Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,806 --> 00:01:24,478
J'etais une gamine...
2
00:01:25,246 --> 00:01:28,158
Je me jetais a l'eau
comme un poisson,
3
00:01:28,726 --> 00:01:31,923
les epaules plus larges
que celles des garcons du coin.
4
00:01:32,406 --> 00:01:34,237
Je m'y jetais comme ca
5
00:01:34,446 --> 00:01:35,925
des que j'en avais envie.
6
00:01:36,126 --> 00:01:38,959
Aucun des garcons
n'osait me suivre.
7
00:01:39,446 --> 00:01:41,641
De la plage, ils criaient:
8
00:01:41,846 --> 00:01:45,998
"Les requins, Clotilde! Reviens!
Ils vont te bouffer!"
9
00:01:46,406 --> 00:01:47,998
Et apres, ils chantaient:
10
00:01:48,206 --> 00:01:52,438
Reviens, mon amour
Reviens dans mes bras
11
00:01:52,646 --> 00:01:55,524
Jamais un requin
ne s'est approche de moi.
12
00:01:55,726 --> 00:01:57,523
Des fois, j'emmenais mon ane.
13
00:01:57,726 --> 00:02:00,798
Je le laissais sur un rocher,
je me jetais a l'eau.
14
00:02:01,006 --> 00:02:03,600
J'avais envie
de ne jamais revenir.
15
00:02:03,806 --> 00:02:05,637
Mais je revenais toujours.
16
00:02:10,646 --> 00:02:11,556
Pauvre Jojo,
17
00:02:11,766 --> 00:02:14,644
il ne cessait de pleurer,
a en tomber presque du rocher
18
00:02:14,846 --> 00:02:17,314
en tendant les bras vers moi.
19
00:02:17,526 --> 00:02:20,643
Je me rapprochais de la plage,
je me laissais flotter,
20
00:02:20,846 --> 00:02:23,314
je le regardais pleurer.
21
00:02:23,606 --> 00:02:26,678
Des fois, a force,
c'est comme s'il allait exploser.
22
00:02:26,886 --> 00:02:28,638
Mais ce n'est jamais arrive.
23
00:02:30,926 --> 00:02:33,884
Je m'asseyais pres de lui
jusqu'au coucher du soleil.
24
00:02:34,086 --> 00:02:37,556
Je savais que les garcons
me regardaient de la-haut.
25
00:02:37,766 --> 00:02:39,643
Ils n'avaient plus la force,
26
00:02:39,846 --> 00:02:41,245
plus rien a chanter.
27
00:03:09,606 --> 00:03:17,194
EN AVANT, JEUNESSE
28
00:03:32,166 --> 00:03:33,121
Bete!
29
00:03:34,726 --> 00:03:36,079
Ta mere est partie.
30
00:03:37,366 --> 00:03:39,084
Elle ne m'aime plus.
31
00:03:39,806 --> 00:03:42,081
Elle veut pas finir
ses jours avec moi.
32
00:03:42,686 --> 00:03:44,836
Elle veut plus de la nouvelle maison.
33
00:03:45,806 --> 00:03:49,924
C'est toujours ce meme cauchemar
que je fais depuis 30 ans
34
00:03:50,126 --> 00:03:55,075
dans les baraquements
du Fonds social d'habitation,
35
00:03:55,366 --> 00:03:57,926
dans ceux d'Amadeu
Constryction.
36
00:03:58,166 --> 00:04:01,795
Une angoisse qui me prenait
et me tuait toutes les nuits.
37
00:04:06,286 --> 00:04:08,561
Ventura, tu t'es trompe de porte.
38
00:04:09,126 --> 00:04:10,684
Je ne me suis pas trompe.
39
00:04:10,886 --> 00:04:12,797
Dans le temps, je me trompais.
40
00:04:13,286 --> 00:04:15,117
Je rentrais bourre du travail.
41
00:04:15,406 --> 00:04:18,045
Je m'ecroulais dans un lit inconnu.
42
00:04:18,366 --> 00:04:22,075
J'entrais chez Totinha,
chez Nina, chez Maria...
43
00:04:22,526 --> 00:04:24,437
Je sombrais comme une masse.
44
00:04:24,646 --> 00:04:26,876
A l'aube, elles me ramenaient
chez moi.
45
00:04:27,366 --> 00:04:29,436
Toutes les portes etaient pareilles.
46
00:04:29,646 --> 00:04:32,035
Tu t'es trompe de porte
et de fille.
47
00:04:32,806 --> 00:04:34,080
Quand elle avait un enfant,
48
00:04:34,286 --> 00:04:36,720
ta mere priait pour qu'il
ne devienne pas soulard.
49
00:04:38,606 --> 00:04:41,996
Elle ne m'aime plus.
Elle n'aime plus personne.
50
00:04:43,966 --> 00:04:46,082
Elle n'aime plus ses enfants.
51
00:06:27,286 --> 00:06:29,436
- Ca va?
- Ca va.
52
00:06:29,806 --> 00:06:32,161
- A plus tard, Xana.
- A plus tard, Ventura.
53
00:07:10,206 --> 00:07:11,400
Vous n'avez pas faim?
54
00:07:11,766 --> 00:07:12,642
Non.
55
00:07:13,566 --> 00:07:15,158
Hier, j'ai pas soupe.
56
00:07:21,406 --> 00:07:22,759
Ta mere m'a quitte.
57
00:07:44,006 --> 00:07:45,837
Elle m'a donne un coup de couteau.
58
00:07:51,406 --> 00:07:53,078
Le sang est deja sec.
59
00:07:59,206 --> 00:08:03,245
Cette femme a tout casse.
Le lit, l'armoire...
60
00:08:04,486 --> 00:08:06,636
Elle a tout mis en pieces.
61
00:08:08,246 --> 00:08:10,441
Elle a emporte la valise neuve,
62
00:08:10,806 --> 00:08:13,240
mes chemises brodees,
toutes mes vestes...
63
00:08:14,206 --> 00:08:18,119
Elle n'a rien laisse.
Juste quelques fringues...
64
00:08:21,246 --> 00:08:22,156
Ah bon?
65
00:08:23,966 --> 00:08:26,116
Dans la baignoire, je crois.
66
00:08:26,326 --> 00:08:28,556
Elle a bazarde
pour 3000 balles de meubles.
67
00:08:28,766 --> 00:08:29,721
Quelle femme?
68
00:08:32,726 --> 00:08:35,798
Elle avait le visage de Clotilde,
mais ce n'etait pas elle.
69
00:08:39,886 --> 00:08:43,162
Je ne sais pas si c'est Clotilde
qui s'est couchee avec moi.
70
00:08:44,126 --> 00:08:45,002
Mange.
71
00:08:45,446 --> 00:08:46,401
D'accord.
72
00:09:10,646 --> 00:09:11,795
Vanda!
73
00:09:31,886 --> 00:09:33,604
Ou tu habites?
74
00:09:52,486 --> 00:09:54,477
Qu'est-ce que tu veux, Ventura?
75
00:09:55,446 --> 00:09:58,756
- Ils t'ont file un sous-sol?
- Et oui... Tu veux quoi?
76
00:09:58,966 --> 00:10:00,319
Une biere.
77
00:10:00,526 --> 00:10:02,403
- T'as de l'argent?
- Oui.
78
00:10:10,646 --> 00:10:12,204
Ta mere n'est pas rentree?
79
00:10:18,006 --> 00:10:20,395
Regarde, il lui pique sa bouffe.
80
00:10:23,966 --> 00:10:25,922
Elle n'a pas dormi ici cette nuit?
81
00:10:35,326 --> 00:10:36,964
Regarde le petit singe.
82
00:10:39,206 --> 00:10:41,640
Elle a pris la valise
et elle s'est barree.
83
00:10:46,326 --> 00:10:49,796
Ventura, ma mere est enterree
au cimetiere d'Amadora.
84
00:10:58,606 --> 00:11:00,437
J'ai deja cherche partout.
85
00:11:02,686 --> 00:11:04,517
Que veux-tu que j'y fasse?
86
00:11:08,646 --> 00:11:11,114
Moi aussi, j'aimerais avoir
plein de choses...
87
00:11:13,526 --> 00:11:15,801
Diminuer la methadone.
88
00:11:25,166 --> 00:11:28,476
Ne pas souffrir.
Ne pas avoir mal.
89
00:11:29,246 --> 00:11:31,362
Je voudrais la paix.
90
00:11:33,966 --> 00:11:36,275
Je voudrais avoir ma fille avec moi,
91
00:11:36,966 --> 00:11:38,365
et je l'ai pas.
92
00:11:41,486 --> 00:11:46,037
Je voudrais toucher le chomage,
les allocs, et je les ai pas.
93
00:11:49,366 --> 00:11:51,675
Tu n'as encore rien touche?
94
00:11:51,886 --> 00:11:52,796
Non.
95
00:11:53,846 --> 00:11:57,475
Ca fait 15 mois que je ne touche rien.
96
00:12:02,366 --> 00:12:06,279
Je voudrais avoir un peu de thune
pour manger mes crevettes.
97
00:12:07,246 --> 00:12:11,034
Toi, tu as encore un peu de fric.
Pas beaucoup, mais tu en as.
98
00:12:13,766 --> 00:12:16,519
Je voudrais avoir de la chance
et j'en ai pas!
99
00:12:20,806 --> 00:12:23,366
Si ma mere etait vivante,
j'en serais pas la,
100
00:12:23,566 --> 00:12:24,965
c'est sur.
101
00:12:44,126 --> 00:12:48,119
Putain! Pourquoi je me suis frotte
les yeux avec des Dodots?
102
00:12:50,286 --> 00:12:51,685
Bien fait pour moi!
103
00:12:57,886 --> 00:12:59,877
- Des Dodots?
- Oui.
104
00:13:00,766 --> 00:13:02,677
Je me suis frotte les yeux avec.
105
00:13:04,366 --> 00:13:07,278
Regarde le serpent! Bon Dieu!
106
00:13:10,846 --> 00:13:12,245
L'anaconda.
107
00:13:14,846 --> 00:13:16,040
Regarde ca,
108
00:13:16,566 --> 00:13:18,921
il a tout bouffe.
109
00:13:23,966 --> 00:13:25,843
- Des Dodots?
- Oui.
110
00:13:30,646 --> 00:13:32,716
Regarde, le monstre, papa!
111
00:13:32,926 --> 00:13:34,678
Douze metres.
112
00:13:46,526 --> 00:13:49,120
Ca y est, il l'a eu!
113
00:13:51,326 --> 00:13:52,884
Regarde, le crocodile.
114
00:14:00,366 --> 00:14:01,515
Des Dodots?
115
00:14:02,766 --> 00:14:04,279
Oui, des Dodots.
116
00:14:10,166 --> 00:14:12,043
Fini, Monsieur le crocodile!
117
00:14:12,246 --> 00:14:14,441
Il est raide mort.
118
00:14:17,286 --> 00:14:21,643
Tu as vu la taille de sa gueule?
119
00:14:24,766 --> 00:14:26,119
C'est quoi, les Dodots?
120
00:14:26,326 --> 00:14:30,763
C'est des lingettes
pour nettoyer les bebes.
121
00:14:32,446 --> 00:14:33,720
C'est ca.
122
00:14:33,926 --> 00:14:36,520
Tu n'as jamais vu de Dodots?
123
00:14:39,206 --> 00:14:40,924
- Des couches.
- Voila.
124
00:14:43,046 --> 00:14:47,836
Regarde le crocodile...
Et sa gueule enorme!
125
00:15:32,286 --> 00:15:33,719
A plus tard, ma fille.
126
00:15:34,686 --> 00:15:36,278
A plus tard, papa.
127
00:17:06,326 --> 00:17:07,645
Trois points.
128
00:17:12,966 --> 00:17:13,921
Sept.
129
00:17:18,846 --> 00:17:19,915
Neuf.
130
00:17:31,726 --> 00:17:32,761
Vingt.
131
00:17:48,526 --> 00:17:50,756
Tu peux m'ecrire une lettre
pour ma femme?
132
00:17:51,326 --> 00:17:55,001
Pour lui envoyer des sous?
Pour lui dire qu'elle me manque.
133
00:17:55,206 --> 00:17:58,357
C'est l'anniversaire d'Arcangela
le 4 decembre, et le mien, le 5.
134
00:18:01,846 --> 00:18:03,404
Une lettre d'amour, quoi...
135
00:18:04,886 --> 00:18:07,400
Nha cretcheu, mon amour,
136
00:18:08,326 --> 00:18:12,877
Nos retrouvailles embelliront notre vie
pour au moins trente ans.
137
00:18:14,366 --> 00:18:18,439
Je prends une gorgee de jeunesse.
Je te reviendrai plein de force.
138
00:18:18,926 --> 00:18:21,804
J'aurais voulu t'offrir
100000 cigarettes,
139
00:18:22,886 --> 00:18:26,117
une douzaine de robes a la mode,
140
00:18:26,726 --> 00:18:28,045
une automobile,
141
00:18:28,646 --> 00:18:31,604
la petite maison de lave
dont tu revais tant,
142
00:18:31,886 --> 00:18:34,354
un bouquet a quatre sous.
143
00:18:38,166 --> 00:18:39,918
Mais avant toute chose,
144
00:18:40,886 --> 00:18:43,878
bois une bouteille de bon vin
et pense a moi.
145
00:18:45,766 --> 00:18:47,802
Ici, on n'arrete pas de travailler.
146
00:18:48,686 --> 00:18:50,563
On est plus de cent maintenant.
147
00:18:51,726 --> 00:18:53,045
77 points.
148
00:18:54,286 --> 00:18:55,560
43.
149
00:18:56,766 --> 00:18:57,801
Et apres?
150
00:18:58,686 --> 00:19:01,644
Prends un stylo.
Il n'y en a pas dans la baraque.
151
00:19:02,566 --> 00:19:04,761
Il n'y a pas de stylo dans la baraque?
152
00:19:23,926 --> 00:19:25,075
C'est triste.
153
00:19:30,566 --> 00:19:31,442
Lento?
154
00:19:33,486 --> 00:19:35,363
Lento? Tu dors?
155
00:19:40,446 --> 00:19:41,561
Ecoute bien.
156
00:19:43,086 --> 00:19:47,523
Nos retrouvailles embelliront notre vie
pour au moins trente ans.
157
00:19:48,206 --> 00:19:51,915
Je prends une gorgee de jeunesse.
Je te reviendrai plein de force.
158
00:19:52,126 --> 00:19:55,118
J'aurais voulu t'offrir
100000 cigarettes,
159
00:19:55,846 --> 00:19:58,918
une douzaine de robes a la mode,
160
00:19:59,126 --> 00:20:00,605
une automobile,
161
00:20:01,486 --> 00:20:04,284
la petite maison de lave
dont tu revais tant,
162
00:20:04,726 --> 00:20:07,320
un bouquet a quatre sous.
163
00:20:07,926 --> 00:20:09,723
Mais avant toute chose,
164
00:20:10,246 --> 00:20:12,635
bois une bouteille de bon vin
165
00:20:13,086 --> 00:20:14,405
et pense a moi.
166
00:20:16,686 --> 00:20:20,520
Ici, on n'arrete pas de travailler.
On est plus de cent maintenant.
167
00:20:23,646 --> 00:20:25,079
C'est une belle lettre.
168
00:20:25,286 --> 00:20:26,765
Oui, une belle lettre, Lento.
169
00:20:26,966 --> 00:20:28,558
Metslatoi dans le crane.
170
00:20:31,366 --> 00:20:32,560
Bonne nuit, Lento.
171
00:20:33,486 --> 00:20:34,680
Bonne nuit, Ventura.
172
00:21:24,606 --> 00:21:26,005
J'ai achete un poulet.
173
00:22:34,526 --> 00:22:35,515
M. Ventura?
174
00:22:38,486 --> 00:22:40,636
M. Ventura, c'est bien moi.
175
00:22:40,846 --> 00:22:42,518
Aidemacon a la retraite.
176
00:22:42,726 --> 00:22:45,957
Andre Semedo,
serrurier mute a l'administration.
177
00:22:47,206 --> 00:22:49,720
D'ou vous venez?
Des les de l'Ouest.
178
00:22:49,926 --> 00:22:52,121
Chao do Monte, Aguas Podres,
Santa Catarina.
179
00:22:52,326 --> 00:22:54,078
Principal, Cha da Horta, Tarrafal.
180
00:22:54,286 --> 00:22:56,402
Votre femme ne vient pas?
Non.
181
00:23:00,566 --> 00:23:03,205
15 heures, 1er novembre 2001.
182
00:23:03,406 --> 00:23:06,318
3e etage, droite.
L'appartement est ensoleille.
183
00:23:14,926 --> 00:23:16,962
J'ai la tete qui tourne.
J'ai mal partout.
184
00:23:17,166 --> 00:23:18,565
Je n'arrive pas a ouvrir.
185
00:23:41,646 --> 00:23:44,001
Temple, Cabane, Dieux Lares.
186
00:24:10,566 --> 00:24:14,559
Quel bonheur d'etre protege
par les Dieux Lares.
187
00:24:14,766 --> 00:24:16,597
L'appartement est tout petit.
188
00:24:33,046 --> 00:24:34,718
Je veux des chambres
pour mes enfants.
189
00:24:34,926 --> 00:24:37,235
Apportezmoi des documents.
190
00:24:49,686 --> 00:24:52,405
Les enfants ne figurent pas
dans le dossier.
191
00:24:52,606 --> 00:24:54,358
Je veux des chambres.
Combien?
192
00:24:54,566 --> 00:24:55,840
Plein.
193
00:24:56,046 --> 00:24:57,843
Tout le monde me demande ca.
194
00:24:58,046 --> 00:25:00,196
J'en ai besoin plus que les autres.
195
00:25:43,006 --> 00:25:44,155
Avant d'accoucher,
196
00:25:44,366 --> 00:25:47,119
j'ai eu des douleurs
pendant plus de trois jours.
197
00:25:47,326 --> 00:25:48,202
Des douleurs?
198
00:25:49,206 --> 00:25:51,322
Dans le dos. Partout.
199
00:25:51,526 --> 00:25:53,198
Je disais a mon mari:
200
00:25:53,846 --> 00:25:57,839
"J'en peux plus,
mais ce n'est pas encore le moment!"
201
00:25:59,246 --> 00:26:02,602
"Mon amour, fais gaffe!
N'accouche pas ici.
202
00:26:02,806 --> 00:26:05,718
"Si tu ne te sens pas bien,
on va a l'hopital."
203
00:26:05,926 --> 00:26:07,723
J'ai souffert trois jours.
204
00:26:07,926 --> 00:26:10,315
Je ne voulais pas y aller.
J'avais peur.
205
00:26:12,726 --> 00:26:14,398
C'etait un samedi.
206
00:26:14,726 --> 00:26:16,478
J'ai eu ma fille un samedi.
207
00:26:16,686 --> 00:26:17,801
J'y suis allee...
208
00:26:19,166 --> 00:26:20,838
L'infirmiere m'a retenue :
209
00:26:21,046 --> 00:26:22,843
"Vous ne partez pas d'ici."
210
00:26:23,046 --> 00:26:24,877
Je lui ai dit : "Pardon?
211
00:26:25,086 --> 00:26:27,725
"Non, il faut que je repasse
chez moi, madame.
212
00:26:27,926 --> 00:26:29,279
"Pourquoi je peux pas?"
213
00:26:29,486 --> 00:26:33,604
"Parce que la tete de l'enfant
est deja dehors."
214
00:26:34,246 --> 00:26:36,396
"Mais je suis toute seule ici!
215
00:26:36,606 --> 00:26:38,278
"Je dois aller chercher mon mari.
216
00:26:38,486 --> 00:26:40,602
"Je ne connais pas son
telephone."
217
00:26:41,126 --> 00:26:43,435
Et elle m'a dit :
"Vous ne sortez plus d'ici.
218
00:26:43,646 --> 00:26:46,638
"Donnezmoi votre adresse,
quelqu'un ira."
219
00:26:47,326 --> 00:26:50,557
Et moi, j'avais si mal! Nom de Dieu!
220
00:26:50,766 --> 00:26:53,997
Des douleurs
toutes les dix minutes.
221
00:26:54,206 --> 00:26:57,915
Alors j'ai dit :
"Ae! J'ai trop mal!"
222
00:26:58,926 --> 00:27:00,325
Les douleurs revenaient
223
00:27:00,526 --> 00:27:01,481
deux fois plus vite.
224
00:27:01,686 --> 00:27:05,565
"Ecoutez, c'est de pire en pire."
225
00:27:06,086 --> 00:27:09,476
"Vous etes en train d'accoucher
et vous ne...
226
00:27:09,686 --> 00:27:10,562
"Venez par ici."
227
00:27:10,766 --> 00:27:12,677
Je suis partie accoucher.
228
00:27:12,966 --> 00:27:16,322
Ils m'ont installee en salle de travail
229
00:27:17,166 --> 00:27:20,556
et ils m'ont mis un truc sur le ventre.
230
00:27:21,206 --> 00:27:24,482
J'avais le meme ventre
que maintenant.
231
00:27:24,686 --> 00:27:26,199
Je n'en avais pas du tout.
232
00:27:26,406 --> 00:27:29,443
C'etait le meme que maintenant.
233
00:27:29,686 --> 00:27:32,519
Ils m'ont mis un CTG.
234
00:27:33,286 --> 00:27:34,605
Une espece de ceinture.
235
00:27:34,806 --> 00:27:36,239
Et moi : "Oh!
236
00:27:36,526 --> 00:27:40,201
"Enlevezmoi ca,
cette saloperie me fait mal."
237
00:27:40,406 --> 00:27:42,124
"Impossible, madame.
238
00:27:42,326 --> 00:27:45,602
"C'est pour ecouter le coeur du bebe!"
239
00:27:46,006 --> 00:27:49,043
"Je vous dis de l'enlever!
Sinon, je le fais moimeme."
240
00:27:49,246 --> 00:27:51,999
"Mais madame,
vous ne pouvez pas l'enlever."
241
00:27:52,926 --> 00:27:56,441
Quand j'ai vu que je ne pouvais pas
sortir, je lui ai dit :
242
00:27:56,646 --> 00:27:59,797
"Mon mari est la, dehors,
allez le chercher."
243
00:28:01,446 --> 00:28:04,518
"Vous etiez seule,
et maintenant votre mari est la?"
244
00:28:04,726 --> 00:28:07,240
"Il est la, dehors. Allez le chercher."
245
00:28:07,446 --> 00:28:10,006
"Il s'appelle comment, votre mari?"
"Paulo Jorge."
246
00:28:10,206 --> 00:28:12,481
Il est venu :
"Qu'y atil, mon amour?"
247
00:28:12,686 --> 00:28:15,041
"Je n'en peux plus d'etre ici.
J'ai trop mal.
248
00:28:15,246 --> 00:28:18,522
"Mon amour, aidemoi, j'ai mal!"
249
00:28:19,166 --> 00:28:21,555
Alors un Indien est arrive.
250
00:28:22,486 --> 00:28:26,115
Plus mon mari et cinq autres.
Ils etaient sept.
251
00:28:27,286 --> 00:28:29,277
L'Indien m'est monte dessus
252
00:28:29,486 --> 00:28:32,876
parce que quand je poussais,
ma fille remontait par la.
253
00:28:34,126 --> 00:28:36,686
C'etait plus dur, elle etait petite.
254
00:28:36,886 --> 00:28:39,116
Sinon, elle serait sortie vite fait.
255
00:28:39,326 --> 00:28:42,477
Mais les petits remontent tous par la.
256
00:28:43,046 --> 00:28:44,399
Et le docteur a dit:
257
00:28:44,606 --> 00:28:48,838
"Il faut faire quelque chose,
elle n'en peut plus."
258
00:28:49,246 --> 00:28:53,398
Et tous les hommes sur moi,
avec les genoux, les mains.
259
00:28:53,606 --> 00:28:57,121
Ils faisaient comme ca,
ils poussaient, ils poussaient...
260
00:28:57,326 --> 00:28:59,715
jusqu'a ce que la petite sorte.
261
00:29:01,046 --> 00:29:03,879
Quand elle est sortie,
je n'ai meme pas vu sa tete,
262
00:29:04,086 --> 00:29:06,077
ni si c'etait un garcon ou une fille.
263
00:29:06,286 --> 00:29:08,277
Je ne l'ai plus jamais revue.
264
00:29:08,966 --> 00:29:13,278
Et ils m'ont dit : "Vous allez
rester ici, vous etes malade."
265
00:29:13,486 --> 00:29:14,965
"Malade, moi?
266
00:29:15,726 --> 00:29:18,763
"Bande d'enculees!
Je veux m'en aller."
267
00:29:22,406 --> 00:29:27,241
Et mon mari qui me dit :
"Tu insultes les dames maintenant?
268
00:29:27,446 --> 00:29:29,960
"Fermela. Tu dois rester ici."
269
00:29:30,766 --> 00:29:33,519
Et moi, toute recousue que j'etais,
je pouvais meme pas marcher.
270
00:29:33,726 --> 00:29:35,444
Sinon, je me serais cassee...
271
00:29:35,766 --> 00:29:39,281
Je ne me serais pas genee...
272
00:29:40,566 --> 00:29:42,443
Ils m'ont mise dans une chambre...
273
00:29:43,606 --> 00:29:45,597
D'abord, sur un brancard
274
00:29:45,806 --> 00:29:48,274
a cote d'une autre fille
qui venait d'accoucher.
275
00:29:48,486 --> 00:29:50,283
Elle etait jeune aussi.
276
00:29:51,686 --> 00:29:54,803
On n'avait pas d'oreillers,
il fallait rester droites.
277
00:29:55,006 --> 00:29:58,123
A cause du sang.
Pour que le sang circule.
278
00:29:59,166 --> 00:30:02,124
Je me suis mise comme ca et j'ai dit:
279
00:30:02,326 --> 00:30:06,399
"Je meurs de faim."
"Vous ne pouvez pas manger."
280
00:30:06,606 --> 00:30:10,565
"Madame, donnezmoi quelque chose.
J'ai trop faim!"
281
00:30:11,126 --> 00:30:15,597
La fille a cote m'a dit :
"Tu ne dois rien manger.
282
00:30:15,806 --> 00:30:19,003
"Reste couchee.
Sinon, le sang va te monter a la tete."
283
00:30:19,206 --> 00:30:22,004
"Eh bien, tant mieux,
qu'il me monte a la tete!"
284
00:30:23,046 --> 00:30:26,356
Je me sentais mal.
En plus, je ne pouvais pas marcher
285
00:30:26,566 --> 00:30:28,716
a cause des points de suture.
286
00:30:30,126 --> 00:30:31,559
Quand j'ai vu...
287
00:30:33,726 --> 00:30:38,481
Au bout d'une heure,
ils ont pousse le brancard.
288
00:30:38,886 --> 00:30:41,241
Ils m'ont emmenee je ne sais ou.
289
00:30:41,446 --> 00:30:45,325
J'ai traverse tout l'hopital
d'Amadora en brancard.
290
00:30:46,006 --> 00:30:47,917
C'est le docteur qui me poussait.
291
00:30:48,846 --> 00:30:50,564
On a pris l'ascenseur,
292
00:30:50,766 --> 00:30:52,438
On en a pris un autre
293
00:30:53,046 --> 00:30:55,002
pour finir au 6e etage.
294
00:30:55,686 --> 00:30:58,359
Toute seule dans une chambre!
295
00:30:59,966 --> 00:31:01,365
Toute seule.
296
00:31:01,726 --> 00:31:04,559
Sur l'ame de ma mere,
sur la sante de ma fille!
297
00:31:04,846 --> 00:31:06,598
Sur l'ame de ma mere!
298
00:31:07,286 --> 00:31:09,038
On m'a isolee dans une chambre.
299
00:31:09,246 --> 00:31:11,760
Et je pleurais tous les jours.
300
00:31:11,966 --> 00:31:15,197
Mon Dieu! J'avais juste la tele.
301
00:31:15,486 --> 00:31:18,796
Je ne voyais pas la tete du docteur,
rien que ses yeux.
302
00:31:19,006 --> 00:31:21,361
Ils portaient tous des masques.
303
00:31:22,526 --> 00:31:27,202
Je leur ai demande :
"Pourquoi vous portez ca?
304
00:31:27,646 --> 00:31:31,082
"Je suis si malade que ca?
Qu'estce que j'ai?"
305
00:31:31,286 --> 00:31:35,438
"Vous n'avez rien.
Mais vous avez une tache au poumon
306
00:31:35,646 --> 00:31:37,955
"et on doit prendre des precautions.
307
00:31:38,286 --> 00:31:40,561
"Pour votre sante et pour la notre."
308
00:31:41,326 --> 00:31:44,159
Et moi, je pleurais!
309
00:31:44,446 --> 00:31:47,438
Et un jour, j'ai dit a mon mari :
310
00:31:47,926 --> 00:31:51,043
"Si tu ne me sors pas d'ici,
je me jette par la fenetre.
311
00:31:51,606 --> 00:31:53,483
"Je me tue."
312
00:31:53,966 --> 00:31:55,684
Comme la voisine qui a saute hier.
313
00:31:55,886 --> 00:31:58,878
"Je me tue."
Mon mari a eu peur.
314
00:31:59,486 --> 00:32:01,716
Il leur a dit :
315
00:32:01,926 --> 00:32:07,080
"Faites gaffe, elle dit
qu'elle va se tuer avec l'oxygene."
316
00:32:07,286 --> 00:32:11,245
Parce que j'avais un truc d'oxygene,
la, sur le mur.
317
00:32:12,366 --> 00:32:16,075
Si on l'ouvre, c'est comme du gaz.
318
00:32:17,886 --> 00:32:21,561
Seule dans une chambre
sans fenetre ni porte, sans rien,
319
00:32:21,766 --> 00:32:24,485
enfermee, je meurs.
320
00:32:24,726 --> 00:32:28,924
"J'ouvre la bonbonne
et ils me trouveront raide morte.
321
00:32:29,246 --> 00:32:32,318
"Mon cheri, sorsmoi d'ici.
Je vais bien maintenant.
322
00:32:32,526 --> 00:32:36,075
"Je veux m'en aller, mon amour."
Et je pleurais...
323
00:32:36,886 --> 00:32:38,239
Alors, un jour :
324
00:32:38,446 --> 00:32:41,756
"Ah, vous me laissez pas partir?
Tres bien!
325
00:32:43,366 --> 00:32:45,118
"Elle est ou, ma fille?"
326
00:32:45,326 --> 00:32:47,601
J'ai demande au docteur,
une Espagnole.
327
00:32:48,966 --> 00:32:51,560
"Votre fille est en couveuse,
328
00:32:51,766 --> 00:32:56,635
"vous ne pouvez pas encore la voir."
329
00:32:58,126 --> 00:33:01,198
"Je peux pas voir ma fille?
Sur que je peux!"
330
00:33:01,406 --> 00:33:02,885
"Vous ne pouvez pas."
331
00:33:03,806 --> 00:33:06,559
Je l'ai laissee partir,
j'ai mis mon masque,
332
00:33:07,166 --> 00:33:10,715
j'ai mis les chaussons en papier
qu'ils ont...
333
00:33:10,926 --> 00:33:14,362
Tu sais bien,
ces chaussons en papier...
334
00:33:15,406 --> 00:33:16,964
Je les ai enfiles.
335
00:33:17,246 --> 00:33:20,318
Quand ils m'ont retrouvee,
j'etais deja avec ma fille.
336
00:33:21,166 --> 00:33:23,521
"Je ne peux pas voir ma fille?
Et pourquoi?
337
00:33:23,726 --> 00:33:24,841
"Je dois la connatre.
338
00:33:25,046 --> 00:33:28,322
"Vous me la prenez
et j'ai meme pas vu son visage."
339
00:33:29,486 --> 00:33:32,205
"Vous etes folle!
Vous n'avez pas le droit d'etre la."
340
00:33:32,406 --> 00:33:34,044
"Comment ca, j'ai pas le droit?"
341
00:33:35,046 --> 00:33:37,879
A partir de ce jourla,
tous les jours on m'emmenait
342
00:33:38,086 --> 00:33:40,316
en chaise roulante.
343
00:33:40,526 --> 00:33:42,403
Vanda en chaise roulante!
344
00:33:44,246 --> 00:33:46,043
J'allais voir ma fille.
345
00:33:46,366 --> 00:33:48,243
Mais ca me faisait trop de peine.
346
00:33:48,446 --> 00:33:52,439
Elle etait en etat de manque,
comme moi.
347
00:33:54,406 --> 00:33:58,365
Elle sautait dans la couveuse, putain!
348
00:33:59,246 --> 00:34:01,077
Tu vois, ces couveuses en verre.
349
00:34:01,286 --> 00:34:04,915
Elle faisait des bonds!
350
00:34:06,206 --> 00:34:10,996
Ca m'a marquee pour la vie.
Je n'oublierai jamais ca, jamais.
351
00:34:12,566 --> 00:34:13,885
Putain!
352
00:34:14,366 --> 00:34:18,644
Mais Dieu merci, ma fille va bien,
c'est une vraie merveille...
353
00:34:19,406 --> 00:34:21,158
Elle respire mal, c'est tout.
354
00:34:21,366 --> 00:34:23,357
Mais ca pourrait etre pire.
355
00:34:23,566 --> 00:34:25,158
Que Dieu vous aide.
356
00:34:27,126 --> 00:34:30,482
Tant qu'on les eleve, c'est difficile,
mais ca vaut le coup.
357
00:34:30,686 --> 00:34:31,516
C'est vrai.
358
00:34:31,726 --> 00:34:33,318
Maintenant c'est eux qui...
359
00:34:33,526 --> 00:34:36,165
Les tiens sont deja grands.
Maintenant, c'est eux qui...
360
00:34:36,366 --> 00:34:39,483
Ils m'aident tous.
Tu vois! C'est vrai.
361
00:34:40,766 --> 00:34:42,085
Ma fille m'a beaucoup aidee.
362
00:34:42,286 --> 00:34:46,245
Sans elle, je serais
encore accro, papa!
363
00:34:46,446 --> 00:34:47,845
C'est pas une vie, ca.
364
00:34:48,046 --> 00:34:50,844
Croismoi! Sans ma fille
et sans mon mari,
365
00:34:51,046 --> 00:34:53,037
je serais encore dans la dope.
366
00:34:53,246 --> 00:34:55,760
Tu serais deja morte aussi.
367
00:34:56,086 --> 00:34:57,405
Je te jure.
368
00:34:58,526 --> 00:35:00,596
Ma fille m'a donne tant de courage.
369
00:35:00,806 --> 00:35:03,923
Mon mari m'a aidee comme...
Dieu le sait!
370
00:35:04,126 --> 00:35:05,878
Si je te racontais sa vie,
371
00:35:06,086 --> 00:35:07,724
tout ce qu'il a fait pour moi...
372
00:35:08,406 --> 00:35:10,874
Aucun homme ne ferait ca. Aucun!
373
00:35:11,086 --> 00:35:13,839
Il connaissait meme rien a la drogue.
374
00:35:14,046 --> 00:35:16,321
Et je l'envoyais en acheter.
375
00:35:16,526 --> 00:35:19,802
Je lui disais :
"Tu vas a tel endroit
376
00:35:20,006 --> 00:35:23,885
"et tu demandes a voir untel."
Putain!
377
00:35:24,206 --> 00:35:27,960
C'est pour ca que je l'aime autant.
378
00:35:28,646 --> 00:35:32,241
Il m'a tellement aidee. Presque trop.
379
00:35:32,446 --> 00:35:34,960
Tu as lache la drogue, Zita?
Euh... Vanda?
380
00:35:35,166 --> 00:35:38,078
Ca fait presque deux ans.
381
00:35:38,526 --> 00:35:41,916
Si j'avais pas decroche,
je serais pas comme ca.
382
00:35:42,166 --> 00:35:44,600
Papa, vraiment!
383
00:35:50,486 --> 00:35:51,441
C'est la vie...
384
00:37:32,086 --> 00:37:34,042
Faut pas travailler autant,
mon fils.
385
00:37:52,846 --> 00:37:54,245
Aujourd'hui, c'est ferie.
386
00:37:56,966 --> 00:38:00,003
De mon temps,
on ne travaillait pas les jours feries.
387
00:38:05,486 --> 00:38:06,714
Encore du riz?
388
00:38:07,686 --> 00:38:08,675
Ca va.
389
00:38:21,046 --> 00:38:22,161
Et a la maison?
390
00:38:23,966 --> 00:38:26,764
Tu viens dejeuner dimanche?
D'accord.
391
00:38:29,206 --> 00:38:30,400
Et ta femme?
392
00:38:32,646 --> 00:38:33,681
Ta fille?
393
00:38:34,926 --> 00:38:36,962
Elle a grandi. Elle va a la creche.
394
00:38:42,166 --> 00:38:44,885
Quand tu etais petit,
je t'emmenais a l'ecole
395
00:38:45,286 --> 00:38:46,765
a califourchon
396
00:38:47,246 --> 00:38:48,361
sur mes epaules,
397
00:38:49,126 --> 00:38:51,765
lahaut, pres du supermarche.
398
00:38:51,966 --> 00:38:53,763
Je rentrais a la maison creve.
399
00:39:04,006 --> 00:39:05,041
Mon amour,
400
00:39:05,686 --> 00:39:10,362
Nos retrouvailles embelliront notre vie
pour au moins trente ans.
401
00:39:11,006 --> 00:39:14,965
Je prends une gorgee de jeunesse.
Je te reviendrai plein de force.
402
00:39:15,446 --> 00:39:18,563
J'aurais voulu t'offrir
100000 cigarettes,
403
00:39:19,206 --> 00:39:21,640
une douzaine de robes a la mode...
404
00:39:22,046 --> 00:39:23,877
Mais avant toute chose,
405
00:39:24,486 --> 00:39:26,875
bois une bouteille de bon vin
406
00:39:27,246 --> 00:39:28,474
et pense a moi.
407
00:39:29,766 --> 00:39:31,757
Ici, on n'arrete pas de travailler.
408
00:39:31,966 --> 00:39:33,763
On est plus de cent maintenant.
409
00:39:40,806 --> 00:39:43,001
Toujours rien de ta main.
410
00:39:43,806 --> 00:39:44,682
Ca viendra plus tard.
411
00:39:44,886 --> 00:39:46,638
Depechetoi, Ventura! On y va.
412
00:39:50,606 --> 00:39:51,959
J'attends.
413
00:39:52,566 --> 00:39:54,796
Chaque jour, chaque minute,
414
00:39:55,206 --> 00:39:58,755
j'apprends de beaux mots,
rien que pour nous deux.
415
00:39:59,606 --> 00:40:01,722
Toujours rien de ta main.
416
00:40:02,206 --> 00:40:03,685
Ca viendra plus tard.
417
00:44:03,126 --> 00:44:05,845
Le 19 aout 1972,
418
00:44:06,046 --> 00:44:07,718
j'ai pris un gros avion
419
00:44:07,926 --> 00:44:11,601
avec 400 immigres,
plus les demoiselles,
420
00:44:11,806 --> 00:44:13,444
moi et mon cousin Augusto.
421
00:44:15,286 --> 00:44:17,277
Une fois dans le ciel, il a pleure.
422
00:44:17,486 --> 00:44:21,365
On nous a donne un steak de cheval
avec du vin, du Castelo Branco.
423
00:44:21,566 --> 00:44:22,760
Il n'a rien mange.
424
00:44:22,966 --> 00:44:24,445
J'ai mange sa part.
425
00:44:25,806 --> 00:44:28,240
A l'aeroport, on a retrouve son oncle.
426
00:44:28,446 --> 00:44:30,198
On nous a emmenes rue de Salitre.
427
00:44:30,886 --> 00:44:33,400
Le lendemain, on demarrait
chez Construcao Tecnica,
428
00:44:33,606 --> 00:44:37,121
a la banque Borges et Freres,
place du Commerce.
429
00:44:38,566 --> 00:44:41,205
Je gagnais 50 balles par quinzaine.
430
00:44:41,766 --> 00:44:44,041
Au baraquement,
un perroquet chantait :
431
00:44:44,246 --> 00:44:46,999
"Le negre, le negre,
tu pues, tu pues!"
432
00:44:47,366 --> 00:44:49,482
Je suis alle travailler
pour Amadeu Construction.
433
00:44:49,686 --> 00:44:51,438
Ils m'ont mis ici, a la Gulbenkian.
434
00:45:12,606 --> 00:45:16,440
Je gagnais 250 balles,
plus les heures sup'.
435
00:45:16,646 --> 00:45:20,559
Je me faisais 500,
plus le treizieme mois.
436
00:45:22,126 --> 00:45:25,596
Il n'y avait que de la broussaille ici.
Moi et Correia le macon,
437
00:45:25,806 --> 00:45:27,842
on a tout enleve, avec les eucalyptus.
438
00:45:28,366 --> 00:45:31,164
Moi et Correia le macon,
on a place des egouts.
439
00:45:32,166 --> 00:45:35,761
Moi et Antonio le carreleur,
on a pose la pierre et le carrelage.
440
00:45:36,606 --> 00:45:38,995
Ici, il y avait
des nuees de grenouilles,
441
00:45:39,206 --> 00:45:40,719
des milliers.
442
00:45:42,366 --> 00:45:45,961
Un jour, on a installe
M. Gulbenkian et le pingouin.
443
00:45:46,486 --> 00:45:48,283
Le sol etait boueux.
444
00:45:49,046 --> 00:45:51,435
On a mis de l'herbe pour faire joli.
445
00:45:54,406 --> 00:45:55,441
On a arrose.
446
00:45:56,806 --> 00:45:59,479
On dit que M. Gulbenkian
a beaucoup de petrole,
447
00:46:01,446 --> 00:46:02,959
de nombreux heritiers.
448
00:46:08,126 --> 00:46:11,084
Surveiller ca, c'est pas pareil
que mon hypermarche.
449
00:46:11,966 --> 00:46:14,526
Ici, il faut avoir une main de fer
dans un gant de velours.
450
00:46:14,806 --> 00:46:17,684
Labas, c'est que la main de fer.
C'est que de la misere.
451
00:46:18,886 --> 00:46:22,879
Noirs, blancs, gitans, vieux, enfants...
ils volent tous.
452
00:46:24,206 --> 00:46:26,879
Une faim et une tristesse
qui chagrinent.
453
00:46:27,486 --> 00:46:29,283
Je sais d'ou je viens.
454
00:46:30,886 --> 00:46:34,242
Ici, c'est un autre monde.
Un monde ancien, epargne.
455
00:46:35,566 --> 00:46:38,797
Personne ne crie, ne court,
ne crache par terre.
456
00:46:39,006 --> 00:46:40,325
C'est relax.
457
00:46:41,326 --> 00:46:43,203
On peut roupiller tranquille.
458
00:46:43,646 --> 00:46:46,524
L'apresmidi a l'Art Egyptien,
pour moi, c'est sacre...
459
00:46:48,326 --> 00:46:50,965
Les ennuis, c'est quand
quelqu'un comme toi arrive.
460
00:46:53,166 --> 00:46:55,805
Mais c'est rare de voir ici
des gens comme nous.
461
00:46:56,046 --> 00:46:57,399
On a la paix.
462
00:46:59,406 --> 00:47:02,557
Il me faut gagner ma vie,
je suis pere depuis un mois.
463
00:47:07,406 --> 00:47:09,397
C'est ton premier enfant?
Oui.
464
00:47:09,886 --> 00:47:10,955
Un garcon ou une fille?
465
00:47:11,166 --> 00:47:13,157
Une fille. Elle s'appelle Thas.
466
00:47:14,686 --> 00:47:15,914
Je me suis ramasse labas.
467
00:47:16,126 --> 00:47:18,640
Mon pied a glisse...
tombe de l'echafaudage.
468
00:48:27,686 --> 00:48:28,914
On fait une partie?
469
00:48:29,126 --> 00:48:30,559
Je vais faire a bouffer.
470
00:48:30,766 --> 00:48:31,801
Viens jouer.
471
00:48:37,406 --> 00:48:39,920
Je vais faire un oeuf au plat.
T'en veux?
472
00:48:40,126 --> 00:48:41,479
Assiedstoi et joue.
473
00:49:30,886 --> 00:49:32,160
Metslatoi dans le crane.
474
00:49:33,646 --> 00:49:37,082
Nha cretcheu, mon amour,
475
00:49:38,606 --> 00:49:40,198
Nos retrouvailles
476
00:49:41,326 --> 00:49:45,285
embelliront notre vie
477
00:49:46,006 --> 00:49:47,439
pour au moins trente ans.
478
00:49:47,646 --> 00:49:49,125
Faut que tu te reposes.
479
00:49:49,766 --> 00:49:51,518
Je prends
480
00:49:51,926 --> 00:49:53,279
une gorgee de jeunesse.
481
00:49:54,206 --> 00:49:56,162
Je te reviendrai plein de force.
482
00:49:59,566 --> 00:50:03,639
J'aurais voulu t'offrir
100000 cigarettes,
483
00:50:04,406 --> 00:50:07,523
une douzaine de robes a la mode,
484
00:50:07,726 --> 00:50:08,920
une automobile,
485
00:50:10,166 --> 00:50:12,726
la petite maison de lave
dont tu revais tant,
486
00:50:13,286 --> 00:50:15,163
un bouquet a quatre sous.
487
00:50:15,366 --> 00:50:16,845
Faut te reposer.
488
00:50:17,686 --> 00:50:19,358
Mais avant toute chose,
489
00:50:19,566 --> 00:50:21,557
bois une bouteille de bon vin
490
00:50:21,766 --> 00:50:22,994
et pense a moi.
491
00:50:25,486 --> 00:50:27,477
Ici, on n'arrete pas de travailler.
492
00:50:28,406 --> 00:50:30,397
On est plus de cent maintenant.
493
00:50:31,766 --> 00:50:33,882
Avanthier, pour mon anniversaire,
494
00:50:34,646 --> 00:50:37,763
j'ai longuement pense a toi.
495
00:50:39,126 --> 00:50:41,321
Ma lettre t'estelle bien arrivee?
496
00:50:41,966 --> 00:50:43,718
Toujours rien de ta main.
497
00:50:47,326 --> 00:50:48,361
J'attends.
498
00:50:49,366 --> 00:50:50,515
J'attends.
499
00:50:51,246 --> 00:50:52,520
Chaque jour,
500
00:50:53,166 --> 00:50:54,440
chaque minute,
501
00:50:55,046 --> 00:50:57,514
j'apprends de nouveaux mots,
de beaux mots,
502
00:50:57,726 --> 00:50:59,079
rien que pour nous deux,
503
00:51:00,206 --> 00:51:03,437
juste a notre mesure,
504
00:51:04,126 --> 00:51:06,765
comme un pyjama de soie fine.
Tu n'en veux pas?
505
00:51:10,886 --> 00:51:14,356
Je ne peux t'envoyer
qu'une lettre par mois.
506
00:51:15,406 --> 00:51:17,522
Toujours rien de ta main.
507
00:51:18,166 --> 00:51:19,724
Ca viendra plus tard.
508
00:51:25,806 --> 00:51:27,956
Tu es en forme.
Tu me bats toujours.
509
00:51:28,566 --> 00:51:30,397
T'as ete chanceux avec ton casque.
510
00:51:31,966 --> 00:51:34,639
Pourquoi?
Tu t'es pas blesse a la tete.
511
00:51:37,526 --> 00:51:39,437
Un stylo vert et un stylo noir.
512
00:51:47,726 --> 00:51:49,478
J'ai faim. Pas toi?
513
00:57:04,366 --> 00:57:05,515
Maman!
514
00:57:12,086 --> 00:57:13,041
Ca va?
515
00:57:39,726 --> 00:57:42,035
Maman est malade.
516
00:58:29,046 --> 00:58:31,606
Tu as vu, ma fille m'a dit "Ca va"?
517
00:58:32,806 --> 00:58:36,401
C'est comme si elle disait :
"Alors, maman,
518
00:58:37,446 --> 00:58:38,561
"tu vas bien?"
519
00:58:43,966 --> 00:58:46,196
Alors? Ma fille...
520
00:58:46,406 --> 00:58:50,240
Maman veut juste t'elever.
Apres, je peux mourir.
521
00:58:55,686 --> 00:58:58,564
C'est passe. Ca va mieux.
522
00:59:06,646 --> 00:59:08,682
Regarde ta bottine, la.
523
00:59:09,526 --> 00:59:13,439
Regarde la petite valise.
524
00:59:20,046 --> 00:59:22,435
Aujourd'hui,
je vais chez mon autre fille.
525
00:59:22,686 --> 00:59:24,039
C'est qui?
Bete.
526
00:59:24,246 --> 00:59:26,441
Elle est toujours a Fontanhas?
527
00:59:26,646 --> 00:59:28,284
Elle attend un logement.
528
00:59:30,006 --> 00:59:32,839
Elle aussi, elle aime les crevettes.
Ah oui?
529
00:59:33,326 --> 00:59:34,725
Elle aime ca?
530
00:59:34,926 --> 00:59:37,520
Elle en raffole.
531
00:59:40,926 --> 00:59:45,636
Alors, il faut que je la voie,
qu'on s'en achete un kilo chacune.
532
00:59:46,766 --> 00:59:49,997
On va s'exploser la panse,
tu peux me croire!
533
00:59:54,286 --> 00:59:56,675
Des que je la vois, je lui dirai.
534
01:00:01,606 --> 01:00:05,281
Tu as vu, papa, je fais juste
trois pschitt avec ce truc
535
01:00:05,486 --> 01:00:06,521
et ca passe tout de suite.
536
01:00:06,726 --> 01:00:08,000
Prendsle tout le temps.
537
01:00:08,206 --> 01:00:10,515
Non, vaut mieux pas, ca rend accro.
538
01:00:10,726 --> 01:00:14,162
Quand tout est bouche,
539
01:00:14,566 --> 01:00:16,158
j'angoisse.
540
01:00:16,966 --> 01:00:19,241
C'est comme ca quand on respire mal.
541
01:00:20,326 --> 01:00:23,159
Je ne peux pas prendre l'ascenseur.
542
01:00:23,366 --> 01:00:25,357
Je le prends, mais j'ai peur.
543
01:00:26,326 --> 01:00:30,922
Ca me fait peur, je sais pas pourquoi,
je tremble de partout.
544
01:00:31,406 --> 01:00:33,362
Tiens, ma fille.
545
01:00:36,566 --> 01:00:40,320
Ecoute maman parler, bebe.
Maman va le brancher.
546
01:00:40,526 --> 01:00:45,077
Mais quand ils vont passer Franklin,
je l'arrete, d'accord?
547
01:00:45,926 --> 01:00:50,761
Ma fille me demande : "Ca va?"
La pauvre petite!
548
01:00:51,166 --> 01:00:53,555
C'est parce qu'elle sent
ce que je sens.
549
01:00:59,366 --> 01:01:01,755
Danse, bebe! Danse!
550
01:01:03,006 --> 01:01:05,998
Danse! Bouge tes fesses! La!
551
01:01:06,206 --> 01:01:08,766
C'est comment bebe?
552
01:01:08,966 --> 01:01:10,285
Non. Ici!
553
01:01:17,526 --> 01:01:19,244
Elle s'inquiete.
554
01:01:19,726 --> 01:01:22,286
Je sens qu'elle a eu peur.
555
01:01:22,606 --> 01:01:24,164
Regarde sa tete!
556
01:01:35,766 --> 01:01:37,996
Bebe, il y a Franklin qui commence.
557
01:01:52,406 --> 01:01:54,362
Maman est malade.
558
01:01:59,446 --> 01:02:01,641
Tu sais, Bia... Regardemoi.
559
01:02:02,206 --> 01:02:05,642
Maman pense
ne pas pouvoir t'elever, ma fille.
560
01:02:16,766 --> 01:02:18,996
Regardela danser!
561
01:02:19,206 --> 01:02:20,719
Danse, bebe!
562
01:02:24,846 --> 01:02:26,757
Comment maman t'a appris?
563
01:02:42,926 --> 01:02:47,602
Maman ne va pas elever son enfant
Maman est malade
564
01:02:51,766 --> 01:02:53,279
Chante, bebe!
565
01:02:54,286 --> 01:02:56,720
Tu as la bouche pleine, cochonne!
566
01:03:00,526 --> 01:03:02,039
Danse, bebe!
567
01:03:03,086 --> 01:03:05,805
Elle est fachee.
Elle a vu que j'allais mal.
568
01:03:16,726 --> 01:03:17,602
Regarde Franklin!
569
01:03:17,806 --> 01:03:21,276
Tu vas m'eteindre ca, d'accord?
570
01:03:23,006 --> 01:03:24,234
C'est fini!
571
01:03:27,806 --> 01:03:29,797
Regarde Franklin!
572
01:03:41,846 --> 01:03:43,199
Papa, regarde Franklin!
573
01:03:43,406 --> 01:03:44,725
Oui, le voila.
574
01:04:21,406 --> 01:04:23,124
Comme je te cheris
575
01:04:23,326 --> 01:04:28,161
Comme je cheris ma mere,
O fleur
576
01:04:29,086 --> 01:04:34,922
Je te cheris
Pour notre bonheur
577
01:05:26,566 --> 01:05:30,798
Tu sais que tu as un fils mort
dont tu ne connais ni le nom ni l'age.
578
01:05:33,086 --> 01:05:36,203
Celui qui tranait
de maison en maison.
579
01:05:36,446 --> 01:05:38,084
Personne ne l'aidait.
580
01:05:39,246 --> 01:05:41,840
L'autre jour,
je petitdejeunais au Scala.
581
01:05:42,046 --> 01:05:44,355
Il y avait des entrepreneurs.
582
01:05:45,446 --> 01:05:47,801
Ils causaient d'un chantier a Porto
583
01:05:48,366 --> 01:05:52,154
et ils ont parle d'un Nhurro,
le Nhurro qui travaillait a Porto.
584
01:05:52,366 --> 01:05:54,880
Mais je ne crois pas mon frere vivant.
585
01:06:08,366 --> 01:06:10,755
Tu te rappelles le jour
ou tu etais au potager?
586
01:06:10,966 --> 01:06:13,321
Tu bechais des patates
et tu l'as blesse avec la beche.
587
01:11:29,206 --> 01:11:31,276
Vous aimez ce mobilier de salon?
588
01:11:32,566 --> 01:11:35,319
J'ai aussi un joli mobilier
pour la chambre.
589
01:11:35,726 --> 01:11:36,875
Je n'en ai pas besoin.
590
01:11:41,886 --> 01:11:43,160
Tu as decroche, Nhurro?
591
01:11:47,126 --> 01:11:51,404
Je ne suis plus le Nhurro
que tu as connu dans ce trou,
592
01:11:52,206 --> 01:11:54,003
labas au quartier.
593
01:11:54,486 --> 01:11:58,240
De la a s'en sortir...
Personne ne peut dire ca.
594
01:12:05,526 --> 01:12:07,915
S'en sortir, c'est manger normalement,
595
01:12:09,526 --> 01:12:11,881
ne plus garer les bagnoles ni voler,
596
01:12:14,966 --> 01:12:16,922
avoir un boulot correct,
597
01:12:18,766 --> 01:12:20,643
connatre toutes les ficelles.
598
01:12:27,646 --> 01:12:29,523
Fontanhas?
Ils ont deja tout demoli?
599
01:12:29,726 --> 01:12:32,194
Ce n'est plus que de la terre,
de l'herbe et des rats.
600
01:12:37,646 --> 01:12:39,443
Ils ont reloge les gens?
601
01:12:39,806 --> 01:12:41,717
Il reste plus que Bete.
602
01:13:29,726 --> 01:13:33,924
Je suis ici avec vous
mais ma tete est labas,
603
01:13:35,406 --> 01:13:36,725
avec ma mere.
604
01:13:39,806 --> 01:13:43,082
Elle ne boit plus
depuis deja trois semaines.
605
01:13:44,326 --> 01:13:46,476
Elle est en plein sevrage.
606
01:13:48,406 --> 01:13:52,365
Elle m'a telephone et m'a dit :
"Quand vienstu me voir?
607
01:13:53,566 --> 01:13:55,443
"Quand vienstu voir ta mere?"
608
01:13:58,086 --> 01:14:00,395
Je lui reponds chaque fois :
"Maman,
609
01:14:00,726 --> 01:14:03,957
"c'est complique,
j'ai personne pour me remplacer.
610
01:14:05,646 --> 01:14:09,002
"Mais des que je peux,
je descends te voir".
611
01:14:10,366 --> 01:14:14,279
Et elle :
"Mon fils, la cachupa est sur le feu.
612
01:14:14,846 --> 01:14:16,677
"Elle est chaude, je t'attends".
613
01:14:28,566 --> 01:14:30,363
On l'a deja relogee.
614
01:14:30,566 --> 01:14:34,798
Faut que j'y aille pour m'occuper
du contrat de l'eau, de l'electricite,
615
01:14:38,766 --> 01:14:40,563
poser les lampes,
616
01:14:41,806 --> 01:14:44,001
le chauffeeau, la cuisiniere,
617
01:14:44,206 --> 01:14:47,004
la machine a laver, etendre les tapis,
618
01:14:47,566 --> 01:14:49,443
tout nettoyer...
619
01:15:07,766 --> 01:15:10,200
Mon pere m'a appele aussi :
620
01:15:10,406 --> 01:15:14,240
"Mon fils, j'ai mon billet
621
01:15:14,886 --> 01:15:16,114
"pour dans huit jours."
622
01:15:16,326 --> 01:15:18,123
"Attends, papa.
623
01:15:19,286 --> 01:15:22,198
"Je viens t'aider, pour appeler un taxi,
624
01:15:23,446 --> 01:15:24,959
"transporter les bagages,
625
01:15:25,166 --> 01:15:27,839
"t'emmener a l'aeroport,
626
01:15:29,366 --> 01:15:31,084
"t'aider pour le checkin,
627
01:15:32,166 --> 01:15:34,999
"peser les bagages,
comme tu ne sais pas lire.
628
01:15:38,046 --> 01:15:41,083
"Apres, si on a le temps,
on boira une biere
629
01:15:41,806 --> 01:15:43,319
"entre pere et fils.
630
01:15:45,326 --> 01:15:50,275
"Je sais que t'esperais
retourner au CapVert pour y mourir.
631
01:15:52,646 --> 01:15:55,319
"Maman pense qu'un jour
tu en reviendras.
632
01:15:56,406 --> 01:15:57,316
"Moi...
633
01:15:57,886 --> 01:15:59,035
"Je ne sais pas."
634
01:16:09,606 --> 01:16:11,437
Nha cretcheu, mon amour,
635
01:16:12,006 --> 01:16:15,282
Nos retrouvailles embelliront notre vie
636
01:16:15,806 --> 01:16:17,922
pour au moins trente ans.
637
01:16:18,446 --> 01:16:22,917
Je prends une gorgee de jeunesse.
Je te reviendrai plein de force.
638
01:16:24,006 --> 01:16:26,759
J'aurais voulu t'offrir
100000 cigarettes,
639
01:16:27,006 --> 01:16:29,725
une douzaine de robes a la mode,
640
01:16:30,686 --> 01:16:32,039
une automobile,
641
01:16:32,646 --> 01:16:35,114
la petite maison de lave
dont tu revais tant,
642
01:16:35,486 --> 01:16:37,636
un bouquet a quatre sous.
643
01:16:38,086 --> 01:16:41,396
Mais avant toute chose,
bois une bouteille de bon vin
644
01:16:41,686 --> 01:16:42,880
et pense a moi.
645
01:16:43,166 --> 01:16:45,122
Ici, on n'arrete pas de travailler.
646
01:16:45,486 --> 01:16:47,317
On est plus de cent maintenant.
647
01:16:47,886 --> 01:16:50,081
Ma lettre t'estelle bien arrivee?
648
01:16:50,286 --> 01:16:53,517
Toujours rien de ta main.
649
01:16:53,806 --> 01:16:57,799
Chaque jour, chaque minute,
j'apprends de nouveaux mots,
650
01:16:58,006 --> 01:16:59,758
rien que pour nous deux,
651
01:17:01,046 --> 01:17:04,197
juste a notre mesure,
comme un pyjama de soie fine.
652
01:17:04,406 --> 01:17:05,634
Tu n'en veux pas?
653
01:17:06,206 --> 01:17:08,959
Je ne peux t'envoyer
qu'une lettre par mois.
654
01:17:09,166 --> 01:17:11,316
Toujours rien de ta main.
655
01:17:11,646 --> 01:17:13,284
Ca viendra plus tard.
656
01:17:13,486 --> 01:17:15,636
Des fois, j'ai peur de batir ces murs,
657
01:17:15,846 --> 01:17:18,565
moi avec un pic et du ciment,
et toi, avec ton silence.
658
01:17:18,766 --> 01:17:20,438
Un fosse si profond
659
01:17:20,646 --> 01:17:22,955
qu'il te pousse dans l'oubli.
660
01:17:23,166 --> 01:17:26,841
Ca fait mal de voir ces horreurs
que je ne veux pas voir.
661
01:17:27,326 --> 01:17:30,841
Tes cheveux si beaux me tombent
des mains comme de l'herbe seche.
662
01:17:31,166 --> 01:17:34,283
Souvent, je faiblis
et je crois que je vais oublier.
663
01:17:40,871 --> 01:17:41,906
Bonjour.
664
01:17:45,751 --> 01:17:47,901
On a de vrais problemes avec les cles.
665
01:17:56,991 --> 01:17:58,743
Mais il y a une solution a tout.
666
01:17:59,271 --> 01:18:00,420
Comment etesvous entre?
667
01:18:01,311 --> 01:18:02,585
La porte etait ouverte.
668
01:18:03,551 --> 01:18:04,700
De nouveau seul?
669
01:18:04,911 --> 01:18:05,821
Seul.
670
01:18:08,031 --> 01:18:09,384
On est mieux seul...
671
01:18:15,071 --> 01:18:16,299
1er etage droite.
672
01:18:43,951 --> 01:18:45,828
Le salon est grand.
673
01:18:46,031 --> 01:18:48,670
Douze metres carres,
de la bonne construction.
674
01:18:49,431 --> 01:18:52,309
Il y a de la place pour des divans,
675
01:18:52,511 --> 01:18:54,388
un buffet, une tele,
676
01:18:54,591 --> 01:18:56,741
ca peut servir de sejour.
677
01:19:01,031 --> 01:19:03,306
Un tel changement, c'est l'avenir.
678
01:19:05,551 --> 01:19:09,305
Dans ce quartier,
il y a une garderie pour les petits,
679
01:19:09,511 --> 01:19:11,741
un centre aere pour les plus grands,
680
01:19:12,431 --> 01:19:14,945
un service social pour tous,
un centre de sante,
681
01:19:15,151 --> 01:19:16,584
une bibliotheque,
682
01:19:17,311 --> 01:19:21,429
une patinoire
et un poste de police.
683
01:19:21,631 --> 01:19:23,189
Il y a plein d'araignees.
684
01:19:46,031 --> 01:19:48,989
Cette chambre est ideale
pour vous et votre femme.
685
01:19:52,431 --> 01:19:54,991
D'habitude, la femme
vient pour la visite.
686
01:19:57,111 --> 01:19:59,500
D'habitude, toute la famille aussi.
687
01:20:26,551 --> 01:20:30,260
Pour finir, parlons
des droits et des devoirs
688
01:20:30,471 --> 01:20:32,382
des residents :
689
01:20:35,391 --> 01:20:37,268
Si vous ne payez pas le Ioyer,
c'est l'expulsion.
690
01:20:37,471 --> 01:20:39,348
Si vous ne payez pas l'eau,
plus de douche.
691
01:20:39,551 --> 01:20:41,303
Si vous ne payez pas le gaz,
plus de bouffe.
692
01:20:41,511 --> 01:20:43,820
Si vous ne payez pas l'electricite,
plus de lumiere.
693
01:20:45,191 --> 01:20:48,900
Et surtout, aucun petit trafic
n'est autorise dans ces murs.
694
01:20:50,831 --> 01:20:52,105
C'est clair?
695
01:21:16,191 --> 01:21:17,260
Tout va bien?
696
01:21:45,351 --> 01:21:47,467
La mairie n'a pas plus grand.
697
01:21:47,671 --> 01:21:49,582
C'est cinq pieces maximum.
698
01:21:50,311 --> 01:21:52,029
En fait,
vous avez combien d'enfants?
699
01:21:52,231 --> 01:21:53,664
Je ne sais pas encore.
700
01:22:15,431 --> 01:22:16,181
Oui?
701
01:22:16,391 --> 01:22:18,666
Ca marche?
Oui, ca marche.
702
01:22:18,871 --> 01:22:19,781
Bonne chance.
703
01:22:19,991 --> 01:22:20,946
Merci.
704
01:26:49,231 --> 01:26:52,382
Papa, tu gardes pour toi
ce que je vais te dire.
705
01:26:54,191 --> 01:26:57,183
J'ai fait le voeu
706
01:26:58,271 --> 01:27:00,831
d'emmener ma fille a Fatima.
Mais gardele pour toi.
707
01:27:01,031 --> 01:27:02,430
Je le garde pour moi.
708
01:27:04,351 --> 01:27:08,629
Mais je voudrais y aller en groupe
avec quelqu'un du coin.
709
01:27:14,791 --> 01:27:18,625
Si ma fille naissait en pleine sante
et si je decrochais,
710
01:27:19,031 --> 01:27:20,862
j'irais a Fatima avec elle.
711
01:27:34,111 --> 01:27:36,671
Je viens avec toi
et je paye le voyage.
712
01:27:42,711 --> 01:27:44,702
Le boiteux veut y aller aussi!
713
01:27:47,831 --> 01:27:49,708
Il me tanne sans cesse.
714
01:27:55,031 --> 01:27:58,387
Je l'aide avec les timbres
des paquets de clopes,
715
01:27:58,671 --> 01:27:59,740
ceuxla.
716
01:28:01,271 --> 01:28:05,389
L'Etat lui a deja donne une jambe.
Cette fois, c'est pour une moto.
717
01:28:06,071 --> 01:28:09,984
Il faut reunir un kilo de ces trucsla
pour obtenir une moto.
718
01:28:10,711 --> 01:28:14,067
S'il n'etait pas dans le besoin,
il l'aurait direct.
719
01:28:14,271 --> 01:28:16,182
Mais comme il en a besoin...
720
01:28:18,351 --> 01:28:21,263
Ma methadone,
c'est aussi l'Etat qui me la donne.
721
01:28:23,671 --> 01:28:27,983
L'autre jour, l'Etat a perdu
la cle du coffre.
722
01:28:28,191 --> 01:28:31,024
La panique!
Il a fallu appeler l'armee...
723
01:28:32,631 --> 01:28:36,590
pour nous filer la methadone,
nous qui etions en manque.
724
01:28:38,031 --> 01:28:40,181
Ils sont arrives.
725
01:28:41,591 --> 01:28:45,869
Ils devraient toujours laisser
deux flasques
726
01:28:46,071 --> 01:28:47,299
par securite.
727
01:28:48,071 --> 01:28:51,859
Il faut que ce soit ferme a cle.
Ca vaut plus que de l'or.
728
01:29:07,791 --> 01:29:10,305
Je dois reduire la dose,
729
01:29:10,511 --> 01:29:14,026
je transpire trop.
730
01:29:16,351 --> 01:29:20,708
J'ai deja reduit a 40.
Mais je dois aller encore plus loin.
731
01:29:25,471 --> 01:29:28,144
J'en ai marre de souffrir.
732
01:29:34,751 --> 01:29:38,869
T'imagines pas ce qu'on a endure,
moi et mon mari.
733
01:29:41,351 --> 01:29:44,548
Ce qu'il a fait pour moi,
personne ne l'aurait fait.
734
01:29:45,751 --> 01:29:47,230
Vraiment personne.
735
01:29:51,111 --> 01:29:53,944
Combien de fois je l'ai trouve seul
la nuit a pleurer.
736
01:29:56,591 --> 01:29:57,944
C'est vrai.
737
01:29:59,791 --> 01:30:01,622
Il a tout vendu
738
01:30:01,831 --> 01:30:05,710
pour que je sois pas
au bout du rouleau.
739
01:30:06,351 --> 01:30:11,061
La tele, la chane, le lecteur DVD,
au moins sept portables.
740
01:30:11,511 --> 01:30:12,739
De l'or, tout.
741
01:30:12,951 --> 01:30:15,181
Il a tout vendu, tout.
742
01:30:19,111 --> 01:30:20,703
Le jour ou j'ai accouche,
743
01:30:20,911 --> 01:30:24,187
on n'avait pas d'argent
a cause de cette merde de drogue.
744
01:30:24,431 --> 01:30:26,991
On a du prendre le bus,
745
01:30:27,191 --> 01:30:30,342
le 155 qui va a l'hopital.
746
01:30:31,671 --> 01:30:34,469
J'avais des douleurs horribles,
Sainte Vierge!
747
01:30:35,791 --> 01:30:38,305
Je n'ai fait que des conneries.
Moi...
748
01:30:42,791 --> 01:30:45,021
Elle est nee si petite.
749
01:30:45,231 --> 01:30:47,267
On aurait dit une petite souris,
750
01:30:47,991 --> 01:30:50,710
avec ses jambes et ses bras
tout menus.
751
01:30:52,351 --> 01:30:53,864
Le marquis arrive!
752
01:31:06,951 --> 01:31:11,547
On a deja mange.
Tu pensais qu'on allait t'attendre?
753
01:31:13,991 --> 01:31:16,710
Papa, tu veux des fruits?
J'en ai assez.
754
01:31:27,711 --> 01:31:29,781
Tu es venu manger avec Vanda?
755
01:31:30,831 --> 01:31:32,059
Des cotelettes.
756
01:32:00,311 --> 01:32:04,509
Essaie d'avoir la voiture de ton patron
pour jeter toute cette merde.
757
01:32:04,711 --> 01:32:07,623
J'en ai raslebol
de voir ces fauteuils ici.
758
01:32:09,471 --> 01:32:13,146
Papa, je ne sais pas ce que je vois la.
On dirait des fantomes.
759
01:32:13,351 --> 01:32:16,388
On dirait une femme ou une fille.
760
01:32:17,271 --> 01:32:19,831
Des choses blanches...
Elles se levent, s'assoient,
761
01:32:20,031 --> 01:32:21,987
elles se deplacent parci parla.
762
01:32:22,871 --> 01:32:25,066
Et ma fille les voit aussi.
763
01:32:25,271 --> 01:32:28,343
Elle ne vient jamais ici toute seule.
Elle a peur...
764
01:32:33,031 --> 01:32:36,103
Il faut jeter toute cette merde
pour acheter du neuf.
765
01:32:36,711 --> 01:32:39,748
Pareil pour le mobilier de la chambre.
766
01:32:39,951 --> 01:32:41,179
Tout est deglingue.
767
01:32:41,391 --> 01:32:42,426
Le lit n'arrete pas de...
768
01:32:43,791 --> 01:32:44,780
Comme ca.
769
01:32:45,951 --> 01:32:49,500
Si j'avais de l'argent,
je racheterais du neuf.
770
01:32:54,991 --> 01:32:58,063
Un jour, j'ai trouve
une petite table blanche,
771
01:32:58,271 --> 01:33:00,023
toute neuve...
772
01:33:01,111 --> 01:33:04,581
Si ca avait ete plus pres d'ici,
je l'aurais ramenee tout de suite.
773
01:33:04,791 --> 01:33:08,101
Elle avait une vitre avec des rayures,
vraiment jolie.
774
01:33:08,791 --> 01:33:12,989
Quand j'y suis retournee,
elle avait disparu.
775
01:33:14,311 --> 01:33:17,428
Et j'ai trouve une caisse
avec une lampe comme cellela,
776
01:33:17,631 --> 01:33:19,667
encore plus neuve!
777
01:33:20,711 --> 01:33:24,021
Celuila ne m'a pas laissee faire.
Il se prend pour un riche.
778
01:33:25,671 --> 01:33:27,502
Il a honte,
779
01:33:28,351 --> 01:33:29,261
pas moi.
780
01:33:29,471 --> 01:33:32,702
Moi, je ramasse tout
quand je suis seule.
781
01:33:37,271 --> 01:33:40,308
Papa,
et tes vieux meubles de Fontanhas?
782
01:33:40,911 --> 01:33:43,106
Clotilde a tout casse.
783
01:33:43,311 --> 01:33:45,666
Clotilde,
ou une femme qui lui ressemble.
784
01:33:46,311 --> 01:33:47,983
Qu'estce qui s'est passe?
785
01:33:48,191 --> 01:33:50,421
Elle a tout casse avant de partir.
786
01:33:50,671 --> 01:33:52,024
Elle a rien laisse.
787
01:33:52,231 --> 01:33:53,584
Meme la valise.
788
01:33:54,871 --> 01:33:56,304
Ma valise neuve.
789
01:33:57,031 --> 01:33:59,147
Elle t'a tout pris?
790
01:33:59,351 --> 01:34:00,625
Et ou tu dormais?
791
01:34:00,831 --> 01:34:04,062
Par terre.
Clotilde a demoli notre lit en fer.
792
01:34:07,231 --> 01:34:09,222
Ca n'arrive qu'a toi.
793
01:34:11,751 --> 01:34:13,184
Vous vous etes pas battus?
794
01:34:13,391 --> 01:34:14,585
Elle m'a file un coup de couteau.
795
01:34:14,791 --> 01:34:16,144
Un coup de couteau?
796
01:34:43,951 --> 01:34:46,545
Decroise les couverts.
T'en veux plus?
797
01:34:47,551 --> 01:34:48,779
T'en as assez?
798
01:34:50,431 --> 01:34:51,944
Papa, tu veux des fruits?
799
01:34:52,151 --> 01:34:53,300
J'en ai assez.
800
01:35:06,191 --> 01:35:07,943
T'es marie avec Vanda?
801
01:35:12,311 --> 01:35:13,380
Une pomme?
802
01:35:13,911 --> 01:35:14,980
Je veux bien.
803
01:36:02,191 --> 01:36:03,704
Lento, c'est toi?
804
01:36:14,951 --> 01:36:15,986
Lento!
805
01:36:16,711 --> 01:36:17,905
Viens apprendre!
806
01:36:36,791 --> 01:36:39,225
Nha cretcheu, mon amour,
807
01:36:39,951 --> 01:36:44,786
Nos retrouvailles embelliront notre vie
pour au moins trente ans.
808
01:36:45,151 --> 01:36:48,905
Je prends une gorgee de jeunesse.
Je te reviendrai plein de force.
809
01:36:49,271 --> 01:36:52,149
J'aimerais t'offrir
100000 cigarettes,
810
01:36:52,511 --> 01:36:55,469
une douzaine de robes a la mode,
811
01:36:55,671 --> 01:36:57,070
une automobile,
812
01:36:57,271 --> 01:36:59,831
la petite maison de lave
dont tu revais tant,
813
01:37:00,031 --> 01:37:02,625
un bouquet de fleurs a quatre sous.
814
01:37:29,351 --> 01:37:31,342
Mais avant toute chose,
815
01:37:31,551 --> 01:37:35,146
bois une bouteille de bon vin
et pense a moi.
816
01:38:04,431 --> 01:38:06,626
Vous pouvez ouvrir, s'il vous plat?
817
01:38:08,751 --> 01:38:12,107
C'est le garcon
qui vient ici de temps en temps.
818
01:38:12,311 --> 01:38:14,871
Je viens vous demander
quelque chose.
819
01:38:15,431 --> 01:38:18,025
Si vous pouviez m'aider...
820
01:38:18,231 --> 01:38:20,108
Paulo?
Merci beaucoup.
821
01:38:20,311 --> 01:38:22,188
Excusezmoi.
822
01:38:45,711 --> 01:38:48,862
Un type est venu quemander
pour ton enterrement.
823
01:38:52,671 --> 01:38:55,344
J'aurais bien donne
mais ta mere a pas voulu.
824
01:38:57,991 --> 01:38:58,741
Ma mere...
825
01:39:10,031 --> 01:39:12,420
Ma jambe
manque encore d'assurance.
826
01:39:12,631 --> 01:39:14,508
C'est fini les bequilles, Paulo?
827
01:39:16,551 --> 01:39:18,667
C'est un triste sire, voila!
828
01:39:18,991 --> 01:39:21,585
Tout ce qu'il sait, je lui ai appris.
829
01:39:22,991 --> 01:39:28,019
Les adresses, les rues,
les sonnettes, les portes...
830
01:39:28,911 --> 01:39:32,187
Il attendait toujours en bas.
C'est moi qui montais.
831
01:39:32,671 --> 01:39:33,865
Je sonnais.
832
01:39:34,431 --> 01:39:38,026
"Bonjour, Dona Gina.
C'est mercredi, vous allez bien?"
833
01:39:38,471 --> 01:39:39,381
"Bien, Paulo.
834
01:39:39,591 --> 01:39:42,663
"Attends une minute,
je vais voir ce que je peux trouver."
835
01:39:43,871 --> 01:39:45,543
Et elle revenait
836
01:39:45,751 --> 01:39:49,983
avec un paquet de riz,
une bote de saucisses.
837
01:39:50,791 --> 01:39:52,144
Je montais audessus.
838
01:39:52,351 --> 01:39:56,310
"Dona Teresa, comment ca va?
C'est mercredi. C'est Paulo.
839
01:39:56,511 --> 01:39:58,547
"Et votre soeur, elle va mieux?"
840
01:39:58,751 --> 01:40:02,505
"Oui, Dieu merci.
L'operation s'est bien passee. Et toi?"
841
01:40:03,071 --> 01:40:05,710
"Moi aussi, ca va un peu mieux,
Dieu merci."
842
01:40:06,431 --> 01:40:08,706
"Je vais voir ce que j'ai."
843
01:40:08,911 --> 01:40:11,061
Et elle revenait
844
01:40:11,511 --> 01:40:15,265
avec des chaussettes, des baskets,
quatre euros.
845
01:40:15,671 --> 01:40:19,949
"Tiens, Paulo. Les tennis de mon fils.
Peutetre qu'elles t'iront."
846
01:40:20,151 --> 01:40:22,870
"Elles devraient m'aller, Dona Teresa.
847
01:40:23,071 --> 01:40:24,424
"Merci beaucoup.
848
01:40:24,631 --> 01:40:27,987
"Bon retablissement a votre soeur
et a mercredi prochain."
849
01:40:29,191 --> 01:40:30,465
Une fois en bas :
850
01:40:30,671 --> 01:40:33,390
"Tu vois ce que j'ai reussi
dans un seul immeuble?
851
01:40:34,351 --> 01:40:37,548
"Si tu fais comme moi, tu iras loin."
852
01:40:39,431 --> 01:40:42,707
Peu apres,
qu'estce qu'il fait, l'animal?
853
01:40:43,551 --> 01:40:46,907
Il recupere un classeur, du papier,
854
01:40:48,031 --> 01:40:50,750
il met une chemise a moitie propre
855
01:40:52,271 --> 01:40:54,421
et il va droit au but.
856
01:40:54,791 --> 01:40:57,783
Il se pointe chez Dona Gina, il sonne.
857
01:40:58,511 --> 01:41:01,264
"Dona Gina, j'ai une triste nouvelle.
858
01:41:02,151 --> 01:41:04,062
"Paulo "La Bequille",
859
01:41:05,431 --> 01:41:07,865
"on lui a coupe la jambe a l'hopital.
860
01:41:08,071 --> 01:41:11,063
"Desespere, il est monte
sur le pont de Santa Cruz.
861
01:41:12,071 --> 01:41:14,585
"Il s'est jete sous le train
et s'est tue."
862
01:41:15,111 --> 01:41:17,306
"C'est vrai?"
"C'est la verite.
863
01:41:18,431 --> 01:41:21,389
"Je me suis permis de venir
864
01:41:21,591 --> 01:41:25,982
"faire la quete, reunir des dons
865
01:41:26,191 --> 01:41:30,423
"aupres de vous
et de ses autres amies,
866
01:41:32,591 --> 01:41:34,946
"pour qu'il puisse avoir
un enterrement decent,
867
01:41:35,151 --> 01:41:37,824
"pour acheter des fleurs,
868
01:41:38,791 --> 01:41:40,065
"un cercueil,
869
01:41:40,631 --> 01:41:42,064
"une dalle."
870
01:41:44,711 --> 01:41:47,703
Mais voila,
quelques jours plus tard,
871
01:41:47,911 --> 01:41:50,983
je repasse chez Dona Gina.
872
01:41:52,151 --> 01:41:54,381
Le choc qu'elle a eu
873
01:41:55,231 --> 01:41:59,110
quand je suis revenu
frapper a sa porte!
874
01:42:00,951 --> 01:42:04,830
Quand elle m'a vu,
elle a failli avoir une attaque.
875
01:42:06,591 --> 01:42:07,990
"Tu es vivant, Paulo?"
876
01:42:08,191 --> 01:42:10,147
"Oui, Dona Gina. Pourquoi?
877
01:42:10,831 --> 01:42:13,061
"Ma jambe va beaucoup mieux."
878
01:42:14,311 --> 01:42:15,903
"Tu sais pourquoi je demande ca?
879
01:42:16,111 --> 01:42:18,500
"Un copain a toi est passe il y a peu.
880
01:42:18,991 --> 01:42:21,459
"Il quetait pour ton enterrement."
881
01:42:21,671 --> 01:42:22,865
"Incroyable!"
882
01:42:25,431 --> 01:42:26,910
Il n'a pas eu de pot.
883
01:42:28,791 --> 01:42:33,023
Dona Gina etait mariee
a un commissaire de police.
884
01:42:35,071 --> 01:42:38,461
La derniere fois, je l'ai vu passer
dans un fourgon.
885
01:42:47,191 --> 01:42:49,864
Aujourd'hui, je fais la quete
aupres des memes gens
886
01:42:50,391 --> 01:42:52,780
et ils me donnent
encore plus volontiers.
887
01:43:06,231 --> 01:43:08,222
Ta mere m'a quitte, Paulo.
888
01:43:11,911 --> 01:43:12,866
Pourquoi?
889
01:43:13,071 --> 01:43:14,299
Je ne sais pas.
890
01:43:29,511 --> 01:43:33,060
L'appart est trop grand pour toi.
Il est pour nous tous.
891
01:43:44,991 --> 01:43:46,743
T'as quoi dans ton sac, Paulo?
892
01:43:47,271 --> 01:43:49,739
Des jouets que je vends
devant les ecoles.
893
01:43:49,951 --> 01:43:51,066
Ca rapporte rien.
894
01:43:51,271 --> 01:43:52,624
Rien de rien, non.
895
01:44:41,551 --> 01:44:44,668
Ca sert a rien de mendier par ici.
On est tous pauvres.
896
01:46:37,391 --> 01:46:39,985
Il nous faut du gaz,
du tabac, des allumettes.
897
01:46:45,351 --> 01:46:47,819
Va falloir se debrouiller tout seuls.
898
01:46:49,951 --> 01:46:53,580
Notre situation s'arrangeait un peu,
et voila qu'arrive ce coup d'Etat.
899
01:46:54,511 --> 01:46:55,785
Des soldats partout...
900
01:46:58,231 --> 01:46:59,869
prets a tout, des chars...
901
01:47:00,071 --> 01:47:02,141
Ils controlent les papiers.
902
01:47:04,231 --> 01:47:07,667
Ils finiront par arriver chez nous.
Ne sors sous aucun pretexte.
903
01:47:07,871 --> 01:47:10,146
Je suis alle me confesser.
904
01:47:10,351 --> 01:47:12,911
Le cure m'a demande
si je mangeais de la chair humaine.
905
01:47:13,111 --> 01:47:14,703
Viens apprendre la lettre.
906
01:47:24,391 --> 01:47:26,825
Hier, a l'aube,
ils sont passes en jeep.
907
01:47:28,311 --> 01:47:30,506
Ils ont emmene Jaya
dans la foret de Sintra,
908
01:47:30,711 --> 01:47:33,589
ils l'ont roue de coups
et attache a un pin.
909
01:47:35,311 --> 01:47:37,188
C'est le premier mais pas le dernier.
910
01:47:37,391 --> 01:47:39,109
Viens apprendre.
911
01:47:40,591 --> 01:47:42,070
Ce n'est plus la peine.
912
01:47:43,151 --> 01:47:45,346
La lettre n'arrivera pas au CapVert.
913
01:47:46,511 --> 01:47:49,309
Nos retrouvailles embelliront
notre vie...
914
01:47:49,511 --> 01:47:51,229
Il n'y a pas de courrier, Ventura.
915
01:47:52,711 --> 01:47:55,464
Il n'y a plus ni bateaux ni avions.
Plus rien.
916
01:47:56,751 --> 01:47:58,184
Ils sont tous en greve.
917
01:48:49,991 --> 01:48:51,709
Encore un qui nous quitte...
918
01:48:51,991 --> 01:48:53,743
Zita, la fille de Lena.
919
01:48:54,311 --> 01:48:55,903
Le poison habituel.
920
01:48:56,671 --> 01:48:58,070
Ce n'est pas le poison
qu'elle a pris.
921
01:48:58,271 --> 01:49:01,741
Mais celui qu'on a pris pour elle
avant qu'elle ne vienne au monde.
922
01:49:44,471 --> 01:49:45,540
A plus tard, Ventura.
923
01:49:45,751 --> 01:49:47,025
A plus tard, Xana.
924
01:50:30,071 --> 01:50:32,062
Tu n'entends pas une femme pleurer?
925
01:50:33,231 --> 01:50:33,902
Non.
926
01:50:34,111 --> 01:50:35,180
Moi si.
927
01:50:39,511 --> 01:50:41,820
Ce que je vois la, c'est deux tortues.
928
01:50:43,751 --> 01:50:46,584
Tu les vois pas dans le coin?
Non, je vois rien.
929
01:50:56,431 --> 01:50:58,547
Et maintenant, je vois une poule
930
01:50:59,351 --> 01:51:00,579
avec sa crete.
931
01:51:01,191 --> 01:51:02,340
Tu la vois?
932
01:51:02,551 --> 01:51:03,586
Non.
933
01:51:18,471 --> 01:51:22,589
Regarde, y a un flic
en uniforme et casquette.
934
01:51:23,111 --> 01:51:25,830
Derriere lui,
il y a un tas de maisons.
935
01:51:26,631 --> 01:51:29,099
Sous le flic, je vois un lion
936
01:51:29,871 --> 01:51:31,384
qui montre les dents.
937
01:51:31,591 --> 01:51:32,228
Un quoi?
938
01:51:32,431 --> 01:51:33,659
Un lion...
939
01:51:34,551 --> 01:51:36,109
qui montre les dents.
940
01:51:37,551 --> 01:51:40,827
Je vois un homme et une femme.
L'homme a une queue.
941
01:51:43,431 --> 01:51:46,184
Il est ou?
Sur le lion.
942
01:51:49,711 --> 01:51:50,860
Avec une queue?
943
01:51:52,551 --> 01:51:55,463
Alors, c'est un diable.
Oui, sans doute.
944
01:52:01,391 --> 01:52:03,859
Tu es un homme bon
ou un homme mechant?
945
01:52:04,271 --> 01:52:05,750
Je suis un homme bon.
946
01:52:17,831 --> 01:52:20,743
Dans les maisons des morts,
il y a plein de choses a voir.
947
01:52:46,751 --> 01:52:48,469
Tu etais ou?
948
01:52:51,951 --> 01:52:53,270
A Porto?
949
01:52:57,591 --> 01:52:58,706
Tu l'as vu?
950
01:53:00,351 --> 01:53:02,182
J'avais tres mal.
951
01:53:02,391 --> 01:53:04,746
J'ai juste entendu quelqu'un
pleurer dans la rue.
952
01:53:10,471 --> 01:53:11,904
Tu es un homme bon.
953
01:53:23,991 --> 01:53:26,425
Quand on aura des pieces blanches,
954
01:53:26,631 --> 01:53:28,587
on ne verra plus tout ca.
955
01:53:28,791 --> 01:53:30,224
C'est vrai.
956
01:53:30,711 --> 01:53:31,826
Ca sera fini.
957
01:56:06,711 --> 01:56:07,985
J'ai chaud!
958
01:56:18,631 --> 01:56:22,021
Papa, Zita etait ta fille
mais c'etait d'abord ma soeur.
959
01:56:23,031 --> 01:56:24,100
D'accord.
960
01:56:51,511 --> 01:56:53,786
Nha cretcheu, mon amour,
961
01:56:54,151 --> 01:56:59,020
Nos retrouvailles embelliront notre vie
pour au moins trente ans.
962
01:56:59,631 --> 01:57:03,340
Je prends une gorgee de jeunesse.
Je te reviendrai plein de force.
963
01:57:03,631 --> 01:57:06,543
J'aurais voulu t'offrir
100000 cigarettes,
964
01:57:06,751 --> 01:57:09,390
une douzaine de robes a la mode,
965
01:57:09,591 --> 01:57:10,660
une automobile,
966
01:57:10,871 --> 01:57:13,465
la petite maison de lave
dont tu revais tant,
967
01:57:13,671 --> 01:57:16,139
un bouquet a quatre sous.
968
01:57:16,391 --> 01:57:17,824
Mais avant toute chose,
969
01:57:18,031 --> 01:57:20,067
bois une bouteille de bon vin
970
01:57:20,271 --> 01:57:21,670
et pense a moi.
971
01:57:21,871 --> 01:57:23,987
Ici, on n'arrete pas de travailler.
972
01:57:24,271 --> 01:57:26,387
On est plus de cent maintenant.
973
01:57:27,151 --> 01:57:31,747
Avanthier, pour mon anniversaire,
j'ai longuement pense a toi.
974
01:57:32,031 --> 01:57:34,591
La lettre qu'on t'a apportee
estelle bien arrivee?
975
01:57:34,791 --> 01:57:36,668
Je n'ai pas eu de reponse de toi.
976
01:57:37,231 --> 01:57:38,550
J'attends.
977
01:57:38,911 --> 01:57:40,663
Chaque jour, chaque minute,
978
01:57:40,871 --> 01:57:44,784
j'apprends de nouveaux mots,
de beaux mots, rien que pour nous deux,
979
01:57:45,111 --> 01:57:48,023
juste a notre mesure,
comme un pyjama de soie fine.
980
01:57:48,231 --> 01:57:49,505
Tu n'en veux pas?
981
01:57:49,911 --> 01:57:52,709
Je ne peux t'envoyer
qu'une lettre par mois.
982
01:57:53,111 --> 01:57:55,341
Toujours rien de ta main.
983
01:57:55,671 --> 01:57:57,263
Ce sera pour la prochaine fois.
984
01:57:57,551 --> 01:58:00,190
Des fois, j'ai peur de batir ces murs,
985
01:58:00,391 --> 01:58:03,542
moi, avec un pic et du ciment,
et toi, avec ton silence.
986
01:58:03,751 --> 01:58:07,790
Un fosse si profond
qu'il te pousse dans l'oubli.
987
01:58:08,351 --> 01:58:11,946
Ca fait mal de voir ces horreurs
que je ne veux pas voir.
988
01:58:12,231 --> 01:58:15,985
Tes cheveux si beaux me tombent
des mains comme de l'herbe seche.
989
01:58:16,191 --> 01:58:19,467
Souvent, je faiblis
et je crois que je vais oublier.
990
01:58:29,631 --> 01:58:31,542
Elle est moche la lettre, Ventura!
991
01:58:59,431 --> 01:59:00,705
C'est moi, Paulo.
992
01:59:26,191 --> 01:59:28,500
J'ai eu trop d'anesthesies.
993
01:59:29,271 --> 01:59:30,863
Ma tete...
994
01:59:34,671 --> 01:59:38,710
On m'a pris de la chair dans cette jambe
pour la mettre dans celleci
995
01:59:38,911 --> 01:59:42,381
et pour boucher les trous
que le Lizaroff a laisses.
996
01:59:46,831 --> 01:59:49,140
C'est un appareil genre echafaudage
997
01:59:50,431 --> 01:59:52,183
pour etirer les os.
998
01:59:53,631 --> 01:59:56,782
Mais a moi,
ca m'a aussi etire les tendons.
999
02:00:01,071 --> 02:00:03,631
Les toubibs courent dans tous les sens.
1000
02:00:04,911 --> 02:00:07,584
Ils font des photos, des films.
1001
02:00:08,911 --> 02:00:12,108
Ils en ont envoye aux EtatsUnis
1002
02:00:12,391 --> 02:00:15,508
pour que leurs collegues
apprennent la methode.
1003
02:00:21,231 --> 02:00:25,190
Encore deux ou trois jours,
et ils me laissent sortir.
1004
02:00:26,271 --> 02:00:28,148
S'ils me laissent pas,
1005
02:00:28,831 --> 02:00:30,708
je sors tout seul.
1006
02:00:32,111 --> 02:00:34,181
Ca me coute cher.
1007
02:00:36,111 --> 02:00:39,387
12,5 euros par jour d'hosto.
1008
02:00:40,391 --> 02:00:43,189
Ma copine Paula ne peut pas,
1009
02:00:43,711 --> 02:00:45,190
elle est malade.
1010
02:00:45,871 --> 02:00:50,228
Il faut que ce soit mes amies
des cites de Pontinha,
1011
02:00:50,551 --> 02:00:53,019
de Colina do Sol et de Benfica.
1012
02:00:54,191 --> 02:00:56,421
Mais elles en ont marre.
1013
02:00:56,911 --> 02:01:01,826
"Paulo, ca va durer toute la vie,
ces operations?"
1014
02:01:02,311 --> 02:01:06,862
"Non, si vous me trouvez
un petit boulot
1015
02:01:07,791 --> 02:01:10,703
"dans le batiment : aidemacon,
1016
02:01:11,471 --> 02:01:14,827
"carreleur, charpentier...
1017
02:01:19,551 --> 02:01:21,860
"L'ideal, ce serait orfevre.
1018
02:01:23,071 --> 02:01:25,710
"C'est le metier que j'ai appris
quand j'etais mome.
1019
02:01:26,351 --> 02:01:27,864
"Je sais tout faire.
1020
02:01:28,631 --> 02:01:32,146
"Souder les colliers, les bracelets,
ajuster les bagues.
1021
02:01:32,871 --> 02:01:34,668
"Meme les alliances, j'en faisais.
1022
02:01:43,151 --> 02:01:46,382
"J'entrais a La Monnaie
comme chez moi."
1023
02:02:03,151 --> 02:02:05,949
Je voudrais que vous veniez
avec moi voir ma mere.
1024
02:02:06,431 --> 02:02:07,580
Ta mere?
1025
02:02:09,991 --> 02:02:13,950
Je sais qu'elle fait du crochet
tous les apresmidi
1026
02:02:15,271 --> 02:02:18,024
a une terrasse a Trafaria.
1027
02:02:19,031 --> 02:02:20,623
Elle est la toute seule.
1028
02:02:21,551 --> 02:02:24,145
Je suis sur
1029
02:02:24,711 --> 02:02:26,781
que si on y va ensemble,
1030
02:02:27,431 --> 02:02:29,467
elle ne s'enfuira pas...
1031
02:02:32,511 --> 02:02:34,502
Il y a sept ou huit ans,
1032
02:02:34,831 --> 02:02:36,583
ca a ete un desastre.
1033
02:02:38,511 --> 02:02:41,344
J'y suis alle avec un copain,
Nhurro.
1034
02:02:42,551 --> 02:02:43,745
Mon Nhurro?
1035
02:02:44,831 --> 02:02:45,581
Ouais.
1036
02:02:45,951 --> 02:02:47,623
Elle a eu peur.
1037
02:02:49,391 --> 02:02:50,619
C'est normal.
1038
02:02:52,511 --> 02:02:54,820
Elle m'a file cent balles.
1039
02:02:56,711 --> 02:03:00,181
"Qu'estce que je vais foutre
avec cent balles, radine!
1040
02:03:00,511 --> 02:03:03,264
"Monte me chercher plus de fric!"
1041
02:03:06,031 --> 02:03:09,546
Si on y va tous les deux
et que tu lui parles...
1042
02:03:17,431 --> 02:03:19,467
Qu'estce que je lui dirais, Paulo?
1043
02:03:23,351 --> 02:03:25,740
"Bonjour, Lurdes.
1044
02:03:26,311 --> 02:03:28,825
"Vous vous souvenez de ce garcon?
1045
02:03:29,231 --> 02:03:32,268
"Ce visage vous dit quelque chose?
1046
02:03:32,791 --> 02:03:34,668
"Ces cheveux sales,
1047
02:03:36,751 --> 02:03:38,742
"ces mains bleuies par le froid,
1048
02:03:42,431 --> 02:03:44,991
"ces jambes trouees de balles.
1049
02:03:46,431 --> 02:03:48,899
"Vous ne vous en rappelez pas?
1050
02:03:49,111 --> 02:03:50,339
"Moi si.
1051
02:03:52,711 --> 02:03:55,179
"C'est pas vous qui le laviez,
1052
02:03:58,671 --> 02:04:01,743
"qui lui donniez de la soupe chaude
le soir,
1053
02:04:03,071 --> 02:04:06,507
"qui alliez le chercher
dans le bidon ou il dormait.
1054
02:04:06,911 --> 02:04:10,108
"C'est quoi, ces larmes?
1055
02:04:10,751 --> 02:04:12,150
"Des remords?
1056
02:04:18,471 --> 02:04:20,780
"Je vous amene votre fils,
1057
02:04:20,991 --> 02:04:22,583
"tel qu'il est.
1058
02:04:23,471 --> 02:04:25,587
"Moi, j'ai fait ce que je pouvais."
1059
02:04:27,951 --> 02:04:31,705
Je voudrais juste que vous me donniez
l'adresse de ma fille.
1060
02:04:34,471 --> 02:04:36,746
Ca fait 15 ans que je ne l'ai pas vue.
1061
02:04:50,311 --> 02:04:53,906
On m'a dit que j'etais grandpere.
1062
02:05:34,191 --> 02:05:36,102
Viens, ma fille!
1063
02:05:37,151 --> 02:05:39,187
Viens! Attention!
1064
02:05:47,311 --> 02:05:49,108
He, la veste!
1065
02:05:52,911 --> 02:05:54,230
Petit singe!
1066
02:07:05,511 --> 02:07:06,910
Tu as mal, Ventura?
1067
02:07:12,231 --> 02:07:13,425
Laissemoi passer.
1068
02:07:14,871 --> 02:07:16,702
Laissemoi passer, Ventura!
1069
02:07:17,431 --> 02:07:18,989
C'est encore ce rat?
1070
02:07:19,191 --> 02:07:20,829
Le sol de la baraque qui tremble.
1071
02:07:21,031 --> 02:07:23,101
Faut trouver des briques et du ciment.
1072
02:07:23,751 --> 02:07:25,184
Tu as deja mange?
1073
02:07:42,031 --> 02:07:44,101
Aujourd'hui, on va dormir au chaud.
1074
02:07:53,351 --> 02:07:54,943
Tu es pieds nus?
1075
02:07:57,791 --> 02:07:59,747
T'en veux plus, de la lettre?
1076
02:08:08,671 --> 02:08:09,660
Je la retiens pas.
1077
02:08:09,871 --> 02:08:12,305
Je ne sais pas ecrire
et tu ne veux pas l'ecrire.
1078
02:08:20,391 --> 02:08:22,063
Je vais chercher de l'electricite.
1079
02:08:27,471 --> 02:08:28,824
De l'electricite?
1080
02:09:23,511 --> 02:09:26,787
Lundi, il faut que j'aille a la Secu.
1081
02:09:34,031 --> 02:09:37,341
Je dois y aller tot
pour prendre un ticket
1082
02:09:37,791 --> 02:09:39,861
et faire la queue.
1083
02:09:52,831 --> 02:09:57,427
Je dois aller au cimetiere nettoyer
les tombes de ma mere et de Zita.
1084
02:09:57,631 --> 02:10:00,668
Pour celle de Zita,
je n'ai pas encore eu le courage...
1085
02:10:11,271 --> 02:10:14,149
Demain, j'arrete le deuil,
j'en ai marre.
1086
02:10:19,951 --> 02:10:22,704
On dirait
que je suis en deuil de moimeme.
1087
02:11:14,191 --> 02:11:16,625
Papa, tes chaussettes
sont depareillees.
1088
02:13:17,231 --> 02:13:19,540
Tu en veux encore un peu?
Non.
1089
02:13:26,791 --> 02:13:30,943
J'ai apporte un poulet roti
a ta mere a l'hopital.
1090
02:13:32,431 --> 02:13:33,864
Le jour ou tu es nee,
1091
02:13:35,351 --> 02:13:38,070
je travaillais sur le chantier
d'une banque en ville.
1092
02:13:39,271 --> 02:13:42,502
Mon frere est venu me voir
et m'a dit que tu etais nee.
1093
02:13:45,391 --> 02:13:47,347
Comment t'as fait
pour conquerir ma mere?
1094
02:13:52,391 --> 02:13:55,303
A la riviere d'Aguas Podres,
a Assomada,
1095
02:13:56,111 --> 02:13:58,147
elle allait chercher de l'eau
avec un bidon,
1096
02:13:58,351 --> 02:14:00,660
et moi, j'etais avec mon ane,
FogoSerra.
1097
02:14:01,391 --> 02:14:03,780
Ca m'a pris trois ans pour la conquerir.
1098
02:14:05,671 --> 02:14:07,741
Au debut,
elle ne me regardait meme pas.
1099
02:14:08,591 --> 02:14:10,229
Le 5 juillet,
1100
02:14:10,431 --> 02:14:12,422
jour de l'Independance,
jour de fete,
1101
02:14:12,991 --> 02:14:14,822
elle etait au milieu des violons,
1102
02:14:15,151 --> 02:14:18,587
des drapeaux, des accordeons,
des batucas,
1103
02:14:20,311 --> 02:14:21,983
et elle s'est mise a chanter :
1104
02:14:22,991 --> 02:14:26,222
Le 5 Juillet, leve les bras,
liberte!
1105
02:14:26,991 --> 02:14:30,700
Crie! Crie Cabral!
1106
02:14:31,231 --> 02:14:34,223
Peuples de Guinee
et du CapVert liberes
1107
02:14:35,271 --> 02:14:38,707
Crie! Crie Cabral!
1108
02:14:40,511 --> 02:14:43,628
Leve les bras, crie Liberte!
1109
02:14:48,151 --> 02:14:50,062
Mais elle ne savait pas chanter.
1110
02:14:50,391 --> 02:14:54,862
Je me suis approche d'elle
et je l'ai taquinee :
1111
02:14:55,071 --> 02:14:56,504
"Tu chantes faux!"
1112
02:14:57,231 --> 02:15:00,701
Elle m'a frappe avec le manche du
drapeau et a commence a m'aimer.
1113
02:15:03,311 --> 02:15:04,790
Elle etait belle?
1114
02:15:05,031 --> 02:15:06,510
Elle etait belle, oui.
1115
02:15:07,951 --> 02:15:09,782
Et moi, je suis belle ou moche?
1116
02:15:09,991 --> 02:15:11,026
Tu es belle.
1117
02:15:18,791 --> 02:15:22,067
C'est une belle histoire a raconter
a tes enfants et petitsenfants.
1118
02:15:25,111 --> 02:15:27,022
C'est bien que tu me l'aies racontee.
1119
02:16:37,631 --> 02:16:40,384
On dit que tu t'es jete par la fenetre.
1120
02:16:41,231 --> 02:16:43,665
On dit que tu t'es jete par la fenetre
1121
02:16:44,191 --> 02:16:47,228
avec tes quatre enfants,
avec ta femme,
1122
02:16:47,431 --> 02:16:50,229
et que tu t'es ecrase sur une voiture.
1123
02:16:50,751 --> 02:16:52,628
On dit que tu as crie tres fort.
1124
02:16:54,311 --> 02:16:56,222
J'ai hurle a mort.
1125
02:16:56,791 --> 02:17:00,147
J'ai appele ma mere, mon pere,
les pompiers,
1126
02:17:00,831 --> 02:17:02,583
Sainte Barbe la genereuse.
1127
02:17:03,431 --> 02:17:04,989
J'ai meme crie ton nom.
1128
02:17:06,751 --> 02:17:09,948
Apres, tout est devenu noir.
Tu vois mes mains?
1129
02:17:11,031 --> 02:17:12,066
Toutes brulees.
1130
02:17:12,271 --> 02:17:15,024
Elles sont restees collees au mur.
1131
02:17:15,391 --> 02:17:17,143
Il faisait mille degres.
1132
02:17:18,031 --> 02:17:20,181
Quand j'ai su ca, j'ai pleure.
1133
02:17:20,551 --> 02:17:23,827
Tu as pleure pour moi?
J'ai deja beaucoup pleure pour toi,
1134
02:17:24,031 --> 02:17:25,225
tu ne te rappelles pas?
1135
02:17:25,431 --> 02:17:27,023
C'est toi que j'entendais pleurer?
1136
02:17:27,591 --> 02:17:29,388
J'avais peur que tu meures.
1137
02:17:29,591 --> 02:17:32,628
J'avais peur que tu meures noye
dans l'etang du parc.
1138
02:17:32,991 --> 02:17:35,630
Quelle peur on avait
de mourir a l'epoque!
1139
02:17:54,391 --> 02:17:58,304
Ca, c'etait la chambre des enfants.
C'est la qu'on s'est enfermes.
1140
02:17:58,871 --> 02:18:00,224
Personne n'est venu.
1141
02:18:01,071 --> 02:18:02,789
On a casse la fenetre.
1142
02:18:18,631 --> 02:18:19,700
Mais...
1143
02:18:21,351 --> 02:18:22,784
ni les flics,
1144
02:18:23,671 --> 02:18:25,309
ni les brigades revolutionnaires,
1145
02:18:25,511 --> 02:18:26,910
ni les gitans,
1146
02:18:27,351 --> 02:18:28,500
ni les blancs,
1147
02:18:28,711 --> 02:18:30,349
n'ont reussi a bruler notre baraque.
1148
02:18:30,551 --> 02:18:32,428
J'avais jete une allumette
sur le matelas.
1149
02:18:32,751 --> 02:18:35,584
Pourquoi?
A cause de nos difficultes.
1150
02:18:36,551 --> 02:18:38,223
Et maintenant?
Maintenant?
1151
02:18:39,351 --> 02:18:41,103
Qu'estce que tu vas faire?
Faire?
1152
02:18:43,231 --> 02:18:45,586
On va vivre ici, je serai ton voisin.
1153
02:18:46,111 --> 02:18:48,989
Je suis juste en face, au n�6,
1er etage droite.
1154
02:18:49,191 --> 02:18:51,102
On a deja vecu plus pres...
1155
02:18:55,151 --> 02:18:58,029
J'ai plein de chambres.
Et tes enfants?
1156
02:19:00,951 --> 02:19:03,021
C'est eux que je vois a la fenetre?
1157
02:19:03,391 --> 02:19:05,586
C'est Clotilde que je vois
a la fenetre?
1158
02:19:05,951 --> 02:19:07,509
Te moque pas, y a personne.
1159
02:19:07,711 --> 02:19:09,588
Tu as reussi a tout avoir.
1160
02:19:09,791 --> 02:19:12,988
L'eau, l'electricite, le gaz,
la carte d'identite.
1161
02:19:13,671 --> 02:19:15,229
Tu as travaille jour et nuit.
1162
02:19:15,431 --> 02:19:16,864
Je dors tout seul, Lento.
1163
02:19:17,071 --> 02:19:20,859
J'aurais voulu t'offrir
100000 cigarettes,
1164
02:19:21,071 --> 02:19:23,983
une douzaine de robes a la mode,
1165
02:19:24,231 --> 02:19:25,220
une automobile,
1166
02:19:25,431 --> 02:19:27,342
la petite maison de lave
dont tu revais tant,
1167
02:19:27,551 --> 02:19:29,860
un bouquet a quatre sous.
1168
02:19:30,671 --> 02:19:32,343
Mais avant toute chose...
1169
02:19:39,231 --> 02:19:42,109
bois une bouteille de bon vin
et pense a moi.
1170
02:20:35,831 --> 02:20:38,186
Ca, c'etait notre chambre,
a Arcangela et moi.
1171
02:20:39,391 --> 02:20:40,949
C'est la que tout a commence.
1172
02:21:10,071 --> 02:21:11,390
A tout a l'heure, Lento.
1173
02:21:14,711 --> 02:21:16,064
A tout a l'heure, Ventura.
1174
02:22:51,471 --> 02:22:53,507
Papa, tu tombes bien.
1175
02:22:57,391 --> 02:23:00,030
Je vais faire du menage chez une dame.
1176
02:23:05,431 --> 02:23:07,467
Tu restes avec ma fille, d'accord?
1177
02:23:07,671 --> 02:23:08,660
D'accord.
86301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.