All language subtitles for Women in fury (Femmine in fuga - Fêmeas em Fuga).1985.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,276 Dies ist eine wahre Geschichte, die Menschen wirklich passierte: 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,398 Eine Geschichte von Ungerechtigkeit und großer Gewalt, 3 00:00:07,480 --> 00:00:11,360 die, wenn sie nicht tödlich endet, die Persönlichkeit für immer verändert. 4 00:00:55,920 --> 00:00:58,480 Guten Tag! - Guten Tag. 5 00:00:58,560 --> 00:01:00,995 Können Sie mir sagen wo das Haus vom Doktor Cuna ist? 6 00:01:01,080 --> 00:01:02,833 Ich weiß wo der Doktor lebt! 7 00:01:02,920 --> 00:01:04,673 Hey, wer bist du denn? 8 00:01:04,760 --> 00:01:05,876 Ich heiße Powell. 9 00:01:05,960 --> 00:01:08,270 Kein Angst, ich bin nicht teuer, nur ein Eis und einen Dollar 10 00:01:08,360 --> 00:01:10,158 Fürs Tasche tragen. Folgen Sie mir. Hier entlang. 11 00:01:10,320 --> 00:01:14,280 Los jetzt, das Haus ist nicht weit. 12 00:01:14,360 --> 00:01:16,829 Mach langsam, Powell, es ist zu heiß. 13 00:01:16,920 --> 00:01:18,673 Zeit ist Geld, mein Herr! 14 00:01:18,760 --> 00:01:21,673 Das hat mir noch gefehlt, ökonomische Ratschläge hier. 15 00:01:21,760 --> 00:01:24,832 Hey Junge, bist du sicher, dass du weißt, wo der Doktor lebt? 16 00:01:24,920 --> 00:01:27,674 Selbstverständlich, jeder hier weiß, wo der der Doktor wohnt. 17 00:01:27,760 --> 00:01:28,876 Er ist Brasilianer. 18 00:01:28,960 --> 00:01:33,591 Als er ankam, trauten ihm die Leute hier nicht. 19 00:01:33,920 --> 00:01:37,880 Aber jetzt schon, er ist ein guter Arzt und hat viele Leute gerettet. 20 00:01:37,960 --> 00:01:39,474 Da drüben ist sein Haus. 21 00:01:40,920 --> 00:01:42,912 Dr. Cuna kommen sie raus! 22 00:01:43,000 --> 00:01:45,674 Doktor, kommen sie raus. 23 00:01:45,760 --> 00:01:47,831 Der Rechtsanwalt ist da und hat gute Neuigkeiten. 24 00:01:49,320 --> 00:01:54,554 Angela Duvall für unschuldig befunden. Schockierender Justizirrtum. 25 00:01:56,920 --> 00:02:01,039 Jetzt geben dir die Zeitungen Recht. Das hat ja auch Jahre gedauert. 26 00:02:01,920 --> 00:02:05,118 Nach allem, was sie über Angela geschrieben haben, hasse ich sie alle. 27 00:02:05,200 --> 00:02:06,998 Naja, die Presse macht nur ihren Job. 28 00:02:07,320 --> 00:02:09,073 Man muss es aus ihrer Sicht sehen. 29 00:02:09,720 --> 00:02:11,837 Sie bekam 18 Jahre Haft für Mord. 30 00:02:11,920 --> 00:02:13,832 Was dachtest du, was die Presse machen würde? 31 00:02:13,920 --> 00:02:14,831 Einfach alles ignorieren? 32 00:02:14,920 --> 00:02:16,274 Nein Carlos, das war etwas anderes. 33 00:02:16,360 --> 00:02:18,875 Sie versuchten einen Menschen zu zerstören, mit Lügen. 34 00:02:18,960 --> 00:02:23,477 Und warum? Weil sie jung und hübsch war. 35 00:02:23,560 --> 00:02:25,995 Weil sie zur High Society gehörte. 36 00:02:26,720 --> 00:02:29,280 Das sind die Sorte Nachrichten, mit denen man Zeitungen verkauft. 37 00:02:29,360 --> 00:02:31,272 Was für ein Geschäft... 38 00:02:31,360 --> 00:02:33,192 Aber das ist jetzt vorbei, Louis. 39 00:02:33,320 --> 00:02:37,030 Wichtiger ist, das wir hier ein neues Urteil haben, das sie freispricht und rehabilitiert. 40 00:02:38,920 --> 00:02:41,230 Wer übernimmt das jetzt? 41 00:02:41,720 --> 00:02:43,393 Gib es mir! 42 00:02:44,320 --> 00:02:49,270 Nein, Sir, ich gebe Angela Duvall bescheid. 43 00:02:49,920 --> 00:02:52,037 Ich muss das machen. 44 00:02:52,320 --> 00:02:55,279 Weil du der Anwalt bist. Aber ich weiß gar nicht wo sie ist. 45 00:02:55,400 --> 00:02:58,279 Du meinst, mit diesem Richterspruch... 46 00:02:58,360 --> 00:03:01,080 Der Fall ist es, den du bearbeiten solltest, mehr nicht. 47 00:03:01,320 --> 00:03:05,678 Es ging darum, Angela die Gerechtigkeit zurückzugeben. 48 00:03:06,920 --> 00:03:10,277 Die Angela die du kanntest, existiert nicht mehr. 49 00:03:10,720 --> 00:03:12,871 Das glaub ich nicht, Louis. 50 00:03:14,760 --> 00:03:15,989 Als ob Angela was? 51 00:03:16,080 --> 00:03:17,833 Als ob Angela noch am Leben ist. 52 00:03:17,920 --> 00:03:20,879 Richtig, noch am Leben. 53 00:03:21,720 --> 00:03:22,995 Sie lebt in mir weiter. 54 00:03:23,320 --> 00:03:25,994 Aber die Angela Duvall, die wir beide kannten, 55 00:03:26,080 --> 00:03:29,869 ist nur noch eine Erinnerung in meinem Herzen. 56 00:03:30,320 --> 00:03:32,880 Es tut mir leid, das du mir nicht glaubst, mein Freund. 57 00:03:33,880 --> 00:03:37,476 Dieses Gericht befindet die Angeklagte Angela Duvall 58 00:03:37,920 --> 00:03:41,231 für schuldig der Anklage wegen vorsätzlichen Mordes 59 00:03:41,920 --> 00:03:45,994 nach Artikel 1/21 des Strafgesetzbuches. 60 00:03:46,920 --> 00:03:50,630 Sie wird hiermit zu 18 Jahren Haft 61 00:03:50,920 --> 00:03:54,880 im Frauen-Staatsgefängnis in San Antonio verurteilt. 62 00:04:10,920 --> 00:04:13,196 Angela, was halten Sie von dem Urteil? 63 00:04:14,920 --> 00:04:16,673 Bitte lächeln... 64 00:04:16,880 --> 00:04:18,599 Ein Kommentar bitte! 65 00:04:20,320 --> 00:04:22,915 Wie fühlt sich das an, Baby, 18 Jahre... 66 00:04:23,320 --> 00:04:24,834 ...war es das wert? 67 00:04:25,000 --> 00:04:26,753 Da bist du ja! 68 00:04:26,880 --> 00:04:29,759 Sie hätten dich schmoren sollen, du Hure! Mörderin! 69 00:04:30,720 --> 00:04:31,870 In den Wagen mit ihr! 70 00:04:40,720 --> 00:04:42,473 Los Beeilung jetzt! 71 00:04:45,920 --> 00:04:47,274 Ok, zumachen! 72 00:05:09,900 --> 00:05:13,820 AUSGESTOßEN - NACKTE GEWALT IM FRAUENGEFÄNGNIS 73 00:06:52,920 --> 00:06:54,832 Oh, seht mal, eine Neue! 74 00:06:54,920 --> 00:06:56,832 Eine aus der High Society! 75 00:06:56,920 --> 00:06:58,513 Willkommen im "brasilianischen Hilton"! 76 00:06:58,720 --> 00:06:59,790 Es wird dir hier gefallen. 77 00:07:00,920 --> 00:07:04,277 Alles erste Klasse mit bestem Service. 78 00:07:19,920 --> 00:07:21,832 Paula, dein "Liebhaber" kommt! 79 00:07:21,920 --> 00:07:23,673 Auf die Beine! 80 00:07:23,880 --> 00:07:26,873 Lernt ihr es noch oder braucht ihr noch eine Strafmaßnahme? 81 00:07:27,920 --> 00:07:32,278 Alles klar! Ich bringe eine neue Gefangene, Nr 2/31. 82 00:07:33,920 --> 00:07:35,877 Deins ist das einzige noch freie Bett. 83 00:07:37,920 --> 00:07:40,276 Komm jetzt. Viel Glück! 84 00:07:49,920 --> 00:07:52,833 Du bist aber niedlich. 85 00:07:53,920 --> 00:07:55,877 Mein Name ist Meninja, 86 00:07:56,920 --> 00:08:01,278 wenn du was bestimmtes brauchst, lass es mich wissen. 87 00:08:02,920 --> 00:08:06,277 Du weißt schon, ein paar nette kleine Schweinereien. 88 00:09:04,920 --> 00:09:06,832 Achtung! 89 00:09:15,920 --> 00:09:18,674 Sie sucht nach Frischfleisch... 90 00:09:23,320 --> 00:09:25,073 Gut, Bewegung jetzt! 91 00:09:26,720 --> 00:09:28,677 Dieses Engelsgesicht ist ein harter Brocken. 92 00:09:32,720 --> 00:09:34,439 Hey, ich will mit euch reden. 93 00:09:34,720 --> 00:09:36,837 Jetzt nicht, lass mich in Ruhe. 94 00:09:51,320 --> 00:09:56,156 Hey, du bist Angela Duvall. - Wer sind Sie? 95 00:09:56,720 --> 00:09:57,949 Ich heiße Denise. 96 00:09:58,720 --> 00:10:00,677 Du hast den Drogenkurier getötet, nicht wahr? 97 00:10:00,760 --> 00:10:01,955 Freut mich, dich kennen zu lernen. 98 00:10:02,320 --> 00:10:05,836 Jemand mit Mut, mit viel Mut sogar. 99 00:10:06,920 --> 00:10:08,877 Komm her, zeig mir, wie du es getan hast. 100 00:10:09,320 --> 00:10:12,074 Hab keine Angst, ich bin nicht, wie die anderen Frauen hier. 101 00:10:12,280 --> 00:10:14,875 Du bist ein nettes Mädchen aber schwach. 102 00:10:14,960 --> 00:10:16,280 Ich beschütze dich. 103 00:10:16,360 --> 00:10:18,238 Du wirst jemanden brauchen, der dich beschützt. 104 00:10:18,400 --> 00:10:19,959 Ja Denise, du bist etwas besonderes. 105 00:10:20,040 --> 00:10:21,838 Du tötest Menschen mit bloßen Händen. 106 00:10:21,920 --> 00:10:24,480 Die dort ist böse, wie alle anderen hier. 107 00:10:25,920 --> 00:10:29,994 Glaub mir, sie würden dir nur allzu gern die Kehle durchschneiden. 108 00:10:30,320 --> 00:10:32,960 Aber vertraue mir und sei vorsichtig! 109 00:10:33,720 --> 00:10:35,040 Ruf einfach Denise. 110 00:10:35,120 --> 00:10:37,077 Sag mir einfach, wer dich hier belästigt. 111 00:10:37,160 --> 00:10:38,674 Ich weiß, du brauchst hier Schutz 112 00:10:38,760 --> 00:10:41,878 vor dieser gemeinen Lesben-Schlampe dort. 113 00:10:43,920 --> 00:10:46,435 Warte es nur ab, das bekommst du zurück. 114 00:10:47,320 --> 00:10:49,994 Du schmutzige Hure. 115 00:10:51,720 --> 00:10:57,273 Bevor du dazu kommst, ritz ich dir ein Loch von Ohr zu Ohr. 116 00:11:06,320 --> 00:11:08,630 Hey, Schluss jetzt! Was geht hier vor? 117 00:11:09,920 --> 00:11:14,676 Gar nichts, wir spielen nur und haben Spaß. 118 00:11:18,920 --> 00:11:21,276 Sagt mir, wer ist hier die Schönste? 119 00:11:26,920 --> 00:11:32,040 Sie hier, Paula, oder vielleicht Angela? 120 00:11:34,920 --> 00:11:37,799 Schluss, Paula, bewegt euch, los! 121 00:11:41,920 --> 00:11:43,912 Die ersten Tage sind immer schwer. 122 00:11:44,720 --> 00:11:46,791 Versuch nicht, dickköpfig zu werden, Angela. 123 00:11:46,880 --> 00:11:50,874 Das macht es nur schlimmer, verstehst du? 124 00:11:51,000 --> 00:11:52,878 Ich glaube schon. 125 00:11:52,960 --> 00:11:54,872 Gut, denn so ist es leichter. 126 00:11:58,720 --> 00:12:00,677 Keine Spuren auf deinem Arm. 127 00:12:00,920 --> 00:12:03,116 Aber ich habe gelesen, du hast Drogen genommen. 128 00:12:03,200 --> 00:12:05,271 Alles, was sie gelesen haben, waren Lügen. 129 00:12:05,720 --> 00:12:06,836 Nun, vielleicht. 130 00:12:07,520 --> 00:12:10,877 Du bist ganz anders als in den Zeitungen. 131 00:12:11,920 --> 00:12:15,675 Viel besser, sehr viel besser. 132 00:12:16,720 --> 00:12:18,871 Ein neuer Vogel hier im Paradies. 133 00:12:20,320 --> 00:12:23,870 Ich glaube, sie ist diejenige, die Paula ersetzen wird. 134 00:12:24,720 --> 00:12:26,279 Ach leck mich! 135 00:12:27,920 --> 00:12:30,276 Bis Duvall herkam, warst du sicher. 136 00:12:30,720 --> 00:12:34,270 Aber jetzt stehen die Dinge anders. Merk dir das! 137 00:12:34,920 --> 00:12:37,674 Was geht bei euch beiden vor? 138 00:12:38,720 --> 00:12:43,875 Gar nichts. Sie hat wohl gerade Krämpfe oder ihre Tage. 139 00:12:47,920 --> 00:12:50,754 Hierher, tragt sie zur Krankenstation. 140 00:12:50,920 --> 00:12:53,480 Beeilt euch! 141 00:12:59,920 --> 00:13:02,276 Du bist eine hinterlistige Schlampe. 142 00:13:06,320 --> 00:13:08,676 Eines Tages schnapp ich mir die auch. 143 00:13:10,920 --> 00:13:15,676 Ich bin so scharf, so voll Leidenschaft. 144 00:13:19,040 --> 00:13:21,350 Ich brauche jetzt jemanden! 145 00:13:21,920 --> 00:13:23,479 Helft mir! 146 00:13:48,920 --> 00:13:51,071 Was wollt ihr von mir? 147 00:13:51,160 --> 00:13:52,913 Was macht ihr da? 148 00:13:53,920 --> 00:13:55,877 Nein! 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,673 Lasst mich in Ruhe! 150 00:14:01,920 --> 00:14:04,435 Hört auf damit! 151 00:14:19,920 --> 00:14:21,877 Hört sofort auf! 152 00:14:59,920 --> 00:15:01,832 Nun gehört sie dir! 153 00:15:23,920 --> 00:15:27,277 Nein! - Paula, halt sie fest! 154 00:15:45,920 --> 00:15:47,832 Sie hat einen Schock erlitten. 155 00:15:51,920 --> 00:15:53,991 Diese verdammten Raubtiere! 156 00:16:07,720 --> 00:16:09,677 So behandeln sie alle Neulinge! 157 00:16:10,920 --> 00:16:12,957 Diesmal haben sie es übertrieben. 158 00:16:13,920 --> 00:16:15,957 Es sieht nicht gut aus. 159 00:16:16,040 --> 00:16:17,872 Können Sie das nicht beenden? 160 00:16:19,320 --> 00:16:21,118 Wer weiß, ob sie das hier überlebt. 161 00:16:21,920 --> 00:16:24,196 Ich habe bereits den Innenminister über die Zustände hier informiert. 162 00:16:24,320 --> 00:16:26,994 Eine Kopie meines Berichts ging an Capitan Bonifacio. 163 00:16:28,320 --> 00:16:30,880 Vorsicht, Doktor, befolgen sie meinen Rat und kümmern sie 164 00:16:30,960 --> 00:16:32,679 sich um die ärztliche Versorgung. 165 00:16:32,920 --> 00:16:37,870 Capitan Bonifacio wird ihre Einmischungen sicherlich nicht schätzen. 166 00:16:38,920 --> 00:16:39,876 Nein, renn einfach weg... 167 00:16:41,920 --> 00:16:44,389 Sag, das ich es war, lauf fort, Sergio... 168 00:16:44,920 --> 00:16:46,877 Beeil dich, ich werde behaupten 169 00:16:46,960 --> 00:16:49,680 das ich es getan hab... 170 00:16:51,400 --> 00:16:53,835 Haben Sie gehört, was sie gesagt hat? 171 00:16:53,960 --> 00:16:55,679 Ja, das habe ich. 172 00:16:57,320 --> 00:16:59,755 Und wer ist dieser "Sergio"? 173 00:16:59,920 --> 00:17:02,480 Ich glaube ihr Bruder. 174 00:17:02,560 --> 00:17:03,880 Ich habe davon gehört. 175 00:17:04,720 --> 00:17:06,712 Vergessen Sie nicht, was ich ihnen gesagt habe. 176 00:17:08,720 --> 00:17:11,679 Mischen Sie sich nicht in fremde Angelegenheiten ein. 177 00:17:13,320 --> 00:17:16,040 Beschränken Sie sich auf ihre ärztlichen Pflichten 178 00:17:16,920 --> 00:17:19,310 Das ist ein guter Rat, Doktor. 179 00:17:27,920 --> 00:17:31,277 Die Dinge, die das Mädchen sagte, könnten bedeuten, das sie unschuldig ist. 180 00:17:31,520 --> 00:17:34,831 Sie müssen eine neue Untersuchung des Falles starten lassen. 181 00:17:34,920 --> 00:17:36,673 Glauben Sie das wirklich? 182 00:17:36,760 --> 00:17:38,877 Das ist mein Brief, den Sie da verbrennen, nehme ich an. 183 00:17:39,320 --> 00:17:41,880 Aber das wird gar nichts ändern. 184 00:17:42,320 --> 00:17:45,279 Ich habe bereits einen weiteren an das Innenministerium geschickt. 185 00:17:47,320 --> 00:17:49,880 Ich würde nicht beim Innenministerium halt machen. 186 00:17:51,720 --> 00:17:54,872 Sie müssen an viel höhere Stellen gehen. 187 00:17:55,720 --> 00:17:57,473 Sehr viel höhere. 188 00:17:59,920 --> 00:18:03,880 Warum nicht gleich bei Jesus Christus? 189 00:18:06,320 --> 00:18:09,358 Das ist die Verlegungsanweisung für Angela Duvall, 190 00:18:09,440 --> 00:18:11,671 vom Chief Major persönlich unterzeichnet. 191 00:18:14,320 --> 00:18:17,392 Heute morgen haben sie die Wachen zurück in ihre Zelle gebracht. 192 00:18:17,480 --> 00:18:20,040 Sie meinten sie sei hier zu lange in Behandlung gewesen. 193 00:18:20,920 --> 00:18:23,674 Ich weiß schon, wer hier für die Befehlsunterzeichnung gesorgt hat. 194 00:18:24,720 --> 00:18:26,757 Aber das wird mich nicht aufhalten. 195 00:18:27,720 --> 00:18:29,279 Ich lasse mich nicht rumschubsen. 196 00:18:30,920 --> 00:18:33,833 Ich werde rausgehen um mich mit diesem Sergio unterhalten. 197 00:18:34,920 --> 00:18:38,072 Dann kann ich vielleicht die Wahrheit über sie herausfinden. 198 00:18:39,920 --> 00:18:42,276 Alles im Leben hat seinen Preis. 199 00:18:44,720 --> 00:18:47,872 Sag mir, wer dir das angetan hat und ich werde ihn bestrafen, Angela. 200 00:18:48,920 --> 00:18:51,276 Sag schon, wer war es? 201 00:18:51,720 --> 00:18:53,837 Ich will wissen, wer es war und was sie dir angetan haben. 202 00:18:53,920 --> 00:18:55,832 Ich erinnere mich nicht. 203 00:18:56,720 --> 00:18:58,837 So, du erinnerst dich nicht. 204 00:18:59,320 --> 00:19:01,676 Ich will dir doch nur helfen, Angela. 205 00:19:01,760 --> 00:19:03,672 Ich sag doch, ich erinnere mich nicht, 206 00:19:03,760 --> 00:19:04,830 nur das ich aus dem Bett gefallen bin. 207 00:19:04,920 --> 00:19:06,673 Aus dem Bett gefallen, aha. 208 00:19:23,920 --> 00:19:26,879 Aufhören! Hören Sie auf! 209 00:19:44,920 --> 00:19:47,276 Los, sag mir wer es war. 210 00:19:47,920 --> 00:19:50,276 Hast du etwa Angst vor deinen Zellengenossinnen? 211 00:19:50,920 --> 00:19:53,389 Du brauchst keine Angst vor ihnen zu haben. 212 00:20:00,920 --> 00:20:04,675 Du musst mir nur sagen, wer es war! 213 00:20:09,920 --> 00:20:12,833 Gut jetzt. 214 00:20:13,880 --> 00:20:16,839 Du bist sehr dumm! 215 00:20:45,000 --> 00:20:47,151 In die Reihe zu den anderen. 216 00:20:47,920 --> 00:20:50,071 Hey, unsere Freundin hat den Mund gehalten. 217 00:20:56,920 --> 00:20:59,674 Jeder hier weiß, was passiert ist. Aber die sind alle gleich, keine redet. 218 00:20:59,920 --> 00:21:01,877 Wie können die nur so sicher sein? 219 00:21:01,960 --> 00:21:04,839 Wir erfahren hier alles, alles was passiert. 220 00:21:06,720 --> 00:21:08,871 Gefahr liegt in der Luft, jemand wird sterben. 221 00:21:09,720 --> 00:21:10,790 Aber wer? 222 00:21:11,320 --> 00:21:12,674 Wer? 223 00:21:12,880 --> 00:21:14,872 Nun das ist eine kleine Überraschung. 224 00:21:14,960 --> 00:21:17,998 Ja, eine kleine Überraschung. 225 00:21:19,920 --> 00:21:23,277 So, ihr kommt jetzt sofort mit. 226 00:21:27,920 --> 00:21:29,991 Jemand wird sehr bald eine Überraschung erleben. 227 00:21:47,920 --> 00:21:50,355 Ich weiß, das Sie mich da gerade gesehen haben. 228 00:21:50,440 --> 00:21:52,272 Ich bin Louis Cuna! 229 00:21:52,400 --> 00:21:54,357 Ich bin Angelas Gefängnisarzt. 230 00:21:54,440 --> 00:21:56,397 Ich will mit Sergio über sie sprechen. 231 00:21:56,480 --> 00:21:58,073 Du bist doch Sergio, oder? 232 00:21:58,920 --> 00:22:01,276 Warte! 233 00:22:30,920 --> 00:22:34,470 Hab keine Angst vor mir, Sergio. 234 00:22:34,920 --> 00:22:37,196 Ich bin ein Freund, ich will nur deiner Schwester helfen. 235 00:22:37,880 --> 00:22:38,836 Ich kenne Sie nicht, 236 00:22:38,920 --> 00:22:40,274 lassen Sie mich in Ruhe. 237 00:22:40,920 --> 00:22:43,071 Beruhige dich, Sergio! 238 00:22:43,320 --> 00:22:45,471 Ich will nur mit dir reden. 239 00:22:46,920 --> 00:22:49,879 In Ordnung, wir gehen woanders hin. 240 00:22:49,960 --> 00:22:51,838 Ich verstehe dich nicht. 241 00:22:52,320 --> 00:22:54,676 Hast du gar keine Skrupel? 242 00:22:54,920 --> 00:22:56,877 Angela wird dort drin vielleicht sterben, 243 00:22:56,960 --> 00:22:58,679 weil du ihr Bruder bist. 244 00:22:58,760 --> 00:22:59,671 Was wollen Sie denn? 245 00:22:59,920 --> 00:23:01,877 Die ganze Welt weiß, das Angela ihn getötet hat. 246 00:23:01,960 --> 00:23:04,270 Ich hatte damit nichts zu tun, ich war nicht mal in der Nähe. 247 00:23:04,920 --> 00:23:07,310 Sie hat es zugegeben und büßt dafür. 248 00:23:07,920 --> 00:23:09,832 So sehe ich das nicht. 249 00:23:09,920 --> 00:23:12,674 Ich glaube sie hat die Schuld für dich auf sich genommen. 250 00:23:16,920 --> 00:23:21,278 Bitte, bitte nicht. Was wollen Sie von mir? 251 00:23:21,880 --> 00:23:23,280 Lassen Sie mich raus! 252 00:23:23,360 --> 00:23:24,111 Was soll denn das werden? 253 00:23:24,200 --> 00:23:25,316 Lass mich raus! 254 00:23:29,920 --> 00:23:32,071 Sergio, ich habe nicht den leisesten Zweifel, das du es warst. 255 00:23:32,160 --> 00:23:33,719 Wir können Sie mit einem Geständnis noch retten. 256 00:23:33,920 --> 00:23:36,674 Jetzt reicht mir Ihr Unsinn, Doktor. 257 00:23:36,920 --> 00:23:39,276 Sie können mir nur einen Gefallen tun: 258 00:23:40,920 --> 00:23:42,877 Halten Sie sich von mir fern. 259 00:23:43,920 --> 00:23:46,071 Warte Sergio! 260 00:23:46,800 --> 00:23:47,836 Warte! 261 00:24:28,920 --> 00:24:30,593 Licht aus! 262 00:24:32,720 --> 00:24:34,677 Schlafenszeit. 263 00:24:43,960 --> 00:24:45,952 Hey du, ins Bett mit dir! 264 00:24:54,000 --> 00:24:55,275 Alle ins Bett! 265 00:24:55,400 --> 00:24:56,675 Lichter aus! 266 00:25:26,920 --> 00:25:28,673 Ruhe! Wage es nicht. 267 00:25:29,920 --> 00:25:31,673 Halt den Mund! 268 00:25:32,320 --> 00:25:33,879 Schnell, da rüber mit ihr. 269 00:25:37,920 --> 00:25:39,877 Ruhe, hab ich gesagt! 270 00:25:40,920 --> 00:25:43,879 Komm hier mit dem Seil runter, beeil dich. 271 00:25:59,920 --> 00:26:02,958 Schnell, um den Hals von ihr! 272 00:26:03,880 --> 00:26:04,870 Kleine Schlampe! 273 00:26:08,720 --> 00:26:10,279 Sie hat mich gebissen! 274 00:26:11,920 --> 00:26:15,277 Hoch mit ihr! 275 00:26:15,920 --> 00:26:17,877 Jemand hat das Licht angemacht. 276 00:26:17,960 --> 00:26:19,792 Raus hier, schnell! 277 00:26:28,320 --> 00:26:29,879 Angela! 278 00:26:32,320 --> 00:26:34,437 Oh mein Gott! 279 00:26:38,920 --> 00:26:40,877 Können Sie ihr noch helfen, Doktor? 280 00:26:57,920 --> 00:27:00,480 Hey, ihr mit der Ambulanz. 281 00:27:00,560 --> 00:27:02,472 Ihr hattet kein Recht, hier herein zu kommen! 282 00:27:02,560 --> 00:27:04,279 Raus mit euch, aber schnell! 283 00:27:04,360 --> 00:27:05,680 Ganz ruhig. 284 00:27:05,760 --> 00:27:08,275 Wir wurden von Dr. Cuna wegen eines Notfalls gerufen. 285 00:27:08,360 --> 00:27:10,670 So ein Quatsch! Raus mit euch! 286 00:27:12,720 --> 00:27:14,871 Es ist ein Notfall. 287 00:27:14,960 --> 00:27:16,872 Hier ist kein Notfall! 288 00:27:16,960 --> 00:27:18,952 Los raus jetzt! 289 00:27:21,920 --> 00:27:24,276 Ich hoffe, Dr. Cuna, das sie jetzt 290 00:27:24,360 --> 00:27:26,875 verstanden haben, wie die Dinge hier laufen. 291 00:27:27,320 --> 00:27:29,880 Ich möchte von Ihnen hier keinerlei Eigeninitiative haben, 292 00:27:29,960 --> 00:27:31,872 nicht mal das Rufen eines Krankenwagens. 293 00:27:35,920 --> 00:27:39,277 Nur ich darf das hier und ich kann 294 00:27:39,360 --> 00:27:42,273 mich nicht erinnern, einen gerufen zu haben. 295 00:27:42,360 --> 00:27:44,272 Aber Angela wurde ernsthaft verletzt 296 00:27:44,360 --> 00:27:46,556 und wir haben nicht die Mittel hier, um sie zu versorgen. 297 00:27:47,880 --> 00:27:49,678 Sie muss schnell in ein vernünftiges Krankenhaus gebracht werden. 298 00:27:49,760 --> 00:27:51,672 Hat sie nicht versucht, sich umzubringen? 299 00:27:52,920 --> 00:27:59,679 Und außerdem sind sie nur ein Mediziner, kein Psychologe, nicht wahr. 300 00:28:01,920 --> 00:28:04,355 Sie haben einen dringenden Rettungseinsatz hier verhindert. 301 00:28:05,720 --> 00:28:06,949 Ich werde das melden. 302 00:28:11,920 --> 00:28:15,675 Es gab dafür hier keine Erlaubnis 303 00:28:15,920 --> 00:28:19,277 und sie wissen ja, wer das genehmigen muss. 304 00:28:30,920 --> 00:28:33,674 Es hat keinen Sinn, die Verwaltung hier ist schlimmer als die Insassen. 305 00:28:33,920 --> 00:28:35,877 Das haben Sie ja früh gemerkt, Doktor. 306 00:28:36,320 --> 00:28:38,039 Aber machen Sie sich keine Vorwürfe, 307 00:28:38,120 --> 00:28:39,679 sie haben alles versucht. 308 00:28:39,760 --> 00:28:40,876 Wir müssen erstmal rausfinden, 309 00:28:40,960 --> 00:28:44,032 wer das war und warum man sie aufhängen wollte. 310 00:28:44,120 --> 00:28:48,239 Wenn sie wieder zu sich kommt, müssen Sie sie fragen. 311 00:28:49,920 --> 00:28:53,880 Vielleicht sagt sie ihnen etwas. 312 00:28:54,720 --> 00:28:56,871 Ja, ich hoffe, sie schafft das. 313 00:28:58,320 --> 00:29:01,472 In ihrem Zustand weiß ich nicht mal, ob sie das überleben wird. 314 00:29:03,320 --> 00:29:04,879 Denise! 315 00:29:04,960 --> 00:29:06,838 Ja mein Kind, wie kann ich dir helfen? 316 00:29:11,920 --> 00:29:14,879 Doktor Louis, sie müssen mir helfen! 317 00:29:17,920 --> 00:29:20,515 Bitte! Sie müssen bei mir bleiben. 318 00:29:22,920 --> 00:29:26,880 Ich brauche Hilfe, ich bin zu schwach! 319 00:30:04,720 --> 00:30:07,280 Ich geh mit, was ist mit dir? 320 00:30:07,880 --> 00:30:09,360 Ich will sehen! 321 00:30:15,720 --> 00:30:17,837 Wer ist das denn? 322 00:30:35,920 --> 00:30:37,673 Letzte Nacht hat man versucht, 323 00:30:37,760 --> 00:30:39,274 deine Schwester umzubringen. 324 00:30:39,360 --> 00:30:40,510 Beinahe hätte es geklappt. 325 00:30:40,600 --> 00:30:42,273 Und alles wegen dir, du Feigling. 326 00:30:42,360 --> 00:30:43,874 Du hast diesen Dealer umgebracht! 327 00:30:43,960 --> 00:30:45,679 Gib es zu! 328 00:30:45,880 --> 00:30:47,280 Nein, hab ich nicht! 329 00:30:47,360 --> 00:30:48,840 Lassen Sie mich in Ruhe! 330 00:30:48,920 --> 00:30:50,832 Es war Angela. 331 00:30:51,880 --> 00:30:53,872 Du bist ein Betrüger und du bist ihr eigener Bruder. 332 00:30:53,960 --> 00:30:55,679 Was bist du nur für ein Abschaum. 333 00:30:55,760 --> 00:30:57,080 Du hast es getan, gib es zu! 334 00:30:57,160 --> 00:30:58,116 Nein! 335 00:30:58,200 --> 00:30:59,873 Was würde das jetzt noch nutzen. 336 00:31:00,720 --> 00:31:02,677 Und falls ich es nicht zugegeben habe, 337 00:31:02,760 --> 00:31:03,955 dann weil es Angela so wollte. 338 00:31:06,920 --> 00:31:10,675 Ich stand unter Schock als meine Waffe losging. 339 00:31:13,920 --> 00:31:17,277 Dann war er tot, lag da einfach auf dem Boden. 340 00:31:17,920 --> 00:31:20,276 Angela kam und sagte: 341 00:31:23,920 --> 00:31:26,276 "Du musst fliehen Sergio." 342 00:31:27,320 --> 00:31:29,471 "Beeil dich, bevor es zu spät ist." 343 00:31:31,920 --> 00:31:37,279 Sie wollte es unbedingt so, sie hat mich dazu gezwungen. 344 00:31:37,920 --> 00:31:41,277 Ich wette, sie hätten am meiner Stelle das gleiche getan. 345 00:31:44,920 --> 00:31:49,870 Es war Instinkt, sie verstehen das doch. 346 00:31:49,960 --> 00:31:51,952 Ja, in dem Moment damals schon. 347 00:31:52,320 --> 00:31:54,789 Aber als es zum Prozess kam, hättest du alles gestehen können. 348 00:31:57,720 --> 00:32:00,713 Warum? Weil sie uns beide verurteilt hätten. 349 00:32:01,920 --> 00:32:04,310 Sie log für mich. 350 00:32:04,400 --> 00:32:06,073 Aber Angela wird das nicht überleben, verstehst du das nicht? 351 00:32:06,160 --> 00:32:07,560 Aber so wollte sie es. 352 00:32:08,720 --> 00:32:11,872 Sie hoffte auf eine milde Strafe weil sie eine Frau war. 353 00:32:18,240 --> 00:32:19,879 Ich verschwinde. 354 00:32:19,960 --> 00:32:21,838 Nein, warte. 355 00:32:22,120 --> 00:32:24,351 Wir müssen einen Weg finden, Angela zu befreien. 356 00:32:24,920 --> 00:32:26,877 Halten Sie sich von mir fern. 357 00:32:27,120 --> 00:32:28,270 Sergio, hör mir einfach zu. 358 00:32:28,360 --> 00:32:29,999 Ich will jetzt nichts mehr hören. 359 00:32:30,920 --> 00:32:33,230 Ich habe genug von Ihnen und Ihren billigen Tricks. 360 00:32:33,880 --> 00:32:35,633 Das ist die letzte Warnung. 361 00:32:36,920 --> 00:32:39,674 Halten Sie sich von mir fern oder sie werden durchlöchert. 362 00:32:39,760 --> 00:32:41,877 Hey, wir sollten besser was trinken. 363 00:32:42,320 --> 00:32:44,277 Sergio, du bist ihr Bruder. 364 00:32:44,360 --> 00:32:45,680 Angela könnte sterben. 365 00:32:45,880 --> 00:32:47,280 Wollen Sie, das ich auch sterbe? 366 00:32:47,360 --> 00:32:49,317 Gejagt und verfolgt? 367 00:32:49,720 --> 00:32:52,076 Ohne Chance? 368 00:32:52,920 --> 00:32:55,674 Angela ist im Knast aber ich bin auch gefangen. 369 00:32:57,720 --> 00:33:02,476 Lassen Sie mich gehen, es gibt keinen Ausweg. 370 00:33:02,560 --> 00:33:03,516 Sergio! 371 00:33:03,920 --> 00:33:05,274 Hey, lass uns einen saufen! 372 00:33:07,720 --> 00:33:09,598 Oder 'nen Schuss, wenn du magst. 373 00:33:09,920 --> 00:33:12,674 Ich will wissen, wo sie waren 374 00:33:12,760 --> 00:33:16,436 und den Grund für ihre unerlaubte Abwesenheit im Gefängnis. 375 00:33:16,720 --> 00:33:19,076 Inzwischen habe ich hier eine kleine Überraschung 376 00:33:19,160 --> 00:33:23,279 eine Suspendierung von ihrer Stelle hier als Gefängnisarzt. 377 00:33:26,320 --> 00:33:28,277 Das glaube ich einfach nicht. 378 00:33:28,360 --> 00:33:30,079 Das ist unmöglich. Was sind die Gründe? 379 00:33:30,200 --> 00:33:31,919 Duvall versuchte, sich umzubringen. 380 00:33:32,000 --> 00:33:34,071 Sie wussten, dass sie in Gefahr war. 381 00:33:34,160 --> 00:33:36,277 Anstatt sie zu versorgen, waren sie aus persönlichen Gründen draußen 382 00:33:36,360 --> 00:33:38,670 und haben ihre Pflicht vernachlässigt. 383 00:33:38,760 --> 00:33:40,672 Was für ein Arzt sind Sie eigentlich? 384 00:33:41,920 --> 00:33:44,674 Selbst ihre eigenen Kollegen würden dieses Verhalten nicht schätzen. 385 00:33:45,720 --> 00:33:47,279 Eriberto, folgen Sie ihm. 386 00:33:47,920 --> 00:33:50,674 Kontrollieren Sie, ob er draußen zu gesprächig wird. 387 00:33:50,920 --> 00:33:52,877 Holen Sie ihm seinen persönlichen Kram, 388 00:33:52,960 --> 00:33:55,555 denn ich will ihn und sein Zeug in fünf Minuten hier raus haben. 389 00:33:57,920 --> 00:34:00,276 Kommen Sie mir nicht mehr unter die Augen, Doktor! 390 00:34:02,720 --> 00:34:05,633 Wir werden uns sehr bald wieder sehen, Capitan! 391 00:34:06,920 --> 00:34:09,674 Und dann werden sie nicht mehr ganz so überheblich sein können. 392 00:34:40,920 --> 00:34:43,071 Angela, ich habe schlechte Neuigkeiten. 393 00:34:43,160 --> 00:34:44,674 Warum? Was ist passiert? 394 00:34:44,760 --> 00:34:46,274 Sie haben den Doktor gefeuert. 395 00:34:46,360 --> 00:34:47,271 Das ist ja furchtbar. 396 00:34:47,360 --> 00:34:49,352 Ja, das ist es. Nun bist du allein hier. 397 00:34:49,440 --> 00:34:51,113 Du musst sehr vorsichtig sein. 398 00:34:51,200 --> 00:34:52,873 Bleib besser nah bei mir. 399 00:34:57,920 --> 00:35:00,719 Du kommst mit, der Major will mit dir sprechen. 400 00:35:07,920 --> 00:35:11,277 Hey, lass dich nicht unterkriegen. 401 00:35:11,360 --> 00:35:14,671 Sie weiß, dass du jetzt ganz allein hier bist. 402 00:35:14,880 --> 00:35:17,679 Was haben Sie gesagt? 403 00:35:17,920 --> 00:35:20,276 Gar nichts! Überhaupt nichts. 404 00:35:23,920 --> 00:35:26,276 Das arme Kind. 405 00:35:33,920 --> 00:35:36,116 Du hast verstanden, was ich dir sagen wollte. 406 00:35:38,920 --> 00:35:42,675 Hier drin muss man lernen zu überleben. 407 00:35:45,920 --> 00:35:48,230 Such deine Freunde mit Sorgfalt aus. 408 00:35:54,920 --> 00:35:57,480 Sei meine Freundin, meine beste Freundin. 409 00:36:05,920 --> 00:36:09,470 Und dann kann dir hier nichts mehr passieren. 410 00:36:09,560 --> 00:36:11,040 Komm herein. 411 00:36:13,720 --> 00:36:15,837 Du brauchst vor mir keine Angst zu haben. 412 00:36:25,920 --> 00:36:27,877 Komm näher. 413 00:36:32,720 --> 00:36:35,394 Du bist jung und schön, das musst du genießen. 414 00:36:41,920 --> 00:36:43,912 Ich kann dir dabei helfen. 415 00:37:33,680 --> 00:37:35,273 Nein! 416 00:37:38,320 --> 00:37:38,878 Dummkopf! 417 00:37:51,920 --> 00:37:54,879 Verstehst du nicht, dass mein Angebot dir hier 418 00:37:54,960 --> 00:37:58,078 das Leben retten kann und alles viel angenehmer macht? 419 00:37:59,720 --> 00:38:01,916 Wenn du mich ablehnst, wirst du es nicht mehr lange schaffen. 420 00:38:02,920 --> 00:38:05,276 Alles was ich verlange ist ein bisschen Zuneigung 421 00:38:05,360 --> 00:38:07,079 und ich beschütze dich dafür. 422 00:38:07,920 --> 00:38:10,435 Nun komm schon, Angela. 423 00:38:15,320 --> 00:38:16,879 Entspann dich! 424 00:39:51,320 --> 00:39:53,277 Rein mit dir. 425 00:39:59,920 --> 00:40:02,879 Freust du dich, zurück zu sein, Liebes? 426 00:40:03,920 --> 00:40:07,197 Ich glaube, sie steht nicht mehr auf unsere Gesellschaft. 427 00:40:07,800 --> 00:40:09,280 Was ist so toll an dir? 428 00:40:09,360 --> 00:40:10,919 Ich bin viel besser gebaut. 429 00:40:11,920 --> 00:40:13,877 Und ich bin heißblütig. 430 00:40:13,960 --> 00:40:15,679 Sieh her, sie gehörte mir! 431 00:40:15,760 --> 00:40:16,876 Interesse? 432 00:40:18,720 --> 00:40:21,280 Der Major gehört mir, sie will solche wie dich nicht. 433 00:40:22,880 --> 00:40:24,872 Sag das doch dem Major! 434 00:40:26,920 --> 00:40:29,276 Ich bring dich um du dreckige Schlampe! 435 00:40:29,360 --> 00:40:31,431 Lass sie zufrieden! 436 00:40:52,920 --> 00:40:55,435 Sie haben versucht dich umzubringen. 437 00:40:55,720 --> 00:40:57,120 Ich werde es zu Ende bringen. 438 00:41:00,920 --> 00:41:02,877 Lass es einfach, Paula 439 00:41:05,920 --> 00:41:07,912 Du musst es einsehen, du bist abgeschrieben. 440 00:41:25,920 --> 00:41:29,675 Meine Süße, du darfst eines nicht vergessen. 441 00:41:29,760 --> 00:41:34,789 Hier drin bist du in meiner Zelle und du wirst es lieben. 442 00:41:47,920 --> 00:41:51,231 Da bist du ja, Louis. 443 00:41:51,880 --> 00:41:54,679 War nicht einfach, dich zu erreichen. Ich habe dich sofort angerufen. 444 00:41:54,760 --> 00:41:55,671 Wann ist es passiert? 445 00:41:55,760 --> 00:41:56,671 Gegen 10 Uhr. 446 00:41:58,920 --> 00:42:00,877 Lt. Simpson, das ist mein Freund. 447 00:42:00,960 --> 00:42:01,871 Doktor! 448 00:42:01,960 --> 00:42:03,679 Der Duvall-Junge hat ein Geständnis hinterlassen. 449 00:42:04,320 --> 00:42:06,357 Ein klarer Fall von Selbstmord. 450 00:42:10,920 --> 00:42:13,196 Aber wichtiger ist noch, es geschah mit dieser Waffe. 451 00:42:14,920 --> 00:42:17,754 Wir haben eine ballistische Untersuchung gemacht. 452 00:42:17,840 --> 00:42:20,878 Es ist die selbe Waffe, mit der der Drogen-Dealer umgebracht wurde. 453 00:42:21,920 --> 00:42:24,480 Im Prozess wurde die Waffe nie gefunden. 454 00:42:24,720 --> 00:42:26,677 Dann gibt es keine Zweifel, dass Angela unschuldig ist. 455 00:42:26,800 --> 00:42:28,792 Wir können sie aus dem Gefängnis holen, 456 00:42:28,880 --> 00:42:30,678 sie muss nicht länger warten. 457 00:42:31,720 --> 00:42:34,280 Der Leutnant glaubt, dass wir sehr vorsichtig sein müssen. 458 00:42:34,360 --> 00:42:35,874 Als Sergio Duvall den Dealer tötete, 459 00:42:35,960 --> 00:42:37,679 gab es eine dritte Person in diesem Zimmer. 460 00:42:38,720 --> 00:42:41,679 Es war ein Drogenboss, der Duvall als 461 00:42:41,760 --> 00:42:44,753 Zugang zur High Society nutzen wollte. 462 00:42:45,720 --> 00:42:47,871 Er lehnte das ab, sie stritten und er schoss. 463 00:42:47,960 --> 00:42:51,590 Da kam Angela rein und nahm die Schuld auf sich. 464 00:42:51,920 --> 00:42:53,877 Jetzt ist alles klar. 465 00:42:53,960 --> 00:42:55,872 Alle Teile passen zusammen. 466 00:42:58,920 --> 00:43:01,958 Angela kam rein und sah den Drogenboss. 467 00:43:02,040 --> 00:43:05,750 Sie kann ihn leicht identifizieren und ihn so fertig machen. 468 00:43:06,720 --> 00:43:08,871 Da ist sehr wichtig, wir können den Drogenring sprengen. 469 00:43:08,960 --> 00:43:10,872 Wir müssen mit größter Vorsicht vorgehen und 470 00:43:10,960 --> 00:43:13,919 sie an einem sicheren Ort freilassen. 471 00:43:14,000 --> 00:43:15,673 Ich bin überzeugt davon, 472 00:43:15,760 --> 00:43:16,830 das man sie töten will. 473 00:43:17,920 --> 00:43:20,480 Wir müssen schnell und schweigsam sein. 474 00:43:20,560 --> 00:43:21,676 Ich bin sicher ich kann das Gericht 475 00:43:21,760 --> 00:43:23,638 zu einer Freilassung überzeugen. 476 00:43:23,720 --> 00:43:27,680 Aber davor wird der Drogenboss vielleicht zurückschlagen. 477 00:43:27,880 --> 00:43:29,280 Aber wir sind bereits gewarnt. 478 00:43:29,360 --> 00:43:32,273 Er hat es schon einmal versucht und ist gescheitert 479 00:43:32,360 --> 00:43:34,272 Er wird es wieder versuchen. 480 00:43:34,360 --> 00:43:35,271 Ich bin davon überzeugt, 481 00:43:35,360 --> 00:43:38,876 das Capitan Bonifacio für ihn arbeitet und den Mord angeordnet hat. 482 00:43:38,960 --> 00:43:41,873 Ich habe da eine Idee, die sie aus der Bahn werfen wird. 483 00:43:42,920 --> 00:43:47,870 Wir werden geheim halten, das sich Sergio Duvall umgebracht hat. 484 00:43:48,920 --> 00:43:51,674 In der Zwischenzeit versuchen Sie, 485 00:43:51,760 --> 00:43:53,513 eine Freilassung vor Gericht durchzusetzen 486 00:43:54,880 --> 00:43:57,714 Mit diesem Geständnis kann das kein Richter ablehnen. 487 00:43:58,920 --> 00:44:00,957 Im richtigen Moment werden wir alles auflösen. 488 00:44:02,720 --> 00:44:04,677 Wir haben Angela und Denise beobachtet. 489 00:44:04,760 --> 00:44:07,434 Sie sind nicht häufig zusammen. 490 00:44:07,880 --> 00:44:10,315 Der alte Elefant sagt ein paar Worte 491 00:44:10,400 --> 00:44:12,596 und verschwindet dann wieder. 492 00:44:13,720 --> 00:44:15,871 Keine Sorge, Denise wird uns nicht aufhalten. 493 00:44:17,920 --> 00:44:20,151 Jeder Insasse hat Angst vor Denise, nicht wahr? 494 00:44:21,920 --> 00:44:24,355 Manchmal wird sie übermütig. 495 00:44:24,720 --> 00:44:27,679 Vielleicht kriegt sie dich zu fassen. 496 00:44:27,920 --> 00:44:29,673 Ich habe keine Angst vor Denise. 497 00:44:29,760 --> 00:44:31,991 Sie haben versprochen, mich freizulassen, Capitan 498 00:44:32,080 --> 00:44:33,833 Sie denken, ich werde scheitern. 499 00:44:34,320 --> 00:44:36,880 Nur um sicherzugehen, hier eine kleine Hilfe. 500 00:44:36,960 --> 00:44:39,270 Ich will Angela Duvall aus dem Weg haben. 501 00:44:40,720 --> 00:44:42,473 Werde sie los und du wirst frei sein. 502 00:44:43,320 --> 00:44:45,277 Los jetzt. 503 00:44:45,880 --> 00:44:47,439 Ramm ihr das in den Rücken. 504 00:44:51,920 --> 00:44:54,594 Angela, pass auf! 505 00:44:57,920 --> 00:44:59,877 Lass sie los, du Schlampe. 506 00:45:00,880 --> 00:45:02,519 Feige Schlampe! 507 00:45:05,720 --> 00:45:07,074 Du Dreckstück! 508 00:45:11,920 --> 00:45:14,879 Nun wirst du sehen, was ich mit dir mache. 509 00:45:14,960 --> 00:45:17,873 So, ich habe dich früh genug gewarnt. 510 00:45:26,920 --> 00:45:29,515 Schluss jetzt dahinten. Auseinander. 511 00:45:29,600 --> 00:45:30,670 Denise, weg da! 512 00:45:30,760 --> 00:45:32,274 Sie hat dafür bezahlt. 513 00:45:32,360 --> 00:45:34,670 Sie arbeitet für euch. Da habt ihr sie zurück! 514 00:45:34,760 --> 00:45:36,399 Schnappt euch die Waffen der Wachen! 515 00:45:46,920 --> 00:45:48,673 Angela, Angela! 516 00:45:49,720 --> 00:45:51,473 Hier herüber! 517 00:46:01,320 --> 00:46:03,357 Angela, kommt mit Denise mit! 518 00:46:13,320 --> 00:46:15,232 Wir haben es geschafft. 519 00:46:15,320 --> 00:46:17,630 Der Richter hat die Freilassung unterschrieben 520 00:46:17,720 --> 00:46:20,872 und Angela kann das Gefängnis umgehend verlassen. 521 00:46:21,720 --> 00:46:23,154 Haben sie eine Revision des Falles beantragt? 522 00:46:23,240 --> 00:46:24,276 Natürlich. 523 00:46:24,360 --> 00:46:27,831 Und Angela muss bei der Anhörung nicht anwesend sein. 524 00:46:27,920 --> 00:46:30,355 Es ist besser, wenn sie nicht dabei ist. 525 00:46:30,440 --> 00:46:32,432 Sie hat bereits lang genug in diesem Alptraum gelitten. 526 00:46:34,920 --> 00:46:36,400 Lt. Simpson hier. 527 00:46:38,920 --> 00:46:41,754 Schlechte Neuigkeiten. 528 00:46:44,720 --> 00:46:46,279 Vielen Dank, Sir. 529 00:46:50,120 --> 00:46:52,077 Es gibt eine Revolte im Gefängnis. 530 00:46:52,720 --> 00:46:54,712 Der Capitan hat das Militär zur Verstärkung gerufen. 531 00:46:57,320 --> 00:46:59,676 Gibt es für die Unbeteiligten irgendeine Sicherheit? 532 00:46:59,920 --> 00:47:01,070 Nicht wirklich. 533 00:47:01,920 --> 00:47:04,560 Ich kenne Bonifacio, das ist seine Chance. 534 00:47:04,640 --> 00:47:05,994 Wir müssen dort hin. 535 00:47:06,920 --> 00:47:08,877 Vielleicht können wir ihn aufhalten. 536 00:47:09,560 --> 00:47:11,517 Machen Sie sich keine Illusionen, Doktor. 537 00:47:11,920 --> 00:47:14,674 Aber wir können doch nicht einfach hier warten. 538 00:47:15,720 --> 00:47:19,430 Ich gehe, auch wenn ich allein gehen muss, ich gehe dorthin. 539 00:47:19,640 --> 00:47:21,233 Machen Sie was sie wollen. 540 00:47:21,320 --> 00:47:23,073 Aber verursachen Sie keinen Ärger. 541 00:47:23,160 --> 00:47:25,311 Ich kann ihnen da nicht helfen. 542 00:47:25,400 --> 00:47:27,676 Ich hab verstanden. 543 00:47:47,320 --> 00:47:49,277 Die Militärpolizei kommt gleich. 544 00:47:49,360 --> 00:47:51,352 Kein Gefangener kommt hier lebend raus! 545 00:48:21,920 --> 00:48:23,673 Achtung, alle Ausgänge sind blockiert. 546 00:48:23,760 --> 00:48:25,433 Es gibt keine Fluchtmöglichkeiten. 547 00:48:25,520 --> 00:48:28,080 Alle Ausgänge sind blockiert... 548 00:48:28,160 --> 00:48:29,116 Hier lang! 549 00:48:30,320 --> 00:48:32,994 ...wir werden schießen. Beruhigen Sie sich... 550 00:48:37,920 --> 00:48:39,957 Bewegt euch, los! 551 00:48:59,920 --> 00:49:03,675 Ihr geht nach links, der Rest hier herüber. 552 00:49:35,720 --> 00:49:38,280 Alle Gefangenen sind im B-Sektor umstellt. Vorwärts an die Tore. 553 00:49:51,320 --> 00:49:52,879 Hier spricht die Militärpolizei. 554 00:49:52,960 --> 00:49:54,838 Das Gefängnis ist umstellt. 555 00:49:54,920 --> 00:49:57,833 Wir werden auf jeden feuern, der sich uns widersetzt. 556 00:49:58,720 --> 00:50:01,076 Die Ordnung wird wieder hergestellt. 557 00:50:01,160 --> 00:50:04,437 Legt die Waffen nieder und kehrt in eure Zellen zurück. 558 00:50:04,520 --> 00:50:06,876 In 15 Minuten werden wir den Bereich stürmen. 559 00:50:07,720 --> 00:50:09,473 Was macht dieser verdammte Cuna hier? 560 00:50:10,920 --> 00:50:12,832 Kann ich mal? 561 00:50:15,920 --> 00:50:18,276 Achtung! Ich habe eine wichtige Nachricht. 562 00:50:18,880 --> 00:50:22,669 Die Gefangene Angela Duvall wurde freigesprochen 563 00:50:22,920 --> 00:50:26,880 Ich wiederhole, Angela Duvall wird hiermit freigelassen. 564 00:51:11,920 --> 00:51:14,674 Capitan, einige Gefangene sind an der Südmauer, 565 00:51:14,760 --> 00:51:16,638 Angela Duvall ist auch dabei. 566 00:51:31,920 --> 00:51:32,273 Los jetzt. 567 00:51:36,920 --> 00:51:39,480 Macht weiter, klettert hoch. 568 00:51:43,720 --> 00:51:45,234 Schnell, Joana! 569 00:52:09,920 --> 00:52:12,276 Beeilt euch! 570 00:52:24,720 --> 00:52:25,790 Fang auf! 571 00:52:44,400 --> 00:52:46,551 Mach schon, Cece. 572 00:52:47,920 --> 00:52:50,151 Dort sind sie. Feuer frei! 573 00:52:54,920 --> 00:52:56,991 Angela, schnell jetzt. 574 00:52:57,720 --> 00:52:58,676 Was ist mit dir? 575 00:52:58,760 --> 00:53:00,672 Du zuerst! 576 00:53:09,920 --> 00:53:12,230 Ihr Bastarde, euch zeig ich es. 577 00:53:12,320 --> 00:53:13,879 Euch zeig ich es. 578 00:53:19,920 --> 00:53:21,957 Besonders du, Bonifacio! 579 00:53:36,840 --> 00:53:38,672 Du Arschloch! 580 00:53:38,920 --> 00:53:41,037 Sie ist entkommen. 581 00:53:41,120 --> 00:53:42,679 Sie sind alle entkommen. 582 00:53:58,920 --> 00:54:01,435 Beeilt euch. Wir müssen durch den Dschungel. 583 00:54:01,520 --> 00:54:02,670 Das ist unsere einzige Chance. 584 00:54:06,920 --> 00:54:08,877 Der Befehl zur Freilassung von Angela Duvall, aha. 585 00:54:08,960 --> 00:54:11,156 Falls Sie es noch nicht wissen, 586 00:54:11,240 --> 00:54:13,197 sie ist eine der acht Frauen, denen die Flucht gelang. 587 00:54:14,720 --> 00:54:18,236 Deswegen ist dieses Stück Papier nichts wert. 588 00:54:21,720 --> 00:54:23,871 Ich werde Maßnahme gegen alle einleiten. 589 00:54:24,920 --> 00:54:27,230 Diese Frauen habe eine Revolte angezettelt und Menschen getötet. 590 00:54:27,880 --> 00:54:29,997 Ich wette, sie haben gegen Angela keinerlei Beweise. 591 00:54:30,080 --> 00:54:32,390 Da liegen Sie falsch, Doktor. 592 00:54:32,480 --> 00:54:34,915 Ich selbst werde als Zeuge aussagen. 593 00:54:35,000 --> 00:54:38,038 Während der Revolte wurde die Oberaufseherin getötet. 594 00:54:38,120 --> 00:54:41,352 Ich persönlich habe Angela Duvall diesen Mord begehen sehen. 595 00:54:42,920 --> 00:54:44,991 Capitan, gibt es für Sie in Sachen Grausamkeit keine Grenzen... 596 00:54:45,080 --> 00:54:46,036 Ruhig Blut, Louis.. 597 00:54:46,120 --> 00:54:48,589 Ihr Wort zählt gar nichts gegen meins. 598 00:54:49,720 --> 00:54:51,871 Es war im Gefängnis bekannt, 599 00:54:51,960 --> 00:54:56,876 das die Aufseherin Angela Duvall zu ihrer Liebhaberin machte. 600 00:54:58,320 --> 00:55:00,277 Capitan, die Männer sind bereit. 601 00:55:00,360 --> 00:55:01,874 Sollen wir anfangen? 602 00:55:02,320 --> 00:55:04,277 Wir rücken sofort aus. 603 00:55:05,920 --> 00:55:08,879 Ich werde sie kriegen, tot oder lebendig. 604 00:55:37,920 --> 00:55:41,072 Nein, Joana, lass mich nicht zurück. 605 00:55:41,920 --> 00:55:44,151 Ich kann noch laufen. 606 00:55:44,920 --> 00:55:47,515 Wie denn, du blutest bereits seit Stunden. 607 00:55:50,320 --> 00:55:52,437 Sieh nur, ich kann es. 608 00:55:59,920 --> 00:56:02,151 Wie wurde sie so schwer verwundet? 609 00:56:03,040 --> 00:56:04,918 Wir müssen ihr helfen, Joana. 610 00:56:05,000 --> 00:56:06,957 Ich brauche deine Ratschläge nicht! 611 00:56:07,040 --> 00:56:08,872 Wir können nichts tun, lassen wir sie zurück. 612 00:56:08,960 --> 00:56:10,758 Nein wartet, ich kann aufstehen. 613 00:56:12,720 --> 00:56:15,838 Alles bestens... 614 00:56:16,280 --> 00:56:18,112 Du hast gehört, was Joana gesagt hat. 615 00:56:19,920 --> 00:56:24,676 Bitte, Joana, bitte nicht. 616 00:56:25,920 --> 00:56:28,310 Wir können dich nicht mitnehmen. 617 00:56:28,400 --> 00:56:31,677 Du wirst sterben. Es gibt keinen Ausweg. 618 00:56:31,920 --> 00:56:34,071 Dann gebt mir ein Gewehr, bevor ihr geht. 619 00:56:34,240 --> 00:56:36,471 Vielleicht kann ich Bonifacio töten. 620 00:56:48,000 --> 00:56:53,837 Gehen wir. 621 00:56:55,720 --> 00:56:58,360 Danke Joana, ich gebe dir Deckung. 622 00:57:02,920 --> 00:57:05,640 Du mieses Dreckstück, Joana, ja! 623 00:57:17,920 --> 00:57:21,231 Du bist ein Trottel, wenn du glaubst, 624 00:57:21,320 --> 00:57:24,358 ich werde auch nur eine wertvolle Kugel an dir verschwenden. 625 00:57:41,720 --> 00:57:44,872 Die Hunde schlagen an. Sie müssen in der Nähe sein. 626 00:57:51,320 --> 00:57:53,039 Da kommen sie schon. 627 00:57:54,920 --> 00:57:58,470 Und diese Hunde sind uns auf der Spur. Hier entlang! 628 00:58:23,720 --> 00:58:25,916 Wir haben eine. Sie ist tot. 629 00:58:29,720 --> 00:58:31,996 Capitan Bonifacio, hier herüber. 630 00:58:40,720 --> 00:58:43,792 Sie ist noch warm, die anderen können nicht weit sein. 631 00:59:18,320 --> 00:59:20,152 Hört ihr den Lärm? 632 00:59:21,720 --> 00:59:22,790 Suchen die nach uns? 633 00:59:24,720 --> 00:59:26,632 Ein Hubschrauber! 634 00:59:26,720 --> 00:59:28,677 Seht nur! Er kommt runter! 635 00:59:28,760 --> 00:59:29,671 Zurück in die Bäume. 636 01:00:01,320 --> 01:00:10,275 Lt. Simpson, dort kommen die Soldaten. Und Bonifacio. 637 01:00:16,320 --> 01:00:18,277 Helfen die uns? 638 01:00:18,360 --> 01:00:20,397 Nein, das ist die Forstkontrolle. 639 01:00:35,720 --> 01:00:37,279 Schnell, wir müssen ganz nah sein. 640 01:00:51,720 --> 01:00:53,154 Da hinunter. 641 01:01:05,360 --> 01:01:07,317 Die sind zu nah, die kriegen uns. 642 01:01:12,400 --> 01:01:14,392 Diese verdammten Hunde riechen uns. 643 01:01:14,480 --> 01:01:16,790 Bald werden sie uns umstellt haben. 644 01:01:18,320 --> 01:01:19,913 Aber wir müssen weiter. 645 01:01:20,000 --> 01:01:22,310 Wir müssen uns kurz ausruhen. 646 01:01:29,920 --> 01:01:32,674 Eine Schlange, eine Schlange! 647 01:01:32,760 --> 01:01:34,274 Sie hat mich gebissen. 648 01:01:39,920 --> 01:01:42,276 Halt den Mund, oder... 649 01:01:45,320 --> 01:01:47,471 Da drüben, ich hab sie gehört. 650 01:01:48,320 --> 01:01:49,674 Rüber da... 651 01:01:54,320 --> 01:01:56,391 Ruhe hab ich gesagt. 652 01:01:56,720 --> 01:01:58,074 Ich glaube ich habe sie gehört.. 653 01:01:59,920 --> 01:02:02,480 Drück ihren Kopf runter. 654 01:02:09,920 --> 01:02:12,116 Schluss jetzt! 655 01:02:12,200 --> 01:02:14,271 Lasst sie gehen, ihr bringt sie noch um. 656 01:02:14,400 --> 01:02:16,312 Willst du, das sie die Leute her lockt? 657 01:02:17,960 --> 01:02:19,838 Sie wird sowieso an dem Schlangenbiss sterben. 658 01:02:34,160 --> 01:02:36,152 Beeilt euch, folgt mir. 659 01:02:48,920 --> 01:02:51,276 Dort unten! 660 01:03:08,400 --> 01:03:10,790 Capitan, wir haben sie umstellt. 661 01:03:10,880 --> 01:03:12,599 Es gibt keinen Fluchtweg. 662 01:03:13,320 --> 01:03:16,279 Wenn wir sie finden, will ich, das sie alle sterben. 663 01:03:25,720 --> 01:03:28,554 Ein Hinterhalt, in Deckung! 664 01:03:33,320 --> 01:03:35,630 Zurück, zurück, in Deckung! 665 01:04:00,240 --> 01:04:02,072 Los, zum Angriff! 666 01:04:26,880 --> 01:04:28,280 Dieser Hubschrauber schon wieder. 667 01:04:32,720 --> 01:04:34,552 Sehen Sie, Simpson, dort sind sie! 668 01:04:34,880 --> 01:04:37,679 Ich kann drei von ihnen sehen. 669 01:04:39,680 --> 01:04:41,399 Aber Angela ist nicht dabei. 670 01:04:42,920 --> 01:04:45,594 Diese Bastarde, sie kommen um uns zu holen. 671 01:04:58,920 --> 01:05:01,799 Sie werden den anderen melden, wo wir sind. 672 01:05:01,880 --> 01:05:03,837 Sie haben nicht gefeuert, warum nicht? 673 01:05:03,920 --> 01:05:05,673 Ich versteh das nicht. 674 01:05:05,920 --> 01:05:08,355 Simpson, lassen Sie uns hier irgendwo landen. 675 01:05:08,440 --> 01:05:09,840 Ich muss Angela finden. 676 01:05:09,920 --> 01:05:12,355 Wenn ich sie nicht finde, wird Bonifacio sie umbringen. 677 01:05:12,440 --> 01:05:13,840 Das kann ich nicht erlauben, Doktor. 678 01:05:13,920 --> 01:05:15,673 Es wird schon dunkel. 679 01:05:15,760 --> 01:05:16,398 Ich muss sie finden, bevor er es tut. 680 01:05:16,880 --> 01:05:18,712 Das wäre Selbstmord, allein in diesem Dschungel. 681 01:05:18,800 --> 01:05:20,917 Uns geht der Sprit aus, wir müssen zurück. 682 01:05:21,000 --> 01:05:22,480 Wir fliegen zurück. 683 01:05:22,560 --> 01:05:25,280 Morgen früh werden wir wissen, ob Bonifacio Angela gefunden hat 684 01:05:25,360 --> 01:05:26,680 oder nicht. 685 01:05:26,760 --> 01:05:30,071 Wenn nicht, kommen wir zurück und finden sie vielleicht. 686 01:06:55,320 --> 01:06:57,676 Wartet, wir müssen im Bewegung bleiben. 687 01:06:59,920 --> 01:07:02,151 Du gehst besser allein weiter. 688 01:07:02,240 --> 01:07:05,153 Niemand bleibt zurück, wir müssen zusammen bleiben. 689 01:07:05,240 --> 01:07:06,879 Sonst werden wir es nie schaffen. 690 01:07:07,720 --> 01:07:09,677 Ich habe genug von deinen Befehlen. 691 01:07:26,520 --> 01:07:29,274 Maria, hört auf, sofort! 692 01:07:29,720 --> 01:07:30,756 Schluss jetzt. 693 01:08:41,320 --> 01:08:43,312 Maria, du ertränkst sie! 694 01:08:43,400 --> 01:08:45,596 Sie hat genug, sie hat es begriffen. 695 01:09:23,920 --> 01:09:26,754 Ja, genau. Ich hab drei von ihnen hier. 696 01:09:26,920 --> 01:09:28,274 Ja, drei Stück! 697 01:09:38,720 --> 01:09:41,679 Wichtiger ist, das sie 1500 kosten, also 500 pro Gefangene. 698 01:09:41,920 --> 01:09:44,276 Das ist doch die Belohnung, nicht wahr? 699 01:09:47,920 --> 01:09:51,880 - Ja, wir kommen in 5 Stunden und holen sie ab und bezahlen dann. 700 01:10:04,120 --> 01:10:05,873 Die wollen uns jetzt sicher durchvögeln. 701 01:10:07,320 --> 01:10:08,993 Aber dazu müssen sie die Fesseln lösen. 702 01:10:09,920 --> 01:10:11,957 Bei Gelegenheit werden wir fliehen. 703 01:10:13,320 --> 01:10:15,357 Wir haben noch etwas Zeit zum Vögeln. 704 01:10:18,920 --> 01:10:21,276 Ja, die Weiber sind nicht schlecht. 705 01:10:24,920 --> 01:10:26,991 Die kommen aus dem Knast, da müssen wir aufpassen. 706 01:10:27,920 --> 01:10:30,674 Mit denen werden wir fertig. 707 01:10:32,320 --> 01:10:34,312 Nein, so läuft das nicht. 708 01:10:34,920 --> 01:10:37,276 Hör auf zu meckern, wir nehmen uns die Weiber. 709 01:10:38,320 --> 01:10:41,154 Denk dran: Das sind Mörderinnen. 710 01:10:41,840 --> 01:10:43,069 Halt endlich dein Maul! 711 01:10:43,320 --> 01:10:45,596 Ihr sucht wohl Ärger. Ihr habt gehört, was die im Radio gesagt haben. 712 01:10:45,880 --> 01:10:47,280 Ja, aber jetzt nehme ich mir eine! 713 01:11:19,720 --> 01:11:22,189 Du alter Sack willst ja nur nicht, weil du nicht mehr kannst. 714 01:11:22,320 --> 01:11:24,596 Ich sage dir, du lässt das sein. 715 01:11:38,920 --> 01:11:41,276 Jetzt gehören sie uns. 716 01:11:41,880 --> 01:11:44,270 Die linke ist schon ganz scharf auf mich. 717 01:11:44,360 --> 01:11:45,510 Ich nehme mir die kleine da. 718 01:11:45,720 --> 01:11:47,200 Hallo, ihr Hübschen. 719 01:11:48,920 --> 01:11:51,276 Jetzt gibt's 'nen feinen Ritt, Mädels. 720 01:11:51,880 --> 01:11:53,678 Komm her! 721 01:11:56,920 --> 01:11:58,877 Hey, großer Junge. 722 01:11:59,520 --> 01:12:00,840 Ich bin genauso scharf wie du. 723 01:12:00,920 --> 01:12:02,832 Mach mich los und du bekommst noch mehr Spaß. 724 01:12:03,320 --> 01:12:06,791 Nichts da, du reißt mir noch den Kopf ab. 725 01:12:09,920 --> 01:12:12,116 Du lässt mich besser gehen, 726 01:12:12,200 --> 01:12:15,671 sonst stirbst du, bevor du kommst. 727 01:12:15,760 --> 01:12:17,274 Ich sterbe lieber erst danach. 728 01:12:17,360 --> 01:12:18,840 Schön, die Party ist zu Ende. 729 01:12:19,920 --> 01:12:22,674 Angela, schneid mich los, nimm sein Messer. 730 01:12:25,320 --> 01:12:27,471 Los, schnell! 731 01:12:42,920 --> 01:12:45,799 Befrei Maury! 732 01:12:45,880 --> 01:12:46,836 Oh, du Schlampe! 733 01:13:00,920 --> 01:13:02,877 Ich zeige es dir, du dreckiges Miststück! 734 01:13:29,920 --> 01:13:32,037 Gott sei dank, sie wollten uns schon an Bonifacio übergeben. 735 01:13:34,320 --> 01:13:35,879 Nein bitte nicht schießen! 736 01:13:41,720 --> 01:13:43,837 Das war der letzte. 737 01:13:43,920 --> 01:13:46,276 Jetzt weiß niemand mehr, wo wir hingehen. 738 01:13:49,920 --> 01:13:52,276 Das haben wir gefunden. 739 01:13:54,920 --> 01:13:57,480 Die Polizei war an der Mission in San Pedro, 740 01:13:57,560 --> 01:13:58,880 der Übergabepunkt. 741 01:13:59,720 --> 01:14:01,279 Als niemand kam, 742 01:14:01,360 --> 01:14:04,080 suchten sie das Camp und fanden dies hier. 743 01:14:04,720 --> 01:14:06,279 Ein weiterer Mann wurde im Wasserfall 744 01:14:06,360 --> 01:14:07,840 tot neben dem Camp gefunden. 745 01:14:09,920 --> 01:14:12,276 Außerdem fanden sie Lucia in einem Zelt, 746 01:14:12,360 --> 01:14:14,079 sie war tot. 747 01:14:14,720 --> 01:14:16,791 Das sind ihre vier Uniformen. 748 01:14:17,920 --> 01:14:20,833 Eine wurde getötet, drei entkamen. 749 01:14:20,920 --> 01:14:22,877 Das ist unmöglich Simpson. 750 01:14:22,960 --> 01:14:24,952 Wir haben sie vom Helikopter aus gesehen. 751 01:14:25,040 --> 01:14:26,872 Das waren nur drei, das haben wir selbst gesehen. 752 01:14:26,960 --> 01:14:28,792 Angela war nicht dabei. 753 01:14:28,880 --> 01:14:29,916 Machen Sie das aus. 754 01:14:30,320 --> 01:14:31,913 Ich weiß, Doktor. 755 01:14:32,320 --> 01:14:34,551 So schien es jedenfalls. 756 01:14:34,720 --> 01:14:38,475 Alle Beweise in dem Camp deuten auf eine vierte Person hin. 757 01:14:40,320 --> 01:14:41,879 Und wer war das? 758 01:14:42,320 --> 01:14:43,197 Angela Duvall. 759 01:14:43,720 --> 01:14:45,234 Das kann ich einfach nicht glauben. 760 01:14:46,320 --> 01:14:48,118 Angela muss tot sein. 761 01:14:48,720 --> 01:14:50,791 Sie kann nicht bei den anderen sein. 762 01:14:50,880 --> 01:14:52,678 Sie könnte niemals jemanden töten. 763 01:14:52,880 --> 01:14:54,109 Sie muss tot sein. 764 01:14:55,920 --> 01:14:58,674 Diese Beweise hier, das gehörte ihr. 765 01:14:59,720 --> 01:15:01,677 Hier ist ihre Gefangenennummer drauf. 766 01:15:01,920 --> 01:15:03,673 Angela lebt. 767 01:15:04,160 --> 01:15:06,117 Und sie war bei der Schießerei dabei. 768 01:15:06,920 --> 01:15:09,116 Nachdem sie die Männer getötet hatten, 769 01:15:09,320 --> 01:15:12,950 nahmen sie deren Kleidung und Waffen. 770 01:15:14,920 --> 01:15:17,037 Wohin glauben sie, sind sie gegangen. 771 01:15:17,920 --> 01:15:20,037 Joana de Silva kommt aus einem kleinen Dorf 772 01:15:20,120 --> 01:15:21,839 in der Nähe zu Venezuela. 773 01:15:22,920 --> 01:15:26,277 Wir glauben, das sie dorthin unterwegs sind. 774 01:15:32,920 --> 01:15:34,991 Die schlafen dort alle. 775 01:15:35,720 --> 01:15:36,836 Da bin ich sicher. 776 01:15:46,320 --> 01:15:48,676 Leise hier herüber. 777 01:15:48,920 --> 01:15:50,673 Ich gehe zuerst. 778 01:16:51,320 --> 01:16:52,276 Mach schon! 779 01:17:11,920 --> 01:17:14,276 Jetzt sind wir auf dem Weg. 780 01:17:15,920 --> 01:17:18,230 In ein bis zwei Stunden sind wir in San Juana, keine Sorge! 781 01:17:19,920 --> 01:17:22,913 Keine Sorge: Bald werden wir frei sein. 782 01:17:23,920 --> 01:17:26,594 Wir sind erst sicher, wenn wir die Grenze beim Fluss überqueren. 783 01:17:26,720 --> 01:17:28,677 Ich kenne da ein paar Leute, 784 01:17:28,760 --> 01:17:30,672 die uns rüberhelfen. 785 01:17:32,320 --> 01:17:34,676 Ich brauche vorher einen Arzt für meinen Arm. 786 01:17:34,880 --> 01:17:37,679 Ich spüre ihn schon nicht mehr. 787 01:17:39,320 --> 01:17:41,676 Wir brauchen Geld und Pässe. 788 01:17:41,920 --> 01:17:44,754 Bist du sicher, das deine Leute das besorgen können? 789 01:17:44,880 --> 01:17:46,314 Absolut, sie werden uns helfen. 790 01:17:46,440 --> 01:17:47,874 Sie haben mir früher geholfen und 791 01:17:47,960 --> 01:17:49,838 schulden mir noch einen Gefallen. 792 01:17:53,920 --> 01:17:56,276 Ich kann es kaum erwarten, bis wir Venezuela erreichen. 793 01:18:24,920 --> 01:18:26,513 Mist! 794 01:18:27,320 --> 01:18:29,516 Irgendwas stimmt mit dem Motor nicht! 795 01:19:03,920 --> 01:19:05,673 Bastard! 796 01:19:29,320 --> 01:19:31,073 Nun, viel Glück, Louis. 797 01:19:31,320 --> 01:19:33,471 Ich hoffe, du schaffst das, dass weißt du. 798 01:19:34,320 --> 01:19:36,676 Obwohl ich sicher bin, dass dein Vorhaben sinnlos ist. 799 01:19:36,920 --> 01:19:39,116 Was auch immer passiert, ich lasse dich wissen, wo ich bin. 800 01:19:39,880 --> 01:19:41,633 Auch wenn es in der Hölle ist. 801 01:20:10,320 --> 01:20:12,232 Wartet! 802 01:20:23,920 --> 01:20:26,276 Ich wünschte, ich könnte verstehen, 803 01:20:26,360 --> 01:20:27,874 was uns diese Hunde sagen wollen. 804 01:20:28,320 --> 01:20:29,674 Was redest du da, Joana? 805 01:20:30,320 --> 01:20:31,993 Wenigstens sind die Boote hier. 806 01:20:32,720 --> 01:20:34,677 Viel zu ruhig hier. 807 01:20:34,920 --> 01:20:37,071 Und warum ist niemand zu sehen? 808 01:20:37,920 --> 01:20:39,354 Weil es noch früher Morgen ist. 809 01:20:39,920 --> 01:20:41,752 Nun beweg dich endlich. 810 01:20:42,880 --> 01:20:45,076 Das werde ich. 811 01:20:47,920 --> 01:20:50,355 Nun kommt endlich rüber und helft mir hier. 812 01:21:04,880 --> 01:21:07,475 Ich sage euch, dort ist jemand. 813 01:21:07,920 --> 01:21:09,070 In Deckung! 814 01:21:20,920 --> 01:21:23,151 Ich wusste, ihr würdet es nicht rüber schaffen. 815 01:21:23,240 --> 01:21:25,311 Eine falsche Bewegung und ihr seit fällig. 816 01:21:25,400 --> 01:21:26,880 Darauf freue ich mich schon lange! 817 01:21:26,960 --> 01:21:29,680 Dann komm doch herunter, du feiger Bastard. 818 01:21:32,720 --> 01:21:34,393 Ihr verdammten Schweine! 819 01:21:35,720 --> 01:21:36,836 Werft eure Granaten. 820 01:21:39,920 --> 01:21:42,230 Nichts wie weg hier! Los! 821 01:21:42,960 --> 01:21:45,236 Schießt doch, sie entkommen noch. 822 01:21:48,320 --> 01:21:51,677 Maria, hilf mir, sie haben mich ins Bein getroffen. 823 01:22:10,920 --> 01:22:13,310 Habt keine Angst. 824 01:22:13,400 --> 01:22:16,199 Hier seid ihr sicher, im Hause Gottes. 825 01:22:17,320 --> 01:22:19,312 Die Kirche ist umstellt, 826 01:22:19,400 --> 01:22:20,880 ihr kommt da nicht lebend raus. 827 01:22:20,960 --> 01:22:22,076 Ergebt euch! 828 01:22:31,920 --> 01:22:33,957 Die Straße ist gesperrt, was nun? 829 01:22:34,040 --> 01:22:35,679 Sie bekommen von mir 500 US-Dollar, 830 01:22:35,760 --> 01:22:36,671 wenn sie da durch kommen. 831 01:22:36,760 --> 01:22:38,479 Für 500 $ fahre ich Sie bis zur Hölle. 832 01:22:38,920 --> 01:22:41,276 Anhalten, anhalten oder ich schieße. 833 01:22:44,720 --> 01:22:46,279 Wer fährt da durch? 834 01:22:49,320 --> 01:22:50,834 Eröffnet das Feuer! 835 01:23:00,640 --> 01:23:02,518 Was macht dieser verdammte Hurensohn hier? 836 01:23:02,880 --> 01:23:04,678 Hier drinnen sind Kinder. 837 01:23:06,920 --> 01:23:09,879 Hör zu Bonifacio, so lange wir leben, 838 01:23:09,960 --> 01:23:11,360 leben auch die Kinder. 839 01:23:11,440 --> 01:23:12,669 Also ziehen Sie ihre Männer zurück. 840 01:23:12,760 --> 01:23:17,755 Die Kinder sind nun unsere Lebensversicherung. 841 01:23:18,920 --> 01:23:20,274 Haben Sie das verstanden? 842 01:23:21,720 --> 01:23:23,677 Wenn Sie und Ihre Männer uns nicht über den Fluss lassen, 843 01:23:23,760 --> 01:23:26,514 gibt es hier drinnen ein Blutbad. 844 01:23:28,920 --> 01:23:30,832 Wir werden alle töten, einen nach dem anderen. 845 01:23:32,920 --> 01:23:34,673 Du wirst niemanden umbringen, nicht hier drin. 846 01:23:36,240 --> 01:23:38,197 Ich habe genug von Mord und Totschlag, 847 01:23:38,880 --> 01:23:40,280 lass diese Kinder in Ruhe. 848 01:23:40,920 --> 01:23:42,718 Wir sitzen hier wie in einer Rattenfalle. 849 01:23:42,920 --> 01:23:45,116 So kommen wir hier nie raus. 850 01:23:45,720 --> 01:23:47,518 Lass uns einfach aufgeben. 851 01:23:48,920 --> 01:23:51,116 Ich hätte nie erwartet, das du so was mal sagen würdest. 852 01:23:52,920 --> 01:23:55,196 Zurück in dieses Gefängnis? 853 01:23:56,480 --> 01:23:58,437 Davon hab ich genug. 854 01:23:59,920 --> 01:24:03,277 Das reicht mir ein für alle mal. Ich ergebe mich nicht. 855 01:24:23,840 --> 01:24:25,672 Alles bereit zum Feuern! 856 01:24:33,920 --> 01:24:37,550 Nicht, Maria, nicht! Nein! 857 01:25:30,920 --> 01:25:34,277 Die beiden haben die Kinder gerettet. 858 01:25:34,360 --> 01:25:36,158 Sie haben ihr Leben riskiert, um uns zu retten. 859 01:25:36,240 --> 01:25:38,516 Ich bete zu Gott, das er ihnen ihre Sünden vergibt. 860 01:25:38,920 --> 01:25:41,276 Wir müssen hier raus, vielleicht kommen wir durch. 861 01:25:49,520 --> 01:25:51,477 Die haben uns eingekreist. 862 01:25:51,920 --> 01:25:54,355 Macht schon, niemand entkommt lebendig. 863 01:26:00,920 --> 01:26:05,153 Rennen Sie, Doktor, retten Sie Angela, ich lenke sie ab. 864 01:26:13,920 --> 01:26:16,310 Zurück, los in Deckung. 865 01:26:17,320 --> 01:26:18,071 Bastarde. 866 01:27:05,920 --> 01:27:08,037 Also war Angela in Sicherheit. 867 01:27:10,920 --> 01:27:13,196 Nein, war sie nicht. 868 01:27:16,320 --> 01:27:18,357 Der Schock war zu viel für sie. 869 01:27:24,400 --> 01:27:26,869 Aber ihre Arbeit als Anwalt war sehr nützlich. 870 01:27:27,920 --> 01:27:29,877 Sie haben alles machbare getan. 871 01:27:31,720 --> 01:27:34,440 Joanas Tod und all die anderen Toten waren 872 01:27:34,920 --> 01:27:36,877 vielleicht doch nicht umsonst. 873 01:27:36,960 --> 01:27:38,030 Vielleicht hilft es ja, 874 01:27:38,120 --> 01:27:39,713 die Erinnerungen einer Frau wiederherzustellen, 875 01:27:39,800 --> 01:27:41,757 die nicht mal weiß, das sie existierte. 876 01:27:41,920 --> 01:27:43,798 Ich verstehe das alles nicht, Louis. 877 01:27:47,920 --> 01:27:52,915 Sieh mal, dort unten an dem Strand. 878 01:27:55,920 --> 01:27:59,630 Mein Gott, es ist Angela, 879 01:27:59,920 --> 01:28:04,676 kein Zweifel. Sie muss es ein. 880 01:28:04,880 --> 01:28:05,757 Bist du wirklich sicher? 881 01:28:08,720 --> 01:28:11,519 Sie sieht ihr zum verwechseln ähnlich, das stimmt. 882 01:28:11,920 --> 01:28:16,392 Eine perfekte Kopie, es gibt keine bessere. 883 01:28:17,920 --> 01:28:20,640 Aber sie ist es nicht. 884 01:28:23,720 --> 01:28:26,030 Und sie will es auch nicht sein. 885 01:28:26,880 --> 01:28:28,678 Warum sagst du sowas? 886 01:28:28,760 --> 01:28:30,479 Aber sie ist Angela Duvall. 887 01:28:30,920 --> 01:28:33,355 Weil ihr Gehirn sich weigert, das zuzugeben. 888 01:28:34,920 --> 01:28:38,152 Die Vergangenheit ist völlig verdrängt. 889 01:28:41,920 --> 01:28:45,675 Vielleicht ist das der Weg zum Überleben für sie. 890 01:28:49,920 --> 01:28:53,277 Es ist deine Pflicht als Arzt ihr zu helfen und sie zu heilen. 891 01:28:56,920 --> 01:29:03,269 Wenn es um die reine Medizin geht ja, aber als Mensch, nein. 892 01:29:06,920 --> 01:29:09,594 Sie ist entspannt, sie leidet nicht mehr. 893 01:29:11,840 --> 01:29:14,036 Ihre Amnesie hat die schlimme Vergangenheit gelöscht. 894 01:29:18,720 --> 01:29:20,996 Eines Tages wird sie vielleicht wieder zu Angela Duvall werden, 895 01:29:21,920 --> 01:29:23,991 wenn sie will. 896 01:29:42,040 --> 01:29:44,999 Heute lebt Angela Duvall friedlich zusammen 897 01:29:45,080 --> 01:29:47,640 mit ihrem Mann und ihren zwei Kindern. 898 01:29:47,720 --> 01:29:49,837 Sie erinnert sich nicht an ihre grausame Vergangenheit 67556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.