Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,276
Dies ist eine wahre Geschichte,
die Menschen wirklich passierte:
2
00:00:04,360 --> 00:00:07,398
Eine Geschichte von Ungerechtigkeit
und großer Gewalt,
3
00:00:07,480 --> 00:00:11,360
die, wenn sie nicht tödlich endet,
die Persönlichkeit für immer verändert.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,480
Guten Tag!
- Guten Tag.
5
00:00:58,560 --> 00:01:00,995
Können Sie mir sagen wo das Haus
vom Doktor Cuna ist?
6
00:01:01,080 --> 00:01:02,833
Ich weiß wo der Doktor lebt!
7
00:01:02,920 --> 00:01:04,673
Hey, wer bist du denn?
8
00:01:04,760 --> 00:01:05,876
Ich heiße Powell.
9
00:01:05,960 --> 00:01:08,270
Kein Angst, ich bin nicht teuer,
nur ein Eis und einen Dollar
10
00:01:08,360 --> 00:01:10,158
Fürs Tasche tragen. Folgen Sie mir.
Hier entlang.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,280
Los jetzt, das Haus ist nicht weit.
12
00:01:14,360 --> 00:01:16,829
Mach langsam, Powell, es ist zu heiß.
13
00:01:16,920 --> 00:01:18,673
Zeit ist Geld, mein Herr!
14
00:01:18,760 --> 00:01:21,673
Das hat mir noch gefehlt,
ökonomische Ratschläge hier.
15
00:01:21,760 --> 00:01:24,832
Hey Junge, bist du sicher, dass du weißt,
wo der Doktor lebt?
16
00:01:24,920 --> 00:01:27,674
Selbstverständlich, jeder hier weiß,
wo der der Doktor wohnt.
17
00:01:27,760 --> 00:01:28,876
Er ist Brasilianer.
18
00:01:28,960 --> 00:01:33,591
Als er ankam, trauten ihm die Leute
hier nicht.
19
00:01:33,920 --> 00:01:37,880
Aber jetzt schon, er ist ein guter Arzt
und hat viele Leute gerettet.
20
00:01:37,960 --> 00:01:39,474
Da drüben ist sein Haus.
21
00:01:40,920 --> 00:01:42,912
Dr. Cuna kommen sie raus!
22
00:01:43,000 --> 00:01:45,674
Doktor, kommen sie raus.
23
00:01:45,760 --> 00:01:47,831
Der Rechtsanwalt ist da und
hat gute Neuigkeiten.
24
00:01:49,320 --> 00:01:54,554
Angela Duvall für unschuldig befunden.
Schockierender Justizirrtum.
25
00:01:56,920 --> 00:02:01,039
Jetzt geben dir die Zeitungen Recht.
Das hat ja auch Jahre gedauert.
26
00:02:01,920 --> 00:02:05,118
Nach allem, was sie über Angela
geschrieben haben, hasse ich sie alle.
27
00:02:05,200 --> 00:02:06,998
Naja, die Presse macht nur ihren Job.
28
00:02:07,320 --> 00:02:09,073
Man muss es aus ihrer Sicht sehen.
29
00:02:09,720 --> 00:02:11,837
Sie bekam 18 Jahre Haft für Mord.
30
00:02:11,920 --> 00:02:13,832
Was dachtest du, was die Presse
machen würde?
31
00:02:13,920 --> 00:02:14,831
Einfach alles ignorieren?
32
00:02:14,920 --> 00:02:16,274
Nein Carlos, das war etwas anderes.
33
00:02:16,360 --> 00:02:18,875
Sie versuchten einen Menschen
zu zerstören, mit Lügen.
34
00:02:18,960 --> 00:02:23,477
Und warum?
Weil sie jung und hübsch war.
35
00:02:23,560 --> 00:02:25,995
Weil sie zur High Society gehörte.
36
00:02:26,720 --> 00:02:29,280
Das sind die Sorte Nachrichten,
mit denen man Zeitungen verkauft.
37
00:02:29,360 --> 00:02:31,272
Was für ein Geschäft...
38
00:02:31,360 --> 00:02:33,192
Aber das ist jetzt vorbei, Louis.
39
00:02:33,320 --> 00:02:37,030
Wichtiger ist, das wir hier ein neues Urteil
haben, das sie freispricht und rehabilitiert.
40
00:02:38,920 --> 00:02:41,230
Wer übernimmt das jetzt?
41
00:02:41,720 --> 00:02:43,393
Gib es mir!
42
00:02:44,320 --> 00:02:49,270
Nein, Sir, ich gebe Angela Duvall bescheid.
43
00:02:49,920 --> 00:02:52,037
Ich muss das machen.
44
00:02:52,320 --> 00:02:55,279
Weil du der Anwalt bist.
Aber ich weiß gar nicht wo sie ist.
45
00:02:55,400 --> 00:02:58,279
Du meinst, mit diesem Richterspruch...
46
00:02:58,360 --> 00:03:01,080
Der Fall ist es, den du bearbeiten solltest,
mehr nicht.
47
00:03:01,320 --> 00:03:05,678
Es ging darum, Angela die Gerechtigkeit
zurückzugeben.
48
00:03:06,920 --> 00:03:10,277
Die Angela die du kanntest,
existiert nicht mehr.
49
00:03:10,720 --> 00:03:12,871
Das glaub ich nicht, Louis.
50
00:03:14,760 --> 00:03:15,989
Als ob Angela was?
51
00:03:16,080 --> 00:03:17,833
Als ob Angela noch am Leben ist.
52
00:03:17,920 --> 00:03:20,879
Richtig, noch am Leben.
53
00:03:21,720 --> 00:03:22,995
Sie lebt in mir weiter.
54
00:03:23,320 --> 00:03:25,994
Aber die Angela Duvall,
die wir beide kannten,
55
00:03:26,080 --> 00:03:29,869
ist nur noch eine Erinnerung in
meinem Herzen.
56
00:03:30,320 --> 00:03:32,880
Es tut mir leid, das du mir nicht glaubst,
mein Freund.
57
00:03:33,880 --> 00:03:37,476
Dieses Gericht befindet die
Angeklagte Angela Duvall
58
00:03:37,920 --> 00:03:41,231
für schuldig der Anklage wegen
vorsätzlichen Mordes
59
00:03:41,920 --> 00:03:45,994
nach Artikel 1/21 des Strafgesetzbuches.
60
00:03:46,920 --> 00:03:50,630
Sie wird hiermit zu 18 Jahren Haft
61
00:03:50,920 --> 00:03:54,880
im Frauen-Staatsgefängnis in
San Antonio verurteilt.
62
00:04:10,920 --> 00:04:13,196
Angela, was halten Sie von dem Urteil?
63
00:04:14,920 --> 00:04:16,673
Bitte lächeln...
64
00:04:16,880 --> 00:04:18,599
Ein Kommentar bitte!
65
00:04:20,320 --> 00:04:22,915
Wie fühlt sich das an, Baby, 18 Jahre...
66
00:04:23,320 --> 00:04:24,834
...war es das wert?
67
00:04:25,000 --> 00:04:26,753
Da bist du ja!
68
00:04:26,880 --> 00:04:29,759
Sie hätten dich schmoren sollen,
du Hure! Mörderin!
69
00:04:30,720 --> 00:04:31,870
In den Wagen mit ihr!
70
00:04:40,720 --> 00:04:42,473
Los Beeilung jetzt!
71
00:04:45,920 --> 00:04:47,274
Ok, zumachen!
72
00:05:09,900 --> 00:05:13,820
AUSGESTOßEN -
NACKTE GEWALT IM FRAUENGEFÄNGNIS
73
00:06:52,920 --> 00:06:54,832
Oh, seht mal, eine Neue!
74
00:06:54,920 --> 00:06:56,832
Eine aus der High Society!
75
00:06:56,920 --> 00:06:58,513
Willkommen im "brasilianischen Hilton"!
76
00:06:58,720 --> 00:06:59,790
Es wird dir hier gefallen.
77
00:07:00,920 --> 00:07:04,277
Alles erste Klasse mit bestem Service.
78
00:07:19,920 --> 00:07:21,832
Paula, dein "Liebhaber" kommt!
79
00:07:21,920 --> 00:07:23,673
Auf die Beine!
80
00:07:23,880 --> 00:07:26,873
Lernt ihr es noch oder braucht ihr
noch eine Strafmaßnahme?
81
00:07:27,920 --> 00:07:32,278
Alles klar! Ich bringe eine
neue Gefangene, Nr 2/31.
82
00:07:33,920 --> 00:07:35,877
Deins ist das einzige noch freie Bett.
83
00:07:37,920 --> 00:07:40,276
Komm jetzt. Viel Glück!
84
00:07:49,920 --> 00:07:52,833
Du bist aber niedlich.
85
00:07:53,920 --> 00:07:55,877
Mein Name ist Meninja,
86
00:07:56,920 --> 00:08:01,278
wenn du was bestimmtes brauchst,
lass es mich wissen.
87
00:08:02,920 --> 00:08:06,277
Du weißt schon, ein paar
nette kleine Schweinereien.
88
00:09:04,920 --> 00:09:06,832
Achtung!
89
00:09:15,920 --> 00:09:18,674
Sie sucht nach Frischfleisch...
90
00:09:23,320 --> 00:09:25,073
Gut, Bewegung jetzt!
91
00:09:26,720 --> 00:09:28,677
Dieses Engelsgesicht ist
ein harter Brocken.
92
00:09:32,720 --> 00:09:34,439
Hey, ich will mit euch reden.
93
00:09:34,720 --> 00:09:36,837
Jetzt nicht, lass mich in Ruhe.
94
00:09:51,320 --> 00:09:56,156
Hey, du bist Angela Duvall.
- Wer sind Sie?
95
00:09:56,720 --> 00:09:57,949
Ich heiße Denise.
96
00:09:58,720 --> 00:10:00,677
Du hast den Drogenkurier getötet,
nicht wahr?
97
00:10:00,760 --> 00:10:01,955
Freut mich, dich kennen zu lernen.
98
00:10:02,320 --> 00:10:05,836
Jemand mit Mut, mit viel Mut sogar.
99
00:10:06,920 --> 00:10:08,877
Komm her, zeig mir, wie du es getan hast.
100
00:10:09,320 --> 00:10:12,074
Hab keine Angst, ich bin nicht,
wie die anderen Frauen hier.
101
00:10:12,280 --> 00:10:14,875
Du bist ein nettes Mädchen
aber schwach.
102
00:10:14,960 --> 00:10:16,280
Ich beschütze dich.
103
00:10:16,360 --> 00:10:18,238
Du wirst jemanden brauchen,
der dich beschützt.
104
00:10:18,400 --> 00:10:19,959
Ja Denise, du bist etwas besonderes.
105
00:10:20,040 --> 00:10:21,838
Du tötest Menschen mit bloßen Händen.
106
00:10:21,920 --> 00:10:24,480
Die dort ist böse, wie alle anderen hier.
107
00:10:25,920 --> 00:10:29,994
Glaub mir, sie würden dir nur allzu
gern die Kehle durchschneiden.
108
00:10:30,320 --> 00:10:32,960
Aber vertraue mir und sei vorsichtig!
109
00:10:33,720 --> 00:10:35,040
Ruf einfach Denise.
110
00:10:35,120 --> 00:10:37,077
Sag mir einfach, wer dich hier belästigt.
111
00:10:37,160 --> 00:10:38,674
Ich weiß, du brauchst hier Schutz
112
00:10:38,760 --> 00:10:41,878
vor dieser gemeinen
Lesben-Schlampe dort.
113
00:10:43,920 --> 00:10:46,435
Warte es nur ab,
das bekommst du zurück.
114
00:10:47,320 --> 00:10:49,994
Du schmutzige Hure.
115
00:10:51,720 --> 00:10:57,273
Bevor du dazu kommst, ritz ich dir
ein Loch von Ohr zu Ohr.
116
00:11:06,320 --> 00:11:08,630
Hey, Schluss jetzt! Was geht hier vor?
117
00:11:09,920 --> 00:11:14,676
Gar nichts, wir spielen nur und haben Spaß.
118
00:11:18,920 --> 00:11:21,276
Sagt mir, wer ist hier die Schönste?
119
00:11:26,920 --> 00:11:32,040
Sie hier, Paula, oder vielleicht Angela?
120
00:11:34,920 --> 00:11:37,799
Schluss, Paula, bewegt euch, los!
121
00:11:41,920 --> 00:11:43,912
Die ersten Tage sind immer schwer.
122
00:11:44,720 --> 00:11:46,791
Versuch nicht, dickköpfig zu werden, Angela.
123
00:11:46,880 --> 00:11:50,874
Das macht es nur schlimmer,
verstehst du?
124
00:11:51,000 --> 00:11:52,878
Ich glaube schon.
125
00:11:52,960 --> 00:11:54,872
Gut, denn so ist es leichter.
126
00:11:58,720 --> 00:12:00,677
Keine Spuren auf deinem Arm.
127
00:12:00,920 --> 00:12:03,116
Aber ich habe gelesen,
du hast Drogen genommen.
128
00:12:03,200 --> 00:12:05,271
Alles, was sie gelesen haben, waren Lügen.
129
00:12:05,720 --> 00:12:06,836
Nun, vielleicht.
130
00:12:07,520 --> 00:12:10,877
Du bist ganz anders als in den Zeitungen.
131
00:12:11,920 --> 00:12:15,675
Viel besser, sehr viel besser.
132
00:12:16,720 --> 00:12:18,871
Ein neuer Vogel hier im Paradies.
133
00:12:20,320 --> 00:12:23,870
Ich glaube, sie ist diejenige,
die Paula ersetzen wird.
134
00:12:24,720 --> 00:12:26,279
Ach leck mich!
135
00:12:27,920 --> 00:12:30,276
Bis Duvall herkam, warst du sicher.
136
00:12:30,720 --> 00:12:34,270
Aber jetzt stehen die Dinge anders.
Merk dir das!
137
00:12:34,920 --> 00:12:37,674
Was geht bei euch beiden vor?
138
00:12:38,720 --> 00:12:43,875
Gar nichts. Sie hat wohl gerade
Krämpfe oder ihre Tage.
139
00:12:47,920 --> 00:12:50,754
Hierher, tragt sie zur Krankenstation.
140
00:12:50,920 --> 00:12:53,480
Beeilt euch!
141
00:12:59,920 --> 00:13:02,276
Du bist eine hinterlistige Schlampe.
142
00:13:06,320 --> 00:13:08,676
Eines Tages schnapp ich mir die auch.
143
00:13:10,920 --> 00:13:15,676
Ich bin so scharf, so voll Leidenschaft.
144
00:13:19,040 --> 00:13:21,350
Ich brauche jetzt jemanden!
145
00:13:21,920 --> 00:13:23,479
Helft mir!
146
00:13:48,920 --> 00:13:51,071
Was wollt ihr von mir?
147
00:13:51,160 --> 00:13:52,913
Was macht ihr da?
148
00:13:53,920 --> 00:13:55,877
Nein!
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,673
Lasst mich in Ruhe!
150
00:14:01,920 --> 00:14:04,435
Hört auf damit!
151
00:14:19,920 --> 00:14:21,877
Hört sofort auf!
152
00:14:59,920 --> 00:15:01,832
Nun gehört sie dir!
153
00:15:23,920 --> 00:15:27,277
Nein!
- Paula, halt sie fest!
154
00:15:45,920 --> 00:15:47,832
Sie hat einen Schock erlitten.
155
00:15:51,920 --> 00:15:53,991
Diese verdammten Raubtiere!
156
00:16:07,720 --> 00:16:09,677
So behandeln sie alle Neulinge!
157
00:16:10,920 --> 00:16:12,957
Diesmal haben sie es übertrieben.
158
00:16:13,920 --> 00:16:15,957
Es sieht nicht gut aus.
159
00:16:16,040 --> 00:16:17,872
Können Sie das nicht beenden?
160
00:16:19,320 --> 00:16:21,118
Wer weiß, ob sie das hier überlebt.
161
00:16:21,920 --> 00:16:24,196
Ich habe bereits den Innenminister
über die Zustände hier informiert.
162
00:16:24,320 --> 00:16:26,994
Eine Kopie meines Berichts ging
an Capitan Bonifacio.
163
00:16:28,320 --> 00:16:30,880
Vorsicht, Doktor, befolgen sie
meinen Rat und kümmern sie
164
00:16:30,960 --> 00:16:32,679
sich um die ärztliche Versorgung.
165
00:16:32,920 --> 00:16:37,870
Capitan Bonifacio wird ihre Einmischungen
sicherlich nicht schätzen.
166
00:16:38,920 --> 00:16:39,876
Nein, renn einfach weg...
167
00:16:41,920 --> 00:16:44,389
Sag, das ich es war, lauf fort, Sergio...
168
00:16:44,920 --> 00:16:46,877
Beeil dich, ich werde behaupten
169
00:16:46,960 --> 00:16:49,680
das ich es getan hab...
170
00:16:51,400 --> 00:16:53,835
Haben Sie gehört, was sie gesagt hat?
171
00:16:53,960 --> 00:16:55,679
Ja, das habe ich.
172
00:16:57,320 --> 00:16:59,755
Und wer ist dieser "Sergio"?
173
00:16:59,920 --> 00:17:02,480
Ich glaube ihr Bruder.
174
00:17:02,560 --> 00:17:03,880
Ich habe davon gehört.
175
00:17:04,720 --> 00:17:06,712
Vergessen Sie nicht,
was ich ihnen gesagt habe.
176
00:17:08,720 --> 00:17:11,679
Mischen Sie sich nicht in
fremde Angelegenheiten ein.
177
00:17:13,320 --> 00:17:16,040
Beschränken Sie sich auf
ihre ärztlichen Pflichten
178
00:17:16,920 --> 00:17:19,310
Das ist ein guter Rat, Doktor.
179
00:17:27,920 --> 00:17:31,277
Die Dinge, die das Mädchen sagte,
könnten bedeuten, das sie unschuldig ist.
180
00:17:31,520 --> 00:17:34,831
Sie müssen eine neue Untersuchung
des Falles starten lassen.
181
00:17:34,920 --> 00:17:36,673
Glauben Sie das wirklich?
182
00:17:36,760 --> 00:17:38,877
Das ist mein Brief, den Sie da verbrennen,
nehme ich an.
183
00:17:39,320 --> 00:17:41,880
Aber das wird gar nichts ändern.
184
00:17:42,320 --> 00:17:45,279
Ich habe bereits einen weiteren an
das Innenministerium geschickt.
185
00:17:47,320 --> 00:17:49,880
Ich würde nicht beim Innenministerium
halt machen.
186
00:17:51,720 --> 00:17:54,872
Sie müssen an viel höhere Stellen gehen.
187
00:17:55,720 --> 00:17:57,473
Sehr viel höhere.
188
00:17:59,920 --> 00:18:03,880
Warum nicht gleich bei Jesus Christus?
189
00:18:06,320 --> 00:18:09,358
Das ist die Verlegungsanweisung
für Angela Duvall,
190
00:18:09,440 --> 00:18:11,671
vom Chief Major persönlich unterzeichnet.
191
00:18:14,320 --> 00:18:17,392
Heute morgen haben sie die Wachen
zurück in ihre Zelle gebracht.
192
00:18:17,480 --> 00:18:20,040
Sie meinten sie sei hier zu lange in
Behandlung gewesen.
193
00:18:20,920 --> 00:18:23,674
Ich weiß schon, wer hier für die
Befehlsunterzeichnung gesorgt hat.
194
00:18:24,720 --> 00:18:26,757
Aber das wird mich nicht aufhalten.
195
00:18:27,720 --> 00:18:29,279
Ich lasse mich nicht rumschubsen.
196
00:18:30,920 --> 00:18:33,833
Ich werde rausgehen um mich mit
diesem Sergio unterhalten.
197
00:18:34,920 --> 00:18:38,072
Dann kann ich vielleicht die Wahrheit
über sie herausfinden.
198
00:18:39,920 --> 00:18:42,276
Alles im Leben hat seinen Preis.
199
00:18:44,720 --> 00:18:47,872
Sag mir, wer dir das angetan hat und
ich werde ihn bestrafen, Angela.
200
00:18:48,920 --> 00:18:51,276
Sag schon, wer war es?
201
00:18:51,720 --> 00:18:53,837
Ich will wissen, wer es war und was
sie dir angetan haben.
202
00:18:53,920 --> 00:18:55,832
Ich erinnere mich nicht.
203
00:18:56,720 --> 00:18:58,837
So, du erinnerst dich nicht.
204
00:18:59,320 --> 00:19:01,676
Ich will dir doch nur helfen, Angela.
205
00:19:01,760 --> 00:19:03,672
Ich sag doch, ich erinnere mich nicht,
206
00:19:03,760 --> 00:19:04,830
nur das ich aus dem Bett gefallen bin.
207
00:19:04,920 --> 00:19:06,673
Aus dem Bett gefallen, aha.
208
00:19:23,920 --> 00:19:26,879
Aufhören! Hören Sie auf!
209
00:19:44,920 --> 00:19:47,276
Los, sag mir wer es war.
210
00:19:47,920 --> 00:19:50,276
Hast du etwa Angst vor
deinen Zellengenossinnen?
211
00:19:50,920 --> 00:19:53,389
Du brauchst keine Angst vor
ihnen zu haben.
212
00:20:00,920 --> 00:20:04,675
Du musst mir nur sagen, wer es war!
213
00:20:09,920 --> 00:20:12,833
Gut jetzt.
214
00:20:13,880 --> 00:20:16,839
Du bist sehr dumm!
215
00:20:45,000 --> 00:20:47,151
In die Reihe zu den anderen.
216
00:20:47,920 --> 00:20:50,071
Hey, unsere Freundin hat
den Mund gehalten.
217
00:20:56,920 --> 00:20:59,674
Jeder hier weiß, was passiert ist.
Aber die sind alle gleich, keine redet.
218
00:20:59,920 --> 00:21:01,877
Wie können die nur so sicher sein?
219
00:21:01,960 --> 00:21:04,839
Wir erfahren hier alles, alles was passiert.
220
00:21:06,720 --> 00:21:08,871
Gefahr liegt in der Luft,
jemand wird sterben.
221
00:21:09,720 --> 00:21:10,790
Aber wer?
222
00:21:11,320 --> 00:21:12,674
Wer?
223
00:21:12,880 --> 00:21:14,872
Nun das ist eine kleine Überraschung.
224
00:21:14,960 --> 00:21:17,998
Ja, eine kleine Überraschung.
225
00:21:19,920 --> 00:21:23,277
So, ihr kommt jetzt sofort mit.
226
00:21:27,920 --> 00:21:29,991
Jemand wird sehr bald
eine Überraschung erleben.
227
00:21:47,920 --> 00:21:50,355
Ich weiß, das Sie mich da
gerade gesehen haben.
228
00:21:50,440 --> 00:21:52,272
Ich bin Louis Cuna!
229
00:21:52,400 --> 00:21:54,357
Ich bin Angelas Gefängnisarzt.
230
00:21:54,440 --> 00:21:56,397
Ich will mit Sergio über sie sprechen.
231
00:21:56,480 --> 00:21:58,073
Du bist doch Sergio, oder?
232
00:21:58,920 --> 00:22:01,276
Warte!
233
00:22:30,920 --> 00:22:34,470
Hab keine Angst vor mir, Sergio.
234
00:22:34,920 --> 00:22:37,196
Ich bin ein Freund, ich will nur
deiner Schwester helfen.
235
00:22:37,880 --> 00:22:38,836
Ich kenne Sie nicht,
236
00:22:38,920 --> 00:22:40,274
lassen Sie mich in Ruhe.
237
00:22:40,920 --> 00:22:43,071
Beruhige dich, Sergio!
238
00:22:43,320 --> 00:22:45,471
Ich will nur mit dir reden.
239
00:22:46,920 --> 00:22:49,879
In Ordnung, wir gehen woanders hin.
240
00:22:49,960 --> 00:22:51,838
Ich verstehe dich nicht.
241
00:22:52,320 --> 00:22:54,676
Hast du gar keine Skrupel?
242
00:22:54,920 --> 00:22:56,877
Angela wird dort drin vielleicht sterben,
243
00:22:56,960 --> 00:22:58,679
weil du ihr Bruder bist.
244
00:22:58,760 --> 00:22:59,671
Was wollen Sie denn?
245
00:22:59,920 --> 00:23:01,877
Die ganze Welt weiß,
das Angela ihn getötet hat.
246
00:23:01,960 --> 00:23:04,270
Ich hatte damit nichts zu tun,
ich war nicht mal in der Nähe.
247
00:23:04,920 --> 00:23:07,310
Sie hat es zugegeben und büßt dafür.
248
00:23:07,920 --> 00:23:09,832
So sehe ich das nicht.
249
00:23:09,920 --> 00:23:12,674
Ich glaube sie hat die Schuld für
dich auf sich genommen.
250
00:23:16,920 --> 00:23:21,278
Bitte, bitte nicht.
Was wollen Sie von mir?
251
00:23:21,880 --> 00:23:23,280
Lassen Sie mich raus!
252
00:23:23,360 --> 00:23:24,111
Was soll denn das werden?
253
00:23:24,200 --> 00:23:25,316
Lass mich raus!
254
00:23:29,920 --> 00:23:32,071
Sergio, ich habe nicht den leisesten
Zweifel, das du es warst.
255
00:23:32,160 --> 00:23:33,719
Wir können Sie mit einem
Geständnis noch retten.
256
00:23:33,920 --> 00:23:36,674
Jetzt reicht mir Ihr Unsinn, Doktor.
257
00:23:36,920 --> 00:23:39,276
Sie können mir nur einen Gefallen tun:
258
00:23:40,920 --> 00:23:42,877
Halten Sie sich von mir fern.
259
00:23:43,920 --> 00:23:46,071
Warte Sergio!
260
00:23:46,800 --> 00:23:47,836
Warte!
261
00:24:28,920 --> 00:24:30,593
Licht aus!
262
00:24:32,720 --> 00:24:34,677
Schlafenszeit.
263
00:24:43,960 --> 00:24:45,952
Hey du, ins Bett mit dir!
264
00:24:54,000 --> 00:24:55,275
Alle ins Bett!
265
00:24:55,400 --> 00:24:56,675
Lichter aus!
266
00:25:26,920 --> 00:25:28,673
Ruhe! Wage es nicht.
267
00:25:29,920 --> 00:25:31,673
Halt den Mund!
268
00:25:32,320 --> 00:25:33,879
Schnell, da rüber mit ihr.
269
00:25:37,920 --> 00:25:39,877
Ruhe, hab ich gesagt!
270
00:25:40,920 --> 00:25:43,879
Komm hier mit dem Seil runter, beeil dich.
271
00:25:59,920 --> 00:26:02,958
Schnell, um den Hals von ihr!
272
00:26:03,880 --> 00:26:04,870
Kleine Schlampe!
273
00:26:08,720 --> 00:26:10,279
Sie hat mich gebissen!
274
00:26:11,920 --> 00:26:15,277
Hoch mit ihr!
275
00:26:15,920 --> 00:26:17,877
Jemand hat das Licht angemacht.
276
00:26:17,960 --> 00:26:19,792
Raus hier, schnell!
277
00:26:28,320 --> 00:26:29,879
Angela!
278
00:26:32,320 --> 00:26:34,437
Oh mein Gott!
279
00:26:38,920 --> 00:26:40,877
Können Sie ihr noch helfen, Doktor?
280
00:26:57,920 --> 00:27:00,480
Hey, ihr mit der Ambulanz.
281
00:27:00,560 --> 00:27:02,472
Ihr hattet kein Recht,
hier herein zu kommen!
282
00:27:02,560 --> 00:27:04,279
Raus mit euch, aber schnell!
283
00:27:04,360 --> 00:27:05,680
Ganz ruhig.
284
00:27:05,760 --> 00:27:08,275
Wir wurden von Dr. Cuna wegen
eines Notfalls gerufen.
285
00:27:08,360 --> 00:27:10,670
So ein Quatsch! Raus mit euch!
286
00:27:12,720 --> 00:27:14,871
Es ist ein Notfall.
287
00:27:14,960 --> 00:27:16,872
Hier ist kein Notfall!
288
00:27:16,960 --> 00:27:18,952
Los raus jetzt!
289
00:27:21,920 --> 00:27:24,276
Ich hoffe, Dr. Cuna, das sie jetzt
290
00:27:24,360 --> 00:27:26,875
verstanden haben,
wie die Dinge hier laufen.
291
00:27:27,320 --> 00:27:29,880
Ich möchte von Ihnen hier
keinerlei Eigeninitiative haben,
292
00:27:29,960 --> 00:27:31,872
nicht mal das Rufen
eines Krankenwagens.
293
00:27:35,920 --> 00:27:39,277
Nur ich darf das hier und ich kann
294
00:27:39,360 --> 00:27:42,273
mich nicht erinnern,
einen gerufen zu haben.
295
00:27:42,360 --> 00:27:44,272
Aber Angela wurde ernsthaft verletzt
296
00:27:44,360 --> 00:27:46,556
und wir haben nicht die Mittel hier,
um sie zu versorgen.
297
00:27:47,880 --> 00:27:49,678
Sie muss schnell in ein vernünftiges
Krankenhaus gebracht werden.
298
00:27:49,760 --> 00:27:51,672
Hat sie nicht versucht, sich umzubringen?
299
00:27:52,920 --> 00:27:59,679
Und außerdem sind sie nur ein Mediziner,
kein Psychologe, nicht wahr.
300
00:28:01,920 --> 00:28:04,355
Sie haben einen dringenden Rettungseinsatz
hier verhindert.
301
00:28:05,720 --> 00:28:06,949
Ich werde das melden.
302
00:28:11,920 --> 00:28:15,675
Es gab dafür hier keine Erlaubnis
303
00:28:15,920 --> 00:28:19,277
und sie wissen ja,
wer das genehmigen muss.
304
00:28:30,920 --> 00:28:33,674
Es hat keinen Sinn, die Verwaltung
hier ist schlimmer als die Insassen.
305
00:28:33,920 --> 00:28:35,877
Das haben Sie ja früh gemerkt, Doktor.
306
00:28:36,320 --> 00:28:38,039
Aber machen Sie sich keine Vorwürfe,
307
00:28:38,120 --> 00:28:39,679
sie haben alles versucht.
308
00:28:39,760 --> 00:28:40,876
Wir müssen erstmal rausfinden,
309
00:28:40,960 --> 00:28:44,032
wer das war und warum man
sie aufhängen wollte.
310
00:28:44,120 --> 00:28:48,239
Wenn sie wieder zu sich kommt,
müssen Sie sie fragen.
311
00:28:49,920 --> 00:28:53,880
Vielleicht sagt sie ihnen etwas.
312
00:28:54,720 --> 00:28:56,871
Ja, ich hoffe, sie schafft das.
313
00:28:58,320 --> 00:29:01,472
In ihrem Zustand weiß ich nicht mal,
ob sie das überleben wird.
314
00:29:03,320 --> 00:29:04,879
Denise!
315
00:29:04,960 --> 00:29:06,838
Ja mein Kind, wie kann ich dir helfen?
316
00:29:11,920 --> 00:29:14,879
Doktor Louis, sie müssen mir helfen!
317
00:29:17,920 --> 00:29:20,515
Bitte! Sie müssen bei mir bleiben.
318
00:29:22,920 --> 00:29:26,880
Ich brauche Hilfe, ich bin zu schwach!
319
00:30:04,720 --> 00:30:07,280
Ich geh mit, was ist mit dir?
320
00:30:07,880 --> 00:30:09,360
Ich will sehen!
321
00:30:15,720 --> 00:30:17,837
Wer ist das denn?
322
00:30:35,920 --> 00:30:37,673
Letzte Nacht hat man versucht,
323
00:30:37,760 --> 00:30:39,274
deine Schwester umzubringen.
324
00:30:39,360 --> 00:30:40,510
Beinahe hätte es geklappt.
325
00:30:40,600 --> 00:30:42,273
Und alles wegen dir, du Feigling.
326
00:30:42,360 --> 00:30:43,874
Du hast diesen Dealer umgebracht!
327
00:30:43,960 --> 00:30:45,679
Gib es zu!
328
00:30:45,880 --> 00:30:47,280
Nein, hab ich nicht!
329
00:30:47,360 --> 00:30:48,840
Lassen Sie mich in Ruhe!
330
00:30:48,920 --> 00:30:50,832
Es war Angela.
331
00:30:51,880 --> 00:30:53,872
Du bist ein Betrüger und
du bist ihr eigener Bruder.
332
00:30:53,960 --> 00:30:55,679
Was bist du nur für ein Abschaum.
333
00:30:55,760 --> 00:30:57,080
Du hast es getan, gib es zu!
334
00:30:57,160 --> 00:30:58,116
Nein!
335
00:30:58,200 --> 00:30:59,873
Was würde das jetzt noch nutzen.
336
00:31:00,720 --> 00:31:02,677
Und falls ich es nicht zugegeben habe,
337
00:31:02,760 --> 00:31:03,955
dann weil es Angela so wollte.
338
00:31:06,920 --> 00:31:10,675
Ich stand unter Schock als
meine Waffe losging.
339
00:31:13,920 --> 00:31:17,277
Dann war er tot, lag da einfach
auf dem Boden.
340
00:31:17,920 --> 00:31:20,276
Angela kam und sagte:
341
00:31:23,920 --> 00:31:26,276
"Du musst fliehen Sergio."
342
00:31:27,320 --> 00:31:29,471
"Beeil dich, bevor es zu spät ist."
343
00:31:31,920 --> 00:31:37,279
Sie wollte es unbedingt so,
sie hat mich dazu gezwungen.
344
00:31:37,920 --> 00:31:41,277
Ich wette, sie hätten am meiner
Stelle das gleiche getan.
345
00:31:44,920 --> 00:31:49,870
Es war Instinkt, sie verstehen das doch.
346
00:31:49,960 --> 00:31:51,952
Ja, in dem Moment damals schon.
347
00:31:52,320 --> 00:31:54,789
Aber als es zum Prozess kam,
hättest du alles gestehen können.
348
00:31:57,720 --> 00:32:00,713
Warum?
Weil sie uns beide verurteilt hätten.
349
00:32:01,920 --> 00:32:04,310
Sie log für mich.
350
00:32:04,400 --> 00:32:06,073
Aber Angela wird das nicht überleben,
verstehst du das nicht?
351
00:32:06,160 --> 00:32:07,560
Aber so wollte sie es.
352
00:32:08,720 --> 00:32:11,872
Sie hoffte auf eine milde Strafe
weil sie eine Frau war.
353
00:32:18,240 --> 00:32:19,879
Ich verschwinde.
354
00:32:19,960 --> 00:32:21,838
Nein, warte.
355
00:32:22,120 --> 00:32:24,351
Wir müssen einen Weg finden,
Angela zu befreien.
356
00:32:24,920 --> 00:32:26,877
Halten Sie sich von mir fern.
357
00:32:27,120 --> 00:32:28,270
Sergio, hör mir einfach zu.
358
00:32:28,360 --> 00:32:29,999
Ich will jetzt nichts mehr hören.
359
00:32:30,920 --> 00:32:33,230
Ich habe genug von Ihnen und
Ihren billigen Tricks.
360
00:32:33,880 --> 00:32:35,633
Das ist die letzte Warnung.
361
00:32:36,920 --> 00:32:39,674
Halten Sie sich von mir fern oder
sie werden durchlöchert.
362
00:32:39,760 --> 00:32:41,877
Hey, wir sollten besser was trinken.
363
00:32:42,320 --> 00:32:44,277
Sergio, du bist ihr Bruder.
364
00:32:44,360 --> 00:32:45,680
Angela könnte sterben.
365
00:32:45,880 --> 00:32:47,280
Wollen Sie, das ich auch sterbe?
366
00:32:47,360 --> 00:32:49,317
Gejagt und verfolgt?
367
00:32:49,720 --> 00:32:52,076
Ohne Chance?
368
00:32:52,920 --> 00:32:55,674
Angela ist im Knast aber ich bin
auch gefangen.
369
00:32:57,720 --> 00:33:02,476
Lassen Sie mich gehen,
es gibt keinen Ausweg.
370
00:33:02,560 --> 00:33:03,516
Sergio!
371
00:33:03,920 --> 00:33:05,274
Hey, lass uns einen saufen!
372
00:33:07,720 --> 00:33:09,598
Oder 'nen Schuss, wenn du magst.
373
00:33:09,920 --> 00:33:12,674
Ich will wissen, wo sie waren
374
00:33:12,760 --> 00:33:16,436
und den Grund für ihre unerlaubte
Abwesenheit im Gefängnis.
375
00:33:16,720 --> 00:33:19,076
Inzwischen habe ich hier
eine kleine Überraschung
376
00:33:19,160 --> 00:33:23,279
eine Suspendierung von ihrer Stelle
hier als Gefängnisarzt.
377
00:33:26,320 --> 00:33:28,277
Das glaube ich einfach nicht.
378
00:33:28,360 --> 00:33:30,079
Das ist unmöglich.
Was sind die Gründe?
379
00:33:30,200 --> 00:33:31,919
Duvall versuchte, sich umzubringen.
380
00:33:32,000 --> 00:33:34,071
Sie wussten, dass sie in Gefahr war.
381
00:33:34,160 --> 00:33:36,277
Anstatt sie zu versorgen, waren sie
aus persönlichen Gründen draußen
382
00:33:36,360 --> 00:33:38,670
und haben ihre Pflicht vernachlässigt.
383
00:33:38,760 --> 00:33:40,672
Was für ein Arzt sind Sie eigentlich?
384
00:33:41,920 --> 00:33:44,674
Selbst ihre eigenen Kollegen würden
dieses Verhalten nicht schätzen.
385
00:33:45,720 --> 00:33:47,279
Eriberto, folgen Sie ihm.
386
00:33:47,920 --> 00:33:50,674
Kontrollieren Sie, ob er draußen
zu gesprächig wird.
387
00:33:50,920 --> 00:33:52,877
Holen Sie ihm seinen
persönlichen Kram,
388
00:33:52,960 --> 00:33:55,555
denn ich will ihn und sein Zeug in
fünf Minuten hier raus haben.
389
00:33:57,920 --> 00:34:00,276
Kommen Sie mir nicht mehr
unter die Augen, Doktor!
390
00:34:02,720 --> 00:34:05,633
Wir werden uns sehr bald
wieder sehen, Capitan!
391
00:34:06,920 --> 00:34:09,674
Und dann werden sie nicht mehr
ganz so überheblich sein können.
392
00:34:40,920 --> 00:34:43,071
Angela, ich habe schlechte Neuigkeiten.
393
00:34:43,160 --> 00:34:44,674
Warum? Was ist passiert?
394
00:34:44,760 --> 00:34:46,274
Sie haben den Doktor gefeuert.
395
00:34:46,360 --> 00:34:47,271
Das ist ja furchtbar.
396
00:34:47,360 --> 00:34:49,352
Ja, das ist es. Nun bist du allein hier.
397
00:34:49,440 --> 00:34:51,113
Du musst sehr vorsichtig sein.
398
00:34:51,200 --> 00:34:52,873
Bleib besser nah bei mir.
399
00:34:57,920 --> 00:35:00,719
Du kommst mit, der Major
will mit dir sprechen.
400
00:35:07,920 --> 00:35:11,277
Hey, lass dich nicht unterkriegen.
401
00:35:11,360 --> 00:35:14,671
Sie weiß, dass du jetzt
ganz allein hier bist.
402
00:35:14,880 --> 00:35:17,679
Was haben Sie gesagt?
403
00:35:17,920 --> 00:35:20,276
Gar nichts! Überhaupt nichts.
404
00:35:23,920 --> 00:35:26,276
Das arme Kind.
405
00:35:33,920 --> 00:35:36,116
Du hast verstanden,
was ich dir sagen wollte.
406
00:35:38,920 --> 00:35:42,675
Hier drin muss man lernen zu überleben.
407
00:35:45,920 --> 00:35:48,230
Such deine Freunde mit Sorgfalt aus.
408
00:35:54,920 --> 00:35:57,480
Sei meine Freundin,
meine beste Freundin.
409
00:36:05,920 --> 00:36:09,470
Und dann kann dir hier
nichts mehr passieren.
410
00:36:09,560 --> 00:36:11,040
Komm herein.
411
00:36:13,720 --> 00:36:15,837
Du brauchst vor mir
keine Angst zu haben.
412
00:36:25,920 --> 00:36:27,877
Komm näher.
413
00:36:32,720 --> 00:36:35,394
Du bist jung und schön,
das musst du genießen.
414
00:36:41,920 --> 00:36:43,912
Ich kann dir dabei helfen.
415
00:37:33,680 --> 00:37:35,273
Nein!
416
00:37:38,320 --> 00:37:38,878
Dummkopf!
417
00:37:51,920 --> 00:37:54,879
Verstehst du nicht,
dass mein Angebot dir hier
418
00:37:54,960 --> 00:37:58,078
das Leben retten kann und
alles viel angenehmer macht?
419
00:37:59,720 --> 00:38:01,916
Wenn du mich ablehnst, wirst du
es nicht mehr lange schaffen.
420
00:38:02,920 --> 00:38:05,276
Alles was ich verlange
ist ein bisschen Zuneigung
421
00:38:05,360 --> 00:38:07,079
und ich beschütze dich dafür.
422
00:38:07,920 --> 00:38:10,435
Nun komm schon, Angela.
423
00:38:15,320 --> 00:38:16,879
Entspann dich!
424
00:39:51,320 --> 00:39:53,277
Rein mit dir.
425
00:39:59,920 --> 00:40:02,879
Freust du dich, zurück zu sein, Liebes?
426
00:40:03,920 --> 00:40:07,197
Ich glaube, sie steht nicht mehr
auf unsere Gesellschaft.
427
00:40:07,800 --> 00:40:09,280
Was ist so toll an dir?
428
00:40:09,360 --> 00:40:10,919
Ich bin viel besser gebaut.
429
00:40:11,920 --> 00:40:13,877
Und ich bin heißblütig.
430
00:40:13,960 --> 00:40:15,679
Sieh her, sie gehörte mir!
431
00:40:15,760 --> 00:40:16,876
Interesse?
432
00:40:18,720 --> 00:40:21,280
Der Major gehört mir,
sie will solche wie dich nicht.
433
00:40:22,880 --> 00:40:24,872
Sag das doch dem Major!
434
00:40:26,920 --> 00:40:29,276
Ich bring dich um
du dreckige Schlampe!
435
00:40:29,360 --> 00:40:31,431
Lass sie zufrieden!
436
00:40:52,920 --> 00:40:55,435
Sie haben versucht dich umzubringen.
437
00:40:55,720 --> 00:40:57,120
Ich werde es zu Ende bringen.
438
00:41:00,920 --> 00:41:02,877
Lass es einfach, Paula
439
00:41:05,920 --> 00:41:07,912
Du musst es einsehen,
du bist abgeschrieben.
440
00:41:25,920 --> 00:41:29,675
Meine Süße, du darfst eines nicht vergessen.
441
00:41:29,760 --> 00:41:34,789
Hier drin bist du in meiner Zelle
und du wirst es lieben.
442
00:41:47,920 --> 00:41:51,231
Da bist du ja, Louis.
443
00:41:51,880 --> 00:41:54,679
War nicht einfach, dich zu erreichen.
Ich habe dich sofort angerufen.
444
00:41:54,760 --> 00:41:55,671
Wann ist es passiert?
445
00:41:55,760 --> 00:41:56,671
Gegen 10 Uhr.
446
00:41:58,920 --> 00:42:00,877
Lt. Simpson, das ist mein Freund.
447
00:42:00,960 --> 00:42:01,871
Doktor!
448
00:42:01,960 --> 00:42:03,679
Der Duvall-Junge hat ein
Geständnis hinterlassen.
449
00:42:04,320 --> 00:42:06,357
Ein klarer Fall von Selbstmord.
450
00:42:10,920 --> 00:42:13,196
Aber wichtiger ist noch,
es geschah mit dieser Waffe.
451
00:42:14,920 --> 00:42:17,754
Wir haben eine ballistische
Untersuchung gemacht.
452
00:42:17,840 --> 00:42:20,878
Es ist die selbe Waffe, mit der
der Drogen-Dealer umgebracht wurde.
453
00:42:21,920 --> 00:42:24,480
Im Prozess wurde die
Waffe nie gefunden.
454
00:42:24,720 --> 00:42:26,677
Dann gibt es keine Zweifel,
dass Angela unschuldig ist.
455
00:42:26,800 --> 00:42:28,792
Wir können sie aus
dem Gefängnis holen,
456
00:42:28,880 --> 00:42:30,678
sie muss nicht länger warten.
457
00:42:31,720 --> 00:42:34,280
Der Leutnant glaubt, dass wir
sehr vorsichtig sein müssen.
458
00:42:34,360 --> 00:42:35,874
Als Sergio Duvall den Dealer tötete,
459
00:42:35,960 --> 00:42:37,679
gab es eine dritte Person
in diesem Zimmer.
460
00:42:38,720 --> 00:42:41,679
Es war ein Drogenboss, der Duvall als
461
00:42:41,760 --> 00:42:44,753
Zugang zur High Society nutzen wollte.
462
00:42:45,720 --> 00:42:47,871
Er lehnte das ab,
sie stritten und er schoss.
463
00:42:47,960 --> 00:42:51,590
Da kam Angela rein und
nahm die Schuld auf sich.
464
00:42:51,920 --> 00:42:53,877
Jetzt ist alles klar.
465
00:42:53,960 --> 00:42:55,872
Alle Teile passen zusammen.
466
00:42:58,920 --> 00:43:01,958
Angela kam rein und
sah den Drogenboss.
467
00:43:02,040 --> 00:43:05,750
Sie kann ihn leicht identifizieren
und ihn so fertig machen.
468
00:43:06,720 --> 00:43:08,871
Da ist sehr wichtig, wir können
den Drogenring sprengen.
469
00:43:08,960 --> 00:43:10,872
Wir müssen mit größter
Vorsicht vorgehen und
470
00:43:10,960 --> 00:43:13,919
sie an einem sicheren Ort freilassen.
471
00:43:14,000 --> 00:43:15,673
Ich bin überzeugt davon,
472
00:43:15,760 --> 00:43:16,830
das man sie töten will.
473
00:43:17,920 --> 00:43:20,480
Wir müssen schnell
und schweigsam sein.
474
00:43:20,560 --> 00:43:21,676
Ich bin sicher ich kann das Gericht
475
00:43:21,760 --> 00:43:23,638
zu einer Freilassung überzeugen.
476
00:43:23,720 --> 00:43:27,680
Aber davor wird der Drogenboss
vielleicht zurückschlagen.
477
00:43:27,880 --> 00:43:29,280
Aber wir sind bereits gewarnt.
478
00:43:29,360 --> 00:43:32,273
Er hat es schon einmal
versucht und ist gescheitert
479
00:43:32,360 --> 00:43:34,272
Er wird es wieder versuchen.
480
00:43:34,360 --> 00:43:35,271
Ich bin davon überzeugt,
481
00:43:35,360 --> 00:43:38,876
das Capitan Bonifacio für ihn arbeitet
und den Mord angeordnet hat.
482
00:43:38,960 --> 00:43:41,873
Ich habe da eine Idee,
die sie aus der Bahn werfen wird.
483
00:43:42,920 --> 00:43:47,870
Wir werden geheim halten,
das sich Sergio Duvall umgebracht hat.
484
00:43:48,920 --> 00:43:51,674
In der Zwischenzeit versuchen Sie,
485
00:43:51,760 --> 00:43:53,513
eine Freilassung vor
Gericht durchzusetzen
486
00:43:54,880 --> 00:43:57,714
Mit diesem Geständnis kann
das kein Richter ablehnen.
487
00:43:58,920 --> 00:44:00,957
Im richtigen Moment werden
wir alles auflösen.
488
00:44:02,720 --> 00:44:04,677
Wir haben Angela und
Denise beobachtet.
489
00:44:04,760 --> 00:44:07,434
Sie sind nicht häufig zusammen.
490
00:44:07,880 --> 00:44:10,315
Der alte Elefant sagt ein paar Worte
491
00:44:10,400 --> 00:44:12,596
und verschwindet dann wieder.
492
00:44:13,720 --> 00:44:15,871
Keine Sorge, Denise wird
uns nicht aufhalten.
493
00:44:17,920 --> 00:44:20,151
Jeder Insasse hat Angst
vor Denise, nicht wahr?
494
00:44:21,920 --> 00:44:24,355
Manchmal wird sie übermütig.
495
00:44:24,720 --> 00:44:27,679
Vielleicht kriegt sie dich zu fassen.
496
00:44:27,920 --> 00:44:29,673
Ich habe keine Angst vor Denise.
497
00:44:29,760 --> 00:44:31,991
Sie haben versprochen,
mich freizulassen, Capitan
498
00:44:32,080 --> 00:44:33,833
Sie denken, ich werde scheitern.
499
00:44:34,320 --> 00:44:36,880
Nur um sicherzugehen,
hier eine kleine Hilfe.
500
00:44:36,960 --> 00:44:39,270
Ich will Angela Duvall
aus dem Weg haben.
501
00:44:40,720 --> 00:44:42,473
Werde sie los und du wirst frei sein.
502
00:44:43,320 --> 00:44:45,277
Los jetzt.
503
00:44:45,880 --> 00:44:47,439
Ramm ihr das in den Rücken.
504
00:44:51,920 --> 00:44:54,594
Angela, pass auf!
505
00:44:57,920 --> 00:44:59,877
Lass sie los, du Schlampe.
506
00:45:00,880 --> 00:45:02,519
Feige Schlampe!
507
00:45:05,720 --> 00:45:07,074
Du Dreckstück!
508
00:45:11,920 --> 00:45:14,879
Nun wirst du sehen,
was ich mit dir mache.
509
00:45:14,960 --> 00:45:17,873
So, ich habe dich früh genug gewarnt.
510
00:45:26,920 --> 00:45:29,515
Schluss jetzt dahinten. Auseinander.
511
00:45:29,600 --> 00:45:30,670
Denise, weg da!
512
00:45:30,760 --> 00:45:32,274
Sie hat dafür bezahlt.
513
00:45:32,360 --> 00:45:34,670
Sie arbeitet für euch.
Da habt ihr sie zurück!
514
00:45:34,760 --> 00:45:36,399
Schnappt euch die Waffen der Wachen!
515
00:45:46,920 --> 00:45:48,673
Angela, Angela!
516
00:45:49,720 --> 00:45:51,473
Hier herüber!
517
00:46:01,320 --> 00:46:03,357
Angela, kommt mit Denise mit!
518
00:46:13,320 --> 00:46:15,232
Wir haben es geschafft.
519
00:46:15,320 --> 00:46:17,630
Der Richter hat die
Freilassung unterschrieben
520
00:46:17,720 --> 00:46:20,872
und Angela kann das Gefängnis
umgehend verlassen.
521
00:46:21,720 --> 00:46:23,154
Haben sie eine Revision
des Falles beantragt?
522
00:46:23,240 --> 00:46:24,276
Natürlich.
523
00:46:24,360 --> 00:46:27,831
Und Angela muss bei der
Anhörung nicht anwesend sein.
524
00:46:27,920 --> 00:46:30,355
Es ist besser, wenn sie nicht dabei ist.
525
00:46:30,440 --> 00:46:32,432
Sie hat bereits lang genug in
diesem Alptraum gelitten.
526
00:46:34,920 --> 00:46:36,400
Lt. Simpson hier.
527
00:46:38,920 --> 00:46:41,754
Schlechte Neuigkeiten.
528
00:46:44,720 --> 00:46:46,279
Vielen Dank, Sir.
529
00:46:50,120 --> 00:46:52,077
Es gibt eine Revolte im Gefängnis.
530
00:46:52,720 --> 00:46:54,712
Der Capitan hat das Militär
zur Verstärkung gerufen.
531
00:46:57,320 --> 00:46:59,676
Gibt es für die Unbeteiligten
irgendeine Sicherheit?
532
00:46:59,920 --> 00:47:01,070
Nicht wirklich.
533
00:47:01,920 --> 00:47:04,560
Ich kenne Bonifacio, das ist seine Chance.
534
00:47:04,640 --> 00:47:05,994
Wir müssen dort hin.
535
00:47:06,920 --> 00:47:08,877
Vielleicht können wir ihn aufhalten.
536
00:47:09,560 --> 00:47:11,517
Machen Sie sich
keine Illusionen, Doktor.
537
00:47:11,920 --> 00:47:14,674
Aber wir können doch nicht
einfach hier warten.
538
00:47:15,720 --> 00:47:19,430
Ich gehe, auch wenn ich allein
gehen muss, ich gehe dorthin.
539
00:47:19,640 --> 00:47:21,233
Machen Sie was sie wollen.
540
00:47:21,320 --> 00:47:23,073
Aber verursachen Sie keinen Ärger.
541
00:47:23,160 --> 00:47:25,311
Ich kann ihnen da nicht helfen.
542
00:47:25,400 --> 00:47:27,676
Ich hab verstanden.
543
00:47:47,320 --> 00:47:49,277
Die Militärpolizei kommt gleich.
544
00:47:49,360 --> 00:47:51,352
Kein Gefangener kommt
hier lebend raus!
545
00:48:21,920 --> 00:48:23,673
Achtung, alle Ausgänge sind blockiert.
546
00:48:23,760 --> 00:48:25,433
Es gibt keine Fluchtmöglichkeiten.
547
00:48:25,520 --> 00:48:28,080
Alle Ausgänge sind blockiert...
548
00:48:28,160 --> 00:48:29,116
Hier lang!
549
00:48:30,320 --> 00:48:32,994
...wir werden schießen.
Beruhigen Sie sich...
550
00:48:37,920 --> 00:48:39,957
Bewegt euch, los!
551
00:48:59,920 --> 00:49:03,675
Ihr geht nach links,
der Rest hier herüber.
552
00:49:35,720 --> 00:49:38,280
Alle Gefangenen sind im B-Sektor umstellt.
Vorwärts an die Tore.
553
00:49:51,320 --> 00:49:52,879
Hier spricht die Militärpolizei.
554
00:49:52,960 --> 00:49:54,838
Das Gefängnis ist umstellt.
555
00:49:54,920 --> 00:49:57,833
Wir werden auf jeden feuern,
der sich uns widersetzt.
556
00:49:58,720 --> 00:50:01,076
Die Ordnung wird wieder hergestellt.
557
00:50:01,160 --> 00:50:04,437
Legt die Waffen nieder und
kehrt in eure Zellen zurück.
558
00:50:04,520 --> 00:50:06,876
In 15 Minuten werden
wir den Bereich stürmen.
559
00:50:07,720 --> 00:50:09,473
Was macht dieser verdammte Cuna hier?
560
00:50:10,920 --> 00:50:12,832
Kann ich mal?
561
00:50:15,920 --> 00:50:18,276
Achtung!
Ich habe eine wichtige Nachricht.
562
00:50:18,880 --> 00:50:22,669
Die Gefangene Angela Duvall
wurde freigesprochen
563
00:50:22,920 --> 00:50:26,880
Ich wiederhole, Angela Duvall wird
hiermit freigelassen.
564
00:51:11,920 --> 00:51:14,674
Capitan, einige Gefangene
sind an der Südmauer,
565
00:51:14,760 --> 00:51:16,638
Angela Duvall ist auch dabei.
566
00:51:31,920 --> 00:51:32,273
Los jetzt.
567
00:51:36,920 --> 00:51:39,480
Macht weiter, klettert hoch.
568
00:51:43,720 --> 00:51:45,234
Schnell, Joana!
569
00:52:09,920 --> 00:52:12,276
Beeilt euch!
570
00:52:24,720 --> 00:52:25,790
Fang auf!
571
00:52:44,400 --> 00:52:46,551
Mach schon, Cece.
572
00:52:47,920 --> 00:52:50,151
Dort sind sie. Feuer frei!
573
00:52:54,920 --> 00:52:56,991
Angela, schnell jetzt.
574
00:52:57,720 --> 00:52:58,676
Was ist mit dir?
575
00:52:58,760 --> 00:53:00,672
Du zuerst!
576
00:53:09,920 --> 00:53:12,230
Ihr Bastarde, euch zeig ich es.
577
00:53:12,320 --> 00:53:13,879
Euch zeig ich es.
578
00:53:19,920 --> 00:53:21,957
Besonders du, Bonifacio!
579
00:53:36,840 --> 00:53:38,672
Du Arschloch!
580
00:53:38,920 --> 00:53:41,037
Sie ist entkommen.
581
00:53:41,120 --> 00:53:42,679
Sie sind alle entkommen.
582
00:53:58,920 --> 00:54:01,435
Beeilt euch.
Wir müssen durch den Dschungel.
583
00:54:01,520 --> 00:54:02,670
Das ist unsere einzige Chance.
584
00:54:06,920 --> 00:54:08,877
Der Befehl zur Freilassung
von Angela Duvall, aha.
585
00:54:08,960 --> 00:54:11,156
Falls Sie es noch nicht wissen,
586
00:54:11,240 --> 00:54:13,197
sie ist eine der acht Frauen,
denen die Flucht gelang.
587
00:54:14,720 --> 00:54:18,236
Deswegen ist dieses
Stück Papier nichts wert.
588
00:54:21,720 --> 00:54:23,871
Ich werde Maßnahme
gegen alle einleiten.
589
00:54:24,920 --> 00:54:27,230
Diese Frauen habe eine Revolte
angezettelt und Menschen getötet.
590
00:54:27,880 --> 00:54:29,997
Ich wette, sie haben gegen
Angela keinerlei Beweise.
591
00:54:30,080 --> 00:54:32,390
Da liegen Sie falsch, Doktor.
592
00:54:32,480 --> 00:54:34,915
Ich selbst werde als Zeuge aussagen.
593
00:54:35,000 --> 00:54:38,038
Während der Revolte wurde
die Oberaufseherin getötet.
594
00:54:38,120 --> 00:54:41,352
Ich persönlich habe Angela Duvall
diesen Mord begehen sehen.
595
00:54:42,920 --> 00:54:44,991
Capitan, gibt es für Sie in Sachen
Grausamkeit keine Grenzen...
596
00:54:45,080 --> 00:54:46,036
Ruhig Blut, Louis..
597
00:54:46,120 --> 00:54:48,589
Ihr Wort zählt gar nichts gegen meins.
598
00:54:49,720 --> 00:54:51,871
Es war im Gefängnis bekannt,
599
00:54:51,960 --> 00:54:56,876
das die Aufseherin Angela Duvall
zu ihrer Liebhaberin machte.
600
00:54:58,320 --> 00:55:00,277
Capitan, die Männer sind bereit.
601
00:55:00,360 --> 00:55:01,874
Sollen wir anfangen?
602
00:55:02,320 --> 00:55:04,277
Wir rücken sofort aus.
603
00:55:05,920 --> 00:55:08,879
Ich werde sie kriegen, tot oder lebendig.
604
00:55:37,920 --> 00:55:41,072
Nein, Joana, lass mich nicht zurück.
605
00:55:41,920 --> 00:55:44,151
Ich kann noch laufen.
606
00:55:44,920 --> 00:55:47,515
Wie denn, du blutest
bereits seit Stunden.
607
00:55:50,320 --> 00:55:52,437
Sieh nur, ich kann es.
608
00:55:59,920 --> 00:56:02,151
Wie wurde sie so schwer verwundet?
609
00:56:03,040 --> 00:56:04,918
Wir müssen ihr helfen, Joana.
610
00:56:05,000 --> 00:56:06,957
Ich brauche deine Ratschläge nicht!
611
00:56:07,040 --> 00:56:08,872
Wir können nichts tun,
lassen wir sie zurück.
612
00:56:08,960 --> 00:56:10,758
Nein wartet, ich kann aufstehen.
613
00:56:12,720 --> 00:56:15,838
Alles bestens...
614
00:56:16,280 --> 00:56:18,112
Du hast gehört, was Joana gesagt hat.
615
00:56:19,920 --> 00:56:24,676
Bitte, Joana, bitte nicht.
616
00:56:25,920 --> 00:56:28,310
Wir können dich nicht mitnehmen.
617
00:56:28,400 --> 00:56:31,677
Du wirst sterben.
Es gibt keinen Ausweg.
618
00:56:31,920 --> 00:56:34,071
Dann gebt mir ein Gewehr,
bevor ihr geht.
619
00:56:34,240 --> 00:56:36,471
Vielleicht kann ich Bonifacio töten.
620
00:56:48,000 --> 00:56:53,837
Gehen wir.
621
00:56:55,720 --> 00:56:58,360
Danke Joana, ich gebe dir Deckung.
622
00:57:02,920 --> 00:57:05,640
Du mieses Dreckstück, Joana, ja!
623
00:57:17,920 --> 00:57:21,231
Du bist ein Trottel, wenn du glaubst,
624
00:57:21,320 --> 00:57:24,358
ich werde auch nur eine wertvolle
Kugel an dir verschwenden.
625
00:57:41,720 --> 00:57:44,872
Die Hunde schlagen an.
Sie müssen in der Nähe sein.
626
00:57:51,320 --> 00:57:53,039
Da kommen sie schon.
627
00:57:54,920 --> 00:57:58,470
Und diese Hunde sind uns
auf der Spur. Hier entlang!
628
00:58:23,720 --> 00:58:25,916
Wir haben eine. Sie ist tot.
629
00:58:29,720 --> 00:58:31,996
Capitan Bonifacio, hier herüber.
630
00:58:40,720 --> 00:58:43,792
Sie ist noch warm, die anderen
können nicht weit sein.
631
00:59:18,320 --> 00:59:20,152
Hört ihr den Lärm?
632
00:59:21,720 --> 00:59:22,790
Suchen die nach uns?
633
00:59:24,720 --> 00:59:26,632
Ein Hubschrauber!
634
00:59:26,720 --> 00:59:28,677
Seht nur! Er kommt runter!
635
00:59:28,760 --> 00:59:29,671
Zurück in die Bäume.
636
01:00:01,320 --> 01:00:10,275
Lt. Simpson, dort kommen
die Soldaten. Und Bonifacio.
637
01:00:16,320 --> 01:00:18,277
Helfen die uns?
638
01:00:18,360 --> 01:00:20,397
Nein, das ist die Forstkontrolle.
639
01:00:35,720 --> 01:00:37,279
Schnell, wir müssen ganz nah sein.
640
01:00:51,720 --> 01:00:53,154
Da hinunter.
641
01:01:05,360 --> 01:01:07,317
Die sind zu nah, die kriegen uns.
642
01:01:12,400 --> 01:01:14,392
Diese verdammten Hunde riechen uns.
643
01:01:14,480 --> 01:01:16,790
Bald werden sie uns umstellt haben.
644
01:01:18,320 --> 01:01:19,913
Aber wir müssen weiter.
645
01:01:20,000 --> 01:01:22,310
Wir müssen uns kurz ausruhen.
646
01:01:29,920 --> 01:01:32,674
Eine Schlange, eine Schlange!
647
01:01:32,760 --> 01:01:34,274
Sie hat mich gebissen.
648
01:01:39,920 --> 01:01:42,276
Halt den Mund, oder...
649
01:01:45,320 --> 01:01:47,471
Da drüben, ich hab sie gehört.
650
01:01:48,320 --> 01:01:49,674
Rüber da...
651
01:01:54,320 --> 01:01:56,391
Ruhe hab ich gesagt.
652
01:01:56,720 --> 01:01:58,074
Ich glaube ich habe sie gehört..
653
01:01:59,920 --> 01:02:02,480
Drück ihren Kopf runter.
654
01:02:09,920 --> 01:02:12,116
Schluss jetzt!
655
01:02:12,200 --> 01:02:14,271
Lasst sie gehen, ihr bringt sie noch um.
656
01:02:14,400 --> 01:02:16,312
Willst du, das sie die Leute her lockt?
657
01:02:17,960 --> 01:02:19,838
Sie wird sowieso an
dem Schlangenbiss sterben.
658
01:02:34,160 --> 01:02:36,152
Beeilt euch, folgt mir.
659
01:02:48,920 --> 01:02:51,276
Dort unten!
660
01:03:08,400 --> 01:03:10,790
Capitan, wir haben sie umstellt.
661
01:03:10,880 --> 01:03:12,599
Es gibt keinen Fluchtweg.
662
01:03:13,320 --> 01:03:16,279
Wenn wir sie finden, will ich,
das sie alle sterben.
663
01:03:25,720 --> 01:03:28,554
Ein Hinterhalt, in Deckung!
664
01:03:33,320 --> 01:03:35,630
Zurück, zurück, in Deckung!
665
01:04:00,240 --> 01:04:02,072
Los, zum Angriff!
666
01:04:26,880 --> 01:04:28,280
Dieser Hubschrauber schon wieder.
667
01:04:32,720 --> 01:04:34,552
Sehen Sie, Simpson, dort sind sie!
668
01:04:34,880 --> 01:04:37,679
Ich kann drei von ihnen sehen.
669
01:04:39,680 --> 01:04:41,399
Aber Angela ist nicht dabei.
670
01:04:42,920 --> 01:04:45,594
Diese Bastarde, sie kommen
um uns zu holen.
671
01:04:58,920 --> 01:05:01,799
Sie werden den anderen melden,
wo wir sind.
672
01:05:01,880 --> 01:05:03,837
Sie haben nicht gefeuert,
warum nicht?
673
01:05:03,920 --> 01:05:05,673
Ich versteh das nicht.
674
01:05:05,920 --> 01:05:08,355
Simpson, lassen Sie uns
hier irgendwo landen.
675
01:05:08,440 --> 01:05:09,840
Ich muss Angela finden.
676
01:05:09,920 --> 01:05:12,355
Wenn ich sie nicht finde,
wird Bonifacio sie umbringen.
677
01:05:12,440 --> 01:05:13,840
Das kann ich nicht erlauben, Doktor.
678
01:05:13,920 --> 01:05:15,673
Es wird schon dunkel.
679
01:05:15,760 --> 01:05:16,398
Ich muss sie finden, bevor er es tut.
680
01:05:16,880 --> 01:05:18,712
Das wäre Selbstmord,
allein in diesem Dschungel.
681
01:05:18,800 --> 01:05:20,917
Uns geht der Sprit aus,
wir müssen zurück.
682
01:05:21,000 --> 01:05:22,480
Wir fliegen zurück.
683
01:05:22,560 --> 01:05:25,280
Morgen früh werden wir wissen,
ob Bonifacio Angela gefunden hat
684
01:05:25,360 --> 01:05:26,680
oder nicht.
685
01:05:26,760 --> 01:05:30,071
Wenn nicht, kommen wir zurück
und finden sie vielleicht.
686
01:06:55,320 --> 01:06:57,676
Wartet, wir müssen im Bewegung bleiben.
687
01:06:59,920 --> 01:07:02,151
Du gehst besser allein weiter.
688
01:07:02,240 --> 01:07:05,153
Niemand bleibt zurück,
wir müssen zusammen bleiben.
689
01:07:05,240 --> 01:07:06,879
Sonst werden wir es nie schaffen.
690
01:07:07,720 --> 01:07:09,677
Ich habe genug von deinen Befehlen.
691
01:07:26,520 --> 01:07:29,274
Maria, hört auf, sofort!
692
01:07:29,720 --> 01:07:30,756
Schluss jetzt.
693
01:08:41,320 --> 01:08:43,312
Maria, du ertränkst sie!
694
01:08:43,400 --> 01:08:45,596
Sie hat genug, sie hat es begriffen.
695
01:09:23,920 --> 01:09:26,754
Ja, genau. Ich hab drei von ihnen hier.
696
01:09:26,920 --> 01:09:28,274
Ja, drei Stück!
697
01:09:38,720 --> 01:09:41,679
Wichtiger ist, das sie 1500 kosten,
also 500 pro Gefangene.
698
01:09:41,920 --> 01:09:44,276
Das ist doch die Belohnung,
nicht wahr?
699
01:09:47,920 --> 01:09:51,880
- Ja, wir kommen in 5 Stunden und
holen sie ab und bezahlen dann.
700
01:10:04,120 --> 01:10:05,873
Die wollen uns jetzt sicher durchvögeln.
701
01:10:07,320 --> 01:10:08,993
Aber dazu müssen sie
die Fesseln lösen.
702
01:10:09,920 --> 01:10:11,957
Bei Gelegenheit werden wir fliehen.
703
01:10:13,320 --> 01:10:15,357
Wir haben noch etwas Zeit zum Vögeln.
704
01:10:18,920 --> 01:10:21,276
Ja, die Weiber sind nicht schlecht.
705
01:10:24,920 --> 01:10:26,991
Die kommen aus dem Knast,
da müssen wir aufpassen.
706
01:10:27,920 --> 01:10:30,674
Mit denen werden wir fertig.
707
01:10:32,320 --> 01:10:34,312
Nein, so läuft das nicht.
708
01:10:34,920 --> 01:10:37,276
Hör auf zu meckern,
wir nehmen uns die Weiber.
709
01:10:38,320 --> 01:10:41,154
Denk dran: Das sind Mörderinnen.
710
01:10:41,840 --> 01:10:43,069
Halt endlich dein Maul!
711
01:10:43,320 --> 01:10:45,596
Ihr sucht wohl Ärger. Ihr habt gehört,
was die im Radio gesagt haben.
712
01:10:45,880 --> 01:10:47,280
Ja, aber jetzt nehme ich mir eine!
713
01:11:19,720 --> 01:11:22,189
Du alter Sack willst ja nur nicht,
weil du nicht mehr kannst.
714
01:11:22,320 --> 01:11:24,596
Ich sage dir, du lässt das sein.
715
01:11:38,920 --> 01:11:41,276
Jetzt gehören sie uns.
716
01:11:41,880 --> 01:11:44,270
Die linke ist schon ganz scharf
auf mich.
717
01:11:44,360 --> 01:11:45,510
Ich nehme mir die kleine da.
718
01:11:45,720 --> 01:11:47,200
Hallo, ihr Hübschen.
719
01:11:48,920 --> 01:11:51,276
Jetzt gibt's 'nen feinen Ritt, Mädels.
720
01:11:51,880 --> 01:11:53,678
Komm her!
721
01:11:56,920 --> 01:11:58,877
Hey, großer Junge.
722
01:11:59,520 --> 01:12:00,840
Ich bin genauso scharf wie du.
723
01:12:00,920 --> 01:12:02,832
Mach mich los und du
bekommst noch mehr Spaß.
724
01:12:03,320 --> 01:12:06,791
Nichts da, du reißt mir noch den Kopf ab.
725
01:12:09,920 --> 01:12:12,116
Du lässt mich besser gehen,
726
01:12:12,200 --> 01:12:15,671
sonst stirbst du, bevor du kommst.
727
01:12:15,760 --> 01:12:17,274
Ich sterbe lieber erst danach.
728
01:12:17,360 --> 01:12:18,840
Schön, die Party ist zu Ende.
729
01:12:19,920 --> 01:12:22,674
Angela, schneid mich los,
nimm sein Messer.
730
01:12:25,320 --> 01:12:27,471
Los, schnell!
731
01:12:42,920 --> 01:12:45,799
Befrei Maury!
732
01:12:45,880 --> 01:12:46,836
Oh, du Schlampe!
733
01:13:00,920 --> 01:13:02,877
Ich zeige es dir,
du dreckiges Miststück!
734
01:13:29,920 --> 01:13:32,037
Gott sei dank, sie wollten uns
schon an Bonifacio übergeben.
735
01:13:34,320 --> 01:13:35,879
Nein bitte nicht schießen!
736
01:13:41,720 --> 01:13:43,837
Das war der letzte.
737
01:13:43,920 --> 01:13:46,276
Jetzt weiß niemand mehr,
wo wir hingehen.
738
01:13:49,920 --> 01:13:52,276
Das haben wir gefunden.
739
01:13:54,920 --> 01:13:57,480
Die Polizei war an der Mission
in San Pedro,
740
01:13:57,560 --> 01:13:58,880
der Übergabepunkt.
741
01:13:59,720 --> 01:14:01,279
Als niemand kam,
742
01:14:01,360 --> 01:14:04,080
suchten sie das Camp und
fanden dies hier.
743
01:14:04,720 --> 01:14:06,279
Ein weiterer Mann wurde im Wasserfall
744
01:14:06,360 --> 01:14:07,840
tot neben dem Camp gefunden.
745
01:14:09,920 --> 01:14:12,276
Außerdem fanden sie Lucia in
einem Zelt,
746
01:14:12,360 --> 01:14:14,079
sie war tot.
747
01:14:14,720 --> 01:14:16,791
Das sind ihre vier Uniformen.
748
01:14:17,920 --> 01:14:20,833
Eine wurde getötet, drei entkamen.
749
01:14:20,920 --> 01:14:22,877
Das ist unmöglich Simpson.
750
01:14:22,960 --> 01:14:24,952
Wir haben sie vom Helikopter
aus gesehen.
751
01:14:25,040 --> 01:14:26,872
Das waren nur drei,
das haben wir selbst gesehen.
752
01:14:26,960 --> 01:14:28,792
Angela war nicht dabei.
753
01:14:28,880 --> 01:14:29,916
Machen Sie das aus.
754
01:14:30,320 --> 01:14:31,913
Ich weiß, Doktor.
755
01:14:32,320 --> 01:14:34,551
So schien es jedenfalls.
756
01:14:34,720 --> 01:14:38,475
Alle Beweise in dem Camp deuten
auf eine vierte Person hin.
757
01:14:40,320 --> 01:14:41,879
Und wer war das?
758
01:14:42,320 --> 01:14:43,197
Angela Duvall.
759
01:14:43,720 --> 01:14:45,234
Das kann ich einfach nicht glauben.
760
01:14:46,320 --> 01:14:48,118
Angela muss tot sein.
761
01:14:48,720 --> 01:14:50,791
Sie kann nicht bei den anderen sein.
762
01:14:50,880 --> 01:14:52,678
Sie könnte niemals jemanden töten.
763
01:14:52,880 --> 01:14:54,109
Sie muss tot sein.
764
01:14:55,920 --> 01:14:58,674
Diese Beweise hier, das gehörte ihr.
765
01:14:59,720 --> 01:15:01,677
Hier ist ihre Gefangenennummer drauf.
766
01:15:01,920 --> 01:15:03,673
Angela lebt.
767
01:15:04,160 --> 01:15:06,117
Und sie war bei der Schießerei dabei.
768
01:15:06,920 --> 01:15:09,116
Nachdem sie die
Männer getötet hatten,
769
01:15:09,320 --> 01:15:12,950
nahmen sie deren Kleidung und Waffen.
770
01:15:14,920 --> 01:15:17,037
Wohin glauben sie, sind sie gegangen.
771
01:15:17,920 --> 01:15:20,037
Joana de Silva kommt aus
einem kleinen Dorf
772
01:15:20,120 --> 01:15:21,839
in der Nähe zu Venezuela.
773
01:15:22,920 --> 01:15:26,277
Wir glauben, das sie
dorthin unterwegs sind.
774
01:15:32,920 --> 01:15:34,991
Die schlafen dort alle.
775
01:15:35,720 --> 01:15:36,836
Da bin ich sicher.
776
01:15:46,320 --> 01:15:48,676
Leise hier herüber.
777
01:15:48,920 --> 01:15:50,673
Ich gehe zuerst.
778
01:16:51,320 --> 01:16:52,276
Mach schon!
779
01:17:11,920 --> 01:17:14,276
Jetzt sind wir auf dem Weg.
780
01:17:15,920 --> 01:17:18,230
In ein bis zwei Stunden sind wir in
San Juana, keine Sorge!
781
01:17:19,920 --> 01:17:22,913
Keine Sorge:
Bald werden wir frei sein.
782
01:17:23,920 --> 01:17:26,594
Wir sind erst sicher, wenn wir die
Grenze beim Fluss überqueren.
783
01:17:26,720 --> 01:17:28,677
Ich kenne da ein paar Leute,
784
01:17:28,760 --> 01:17:30,672
die uns rüberhelfen.
785
01:17:32,320 --> 01:17:34,676
Ich brauche vorher einen
Arzt für meinen Arm.
786
01:17:34,880 --> 01:17:37,679
Ich spüre ihn schon nicht mehr.
787
01:17:39,320 --> 01:17:41,676
Wir brauchen Geld und Pässe.
788
01:17:41,920 --> 01:17:44,754
Bist du sicher, das deine
Leute das besorgen können?
789
01:17:44,880 --> 01:17:46,314
Absolut, sie werden uns helfen.
790
01:17:46,440 --> 01:17:47,874
Sie haben mir früher geholfen und
791
01:17:47,960 --> 01:17:49,838
schulden mir noch einen Gefallen.
792
01:17:53,920 --> 01:17:56,276
Ich kann es kaum erwarten,
bis wir Venezuela erreichen.
793
01:18:24,920 --> 01:18:26,513
Mist!
794
01:18:27,320 --> 01:18:29,516
Irgendwas stimmt mit dem Motor nicht!
795
01:19:03,920 --> 01:19:05,673
Bastard!
796
01:19:29,320 --> 01:19:31,073
Nun, viel Glück, Louis.
797
01:19:31,320 --> 01:19:33,471
Ich hoffe, du schaffst das,
dass weißt du.
798
01:19:34,320 --> 01:19:36,676
Obwohl ich sicher bin, dass
dein Vorhaben sinnlos ist.
799
01:19:36,920 --> 01:19:39,116
Was auch immer passiert,
ich lasse dich wissen, wo ich bin.
800
01:19:39,880 --> 01:19:41,633
Auch wenn es in der Hölle ist.
801
01:20:10,320 --> 01:20:12,232
Wartet!
802
01:20:23,920 --> 01:20:26,276
Ich wünschte, ich könnte verstehen,
803
01:20:26,360 --> 01:20:27,874
was uns diese Hunde sagen wollen.
804
01:20:28,320 --> 01:20:29,674
Was redest du da, Joana?
805
01:20:30,320 --> 01:20:31,993
Wenigstens sind die Boote hier.
806
01:20:32,720 --> 01:20:34,677
Viel zu ruhig hier.
807
01:20:34,920 --> 01:20:37,071
Und warum ist niemand zu sehen?
808
01:20:37,920 --> 01:20:39,354
Weil es noch früher Morgen ist.
809
01:20:39,920 --> 01:20:41,752
Nun beweg dich endlich.
810
01:20:42,880 --> 01:20:45,076
Das werde ich.
811
01:20:47,920 --> 01:20:50,355
Nun kommt endlich rüber
und helft mir hier.
812
01:21:04,880 --> 01:21:07,475
Ich sage euch, dort ist jemand.
813
01:21:07,920 --> 01:21:09,070
In Deckung!
814
01:21:20,920 --> 01:21:23,151
Ich wusste, ihr würdet
es nicht rüber schaffen.
815
01:21:23,240 --> 01:21:25,311
Eine falsche Bewegung
und ihr seit fällig.
816
01:21:25,400 --> 01:21:26,880
Darauf freue ich mich schon lange!
817
01:21:26,960 --> 01:21:29,680
Dann komm doch herunter,
du feiger Bastard.
818
01:21:32,720 --> 01:21:34,393
Ihr verdammten Schweine!
819
01:21:35,720 --> 01:21:36,836
Werft eure Granaten.
820
01:21:39,920 --> 01:21:42,230
Nichts wie weg hier! Los!
821
01:21:42,960 --> 01:21:45,236
Schießt doch, sie entkommen noch.
822
01:21:48,320 --> 01:21:51,677
Maria, hilf mir, sie haben
mich ins Bein getroffen.
823
01:22:10,920 --> 01:22:13,310
Habt keine Angst.
824
01:22:13,400 --> 01:22:16,199
Hier seid ihr sicher, im Hause Gottes.
825
01:22:17,320 --> 01:22:19,312
Die Kirche ist umstellt,
826
01:22:19,400 --> 01:22:20,880
ihr kommt da nicht lebend raus.
827
01:22:20,960 --> 01:22:22,076
Ergebt euch!
828
01:22:31,920 --> 01:22:33,957
Die Straße ist gesperrt, was nun?
829
01:22:34,040 --> 01:22:35,679
Sie bekommen von mir 500 US-Dollar,
830
01:22:35,760 --> 01:22:36,671
wenn sie da durch kommen.
831
01:22:36,760 --> 01:22:38,479
Für 500 $ fahre ich Sie bis zur Hölle.
832
01:22:38,920 --> 01:22:41,276
Anhalten, anhalten oder ich schieße.
833
01:22:44,720 --> 01:22:46,279
Wer fährt da durch?
834
01:22:49,320 --> 01:22:50,834
Eröffnet das Feuer!
835
01:23:00,640 --> 01:23:02,518
Was macht dieser
verdammte Hurensohn hier?
836
01:23:02,880 --> 01:23:04,678
Hier drinnen sind Kinder.
837
01:23:06,920 --> 01:23:09,879
Hör zu Bonifacio, so lange wir leben,
838
01:23:09,960 --> 01:23:11,360
leben auch die Kinder.
839
01:23:11,440 --> 01:23:12,669
Also ziehen Sie ihre Männer zurück.
840
01:23:12,760 --> 01:23:17,755
Die Kinder sind nun
unsere Lebensversicherung.
841
01:23:18,920 --> 01:23:20,274
Haben Sie das verstanden?
842
01:23:21,720 --> 01:23:23,677
Wenn Sie und Ihre Männer uns
nicht über den Fluss lassen,
843
01:23:23,760 --> 01:23:26,514
gibt es hier drinnen ein Blutbad.
844
01:23:28,920 --> 01:23:30,832
Wir werden alle töten,
einen nach dem anderen.
845
01:23:32,920 --> 01:23:34,673
Du wirst niemanden umbringen,
nicht hier drin.
846
01:23:36,240 --> 01:23:38,197
Ich habe genug von
Mord und Totschlag,
847
01:23:38,880 --> 01:23:40,280
lass diese Kinder in Ruhe.
848
01:23:40,920 --> 01:23:42,718
Wir sitzen hier wie
in einer Rattenfalle.
849
01:23:42,920 --> 01:23:45,116
So kommen wir hier nie raus.
850
01:23:45,720 --> 01:23:47,518
Lass uns einfach aufgeben.
851
01:23:48,920 --> 01:23:51,116
Ich hätte nie erwartet, das du
so was mal sagen würdest.
852
01:23:52,920 --> 01:23:55,196
Zurück in dieses Gefängnis?
853
01:23:56,480 --> 01:23:58,437
Davon hab ich genug.
854
01:23:59,920 --> 01:24:03,277
Das reicht mir ein für alle mal.
Ich ergebe mich nicht.
855
01:24:23,840 --> 01:24:25,672
Alles bereit zum Feuern!
856
01:24:33,920 --> 01:24:37,550
Nicht, Maria, nicht! Nein!
857
01:25:30,920 --> 01:25:34,277
Die beiden haben die Kinder gerettet.
858
01:25:34,360 --> 01:25:36,158
Sie haben ihr Leben riskiert,
um uns zu retten.
859
01:25:36,240 --> 01:25:38,516
Ich bete zu Gott, das er
ihnen ihre Sünden vergibt.
860
01:25:38,920 --> 01:25:41,276
Wir müssen hier raus,
vielleicht kommen wir durch.
861
01:25:49,520 --> 01:25:51,477
Die haben uns eingekreist.
862
01:25:51,920 --> 01:25:54,355
Macht schon, niemand entkommt lebendig.
863
01:26:00,920 --> 01:26:05,153
Rennen Sie, Doktor, retten
Sie Angela, ich lenke sie ab.
864
01:26:13,920 --> 01:26:16,310
Zurück, los in Deckung.
865
01:26:17,320 --> 01:26:18,071
Bastarde.
866
01:27:05,920 --> 01:27:08,037
Also war Angela in Sicherheit.
867
01:27:10,920 --> 01:27:13,196
Nein, war sie nicht.
868
01:27:16,320 --> 01:27:18,357
Der Schock war zu viel für sie.
869
01:27:24,400 --> 01:27:26,869
Aber ihre Arbeit als Anwalt
war sehr nützlich.
870
01:27:27,920 --> 01:27:29,877
Sie haben alles machbare getan.
871
01:27:31,720 --> 01:27:34,440
Joanas Tod und all die anderen
Toten waren
872
01:27:34,920 --> 01:27:36,877
vielleicht doch nicht umsonst.
873
01:27:36,960 --> 01:27:38,030
Vielleicht hilft es ja,
874
01:27:38,120 --> 01:27:39,713
die Erinnerungen einer Frau
wiederherzustellen,
875
01:27:39,800 --> 01:27:41,757
die nicht mal weiß, das sie existierte.
876
01:27:41,920 --> 01:27:43,798
Ich verstehe das alles nicht, Louis.
877
01:27:47,920 --> 01:27:52,915
Sieh mal, dort unten an dem Strand.
878
01:27:55,920 --> 01:27:59,630
Mein Gott, es ist Angela,
879
01:27:59,920 --> 01:28:04,676
kein Zweifel.
Sie muss es ein.
880
01:28:04,880 --> 01:28:05,757
Bist du wirklich sicher?
881
01:28:08,720 --> 01:28:11,519
Sie sieht ihr zum
verwechseln ähnlich, das stimmt.
882
01:28:11,920 --> 01:28:16,392
Eine perfekte Kopie,
es gibt keine bessere.
883
01:28:17,920 --> 01:28:20,640
Aber sie ist es nicht.
884
01:28:23,720 --> 01:28:26,030
Und sie will es auch nicht sein.
885
01:28:26,880 --> 01:28:28,678
Warum sagst du sowas?
886
01:28:28,760 --> 01:28:30,479
Aber sie ist Angela Duvall.
887
01:28:30,920 --> 01:28:33,355
Weil ihr Gehirn sich weigert,
das zuzugeben.
888
01:28:34,920 --> 01:28:38,152
Die Vergangenheit ist
völlig verdrängt.
889
01:28:41,920 --> 01:28:45,675
Vielleicht ist das der Weg
zum Überleben für sie.
890
01:28:49,920 --> 01:28:53,277
Es ist deine Pflicht als Arzt ihr
zu helfen und sie zu heilen.
891
01:28:56,920 --> 01:29:03,269
Wenn es um die reine Medizin geht ja,
aber als Mensch, nein.
892
01:29:06,920 --> 01:29:09,594
Sie ist entspannt, sie leidet nicht mehr.
893
01:29:11,840 --> 01:29:14,036
Ihre Amnesie hat die
schlimme Vergangenheit gelöscht.
894
01:29:18,720 --> 01:29:20,996
Eines Tages wird sie vielleicht
wieder zu Angela Duvall werden,
895
01:29:21,920 --> 01:29:23,991
wenn sie will.
896
01:29:42,040 --> 01:29:44,999
Heute lebt Angela Duvall
friedlich zusammen
897
01:29:45,080 --> 01:29:47,640
mit ihrem Mann und ihren zwei Kindern.
898
01:29:47,720 --> 01:29:49,837
Sie erinnert sich nicht an ihre
grausame Vergangenheit
67556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.