 173 00:13:33,900 --> 00:13:35,460 Behave yourself, brother. 174 00:13:35,500 --> 00:13:37,070 What? 175 00:13:37,100 --> 00:13:38,900 I'll give you "What?" I saw you looking. 176 00:13:38,940 --> 00:13:40,540 Vows of chastity. Remember those? 177 00:13:40,570 --> 00:13:42,110 Looking is not touching. 178 00:13:42,140 --> 00:13:43,486 No, but it's the first step. Trust me. 179 00:13:43,510 --> 00:13:44,610 Come on. 180 00:13:44,640 --> 00:13:46,140 We have a meeting. 181 00:13:46,180 --> 00:13:47,440 Don't hurry. 182 00:13:47,480 --> 00:13:48,640 We all have to wait for you. 183 00:13:48,680 --> 00:13:50,280 I was with the King. 184 00:14:12,240 --> 00:14:14,070 Brothers. 185 00:14:16,310 --> 00:14:17,610 Lord, bless us. 186 00:14:17,640 --> 00:14:19,440 Bless Jacques, our Grand Master. 187 00:14:19,480 --> 00:14:21,080 Bless Boniface, our Pope. 188 00:14:21,110 --> 00:14:22,450 And grant us all Thy wisdom. 189 00:14:22,480 --> 00:14:25,280 - Amen. - Amen. 190 00:14:25,310 --> 00:14:27,280 Brother Tancrede. 191 00:14:27,320 --> 00:14:29,150 Thank you, Master Godfrey. 192 00:14:29,190 --> 00:14:32,560 Our expenditure is still high at 9,000 each month. 193 00:14:32,590 --> 00:14:34,390 And what of our loans? 194 00:14:34,420 --> 00:14:36,236 Repayment in good time from Benedict of Artois, 195 00:14:36,260 --> 00:14:37,690 income in the form of rents 196 00:14:37,730 --> 00:14:39,500 received from his lands, as agreed. 197 00:14:39,530 --> 00:14:43,130 The De Caux estate is in arrears, as ever, 198 00:14:43,170 --> 00:14:46,540 and of course, there are no repayments from the King. 199 00:14:46,570 --> 00:14:48,540 While you were at the palace with your friend, 200 00:14:48,570 --> 00:14:50,310 perhaps you should have reminded him. 201 00:14:50,340 --> 00:14:51,616 The King is happy enough to take our money, 202 00:14:51,640 --> 00:14:53,210 but not to pay it back. 203 00:14:53,240 --> 00:14:55,540 Well, at least he's doing something with it. 204 00:14:55,580 --> 00:14:57,010 What are we doing? 205 00:14:57,050 --> 00:14:59,980 We're having meetings about loans. 206 00:15:00,020 --> 00:15:00,980 We feed the poor. 207 00:15:01,020 --> 00:15:02,390 We help with shelters. 208 00:15:02,420 --> 00:15:04,120 Any monk can feed the poor. 209 00:15:04,150 --> 00:15:07,620 We are Templars! We are warriors. 210 00:15:07,660 --> 00:15:09,960 We're supposed to fight for the Holy Land. 211 00:15:09,990 --> 00:15:11,630 Safe passage for pilgrims. 212 00:15:11,660 --> 00:15:13,630 Instead, we dole out a few loaves of bread 213 00:15:13,660 --> 00:15:15,630 so nobody notices we're hoarding our wealth. 214 00:15:15,660 --> 00:15:17,670 We ignore the treatment of the Jews 215 00:15:17,700 --> 00:15:19,140 in our own city 216 00:15:19,170 --> 00:15:20,700 as if somehow we are not respon... 217 00:15:20,740 --> 00:15:23,370 The Jews are not our problem. 218 00:15:27,310 --> 00:15:28,656 Well, then, whose problem are they, 219 00:15:28,680 --> 00:15:30,480 if not ours? 220 00:15:30,510 --> 00:15:32,720 You know the Templar mandate... 221 00:15:32,750 --> 00:15:34,650 In London, in Rome, in Naples, Paris... 222 00:15:34,680 --> 00:15:36,190 wherever we are... 223 00:15:36,220 --> 00:15:38,020 we do not get involved in city affairs. 224 00:15:38,050 --> 00:15:40,620 Well, then, what do we do? 225 00:15:40,660 --> 00:15:42,360 What are we for? 226 00:15:42,390 --> 00:15:44,660 Brother Landry. 227 00:15:52,470 --> 00:15:54,270 I understand your frustration. 228 00:15:54,300 --> 00:15:56,040 It's been 15 years! 229 00:15:56,070 --> 00:15:58,470 15 years since we lost Acre, 230 00:15:58,510 --> 00:16:00,680 and I don't understand why! 231 00:16:00,710 --> 00:16:03,080 Why are we still in Paris? What are we waiting for? 232 00:16:03,110 --> 00:16:05,226 Are we waiting for the Holy Land to come back by itself? 233 00:16:05,250 --> 00:16:08,050 Landry. Now is not the time. 234 00:16:08,080 --> 00:16:09,796 The Sultans are fighting amongst themselves. 235 00:16:09,820 --> 00:16:11,790 The Mongols are attacking them from the East. 236 00:16:11,820 --> 00:16:15,360 If we act now, we can retake the Holy Land. 237 00:16:15,390 --> 00:16:16,790 We have the money. 238 00:16:16,830 --> 00:16:20,100 We still have thousands of men across Europe. 239 00:16:20,130 --> 00:16:21,660 Now is the time. 240 00:16:21,700 --> 00:16:23,200 It's not for us to decide. 241 00:16:23,230 --> 00:16:24,470 It is for God to decide. 242 00:16:26,500 --> 00:16:29,340 I love you, Godfrey, but God has forgotten us. 243 00:16:29,370 --> 00:16:31,640 He abandoned us in Acre. 244 00:16:31,670 --> 00:16:33,240 Trust me. 245 00:16:33,280 --> 00:16:35,480 I want to explain things to you, 246 00:16:35,510 --> 00:16:37,310 but the wind, Landry. 247 00:16:37,350 --> 00:16:39,620 The wind is still against us. 248 00:16:45,320 --> 00:16:46,490 I have to go. 249 00:16:48,360 --> 00:16:49,460 What? 250 00:16:49,490 --> 00:16:50,760 It's nothing. 251 00:16:50,790 --> 00:16:52,630 It's something outside the city. 252 00:16:52,660 --> 00:16:54,060 Godfrey, what's the matter? 253 00:16:54,100 --> 00:16:55,300 Prepare my horse immediately. 254 00:16:55,330 --> 00:16:56,430 Prepare mine, too. 255 00:16:56,470 --> 00:16:57,570 I'm coming with you. 256 00:16:57,600 --> 00:16:59,070 No. I won't be long. 257 00:16:59,100 --> 00:17:01,200 In my absence, you're in charge. 258 00:17:01,240 --> 00:17:02,710 I want you to be Master. 259 00:17:02,740 --> 00:17:04,340 Godfrey. One thing... 260 00:17:04,370 --> 00:17:06,510 You're right. 261 00:17:06,540 --> 00:17:07,810 We must protect the Jews. 262 00:17:25,130 --> 00:17:27,530 Gawain tells me you're in charge 263 00:17:27,560 --> 00:17:30,130 while the old man is away. 264 00:17:30,170 --> 00:17:33,300 I'm worried about him. 265 00:17:33,340 --> 00:17:34,540 He's not himself. 266 00:17:34,570 --> 00:17:36,510 There's something wrong, believe me. 267 00:17:36,540 --> 00:17:37,540 And there's this... 268 00:17:40,280 --> 00:17:41,480 I found it in the cloister. 269 00:17:41,510 --> 00:17:42,750 I think he saw it, 270 00:17:42,780 --> 00:17:44,780 and that's why he left suddenly. 271 00:17:44,810 --> 00:17:46,580 It means something. 272 00:17:46,620 --> 00:17:49,320 Trust me, brother, you're thinking too much. 273 00:17:54,690 --> 00:17:56,460 I'll see you at Compline. 274 00:18:09,910 --> 00:18:13,240 Going somewhere in a hurry, Master Templar? 275 00:18:34,600 --> 00:18:35,860 How about Daniel? 276 00:18:35,900 --> 00:18:38,770 Or George! I'd love a George. 277 00:18:38,800 --> 00:18:41,270 A good solid worker for the farm. Shh. 278 00:18:41,300 --> 00:18:43,640 If my father hears you talking of children before we marry, 279 00:18:43,670 --> 00:18:45,416 he'll nail your crickets to the nearest tree. 280 00:18:45,440 --> 00:18:47,780 What? Crickets? You call them crickets? 281 00:18:47,810 --> 00:18:49,250 Parsifal, get back to work. 282 00:18:49,280 --> 00:18:50,626 I'd like a Matthew and a Paul, too. 283 00:18:50,650 --> 00:18:52,950 Four boys?! And not one girl? 284 00:18:52,980 --> 00:18:54,796 Yeah, well, girls are trouble. 285 00:18:54,820 --> 00:18:57,350 What is it? 286 00:19:00,260 --> 00:19:02,760 A Templar knight. 287 00:19:06,860 --> 00:19:08,300 Highwaymen. 288 00:19:12,840 --> 00:19:14,340 Get inside. 289 00:19:14,370 --> 00:19:15,840 Oh, what about you? Marie, go! 290 00:19:27,680 --> 00:19:29,490 What do you want from me? 291 00:19:29,520 --> 00:19:30,760 Talk and we'll make it painless. 292 00:19:30,790 --> 00:19:32,390 Don't waste your time. 293 00:19:32,420 --> 00:19:34,460 Templars enjoy pain. 294 00:19:34,490 --> 00:19:36,390 They think it brings them closer to God. 295 00:19:36,430 --> 00:19:37,960 Isn't that right, Godfrey? 296 00:19:47,840 --> 00:19:49,000 You better run! 297 00:19:49,040 --> 00:19:50,270 Run away, lad! 298 00:19:50,310 --> 00:19:51,510 Run! 299 00:20:05,990 --> 00:20:07,720 You should have listened, lad! 300 00:20:19,840 --> 00:20:21,670 What about you? 301 00:20:21,700 --> 00:20:23,310 You like pain? 302 00:20:23,940 --> 00:20:25,910 You were lucky. 303 00:20:25,940 --> 00:20:28,580 Next time, be more careful on the road, old man. 304 00:20:28,610 --> 00:20:31,280 Next time, bring more men. 305 00:20:35,780 --> 00:20:36,720 You did well. 306 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 My name is Godfrey. 307 00:20:38,790 --> 00:20:40,620 Parsifal. Sir. 308 00:20:46,090 --> 00:20:47,906 Marie, bring water and something for a bandage! 309 00:20:47,930 --> 00:20:49,670 No. Too late. 310 00:20:51,730 --> 00:20:52,970 My sword. 311 00:20:54,340 --> 00:20:56,040 Where is it? 312 00:20:56,070 --> 00:20:58,640 I'm going to ask you to do something. 313 00:20:58,670 --> 00:21:01,710 You have no idea how important it is. 314 00:21:01,740 --> 00:21:03,380 Anything. 315 00:21:03,410 --> 00:21:05,610 Take this sword to the Templars in Paris. 316 00:21:05,650 --> 00:21:07,420 Paris? I can't go to Paris. 317 00:21:07,450 --> 00:21:08,880 I'm just a farmer. 318 00:21:08,920 --> 00:21:11,020 Find a knight named Landry there. 319 00:21:11,050 --> 00:21:13,060 Give him the sword 320 00:21:13,090 --> 00:21:15,820 And tell him he'll know what to do. 321 00:21:18,630 --> 00:21:20,760 God's Kingdom depends on it. 322 00:21:32,540 --> 00:21:34,610 You've never even left the village! Well, not true. 323 00:21:34,640 --> 00:21:36,480 I went once with a woodcutter. You were 11! 324 00:21:36,510 --> 00:21:37,910 Parsifal, please don't leave! 325 00:21:41,880 --> 00:21:43,350 Marie, you heard him. 326 00:21:43,390 --> 00:21:44,390 I have to. 327 00:21:48,160 --> 00:21:49,430 Rose. 328 00:21:49,460 --> 00:21:51,430 What? 329 00:21:51,460 --> 00:21:54,460 That's what we'll call our daughter. 330 00:21:54,500 --> 00:21:56,400 Rose. 331 00:22:42,980 --> 00:22:44,710 Forgive me, Madam. 332 00:22:44,750 --> 00:22:46,620 I followed you here. 333 00:22:46,650 --> 00:22:50,020 I couldn't help noticing you on the street. 334 00:22:50,050 --> 00:22:53,860 Something... 335 00:22:53,890 --> 00:22:55,120 Something about your eyes. 336 00:22:56,590 --> 00:22:58,630 Your fine face. 337 00:22:58,660 --> 00:23:01,700 Your fine legs. 338 00:23:01,730 --> 00:23:04,100 Your even finer... 339 00:23:04,130 --> 00:23:05,930 Be quiet. 340 00:23:07,170 --> 00:23:12,640 Madam, I'm a lonely warrior in need of love. 341 00:23:12,680 --> 00:23:14,056 You were not so lonely earlier today 342 00:23:14,080 --> 00:23:17,050 that you did not leave me in the street, 343 00:23:17,080 --> 00:23:18,510 wanting... 344 00:23:18,550 --> 00:23:20,180 Wanting? 345 00:23:20,220 --> 00:23:21,720 Wanting what? 346 00:23:23,190 --> 00:23:24,690 Don't make me say it. 347 00:23:24,720 --> 00:23:25,850 Say it. 348 00:23:25,890 --> 00:23:27,160 I like it. 349 00:23:34,900 --> 00:23:36,670 Wanting you. 350 00:23:40,040 --> 00:23:43,470 There was a meeting. 351 00:23:43,510 --> 00:23:45,940 There is always a meeting. 352 00:23:45,970 --> 00:23:47,710 True. 353 00:23:47,740 --> 00:23:50,980 I'm not a warrior. I'm an attender of meetings. 354 00:23:51,010 --> 00:23:53,580 It's a curse. 355 00:23:53,620 --> 00:23:56,650 Mend my troubled soul. 356 00:23:56,690 --> 00:23:59,990 You're neither of those things. 357 00:24:00,020 --> 00:24:01,890 You're a monk. 358 00:24:01,920 --> 00:24:04,060 You should not be here. 359 00:24:11,070 --> 00:24:14,100 I'm here. 360 00:24:14,140 --> 00:24:18,670 Yes, you are very much here. 361 00:24:34,560 --> 00:24:38,230 I missed you. 362 00:24:38,260 --> 00:24:40,500 Joan, I missed you, too. 363 00:24:51,910 --> 00:24:52,910 I love this. 364 00:24:54,810 --> 00:24:58,610 I love everything, but I love this. 365 00:24:58,650 --> 00:25:00,780 Where the belly joins onto the hip. 366 00:25:00,820 --> 00:25:02,850 I know. 367 00:25:02,890 --> 00:25:07,090 What man in his right mind 368 00:25:07,120 --> 00:25:08,760 would turn his back on this? 369 00:25:08,790 --> 00:25:10,190 To know this place on a woman. 370 00:25:10,230 --> 00:25:11,230 Stop it. 371 00:25:15,730 --> 00:25:18,900 Something happened today. 372 00:25:18,930 --> 00:25:21,800 Godfrey suddenly left the city. I don't know why. 373 00:25:21,840 --> 00:25:24,740 There's something he isn't telling me. 374 00:25:24,770 --> 00:25:25,770 And? 375 00:25:28,040 --> 00:25:29,750 I'm worried about him. He's my Master. 376 00:25:31,280 --> 00:25:32,980 He's more than that. 377 00:25:33,020 --> 00:25:36,790 He's like a father to you. 378 00:25:36,820 --> 00:25:39,960 But if he's my father, I'm not a very good son. 379 00:25:39,990 --> 00:25:42,020 He's left me in charge of the Temple, 380 00:25:42,060 --> 00:25:43,760 and I repay his trust with this. 381 00:25:47,800 --> 00:25:52,100 Do you regret your time with me? 382 00:25:52,130 --> 00:25:54,240 No. 383 00:25:54,270 --> 00:25:56,940 You're the only woman I've ever loved. 384 00:26:04,150 --> 00:26:07,720 And you know they have those noses, the Jews? 385 00:26:07,750 --> 00:26:09,750 Their noses are so big! 386 00:26:09,790 --> 00:26:11,650 Do you know why? 387 00:26:11,690 --> 00:26:13,360 Because the air is free! 388 00:26:15,320 --> 00:26:17,160 What have we got here? 389 00:26:17,190 --> 00:26:19,260 Shalom, my friend. 390 00:26:19,290 --> 00:26:21,230 Shalom. 391 00:27:14,780 --> 00:27:17,190 Where's the man who carries this sword? 392 00:27:17,220 --> 00:27:20,890 Godfrey, he, um... 393 00:27:27,230 --> 00:27:28,460 How? 394 00:27:28,500 --> 00:27:31,370 Highwaymen. 395 00:27:31,400 --> 00:27:34,100 They chased him, shot his horse. 396 00:27:34,140 --> 00:27:36,870 Godfrey killed them all. 397 00:27:36,910 --> 00:27:38,110 Only their leader got away. 398 00:27:38,140 --> 00:27:39,940 Where's his body? At my house. 399 00:27:39,980 --> 00:27:43,080 My fiancée and her father will have buried him properly. 400 00:27:43,110 --> 00:27:46,010 No. He should be laid to rest here in the Temple, 401 00:27:46,050 --> 00:27:47,480 after the funeral he deserves. 402 00:27:47,520 --> 00:27:49,920 Take some initiates. 403 00:27:49,950 --> 00:27:51,050 Bring him home. 404 00:27:54,760 --> 00:27:55,760 What will you do now? 405 00:28:00,360 --> 00:28:01,930 What do you mean? 406 00:28:01,960 --> 00:28:03,246 He said take the sword to you. 407 00:28:03,270 --> 00:28:05,400 He said you would know what to do. 408 00:28:09,240 --> 00:28:10,370 Come on. 409 00:28:14,140 --> 00:28:15,240 Boy... 410 00:28:17,410 --> 00:28:20,150 Thank you. 411 00:28:21,450 --> 00:28:24,250 "You'd know what to do?" 412 00:28:24,290 --> 00:28:25,490 What does that mean? 413 00:28:29,020 --> 00:28:30,460 I don't know. 414 00:28:39,130 --> 00:28:41,440 Make sure his sword is cleaned 415 00:28:41,470 --> 00:28:44,770 and kept in his office. 416 00:28:44,810 --> 00:28:46,840 We'll bury it with his body. 417 00:28:46,880 --> 00:28:49,080 And send word to the Pope. He'll want to know. 418 00:28:49,110 --> 00:28:50,150 Brother Landry. 419 00:28:50,180 --> 00:28:52,250 No! Not now! 420 00:28:54,180 --> 00:28:55,826 Forgive me, sir, but I thought you'd want to know, 421 00:28:55,850 --> 00:28:58,120 there's been a murder in the city. 422 00:28:58,150 --> 00:29:01,060 A Jew killed a Christian. 423 00:29:01,090 --> 00:29:03,060 The people want revenge. 424 00:29:26,310 --> 00:29:29,120 The Queen and I were married in this church. 425 00:29:29,150 --> 00:29:31,850 It holds a special place in my heart. 426 00:29:31,890 --> 00:29:37,190 She was just a girl then. 427 00:29:37,230 --> 00:29:41,160 How she has flowered. 428 00:29:41,200 --> 00:29:44,130 You should marry, De Nogaret. 429 00:29:44,170 --> 00:29:46,200 Sometimes the object of a man's desire 430 00:29:46,230 --> 00:29:50,010 is... beyond reach. 431 00:29:50,040 --> 00:29:51,940 Besides, I'm already married to France. 432 00:29:51,970 --> 00:29:54,380 And your service. 433 00:29:58,510 --> 00:30:00,426 Your Grace, regarding the Jews... We settled that. 434 00:30:00,450 --> 00:30:02,220 There has been a development. 435 00:30:02,250 --> 00:30:04,190 A Christian trader 436 00:30:04,220 --> 00:30:06,150 has been killed in the market square. 437 00:30:06,190 --> 00:30:09,060 A Jew stabbed him in broad daylight. 438 00:30:09,090 --> 00:30:11,330 Then this Jew must be punished in the usual way. 439 00:30:11,360 --> 00:30:14,560 I'm afraid matters have gone beyond that. 440 00:30:14,600 --> 00:30:17,000 The murderer escaped and hides among his own. 441 00:30:17,030 --> 00:30:20,240 The people are so angry. 442 00:30:20,270 --> 00:30:21,570 They will not stop 443 00:30:21,600 --> 00:30:23,570 until every Jew in Paris is dead. 444 00:30:23,610 --> 00:30:25,270 The Queen believes we need the Jews, 445 00:30:25,310 --> 00:30:27,210 and I share her opinion. 446 00:30:27,240 --> 00:30:29,180 Their doctors heal our sick, their merchants... 447 00:30:29,210 --> 00:30:30,410 I agree with Her Grace. 448 00:30:30,450 --> 00:30:33,380 The Jews should be protected. 449 00:30:33,420 --> 00:30:36,120 But I'm afraid the only way to protect them 450 00:30:36,150 --> 00:30:37,150 is an evacuation. 451 00:30:38,420 --> 00:30:40,090 A forced evacuation? 452 00:30:40,120 --> 00:30:44,060 For the greater good and for their own safety. 453 00:30:51,070 --> 00:30:53,100 It is the only way. 454 00:31:05,650 --> 00:31:08,280 Hello, De Nogaret. 455 00:31:08,320 --> 00:31:10,690 Reynard, thank you for coming. 456 00:31:10,720 --> 00:31:12,550 I've done the job. 457 00:31:12,590 --> 00:31:14,120 Did you hear the news? 458 00:31:14,160 --> 00:31:15,690 Are you happy? Yes. Well done. 459 00:31:15,720 --> 00:31:18,260 It appears your performance was most convincing. 460 00:31:18,290 --> 00:31:20,700 The King has ordered the expulsion of the Jews. 461 00:31:20,730 --> 00:31:22,560 You're welcome. 462 00:31:22,600 --> 00:31:24,400 Let them leave the city in peace. 463 00:31:24,430 --> 00:31:26,530 Once they're on the open road, round them up, 464 00:31:26,570 --> 00:31:29,100 take all their money, and kill them. 465 00:31:29,140 --> 00:31:30,486 Need a lot of men. Fair cost to it. 466 00:31:30,510 --> 00:31:31,610 You'll be paid. 467 00:31:31,640 --> 00:31:33,210 What about the children? 468 00:31:33,240 --> 00:31:34,710 Leave them be? 469 00:31:34,740 --> 00:31:35,940 Why? 470 00:31:49,720 --> 00:31:51,680 We need to get Let's get back on the road. 471 00:31:53,700 --> 00:31:55,020 Were you wounded in the Holy Land? 472 00:31:56,500 --> 00:31:58,400 Well, I meant no offence, but I see your leg. 473 00:31:58,430 --> 00:32:01,140 Yes. I was wounded at Acre. 474 00:32:01,170 --> 00:32:03,040 Why would you do that? 475 00:32:03,070 --> 00:32:05,710 Travel 1,000 miles to fight in a strange land? 476 00:32:05,740 --> 00:32:08,710 If you do not understand, then I cannot explain. 477 00:32:08,740 --> 00:32:11,710 What you see as a wound, I see as a gift. 478 00:32:11,750 --> 00:32:13,350 Yeah, well, a wound like that 479 00:32:13,380 --> 00:32:15,080 would be no gift on a farm, I can tell you. 480 00:32:18,020 --> 00:32:20,490 Anything else you want to tell me? 481 00:32:20,520 --> 00:32:22,120 No. 482 00:32:23,090 --> 00:32:25,290 Let's go. 483 00:32:29,130 --> 00:32:31,470 Make way for the royal chamberlain! 484 00:32:31,500 --> 00:32:32,776 Stand back! Out of the way! 485 00:32:32,800 --> 00:32:34,140 Move aside! Step aside! 486 00:32:34,170 --> 00:32:36,470 Get back! Keep it clear! 487 00:32:39,270 --> 00:32:41,010 By the order of the King, 488 00:32:41,040 --> 00:32:43,610 the Jewish Quarter is to be cleared. 489 00:32:47,420 --> 00:32:49,120 Aah! 490 00:32:54,460 --> 00:32:57,530 What about the children? 491 00:32:57,560 --> 00:33:01,130 All men, women, and children of the Jewish faith 492 00:33:01,160 --> 00:33:05,400 are required to leave the city by the vespers bell. 493 00:33:05,430 --> 00:33:08,400 Listen! The King must be heard! 494 00:33:08,440 --> 00:33:10,740 Listen to me! 495 00:33:10,770 --> 00:33:12,710 It is done in the interest of peace 496 00:33:12,740 --> 00:33:15,240 and for your own protection! 497 00:33:20,520 --> 00:33:24,250 The King guarantees every person safe passage. 498 00:33:26,290 --> 00:33:27,736 They're all going to be slaughtered. 499 00:33:27,760 --> 00:33:29,220 We can't raise arms. 500 00:33:29,260 --> 00:33:31,160 Legally, we have no mandate. 501 00:33:31,190 --> 00:33:33,830 Godfrey knew the limits of our jurisdiction, Tancrede, 502 00:33:33,860 --> 00:33:35,636 but he still charged me with protecting the Jews. 503 00:33:35,660 --> 00:33:37,530 Even so, this is dangerous. 504 00:33:37,570 --> 00:33:39,600 Our order was founded on the principle of 505 00:33:39,630 --> 00:33:41,476 protecting pilgrims on the road. Tell me something. 506 00:33:41,500 --> 00:33:43,640 How did you come to hear of this supposed slaughter? 507 00:33:45,470 --> 00:33:47,510 I can't say. 508 00:33:47,540 --> 00:33:49,740 Well, if you can't say, we can't act. 509 00:33:49,780 --> 00:33:51,610 Believe me, brother, 510 00:33:51,650 --> 00:33:53,380 it comes from a trusted source. 511 00:33:53,420 --> 00:33:55,180 I don't doubt your word, Landry, 512 00:33:55,220 --> 00:33:57,220 but if I'm to agree on an intervention... 513 00:33:57,250 --> 00:33:58,750 Brother, as acting Master, 514 00:33:58,790 --> 00:34:01,520 I wasn't aware that we had to agree on anything. 515 00:34:04,860 --> 00:34:07,660 Well, might I advise the acting Master 516 00:34:07,700 --> 00:34:09,630 to consider this decision carefully? 517 00:34:09,660 --> 00:34:11,400 If your first order sends Templars 518 00:34:11,430 --> 00:34:14,400 into an illegitimate battle, 519 00:34:14,440 --> 00:34:16,500 it could also be your last. 520 00:34:25,450 --> 00:34:27,250 Nothing. Keep going! 521 00:34:27,280 --> 00:34:28,680 Step aside! 522 00:36:46,390 --> 00:36:47,790 If we had fought, then what? 523 00:36:47,820 --> 00:36:49,790 If we'd fought and we'd won, 524 00:36:49,820 --> 00:36:51,760 would we suddenly be welcomed back in Paris? 525 00:36:51,790 --> 00:36:53,630 That's not the point. It is the point. 526 00:36:53,660 --> 00:36:55,560 We were not welcome. We were not safe. 527 00:36:55,600 --> 00:36:58,870 My job as your father is to keep you safe. 528 00:36:58,900 --> 00:37:00,740 Safe. I don't want to be safe. 529 00:37:00,770 --> 00:37:02,370 I want to be... 530 00:37:04,470 --> 00:37:05,710 - Jews. - There's the Jews. 531 00:37:05,740 --> 00:37:06,770 - Yeah! - Look at them! 532 00:37:06,810 --> 00:37:07,840 There they are! 533 00:37:24,760 --> 00:37:26,060 Papa! Papa! 534 00:37:38,340 --> 00:37:39,370 Halt! 535 00:37:46,850 --> 00:37:49,680 - Form! - Ready! 536 00:37:49,720 --> 00:37:53,290 Formation! 537 00:37:55,420 --> 00:37:56,390 Arms! 538 00:37:58,960 --> 00:37:59,990 Charge! 539 00:38:01,860 --> 00:38:03,330 Take them down! 540 00:38:23,720 --> 00:38:24,990 Adelina! 541 00:38:34,060 --> 00:38:35,030 Aah! 542 00:39:06,860 --> 00:39:08,400 Brother, let me help you. 543 00:39:12,700 --> 00:39:13,870 Thank you for your help. 544 00:39:13,900 --> 00:39:15,700 It was very brave of you. 545 00:39:15,740 --> 00:39:18,170 You saved us once before. 546 00:39:18,210 --> 00:39:19,840 At Acre. 547 00:39:21,110 --> 00:39:22,810 I remember. 548 00:39:25,950 --> 00:39:28,450 You take this. 549 00:39:28,480 --> 00:39:29,926 You show this document at any Templar house 550 00:39:29,950 --> 00:39:31,690 on your journey. 551 00:39:31,720 --> 00:39:33,390 You and your people will be fed. 552 00:39:39,830 --> 00:39:44,730 I don't know what to say. 553 00:39:44,770 --> 00:39:46,930 Hashem yevarech otha. 554 00:39:49,800 --> 00:39:53,040 And may your God bless you. 555 00:39:53,070 --> 00:39:54,080 Come. 556 00:40:16,160 --> 00:40:17,976 Thank you, but we will retrieve our Master's body 557 00:40:18,000 --> 00:40:20,070 and return to Paris. 558 00:40:20,100 --> 00:40:21,916 Yeah, well, even if I would allow you to go home unfed, 559 00:40:21,940 --> 00:40:23,100 Marie would not. 560 00:40:27,270 --> 00:40:29,880 No. No! 561 00:40:29,910 --> 00:40:31,250 No! 562 00:40:31,280 --> 00:40:34,480 Marie! Marie! 563 00:41:21,230 --> 00:41:23,770 Your Grace. 564 00:41:23,800 --> 00:41:25,030 You are lucky. 565 00:41:25,070 --> 00:41:27,870 I am good spirits. 566 00:41:27,900 --> 00:41:29,570 The Queen is in better health, 567 00:41:29,600 --> 00:41:31,170 and tonight, we dine with the nobles. 568 00:41:31,210 --> 00:41:33,110 Your Grace? 569 00:41:45,250 --> 00:41:48,620 The Jews were set-upon on the road. 570 00:41:48,660 --> 00:41:49,820 So I gather. 571 00:41:49,860 --> 00:41:51,730 Most unfortunate. 572 00:41:53,700 --> 00:41:56,230 You think I am weak? 573 00:41:56,260 --> 00:41:58,170 Your Grace? 574 00:41:58,200 --> 00:42:00,900 I am many things, De Nogaret, 575 00:42:00,940 --> 00:42:04,670 but I am not weak. 576 00:42:04,710 --> 00:42:06,910 Your Grace. 577 00:42:06,940 --> 00:42:09,110 If I find out you disobeyed me, 578 00:42:09,140 --> 00:42:12,110 by God, I shall see you hanged from Montfaucon. 579 00:42:13,950 --> 00:42:15,680 Am I understood? 580 00:42:30,300 --> 00:42:35,000 His Grace, King Philip, and Her Grace Queen Joan. 581 00:42:58,260 --> 00:43:00,030 Godfrey sent us a message! 582 00:43:00,060 --> 00:43:01,700 What message? Come. 583 00:43:13,810 --> 00:43:14,910 Is that... 584 00:43:14,940 --> 00:43:16,710 The Grail. 585 00:43:27,820 --> 00:43:29,790 Is that the Fleur-de-lis? 586 00:43:29,820 --> 00:43:32,360 Yes. That's France. 587 00:43:33,860 --> 00:43:36,000 The Holy Grail is in France. 588 00:44:19,410 --> 00:44:20,638 .srt Extracted, Synced and Corrected by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII 38699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.