Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,240
888
2
00:00:15,220 --> 00:00:17,120
Papa, mag ik helpen?
3
00:00:20,080 --> 00:00:22,090
Nou, klim er maar op dan.
4
00:00:24,160 --> 00:00:26,030
Oke.
5
00:00:26,060 --> 00:00:28,020
Met de haartjes mee scheren.
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,040
Ga maar hier bij m'n oor
langzaam naar beneden.
7
00:00:37,070 --> 00:00:38,190
Heel goed.
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,080
Ik zie de haartjes niet
door de zeep.
9
00:00:42,110 --> 00:00:44,020
Het gaat heel goed.
10
00:00:44,050 --> 00:00:46,010
Oke.
11
00:00:49,000 --> 00:00:50,120
En nou m'n kin.
12
00:00:51,240 --> 00:00:54,000
Niet te snel. Zachtjes.
13
00:00:55,210 --> 00:00:57,080
Au!
14
00:00:57,110 --> 00:00:59,230
Wat zei ik nou? Doet het pijn?
15
00:01:01,070 --> 00:01:03,070
Ik kan wel een beetje pijn hebben.
16
00:01:25,040 --> 00:01:27,070
Hoe was het in Praag? Druk.
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,110
Er staan nog veel mensen te wachten.
Je vliegt over een uur weer terug.
18
00:01:31,140 --> 00:01:34,060
Toen wij de Nederlandse grens
over vlogen...
19
00:01:34,090 --> 00:01:36,220
begonnen ze allemaal te klappen
en huilen.
20
00:01:37,000 --> 00:01:40,120
Visum is allemaal in orde?
De meesten willen naar Engeland.
21
00:01:40,150 --> 00:01:43,160
Als de visums niet in orde zijn,
gaan ze weer terug.
22
00:01:43,190 --> 00:01:45,160
Daarom houden we ze bij elkaar.
23
00:01:45,190 --> 00:01:48,120
Wij kunnen die mensen toch
niet terugsturen?
24
00:01:48,150 --> 00:01:51,150
Het zijn ongewenste elementen,
zegt de regering.
25
00:01:51,180 --> 00:01:54,100
Wat wil je dat ik doe?
De KLM kiest geen partij.
26
00:01:54,130 --> 00:01:57,100
Die mensen zijn doodsbang
dat het oorlog wordt.
27
00:01:57,130 --> 00:01:59,000
Het wordt geen oorlog.
28
00:02:07,050 --> 00:02:10,150
We blijven gewoon allemaal veilig.
29
00:03:29,060 --> 00:03:33,120
Hee. We gaan niet.
Ik heb me bedacht.
30
00:03:33,150 --> 00:03:35,020
We blijven gewoon hier.
31
00:03:35,050 --> 00:03:38,190
Ja, hallo! Mijn moeder komt.
Mijn zus, mijn vrienden komen.
32
00:03:38,220 --> 00:03:40,200
Hallo, niet zo snel op de kast!
33
00:03:40,230 --> 00:03:42,130
Ik had je te pakken!
34
00:03:42,160 --> 00:03:45,030
Jij zit heel snel op de kast, hoor!
35
00:03:45,060 --> 00:03:47,160
We gaan al! Ik geef me over!
36
00:03:47,190 --> 00:03:49,090
We gaan al.
37
00:03:49,120 --> 00:03:53,220
We gaan al naar dat kouwe rotlandje
van je. Voor jou.
38
00:03:56,220 --> 00:03:58,090
Morgen.
39
00:04:09,130 --> 00:04:11,080
Ga dan toch ook naar de dokter!
40
00:04:11,110 --> 00:04:14,100
Alsof jij nooit verkouden bent.
Niet 't hele jaar!
41
00:04:18,190 --> 00:04:21,040
Ik ga wel in Holland...
42
00:04:21,070 --> 00:04:25,190
als het dan nog niet over is.
Beloofd? Voor jou!
43
00:04:25,220 --> 00:04:27,160
Beloofd.
44
00:04:31,130 --> 00:04:33,030
Hee!
45
00:04:33,060 --> 00:04:34,190
Kijk uit, he!
46
00:04:34,220 --> 00:04:36,100
Hoezo, kijk jij uit!
47
00:04:39,180 --> 00:04:41,120
Old Kent Road, die wil ik!
48
00:04:42,240 --> 00:04:44,210
Zijn jullie nou nog niet klaar?
49
00:04:44,240 --> 00:04:46,190
Ik dacht dat het om een uur...
50
00:04:46,220 --> 00:04:48,170
Het stond toch op de kalender!
51
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
Dus moet ik op komen draven?!
52
00:04:50,150 --> 00:04:54,100
Het is een jubileum! We kunnen er
toch een leuke dag van maken.
53
00:04:54,130 --> 00:04:57,060
Ha! Het staat heel raar
als jij er niet bij bent.
54
00:04:57,090 --> 00:05:00,140
Zij komt zeker wel.
En dat staat niet raar?!
55
00:05:02,200 --> 00:05:04,190
Niemand weet ervan,
behalve jij.
56
00:05:04,220 --> 00:05:08,090
En daar heb ik al spijt genoeg van.
O, DAAR heb je spijt van!
57
00:05:08,120 --> 00:05:11,090
Moet ik haar ontslaan?
Ik ga NIET naar Schiphol!
58
00:05:11,120 --> 00:05:12,240
Ik ga geen feest vieren!
59
00:05:23,220 --> 00:05:26,040
Jan zou gewild hebben
dat je meeging.
60
00:05:37,160 --> 00:05:40,040
Gefeliciteerd.
61
00:05:40,070 --> 00:05:43,030
Goed dat je hem hebt meegekregen.
62
00:05:43,060 --> 00:05:47,070
Ja, hij vergeet soms hoeveel
de mensen hier van hem houden.
63
00:05:47,100 --> 00:05:49,110
Dames en heren, mag ik uw aandacht?
64
00:05:49,140 --> 00:05:53,070
Hoewel we op de fabriek natuurlijk
volop in productie zijn...
65
00:05:53,100 --> 00:05:57,080
konden wij het niet laten om de baas
een uniek cadeau aan te bieden.
66
00:05:57,110 --> 00:05:59,120
O! APPLAUS
67
00:06:01,200 --> 00:06:03,210
Hoe hebben jullie dit gedaan?
68
00:06:03,240 --> 00:06:06,030
Nagemaakt van foto's en tekeningen
69
00:06:06,060 --> 00:06:09,240
het was een flinke klus,
maar... hij vliegt. Hij vliegt? Ja.
70
00:06:24,040 --> 00:06:25,190
Hij vliegt!
71
00:06:25,220 --> 00:06:28,130
Dank je wel, Co.
Graag gedaan.
72
00:06:28,160 --> 00:06:33,090
Tony, kan je een paar woorden zeggen
voor het bioscoopjournaal? Eh, ja.
73
00:06:33,120 --> 00:06:36,100
Hier is de microfoon.
Gaan maar staan.
74
00:06:36,130 --> 00:06:40,010
En nu sta ik weer
voor die oude Spin...
75
00:06:40,040 --> 00:06:42,230
die ik meer dan 25 jaar geleden
gebouwd heb.
76
00:06:43,010 --> 00:06:45,030
Toen zat ik helemaal open...
77
00:06:45,060 --> 00:06:50,030
op twee balkjes
met 50 paardenkracht.
78
00:06:50,060 --> 00:06:51,180
En nu zitten we...
79
00:06:51,210 --> 00:06:54,190
met 36 passagiers
in een gesloten cabine...
80
00:06:54,220 --> 00:06:57,110
met meer dan duizenden
paardenkracht.
81
00:06:57,140 --> 00:07:00,170
En ik ben bijzonder trots
op dit jubileum.
82
00:07:01,220 --> 00:07:06,180
Niet alleen omdat ik 20 jaar geleden
mijn Nederlandse fabriek begon...
83
00:07:06,210 --> 00:07:12,140
maar omdat ik in die 20 jaar
een industrie hebben kunnen opbouwen
die naar mijn opvatting...
84
00:07:12,170 --> 00:07:16,000
nog maar aan 't begin staat
van wat we kunnen verwachten.
85
00:07:16,030 --> 00:07:19,010
En ik hoop dat dit
in het belang zal zijn...
86
00:07:19,040 --> 00:07:21,170
van de Nederlandse welvaart.
87
00:07:21,200 --> 00:07:23,120
Ik dank u wel.
88
00:07:25,080 --> 00:07:29,150
Voor wij de heer Fokker
zullen vragen een vleugje te maken
in de Spin....
89
00:07:29,180 --> 00:07:33,110
vertel ik u graag wat wij nog meer
bereikt hebben sinds die tijd.
90
00:07:33,140 --> 00:07:36,090
Ik presenteer u vol trots
het paradepaardje...
91
00:07:36,120 --> 00:07:39,180
van de Nederlandse luchtmacht,
de D.21! Ooo!
92
00:07:39,210 --> 00:07:42,150
En daar vliegt de nieuwe
bommenwerper, de G.1.
93
00:07:42,180 --> 00:07:45,170
Let u vooral op de draaibare
geschutskoepel.
94
00:07:45,200 --> 00:07:49,010
Die heb ik niet gebouwd.
95
00:07:49,040 --> 00:07:50,190
Die heb ik gebouwd!
96
00:07:50,220 --> 00:07:53,230
Dames en heren, de Fransen noemen
hem al de Maaier.
97
00:07:54,010 --> 00:07:56,200
En zij weten waar ze het
over hebben, nietwaar!
98
00:07:57,230 --> 00:08:00,160
Dit was het einde
van het officiele gedeelte.
99
00:08:00,190 --> 00:08:02,100
Er zijn hapjes en drankjes.
100
00:08:02,130 --> 00:08:06,110
U kunt de Spin van dichtbij bekijken
als Tony klaar is. Amuseer u!
101
00:08:19,070 --> 00:08:20,190
Trots?
102
00:08:22,030 --> 00:08:23,180
Leuk dat je kon komen.
103
00:08:24,210 --> 00:08:28,070
Ik wist niet dat het weer
een grote reclameshow zou worden!
104
00:08:28,100 --> 00:08:30,070
Dat wist ik ook niet, geloof me.
105
00:08:30,100 --> 00:08:32,000
Ga je hem vliegen, de Spin?
106
00:08:32,030 --> 00:08:33,150
Als ik nog weet hoe.
107
00:08:33,180 --> 00:08:35,050
Wees voorzichtig!
108
00:08:38,100 --> 00:08:41,170
Hoe gaat het? Met jullie?
109
00:08:49,060 --> 00:08:50,210
Ben je hier lang?
110
00:08:50,240 --> 00:08:52,140
We zitten bij mijn moeder.
111
00:08:52,170 --> 00:08:56,070
Dus tot die ons eruit trapt,
of tot de Duitsers binnenvallen.
112
00:08:56,100 --> 00:08:59,070
Dat gaat niet gebeuren.
O nee? Nee.
113
00:09:00,170 --> 00:09:04,090
Jij bent zeker wel blij dat de man
mensen bang zijn voor oorlog!
114
00:09:04,120 --> 00:09:06,160
Dan verkoop je meer bommenwerpers!
115
00:09:06,190 --> 00:09:08,130
Van Tijen runt de fabriek.
116
00:09:08,160 --> 00:09:11,070
Dus dat laat ik aan hem over.
117
00:09:11,100 --> 00:09:13,200
Dus jij denkt niet
dat het oorlog wordt?
118
00:09:13,230 --> 00:09:18,010
Nee. Ze rollen een beetje met hun
spierballen, dat is alles.
119
00:09:18,040 --> 00:09:21,200
Dat is alles? Volgens mij
doet Hitler waar hij zin in heeft.
120
00:09:21,230 --> 00:09:24,090
Een beetje zoals jij dus!
121
00:09:24,120 --> 00:09:28,190
Hij is maar vijf maanden ouder
dan ik, Hitler.
122
00:09:28,220 --> 00:09:32,200
Militair gezien is het indrukwekkend
wat hij voor elkaar krijgt.
123
00:09:34,110 --> 00:09:36,200
Ze vragen of je een vlucht
wilt maken.
124
00:09:44,100 --> 00:09:46,120
Ik hoop dat je gelijk hebt.
125
00:09:59,000 --> 00:10:00,120
APPLAUS
126
00:10:30,140 --> 00:10:32,010
Whoehoe!
127
00:10:42,100 --> 00:10:44,180
Waarom ga je dan ook
in dat enge ding vliegen?
128
00:10:44,210 --> 00:10:47,180
Je had niet eens een sjaal om.
EEN zo'n vluchtje!
129
00:10:47,210 --> 00:10:51,140
Ik heb jarenlang in open cockpits
gevlogen. En nu heeft u sinusitis.
130
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
Wat is dat? Een holteontsteking.
131
00:10:54,230 --> 00:10:58,070
Het slijmvlies in de neus zwelt op
en dan kan het vocht niet meer weg.
132
00:10:58,100 --> 00:11:02,150
Dat geeft die knallende hoofdpijn.
Is het ernstig? Nee, 't is pijnlijk.
133
00:11:02,180 --> 00:11:04,180
Ik schrijf u een zoutoplossing voor.
134
00:11:04,210 --> 00:11:06,240
Maar u heeft ook een obstructie
in de neus.
135
00:11:07,020 --> 00:11:10,020
U zou kunnen overwegen
die operatief te laten verwijderen.
136
00:11:10,050 --> 00:11:12,070
Dat maakt het ademen makkelijker.
137
00:11:12,100 --> 00:11:14,040
Ik rook niet, ik drink niet.
138
00:11:15,190 --> 00:11:18,200
Doet u eerst die zoutoplossing maar,
dokter. Oke.
139
00:11:19,240 --> 00:11:21,110
Dank u wel.
140
00:11:21,140 --> 00:11:23,080
Zo fijn dat u even kon komen.
141
00:11:23,110 --> 00:11:27,100
Ja, ik ga me niet zomaar
laten opereren!
142
00:11:27,130 --> 00:11:31,010
Heb je jezelf weleens horen snurken?
Daar slaap ik altijd doorheen.
143
00:11:33,040 --> 00:11:36,010
Zeg, we kunnen ook gewoon
een hotel nemen, hoor.
144
00:11:36,040 --> 00:11:38,190
Waarom? Ik vind het leuk
hier bij je moeder.
145
00:11:39,190 --> 00:11:43,150
Jij kan zo kinderachtig zijn met
dokters! Ah, ik weet er alles van.
146
00:11:43,180 --> 00:11:46,170
Net z'n vader. En mochten jullie
nog een kleine krijgen...
147
00:11:46,200 --> 00:11:49,110
dan zal die ook wel zo worden.
Reken daar maar niet op.
148
00:11:49,140 --> 00:11:52,090
Dan zit ik met twee kleuters.
Ik moet er niet aan denken.
149
00:11:58,050 --> 00:12:01,170
Hee, kan jij niet slapen? Nee.
150
00:12:05,120 --> 00:12:08,210
Wat ben je aan het doen?
Ik ben bezig met een plan...
151
00:12:08,240 --> 00:12:11,010
om ervoor te zorgen
dat het vrede blijft.
152
00:12:12,090 --> 00:12:13,210
Wat?
153
00:12:15,170 --> 00:12:19,040
Als we het van de politici moeten
hebben, wordt 't straks weer oorlog.
154
00:12:19,070 --> 00:12:21,020
Dus ik ben zelf maar begonnen.
155
00:12:22,150 --> 00:12:25,010
Maar hoe dan?
Het is nog niet af.
156
00:12:26,170 --> 00:12:28,180
Kijk, als je wil
dat het vrede blijft...
157
00:12:28,210 --> 00:12:31,060
moet je het aan de directeuren
overlaten.
158
00:12:31,090 --> 00:12:34,080
Wij hebben het meest te verliezen
als het weer misgaat.
159
00:12:34,110 --> 00:12:36,160
De directeuren? Ja, natuurlijk.
160
00:12:36,190 --> 00:12:39,000
Als het oorlog wordt,
valt alles stil.
161
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
En dat ga jij de Duitsers uitleggen?
162
00:12:42,110 --> 00:12:44,210
En de Engelsen, ik trek geen partij.
163
00:12:46,110 --> 00:12:51,160
Als we dit hele gedoe
gewoon zakelijk en kalm bespreken...
164
00:12:52,200 --> 00:12:54,070
dan komen we er wel uit.
165
00:13:02,150 --> 00:13:04,210
Ik wilde je moeder
niet wakker maken.
166
00:13:05,240 --> 00:13:09,150
Ga maar lekker slapen, Pietje.
En maak je geen zorgen, he.
167
00:13:09,180 --> 00:13:12,060
Wij blijven gewoon allemaal
veilig hier.
168
00:13:26,060 --> 00:13:28,010
Meneer Plesman is in gesprek.
169
00:13:29,030 --> 00:13:32,240
Dit is waanzin! Dit is
het tegenovergestelde van waanzin.
170
00:13:33,020 --> 00:13:34,150
Piet, lazer maar even op.
171
00:13:41,160 --> 00:13:43,130
Ik zal doen
of ik dit niet heb gelezen.
172
00:13:43,160 --> 00:13:47,050
Moeten we de Duitsers of de Britten
als eerste polsen? Geen van beiden.
173
00:13:47,080 --> 00:13:49,050
Ik overtuig ze, je weet
dat ik dat kan.
174
00:13:49,080 --> 00:13:52,080
De directeur van de KLM gaat niet
op bezoek bij Adolf Hitler.
175
00:13:52,110 --> 00:13:54,240
Dat laat hij over aan politici.
Politici!
176
00:13:55,020 --> 00:13:59,000
Je hebt het over staatspolitiek.
Jij kan me daar naar binnen krijgen.
177
00:13:59,030 --> 00:14:01,220
Ik verbied je dit plan buiten
deze muren te laten lezen.
178
00:14:02,220 --> 00:14:04,090
Je verbiedt het me?
179
00:14:04,120 --> 00:14:07,160
Denk je dat je nog in de positie
bent om mij dingen te verbieden?
180
00:14:07,190 --> 00:14:10,050
Ik ben Plesman! Van de KLM!
181
00:14:29,010 --> 00:14:32,070
JAZZMUZIEK VAN COUNT BASIE:
ONE O'CLOCK JUMP
182
00:14:43,060 --> 00:14:46,150
Zet die rotmuziek eens uit.
Om gek van te worden!
183
00:14:48,230 --> 00:14:51,040
MUZIEK STOPT, RADIO
184
00:14:52,100 --> 00:14:55,050
O, ik wist niet
dat jij ook zat te luisteren.
185
00:14:55,080 --> 00:14:56,200
Suus.
186
00:14:58,000 --> 00:14:59,120
Suus!
187
00:14:59,150 --> 00:15:02,240
RADIO: En thans bereikt ons het
nieuws dat de onderhandelingen...
188
00:15:03,020 --> 00:15:06,140
tussen Hitler en Stalin hedennacht
beeindigd zijn met een akkoord...
189
00:15:06,170 --> 00:15:10,070
over een niet-aanvalspact
tussen Duitsland en Sovjet-Rusland.
190
00:15:10,100 --> 00:15:11,220
ZE ZET DE MUZIEK WEER AAN
191
00:15:12,000 --> 00:15:15,200
Heeft hij nou zijn handen vrij,
Hitler, voor ons?
192
00:15:15,230 --> 00:15:18,200
Appie! Maak je zusje nou niet bang.
193
00:15:18,230 --> 00:15:22,200
HIJ maakt me niet bang. Maak je maar
geen zorgen, ik ben ermee bezig.
194
00:15:32,150 --> 00:15:36,020
Mijn nieuwe jacht in New York,
heeft me een godsvermogen gekost.
195
00:15:36,050 --> 00:15:37,180
Maar het is een revolutie, Co.
196
00:15:37,210 --> 00:15:40,190
Een revolutie? Voor de scheepsbouw,
en weet je wat ik wil?
197
00:15:40,220 --> 00:15:44,130
Nee, Anthony. Dat die binnen
twee jaar alweer achterhaald is.
198
00:15:44,160 --> 00:15:47,070
We moeten blijven vernieuwen,
anders staan we stil.
199
00:15:47,100 --> 00:15:50,050
Moet ik je een paar tekenaars lenen
voor die boot van je?
200
00:15:50,080 --> 00:15:52,240
Ik vertel gewoon...
We draaien overuren door die G1.
201
00:15:53,020 --> 00:15:55,180
Orders uit Spanje, Zweden,
Denemarken. Ik weet het.
202
00:15:55,210 --> 00:15:59,100
Binnenkort de Turken, de Belgen, de
Finnen. Het is een geweldige kist.
203
00:15:59,130 --> 00:16:01,170
Ik heb geen tijd om over boten
te praten.
204
00:16:01,200 --> 00:16:03,240
Wiens naam staat er op dit toestel?!
205
00:16:05,130 --> 00:16:09,000
Jij werkt hier alleen maar
omdat ik je ooit heb aangenomen, Co!
206
00:16:09,030 --> 00:16:12,110
Dus als ik over boten wil praten,
heb je gewoon te luisteren!
207
00:16:12,140 --> 00:16:14,120
GEHOEST
208
00:16:21,030 --> 00:16:24,180
Wat staat er op stapel voor de KLM?
Niks. Wat, helemaal niks?
209
00:16:24,210 --> 00:16:26,130
Je weet hoe Plesman erover denkt.
210
00:16:26,160 --> 00:16:31,000
Dat is niet goed, als we
de burgerluchtvaart kwijt zijn...
Die zijn we al een tijd kwijt.
211
00:16:31,030 --> 00:16:33,160
Wat is daar aan de hand?
Waarom werken jullie niet?
212
00:16:33,190 --> 00:16:37,120
RADIO STAAT AAN Duitsland
is Polen binnengevallen, meneer.
213
00:16:46,030 --> 00:16:49,120
Misschien moet je de Nederlandse
kisten maar voorrang geven, Co.
214
00:17:13,190 --> 00:17:17,020
Waar kunnen we heen over zee?
Kopenhagen, Oslo?
215
00:17:17,050 --> 00:17:21,170
Dus niet meer over Duitsland,
Hongarije, Italie. Godverdegodver!
216
00:17:21,200 --> 00:17:24,070
We moeten de Indielijn
stopzetten. Dat kan niet.
217
00:17:24,100 --> 00:17:26,140
Daar komt al het geld vandaan.
Maar hoe dan?
218
00:17:26,170 --> 00:17:29,230
Parmentier. Die bel ik wel terug.
Hij zegt dat het belangrijk is.
219
00:17:30,010 --> 00:17:33,120
Moet ik Batavia proberen te
bereiken? Allemaal koppen dicht!
220
00:17:37,200 --> 00:17:39,070
Hij belt je zo terug.
221
00:17:42,020 --> 00:17:43,180
We moeten blijven vliegen.
222
00:17:52,020 --> 00:17:53,230
Pa?
223
00:17:54,010 --> 00:17:55,130
Ik ben opgeroepen.
224
00:17:56,170 --> 00:17:58,190
Ik moet het leger in, pa.
225
00:17:58,220 --> 00:18:00,210
O! Ja.
226
00:18:02,030 --> 00:18:03,150
Weet je moeder het al?
227
00:18:05,120 --> 00:18:07,020
Nee.
228
00:18:07,050 --> 00:18:09,070
Goed voor je lijf,
beetje trainen.
229
00:18:11,150 --> 00:18:16,090
Ik heb een hele leuke tijd gehad in
't leger, kameraadschap, discipline.
230
00:18:16,120 --> 00:18:19,130
Maar jij hoefde niet
echt te vechten. Jij ook niet.
231
00:18:19,160 --> 00:18:21,030
We blijven neutraal.
232
00:18:21,060 --> 00:18:24,030
Hitler heeft ons gegarandeerd
dat we neutraal blijven.
233
00:18:25,060 --> 00:18:27,180
Ik bel je vanavond wel even, ja?
234
00:18:31,020 --> 00:18:32,140
Wat wou Parmentier?
235
00:18:35,010 --> 00:18:37,180
Nee, ik accepteer dit niet,
godverdomme!
236
00:18:37,210 --> 00:18:39,090
Het is niet mijn beslissing.
237
00:18:39,120 --> 00:18:41,240
Alle reserveofficieren
worden gemobiliseerd.
238
00:18:42,020 --> 00:18:44,240
Dan kan ik het binnenlandse net
wel sluiten. Het spijt me.
239
00:18:45,020 --> 00:18:47,210
We moeten blijven vliegen.
We blijven ook wel vliegen.
240
00:18:47,240 --> 00:18:49,120
Alleen niet met passagiers.
241
00:18:58,080 --> 00:18:59,200
Ik ben er nog, baas.
242
00:19:00,240 --> 00:19:04,200
Kan je Stalin niet eens laten weten
dat het een enorme klootzak is?
243
00:19:04,230 --> 00:19:06,100
Geen probleem, baas.
244
00:19:11,020 --> 00:19:12,140
Mam?
245
00:19:13,190 --> 00:19:19,010
Jojo en ik gaan binnenkort weer
terug naar Amerika. Ach, nu alweer?
246
00:19:21,170 --> 00:19:24,210
Als jullie liever in een hotel
blijven? Nee, dat is het niet.
247
00:19:26,010 --> 00:19:30,140
Op de fabriek hebben ze me niet
nodig en m'n jacht ligt in New York.
248
00:19:30,170 --> 00:19:33,010
Dus ik heb hier eigenlijk niks meer
te zoeken.
249
00:19:34,040 --> 00:19:35,240
Als je me maar belt.
250
00:19:36,020 --> 00:19:40,200
Maar wij dachten... Zou je het niet
leuk vinden om met ons mee te gaan?
251
00:19:40,230 --> 00:19:42,140
Ik?
252
00:19:42,170 --> 00:19:44,110
Naar Amerika?
253
00:19:44,140 --> 00:19:46,010
Nee, schei uit.
254
00:19:46,040 --> 00:19:47,220
Het is een geweldig land.
255
00:19:49,150 --> 00:19:51,170
Ik ken daar niemand.
256
00:19:51,200 --> 00:19:55,000
En je vader ligt hier. Ja,
en straks lig je ernaast. Nou, zeg!
257
00:19:55,030 --> 00:19:58,000
Mam, het wordt oorlog.
Het IS al oorlog.
258
00:19:58,030 --> 00:19:59,230
En ze komen ook hierheen.
259
00:20:00,010 --> 00:20:03,120
Het hoeft niet voor altijd. Nee,
tot dat het hier weer veilig is.
260
00:20:03,150 --> 00:20:05,130
Een soort vakantie?
261
00:20:05,160 --> 00:20:07,110
Ja, een soort lange vakantie.
262
00:20:08,170 --> 00:20:11,120
Hebben jullie daar wel plek voor
mij? Plek zat.
263
00:20:13,090 --> 00:20:15,090
Het zou wel een avontuur zijn. Ja.
264
00:20:17,160 --> 00:20:19,180
HIJ KREUNT VAN DE PIJN
265
00:20:19,210 --> 00:20:23,040
Je gaat jezelf laten opereren,
hoor je me? Nee, niet in Nederland.
266
00:20:23,070 --> 00:20:26,030
Die konden papa ook niet redden.
Zo kan het toch niet!
267
00:20:31,170 --> 00:20:36,000
In Amerika, als we thuis zijn,
daar zijn de beste dokters. Beloofd?
268
00:20:37,230 --> 00:20:39,100
Voor jou, beloofd.
269
00:20:45,090 --> 00:20:48,080
Je ziet er knap uit.
Maar wat heeft hij dan gezegd?
270
00:20:51,000 --> 00:20:52,200
En als we over zee vliegen?
271
00:20:52,230 --> 00:20:54,100
Kom.
272
00:20:57,100 --> 00:21:00,070
Dat hele gebied niet?
Waar is dit voor?
273
00:21:00,100 --> 00:21:03,170
Dat is een broodzak,
voor brood. Brood?
274
00:21:03,200 --> 00:21:07,060
Ja, als we boterhammen willen smeren
voor moffen, denk ik.
275
00:21:08,150 --> 00:21:10,060
Wil je hem eens vast houden?
276
00:21:11,110 --> 00:21:14,000
Hier. Hand erachter.
277
00:21:14,030 --> 00:21:17,030
Erachter, juist. Ja, ja.
278
00:21:17,060 --> 00:21:20,070
Let jij nou maar op je broodzak,
klootzak. Sukkel.
279
00:21:20,100 --> 00:21:21,220
Zakkenwasser.
280
00:21:23,100 --> 00:21:25,000
Jan zou zich kapot lachen.
281
00:21:32,100 --> 00:21:33,220
Ik moet gaan.
282
00:21:35,100 --> 00:21:36,220
GESNIK
283
00:21:38,100 --> 00:21:39,220
Nee, dat heeft geen zin!
284
00:21:41,180 --> 00:21:43,210
Kom.
285
00:21:43,240 --> 00:21:46,160
Dat zeg ik, Zwitserland
heeft geen zin!
286
00:21:46,190 --> 00:21:48,060
Ap.
287
00:21:52,110 --> 00:21:56,050
Nee, laat dat nou maar achterwege!
Wees voorzichtig. Ja, mam.
288
00:21:58,220 --> 00:22:00,090
Wat zeg je?
289
00:22:01,220 --> 00:22:03,230
En op Malm¶ dan, kan dat?
290
00:22:06,230 --> 00:22:10,110
Piet, wacht heel even.
Heel even.
291
00:22:11,240 --> 00:22:13,110
Veel plezier.
292
00:22:14,110 --> 00:22:17,100
Dan vliegen we toch gewoon
met die Douglassen op Engeland?
293
00:22:18,100 --> 00:22:21,020
Ja, die zijn
wat langzamer, maar... he?
294
00:22:22,120 --> 00:22:26,010
Ah, weet ik het, flikker die dingen
ergens in een hoek neer.
295
00:22:26,040 --> 00:22:29,020
Ja, natuurlijk, anders moet je het
even vragen aan Johan.
296
00:22:30,020 --> 00:22:33,130
Wat kan mij het nou schelen dat het
kantoor volstaat met postzakken?
297
00:22:33,160 --> 00:22:36,090
Nee Piet, dat is niet erg.
Flikker ze maar gewoon neer.
298
00:22:36,120 --> 00:22:39,230
Wat wil je dat ik doe? De Fransen
laten ons ook niet meer overvliegen.
299
00:22:40,010 --> 00:22:43,050
Dan zet je in de kranten dat de
Indielijn gestopt is, officieel.
300
00:22:43,080 --> 00:22:46,140
Dat is het einde van de KLM! Dan
stoppen de mensen met post sturen.
301
00:22:46,170 --> 00:22:48,150
Ik kan dit namens de PTT
niet toestaan.
302
00:22:48,180 --> 00:22:50,180
Dan vervoeren we het wel weer
per trein.
303
00:22:50,210 --> 00:22:53,240
Piet, wie kennen wij
bij de Duitse spoorwegen?
304
00:22:54,020 --> 00:22:55,140
Albert, nee!
305
00:23:02,190 --> 00:23:06,020
Passagiers, piloten en post
gaan vanaf nu met de trein...
306
00:23:06,050 --> 00:23:10,160
van Amsterdam naar Napels. Vanaf
daar vliegen ze door naar Batavia.
307
00:23:11,160 --> 00:23:15,000
Zo, dat is opgelost.
We MOETEN blijven vliegen.
308
00:23:33,160 --> 00:23:35,170
SCHOTEN
309
00:23:43,070 --> 00:23:46,190
Ze schieten! Ik duik de wolken in,
dan raak ik hem wel kwijt.
310
00:23:46,220 --> 00:23:48,170
Zeg niks tegen de passagiers.
311
00:23:52,090 --> 00:23:56,080
Een eh, een losse antennedraad.
Niks om u zorgen over te maken.
312
00:24:26,210 --> 00:24:29,010
Boven open zee!
Het was een vergissing.
313
00:24:29,040 --> 00:24:32,180
Er staat Holland op die kist! We
hebben een excuustelegram ontvangen.
314
00:24:32,210 --> 00:24:34,210
We gaan alle Douglassen
oranje verven.
315
00:24:34,240 --> 00:24:37,230
Dit is toch een oorlogsverklaring?!
Nee, een vergissing.
316
00:24:38,010 --> 00:24:41,180
En geen journalisten, anders durft
er niemand meer te vliegen. Terecht!
317
00:24:41,210 --> 00:24:45,010
De KLM vliegt over de hele wereld en
dat blijft zo. Belachelijk!
318
00:24:45,040 --> 00:24:47,040
Wil je alleen nog op en neer
naar Londen?
319
00:24:47,070 --> 00:24:49,120
Zo zijn we twintig jaar geleden
begonnen.
320
00:24:52,200 --> 00:24:56,050
Hoe lang moet ik dit volhouden? Tot
al het groene snot uit je neus is.
321
00:24:56,080 --> 00:24:58,110
Mag ik niet een klein beetje
overhouden?
322
00:24:58,140 --> 00:25:00,070
Ik bedoel, dit is niet heel fijn.
323
00:25:01,220 --> 00:25:04,030
Kijk nou, wat een jonge vent nog.
324
00:25:04,060 --> 00:25:07,210
Hier was hij net terug uit
Duitsland. Ja, en 20 kilo lichter.
325
00:25:07,240 --> 00:25:09,140
Hee, ik was uitgehongerd!
326
00:25:10,140 --> 00:25:14,110
Ach, Herman. Die was zo trots op
Tonnie.
327
00:25:15,110 --> 00:25:19,060
Dat kan ik me voorstellen. Iedereen
nodigde hij uit voor de ELTA.
328
00:25:19,090 --> 00:25:21,070
En toen het zo goed ging
in Amerika...
329
00:25:21,100 --> 00:25:23,230
liet hij zelfs de Amerikaanse krant
overkomen.
330
00:25:24,230 --> 00:25:27,180
Ja, die oorlogsvliegtuigen
vond hij maar niks.
331
00:25:27,210 --> 00:25:31,090
Maar toen Tonnie voor de
burgerluchtvaart ging werken?
332
00:25:31,120 --> 00:25:35,010
'We hebben toch iets goed gedaan
met de jongen,' zei hij altijd.
333
00:25:36,190 --> 00:25:40,120
We zijn Tonnie heel wat verschuldigd
in het land, als je het mij vraagt.
334
00:25:40,150 --> 00:25:42,020
Lief, he? Ja.
335
00:25:44,060 --> 00:25:45,180
Tonnie?
336
00:25:47,120 --> 00:25:51,100
Oktober 1919 richten wij de KLM op.
337
00:25:51,130 --> 00:25:54,160
En nu, na twintig jaar,
maken we voor het eerst winst.
338
00:25:54,190 --> 00:26:01,130
Gefeliciteerd, heren,
op alle 73.609 guldens.
339
00:26:01,160 --> 00:26:03,070
Een prachtig jaarrapport.
340
00:26:04,150 --> 00:26:08,090
Jullie weten waarom we winst maken?
Ja, dat staat in het jaarverslag.
341
00:26:08,120 --> 00:26:13,130
Valt niet te ontkennen dat de
verplaatsing van bevolkingsgroepen
een stimulerende invloed had...
342
00:26:13,160 --> 00:26:15,190
op het luchtverkeer.
Ja, vraag en aanbod.
343
00:26:15,220 --> 00:26:19,000
Joodse vluchtelingen,
daar hebben we het hier over.
344
00:26:19,030 --> 00:26:21,170
Kunnen we dat hier in elk geval
hardop zeggen?
345
00:26:23,050 --> 00:26:25,020
Er staat een oorlog voor de deur.
346
00:26:26,140 --> 00:26:28,040
En wij drinken champagne.
347
00:26:29,230 --> 00:26:32,080
Verder nog iets, heren?
Ik heb het druk.
348
00:26:32,110 --> 00:26:34,060
Een woord van dank, lijkt me...
349
00:26:34,090 --> 00:26:37,090
voor de man die ons al twintig jaar
weet uit te dagen.
350
00:26:37,120 --> 00:26:40,060
Al vanaf het moment dat hij zonder
onze toestemming...
351
00:26:40,090 --> 00:26:42,070
naar Engeland vertrok voor de ELTA.
352
00:26:42,100 --> 00:26:45,030
Maar ondanks onze meningsverschillen
ben ik blij...
353
00:26:45,060 --> 00:26:48,100
dat hij tegenwoordig wat beter
luistert naar onze adviezen.
354
00:26:48,130 --> 00:26:50,110
En ik hoop dan ook
dat hij nog lang...
355
00:26:50,140 --> 00:26:52,170
aan het hoofd van dit bedrijf
zal staan.
356
00:26:52,200 --> 00:26:54,120
Proost. Proost. Proost.
357
00:26:58,150 --> 00:27:02,070
Goed, verder op de agenda
alleen nog die nieuwe F24. Sorry?
358
00:27:02,100 --> 00:27:06,010
Tekeningen komen onze kant op.
Prijs is redelijk. De F wat?
359
00:27:06,040 --> 00:27:09,220
Nieuwe Fokkers? Ja, en we zullen ze
moeten kopen ook, ben ik bang.
360
00:27:10,000 --> 00:27:12,070
ALARM
361
00:27:15,030 --> 00:27:17,020
GESCHREEUW
362
00:27:18,160 --> 00:27:21,020
Waar is Fokker?
Niet nu, luchtoefening.
363
00:27:39,180 --> 00:27:43,070
Anthony! Hee, Ples.
Kom je gezellig mee schuilen?
364
00:28:22,000 --> 00:28:23,160
Nou, wat kan ik voor je doen?
365
00:28:25,010 --> 00:28:27,230
Die nieuwe kisten van je,
die ga ik niet kopen.
366
00:28:29,130 --> 00:28:31,130
Je kan het wel via de regering
spelen...
367
00:28:31,160 --> 00:28:34,220
maar die kan me niet dwingen.
Ik heb Colijn alleen maar gezegd...
368
00:28:35,000 --> 00:28:38,080
dat ik zo veel voor defensie doe.
Uit de goedheid van je hart zeker?
369
00:28:38,110 --> 00:28:41,210
En dat ik het raar vind dat de KLM
geen burgerkisten meer van me koopt.
370
00:28:41,240 --> 00:28:45,010
Chantage, dat is het.
Jij maakt gebruik van de angst.
371
00:28:45,040 --> 00:28:46,220
Ik maak van de nood een deugd.
372
00:28:47,000 --> 00:28:49,160
Je hebt het godverdomme
niet eens nodig, man.
373
00:28:52,080 --> 00:28:55,020
Heb je die bouwtekeningen
nou al bekeken?
374
00:28:55,050 --> 00:28:57,180
Ik ga dit gesprek niet meer
met jou voeren.
375
00:28:57,210 --> 00:29:00,030
Je loopt al jaren achter
op de Amerikanen.
376
00:29:00,060 --> 00:29:02,190
Maar wat denk je dat we
van die jagers kunnen leren?
377
00:29:02,220 --> 00:29:05,120
Dat kunnen we allemaal toepassen
op burgerkisten.
378
00:29:05,150 --> 00:29:08,000
Wat, mitrailleurs
voor de stewardessen? Hm.
379
00:29:08,030 --> 00:29:09,150
Lastige klanten.
380
00:29:14,180 --> 00:29:16,110
Of je het nou leuk vindt of niet...
381
00:29:16,140 --> 00:29:19,140
mijn vliegtuigen worden alleen
maar beter door een oorlog.
382
00:29:19,170 --> 00:29:22,170
Dat was 25 jaar geleden ook al zo.
Godzijdank voor de oorlog!
383
00:29:22,200 --> 00:29:25,130
Ze moesten sneller, hoger, bewapend.
Dan bouw ik dat.
384
00:29:25,160 --> 00:29:28,070
Doe nou maar niet of je er
geen profijt van hebt gehad.
385
00:29:28,100 --> 00:29:30,080
Zonder Fokker
was er geen KLM geweest.
386
00:29:30,110 --> 00:29:34,060
De F.II, de eerste vlucht
naar Indie, de Pelikaan.
De Uiver was een Douglas.
387
00:29:34,090 --> 00:29:36,090
Douglas bouwt toch ook
bommenwerpers?
388
00:29:36,120 --> 00:29:40,050
Geen vliegtuigbouwer
die dat niet doet,
maar alleen op mij word je kwaad.
389
00:29:49,100 --> 00:29:53,230
Ik ben hiermee begonnen
omdat ik landen wilde verbinden...
390
00:29:54,010 --> 00:29:57,040
de wereld wilde verkleinen.
Vliegen voor de vrede.
391
00:29:58,070 --> 00:30:02,120
Wat krijg je? Betere vliegtuigen,
meer verwoesting, meer doden.
392
00:30:02,150 --> 00:30:04,180
Ik bouw ze alleen maar.
Doe niet zo naief.
393
00:30:05,230 --> 00:30:08,200
Dat hele gedoe met die Duitsers
is trouwens jouw schuld.
394
00:30:08,230 --> 00:30:11,230
Dat mag je mij even uitleggen.
Jouw dealtje met de Russen...
395
00:30:12,010 --> 00:30:14,000
die werkten toen allang
met de moffen.
396
00:30:14,030 --> 00:30:17,000
Ze konden zich herbewapenen
omdat jij daar geld in zag.
397
00:30:17,030 --> 00:30:20,150
Dus nu heb ik een tweede oorlog
op mijn geweten? Niet dan?!
398
00:30:21,210 --> 00:30:25,050
Man, wat moet jij mij haten.
399
00:30:28,210 --> 00:30:30,170
Ik haat jou helemaal niet.
400
00:30:45,110 --> 00:30:48,170
Waarom denk je dat ik jou
een nieuwe kist wil verkopen?
401
00:30:49,240 --> 00:30:52,190
Denk je dat ik wil dat de mensen
mij zich herinneren...
402
00:30:52,220 --> 00:30:54,140
als de man van de oorlogskisten?
403
00:30:54,170 --> 00:30:57,170
Kan het jou iets schelen
wat de mensen van je denken dan?
404
00:30:57,200 --> 00:31:00,170
Ik heb geen kinderen,
die ga ik niet krijgen ook.
405
00:31:02,070 --> 00:31:04,170
Mijn vliegtuigen,
dat zijn mijn kinderen.
406
00:31:04,200 --> 00:31:07,000
Dan wil ik toch
dat die goed terechtkomen?
407
00:31:11,060 --> 00:31:12,180
Het... het spijt me.
408
00:31:22,120 --> 00:31:25,020
Ik moet vaak aan hem denken
de laatste tijd.
409
00:31:26,110 --> 00:31:27,230
Aan Jan.
410
00:31:32,020 --> 00:31:35,200
Als hij had geweten dat wij hier
met zijn tweeen opgesloten zaten...
411
00:31:35,230 --> 00:31:39,010
We zitten niet opgesloten.
Je kan weg wanneer je wil.
412
00:31:42,050 --> 00:31:44,110
Hij vond alles fantastisch aan jou.
413
00:31:45,110 --> 00:31:47,150
Hij wilde jou zijn, zijn hele leven.
414
00:31:53,040 --> 00:31:54,160
Maar nu...
415
00:31:56,040 --> 00:31:57,160
zonder Jan...
416
00:32:06,160 --> 00:32:08,210
Maar je hebt
nog drie kinderen, Albert.
417
00:32:11,090 --> 00:32:12,210
Hans zit in het leger nu.
418
00:32:18,190 --> 00:32:22,010
Ik heb een plan,
ik heb een heel goed plan...
419
00:32:22,040 --> 00:32:24,080
dat er voor kan zorgen
dat het vrede blijft.
420
00:32:24,110 --> 00:32:26,080
Maar er is niemand
die wil luisteren.
421
00:32:26,110 --> 00:32:28,020
Dan moet je harder schreeuwen.
422
00:32:29,020 --> 00:32:30,220
Ik mag niet naar de Engelsen...
423
00:32:31,000 --> 00:32:33,170
de Duitsers krijg ik
al helemaal niet te spreken.
424
00:32:33,200 --> 00:32:35,080
Wil je G¶ring ontmoeten?
425
00:32:37,130 --> 00:32:41,080
Zou dat helpen? Kan ik wel regelen.
Ik ken die gek al zo lang.
426
00:32:44,230 --> 00:32:47,240
Jij kan mij tegenover
Hermann G¶ring krijgen?
427
00:32:48,020 --> 00:32:51,050
Oud-piloot, he? We hebben
nog samen in ons nakie...
428
00:32:51,080 --> 00:32:54,030
in de Somme gezwommen, vroeger.
Schept toch een band.
429
00:32:57,230 --> 00:32:59,200
De oefening is voorbij, heren.
430
00:33:09,190 --> 00:33:11,060
Zeg...
431
00:33:12,100 --> 00:33:14,210
Ik zal wel eens kijken
naar die tekeningen.
432
00:33:14,240 --> 00:33:18,030
Misschien is het toch wel goed
om een Fokker te hebben vliegen.
433
00:33:18,060 --> 00:33:19,180
Voor de continuiteit.
434
00:33:19,210 --> 00:33:22,240
MUZIEK
435
00:33:52,240 --> 00:33:54,110
GEKLOP
436
00:33:56,150 --> 00:34:00,110
We hebben bericht van de Luftfahrt.
Hermann G¶ring wil je ontvangen.
437
00:34:00,140 --> 00:34:03,130
Het is hem gewoon gelukt!
Wanneer?
438
00:34:03,160 --> 00:34:07,190
Morgen, Je landt op Tempelhof en
hij ontvangt je in zijn privetrein.
439
00:34:09,220 --> 00:34:12,210
Dan wil ik dat dit gelijk
in het Duits vertaald wordt.
440
00:34:34,040 --> 00:34:36,170
Als jij terugkomt,
dan ben ik er niet meer.
441
00:34:38,190 --> 00:34:40,060
Ik ga naar Engeland.
442
00:34:43,120 --> 00:34:46,110
Familie van mijn moeder,
ik kan daar inwonen en...
443
00:34:47,110 --> 00:34:49,100
Ik vind wel ergens kantoorwerk.
444
00:34:52,130 --> 00:34:54,240
Maar, waarom?
445
00:34:57,140 --> 00:34:59,010
Ik denk dat het beter is.
446
00:35:00,210 --> 00:35:02,090
Voor iedereen.
447
00:35:12,110 --> 00:35:13,230
Van mij hoef je niet weg.
448
00:35:15,020 --> 00:35:17,010
Dat heb ik nooit gezegd.
449
00:35:17,040 --> 00:35:19,050
Nee.
450
00:35:19,080 --> 00:35:20,200
Dat heb je nooit gezegd.
451
00:35:29,100 --> 00:35:33,100
Heb je een eh... referentie nodig?
452
00:35:33,130 --> 00:35:36,130
Zorg jij nou maar
dat het vrede blijft.
453
00:35:36,160 --> 00:35:38,030
Dat gaat me lukken.
454
00:36:07,010 --> 00:36:10,170
We dachten vroeger dat we de wereld
gingen veranderen, weet je nog?
455
00:36:14,090 --> 00:36:15,210
De wereld is veranderd.
456
00:36:19,110 --> 00:36:22,140
MUZIEK
457
00:37:12,240 --> 00:37:15,010
Ik ga.
458
00:37:15,040 --> 00:37:17,150
Ja. Vanavond laat weer terug.
459
00:37:19,130 --> 00:37:21,030
Wat als je niet terugkomt?
460
00:37:22,050 --> 00:37:23,170
Tuurlijk kom ik terug.
461
00:37:24,190 --> 00:37:28,180
Wat zeg ik tegen je kinderen
als je niet terugkomt? Ik kom terug.
462
00:37:28,210 --> 00:37:31,200
G¶ring heeft mij zelf uitgenodigd.
Je speelt met je leven.
463
00:37:31,230 --> 00:37:34,240
De directeur van de KLM,
dat is een mooie vangst voor ze.
464
00:37:35,020 --> 00:37:37,010
Dus wat zeg ik tegen je kinderen?
465
00:37:39,230 --> 00:37:41,100
Dat ik het voor hen deed.
466
00:38:18,030 --> 00:38:20,030
Wij landen over 15 minuten, baas.
467
00:38:34,240 --> 00:38:36,150
Naar de Rotterdamse haven.
468
00:38:44,070 --> 00:38:45,190
Eh, Tony.
469
00:38:50,160 --> 00:38:52,030
Mam, wat is er? Ik eh...
470
00:38:53,050 --> 00:38:54,180
Ik kan het niet.
471
00:38:54,210 --> 00:38:57,220
Als ik nu weg ga,
kom ik misschien nooit meer terug.
472
00:38:59,060 --> 00:39:01,230
Dat maakt toch niet uit,
je bent toch bij ons?
473
00:39:08,070 --> 00:39:11,120
Maar ik kan je hier toch niet
achterlaten? Het spijt me, jongen.
474
00:39:11,150 --> 00:39:14,240
Je gaat gewoon mee! Het is nu even
moeilijk maar straks op de boot...
475
00:39:22,130 --> 00:39:24,150
Maar wat nou als het hier
oorlog wordt?
476
00:39:25,150 --> 00:39:28,040
Dan ben ik in ieder geval
dicht bij je vader.
477
00:39:28,070 --> 00:39:30,000
En je belt mij elke dag, toch?
478
00:39:32,100 --> 00:39:33,220
Tuurlijk.
479
00:40:10,070 --> 00:40:13,010
Denk jij dat we Nederland
ooit nog terug zien?
480
00:44:15,040 --> 00:44:16,160
EDDA BEGINT TE HUILEN
481
00:46:19,170 --> 00:46:21,180
Ze... gaan erover nadenken.
482
00:46:23,120 --> 00:46:25,160
Die G¶ring is wel voor rede vatbaar.
483
00:46:28,240 --> 00:46:31,210
God, Suus ik kwam die wagon
binnen... Welterusten.
484
00:47:12,170 --> 00:47:15,050
Ik haal je over een paar uur
weer op. Doe rustig aan.
485
00:47:15,080 --> 00:47:18,200
Kan ik een beetje bijslapen.
Als dit lukt kan ik ook weer slapen.
486
00:47:18,230 --> 00:47:21,060
Wat?! Je zei dat je het
helemaal niet erg vond!
487
00:47:29,130 --> 00:47:31,170
Slaap lekker, lieverd.
Tot straks.
488
00:47:44,210 --> 00:47:46,080
And breath gently.
489
00:48:01,030 --> 00:48:05,100
Niemand heeft het over de oorlog.
We denken dat het over gaat blazen.
490
00:48:05,130 --> 00:48:09,040
Ik sterf hier waarschijnlijk eerder
van verveling dan aan een kogel.
491
00:48:09,070 --> 00:48:11,100
TELEFOON RINKELT
Er zijn nergens boeken.
492
00:48:11,130 --> 00:48:13,220
Hoe is het met Appie?
En met jou, lieve Pietje?
493
00:48:14,000 --> 00:48:16,060
Plesman.
Kunnen jullie foto's sturen?
494
00:48:16,090 --> 00:48:18,020
Dan stuur ik wat terug.
Hans.
495
00:48:18,050 --> 00:48:19,170
Wat zegt u?
496
00:48:24,090 --> 00:48:25,210
Nog een keer graag.
497
00:48:29,000 --> 00:48:30,120
Dank u wel.
498
00:48:36,060 --> 00:48:37,200
Is het Hans? Nee.
499
00:48:38,220 --> 00:48:40,090
Nee, niks over Hans.
500
00:48:41,120 --> 00:48:44,180
Het eh... ging over Fokker.
501
00:48:47,110 --> 00:48:48,230
Hij is dood.
502
00:48:51,070 --> 00:48:52,190
Anthony Fokker is dood.
503
00:48:58,080 --> 00:49:01,050
Dank u wel. Ja, dank u wel.
504
00:49:01,080 --> 00:49:02,200
Dank u wel.
505
00:49:06,030 --> 00:49:09,220
Mevrouw Fokker, gecondoleerd,
u beiden.
506
00:49:10,000 --> 00:49:11,210
Dank u.
507
00:49:11,240 --> 00:49:13,140
Fijn dat u wilt spreken.
508
00:49:15,040 --> 00:49:19,000
Het is een mooie dag. Ik denk dat
Tonnie aan het vliegen is vandaag.
509
00:49:23,180 --> 00:49:26,180
Tijdens de laatste weken
van zijn leven...
510
00:49:27,180 --> 00:49:30,210
moet Anthony Fokker
zich zorgen hebben gemaakt...
511
00:49:30,240 --> 00:49:34,240
over de vele plannen
die nu onuitgevoerd blijven.
512
00:49:36,080 --> 00:49:38,100
Wij betreuren zijn heengaan...
513
00:49:38,130 --> 00:49:43,060
omdat er nu een einde is gekomen aan
het werk van zijn vruchtbare geest.
514
00:49:45,060 --> 00:49:48,120
Anthony heeft veel moeten strijden.
515
00:49:50,100 --> 00:49:51,220
Ook met zichzelf.
516
00:49:53,120 --> 00:49:58,050
Voor iemand die even koppig is als
hij, herken ik dat maar al te goed.
517
00:50:07,060 --> 00:50:09,240
Met tegenzin ontwierp hij
vliegtuigen...
518
00:50:10,020 --> 00:50:12,130
die voor de vernietiging
waren bestemd.
519
00:50:13,240 --> 00:50:17,160
Vooral de laatste jaren werd het hem
duidelijk hoe krankzinnig het is...
520
00:50:17,190 --> 00:50:20,220
dat wij de luchtvaart zo vaak in
dienst moeten stellen...
521
00:50:21,000 --> 00:50:22,120
van de vernietiging.
522
00:50:22,150 --> 00:50:26,010
Daarom ook moet hij de grootste
voldoening gehaald hebben...
523
00:50:26,040 --> 00:50:30,110
uit de reeks modellen die bestemd
waren voor het burgerluchtverkeer.
524
00:50:34,040 --> 00:50:38,130
Ook al woonde hij in het buitenland,
zijn hart hield van Nederland.
525
00:50:39,180 --> 00:50:42,190
Nu hij is heengegaan
zal een grote bewondering...
526
00:50:42,220 --> 00:50:48,130
van het Nederlandse volk,
van zijn familie, zijn vrienden...
527
00:50:48,160 --> 00:50:50,060
naar hem blijven uitgaan.
528
00:50:54,120 --> 00:50:55,240
Tony...
529
00:51:04,110 --> 00:51:06,240
Anthony, je leeft voort in ons.
530
00:51:08,050 --> 00:51:09,170
In hoe we over je praten.
531
00:51:11,040 --> 00:51:12,160
In hoe we je herinneren.
532
00:51:21,150 --> 00:51:23,150
Is iedereen weg? Ja.
533
00:51:26,070 --> 00:51:27,190
Onvoorstelbaar.
534
00:51:30,020 --> 00:51:34,000
Zo oneerlijk,
zo godvergeten oneerlijk.
535
00:51:40,030 --> 00:51:41,210
Suus, ik mis hem zo.
536
00:51:43,150 --> 00:51:45,020
Onze Jantje.
537
00:51:46,180 --> 00:51:48,090
Onze jongen.
538
00:51:48,120 --> 00:51:49,240
O god, o god.
539
00:51:58,210 --> 00:52:00,180
Ik mis hem zo verschrikkelijk.
540
00:52:03,030 --> 00:52:04,150
Ik ook.
541
00:52:06,190 --> 00:52:08,060
Het spijt me zo.
542
00:52:10,130 --> 00:52:12,150
Het is niet jouw schuld.
543
00:52:12,180 --> 00:52:14,220
Ik heb hem laten vliegen.
544
00:52:15,000 --> 00:52:16,120
Het is mijn schuld!
545
00:52:18,240 --> 00:52:20,110
Het is wat hij zelf wou.
546
00:52:24,130 --> 00:52:26,080
Ik had gewoon
547
00:52:26,110 --> 00:52:27,230
We hadden gewoon...
548
00:52:30,030 --> 00:52:32,160
Ik had meer tijd met hem gewild.
549
00:52:50,020 --> 00:52:52,040
Het is allemaal voor niks geweest.
550
00:52:54,190 --> 00:52:56,070
Dat is als we het opgeven.
551
00:52:57,080 --> 00:52:58,200
En dat doen we niet.
552
00:53:02,200 --> 00:53:04,070
Nee? Nee.
553
00:53:07,060 --> 00:53:08,180
Goed.
554
00:53:23,240 --> 00:53:25,230
We gaan naar huis. Ja.
555
00:55:06,150 --> 00:55:10,070
NPO ONDERTITELING TT888, 2020
informatie: service.npo.nl
41484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.