Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,404 --> 00:00:21,396
TOHO PRODUCTIONS
2
00:00:28,815 --> 00:00:34,845
SOUND OF THE MOUNTAIN
3
00:00:44,130 --> 00:00:48,294
Based on the original novel by
Yasunari Kawabata
4
00:00:48,401 --> 00:00:52,804
Screenplay by Yoko Mizuki
5
00:01:12,792 --> 00:01:14,623
Cast:
6
00:01:16,762 --> 00:01:22,792
Setsuko Hara, So Yamamura
Ken Uehara
7
00:01:24,437 --> 00:01:28,430
Yoko Sugi, Teruko Nagaoka
Yatsuko Tanami
8
00:01:28,541 --> 00:01:31,840
Chieko Nakakita, Rieko Sumi
9
00:01:41,053 --> 00:01:45,251
Directed by
Mikio Naruse
10
00:02:02,241 --> 00:02:04,038
See you later
11
00:02:09,815 --> 00:02:13,649
- Miss Tanizaki, has my father gone?
- Yes
12
00:02:13,753 --> 00:02:16,654
I told him not to bother waiting for you
13
00:02:17,690 --> 00:02:22,059
- Did he say anything?
- Yes..."Off to the dancehall again?"
14
00:02:25,464 --> 00:02:30,401
- Are you coming along?
- I can't go every day
15
00:02:30,503 --> 00:02:32,869
Why not? Let's go
16
00:03:01,000 --> 00:03:04,595
Sorry to keep you waiting.
Please come again
17
00:03:06,005 --> 00:03:08,633
Good day. On your way home?
18
00:03:25,291 --> 00:03:27,054
Father-in-law!
19
00:03:28,427 --> 00:03:31,225
Welcome back
20
00:03:31,330 --> 00:03:35,494
- What are you looking at?
- At that sunflower
21
00:03:36,702 --> 00:03:38,670
Fabulous, isn't it?
22
00:03:38,771 --> 00:03:41,831
Bigger than a man's head, even
23
00:03:48,414 --> 00:03:52,441
I don't know if it's my brains
getting muddled recently...
24
00:03:52,551 --> 00:03:56,544
...but whenever I see a sunflower,
I think of a man's head!
25
00:03:58,357 --> 00:04:02,919
I wonder if the inside of a man's head
could be as beautiful as a flower
26
00:04:03,029 --> 00:04:07,295
Wouldn't it be great if you could send
your brains off to be cleansed?
27
00:04:07,400 --> 00:04:11,598
That's what I was thinking about
on the train home!
28
00:04:15,941 --> 00:04:19,240
You could remove your head...
29
00:04:19,345 --> 00:04:23,839
...take it down the hospital and say,
"Wash this for me," like at the laundry!
30
00:04:26,052 --> 00:04:28,043
You're too funny!
31
00:04:30,589 --> 00:04:35,526
The best part would be, as the hospital
got on with cleansing the brain...
32
00:04:35,628 --> 00:04:39,758
...you could just sleep for a week
while you waited!
33
00:04:41,767 --> 00:04:44,235
Oh, Father!
34
00:04:44,336 --> 00:04:50,036
The body could just rest,
without getting up, without dreaming
35
00:04:51,977 --> 00:04:55,140
Father, you must be feeling tired
36
00:04:55,247 --> 00:04:58,341
Perhaps you haven't
fully convalesced yet
37
00:04:58,451 --> 00:05:01,181
But that was a year ago
38
00:05:01,287 --> 00:05:05,883
Why don't you go for a check-up
and another X-ray?
39
00:05:05,991 --> 00:05:07,982
If you say so!
40
00:05:26,912 --> 00:05:28,504
Here you are
41
00:05:28,614 --> 00:05:31,310
- What is it?
- Green snails
42
00:05:47,833 --> 00:05:50,631
Kikuko, would you get me
some sweetened water?
43
00:05:52,037 --> 00:05:54,232
"If you say so"!
44
00:05:58,844 --> 00:06:02,109
- Did you buy these?
- Yes
45
00:06:02,214 --> 00:06:05,513
Really? We almost bought
the same things
46
00:06:05,618 --> 00:06:08,382
Lobsters, shrimps... and my green snails
47
00:06:09,455 --> 00:06:12,652
All from Enoshima's stall
48
00:06:12,758 --> 00:06:15,192
We've gone a bit over the top!
49
00:06:30,943 --> 00:06:33,673
What a feast we have tonight!
50
00:06:33,779 --> 00:06:37,442
Kikuko, wasn't there another
green snail?
51
00:06:37,550 --> 00:06:40,986
Oh! Grandad and Grandma,
you'd find it hard on your teeth...
52
00:06:41,086 --> 00:06:43,452
...so I thought you could share one
53
00:06:43,556 --> 00:06:49,426
What? And what's with the "Grandad"?
There are no grandchildren around
54
00:06:49,528 --> 00:06:51,587
Forgive me!
55
00:06:51,697 --> 00:06:56,828
It's fine. Kikuko's right, we'll do
with one green snail between us
56
00:06:56,936 --> 00:06:59,871
You bought only three green snails?
57
00:06:59,972 --> 00:07:02,463
But there are four of us
58
00:07:04,109 --> 00:07:06,304
Shuichi's always late
59
00:07:11,717 --> 00:07:13,912
Why didn't you come home together?
60
00:07:14,019 --> 00:07:16,010
There you go, Father
61
00:07:19,425 --> 00:07:24,124
Kikuko, what was the name of that maid
that left us recently?
62
00:07:24,230 --> 00:07:28,462
- You mean Kayo?
- Ah, that's it. Kayo
63
00:07:28,567 --> 00:07:31,195
A few days before she left us...
64
00:07:31,303 --> 00:07:36,639
...I was putting on my geta and
I thought she'd seen a sore on my foot
65
00:07:36,742 --> 00:07:39,506
"You have a blister," she said to me
66
00:07:39,612 --> 00:07:44,015
She used the word "o-zure"for blister,
adding the polite prefix...
67
00:07:44,116 --> 00:07:46,243
...and that impressed me!
68
00:07:46,352 --> 00:07:50,379
However, when I thought about it later,
she didn't mean "blister"...
69
00:07:50,489 --> 00:07:54,755
...she meant "ozure"
meaning the thong on the geta!
70
00:07:57,963 --> 00:08:00,488
Kayo's accent was rather strange
71
00:08:00,599 --> 00:08:05,468
Kikuko, say the word "ozure"
meaning blister for me
72
00:08:05,571 --> 00:08:06,765
O- zure
73
00:08:09,008 --> 00:08:13,069
- Now say "ozure"meaning thong
- Ozure
74
00:08:13,178 --> 00:08:17,080
While you're talking,
dinner's getting cold!
75
00:08:20,653 --> 00:08:23,747
Eh? O- zure... Ozure...
76
00:08:26,225 --> 00:08:27,783
O- zure, ozure...
77
00:10:15,401 --> 00:10:17,232
Welcome home
78
00:10:27,046 --> 00:10:30,106
- Will you eat something?
- Not hungry
79
00:10:30,215 --> 00:10:33,878
- The bath's ready for you
- Don't need one
80
00:10:57,709 --> 00:11:01,008
Just wash your face with this
81
00:11:09,121 --> 00:11:10,588
Kikuko
82
00:11:12,124 --> 00:11:14,024
Kikuko!
83
00:11:38,250 --> 00:11:42,778
Yesterday Miss Tanizaki said one of her
friends was looking for work as a maid
84
00:11:42,888 --> 00:11:46,119
I see. But wouldn't that be
a rather difficult situation?
85
00:11:46,225 --> 00:11:48,819
Why? You need a maid, don't you?
86
00:11:48,927 --> 00:11:54,763
But won't this friend of Miss Tanizaki's
repeat things about you to Kikuko?
87
00:11:54,867 --> 00:11:58,030
Nonsense, she won't say a word!
88
00:11:58,137 --> 00:12:00,765
Well, as long as she's suitable
89
00:12:21,894 --> 00:12:26,092
Has Miss Tanizaki
said anything to you about me?
90
00:12:26,198 --> 00:12:28,325
Not a word
91
00:12:28,433 --> 00:12:32,494
- Seems like you've made sure of that
- I resent that
92
00:12:32,604 --> 00:12:37,507
It would bring shame on you
if I were to carry on with your secretary
93
00:12:37,609 --> 00:12:39,600
Of course it would
94
00:12:39,711 --> 00:12:42,305
But what if Kikuko were to find out?
95
00:12:42,414 --> 00:12:46,111
So, Miss Tanizaki
has been talking to you
96
00:12:46,218 --> 00:12:48,049
But she still goes out with you...
97
00:12:48,153 --> 00:12:50,815
...when she knows
you're seeing another woman?
98
00:12:50,923 --> 00:12:54,518
Seems so...
That's what she's like
99
00:12:54,626 --> 00:12:57,390
You never fail to amaze me
100
00:12:57,496 --> 00:12:59,760
I'm leaving her
101
00:12:59,865 --> 00:13:01,856
I intend to leave her
102
00:13:01,967 --> 00:13:06,802
I just don't understand what
this woman has that Kikuko doesn't
103
00:13:08,073 --> 00:13:11,406
One's like a torrent,
the other's like a lake
104
00:13:13,111 --> 00:13:17,104
You're telling me that
you've never had an affair, Father?
105
00:13:18,450 --> 00:13:20,509
I hate the deception
106
00:13:20,619 --> 00:13:23,349
But you do understand?
107
00:13:23,455 --> 00:13:26,424
When it's over, I'll tell you everything
108
00:13:26,525 --> 00:13:30,154
- We don't want Kikuko to find out
- Yeah
109
00:13:30,262 --> 00:13:33,254
She's probably twigged already, though
110
00:13:36,168 --> 00:13:38,500
Do come in
111
00:13:38,604 --> 00:13:41,698
Long time no see. Satoko!
112
00:13:42,507 --> 00:13:44,202
Come here!
113
00:13:48,981 --> 00:13:52,439
Mother! Mother! Fusako is here!
114
00:13:53,418 --> 00:13:55,716
Fusako's here?
115
00:13:59,558 --> 00:14:02,857
- Do sit down
- Thanks
116
00:14:02,961 --> 00:14:04,724
Hello!
117
00:14:05,964 --> 00:14:09,365
Oh, look at the state of you!
118
00:14:09,468 --> 00:14:11,800
The train was absolutely packed
119
00:14:11,903 --> 00:14:13,734
Don't cling to me
120
00:14:13,839 --> 00:14:18,037
- I've not seen you for ages, Satoko
- Have you said hello?
121
00:14:18,143 --> 00:14:21,977
- You took your time getting here
- Did you walk from the station?
122
00:14:22,080 --> 00:14:24,241
The bus was too crowded to get on
123
00:14:24,349 --> 00:14:27,011
You must be tired, Satoko
124
00:14:27,119 --> 00:14:31,112
You can all go to the well
and freshen up
125
00:14:31,223 --> 00:14:33,885
- I'll get towels
- I brought some
126
00:14:47,272 --> 00:14:50,799
Welcome home.
Fusako's here with her kids
127
00:14:51,543 --> 00:14:52,976
Fusako?
128
00:14:59,651 --> 00:15:02,142
You came home by yourself again?
129
00:15:04,923 --> 00:15:06,686
What's Fusako doing here?
130
00:15:06,792 --> 00:15:11,491
I think she wants to stay a while.
She's brought plenty of clothes
131
00:15:21,473 --> 00:15:24,465
What do you think you're doing?
Stop that!
132
00:15:24,576 --> 00:15:27,977
Why? I'm not stealing anything
133
00:15:28,080 --> 00:15:30,446
That's worse than stealing!
134
00:15:30,549 --> 00:15:34,110
What's so bad about checking
on my daughter?
135
00:15:34,219 --> 00:15:38,519
It seems she can't even afford
to bring any food for her kids
136
00:15:38,623 --> 00:15:41,057
I just want to know how she's managing
137
00:15:43,962 --> 00:15:49,491
This is the cloth I used to wrap her mirror
when she got married
138
00:15:49,601 --> 00:15:51,660
It makes me angry just to see it
139
00:15:51,770 --> 00:15:53,533
Why is she using this...
140
00:15:53,638 --> 00:15:57,631
...when she's got the suitcase
we bought her for her honeymoon?
141
00:15:57,743 --> 00:16:02,737
It will be too heavy to carry with the baby.
Anyway, she's not bothered about looks
142
00:16:02,848 --> 00:16:05,510
But what will Kikuko think?
143
00:16:06,485 --> 00:16:11,149
This cloth is the one that I used
when we got married
144
00:16:12,290 --> 00:16:14,383
It probably is
145
00:16:14,493 --> 00:16:17,018
No, it's even older than that
146
00:16:17,129 --> 00:16:21,566
My sister used it to wrap plants
before she died. It has history
147
00:16:31,243 --> 00:16:33,734
- Is Father back yet?
- Yes
148
00:16:35,714 --> 00:16:38,842
- Can I have some of this?
- Help yourself
149
00:16:39,885 --> 00:16:43,651
Your father's just scolded me
for having a peek in your purse
150
00:16:43,755 --> 00:16:46,349
Forgive me if I was rude
151
00:16:46,458 --> 00:16:48,551
Yes, you were rude!
152
00:16:49,728 --> 00:16:51,855
Go ahead, have a good look
153
00:16:51,963 --> 00:16:55,694
That's what my husband thought -
if I had no money I wouldn't run off
154
00:16:55,801 --> 00:16:57,462
It's empty
155
00:16:57,569 --> 00:17:02,973
The situation's got to improve
if your husband wants to keep his kids
156
00:17:10,449 --> 00:17:12,917
Is Kikuko still not?
157
00:17:13,018 --> 00:17:15,578
Still not pregnant yet?
158
00:17:38,844 --> 00:17:42,041
Satoko, come and play over here,
would you?
159
00:17:42,147 --> 00:17:44,274
You might get the washing dirty
160
00:17:48,553 --> 00:17:49,884
Satoko!
161
00:17:54,593 --> 00:17:57,687
The problem is what to do about the kids
162
00:17:57,796 --> 00:18:01,857
We can't split them up
between me and my husband
163
00:18:03,635 --> 00:18:05,034
Kikuko?
164
00:18:05,136 --> 00:18:06,364
Kikuko!
165
00:18:13,745 --> 00:18:15,406
What's happened?
166
00:18:15,514 --> 00:18:19,177
Just be quiet! We're in the middle
of an important conversation!
167
00:18:19,284 --> 00:18:22,185
- Crying will get you nothing!
- Is she pretending?
168
00:18:22,287 --> 00:18:26,121
Of course.
She's just crying to get attention!
169
00:18:31,963 --> 00:18:35,364
When the parents can't get along,
it affects the kids
170
00:18:39,971 --> 00:18:42,838
- Did you call me?
- Get me a handkerchief
171
00:18:42,941 --> 00:18:46,433
Right, let me find something for you
172
00:18:46,545 --> 00:18:50,208
Sorry. I tried, but I'm not very good
at dealing with Satoko
173
00:18:50,315 --> 00:18:54,149
You don't know how to treat kids.
You're like a kid yourself!
174
00:19:03,428 --> 00:19:07,592
- My brother goes out even on Sundays?
- Got people to see
175
00:19:07,699 --> 00:19:10,167
I didn't think you'd help me, anyway!
176
00:19:10,268 --> 00:19:13,328
I said I'd talk to your husband
any time you wanted
177
00:19:13,438 --> 00:19:17,772
That's why your father or Shuichi
should go and talk to him...
178
00:19:17,876 --> 00:19:21,368
...and find out
what his intentions really are
179
00:19:23,048 --> 00:19:24,948
What do you think, Father?
180
00:19:25,050 --> 00:19:29,612
Or are you just hiding behind
your paper and not taking me seriously?
181
00:19:29,721 --> 00:19:32,349
What can I say?
182
00:19:32,457 --> 00:19:37,121
Other people's marriages
are impossible to fathom
183
00:19:37,896 --> 00:19:42,060
Exactly. You shouldn't meddle
in the affairs of others
184
00:19:42,167 --> 00:19:45,625
Right. That's why I'll deal with it
by myself
185
00:19:45,737 --> 00:19:50,800
You can't put the blame entirely on him.
Consider your own part in this
186
00:19:51,776 --> 00:19:56,770
I'm not pretty enough for my husband
so he just does things his way
187
00:19:58,650 --> 00:20:01,141
Kikuko, would you get me a cigarette?
188
00:20:01,252 --> 00:20:03,686
Of course. Excuse me
189
00:20:09,494 --> 00:20:15,296
I bet Father was disappointed
when I was born such an ugly child
190
00:20:15,400 --> 00:20:19,564
If only I'd been born
as beautiful as Kikuko!
191
00:20:19,671 --> 00:20:22,902
Kikuko has her troubles, too, you know
192
00:20:25,677 --> 00:20:29,340
You're so kind to Kikuko,
aren't you, Father?
193
00:20:29,447 --> 00:20:33,315
My mother-in-law does nothing
but moan at me all the time
194
00:20:33,418 --> 00:20:36,319
That's your own fault!
195
00:20:36,421 --> 00:20:39,219
She always treats us so kindly...
196
00:20:39,324 --> 00:20:42,350
...that we in turn treat Kikuko
with kindness
197
00:20:43,261 --> 00:20:46,753
It's just her husband
that's hard on her, eh?
198
00:20:49,267 --> 00:20:50,928
See you later
199
00:21:42,520 --> 00:21:46,149
Welcome home.
It must be awful out there
200
00:22:03,575 --> 00:22:06,237
You must get those wet clothes off
201
00:22:08,046 --> 00:22:12,608
Kikuko, the whole neighbourhood
can hear your music
202
00:22:12,717 --> 00:22:18,383
I was playing it to take my mind off
worrying about the two of you
203
00:22:19,257 --> 00:22:24,991
Kikuko, you haven't played that record
of lullabies much recently
204
00:22:25,096 --> 00:22:31,057
- The ones from around the world?
- Yes, the gift from your school friend
205
00:22:31,169 --> 00:22:34,263
It was a lovely wedding gift
206
00:22:34,372 --> 00:22:37,273
It must be scratched to bits by now
207
00:22:39,244 --> 00:22:42,407
- Did you both get soaked?
- Evening!
208
00:22:42,514 --> 00:22:47,577
- They got soaked to the skin
- Oh, dear, oh, dear...
209
00:22:48,520 --> 00:22:50,988
Did the typhoon damage the annex?
210
00:22:52,490 --> 00:22:55,152
It did indeed!
211
00:22:55,260 --> 00:22:57,626
It's in a terrible state now
212
00:22:57,729 --> 00:23:01,529
- "Oh, dear, oh, dear!"
- Father...
213
00:23:09,007 --> 00:23:11,976
The electricity's down.
There's a blackout
214
00:23:12,076 --> 00:23:16,035
- I can see that!
- Get the candles out
215
00:23:31,429 --> 00:23:34,694
I wonder if they're alright at Fusako's
216
00:23:34,799 --> 00:23:39,668
They probably made up and
went to bed early on a night like this
217
00:23:39,771 --> 00:23:43,639
She was determined to go home
and sort the whole thing out
218
00:23:43,741 --> 00:23:48,940
No news is good news, I suppose.
Perhaps they've made up after all
219
00:23:49,047 --> 00:23:53,882
They can't simply leave the house
with two kids to carry
220
00:23:53,985 --> 00:23:57,011
Trying to escape
from a storm like this...
221
00:23:57,121 --> 00:24:01,558
...they'd have to carry
his mother along as well
222
00:24:02,760 --> 00:24:05,490
She probably can't move
with her neuralgia
223
00:24:05,597 --> 00:24:08,259
Apparently, she manages to walk
224
00:24:09,434 --> 00:24:13,097
But it must be hard for her
on a stormy night like this
225
00:24:13,204 --> 00:24:16,037
It is hard for everyone everywhere
226
00:24:36,494 --> 00:24:40,555
Things were so different
before Fusako got married
227
00:24:40,665 --> 00:24:44,032
It depresses me to see her like this
228
00:24:44,135 --> 00:24:49,630
It's strange, though... Kikuko always
cheers me up whenever I talk to her
229
00:24:49,741 --> 00:24:54,007
That's your fault, you know?
You show affection only for Kikuko
230
00:24:54,112 --> 00:24:58,208
- That's not true at all
- It is so
231
00:24:58,316 --> 00:25:02,776
You've always shunned Fusako
and favoured Shuichi
232
00:25:02,887 --> 00:25:05,515
That's just how you are
233
00:25:05,623 --> 00:25:10,219
Even now, when it seems Shuichi's
seeing another woman, you say nothing!
234
00:25:14,165 --> 00:25:18,465
You show so much pity for Kikuko,
but it's actually cruel, you know?
235
00:25:18,569 --> 00:25:23,268
She doesn't show how jealous she feels
so as not to upset you
236
00:25:43,227 --> 00:25:45,718
I feel so sorry for Fusako
237
00:25:46,731 --> 00:25:49,825
I feel as though I forced her back home
238
00:25:49,934 --> 00:25:52,926
Well, tell her to come back, then
239
00:25:54,672 --> 00:25:58,506
I know, but she's almost thirty now...
240
00:25:58,609 --> 00:26:03,774
...and she can't expect her parents
to arrange a divorce for her, can she?
241
00:26:03,881 --> 00:26:08,841
I just feel so sorry for her,
she has such a burden to carry in life
242
00:26:08,953 --> 00:26:12,184
Did you tell her how you feel for her?
243
00:26:12,290 --> 00:26:16,727
I always make it clear
when I don't agree with something
244
00:26:16,828 --> 00:26:20,093
It's a terrible situation for both
the parents and the kids
245
00:26:20,198 --> 00:26:22,996
And it's all your fault!
246
00:26:23,101 --> 00:26:26,628
No, it's a lie. I was just about
to stick my tongue out at you!
247
00:26:26,738 --> 00:26:29,673
You're always teasing me!
248
00:26:29,774 --> 00:26:32,800
My sister was so beautiful, wasn't she?
249
00:26:32,910 --> 00:26:37,108
I didn't feel any jealousy,
but I always felt I was neglected
250
00:26:37,215 --> 00:26:39,479
But I got over it
251
00:26:39,584 --> 00:26:44,681
If she hadn't died, you'd probably
have married her instead, right?
252
00:26:45,623 --> 00:26:47,614
That's all in the past!
253
00:26:48,726 --> 00:26:51,024
You were just unlucky
254
00:26:54,599 --> 00:26:57,124
Shall we get some sleep?
255
00:26:57,235 --> 00:27:00,602
Old couples don't often sleep well
together
256
00:27:00,705 --> 00:27:03,037
Don't I know it!
257
00:27:32,437 --> 00:27:34,064
Kikuko?
258
00:28:07,705 --> 00:28:10,037
Hello? Mrs Ogata?
259
00:28:10,141 --> 00:28:13,133
- Coming!
- Telegram for you
260
00:28:14,245 --> 00:28:16,076
Thank you very much
261
00:28:22,920 --> 00:28:26,356
Kikuko, you said you liked these flowers,
didn't you?
262
00:28:28,359 --> 00:28:30,725
They've really grown
263
00:28:34,665 --> 00:28:36,997
Oh, they're so lovely
264
00:28:37,101 --> 00:28:39,592
Looks like a telegram!
265
00:28:39,704 --> 00:28:43,231
Eh? What do you mean, "looks like"?
266
00:28:43,341 --> 00:28:46,970
Looks like it's from back home
267
00:28:47,078 --> 00:28:50,070
Someone's probably passed away
or something
268
00:28:53,384 --> 00:28:56,148
Put these in a vase for me
269
00:29:00,458 --> 00:29:04,690
It says that Fusako and the kids
have arrived there
270
00:29:04,795 --> 00:29:07,161
She ran out on him again?
271
00:29:10,935 --> 00:29:14,928
- No word from her husband at all?
- No
272
00:29:15,039 --> 00:29:19,339
He'd never dare to show his face
around here, would he?
273
00:29:19,443 --> 00:29:23,209
But you'd have thought Fusako
would've come back here
274
00:29:23,314 --> 00:29:27,876
You should show a little more concern
for her than you do
275
00:29:30,488 --> 00:29:35,949
We should all try to consider
the situation from Fusako's point of view
276
00:29:39,730 --> 00:29:46,465
You can't guarantee that Kikuko won't
run off if she finds out about Shuichi
277
00:29:46,571 --> 00:29:52,339
When do parents ever stop worrying
about their children's marital woes?
278
00:29:52,443 --> 00:29:55,879
You have absolutely
no understanding of women
279
00:29:55,980 --> 00:29:59,973
Men don't experience sadness
the way women do
280
00:30:00,084 --> 00:30:02,712
So, because you're a woman...
281
00:30:02,820 --> 00:30:06,756
...that means you can understand
the feelings of all other women?
282
00:30:09,026 --> 00:30:11,790
Shuichi didn't come home again
last night
283
00:30:11,896 --> 00:30:14,558
Why do you not come home together?
284
00:30:14,665 --> 00:30:20,433
You come home and let Kikuko look
after you instead. That's just not right
285
00:30:22,707 --> 00:30:26,837
Can't you get Shuichi
to help with Fusako's problem?
286
00:30:26,944 --> 00:30:31,040
Maybe we can get Shuichi to go
and bring Fusako back here
287
00:30:31,148 --> 00:30:35,482
I don't know about that.
Shuichi's got no respect for Fusako
288
00:30:38,089 --> 00:30:43,959
Anyway, it's embarrassing enough
that our house there must be in ruins
289
00:30:44,061 --> 00:30:46,757
What's happened to Fusako?
290
00:30:46,864 --> 00:30:50,800
She's gone up to Shinshu and
installed herself in that empty house
291
00:30:50,901 --> 00:30:52,892
Oh, dear...
292
00:31:15,526 --> 00:31:19,018
Miss Tanizaki, I'll be out of the office
for two or three days
293
00:31:19,130 --> 00:31:21,928
- A business trip?
- Kind of
294
00:31:22,033 --> 00:31:24,194
- Where?
- Shinshu
295
00:31:25,403 --> 00:31:29,567
Please take care of yourself,
it's cold up there
296
00:31:31,409 --> 00:31:35,004
- So, you're off, then?
- Yes
297
00:31:35,112 --> 00:31:37,307
She's such a nuisance
298
00:31:39,717 --> 00:31:41,412
You can talk!
299
00:31:44,322 --> 00:31:47,621
I'd promised to take her dancing tonight
300
00:31:48,859 --> 00:31:50,588
Really?
301
00:31:52,096 --> 00:31:56,260
Take my father instead.
You'll enjoy it
302
00:32:13,184 --> 00:32:15,652
I'm sorry about this evening
303
00:32:18,055 --> 00:32:20,353
He's been so unreliable recently
304
00:32:21,625 --> 00:32:23,991
How about I take you instead?
305
00:32:31,369 --> 00:32:34,236
You know this woman Shuichi's seeing?
306
00:32:39,176 --> 00:32:40,871
Is she a dancer?
307
00:32:44,248 --> 00:32:46,580
She's nothing to do with the dance hall
308
00:32:47,418 --> 00:32:49,318
Is she young?
309
00:32:50,821 --> 00:32:53,381
Well... she's younger than his wife
310
00:32:54,392 --> 00:32:56,087
Is she beautiful?
311
00:32:57,094 --> 00:32:59,756
Yes... she's very attractive
312
00:33:09,440 --> 00:33:14,275
She has a husky voice.
He seems to think it's erotic
313
00:33:17,248 --> 00:33:20,649
A voice like she's got a nose cold?
314
00:33:24,688 --> 00:33:27,350
Do you often see her at the dance hall?
315
00:33:27,458 --> 00:33:29,619
No, not all
316
00:33:29,727 --> 00:33:32,628
Has Shuichi introduced her to you?
317
00:33:32,730 --> 00:33:35,198
No, not formally
318
00:33:37,368 --> 00:33:40,565
I just don't understand it at all
319
00:33:41,906 --> 00:33:47,276
Why does he drag you along every time
he meets her? To make her jealous?
320
00:33:49,079 --> 00:33:51,980
I'm not one to interfere
321
00:33:53,184 --> 00:33:55,243
I wish you would interfere!
322
00:33:59,924 --> 00:34:03,087
She always turns up with somebody, too
323
00:34:03,194 --> 00:34:05,754
Oh? She brings along a man?
324
00:34:05,863 --> 00:34:09,390
No. She brings a female friend
325
00:34:09,500 --> 00:34:13,834
That's a relief! I've heard
about these swapping parties!
326
00:34:15,406 --> 00:34:19,604
- They share a house together
- Two women together?
327
00:34:19,710 --> 00:34:20,972
Yes
328
00:34:21,078 --> 00:34:24,775
- Have you ever been to their place?
- Yes...
329
00:34:25,916 --> 00:34:27,645
Where is it?
330
00:34:43,267 --> 00:34:45,599
What do you intend to do?
331
00:34:45,703 --> 00:34:48,695
Don't worry, I won't involve you
332
00:34:48,806 --> 00:34:51,536
Are you going to meet with her?
333
00:34:52,743 --> 00:34:58,204
If you are, I'd recommend that
you talk to her friend first
334
00:34:58,315 --> 00:35:01,113
She's a teacher, right?
335
00:35:01,218 --> 00:35:04,619
Shall I arrange for her
to come into the office?
336
00:35:07,291 --> 00:35:12,558
Shuichi always gets drunk there...
he raises hell
337
00:35:14,164 --> 00:35:17,600
He always asks her friend to sing for him
338
00:35:17,701 --> 00:35:20,431
I never realised
he had such a drinking habit...
339
00:35:20,538 --> 00:35:24,668
She sings beautifully,
and Kinuko always ends up weeping
340
00:35:25,876 --> 00:35:27,673
Eh?
341
00:35:27,778 --> 00:35:32,238
That is why, I think, Kinuko will listen to
this friend
342
00:35:59,043 --> 00:36:04,845
If Shuichi finds out about this,
I'll never be able to face him again
343
00:36:04,949 --> 00:36:07,281
You must let me resign
344
00:36:13,357 --> 00:36:16,383
It's just around that corner
345
00:36:16,493 --> 00:36:19,428
I don't want to show my face
346
00:36:27,438 --> 00:36:29,804
I'm sorry for all the trouble...
347
00:36:30,674 --> 00:36:33,108
...but let's not do this today
348
00:36:34,345 --> 00:36:37,678
Why not? You've come this far
349
00:36:37,781 --> 00:36:41,376
Wouldn't it be worth it
if it brought you peace at home?
350
00:36:49,526 --> 00:36:55,055
Knowing Fusako, I bet she won't have
brought enough nappies for the kids
351
00:36:55,165 --> 00:37:00,228
- Shall we make some up for her?
- Let's do that
352
00:37:49,186 --> 00:37:50,949
Morning!
353
00:37:51,055 --> 00:37:54,286
What brings you here so early?
354
00:37:54,391 --> 00:37:58,020
You remember Mizuta
who died recently?
355
00:37:58,128 --> 00:38:01,757
Mizuta? Yes. We all received
some fine tea as a funeral gift
356
00:38:01,865 --> 00:38:06,302
I've got a taste for it now.
High-quality stuff, wasn't it?
357
00:38:06,403 --> 00:38:10,806
I tell you, I wouldn't mind
going the way he did ...
358
00:38:10,908 --> 00:38:14,469
...dying in the arms of a beautiful woman
while bathing at a spa!
359
00:38:14,578 --> 00:38:17,308
There's hope for you yet!
360
00:38:17,414 --> 00:38:20,713
Yeah, but my blood pressure
isn't so high
361
00:38:23,087 --> 00:38:26,887
"Old as I am,
I regret never climbing Mt Fuji"
362
00:38:26,990 --> 00:38:29,720
What do you think?
363
00:38:29,827 --> 00:38:34,161
"Old as I am,
I regret never climbing Mt Fuji"
364
00:38:35,432 --> 00:38:37,195
Is it a dirty joke?
365
00:38:37,301 --> 00:38:39,701
Don't be so daft!
366
00:38:39,803 --> 00:38:44,365
What?
I suppose life's a lottery, isn't it?
367
00:38:44,475 --> 00:38:50,277
If you end up stuck with a dreadful wife,
wouldn't you want to top yourself?
368
00:38:52,616 --> 00:38:54,811
I guess so
369
00:38:54,918 --> 00:38:58,012
- What brings you here?
- Eh? Oh, yeah...
370
00:38:58,122 --> 00:39:03,719
I was asked whether I wanted to buy
this mask from Mizuta's estate
371
00:39:04,628 --> 00:39:07,620
Have a look. It's a Noh mask
372
00:39:14,204 --> 00:39:16,536
It's supposed to be a child
373
00:39:22,146 --> 00:39:25,377
Hey, put this over your face, would you?
374
00:39:28,819 --> 00:39:31,583
You want me to put it on?
375
00:39:34,725 --> 00:39:36,215
Like this?
376
00:39:36,326 --> 00:39:39,056
Slowly turn your face upwards
377
00:39:46,203 --> 00:39:49,195
And now, look down slowly
378
00:39:51,742 --> 00:39:55,473
What do you think?
Seems it has a life of its own
379
00:40:04,354 --> 00:40:06,515
Welcome home
380
00:40:06,623 --> 00:40:08,523
You must be tired
381
00:40:08,625 --> 00:40:11,685
Thanks for having us again
382
00:40:12,529 --> 00:40:15,760
Satoko! Come inside
383
00:40:17,801 --> 00:40:19,200
Satoko...
384
00:40:19,303 --> 00:40:21,828
- Is the bath ready?
- Yes
385
00:40:23,941 --> 00:40:28,241
I feel it's my fault if you decide
to resign from the company
386
00:40:28,345 --> 00:40:32,304
It was insensitive of me to make you
take me to that woman's house
387
00:40:33,283 --> 00:40:35,945
It was awful
388
00:40:36,053 --> 00:40:39,113
But you're only doing
what any father would do
389
00:40:39,223 --> 00:40:42,317
I feel slightly depraved...
390
00:40:42,426 --> 00:40:46,021
...tagging along with him
to that woman's house
391
00:40:47,564 --> 00:40:49,896
My behaviour has been unacceptable
392
00:40:50,000 --> 00:40:52,434
But hardly depraved, though
393
00:40:52,536 --> 00:40:54,731
If I do have to resign...
394
00:40:54,838 --> 00:40:59,673
...then I'll go and talk to Kinuko
as a farewell gesture
395
00:40:59,776 --> 00:41:01,767
There's no need for that
396
00:41:01,879 --> 00:41:05,110
I just don't understand him
397
00:41:06,316 --> 00:41:10,980
I would never feel jealous about him
and his wife if they got along well
398
00:41:11,088 --> 00:41:16,287
But his fooling around with Kinuko
really disgusts me
399
00:41:16,393 --> 00:41:21,228
Maybe he wants something more
than his wife can give him
400
00:41:22,266 --> 00:41:23,597
Like what?
401
00:41:25,535 --> 00:41:30,097
Whenever he talks about his wife,
he says she's just like a child
402
00:41:31,074 --> 00:41:33,099
A child?
403
00:41:33,977 --> 00:41:36,912
Yes. In so many ways
404
00:41:37,014 --> 00:41:39,244
He says that to you?
405
00:41:39,349 --> 00:41:41,977
Yes
406
00:41:42,085 --> 00:41:44,849
He says it to me and to Kinuko
407
00:41:44,955 --> 00:41:49,221
"She's a child,
that's why my father's so fond of her"
408
00:41:49,326 --> 00:41:52,193
But he hasn't said it recently
409
00:41:52,296 --> 00:41:56,289
He can't force his young wife
to act like a prostitute
410
00:41:58,201 --> 00:42:00,101
What a fool!
411
00:42:01,405 --> 00:42:04,738
He said it would work...
412
00:42:04,841 --> 00:42:08,436
...if he fooled around with other women
413
00:42:09,579 --> 00:42:12,605
You've talked about this with him?
414
00:42:24,494 --> 00:42:26,155
Welcome back home
415
00:42:26,263 --> 00:42:27,992
- Out shopping?
- Yes
416
00:42:28,098 --> 00:42:30,623
- Fusako's back
- I see
417
00:42:30,734 --> 00:42:32,964
Special dinner tonight!
418
00:42:34,738 --> 00:42:37,764
- Don't be long!
- I won't!
419
00:42:51,588 --> 00:42:54,113
Kikuko? Kikuko!
420
00:42:54,224 --> 00:42:57,819
- Yes?
- Will you bring the persimmons through?
421
00:42:57,928 --> 00:42:59,418
Coming!
422
00:42:59,529 --> 00:43:01,554
Read to me, Mummy
423
00:43:01,665 --> 00:43:03,929
You can read it yourself
424
00:43:04,034 --> 00:43:06,798
- These are sweet
- Are they?
425
00:43:22,986 --> 00:43:26,012
These two are just silently
knocking it back
426
00:43:27,357 --> 00:43:30,349
Father hasn't drunk that much, has he?
427
00:43:30,460 --> 00:43:33,258
I've been thinking...
428
00:43:35,065 --> 00:43:38,091
...about Father's life
429
00:43:38,201 --> 00:43:41,693
Eh? What exactly about my life?
430
00:43:41,805 --> 00:43:44,968
I'm only thinking in very broad terms...
431
00:43:45,075 --> 00:43:48,476
...but if I were pushed
to make a conclusion...
432
00:43:48,578 --> 00:43:52,742
...has your life
been a success or a failure?
433
00:43:52,849 --> 00:43:56,717
And you think you know which?
434
00:43:56,820 --> 00:44:02,349
Well, if a man manages to live his life
without much strife, then it's a success
435
00:44:02,459 --> 00:44:05,053
You're right, there
436
00:44:05,162 --> 00:44:10,600
But success or failure as a parent
is a different matter
437
00:44:10,700 --> 00:44:15,160
That's judged on the success
or failure of their children's marriages
438
00:44:15,272 --> 00:44:17,263
And it seems I've failed
439
00:44:19,776 --> 00:44:22,006
You really think so, Father?
440
00:44:22,112 --> 00:44:26,640
Just stop that, you two. Fusako's here
441
00:44:30,654 --> 00:44:33,589
Mummy, I'm tired
442
00:44:33,690 --> 00:44:35,385
Me, too
443
00:45:07,290 --> 00:45:10,191
What's happened, Kikuko?
444
00:45:12,963 --> 00:45:15,329
- Nosebleed?
- Yes
445
00:45:15,432 --> 00:45:17,059
Kneel down
446
00:45:19,402 --> 00:45:23,236
When it stops bleeding,
go to rest. It's still early
447
00:45:23,340 --> 00:45:25,171
I'm sorry...
448
00:45:42,626 --> 00:45:46,255
- Are you feeling dizzy?
- Just a little
449
00:45:46,363 --> 00:45:49,924
- Get some rest this morning
- I will
450
00:45:50,033 --> 00:45:55,198
A cool breeze was blowing when I went
out for the papers and I feel better now
451
00:45:55,305 --> 00:45:58,103
A woman's nosebleed
is nothing to worry about
452
00:45:58,208 --> 00:46:00,199
Well, it was serious
453
00:46:01,711 --> 00:46:04,646
You were up early this morning, Father
454
00:46:04,748 --> 00:46:09,310
I've no idea why I woke up
before the temple bell rang
455
00:46:10,520 --> 00:46:12,681
You're up, too, Satoko?
456
00:46:21,965 --> 00:46:25,765
"As a pilgrim I wander...
457
00:46:25,869 --> 00:46:30,966
..."and offer thanks
for the grace of my parents..."
458
00:46:35,912 --> 00:46:38,574
You know that scar
on Kikuko's forehead?
459
00:46:41,084 --> 00:46:42,551
Of course
460
00:46:42,652 --> 00:46:46,918
It was made by the doctor's forceps
during her difficult birth
461
00:46:47,023 --> 00:46:50,584
She probably never felt
any suffering at birth...
462
00:46:50,694 --> 00:46:54,095
...but the scar shows
whenever she seems in pain
463
00:46:54,197 --> 00:46:57,257
She had a nosebleed this morning, right?
464
00:46:57,367 --> 00:47:01,303
The scar shows
when she looks pallid, that's all
465
00:47:01,404 --> 00:47:05,238
- You knew about it?
- She told me this morning
466
00:47:06,843 --> 00:47:08,538
So what?
467
00:47:10,247 --> 00:47:13,774
I've been wanting
to talk to you about Kikuko
468
00:47:13,883 --> 00:47:18,343
Look, I'm dealing with the situation,
so there's nothing for you to say
469
00:47:18,455 --> 00:47:22,016
I have been trying not to say anything
470
00:47:31,935 --> 00:47:33,766
Off to see my father?
471
00:47:36,206 --> 00:47:37,696
Yes
472
00:47:50,787 --> 00:47:53,255
- This is Miss lkeda
- I'm Mr Ogata
473
00:47:53,356 --> 00:47:55,586
Pleased to meet you
474
00:47:55,692 --> 00:47:58,092
Shall we go somewhere else?
475
00:47:58,194 --> 00:48:00,992
This place is fine with me
476
00:48:01,097 --> 00:48:02,962
Very well
477
00:48:05,802 --> 00:48:09,738
- Miss lkeda has come especially
- I'm very grateful
478
00:48:13,743 --> 00:48:18,305
Miss lkeda also thinks
that your son must leave Kinuko
479
00:48:18,415 --> 00:48:20,144
Really?
480
00:48:23,720 --> 00:48:26,917
- Some lunch?
- We've eaten
481
00:48:27,023 --> 00:48:29,583
Coffee, then?
482
00:48:29,693 --> 00:48:31,092
Coffees
483
00:48:34,964 --> 00:48:38,229
As I live with Kinuko...
484
00:48:39,336 --> 00:48:42,533
...I feel partly to blame for the situation
485
00:48:42,639 --> 00:48:48,805
Few women nowadays would give up
a man simply because he's married
486
00:48:51,881 --> 00:48:57,114
Kinuko always says
to Shuichi whenever they get drunk...
487
00:48:57,220 --> 00:48:59,882
..."Go tell your wife that!
488
00:49:00,690 --> 00:49:03,818
"It's not like you've gone away to war
489
00:49:03,927 --> 00:49:06,953
"She knows you'll be coming home
490
00:49:08,231 --> 00:49:13,464
"Even if you have affairs, she should be
glad that at least you come home!"
491
00:49:13,570 --> 00:49:16,164
That's absurd talk
492
00:49:16,272 --> 00:49:19,969
Yes. But she's drunk
whenever she says it
493
00:49:20,076 --> 00:49:23,011
But your son is just as bad
494
00:49:23,113 --> 00:49:27,311
Shuichi completely loses control
of himself
495
00:49:27,417 --> 00:49:30,853
He's always forcing Kinuko to sing
496
00:49:30,954 --> 00:49:33,013
So I was told
497
00:49:33,123 --> 00:49:35,683
Kinuko hates singing...
498
00:49:35,792 --> 00:49:39,489
...so I end up singing in her place
to placate him
499
00:49:39,596 --> 00:49:43,726
If she doesn't, he goes crazy
and the neighbours... Right?
500
00:49:45,201 --> 00:49:47,999
After Shuichi has left to go home...
501
00:49:48,104 --> 00:49:53,041
...Kinuko often says that the whole
torrid affair will be the ruin of her
502
00:49:53,143 --> 00:49:58,376
All the more reason why they should
split. She can support herself
503
00:49:58,481 --> 00:50:01,075
Kinuko is a dressmaker
504
00:50:01,184 --> 00:50:02,708
A dressmaker?
505
00:50:02,819 --> 00:50:05,344
She's highly regarded at the shop
506
00:50:05,455 --> 00:50:09,255
She's never troubled Shuichi
for any financial support
507
00:50:10,226 --> 00:50:12,717
I believe you
508
00:50:12,829 --> 00:50:17,061
Couldn't he and his wife
live separately from you?
509
00:50:18,668 --> 00:50:21,296
If just he and his wife lived together...
510
00:50:21,404 --> 00:50:24,931
...I'm sure it'd be easier for him
to leave Kinuko
511
00:50:59,442 --> 00:51:03,208
If they don't move out and
get their own place, then I shall
512
00:51:03,313 --> 00:51:06,111
It's better for you to stay here with us
513
00:51:06,216 --> 00:51:10,243
No way. I'll go elsewhere.
That'd be better, right?
514
00:51:11,287 --> 00:51:14,450
The situation has nothing to do with you
515
00:51:15,592 --> 00:51:19,722
Oh, yes, it has!
It has a great deal to do with me
516
00:51:19,829 --> 00:51:22,821
My husband said
my character was deeply flawed...
517
00:51:22,932 --> 00:51:25,423
...because father never
showed me any love
518
00:51:25,535 --> 00:51:29,335
I had to choke back the tears
when he said that to me
519
00:51:29,439 --> 00:51:31,771
Just calm yourself down
520
00:51:31,875 --> 00:51:34,867
Nothing definite has been decided yet
521
00:51:34,978 --> 00:51:37,469
I can't calm down!
522
00:51:38,848 --> 00:51:42,011
The moon looks so beautiful tonight,
Mother
523
00:51:42,118 --> 00:51:45,417
- Kikuko, here's father's hot-water bottle
- Right
524
00:52:16,352 --> 00:52:18,377
Careful!
525
00:52:25,795 --> 00:52:27,922
Are you in pain?
526
00:53:17,680 --> 00:53:20,672
Good morning. Forgive me, I overslept
527
00:53:20,783 --> 00:53:22,774
That's alright, take your time
528
00:53:22,885 --> 00:53:27,288
You drive everyone mad
getting up so early, my dear
529
00:53:28,791 --> 00:53:33,728
I had to listen to Shuichi
groaning all night. It was awful
530
00:53:33,830 --> 00:53:36,128
So sorry
531
00:53:36,232 --> 00:53:38,632
Why are you dressed like that?
532
00:53:38,735 --> 00:53:44,469
I guess my husband's slovenliness
has rubbed off on me
533
00:53:44,574 --> 00:53:49,807
You should've checked him out more
closely before you made me marry him!
534
00:54:02,258 --> 00:54:03,589
Good morning
535
00:54:03,693 --> 00:54:05,320
Morning
536
00:54:26,916 --> 00:54:30,010
Do you fancy going
to see a movie today?
537
00:54:36,059 --> 00:54:37,321
No?
538
00:54:38,995 --> 00:54:43,398
I'd love to go, but...
539
00:54:44,834 --> 00:54:48,133
We have to discuss the new maid, dear
540
00:54:48,237 --> 00:54:51,934
Who knows what your father
intends to do, sweetheart?
541
00:54:52,041 --> 00:54:55,841
It's been a fortnight
since Fusako walked out on him
542
00:54:55,945 --> 00:55:00,575
You call Fusako slovenly, yet you can't
be bothered to do anything to help her!
543
00:55:07,190 --> 00:55:12,526
You're all talk and no action when
it comes down to solving her problems
544
00:55:12,628 --> 00:55:15,995
She's had to move back here
to escape her husband
545
00:55:16,099 --> 00:55:19,364
She's not even divorced yet,
no wonder she's upset
546
00:55:20,670 --> 00:55:25,664
Don't just stand around like that!
Get yourself dressed!
547
00:55:27,110 --> 00:55:29,101
Sorry to keep you waiting
548
00:55:30,513 --> 00:55:34,210
Father, I have to go ahead and
drop by the lwasaki Corporation
549
00:55:34,317 --> 00:55:36,842
- No breakfast?
- No, thanks
550
00:55:58,074 --> 00:56:00,065
Thank you for waiting
551
00:56:02,178 --> 00:56:04,908
What's ailing your friend?
552
00:56:05,014 --> 00:56:07,744
She's feeling weak after childbirth
553
00:56:07,850 --> 00:56:10,045
Oh, I see
554
00:56:10,153 --> 00:56:13,748
It's so beautiful!
All the leaves have turned red
555
00:56:15,091 --> 00:56:19,619
You've always got so much on your mind
that you never notice things
556
00:56:19,729 --> 00:56:24,132
Oh... I should try to take more notice
557
00:56:27,403 --> 00:56:29,928
Why did you have no breakfast
this morning?
558
00:56:31,407 --> 00:56:36,970
I had to rush because I wanted to leave
with you
559
00:56:37,079 --> 00:56:41,072
You go out so rarely,
of course I'd have waited
560
00:57:07,944 --> 00:57:10,435
I've been thinking...
561
00:57:11,314 --> 00:57:14,545
...maybe the two of you
should get your own place
562
00:57:14,650 --> 00:57:18,177
The wife and I talked it over last night
563
00:57:18,287 --> 00:57:19,549
Why?
564
00:57:20,823 --> 00:57:23,087
Is it because Fusako has come back?
565
00:57:23,192 --> 00:57:27,788
No, it has nothing to do with Fusako.
I'm just thinking of you two
566
00:57:29,432 --> 00:57:32,993
Do you not think
it'd be better for you two?
567
00:57:34,904 --> 00:57:39,341
If it was up to me to choose...
I'd prefer to stay
568
00:57:40,476 --> 00:57:42,808
You're always so kind to me
569
00:57:43,913 --> 00:57:47,679
I've been a pretty useless
father-in-law to you
570
00:57:47,783 --> 00:57:50,616
I never discuss important matters
with you...
571
00:57:51,954 --> 00:57:53,945
Not at all
572
00:57:54,056 --> 00:57:57,219
You don't have to say anything to me,
Father...
573
00:57:57,326 --> 00:58:01,490
...because I always know
that you appreciate me
574
00:58:04,834 --> 00:58:09,134
If I had to live away from you, Father...
575
00:58:09,238 --> 00:58:11,229
...I'd feel utterly helpless
576
00:58:13,576 --> 00:58:18,104
Maybe that's because
you were spoiled by your parents
577
00:58:18,214 --> 00:58:22,742
Anyway, I believe it's the best
solution to your marital problems
578
00:58:24,420 --> 00:58:27,412
Just thinking about it fills me with dread
579
00:58:28,925 --> 00:58:32,292
All alone at home,
waiting for him to return
580
00:59:01,324 --> 00:59:04,122
Bye for now, Father
581
00:59:41,831 --> 00:59:43,458
Just arrived?
582
00:59:44,600 --> 00:59:47,592
I've just dropped Kikuko off
at the hospital
583
00:59:48,637 --> 00:59:50,502
The hospital?
584
00:59:50,606 --> 00:59:53,769
Is Kikuko ill or something?
585
00:59:55,244 --> 00:59:57,940
No, not that I know of
586
01:00:24,440 --> 01:00:28,536
I wonder if old people's lives
really are so meaningless
587
01:00:36,452 --> 01:00:40,218
It gives me the creeps, that.
The face is so lifelike
588
01:00:43,059 --> 01:00:44,492
It's beautiful
589
01:00:44,593 --> 01:00:48,029
Is it supposed to be the face of a child?
590
01:00:51,667 --> 01:00:55,660
Oh, you're up?
Has your headache gone?
591
01:00:56,605 --> 01:01:02,009
- You're not feeling nauseous, are you?
- No
592
01:01:02,111 --> 01:01:06,275
I see.
Maybe it's just exhaustion, then
593
01:01:06,382 --> 01:01:09,874
- We'll have a new maid soon, won't we?
- Hm...
594
01:01:11,187 --> 01:01:16,454
- Sorry you have to do the maid's work
- Not at all. It's fine
595
01:01:18,394 --> 01:01:22,455
Father's still playing with that thing
he got from his friend that died
596
01:01:22,565 --> 01:01:27,002
His family asked me to buy it.
I'm thinking about it
597
01:01:27,103 --> 01:01:31,540
Kikuko, there's a story in here about
an old couple who killed themselves
598
01:01:31,640 --> 01:01:33,665
69 and 68 years old
599
01:01:33,776 --> 01:01:37,712
They wrote a final letter
to their daughter and grandchildren
600
01:01:37,813 --> 01:01:43,911
"We think it's better to end our lives
while we are still loved by our family
601
01:01:44,019 --> 01:01:48,547
"If we were to linger on for years
and become a burden to our family...
602
01:01:48,657 --> 01:01:51,319
..."it would spoil all that we've lived for
603
01:01:51,427 --> 01:01:55,955
"We feel that
we are far too old and weak now...
604
01:01:56,065 --> 01:02:00,229
..."to advance and lead anyone
along life's righteous path
605
01:02:00,336 --> 01:02:05,137
"So, while we are still surrounded
by a loving family...
606
01:02:05,241 --> 01:02:10,076
..."and many affectionate friends
and colleagues...
607
01:02:10,179 --> 01:02:14,707
..."we choose to depart this life
not knowing where destiny will take us
608
01:02:14,817 --> 01:02:17,809
"We merely seek an endless sleep"
609
01:02:17,920 --> 01:02:22,084
Your father and I have discussed
what we'd write in our final letter...
610
01:02:22,191 --> 01:02:25,092
...if we were to commit suicide
611
01:02:25,194 --> 01:02:28,925
She's so lazy,
she'd leave it to me to write!
612
01:02:29,031 --> 01:02:33,627
Well, I'd have nothing more to add
if you wrote it
613
01:02:33,736 --> 01:02:35,863
What about you, Kikuko?
614
01:02:39,608 --> 01:02:45,012
If you were to commit suicide
with Shuichi, what would you write?
615
01:02:51,187 --> 01:02:53,178
I have no idea
616
01:02:56,325 --> 01:02:57,815
But...
617
01:02:59,395 --> 01:03:02,626
...I would like to write something to you,
Father
618
01:03:13,075 --> 01:03:15,873
What strange behaviour!
619
01:03:15,978 --> 01:03:18,708
What's she crying about now?
620
01:03:18,814 --> 01:03:22,841
Maybe it's hysteria?
Yes, it must be an attack of hysteria
621
01:03:25,688 --> 01:03:27,553
Kikuko?
622
01:03:29,225 --> 01:03:30,214
Yes?
623
01:03:30,326 --> 01:03:35,093
The machine keeps snapping the thread.
Would you take a look at it for me?
624
01:03:38,934 --> 01:03:43,303
Maybe it's showing its age.
I've had it since I was a girl
625
01:03:43,405 --> 01:03:45,202
Don't crowd us
626
01:03:45,307 --> 01:03:50,108
Sorry to trouble you, but I was afraid
it might put a stitch in my hand.
627
01:03:50,212 --> 01:03:53,340
It might respond to your subtle touch
628
01:03:54,984 --> 01:03:56,975
You must be tired
629
01:03:57,086 --> 01:03:59,554
You must be, too
630
01:03:59,655 --> 01:04:04,217
The only ones in this house who never
seem to tire are the grandparents!
631
01:04:04,326 --> 01:04:07,887
Then there is one
we can't fathom out at all
632
01:04:09,865 --> 01:04:13,858
I'm seeing the people from the bank.
Any messages?
633
01:04:13,969 --> 01:04:17,962
- I'll see them at tomorrow's meeting
- I see
634
01:04:18,073 --> 01:04:21,941
- What was wrong with Kikuko?
- It was nothing
635
01:04:22,044 --> 01:04:25,536
- What was it?
- It was just a headache, that's all
636
01:04:25,648 --> 01:04:27,639
That's it?
637
01:04:28,851 --> 01:04:34,949
Your mother said she went straight
to bed after coming back from Tokyo
638
01:04:35,057 --> 01:04:38,288
She'll be fine in two or three days.
It's nothing
639
01:04:38,394 --> 01:04:42,592
Really? It's seems more
than just a headache
640
01:04:42,698 --> 01:04:44,962
She was crying all last night
641
01:04:46,735 --> 01:04:51,001
Why is everybody so interested
in what happens to Kikuko?
642
01:04:51,106 --> 01:04:53,836
She gets ill sometimes, okay?
643
01:04:53,942 --> 01:04:56,103
So what's the illness?
644
01:05:09,024 --> 01:05:10,685
Shuichi!
645
01:05:11,994 --> 01:05:13,825
Going for a walk?
646
01:05:16,999 --> 01:05:19,832
You're hiding something!
647
01:05:19,935 --> 01:05:23,029
She had an abortion
648
01:05:23,138 --> 01:05:25,606
What? She saw a doctor?
649
01:05:25,708 --> 01:05:27,869
That's right
650
01:05:30,612 --> 01:05:32,978
- Yesterday?
- Yes
651
01:05:33,082 --> 01:05:36,950
- You made her do it?
- It was her decision
652
01:05:37,052 --> 01:05:38,644
Liar!
653
01:05:38,754 --> 01:05:41,245
It's the truth
654
01:05:41,357 --> 01:05:45,453
Why? What made her do such a thing?
655
01:06:00,142 --> 01:06:02,542
You could have stopped her if you'd tried
656
01:06:02,644 --> 01:06:05,875
There's nothing I can do for now.
She's so determined
657
01:06:05,981 --> 01:06:07,972
What do you mean, "for now"?
658
01:06:08,083 --> 01:06:12,782
She said she refuses to have my child
if I carry on the way I have been
659
01:06:12,888 --> 01:06:15,914
- With that other woman?
- I guess so
660
01:06:17,493 --> 01:06:19,893
You guess so?
661
01:06:19,995 --> 01:06:23,897
Can you not see that this whole affair
is killing Kikuko!
662
01:06:23,999 --> 01:06:28,595
It's more than just a protest against you.
It's like a semi-suicide!
663
01:06:28,704 --> 01:06:30,831
Kikuko's just being stubborn
664
01:06:38,781 --> 01:06:42,114
She's a woman! She's your wife!
665
01:06:42,217 --> 01:06:47,621
If you'd shown her more consideration,
she'd have willingly had your child
666
01:06:47,723 --> 01:06:49,714
Your affair is irrelevant
667
01:06:49,825 --> 01:06:52,885
I'm not so sure
668
01:06:52,995 --> 01:06:57,056
Kikuko knows we're all expecting her
to give us a grandchild
669
01:06:58,100 --> 01:07:02,230
Just think how ashamed
she must be feeling
670
01:07:02,337 --> 01:07:07,331
You're breaking her heart and destroying
her hopes of ever having a baby
671
01:07:07,443 --> 01:07:09,308
That's not true
672
01:07:09,411 --> 01:07:14,576
Kikuko lives by her own rules.
That's why she refused to have the child
673
01:07:14,683 --> 01:07:17,880
I don't believe
that's her real motive at all
674
01:07:19,054 --> 01:07:23,047
Surely you're not fool enough to judge
a woman's moods at face value?
675
01:07:25,761 --> 01:07:30,596
What will your mother say
when she hears she's lost a grandchild?
676
01:07:32,468 --> 01:07:36,336
Well, at least we know
Kikuko can have children now
677
01:07:36,438 --> 01:07:39,271
Mother will be relieved
678
01:07:39,908 --> 01:07:43,309
How can you guarantee
she'll be able to have another?
679
01:07:43,412 --> 01:07:46,609
I guarantee it
680
01:07:46,715 --> 01:07:50,913
This just proves how heartless you are!
You have no love for others!
681
01:07:51,019 --> 01:07:56,651
You're over-complicating things.
It's simple
682
01:07:56,758 --> 01:08:00,125
It's not that I don't want to have children
683
01:08:00,229 --> 01:08:02,993
We're both going through a bad patch
684
01:08:03,098 --> 01:08:07,000
It's not the right time
for us to have kids yet
685
01:08:07,102 --> 01:08:12,335
The reason you're going through
a bad patch is down to your behaviour!
686
01:08:12,441 --> 01:08:17,071
You've done nothing
to make her believe in you
687
01:08:17,179 --> 01:08:20,478
That's why she lost the baby
688
01:08:20,582 --> 01:08:24,541
Maybe she lost more
than just the baby...
689
01:08:42,938 --> 01:08:44,929
Welcome back
690
01:08:46,108 --> 01:08:47,507
Yasuko!
691
01:08:48,410 --> 01:08:49,672
Yasuko!
692
01:08:51,914 --> 01:08:56,078
- Take the baby and let Kikuko rest
- But Father...
693
01:08:56,184 --> 01:09:00,211
But Fusako went out
and left the baby with us
694
01:09:00,322 --> 01:09:04,258
- Where's she gone?
- The post office
695
01:09:04,359 --> 01:09:07,522
- Why don't you nurse the baby?
- Alright!
696
01:09:07,629 --> 01:09:10,496
I was just fixing my hair
697
01:09:12,801 --> 01:09:15,634
Go and lie down, Kikuko
698
01:09:15,737 --> 01:09:17,227
Very well
699
01:09:21,843 --> 01:09:26,109
- Right, I'll take Kuniko
- Okay. Thank you
700
01:09:28,150 --> 01:09:30,380
I'll go and fetch Fusako
701
01:10:08,523 --> 01:10:11,959
- How do you feel?
- Fine
702
01:10:12,060 --> 01:10:16,156
- Let me get you some tea...
- No. Stay where you are
703
01:10:18,767 --> 01:10:23,761
Did you see that 2000-year-old
lotus seed that produced a flower?
704
01:10:25,641 --> 01:10:26,972
Yes
705
01:10:27,909 --> 01:10:29,900
You saw it?
706
01:10:39,187 --> 01:10:40,449
Kikuko...
707
01:10:44,526 --> 01:10:50,021
Things wouldn't seem so bad
if only you'd confide in us
708
01:10:54,202 --> 01:10:59,037
It must have been painful for you
coming home that same day
709
01:11:00,642 --> 01:11:04,271
You must have known for a long time
710
01:11:04,379 --> 01:11:05,846
No...
711
01:11:08,216 --> 01:11:13,711
You always said that you wished
for nothing more than to have a baby
712
01:11:22,898 --> 01:11:26,129
Do you have to see the doctor again?
713
01:11:29,004 --> 01:11:31,700
Tomorrow, briefly
714
01:12:10,345 --> 01:12:12,711
- Hello?
- Coming!
715
01:12:23,859 --> 01:12:25,588
Oh!
716
01:12:25,694 --> 01:12:29,892
- Thank you for seeing me the other day
- Not at all
717
01:12:29,998 --> 01:12:35,095
Actually, I've come
because I wanted to see Kinuko
718
01:12:35,203 --> 01:12:36,864
I see
719
01:12:36,972 --> 01:12:39,338
She's not back yet
720
01:12:39,441 --> 01:12:41,534
Do you want to wait?
721
01:12:41,643 --> 01:12:45,875
I see. Well, if I'm not imposing...
722
01:12:57,159 --> 01:13:00,060
Please excuse the mess
723
01:13:00,162 --> 01:13:01,891
Take a seat
724
01:13:30,625 --> 01:13:36,257
- Is that your child?
- Yes. He lives with his father
725
01:13:38,366 --> 01:13:42,496
- Is this where you do private tutoring?
- Yes
726
01:13:42,604 --> 01:13:45,937
I don't work as hard as Kinuko
727
01:13:46,041 --> 01:13:49,636
I also visit six or seven children
at their homes to tutor them
728
01:13:51,479 --> 01:13:53,470
And this is where Shuichi?
729
01:13:54,783 --> 01:13:56,774
He's stopped coming round lately
730
01:13:56,885 --> 01:13:59,353
Has he really?
731
01:13:59,454 --> 01:14:00,785
Why is that?
732
01:14:00,889 --> 01:14:04,347
I think it's better
that you ask Kinuko herself
733
01:14:05,493 --> 01:14:08,189
Have you talked to Kinuko?
734
01:14:08,296 --> 01:14:09,991
Yes
735
01:14:10,098 --> 01:14:12,157
But Kinuko's strong...
736
01:14:12,267 --> 01:14:15,395
We have very different personalities,
you see
737
01:14:15,503 --> 01:14:18,495
I feel reassured having her around
738
01:14:28,516 --> 01:14:31,576
- Welcome home
- Hello
739
01:14:31,686 --> 01:14:34,018
Mr Ogata's father is here
740
01:14:36,324 --> 01:14:37,985
To see me?
741
01:15:04,653 --> 01:15:07,281
Please come with me
742
01:15:30,912 --> 01:15:32,903
I'm Mr Ogata
743
01:15:36,785 --> 01:15:40,516
I realise it must be strange
meeting me like this...
744
01:15:40,622 --> 01:15:47,050
...but the reason I'm here is that
I wanted to talk to you about Shuichi
745
01:15:47,162 --> 01:15:51,155
I have nothing to say to you
about Shuichi
746
01:15:51,266 --> 01:15:53,894
Do you expect me to apologise?
747
01:15:54,002 --> 01:15:58,905
On the contrary,
I think I owe you an apology
748
01:15:59,007 --> 01:16:02,943
I won't be seeing Shuichi again
749
01:16:03,044 --> 01:16:06,536
And I won't be a threat
to your family any more
750
01:16:10,919 --> 01:16:13,615
That's all I have to say, isn't it?
751
01:16:16,925 --> 01:16:19,450
But what about the child?
752
01:16:20,228 --> 01:16:21,752
What child?
753
01:16:24,499 --> 01:16:27,525
I'm free to make my own decision
754
01:16:27,635 --> 01:16:31,662
No one's going to tell me
whether I can or can't have the baby!
755
01:16:33,208 --> 01:16:36,371
Are you expecting a baby?
756
01:16:38,246 --> 01:16:42,615
What's wrong with a single woman
wanting to have a baby?
757
01:16:42,717 --> 01:16:46,676
I'm just a war widow who decided to
have a child
758
01:16:46,788 --> 01:16:49,882
I'm not asking for anything from anybody
759
01:16:49,991 --> 01:16:53,449
I just want to be allowed
to have the baby
760
01:16:54,496 --> 01:16:58,694
I'm carrying the baby...
The baby is mine!
761
01:16:58,800 --> 01:17:03,237
But... such an unnatural child...
762
01:17:03,338 --> 01:17:05,806
What do you mean, "unnatural"?
763
01:17:07,208 --> 01:17:08,698
Sorry...
764
01:17:08,810 --> 01:17:12,473
I don't know
if I'll ever get married again...
765
01:17:12,580 --> 01:17:15,674
...or whether I'll be able
to have another baby
766
01:17:15,784 --> 01:17:18,252
And I have no children from before
767
01:17:18,353 --> 01:17:22,687
But what does Shuichi think
about the baby?
768
01:17:24,292 --> 01:17:28,058
Did Shuichi send you here to see me?
769
01:17:32,367 --> 01:17:35,461
Shuichi told me not to have the baby
770
01:17:35,570 --> 01:17:38,733
He punched me and kicked me...
771
01:17:38,840 --> 01:17:41,968
...and he dragged me down the stairs
772
01:17:42,911 --> 01:17:47,405
I've fulfilled my duty to his wife now
773
01:17:47,515 --> 01:17:52,111
That wife of his has no idea
what I'm going through!
774
01:17:53,321 --> 01:17:57,257
And you have no idea
what Kikuko's going through, either
775
01:17:59,260 --> 01:18:02,627
When I told him I was pregnant,
he just kicked me
776
01:18:03,965 --> 01:18:06,058
So I told him straight...
777
01:18:07,735 --> 01:18:10,329
...that he wasn't
the father of the child...
778
01:18:10,438 --> 01:18:12,599
...that the child wasn't his
779
01:18:13,475 --> 01:18:15,705
And that was the end of our affair
780
01:18:16,878 --> 01:18:18,539
Which means?
781
01:18:19,647 --> 01:18:23,242
You can interpret it any way you like
782
01:18:34,262 --> 01:18:39,029
It's not much, but please accept this
and use it as you see fit
783
01:18:44,205 --> 01:18:50,007
Anyway, I have spoken my mind.
Please consider what I said
784
01:18:51,246 --> 01:18:53,407
Is this consolation money?
785
01:18:55,650 --> 01:18:59,643
So this means that we've come
to some arrangement, does it?
786
01:19:01,823 --> 01:19:04,155
Shall I write you a receipt for it?
787
01:19:44,032 --> 01:19:47,160
What on earth have you been up to?
788
01:19:48,269 --> 01:19:50,931
Had a few drinks
with the guys from the bank
789
01:19:51,039 --> 01:19:56,272
- Is everyone in bed?
- Well, Shuichi's still not back yet
790
01:20:10,525 --> 01:20:14,325
- Where's Kikuko?
- Gone back to her parents'
791
01:20:15,897 --> 01:20:21,426
Her mother phoned this afternoon
and said that Kikuko was in bed sick
792
01:20:21,536 --> 01:20:27,532
She told Fusako that Kikuko
had arrived home feeling unwell
793
01:20:29,611 --> 01:20:32,978
They'll look after her
until she's well enough to come back
794
01:20:34,349 --> 01:20:35,839
Welcome home
795
01:20:38,019 --> 01:20:41,785
I think she wanted to go home for a rest
796
01:20:42,690 --> 01:20:44,214
It's not that
797
01:20:45,159 --> 01:20:47,184
Then what is it?
798
01:20:51,399 --> 01:20:53,390
She had an abortion
799
01:20:53,501 --> 01:20:57,995
How dreadful!
What is this world coming to?
800
01:20:58,106 --> 01:21:00,700
She probably didn't want
to end up like me
801
01:21:00,808 --> 01:21:04,039
But Shuichi would change his ways
if they had a baby
802
01:21:04,145 --> 01:21:06,136
She should have persevered
803
01:21:06,247 --> 01:21:08,238
Stop blaming Kikuko!
804
01:21:08,349 --> 01:21:12,615
It's despicable of a man or a woman
to use a baby to trap someone
805
01:21:12,720 --> 01:21:16,417
If only she'd talked to us about it
806
01:21:16,524 --> 01:21:20,255
I never thought
Kikuko was that strong-willed
807
01:21:23,965 --> 01:21:25,899
Good night
808
01:21:59,300 --> 01:22:01,530
Go and play outside
809
01:22:01,636 --> 01:22:04,127
Father's a strange one, isn't he?
810
01:22:04,238 --> 01:22:07,537
He treats her better
than he does his own daughter
811
01:22:07,642 --> 01:22:10,440
If you don't like the way I cook spinach
then just say so
812
01:22:10,545 --> 01:22:14,447
It didn't taste that bad.
It still looked like spinach!
813
01:22:14,549 --> 01:22:17,677
I never claimed to be
a wonderful cook
814
01:22:21,489 --> 01:22:25,016
Spinach tastes the same
whether Kikuko's here or not!
815
01:22:25,126 --> 01:22:27,117
You drive me mad!
816
01:22:27,228 --> 01:22:31,164
Food doesn't taste the same
now that the beautiful couple have left
817
01:22:31,265 --> 01:22:33,825
Give your tongue a rest, will you?
818
01:22:33,935 --> 01:22:37,666
I will not! I'll say what I want
when I want from now on
819
01:22:37,772 --> 01:22:40,673
I can't stop you
820
01:22:40,775 --> 01:22:46,042
I'm not a child any more.
You can't stop me saying what I want
821
01:23:04,766 --> 01:23:10,363
Fusako, it's in situations like this
that you should speak your mind
822
01:23:10,471 --> 01:23:13,702
You don't have to bottle it up,
now that Kikuko's not here
823
01:23:13,808 --> 01:23:17,107
I'm not saying anything offensive to you
824
01:23:18,646 --> 01:23:23,174
I know I can't cook like Kikuko,
but you could show some appreciation
825
01:23:23,284 --> 01:23:28,187
Father eats in complete silence
as if it was disgusting. It gets me down!
826
01:23:28,289 --> 01:23:32,851
Fusako... I expect there's plenty more
that you want to get off your chest
827
01:23:32,960 --> 01:23:37,920
Did you go to the post office yesterday
to send a letter to your husband?
828
01:23:38,032 --> 01:23:39,499
No, I didn't
829
01:23:39,600 --> 01:23:41,591
Did you send him money?
830
01:23:44,238 --> 01:23:46,866
You're sending him
the money we give you?
831
01:23:50,812 --> 01:23:53,804
Your husband's not a bad man...
832
01:23:53,915 --> 01:23:56,440
...he's just easily led
833
01:23:57,552 --> 01:24:00,749
I heard he's involved in smuggling
834
01:24:00,855 --> 01:24:03,415
Meet him and find out
what he wants to do
835
01:24:03,524 --> 01:24:07,551
Otherwise the situation's
just going to get worse
836
01:24:07,662 --> 01:24:10,187
Do you want to go back to him?
837
01:24:10,298 --> 01:24:13,734
Look, I'm not asking you
to do anything for me
838
01:24:13,835 --> 01:24:18,738
You're right. Your father has
no understanding of women
839
01:24:18,840 --> 01:24:21,331
Is that so?
840
01:24:21,442 --> 01:24:27,608
You should settle this once and for all.
All this toing and froing is no good
841
01:24:29,884 --> 01:24:33,012
- Let's give it time, shall we?
- Sure
842
01:24:35,690 --> 01:24:38,682
But you're her brother, you talk to her
843
01:24:39,927 --> 01:24:43,727
- I can never understand women
- Me neither
844
01:24:43,831 --> 01:24:45,662
Well, thanks a lot
845
01:24:45,766 --> 01:24:48,166
- I'll talk to my father about the money
- Okay
846
01:24:48,269 --> 01:24:52,706
Let's have a drink sometime.
I'll take you to this place I know
847
01:24:55,243 --> 01:24:56,574
Yes?
848
01:24:57,678 --> 01:24:59,669
He's not here yet
849
01:25:00,848 --> 01:25:02,110
Yes...
850
01:25:03,084 --> 01:25:04,381
Yes...
851
01:25:05,453 --> 01:25:07,785
Yes, I understand
852
01:25:18,032 --> 01:25:20,023
Good morning, sir
853
01:25:23,604 --> 01:25:25,435
Shuichi...
854
01:25:28,509 --> 01:25:30,033
Good morning
855
01:25:30,144 --> 01:25:34,547
Mr Hayashi from Futaba Industries
just rang. He'll ring back later
856
01:25:41,789 --> 01:25:44,155
Did you see Fusako's husband?
857
01:25:44,258 --> 01:25:49,218
- He said he'd been out with you
- Yeah. We were out all night
858
01:25:50,031 --> 01:25:53,467
Seems he's working hard these days
859
01:25:53,568 --> 01:25:56,298
Fusako should be more appreciative
860
01:25:56,404 --> 01:25:58,599
Enough about him
861
01:25:58,706 --> 01:26:03,507
I've something to discuss with you
this evening, so come home early
862
01:26:16,157 --> 01:26:17,784
Hello?
863
01:26:19,026 --> 01:26:21,927
Oh... Kikuko
864
01:26:24,131 --> 01:26:25,792
How are you?
865
01:26:27,535 --> 01:26:28,832
Really?
866
01:26:31,005 --> 01:26:32,597
Of course...
867
01:27:02,770 --> 01:27:04,431
You got here quick
868
01:27:06,607 --> 01:27:08,598
I arrived an hour ago
869
01:27:10,411 --> 01:27:12,470
Really?
870
01:27:13,447 --> 01:27:15,745
Thank you so much for coming
871
01:27:16,617 --> 01:27:18,812
Are you better now?
872
01:27:19,920 --> 01:27:21,751
Yes
873
01:27:23,658 --> 01:27:26,183
Let's take a walk
874
01:27:57,324 --> 01:28:02,318
I was so happy to hear your voice
on the phone, Kikuko
875
01:28:04,131 --> 01:28:07,157
That was your real voice, wasn't it?
876
01:28:07,268 --> 01:28:09,998
Your true voice
877
01:28:19,814 --> 01:28:21,873
It's vast, isn't it?
878
01:28:23,317 --> 01:28:26,411
You must be relieved, too, Father
879
01:28:28,222 --> 01:28:33,683
It's incredible to have such a vast park
right in the centre of Tokyo
880
01:28:50,010 --> 01:28:52,740
Kikuko, come and sit down
881
01:28:54,381 --> 01:28:55,939
Okay
882
01:29:03,924 --> 01:29:05,391
Father...
883
01:29:08,429 --> 01:29:09,919
What is it?
884
01:29:16,537 --> 01:29:21,702
Kikuko, if you have something
to say to me, then go ahead and say it
885
01:29:30,151 --> 01:29:32,415
You're free now, Kikuko
886
01:29:32,520 --> 01:29:35,785
You shouldn't feel
you're restricted by anyone
887
01:29:38,259 --> 01:29:39,988
I know
888
01:29:49,336 --> 01:29:52,362
When you phoned me today...
889
01:29:52,473 --> 01:29:56,569
...you'd already made up your mind
to leave Shuichi, hadn't you?
890
01:30:00,381 --> 01:30:02,281
Yes
891
01:30:04,552 --> 01:30:06,918
I thought as much
892
01:30:16,363 --> 01:30:18,854
I know it's a silly question...
893
01:30:18,966 --> 01:30:23,960
...but if Shuichi were to beg you
for forgiveness, what would you do?
894
01:30:24,905 --> 01:30:29,205
I would have to think it over
895
01:30:35,049 --> 01:30:39,110
Shuichi said that he still loves you
896
01:30:39,220 --> 01:30:41,620
That's why he's suffering now
897
01:30:41,722 --> 01:30:44,054
He's ruining his life
898
01:30:51,365 --> 01:30:54,027
His other woman is pregnant
899
01:31:02,376 --> 01:31:05,140
You were so good to all of us
900
01:31:07,548 --> 01:31:10,108
As your father-in-law...
901
01:31:10,217 --> 01:31:12,981
...I did nothing to help you, Kikuko
902
01:31:15,155 --> 01:31:18,488
That's not true, Father
903
01:31:18,592 --> 01:31:22,926
Instead of showing support...
904
01:31:23,030 --> 01:31:26,363
...I probably made the situation
worse for you
905
01:31:27,268 --> 01:31:29,736
Please forgive me
906
01:31:31,138 --> 01:31:32,935
Father...
907
01:31:49,356 --> 01:31:52,382
All I can do for you now, Kikuko...
908
01:31:52,493 --> 01:31:55,621
...is to set you free
909
01:31:58,999 --> 01:32:01,991
I want you to be happy again
910
01:32:04,204 --> 01:32:10,439
Soon the wife and I are going up
to Shinshu to see the house
911
01:32:10,544 --> 01:32:13,411
If things work out...
912
01:32:13,514 --> 01:32:16,142
...we may settle down there
913
01:32:26,560 --> 01:32:29,620
So... shall we go?
914
01:32:29,730 --> 01:32:31,721
It's getting cold
915
01:32:51,418 --> 01:32:54,080
If we do move to Shinshu...
916
01:32:55,522 --> 01:33:00,983
...please write to us from time to time
and let us know how you're getting on
917
01:33:01,095 --> 01:33:02,790
I shall
918
01:33:06,000 --> 01:33:10,494
And Father... please take
good care of yourself
919
01:33:14,141 --> 01:33:15,802
I will
920
01:33:22,583 --> 01:33:25,279
Dry your tears
921
01:33:25,386 --> 01:33:29,948
You can't walk around with tears
streaming down your face
922
01:33:30,057 --> 01:33:31,649
Yes...
923
01:33:45,506 --> 01:33:47,701
It's so relaxing here, isn't it?
924
01:33:50,210 --> 01:33:54,237
"If one takes great pains to create
a vista, one can see hidden depths"
925
01:33:54,348 --> 01:33:57,579
How do you mean?
926
01:33:59,319 --> 01:34:03,153
One gets an unobstructed view
of everything...
927
01:34:35,789 --> 01:34:39,486
THE END
71732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.