All language subtitles for Yama.no.oto.1954.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,404 --> 00:00:21,396 TOHO PRODUCTIONS 2 00:00:28,815 --> 00:00:34,845 SOUND OF THE MOUNTAIN 3 00:00:44,130 --> 00:00:48,294 Based on the original novel by Yasunari Kawabata 4 00:00:48,401 --> 00:00:52,804 Screenplay by Yoko Mizuki 5 00:01:12,792 --> 00:01:14,623 Cast: 6 00:01:16,762 --> 00:01:22,792 Setsuko Hara, So Yamamura Ken Uehara 7 00:01:24,437 --> 00:01:28,430 Yoko Sugi, Teruko Nagaoka Yatsuko Tanami 8 00:01:28,541 --> 00:01:31,840 Chieko Nakakita, Rieko Sumi 9 00:01:41,053 --> 00:01:45,251 Directed by Mikio Naruse 10 00:02:02,241 --> 00:02:04,038 See you later 11 00:02:09,815 --> 00:02:13,649 - Miss Tanizaki, has my father gone? - Yes 12 00:02:13,753 --> 00:02:16,654 I told him not to bother waiting for you 13 00:02:17,690 --> 00:02:22,059 - Did he say anything? - Yes..."Off to the dancehall again?" 14 00:02:25,464 --> 00:02:30,401 - Are you coming along? - I can't go every day 15 00:02:30,503 --> 00:02:32,869 Why not? Let's go 16 00:03:01,000 --> 00:03:04,595 Sorry to keep you waiting. Please come again 17 00:03:06,005 --> 00:03:08,633 Good day. On your way home? 18 00:03:25,291 --> 00:03:27,054 Father-in-law! 19 00:03:28,427 --> 00:03:31,225 Welcome back 20 00:03:31,330 --> 00:03:35,494 - What are you looking at? - At that sunflower 21 00:03:36,702 --> 00:03:38,670 Fabulous, isn't it? 22 00:03:38,771 --> 00:03:41,831 Bigger than a man's head, even 23 00:03:48,414 --> 00:03:52,441 I don't know if it's my brains getting muddled recently... 24 00:03:52,551 --> 00:03:56,544 ...but whenever I see a sunflower, I think of a man's head! 25 00:03:58,357 --> 00:04:02,919 I wonder if the inside of a man's head could be as beautiful as a flower 26 00:04:03,029 --> 00:04:07,295 Wouldn't it be great if you could send your brains off to be cleansed? 27 00:04:07,400 --> 00:04:11,598 That's what I was thinking about on the train home! 28 00:04:15,941 --> 00:04:19,240 You could remove your head... 29 00:04:19,345 --> 00:04:23,839 ...take it down the hospital and say, "Wash this for me," like at the laundry! 30 00:04:26,052 --> 00:04:28,043 You're too funny! 31 00:04:30,589 --> 00:04:35,526 The best part would be, as the hospital got on with cleansing the brain... 32 00:04:35,628 --> 00:04:39,758 ...you could just sleep for a week while you waited! 33 00:04:41,767 --> 00:04:44,235 Oh, Father! 34 00:04:44,336 --> 00:04:50,036 The body could just rest, without getting up, without dreaming 35 00:04:51,977 --> 00:04:55,140 Father, you must be feeling tired 36 00:04:55,247 --> 00:04:58,341 Perhaps you haven't fully convalesced yet 37 00:04:58,451 --> 00:05:01,181 But that was a year ago 38 00:05:01,287 --> 00:05:05,883 Why don't you go for a check-up and another X-ray? 39 00:05:05,991 --> 00:05:07,982 If you say so! 40 00:05:26,912 --> 00:05:28,504 Here you are 41 00:05:28,614 --> 00:05:31,310 - What is it? - Green snails 42 00:05:47,833 --> 00:05:50,631 Kikuko, would you get me some sweetened water? 43 00:05:52,037 --> 00:05:54,232 "If you say so"! 44 00:05:58,844 --> 00:06:02,109 - Did you buy these? - Yes 45 00:06:02,214 --> 00:06:05,513 Really? We almost bought the same things 46 00:06:05,618 --> 00:06:08,382 Lobsters, shrimps... and my green snails 47 00:06:09,455 --> 00:06:12,652 All from Enoshima's stall 48 00:06:12,758 --> 00:06:15,192 We've gone a bit over the top! 49 00:06:30,943 --> 00:06:33,673 What a feast we have tonight! 50 00:06:33,779 --> 00:06:37,442 Kikuko, wasn't there another green snail? 51 00:06:37,550 --> 00:06:40,986 Oh! Grandad and Grandma, you'd find it hard on your teeth... 52 00:06:41,086 --> 00:06:43,452 ...so I thought you could share one 53 00:06:43,556 --> 00:06:49,426 What? And what's with the "Grandad"? There are no grandchildren around 54 00:06:49,528 --> 00:06:51,587 Forgive me! 55 00:06:51,697 --> 00:06:56,828 It's fine. Kikuko's right, we'll do with one green snail between us 56 00:06:56,936 --> 00:06:59,871 You bought only three green snails? 57 00:06:59,972 --> 00:07:02,463 But there are four of us 58 00:07:04,109 --> 00:07:06,304 Shuichi's always late 59 00:07:11,717 --> 00:07:13,912 Why didn't you come home together? 60 00:07:14,019 --> 00:07:16,010 There you go, Father 61 00:07:19,425 --> 00:07:24,124 Kikuko, what was the name of that maid that left us recently? 62 00:07:24,230 --> 00:07:28,462 - You mean Kayo? - Ah, that's it. Kayo 63 00:07:28,567 --> 00:07:31,195 A few days before she left us... 64 00:07:31,303 --> 00:07:36,639 ...I was putting on my geta and I thought she'd seen a sore on my foot 65 00:07:36,742 --> 00:07:39,506 "You have a blister," she said to me 66 00:07:39,612 --> 00:07:44,015 She used the word "o-zure"for blister, adding the polite prefix... 67 00:07:44,116 --> 00:07:46,243 ...and that impressed me! 68 00:07:46,352 --> 00:07:50,379 However, when I thought about it later, she didn't mean "blister"... 69 00:07:50,489 --> 00:07:54,755 ...she meant "ozure" meaning the thong on the geta! 70 00:07:57,963 --> 00:08:00,488 Kayo's accent was rather strange 71 00:08:00,599 --> 00:08:05,468 Kikuko, say the word "ozure" meaning blister for me 72 00:08:05,571 --> 00:08:06,765 O- zure 73 00:08:09,008 --> 00:08:13,069 - Now say "ozure"meaning thong - Ozure 74 00:08:13,178 --> 00:08:17,080 While you're talking, dinner's getting cold! 75 00:08:20,653 --> 00:08:23,747 Eh? O- zure... Ozure... 76 00:08:26,225 --> 00:08:27,783 O- zure, ozure... 77 00:10:15,401 --> 00:10:17,232 Welcome home 78 00:10:27,046 --> 00:10:30,106 - Will you eat something? - Not hungry 79 00:10:30,215 --> 00:10:33,878 - The bath's ready for you - Don't need one 80 00:10:57,709 --> 00:11:01,008 Just wash your face with this 81 00:11:09,121 --> 00:11:10,588 Kikuko 82 00:11:12,124 --> 00:11:14,024 Kikuko! 83 00:11:38,250 --> 00:11:42,778 Yesterday Miss Tanizaki said one of her friends was looking for work as a maid 84 00:11:42,888 --> 00:11:46,119 I see. But wouldn't that be a rather difficult situation? 85 00:11:46,225 --> 00:11:48,819 Why? You need a maid, don't you? 86 00:11:48,927 --> 00:11:54,763 But won't this friend of Miss Tanizaki's repeat things about you to Kikuko? 87 00:11:54,867 --> 00:11:58,030 Nonsense, she won't say a word! 88 00:11:58,137 --> 00:12:00,765 Well, as long as she's suitable 89 00:12:21,894 --> 00:12:26,092 Has Miss Tanizaki said anything to you about me? 90 00:12:26,198 --> 00:12:28,325 Not a word 91 00:12:28,433 --> 00:12:32,494 - Seems like you've made sure of that - I resent that 92 00:12:32,604 --> 00:12:37,507 It would bring shame on you if I were to carry on with your secretary 93 00:12:37,609 --> 00:12:39,600 Of course it would 94 00:12:39,711 --> 00:12:42,305 But what if Kikuko were to find out? 95 00:12:42,414 --> 00:12:46,111 So, Miss Tanizaki has been talking to you 96 00:12:46,218 --> 00:12:48,049 But she still goes out with you... 97 00:12:48,153 --> 00:12:50,815 ...when she knows you're seeing another woman? 98 00:12:50,923 --> 00:12:54,518 Seems so... That's what she's like 99 00:12:54,626 --> 00:12:57,390 You never fail to amaze me 100 00:12:57,496 --> 00:12:59,760 I'm leaving her 101 00:12:59,865 --> 00:13:01,856 I intend to leave her 102 00:13:01,967 --> 00:13:06,802 I just don't understand what this woman has that Kikuko doesn't 103 00:13:08,073 --> 00:13:11,406 One's like a torrent, the other's like a lake 104 00:13:13,111 --> 00:13:17,104 You're telling me that you've never had an affair, Father? 105 00:13:18,450 --> 00:13:20,509 I hate the deception 106 00:13:20,619 --> 00:13:23,349 But you do understand? 107 00:13:23,455 --> 00:13:26,424 When it's over, I'll tell you everything 108 00:13:26,525 --> 00:13:30,154 - We don't want Kikuko to find out - Yeah 109 00:13:30,262 --> 00:13:33,254 She's probably twigged already, though 110 00:13:36,168 --> 00:13:38,500 Do come in 111 00:13:38,604 --> 00:13:41,698 Long time no see. Satoko! 112 00:13:42,507 --> 00:13:44,202 Come here! 113 00:13:48,981 --> 00:13:52,439 Mother! Mother! Fusako is here! 114 00:13:53,418 --> 00:13:55,716 Fusako's here? 115 00:13:59,558 --> 00:14:02,857 - Do sit down - Thanks 116 00:14:02,961 --> 00:14:04,724 Hello! 117 00:14:05,964 --> 00:14:09,365 Oh, look at the state of you! 118 00:14:09,468 --> 00:14:11,800 The train was absolutely packed 119 00:14:11,903 --> 00:14:13,734 Don't cling to me 120 00:14:13,839 --> 00:14:18,037 - I've not seen you for ages, Satoko - Have you said hello? 121 00:14:18,143 --> 00:14:21,977 - You took your time getting here - Did you walk from the station? 122 00:14:22,080 --> 00:14:24,241 The bus was too crowded to get on 123 00:14:24,349 --> 00:14:27,011 You must be tired, Satoko 124 00:14:27,119 --> 00:14:31,112 You can all go to the well and freshen up 125 00:14:31,223 --> 00:14:33,885 - I'll get towels - I brought some 126 00:14:47,272 --> 00:14:50,799 Welcome home. Fusako's here with her kids 127 00:14:51,543 --> 00:14:52,976 Fusako? 128 00:14:59,651 --> 00:15:02,142 You came home by yourself again? 129 00:15:04,923 --> 00:15:06,686 What's Fusako doing here? 130 00:15:06,792 --> 00:15:11,491 I think she wants to stay a while. She's brought plenty of clothes 131 00:15:21,473 --> 00:15:24,465 What do you think you're doing? Stop that! 132 00:15:24,576 --> 00:15:27,977 Why? I'm not stealing anything 133 00:15:28,080 --> 00:15:30,446 That's worse than stealing! 134 00:15:30,549 --> 00:15:34,110 What's so bad about checking on my daughter? 135 00:15:34,219 --> 00:15:38,519 It seems she can't even afford to bring any food for her kids 136 00:15:38,623 --> 00:15:41,057 I just want to know how she's managing 137 00:15:43,962 --> 00:15:49,491 This is the cloth I used to wrap her mirror when she got married 138 00:15:49,601 --> 00:15:51,660 It makes me angry just to see it 139 00:15:51,770 --> 00:15:53,533 Why is she using this... 140 00:15:53,638 --> 00:15:57,631 ...when she's got the suitcase we bought her for her honeymoon? 141 00:15:57,743 --> 00:16:02,737 It will be too heavy to carry with the baby. Anyway, she's not bothered about looks 142 00:16:02,848 --> 00:16:05,510 But what will Kikuko think? 143 00:16:06,485 --> 00:16:11,149 This cloth is the one that I used when we got married 144 00:16:12,290 --> 00:16:14,383 It probably is 145 00:16:14,493 --> 00:16:17,018 No, it's even older than that 146 00:16:17,129 --> 00:16:21,566 My sister used it to wrap plants before she died. It has history 147 00:16:31,243 --> 00:16:33,734 - Is Father back yet? - Yes 148 00:16:35,714 --> 00:16:38,842 - Can I have some of this? - Help yourself 149 00:16:39,885 --> 00:16:43,651 Your father's just scolded me for having a peek in your purse 150 00:16:43,755 --> 00:16:46,349 Forgive me if I was rude 151 00:16:46,458 --> 00:16:48,551 Yes, you were rude! 152 00:16:49,728 --> 00:16:51,855 Go ahead, have a good look 153 00:16:51,963 --> 00:16:55,694 That's what my husband thought - if I had no money I wouldn't run off 154 00:16:55,801 --> 00:16:57,462 It's empty 155 00:16:57,569 --> 00:17:02,973 The situation's got to improve if your husband wants to keep his kids 156 00:17:10,449 --> 00:17:12,917 Is Kikuko still not? 157 00:17:13,018 --> 00:17:15,578 Still not pregnant yet? 158 00:17:38,844 --> 00:17:42,041 Satoko, come and play over here, would you? 159 00:17:42,147 --> 00:17:44,274 You might get the washing dirty 160 00:17:48,553 --> 00:17:49,884 Satoko! 161 00:17:54,593 --> 00:17:57,687 The problem is what to do about the kids 162 00:17:57,796 --> 00:18:01,857 We can't split them up between me and my husband 163 00:18:03,635 --> 00:18:05,034 Kikuko? 164 00:18:05,136 --> 00:18:06,364 Kikuko! 165 00:18:13,745 --> 00:18:15,406 What's happened? 166 00:18:15,514 --> 00:18:19,177 Just be quiet! We're in the middle of an important conversation! 167 00:18:19,284 --> 00:18:22,185 - Crying will get you nothing! - Is she pretending? 168 00:18:22,287 --> 00:18:26,121 Of course. She's just crying to get attention! 169 00:18:31,963 --> 00:18:35,364 When the parents can't get along, it affects the kids 170 00:18:39,971 --> 00:18:42,838 - Did you call me? - Get me a handkerchief 171 00:18:42,941 --> 00:18:46,433 Right, let me find something for you 172 00:18:46,545 --> 00:18:50,208 Sorry. I tried, but I'm not very good at dealing with Satoko 173 00:18:50,315 --> 00:18:54,149 You don't know how to treat kids. You're like a kid yourself! 174 00:19:03,428 --> 00:19:07,592 - My brother goes out even on Sundays? - Got people to see 175 00:19:07,699 --> 00:19:10,167 I didn't think you'd help me, anyway! 176 00:19:10,268 --> 00:19:13,328 I said I'd talk to your husband any time you wanted 177 00:19:13,438 --> 00:19:17,772 That's why your father or Shuichi should go and talk to him... 178 00:19:17,876 --> 00:19:21,368 ...and find out what his intentions really are 179 00:19:23,048 --> 00:19:24,948 What do you think, Father? 180 00:19:25,050 --> 00:19:29,612 Or are you just hiding behind your paper and not taking me seriously? 181 00:19:29,721 --> 00:19:32,349 What can I say? 182 00:19:32,457 --> 00:19:37,121 Other people's marriages are impossible to fathom 183 00:19:37,896 --> 00:19:42,060 Exactly. You shouldn't meddle in the affairs of others 184 00:19:42,167 --> 00:19:45,625 Right. That's why I'll deal with it by myself 185 00:19:45,737 --> 00:19:50,800 You can't put the blame entirely on him. Consider your own part in this 186 00:19:51,776 --> 00:19:56,770 I'm not pretty enough for my husband so he just does things his way 187 00:19:58,650 --> 00:20:01,141 Kikuko, would you get me a cigarette? 188 00:20:01,252 --> 00:20:03,686 Of course. Excuse me 189 00:20:09,494 --> 00:20:15,296 I bet Father was disappointed when I was born such an ugly child 190 00:20:15,400 --> 00:20:19,564 If only I'd been born as beautiful as Kikuko! 191 00:20:19,671 --> 00:20:22,902 Kikuko has her troubles, too, you know 192 00:20:25,677 --> 00:20:29,340 You're so kind to Kikuko, aren't you, Father? 193 00:20:29,447 --> 00:20:33,315 My mother-in-law does nothing but moan at me all the time 194 00:20:33,418 --> 00:20:36,319 That's your own fault! 195 00:20:36,421 --> 00:20:39,219 She always treats us so kindly... 196 00:20:39,324 --> 00:20:42,350 ...that we in turn treat Kikuko with kindness 197 00:20:43,261 --> 00:20:46,753 It's just her husband that's hard on her, eh? 198 00:20:49,267 --> 00:20:50,928 See you later 199 00:21:42,520 --> 00:21:46,149 Welcome home. It must be awful out there 200 00:22:03,575 --> 00:22:06,237 You must get those wet clothes off 201 00:22:08,046 --> 00:22:12,608 Kikuko, the whole neighbourhood can hear your music 202 00:22:12,717 --> 00:22:18,383 I was playing it to take my mind off worrying about the two of you 203 00:22:19,257 --> 00:22:24,991 Kikuko, you haven't played that record of lullabies much recently 204 00:22:25,096 --> 00:22:31,057 - The ones from around the world? - Yes, the gift from your school friend 205 00:22:31,169 --> 00:22:34,263 It was a lovely wedding gift 206 00:22:34,372 --> 00:22:37,273 It must be scratched to bits by now 207 00:22:39,244 --> 00:22:42,407 - Did you both get soaked? - Evening! 208 00:22:42,514 --> 00:22:47,577 - They got soaked to the skin - Oh, dear, oh, dear... 209 00:22:48,520 --> 00:22:50,988 Did the typhoon damage the annex? 210 00:22:52,490 --> 00:22:55,152 It did indeed! 211 00:22:55,260 --> 00:22:57,626 It's in a terrible state now 212 00:22:57,729 --> 00:23:01,529 - "Oh, dear, oh, dear!" - Father... 213 00:23:09,007 --> 00:23:11,976 The electricity's down. There's a blackout 214 00:23:12,076 --> 00:23:16,035 - I can see that! - Get the candles out 215 00:23:31,429 --> 00:23:34,694 I wonder if they're alright at Fusako's 216 00:23:34,799 --> 00:23:39,668 They probably made up and went to bed early on a night like this 217 00:23:39,771 --> 00:23:43,639 She was determined to go home and sort the whole thing out 218 00:23:43,741 --> 00:23:48,940 No news is good news, I suppose. Perhaps they've made up after all 219 00:23:49,047 --> 00:23:53,882 They can't simply leave the house with two kids to carry 220 00:23:53,985 --> 00:23:57,011 Trying to escape from a storm like this... 221 00:23:57,121 --> 00:24:01,558 ...they'd have to carry his mother along as well 222 00:24:02,760 --> 00:24:05,490 She probably can't move with her neuralgia 223 00:24:05,597 --> 00:24:08,259 Apparently, she manages to walk 224 00:24:09,434 --> 00:24:13,097 But it must be hard for her on a stormy night like this 225 00:24:13,204 --> 00:24:16,037 It is hard for everyone everywhere 226 00:24:36,494 --> 00:24:40,555 Things were so different before Fusako got married 227 00:24:40,665 --> 00:24:44,032 It depresses me to see her like this 228 00:24:44,135 --> 00:24:49,630 It's strange, though... Kikuko always cheers me up whenever I talk to her 229 00:24:49,741 --> 00:24:54,007 That's your fault, you know? You show affection only for Kikuko 230 00:24:54,112 --> 00:24:58,208 - That's not true at all - It is so 231 00:24:58,316 --> 00:25:02,776 You've always shunned Fusako and favoured Shuichi 232 00:25:02,887 --> 00:25:05,515 That's just how you are 233 00:25:05,623 --> 00:25:10,219 Even now, when it seems Shuichi's seeing another woman, you say nothing! 234 00:25:14,165 --> 00:25:18,465 You show so much pity for Kikuko, but it's actually cruel, you know? 235 00:25:18,569 --> 00:25:23,268 She doesn't show how jealous she feels so as not to upset you 236 00:25:43,227 --> 00:25:45,718 I feel so sorry for Fusako 237 00:25:46,731 --> 00:25:49,825 I feel as though I forced her back home 238 00:25:49,934 --> 00:25:52,926 Well, tell her to come back, then 239 00:25:54,672 --> 00:25:58,506 I know, but she's almost thirty now... 240 00:25:58,609 --> 00:26:03,774 ...and she can't expect her parents to arrange a divorce for her, can she? 241 00:26:03,881 --> 00:26:08,841 I just feel so sorry for her, she has such a burden to carry in life 242 00:26:08,953 --> 00:26:12,184 Did you tell her how you feel for her? 243 00:26:12,290 --> 00:26:16,727 I always make it clear when I don't agree with something 244 00:26:16,828 --> 00:26:20,093 It's a terrible situation for both the parents and the kids 245 00:26:20,198 --> 00:26:22,996 And it's all your fault! 246 00:26:23,101 --> 00:26:26,628 No, it's a lie. I was just about to stick my tongue out at you! 247 00:26:26,738 --> 00:26:29,673 You're always teasing me! 248 00:26:29,774 --> 00:26:32,800 My sister was so beautiful, wasn't she? 249 00:26:32,910 --> 00:26:37,108 I didn't feel any jealousy, but I always felt I was neglected 250 00:26:37,215 --> 00:26:39,479 But I got over it 251 00:26:39,584 --> 00:26:44,681 If she hadn't died, you'd probably have married her instead, right? 252 00:26:45,623 --> 00:26:47,614 That's all in the past! 253 00:26:48,726 --> 00:26:51,024 You were just unlucky 254 00:26:54,599 --> 00:26:57,124 Shall we get some sleep? 255 00:26:57,235 --> 00:27:00,602 Old couples don't often sleep well together 256 00:27:00,705 --> 00:27:03,037 Don't I know it! 257 00:27:32,437 --> 00:27:34,064 Kikuko? 258 00:28:07,705 --> 00:28:10,037 Hello? Mrs Ogata? 259 00:28:10,141 --> 00:28:13,133 - Coming! - Telegram for you 260 00:28:14,245 --> 00:28:16,076 Thank you very much 261 00:28:22,920 --> 00:28:26,356 Kikuko, you said you liked these flowers, didn't you? 262 00:28:28,359 --> 00:28:30,725 They've really grown 263 00:28:34,665 --> 00:28:36,997 Oh, they're so lovely 264 00:28:37,101 --> 00:28:39,592 Looks like a telegram! 265 00:28:39,704 --> 00:28:43,231 Eh? What do you mean, "looks like"? 266 00:28:43,341 --> 00:28:46,970 Looks like it's from back home 267 00:28:47,078 --> 00:28:50,070 Someone's probably passed away or something 268 00:28:53,384 --> 00:28:56,148 Put these in a vase for me 269 00:29:00,458 --> 00:29:04,690 It says that Fusako and the kids have arrived there 270 00:29:04,795 --> 00:29:07,161 She ran out on him again? 271 00:29:10,935 --> 00:29:14,928 - No word from her husband at all? - No 272 00:29:15,039 --> 00:29:19,339 He'd never dare to show his face around here, would he? 273 00:29:19,443 --> 00:29:23,209 But you'd have thought Fusako would've come back here 274 00:29:23,314 --> 00:29:27,876 You should show a little more concern for her than you do 275 00:29:30,488 --> 00:29:35,949 We should all try to consider the situation from Fusako's point of view 276 00:29:39,730 --> 00:29:46,465 You can't guarantee that Kikuko won't run off if she finds out about Shuichi 277 00:29:46,571 --> 00:29:52,339 When do parents ever stop worrying about their children's marital woes? 278 00:29:52,443 --> 00:29:55,879 You have absolutely no understanding of women 279 00:29:55,980 --> 00:29:59,973 Men don't experience sadness the way women do 280 00:30:00,084 --> 00:30:02,712 So, because you're a woman... 281 00:30:02,820 --> 00:30:06,756 ...that means you can understand the feelings of all other women? 282 00:30:09,026 --> 00:30:11,790 Shuichi didn't come home again last night 283 00:30:11,896 --> 00:30:14,558 Why do you not come home together? 284 00:30:14,665 --> 00:30:20,433 You come home and let Kikuko look after you instead. That's just not right 285 00:30:22,707 --> 00:30:26,837 Can't you get Shuichi to help with Fusako's problem? 286 00:30:26,944 --> 00:30:31,040 Maybe we can get Shuichi to go and bring Fusako back here 287 00:30:31,148 --> 00:30:35,482 I don't know about that. Shuichi's got no respect for Fusako 288 00:30:38,089 --> 00:30:43,959 Anyway, it's embarrassing enough that our house there must be in ruins 289 00:30:44,061 --> 00:30:46,757 What's happened to Fusako? 290 00:30:46,864 --> 00:30:50,800 She's gone up to Shinshu and installed herself in that empty house 291 00:30:50,901 --> 00:30:52,892 Oh, dear... 292 00:31:15,526 --> 00:31:19,018 Miss Tanizaki, I'll be out of the office for two or three days 293 00:31:19,130 --> 00:31:21,928 - A business trip? - Kind of 294 00:31:22,033 --> 00:31:24,194 - Where? - Shinshu 295 00:31:25,403 --> 00:31:29,567 Please take care of yourself, it's cold up there 296 00:31:31,409 --> 00:31:35,004 - So, you're off, then? - Yes 297 00:31:35,112 --> 00:31:37,307 She's such a nuisance 298 00:31:39,717 --> 00:31:41,412 You can talk! 299 00:31:44,322 --> 00:31:47,621 I'd promised to take her dancing tonight 300 00:31:48,859 --> 00:31:50,588 Really? 301 00:31:52,096 --> 00:31:56,260 Take my father instead. You'll enjoy it 302 00:32:13,184 --> 00:32:15,652 I'm sorry about this evening 303 00:32:18,055 --> 00:32:20,353 He's been so unreliable recently 304 00:32:21,625 --> 00:32:23,991 How about I take you instead? 305 00:32:31,369 --> 00:32:34,236 You know this woman Shuichi's seeing? 306 00:32:39,176 --> 00:32:40,871 Is she a dancer? 307 00:32:44,248 --> 00:32:46,580 She's nothing to do with the dance hall 308 00:32:47,418 --> 00:32:49,318 Is she young? 309 00:32:50,821 --> 00:32:53,381 Well... she's younger than his wife 310 00:32:54,392 --> 00:32:56,087 Is she beautiful? 311 00:32:57,094 --> 00:32:59,756 Yes... she's very attractive 312 00:33:09,440 --> 00:33:14,275 She has a husky voice. He seems to think it's erotic 313 00:33:17,248 --> 00:33:20,649 A voice like she's got a nose cold? 314 00:33:24,688 --> 00:33:27,350 Do you often see her at the dance hall? 315 00:33:27,458 --> 00:33:29,619 No, not all 316 00:33:29,727 --> 00:33:32,628 Has Shuichi introduced her to you? 317 00:33:32,730 --> 00:33:35,198 No, not formally 318 00:33:37,368 --> 00:33:40,565 I just don't understand it at all 319 00:33:41,906 --> 00:33:47,276 Why does he drag you along every time he meets her? To make her jealous? 320 00:33:49,079 --> 00:33:51,980 I'm not one to interfere 321 00:33:53,184 --> 00:33:55,243 I wish you would interfere! 322 00:33:59,924 --> 00:34:03,087 She always turns up with somebody, too 323 00:34:03,194 --> 00:34:05,754 Oh? She brings along a man? 324 00:34:05,863 --> 00:34:09,390 No. She brings a female friend 325 00:34:09,500 --> 00:34:13,834 That's a relief! I've heard about these swapping parties! 326 00:34:15,406 --> 00:34:19,604 - They share a house together - Two women together? 327 00:34:19,710 --> 00:34:20,972 Yes 328 00:34:21,078 --> 00:34:24,775 - Have you ever been to their place? - Yes... 329 00:34:25,916 --> 00:34:27,645 Where is it? 330 00:34:43,267 --> 00:34:45,599 What do you intend to do? 331 00:34:45,703 --> 00:34:48,695 Don't worry, I won't involve you 332 00:34:48,806 --> 00:34:51,536 Are you going to meet with her? 333 00:34:52,743 --> 00:34:58,204 If you are, I'd recommend that you talk to her friend first 334 00:34:58,315 --> 00:35:01,113 She's a teacher, right? 335 00:35:01,218 --> 00:35:04,619 Shall I arrange for her to come into the office? 336 00:35:07,291 --> 00:35:12,558 Shuichi always gets drunk there... he raises hell 337 00:35:14,164 --> 00:35:17,600 He always asks her friend to sing for him 338 00:35:17,701 --> 00:35:20,431 I never realised he had such a drinking habit... 339 00:35:20,538 --> 00:35:24,668 She sings beautifully, and Kinuko always ends up weeping 340 00:35:25,876 --> 00:35:27,673 Eh? 341 00:35:27,778 --> 00:35:32,238 That is why, I think, Kinuko will listen to this friend 342 00:35:59,043 --> 00:36:04,845 If Shuichi finds out about this, I'll never be able to face him again 343 00:36:04,949 --> 00:36:07,281 You must let me resign 344 00:36:13,357 --> 00:36:16,383 It's just around that corner 345 00:36:16,493 --> 00:36:19,428 I don't want to show my face 346 00:36:27,438 --> 00:36:29,804 I'm sorry for all the trouble... 347 00:36:30,674 --> 00:36:33,108 ...but let's not do this today 348 00:36:34,345 --> 00:36:37,678 Why not? You've come this far 349 00:36:37,781 --> 00:36:41,376 Wouldn't it be worth it if it brought you peace at home? 350 00:36:49,526 --> 00:36:55,055 Knowing Fusako, I bet she won't have brought enough nappies for the kids 351 00:36:55,165 --> 00:37:00,228 - Shall we make some up for her? - Let's do that 352 00:37:49,186 --> 00:37:50,949 Morning! 353 00:37:51,055 --> 00:37:54,286 What brings you here so early? 354 00:37:54,391 --> 00:37:58,020 You remember Mizuta who died recently? 355 00:37:58,128 --> 00:38:01,757 Mizuta? Yes. We all received some fine tea as a funeral gift 356 00:38:01,865 --> 00:38:06,302 I've got a taste for it now. High-quality stuff, wasn't it? 357 00:38:06,403 --> 00:38:10,806 I tell you, I wouldn't mind going the way he did ... 358 00:38:10,908 --> 00:38:14,469 ...dying in the arms of a beautiful woman while bathing at a spa! 359 00:38:14,578 --> 00:38:17,308 There's hope for you yet! 360 00:38:17,414 --> 00:38:20,713 Yeah, but my blood pressure isn't so high 361 00:38:23,087 --> 00:38:26,887 "Old as I am, I regret never climbing Mt Fuji" 362 00:38:26,990 --> 00:38:29,720 What do you think? 363 00:38:29,827 --> 00:38:34,161 "Old as I am, I regret never climbing Mt Fuji" 364 00:38:35,432 --> 00:38:37,195 Is it a dirty joke? 365 00:38:37,301 --> 00:38:39,701 Don't be so daft! 366 00:38:39,803 --> 00:38:44,365 What? I suppose life's a lottery, isn't it? 367 00:38:44,475 --> 00:38:50,277 If you end up stuck with a dreadful wife, wouldn't you want to top yourself? 368 00:38:52,616 --> 00:38:54,811 I guess so 369 00:38:54,918 --> 00:38:58,012 - What brings you here? - Eh? Oh, yeah... 370 00:38:58,122 --> 00:39:03,719 I was asked whether I wanted to buy this mask from Mizuta's estate 371 00:39:04,628 --> 00:39:07,620 Have a look. It's a Noh mask 372 00:39:14,204 --> 00:39:16,536 It's supposed to be a child 373 00:39:22,146 --> 00:39:25,377 Hey, put this over your face, would you? 374 00:39:28,819 --> 00:39:31,583 You want me to put it on? 375 00:39:34,725 --> 00:39:36,215 Like this? 376 00:39:36,326 --> 00:39:39,056 Slowly turn your face upwards 377 00:39:46,203 --> 00:39:49,195 And now, look down slowly 378 00:39:51,742 --> 00:39:55,473 What do you think? Seems it has a life of its own 379 00:40:04,354 --> 00:40:06,515 Welcome home 380 00:40:06,623 --> 00:40:08,523 You must be tired 381 00:40:08,625 --> 00:40:11,685 Thanks for having us again 382 00:40:12,529 --> 00:40:15,760 Satoko! Come inside 383 00:40:17,801 --> 00:40:19,200 Satoko... 384 00:40:19,303 --> 00:40:21,828 - Is the bath ready? - Yes 385 00:40:23,941 --> 00:40:28,241 I feel it's my fault if you decide to resign from the company 386 00:40:28,345 --> 00:40:32,304 It was insensitive of me to make you take me to that woman's house 387 00:40:33,283 --> 00:40:35,945 It was awful 388 00:40:36,053 --> 00:40:39,113 But you're only doing what any father would do 389 00:40:39,223 --> 00:40:42,317 I feel slightly depraved... 390 00:40:42,426 --> 00:40:46,021 ...tagging along with him to that woman's house 391 00:40:47,564 --> 00:40:49,896 My behaviour has been unacceptable 392 00:40:50,000 --> 00:40:52,434 But hardly depraved, though 393 00:40:52,536 --> 00:40:54,731 If I do have to resign... 394 00:40:54,838 --> 00:40:59,673 ...then I'll go and talk to Kinuko as a farewell gesture 395 00:40:59,776 --> 00:41:01,767 There's no need for that 396 00:41:01,879 --> 00:41:05,110 I just don't understand him 397 00:41:06,316 --> 00:41:10,980 I would never feel jealous about him and his wife if they got along well 398 00:41:11,088 --> 00:41:16,287 But his fooling around with Kinuko really disgusts me 399 00:41:16,393 --> 00:41:21,228 Maybe he wants something more than his wife can give him 400 00:41:22,266 --> 00:41:23,597 Like what? 401 00:41:25,535 --> 00:41:30,097 Whenever he talks about his wife, he says she's just like a child 402 00:41:31,074 --> 00:41:33,099 A child? 403 00:41:33,977 --> 00:41:36,912 Yes. In so many ways 404 00:41:37,014 --> 00:41:39,244 He says that to you? 405 00:41:39,349 --> 00:41:41,977 Yes 406 00:41:42,085 --> 00:41:44,849 He says it to me and to Kinuko 407 00:41:44,955 --> 00:41:49,221 "She's a child, that's why my father's so fond of her" 408 00:41:49,326 --> 00:41:52,193 But he hasn't said it recently 409 00:41:52,296 --> 00:41:56,289 He can't force his young wife to act like a prostitute 410 00:41:58,201 --> 00:42:00,101 What a fool! 411 00:42:01,405 --> 00:42:04,738 He said it would work... 412 00:42:04,841 --> 00:42:08,436 ...if he fooled around with other women 413 00:42:09,579 --> 00:42:12,605 You've talked about this with him? 414 00:42:24,494 --> 00:42:26,155 Welcome back home 415 00:42:26,263 --> 00:42:27,992 - Out shopping? - Yes 416 00:42:28,098 --> 00:42:30,623 - Fusako's back - I see 417 00:42:30,734 --> 00:42:32,964 Special dinner tonight! 418 00:42:34,738 --> 00:42:37,764 - Don't be long! - I won't! 419 00:42:51,588 --> 00:42:54,113 Kikuko? Kikuko! 420 00:42:54,224 --> 00:42:57,819 - Yes? - Will you bring the persimmons through? 421 00:42:57,928 --> 00:42:59,418 Coming! 422 00:42:59,529 --> 00:43:01,554 Read to me, Mummy 423 00:43:01,665 --> 00:43:03,929 You can read it yourself 424 00:43:04,034 --> 00:43:06,798 - These are sweet - Are they? 425 00:43:22,986 --> 00:43:26,012 These two are just silently knocking it back 426 00:43:27,357 --> 00:43:30,349 Father hasn't drunk that much, has he? 427 00:43:30,460 --> 00:43:33,258 I've been thinking... 428 00:43:35,065 --> 00:43:38,091 ...about Father's life 429 00:43:38,201 --> 00:43:41,693 Eh? What exactly about my life? 430 00:43:41,805 --> 00:43:44,968 I'm only thinking in very broad terms... 431 00:43:45,075 --> 00:43:48,476 ...but if I were pushed to make a conclusion... 432 00:43:48,578 --> 00:43:52,742 ...has your life been a success or a failure? 433 00:43:52,849 --> 00:43:56,717 And you think you know which? 434 00:43:56,820 --> 00:44:02,349 Well, if a man manages to live his life without much strife, then it's a success 435 00:44:02,459 --> 00:44:05,053 You're right, there 436 00:44:05,162 --> 00:44:10,600 But success or failure as a parent is a different matter 437 00:44:10,700 --> 00:44:15,160 That's judged on the success or failure of their children's marriages 438 00:44:15,272 --> 00:44:17,263 And it seems I've failed 439 00:44:19,776 --> 00:44:22,006 You really think so, Father? 440 00:44:22,112 --> 00:44:26,640 Just stop that, you two. Fusako's here 441 00:44:30,654 --> 00:44:33,589 Mummy, I'm tired 442 00:44:33,690 --> 00:44:35,385 Me, too 443 00:45:07,290 --> 00:45:10,191 What's happened, Kikuko? 444 00:45:12,963 --> 00:45:15,329 - Nosebleed? - Yes 445 00:45:15,432 --> 00:45:17,059 Kneel down 446 00:45:19,402 --> 00:45:23,236 When it stops bleeding, go to rest. It's still early 447 00:45:23,340 --> 00:45:25,171 I'm sorry... 448 00:45:42,626 --> 00:45:46,255 - Are you feeling dizzy? - Just a little 449 00:45:46,363 --> 00:45:49,924 - Get some rest this morning - I will 450 00:45:50,033 --> 00:45:55,198 A cool breeze was blowing when I went out for the papers and I feel better now 451 00:45:55,305 --> 00:45:58,103 A woman's nosebleed is nothing to worry about 452 00:45:58,208 --> 00:46:00,199 Well, it was serious 453 00:46:01,711 --> 00:46:04,646 You were up early this morning, Father 454 00:46:04,748 --> 00:46:09,310 I've no idea why I woke up before the temple bell rang 455 00:46:10,520 --> 00:46:12,681 You're up, too, Satoko? 456 00:46:21,965 --> 00:46:25,765 "As a pilgrim I wander... 457 00:46:25,869 --> 00:46:30,966 ..."and offer thanks for the grace of my parents..." 458 00:46:35,912 --> 00:46:38,574 You know that scar on Kikuko's forehead? 459 00:46:41,084 --> 00:46:42,551 Of course 460 00:46:42,652 --> 00:46:46,918 It was made by the doctor's forceps during her difficult birth 461 00:46:47,023 --> 00:46:50,584 She probably never felt any suffering at birth... 462 00:46:50,694 --> 00:46:54,095 ...but the scar shows whenever she seems in pain 463 00:46:54,197 --> 00:46:57,257 She had a nosebleed this morning, right? 464 00:46:57,367 --> 00:47:01,303 The scar shows when she looks pallid, that's all 465 00:47:01,404 --> 00:47:05,238 - You knew about it? - She told me this morning 466 00:47:06,843 --> 00:47:08,538 So what? 467 00:47:10,247 --> 00:47:13,774 I've been wanting to talk to you about Kikuko 468 00:47:13,883 --> 00:47:18,343 Look, I'm dealing with the situation, so there's nothing for you to say 469 00:47:18,455 --> 00:47:22,016 I have been trying not to say anything 470 00:47:31,935 --> 00:47:33,766 Off to see my father? 471 00:47:36,206 --> 00:47:37,696 Yes 472 00:47:50,787 --> 00:47:53,255 - This is Miss lkeda - I'm Mr Ogata 473 00:47:53,356 --> 00:47:55,586 Pleased to meet you 474 00:47:55,692 --> 00:47:58,092 Shall we go somewhere else? 475 00:47:58,194 --> 00:48:00,992 This place is fine with me 476 00:48:01,097 --> 00:48:02,962 Very well 477 00:48:05,802 --> 00:48:09,738 - Miss lkeda has come especially - I'm very grateful 478 00:48:13,743 --> 00:48:18,305 Miss lkeda also thinks that your son must leave Kinuko 479 00:48:18,415 --> 00:48:20,144 Really? 480 00:48:23,720 --> 00:48:26,917 - Some lunch? - We've eaten 481 00:48:27,023 --> 00:48:29,583 Coffee, then? 482 00:48:29,693 --> 00:48:31,092 Coffees 483 00:48:34,964 --> 00:48:38,229 As I live with Kinuko... 484 00:48:39,336 --> 00:48:42,533 ...I feel partly to blame for the situation 485 00:48:42,639 --> 00:48:48,805 Few women nowadays would give up a man simply because he's married 486 00:48:51,881 --> 00:48:57,114 Kinuko always says to Shuichi whenever they get drunk... 487 00:48:57,220 --> 00:48:59,882 ..."Go tell your wife that! 488 00:49:00,690 --> 00:49:03,818 "It's not like you've gone away to war 489 00:49:03,927 --> 00:49:06,953 "She knows you'll be coming home 490 00:49:08,231 --> 00:49:13,464 "Even if you have affairs, she should be glad that at least you come home!" 491 00:49:13,570 --> 00:49:16,164 That's absurd talk 492 00:49:16,272 --> 00:49:19,969 Yes. But she's drunk whenever she says it 493 00:49:20,076 --> 00:49:23,011 But your son is just as bad 494 00:49:23,113 --> 00:49:27,311 Shuichi completely loses control of himself 495 00:49:27,417 --> 00:49:30,853 He's always forcing Kinuko to sing 496 00:49:30,954 --> 00:49:33,013 So I was told 497 00:49:33,123 --> 00:49:35,683 Kinuko hates singing... 498 00:49:35,792 --> 00:49:39,489 ...so I end up singing in her place to placate him 499 00:49:39,596 --> 00:49:43,726 If she doesn't, he goes crazy and the neighbours... Right? 500 00:49:45,201 --> 00:49:47,999 After Shuichi has left to go home... 501 00:49:48,104 --> 00:49:53,041 ...Kinuko often says that the whole torrid affair will be the ruin of her 502 00:49:53,143 --> 00:49:58,376 All the more reason why they should split. She can support herself 503 00:49:58,481 --> 00:50:01,075 Kinuko is a dressmaker 504 00:50:01,184 --> 00:50:02,708 A dressmaker? 505 00:50:02,819 --> 00:50:05,344 She's highly regarded at the shop 506 00:50:05,455 --> 00:50:09,255 She's never troubled Shuichi for any financial support 507 00:50:10,226 --> 00:50:12,717 I believe you 508 00:50:12,829 --> 00:50:17,061 Couldn't he and his wife live separately from you? 509 00:50:18,668 --> 00:50:21,296 If just he and his wife lived together... 510 00:50:21,404 --> 00:50:24,931 ...I'm sure it'd be easier for him to leave Kinuko 511 00:50:59,442 --> 00:51:03,208 If they don't move out and get their own place, then I shall 512 00:51:03,313 --> 00:51:06,111 It's better for you to stay here with us 513 00:51:06,216 --> 00:51:10,243 No way. I'll go elsewhere. That'd be better, right? 514 00:51:11,287 --> 00:51:14,450 The situation has nothing to do with you 515 00:51:15,592 --> 00:51:19,722 Oh, yes, it has! It has a great deal to do with me 516 00:51:19,829 --> 00:51:22,821 My husband said my character was deeply flawed... 517 00:51:22,932 --> 00:51:25,423 ...because father never showed me any love 518 00:51:25,535 --> 00:51:29,335 I had to choke back the tears when he said that to me 519 00:51:29,439 --> 00:51:31,771 Just calm yourself down 520 00:51:31,875 --> 00:51:34,867 Nothing definite has been decided yet 521 00:51:34,978 --> 00:51:37,469 I can't calm down! 522 00:51:38,848 --> 00:51:42,011 The moon looks so beautiful tonight, Mother 523 00:51:42,118 --> 00:51:45,417 - Kikuko, here's father's hot-water bottle - Right 524 00:52:16,352 --> 00:52:18,377 Careful! 525 00:52:25,795 --> 00:52:27,922 Are you in pain? 526 00:53:17,680 --> 00:53:20,672 Good morning. Forgive me, I overslept 527 00:53:20,783 --> 00:53:22,774 That's alright, take your time 528 00:53:22,885 --> 00:53:27,288 You drive everyone mad getting up so early, my dear 529 00:53:28,791 --> 00:53:33,728 I had to listen to Shuichi groaning all night. It was awful 530 00:53:33,830 --> 00:53:36,128 So sorry 531 00:53:36,232 --> 00:53:38,632 Why are you dressed like that? 532 00:53:38,735 --> 00:53:44,469 I guess my husband's slovenliness has rubbed off on me 533 00:53:44,574 --> 00:53:49,807 You should've checked him out more closely before you made me marry him! 534 00:54:02,258 --> 00:54:03,589 Good morning 535 00:54:03,693 --> 00:54:05,320 Morning 536 00:54:26,916 --> 00:54:30,010 Do you fancy going to see a movie today? 537 00:54:36,059 --> 00:54:37,321 No? 538 00:54:38,995 --> 00:54:43,398 I'd love to go, but... 539 00:54:44,834 --> 00:54:48,133 We have to discuss the new maid, dear 540 00:54:48,237 --> 00:54:51,934 Who knows what your father intends to do, sweetheart? 541 00:54:52,041 --> 00:54:55,841 It's been a fortnight since Fusako walked out on him 542 00:54:55,945 --> 00:55:00,575 You call Fusako slovenly, yet you can't be bothered to do anything to help her! 543 00:55:07,190 --> 00:55:12,526 You're all talk and no action when it comes down to solving her problems 544 00:55:12,628 --> 00:55:15,995 She's had to move back here to escape her husband 545 00:55:16,099 --> 00:55:19,364 She's not even divorced yet, no wonder she's upset 546 00:55:20,670 --> 00:55:25,664 Don't just stand around like that! Get yourself dressed! 547 00:55:27,110 --> 00:55:29,101 Sorry to keep you waiting 548 00:55:30,513 --> 00:55:34,210 Father, I have to go ahead and drop by the lwasaki Corporation 549 00:55:34,317 --> 00:55:36,842 - No breakfast? - No, thanks 550 00:55:58,074 --> 00:56:00,065 Thank you for waiting 551 00:56:02,178 --> 00:56:04,908 What's ailing your friend? 552 00:56:05,014 --> 00:56:07,744 She's feeling weak after childbirth 553 00:56:07,850 --> 00:56:10,045 Oh, I see 554 00:56:10,153 --> 00:56:13,748 It's so beautiful! All the leaves have turned red 555 00:56:15,091 --> 00:56:19,619 You've always got so much on your mind that you never notice things 556 00:56:19,729 --> 00:56:24,132 Oh... I should try to take more notice 557 00:56:27,403 --> 00:56:29,928 Why did you have no breakfast this morning? 558 00:56:31,407 --> 00:56:36,970 I had to rush because I wanted to leave with you 559 00:56:37,079 --> 00:56:41,072 You go out so rarely, of course I'd have waited 560 00:57:07,944 --> 00:57:10,435 I've been thinking... 561 00:57:11,314 --> 00:57:14,545 ...maybe the two of you should get your own place 562 00:57:14,650 --> 00:57:18,177 The wife and I talked it over last night 563 00:57:18,287 --> 00:57:19,549 Why? 564 00:57:20,823 --> 00:57:23,087 Is it because Fusako has come back? 565 00:57:23,192 --> 00:57:27,788 No, it has nothing to do with Fusako. I'm just thinking of you two 566 00:57:29,432 --> 00:57:32,993 Do you not think it'd be better for you two? 567 00:57:34,904 --> 00:57:39,341 If it was up to me to choose... I'd prefer to stay 568 00:57:40,476 --> 00:57:42,808 You're always so kind to me 569 00:57:43,913 --> 00:57:47,679 I've been a pretty useless father-in-law to you 570 00:57:47,783 --> 00:57:50,616 I never discuss important matters with you... 571 00:57:51,954 --> 00:57:53,945 Not at all 572 00:57:54,056 --> 00:57:57,219 You don't have to say anything to me, Father... 573 00:57:57,326 --> 00:58:01,490 ...because I always know that you appreciate me 574 00:58:04,834 --> 00:58:09,134 If I had to live away from you, Father... 575 00:58:09,238 --> 00:58:11,229 ...I'd feel utterly helpless 576 00:58:13,576 --> 00:58:18,104 Maybe that's because you were spoiled by your parents 577 00:58:18,214 --> 00:58:22,742 Anyway, I believe it's the best solution to your marital problems 578 00:58:24,420 --> 00:58:27,412 Just thinking about it fills me with dread 579 00:58:28,925 --> 00:58:32,292 All alone at home, waiting for him to return 580 00:59:01,324 --> 00:59:04,122 Bye for now, Father 581 00:59:41,831 --> 00:59:43,458 Just arrived? 582 00:59:44,600 --> 00:59:47,592 I've just dropped Kikuko off at the hospital 583 00:59:48,637 --> 00:59:50,502 The hospital? 584 00:59:50,606 --> 00:59:53,769 Is Kikuko ill or something? 585 00:59:55,244 --> 00:59:57,940 No, not that I know of 586 01:00:24,440 --> 01:00:28,536 I wonder if old people's lives really are so meaningless 587 01:00:36,452 --> 01:00:40,218 It gives me the creeps, that. The face is so lifelike 588 01:00:43,059 --> 01:00:44,492 It's beautiful 589 01:00:44,593 --> 01:00:48,029 Is it supposed to be the face of a child? 590 01:00:51,667 --> 01:00:55,660 Oh, you're up? Has your headache gone? 591 01:00:56,605 --> 01:01:02,009 - You're not feeling nauseous, are you? - No 592 01:01:02,111 --> 01:01:06,275 I see. Maybe it's just exhaustion, then 593 01:01:06,382 --> 01:01:09,874 - We'll have a new maid soon, won't we? - Hm... 594 01:01:11,187 --> 01:01:16,454 - Sorry you have to do the maid's work - Not at all. It's fine 595 01:01:18,394 --> 01:01:22,455 Father's still playing with that thing he got from his friend that died 596 01:01:22,565 --> 01:01:27,002 His family asked me to buy it. I'm thinking about it 597 01:01:27,103 --> 01:01:31,540 Kikuko, there's a story in here about an old couple who killed themselves 598 01:01:31,640 --> 01:01:33,665 69 and 68 years old 599 01:01:33,776 --> 01:01:37,712 They wrote a final letter to their daughter and grandchildren 600 01:01:37,813 --> 01:01:43,911 "We think it's better to end our lives while we are still loved by our family 601 01:01:44,019 --> 01:01:48,547 "If we were to linger on for years and become a burden to our family... 602 01:01:48,657 --> 01:01:51,319 ..."it would spoil all that we've lived for 603 01:01:51,427 --> 01:01:55,955 "We feel that we are far too old and weak now... 604 01:01:56,065 --> 01:02:00,229 ..."to advance and lead anyone along life's righteous path 605 01:02:00,336 --> 01:02:05,137 "So, while we are still surrounded by a loving family... 606 01:02:05,241 --> 01:02:10,076 ..."and many affectionate friends and colleagues... 607 01:02:10,179 --> 01:02:14,707 ..."we choose to depart this life not knowing where destiny will take us 608 01:02:14,817 --> 01:02:17,809 "We merely seek an endless sleep" 609 01:02:17,920 --> 01:02:22,084 Your father and I have discussed what we'd write in our final letter... 610 01:02:22,191 --> 01:02:25,092 ...if we were to commit suicide 611 01:02:25,194 --> 01:02:28,925 She's so lazy, she'd leave it to me to write! 612 01:02:29,031 --> 01:02:33,627 Well, I'd have nothing more to add if you wrote it 613 01:02:33,736 --> 01:02:35,863 What about you, Kikuko? 614 01:02:39,608 --> 01:02:45,012 If you were to commit suicide with Shuichi, what would you write? 615 01:02:51,187 --> 01:02:53,178 I have no idea 616 01:02:56,325 --> 01:02:57,815 But... 617 01:02:59,395 --> 01:03:02,626 ...I would like to write something to you, Father 618 01:03:13,075 --> 01:03:15,873 What strange behaviour! 619 01:03:15,978 --> 01:03:18,708 What's she crying about now? 620 01:03:18,814 --> 01:03:22,841 Maybe it's hysteria? Yes, it must be an attack of hysteria 621 01:03:25,688 --> 01:03:27,553 Kikuko? 622 01:03:29,225 --> 01:03:30,214 Yes? 623 01:03:30,326 --> 01:03:35,093 The machine keeps snapping the thread. Would you take a look at it for me? 624 01:03:38,934 --> 01:03:43,303 Maybe it's showing its age. I've had it since I was a girl 625 01:03:43,405 --> 01:03:45,202 Don't crowd us 626 01:03:45,307 --> 01:03:50,108 Sorry to trouble you, but I was afraid it might put a stitch in my hand. 627 01:03:50,212 --> 01:03:53,340 It might respond to your subtle touch 628 01:03:54,984 --> 01:03:56,975 You must be tired 629 01:03:57,086 --> 01:03:59,554 You must be, too 630 01:03:59,655 --> 01:04:04,217 The only ones in this house who never seem to tire are the grandparents! 631 01:04:04,326 --> 01:04:07,887 Then there is one we can't fathom out at all 632 01:04:09,865 --> 01:04:13,858 I'm seeing the people from the bank. Any messages? 633 01:04:13,969 --> 01:04:17,962 - I'll see them at tomorrow's meeting - I see 634 01:04:18,073 --> 01:04:21,941 - What was wrong with Kikuko? - It was nothing 635 01:04:22,044 --> 01:04:25,536 - What was it? - It was just a headache, that's all 636 01:04:25,648 --> 01:04:27,639 That's it? 637 01:04:28,851 --> 01:04:34,949 Your mother said she went straight to bed after coming back from Tokyo 638 01:04:35,057 --> 01:04:38,288 She'll be fine in two or three days. It's nothing 639 01:04:38,394 --> 01:04:42,592 Really? It's seems more than just a headache 640 01:04:42,698 --> 01:04:44,962 She was crying all last night 641 01:04:46,735 --> 01:04:51,001 Why is everybody so interested in what happens to Kikuko? 642 01:04:51,106 --> 01:04:53,836 She gets ill sometimes, okay? 643 01:04:53,942 --> 01:04:56,103 So what's the illness? 644 01:05:09,024 --> 01:05:10,685 Shuichi! 645 01:05:11,994 --> 01:05:13,825 Going for a walk? 646 01:05:16,999 --> 01:05:19,832 You're hiding something! 647 01:05:19,935 --> 01:05:23,029 She had an abortion 648 01:05:23,138 --> 01:05:25,606 What? She saw a doctor? 649 01:05:25,708 --> 01:05:27,869 That's right 650 01:05:30,612 --> 01:05:32,978 - Yesterday? - Yes 651 01:05:33,082 --> 01:05:36,950 - You made her do it? - It was her decision 652 01:05:37,052 --> 01:05:38,644 Liar! 653 01:05:38,754 --> 01:05:41,245 It's the truth 654 01:05:41,357 --> 01:05:45,453 Why? What made her do such a thing? 655 01:06:00,142 --> 01:06:02,542 You could have stopped her if you'd tried 656 01:06:02,644 --> 01:06:05,875 There's nothing I can do for now. She's so determined 657 01:06:05,981 --> 01:06:07,972 What do you mean, "for now"? 658 01:06:08,083 --> 01:06:12,782 She said she refuses to have my child if I carry on the way I have been 659 01:06:12,888 --> 01:06:15,914 - With that other woman? - I guess so 660 01:06:17,493 --> 01:06:19,893 You guess so? 661 01:06:19,995 --> 01:06:23,897 Can you not see that this whole affair is killing Kikuko! 662 01:06:23,999 --> 01:06:28,595 It's more than just a protest against you. It's like a semi-suicide! 663 01:06:28,704 --> 01:06:30,831 Kikuko's just being stubborn 664 01:06:38,781 --> 01:06:42,114 She's a woman! She's your wife! 665 01:06:42,217 --> 01:06:47,621 If you'd shown her more consideration, she'd have willingly had your child 666 01:06:47,723 --> 01:06:49,714 Your affair is irrelevant 667 01:06:49,825 --> 01:06:52,885 I'm not so sure 668 01:06:52,995 --> 01:06:57,056 Kikuko knows we're all expecting her to give us a grandchild 669 01:06:58,100 --> 01:07:02,230 Just think how ashamed she must be feeling 670 01:07:02,337 --> 01:07:07,331 You're breaking her heart and destroying her hopes of ever having a baby 671 01:07:07,443 --> 01:07:09,308 That's not true 672 01:07:09,411 --> 01:07:14,576 Kikuko lives by her own rules. That's why she refused to have the child 673 01:07:14,683 --> 01:07:17,880 I don't believe that's her real motive at all 674 01:07:19,054 --> 01:07:23,047 Surely you're not fool enough to judge a woman's moods at face value? 675 01:07:25,761 --> 01:07:30,596 What will your mother say when she hears she's lost a grandchild? 676 01:07:32,468 --> 01:07:36,336 Well, at least we know Kikuko can have children now 677 01:07:36,438 --> 01:07:39,271 Mother will be relieved 678 01:07:39,908 --> 01:07:43,309 How can you guarantee she'll be able to have another? 679 01:07:43,412 --> 01:07:46,609 I guarantee it 680 01:07:46,715 --> 01:07:50,913 This just proves how heartless you are! You have no love for others! 681 01:07:51,019 --> 01:07:56,651 You're over-complicating things. It's simple 682 01:07:56,758 --> 01:08:00,125 It's not that I don't want to have children 683 01:08:00,229 --> 01:08:02,993 We're both going through a bad patch 684 01:08:03,098 --> 01:08:07,000 It's not the right time for us to have kids yet 685 01:08:07,102 --> 01:08:12,335 The reason you're going through a bad patch is down to your behaviour! 686 01:08:12,441 --> 01:08:17,071 You've done nothing to make her believe in you 687 01:08:17,179 --> 01:08:20,478 That's why she lost the baby 688 01:08:20,582 --> 01:08:24,541 Maybe she lost more than just the baby... 689 01:08:42,938 --> 01:08:44,929 Welcome back 690 01:08:46,108 --> 01:08:47,507 Yasuko! 691 01:08:48,410 --> 01:08:49,672 Yasuko! 692 01:08:51,914 --> 01:08:56,078 - Take the baby and let Kikuko rest - But Father... 693 01:08:56,184 --> 01:09:00,211 But Fusako went out and left the baby with us 694 01:09:00,322 --> 01:09:04,258 - Where's she gone? - The post office 695 01:09:04,359 --> 01:09:07,522 - Why don't you nurse the baby? - Alright! 696 01:09:07,629 --> 01:09:10,496 I was just fixing my hair 697 01:09:12,801 --> 01:09:15,634 Go and lie down, Kikuko 698 01:09:15,737 --> 01:09:17,227 Very well 699 01:09:21,843 --> 01:09:26,109 - Right, I'll take Kuniko - Okay. Thank you 700 01:09:28,150 --> 01:09:30,380 I'll go and fetch Fusako 701 01:10:08,523 --> 01:10:11,959 - How do you feel? - Fine 702 01:10:12,060 --> 01:10:16,156 - Let me get you some tea... - No. Stay where you are 703 01:10:18,767 --> 01:10:23,761 Did you see that 2000-year-old lotus seed that produced a flower? 704 01:10:25,641 --> 01:10:26,972 Yes 705 01:10:27,909 --> 01:10:29,900 You saw it? 706 01:10:39,187 --> 01:10:40,449 Kikuko... 707 01:10:44,526 --> 01:10:50,021 Things wouldn't seem so bad if only you'd confide in us 708 01:10:54,202 --> 01:10:59,037 It must have been painful for you coming home that same day 709 01:11:00,642 --> 01:11:04,271 You must have known for a long time 710 01:11:04,379 --> 01:11:05,846 No... 711 01:11:08,216 --> 01:11:13,711 You always said that you wished for nothing more than to have a baby 712 01:11:22,898 --> 01:11:26,129 Do you have to see the doctor again? 713 01:11:29,004 --> 01:11:31,700 Tomorrow, briefly 714 01:12:10,345 --> 01:12:12,711 - Hello? - Coming! 715 01:12:23,859 --> 01:12:25,588 Oh! 716 01:12:25,694 --> 01:12:29,892 - Thank you for seeing me the other day - Not at all 717 01:12:29,998 --> 01:12:35,095 Actually, I've come because I wanted to see Kinuko 718 01:12:35,203 --> 01:12:36,864 I see 719 01:12:36,972 --> 01:12:39,338 She's not back yet 720 01:12:39,441 --> 01:12:41,534 Do you want to wait? 721 01:12:41,643 --> 01:12:45,875 I see. Well, if I'm not imposing... 722 01:12:57,159 --> 01:13:00,060 Please excuse the mess 723 01:13:00,162 --> 01:13:01,891 Take a seat 724 01:13:30,625 --> 01:13:36,257 - Is that your child? - Yes. He lives with his father 725 01:13:38,366 --> 01:13:42,496 - Is this where you do private tutoring? - Yes 726 01:13:42,604 --> 01:13:45,937 I don't work as hard as Kinuko 727 01:13:46,041 --> 01:13:49,636 I also visit six or seven children at their homes to tutor them 728 01:13:51,479 --> 01:13:53,470 And this is where Shuichi? 729 01:13:54,783 --> 01:13:56,774 He's stopped coming round lately 730 01:13:56,885 --> 01:13:59,353 Has he really? 731 01:13:59,454 --> 01:14:00,785 Why is that? 732 01:14:00,889 --> 01:14:04,347 I think it's better that you ask Kinuko herself 733 01:14:05,493 --> 01:14:08,189 Have you talked to Kinuko? 734 01:14:08,296 --> 01:14:09,991 Yes 735 01:14:10,098 --> 01:14:12,157 But Kinuko's strong... 736 01:14:12,267 --> 01:14:15,395 We have very different personalities, you see 737 01:14:15,503 --> 01:14:18,495 I feel reassured having her around 738 01:14:28,516 --> 01:14:31,576 - Welcome home - Hello 739 01:14:31,686 --> 01:14:34,018 Mr Ogata's father is here 740 01:14:36,324 --> 01:14:37,985 To see me? 741 01:15:04,653 --> 01:15:07,281 Please come with me 742 01:15:30,912 --> 01:15:32,903 I'm Mr Ogata 743 01:15:36,785 --> 01:15:40,516 I realise it must be strange meeting me like this... 744 01:15:40,622 --> 01:15:47,050 ...but the reason I'm here is that I wanted to talk to you about Shuichi 745 01:15:47,162 --> 01:15:51,155 I have nothing to say to you about Shuichi 746 01:15:51,266 --> 01:15:53,894 Do you expect me to apologise? 747 01:15:54,002 --> 01:15:58,905 On the contrary, I think I owe you an apology 748 01:15:59,007 --> 01:16:02,943 I won't be seeing Shuichi again 749 01:16:03,044 --> 01:16:06,536 And I won't be a threat to your family any more 750 01:16:10,919 --> 01:16:13,615 That's all I have to say, isn't it? 751 01:16:16,925 --> 01:16:19,450 But what about the child? 752 01:16:20,228 --> 01:16:21,752 What child? 753 01:16:24,499 --> 01:16:27,525 I'm free to make my own decision 754 01:16:27,635 --> 01:16:31,662 No one's going to tell me whether I can or can't have the baby! 755 01:16:33,208 --> 01:16:36,371 Are you expecting a baby? 756 01:16:38,246 --> 01:16:42,615 What's wrong with a single woman wanting to have a baby? 757 01:16:42,717 --> 01:16:46,676 I'm just a war widow who decided to have a child 758 01:16:46,788 --> 01:16:49,882 I'm not asking for anything from anybody 759 01:16:49,991 --> 01:16:53,449 I just want to be allowed to have the baby 760 01:16:54,496 --> 01:16:58,694 I'm carrying the baby... The baby is mine! 761 01:16:58,800 --> 01:17:03,237 But... such an unnatural child... 762 01:17:03,338 --> 01:17:05,806 What do you mean, "unnatural"? 763 01:17:07,208 --> 01:17:08,698 Sorry... 764 01:17:08,810 --> 01:17:12,473 I don't know if I'll ever get married again... 765 01:17:12,580 --> 01:17:15,674 ...or whether I'll be able to have another baby 766 01:17:15,784 --> 01:17:18,252 And I have no children from before 767 01:17:18,353 --> 01:17:22,687 But what does Shuichi think about the baby? 768 01:17:24,292 --> 01:17:28,058 Did Shuichi send you here to see me? 769 01:17:32,367 --> 01:17:35,461 Shuichi told me not to have the baby 770 01:17:35,570 --> 01:17:38,733 He punched me and kicked me... 771 01:17:38,840 --> 01:17:41,968 ...and he dragged me down the stairs 772 01:17:42,911 --> 01:17:47,405 I've fulfilled my duty to his wife now 773 01:17:47,515 --> 01:17:52,111 That wife of his has no idea what I'm going through! 774 01:17:53,321 --> 01:17:57,257 And you have no idea what Kikuko's going through, either 775 01:17:59,260 --> 01:18:02,627 When I told him I was pregnant, he just kicked me 776 01:18:03,965 --> 01:18:06,058 So I told him straight... 777 01:18:07,735 --> 01:18:10,329 ...that he wasn't the father of the child... 778 01:18:10,438 --> 01:18:12,599 ...that the child wasn't his 779 01:18:13,475 --> 01:18:15,705 And that was the end of our affair 780 01:18:16,878 --> 01:18:18,539 Which means? 781 01:18:19,647 --> 01:18:23,242 You can interpret it any way you like 782 01:18:34,262 --> 01:18:39,029 It's not much, but please accept this and use it as you see fit 783 01:18:44,205 --> 01:18:50,007 Anyway, I have spoken my mind. Please consider what I said 784 01:18:51,246 --> 01:18:53,407 Is this consolation money? 785 01:18:55,650 --> 01:18:59,643 So this means that we've come to some arrangement, does it? 786 01:19:01,823 --> 01:19:04,155 Shall I write you a receipt for it? 787 01:19:44,032 --> 01:19:47,160 What on earth have you been up to? 788 01:19:48,269 --> 01:19:50,931 Had a few drinks with the guys from the bank 789 01:19:51,039 --> 01:19:56,272 - Is everyone in bed? - Well, Shuichi's still not back yet 790 01:20:10,525 --> 01:20:14,325 - Where's Kikuko? - Gone back to her parents' 791 01:20:15,897 --> 01:20:21,426 Her mother phoned this afternoon and said that Kikuko was in bed sick 792 01:20:21,536 --> 01:20:27,532 She told Fusako that Kikuko had arrived home feeling unwell 793 01:20:29,611 --> 01:20:32,978 They'll look after her until she's well enough to come back 794 01:20:34,349 --> 01:20:35,839 Welcome home 795 01:20:38,019 --> 01:20:41,785 I think she wanted to go home for a rest 796 01:20:42,690 --> 01:20:44,214 It's not that 797 01:20:45,159 --> 01:20:47,184 Then what is it? 798 01:20:51,399 --> 01:20:53,390 She had an abortion 799 01:20:53,501 --> 01:20:57,995 How dreadful! What is this world coming to? 800 01:20:58,106 --> 01:21:00,700 She probably didn't want to end up like me 801 01:21:00,808 --> 01:21:04,039 But Shuichi would change his ways if they had a baby 802 01:21:04,145 --> 01:21:06,136 She should have persevered 803 01:21:06,247 --> 01:21:08,238 Stop blaming Kikuko! 804 01:21:08,349 --> 01:21:12,615 It's despicable of a man or a woman to use a baby to trap someone 805 01:21:12,720 --> 01:21:16,417 If only she'd talked to us about it 806 01:21:16,524 --> 01:21:20,255 I never thought Kikuko was that strong-willed 807 01:21:23,965 --> 01:21:25,899 Good night 808 01:21:59,300 --> 01:22:01,530 Go and play outside 809 01:22:01,636 --> 01:22:04,127 Father's a strange one, isn't he? 810 01:22:04,238 --> 01:22:07,537 He treats her better than he does his own daughter 811 01:22:07,642 --> 01:22:10,440 If you don't like the way I cook spinach then just say so 812 01:22:10,545 --> 01:22:14,447 It didn't taste that bad. It still looked like spinach! 813 01:22:14,549 --> 01:22:17,677 I never claimed to be a wonderful cook 814 01:22:21,489 --> 01:22:25,016 Spinach tastes the same whether Kikuko's here or not! 815 01:22:25,126 --> 01:22:27,117 You drive me mad! 816 01:22:27,228 --> 01:22:31,164 Food doesn't taste the same now that the beautiful couple have left 817 01:22:31,265 --> 01:22:33,825 Give your tongue a rest, will you? 818 01:22:33,935 --> 01:22:37,666 I will not! I'll say what I want when I want from now on 819 01:22:37,772 --> 01:22:40,673 I can't stop you 820 01:22:40,775 --> 01:22:46,042 I'm not a child any more. You can't stop me saying what I want 821 01:23:04,766 --> 01:23:10,363 Fusako, it's in situations like this that you should speak your mind 822 01:23:10,471 --> 01:23:13,702 You don't have to bottle it up, now that Kikuko's not here 823 01:23:13,808 --> 01:23:17,107 I'm not saying anything offensive to you 824 01:23:18,646 --> 01:23:23,174 I know I can't cook like Kikuko, but you could show some appreciation 825 01:23:23,284 --> 01:23:28,187 Father eats in complete silence as if it was disgusting. It gets me down! 826 01:23:28,289 --> 01:23:32,851 Fusako... I expect there's plenty more that you want to get off your chest 827 01:23:32,960 --> 01:23:37,920 Did you go to the post office yesterday to send a letter to your husband? 828 01:23:38,032 --> 01:23:39,499 No, I didn't 829 01:23:39,600 --> 01:23:41,591 Did you send him money? 830 01:23:44,238 --> 01:23:46,866 You're sending him the money we give you? 831 01:23:50,812 --> 01:23:53,804 Your husband's not a bad man... 832 01:23:53,915 --> 01:23:56,440 ...he's just easily led 833 01:23:57,552 --> 01:24:00,749 I heard he's involved in smuggling 834 01:24:00,855 --> 01:24:03,415 Meet him and find out what he wants to do 835 01:24:03,524 --> 01:24:07,551 Otherwise the situation's just going to get worse 836 01:24:07,662 --> 01:24:10,187 Do you want to go back to him? 837 01:24:10,298 --> 01:24:13,734 Look, I'm not asking you to do anything for me 838 01:24:13,835 --> 01:24:18,738 You're right. Your father has no understanding of women 839 01:24:18,840 --> 01:24:21,331 Is that so? 840 01:24:21,442 --> 01:24:27,608 You should settle this once and for all. All this toing and froing is no good 841 01:24:29,884 --> 01:24:33,012 - Let's give it time, shall we? - Sure 842 01:24:35,690 --> 01:24:38,682 But you're her brother, you talk to her 843 01:24:39,927 --> 01:24:43,727 - I can never understand women - Me neither 844 01:24:43,831 --> 01:24:45,662 Well, thanks a lot 845 01:24:45,766 --> 01:24:48,166 - I'll talk to my father about the money - Okay 846 01:24:48,269 --> 01:24:52,706 Let's have a drink sometime. I'll take you to this place I know 847 01:24:55,243 --> 01:24:56,574 Yes? 848 01:24:57,678 --> 01:24:59,669 He's not here yet 849 01:25:00,848 --> 01:25:02,110 Yes... 850 01:25:03,084 --> 01:25:04,381 Yes... 851 01:25:05,453 --> 01:25:07,785 Yes, I understand 852 01:25:18,032 --> 01:25:20,023 Good morning, sir 853 01:25:23,604 --> 01:25:25,435 Shuichi... 854 01:25:28,509 --> 01:25:30,033 Good morning 855 01:25:30,144 --> 01:25:34,547 Mr Hayashi from Futaba Industries just rang. He'll ring back later 856 01:25:41,789 --> 01:25:44,155 Did you see Fusako's husband? 857 01:25:44,258 --> 01:25:49,218 - He said he'd been out with you - Yeah. We were out all night 858 01:25:50,031 --> 01:25:53,467 Seems he's working hard these days 859 01:25:53,568 --> 01:25:56,298 Fusako should be more appreciative 860 01:25:56,404 --> 01:25:58,599 Enough about him 861 01:25:58,706 --> 01:26:03,507 I've something to discuss with you this evening, so come home early 862 01:26:16,157 --> 01:26:17,784 Hello? 863 01:26:19,026 --> 01:26:21,927 Oh... Kikuko 864 01:26:24,131 --> 01:26:25,792 How are you? 865 01:26:27,535 --> 01:26:28,832 Really? 866 01:26:31,005 --> 01:26:32,597 Of course... 867 01:27:02,770 --> 01:27:04,431 You got here quick 868 01:27:06,607 --> 01:27:08,598 I arrived an hour ago 869 01:27:10,411 --> 01:27:12,470 Really? 870 01:27:13,447 --> 01:27:15,745 Thank you so much for coming 871 01:27:16,617 --> 01:27:18,812 Are you better now? 872 01:27:19,920 --> 01:27:21,751 Yes 873 01:27:23,658 --> 01:27:26,183 Let's take a walk 874 01:27:57,324 --> 01:28:02,318 I was so happy to hear your voice on the phone, Kikuko 875 01:28:04,131 --> 01:28:07,157 That was your real voice, wasn't it? 876 01:28:07,268 --> 01:28:09,998 Your true voice 877 01:28:19,814 --> 01:28:21,873 It's vast, isn't it? 878 01:28:23,317 --> 01:28:26,411 You must be relieved, too, Father 879 01:28:28,222 --> 01:28:33,683 It's incredible to have such a vast park right in the centre of Tokyo 880 01:28:50,010 --> 01:28:52,740 Kikuko, come and sit down 881 01:28:54,381 --> 01:28:55,939 Okay 882 01:29:03,924 --> 01:29:05,391 Father... 883 01:29:08,429 --> 01:29:09,919 What is it? 884 01:29:16,537 --> 01:29:21,702 Kikuko, if you have something to say to me, then go ahead and say it 885 01:29:30,151 --> 01:29:32,415 You're free now, Kikuko 886 01:29:32,520 --> 01:29:35,785 You shouldn't feel you're restricted by anyone 887 01:29:38,259 --> 01:29:39,988 I know 888 01:29:49,336 --> 01:29:52,362 When you phoned me today... 889 01:29:52,473 --> 01:29:56,569 ...you'd already made up your mind to leave Shuichi, hadn't you? 890 01:30:00,381 --> 01:30:02,281 Yes 891 01:30:04,552 --> 01:30:06,918 I thought as much 892 01:30:16,363 --> 01:30:18,854 I know it's a silly question... 893 01:30:18,966 --> 01:30:23,960 ...but if Shuichi were to beg you for forgiveness, what would you do? 894 01:30:24,905 --> 01:30:29,205 I would have to think it over 895 01:30:35,049 --> 01:30:39,110 Shuichi said that he still loves you 896 01:30:39,220 --> 01:30:41,620 That's why he's suffering now 897 01:30:41,722 --> 01:30:44,054 He's ruining his life 898 01:30:51,365 --> 01:30:54,027 His other woman is pregnant 899 01:31:02,376 --> 01:31:05,140 You were so good to all of us 900 01:31:07,548 --> 01:31:10,108 As your father-in-law... 901 01:31:10,217 --> 01:31:12,981 ...I did nothing to help you, Kikuko 902 01:31:15,155 --> 01:31:18,488 That's not true, Father 903 01:31:18,592 --> 01:31:22,926 Instead of showing support... 904 01:31:23,030 --> 01:31:26,363 ...I probably made the situation worse for you 905 01:31:27,268 --> 01:31:29,736 Please forgive me 906 01:31:31,138 --> 01:31:32,935 Father... 907 01:31:49,356 --> 01:31:52,382 All I can do for you now, Kikuko... 908 01:31:52,493 --> 01:31:55,621 ...is to set you free 909 01:31:58,999 --> 01:32:01,991 I want you to be happy again 910 01:32:04,204 --> 01:32:10,439 Soon the wife and I are going up to Shinshu to see the house 911 01:32:10,544 --> 01:32:13,411 If things work out... 912 01:32:13,514 --> 01:32:16,142 ...we may settle down there 913 01:32:26,560 --> 01:32:29,620 So... shall we go? 914 01:32:29,730 --> 01:32:31,721 It's getting cold 915 01:32:51,418 --> 01:32:54,080 If we do move to Shinshu... 916 01:32:55,522 --> 01:33:00,983 ...please write to us from time to time and let us know how you're getting on 917 01:33:01,095 --> 01:33:02,790 I shall 918 01:33:06,000 --> 01:33:10,494 And Father... please take good care of yourself 919 01:33:14,141 --> 01:33:15,802 I will 920 01:33:22,583 --> 01:33:25,279 Dry your tears 921 01:33:25,386 --> 01:33:29,948 You can't walk around with tears streaming down your face 922 01:33:30,057 --> 01:33:31,649 Yes... 923 01:33:45,506 --> 01:33:47,701 It's so relaxing here, isn't it? 924 01:33:50,210 --> 01:33:54,237 "If one takes great pains to create a vista, one can see hidden depths" 925 01:33:54,348 --> 01:33:57,579 How do you mean? 926 01:33:59,319 --> 01:34:03,153 One gets an unobstructed view of everything... 927 01:34:35,789 --> 01:34:39,486 THE END 71732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.