All language subtitles for Vliegende.Hollanders.S01E08.DUTCH.720p.WEB.h264-ADRENALiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,240 888 2 00:00:15,220 --> 00:00:17,120 Papa, mag ik helpen? 3 00:00:20,080 --> 00:00:22,090 Nou, klim er maar op dan. 4 00:00:24,160 --> 00:00:26,030 Oke. 5 00:00:26,060 --> 00:00:28,020 Met de haartjes mee scheren. 6 00:00:31,040 --> 00:00:34,040 Ga maar hier bij m'n oor langzaam naar beneden. 7 00:00:37,070 --> 00:00:38,190 Heel goed. 8 00:00:39,200 --> 00:00:42,080 Ik zie de haartjes niet door de zeep. 9 00:00:42,110 --> 00:00:44,020 Het gaat heel goed. 10 00:00:44,050 --> 00:00:46,010 Oke. 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,120 En nou m'n kin. 12 00:00:51,240 --> 00:00:54,000 Niet te snel. Zachtjes. 13 00:00:55,210 --> 00:00:57,080 Au! 14 00:00:57,110 --> 00:00:59,230 Wat zei ik nou? Doet het pijn? 15 00:01:01,070 --> 00:01:03,070 Ik kan wel een beetje pijn hebben. 16 00:01:25,040 --> 00:01:27,070 Hoe was het in Praag? Druk. 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,110 Er staan nog veel mensen te wachten. Je vliegt over een uur weer terug. 18 00:01:31,140 --> 00:01:34,060 Toen wij de Nederlandse grens over vlogen... 19 00:01:34,090 --> 00:01:36,220 begonnen ze allemaal te klappen en huilen. 20 00:01:37,000 --> 00:01:40,120 Visum is allemaal in orde? De meesten willen naar Engeland. 21 00:01:40,150 --> 00:01:43,160 Als de visums niet in orde zijn, gaan ze weer terug. 22 00:01:43,190 --> 00:01:45,160 Daarom houden we ze bij elkaar. 23 00:01:45,190 --> 00:01:48,120 Wij kunnen die mensen toch niet terugsturen? 24 00:01:48,150 --> 00:01:51,150 Het zijn ongewenste elementen, zegt de regering. 25 00:01:51,180 --> 00:01:54,100 Wat wil je dat ik doe? De KLM kiest geen partij. 26 00:01:54,130 --> 00:01:57,100 Die mensen zijn doodsbang dat het oorlog wordt. 27 00:01:57,130 --> 00:01:59,000 Het wordt geen oorlog. 28 00:02:07,050 --> 00:02:10,150 We blijven gewoon allemaal veilig. 29 00:03:29,060 --> 00:03:33,120 Hee. We gaan niet. Ik heb me bedacht. 30 00:03:33,150 --> 00:03:35,020 We blijven gewoon hier. 31 00:03:35,050 --> 00:03:38,190 Ja, hallo! Mijn moeder komt. Mijn zus, mijn vrienden komen. 32 00:03:38,220 --> 00:03:40,200 Hallo, niet zo snel op de kast! 33 00:03:40,230 --> 00:03:42,130 Ik had je te pakken! 34 00:03:42,160 --> 00:03:45,030 Jij zit heel snel op de kast, hoor! 35 00:03:45,060 --> 00:03:47,160 We gaan al! Ik geef me over! 36 00:03:47,190 --> 00:03:49,090 We gaan al. 37 00:03:49,120 --> 00:03:53,220 We gaan al naar dat kouwe rotlandje van je. Voor jou. 38 00:03:56,220 --> 00:03:58,090 Morgen. 39 00:04:09,130 --> 00:04:11,080 Ga dan toch ook naar de dokter! 40 00:04:11,110 --> 00:04:14,100 Alsof jij nooit verkouden bent. Niet 't hele jaar! 41 00:04:18,190 --> 00:04:21,040 Ik ga wel in Holland... 42 00:04:21,070 --> 00:04:25,190 als het dan nog niet over is. Beloofd? Voor jou! 43 00:04:25,220 --> 00:04:27,160 Beloofd. 44 00:04:31,130 --> 00:04:33,030 Hee! 45 00:04:33,060 --> 00:04:34,190 Kijk uit, he! 46 00:04:34,220 --> 00:04:36,100 Hoezo, kijk jij uit! 47 00:04:39,180 --> 00:04:41,120 Old Kent Road, die wil ik! 48 00:04:42,240 --> 00:04:44,210 Zijn jullie nou nog niet klaar? 49 00:04:44,240 --> 00:04:46,190 Ik dacht dat het om een uur... 50 00:04:46,220 --> 00:04:48,170 Het stond toch op de kalender! 51 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 Dus moet ik op komen draven?! 52 00:04:50,150 --> 00:04:54,100 Het is een jubileum! We kunnen er toch een leuke dag van maken. 53 00:04:54,130 --> 00:04:57,060 Ha! Het staat heel raar als jij er niet bij bent. 54 00:04:57,090 --> 00:05:00,140 Zij komt zeker wel. En dat staat niet raar?! 55 00:05:02,200 --> 00:05:04,190 Niemand weet ervan, behalve jij. 56 00:05:04,220 --> 00:05:08,090 En daar heb ik al spijt genoeg van. O, DAAR heb je spijt van! 57 00:05:08,120 --> 00:05:11,090 Moet ik haar ontslaan? Ik ga NIET naar Schiphol! 58 00:05:11,120 --> 00:05:12,240 Ik ga geen feest vieren! 59 00:05:23,220 --> 00:05:26,040 Jan zou gewild hebben dat je meeging. 60 00:05:37,160 --> 00:05:40,040 Gefeliciteerd. 61 00:05:40,070 --> 00:05:43,030 Goed dat je hem hebt meegekregen. 62 00:05:43,060 --> 00:05:47,070 Ja, hij vergeet soms hoeveel de mensen hier van hem houden. 63 00:05:47,100 --> 00:05:49,110 Dames en heren, mag ik uw aandacht? 64 00:05:49,140 --> 00:05:53,070 Hoewel we op de fabriek natuurlijk volop in productie zijn... 65 00:05:53,100 --> 00:05:57,080 konden wij het niet laten om de baas een uniek cadeau aan te bieden. 66 00:05:57,110 --> 00:05:59,120 O! APPLAUS 67 00:06:01,200 --> 00:06:03,210 Hoe hebben jullie dit gedaan? 68 00:06:03,240 --> 00:06:06,030 Nagemaakt van foto's en tekeningen 69 00:06:06,060 --> 00:06:09,240 het was een flinke klus, maar... hij vliegt. Hij vliegt? Ja. 70 00:06:24,040 --> 00:06:25,190 Hij vliegt! 71 00:06:25,220 --> 00:06:28,130 Dank je wel, Co. Graag gedaan. 72 00:06:28,160 --> 00:06:33,090 Tony, kan je een paar woorden zeggen voor het bioscoopjournaal? Eh, ja. 73 00:06:33,120 --> 00:06:36,100 Hier is de microfoon. Gaan maar staan. 74 00:06:36,130 --> 00:06:40,010 En nu sta ik weer voor die oude Spin... 75 00:06:40,040 --> 00:06:42,230 die ik meer dan 25 jaar geleden gebouwd heb. 76 00:06:43,010 --> 00:06:45,030 Toen zat ik helemaal open... 77 00:06:45,060 --> 00:06:50,030 op twee balkjes met 50 paardenkracht. 78 00:06:50,060 --> 00:06:51,180 En nu zitten we... 79 00:06:51,210 --> 00:06:54,190 met 36 passagiers in een gesloten cabine... 80 00:06:54,220 --> 00:06:57,110 met meer dan duizenden paardenkracht. 81 00:06:57,140 --> 00:07:00,170 En ik ben bijzonder trots op dit jubileum. 82 00:07:01,220 --> 00:07:06,180 Niet alleen omdat ik 20 jaar geleden mijn Nederlandse fabriek begon... 83 00:07:06,210 --> 00:07:12,140 maar omdat ik in die 20 jaar een industrie hebben kunnen opbouwen die naar mijn opvatting... 84 00:07:12,170 --> 00:07:16,000 nog maar aan 't begin staat van wat we kunnen verwachten. 85 00:07:16,030 --> 00:07:19,010 En ik hoop dat dit in het belang zal zijn... 86 00:07:19,040 --> 00:07:21,170 van de Nederlandse welvaart. 87 00:07:21,200 --> 00:07:23,120 Ik dank u wel. 88 00:07:25,080 --> 00:07:29,150 Voor wij de heer Fokker zullen vragen een vleugje te maken in de Spin.... 89 00:07:29,180 --> 00:07:33,110 vertel ik u graag wat wij nog meer bereikt hebben sinds die tijd. 90 00:07:33,140 --> 00:07:36,090 Ik presenteer u vol trots het paradepaardje... 91 00:07:36,120 --> 00:07:39,180 van de Nederlandse luchtmacht, de D.21! Ooo! 92 00:07:39,210 --> 00:07:42,150 En daar vliegt de nieuwe bommenwerper, de G.1. 93 00:07:42,180 --> 00:07:45,170 Let u vooral op de draaibare geschutskoepel. 94 00:07:45,200 --> 00:07:49,010 Die heb ik niet gebouwd. 95 00:07:49,040 --> 00:07:50,190 Die heb ik gebouwd! 96 00:07:50,220 --> 00:07:53,230 Dames en heren, de Fransen noemen hem al de Maaier. 97 00:07:54,010 --> 00:07:56,200 En zij weten waar ze het over hebben, nietwaar! 98 00:07:57,230 --> 00:08:00,160 Dit was het einde van het officiele gedeelte. 99 00:08:00,190 --> 00:08:02,100 Er zijn hapjes en drankjes. 100 00:08:02,130 --> 00:08:06,110 U kunt de Spin van dichtbij bekijken als Tony klaar is. Amuseer u! 101 00:08:19,070 --> 00:08:20,190 Trots? 102 00:08:22,030 --> 00:08:23,180 Leuk dat je kon komen. 103 00:08:24,210 --> 00:08:28,070 Ik wist niet dat het weer een grote reclameshow zou worden! 104 00:08:28,100 --> 00:08:30,070 Dat wist ik ook niet, geloof me. 105 00:08:30,100 --> 00:08:32,000 Ga je hem vliegen, de Spin? 106 00:08:32,030 --> 00:08:33,150 Als ik nog weet hoe. 107 00:08:33,180 --> 00:08:35,050 Wees voorzichtig! 108 00:08:38,100 --> 00:08:41,170 Hoe gaat het? Met jullie? 109 00:08:49,060 --> 00:08:50,210 Ben je hier lang? 110 00:08:50,240 --> 00:08:52,140 We zitten bij mijn moeder. 111 00:08:52,170 --> 00:08:56,070 Dus tot die ons eruit trapt, of tot de Duitsers binnenvallen. 112 00:08:56,100 --> 00:08:59,070 Dat gaat niet gebeuren. O nee? Nee. 113 00:09:00,170 --> 00:09:04,090 Jij bent zeker wel blij dat de man mensen bang zijn voor oorlog! 114 00:09:04,120 --> 00:09:06,160 Dan verkoop je meer bommenwerpers! 115 00:09:06,190 --> 00:09:08,130 Van Tijen runt de fabriek. 116 00:09:08,160 --> 00:09:11,070 Dus dat laat ik aan hem over. 117 00:09:11,100 --> 00:09:13,200 Dus jij denkt niet dat het oorlog wordt? 118 00:09:13,230 --> 00:09:18,010 Nee. Ze rollen een beetje met hun spierballen, dat is alles. 119 00:09:18,040 --> 00:09:21,200 Dat is alles? Volgens mij doet Hitler waar hij zin in heeft. 120 00:09:21,230 --> 00:09:24,090 Een beetje zoals jij dus! 121 00:09:24,120 --> 00:09:28,190 Hij is maar vijf maanden ouder dan ik, Hitler. 122 00:09:28,220 --> 00:09:32,200 Militair gezien is het indrukwekkend wat hij voor elkaar krijgt. 123 00:09:34,110 --> 00:09:36,200 Ze vragen of je een vlucht wilt maken. 124 00:09:44,100 --> 00:09:46,120 Ik hoop dat je gelijk hebt. 125 00:09:59,000 --> 00:10:00,120 APPLAUS 126 00:10:30,140 --> 00:10:32,010 Whoehoe! 127 00:10:42,100 --> 00:10:44,180 Waarom ga je dan ook in dat enge ding vliegen? 128 00:10:44,210 --> 00:10:47,180 Je had niet eens een sjaal om. EEN zo'n vluchtje! 129 00:10:47,210 --> 00:10:51,140 Ik heb jarenlang in open cockpits gevlogen. En nu heeft u sinusitis. 130 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 Wat is dat? Een holteontsteking. 131 00:10:54,230 --> 00:10:58,070 Het slijmvlies in de neus zwelt op en dan kan het vocht niet meer weg. 132 00:10:58,100 --> 00:11:02,150 Dat geeft die knallende hoofdpijn. Is het ernstig? Nee, 't is pijnlijk. 133 00:11:02,180 --> 00:11:04,180 Ik schrijf u een zoutoplossing voor. 134 00:11:04,210 --> 00:11:06,240 Maar u heeft ook een obstructie in de neus. 135 00:11:07,020 --> 00:11:10,020 U zou kunnen overwegen die operatief te laten verwijderen. 136 00:11:10,050 --> 00:11:12,070 Dat maakt het ademen makkelijker. 137 00:11:12,100 --> 00:11:14,040 Ik rook niet, ik drink niet. 138 00:11:15,190 --> 00:11:18,200 Doet u eerst die zoutoplossing maar, dokter. Oke. 139 00:11:19,240 --> 00:11:21,110 Dank u wel. 140 00:11:21,140 --> 00:11:23,080 Zo fijn dat u even kon komen. 141 00:11:23,110 --> 00:11:27,100 Ja, ik ga me niet zomaar laten opereren! 142 00:11:27,130 --> 00:11:31,010 Heb je jezelf weleens horen snurken? Daar slaap ik altijd doorheen. 143 00:11:33,040 --> 00:11:36,010 Zeg, we kunnen ook gewoon een hotel nemen, hoor. 144 00:11:36,040 --> 00:11:38,190 Waarom? Ik vind het leuk hier bij je moeder. 145 00:11:39,190 --> 00:11:43,150 Jij kan zo kinderachtig zijn met dokters! Ah, ik weet er alles van. 146 00:11:43,180 --> 00:11:46,170 Net z'n vader. En mochten jullie nog een kleine krijgen... 147 00:11:46,200 --> 00:11:49,110 dan zal die ook wel zo worden. Reken daar maar niet op. 148 00:11:49,140 --> 00:11:52,090 Dan zit ik met twee kleuters. Ik moet er niet aan denken. 149 00:11:58,050 --> 00:12:01,170 Hee, kan jij niet slapen? Nee. 150 00:12:05,120 --> 00:12:08,210 Wat ben je aan het doen? Ik ben bezig met een plan... 151 00:12:08,240 --> 00:12:11,010 om ervoor te zorgen dat het vrede blijft. 152 00:12:12,090 --> 00:12:13,210 Wat? 153 00:12:15,170 --> 00:12:19,040 Als we het van de politici moeten hebben, wordt 't straks weer oorlog. 154 00:12:19,070 --> 00:12:21,020 Dus ik ben zelf maar begonnen. 155 00:12:22,150 --> 00:12:25,010 Maar hoe dan? Het is nog niet af. 156 00:12:26,170 --> 00:12:28,180 Kijk, als je wil dat het vrede blijft... 157 00:12:28,210 --> 00:12:31,060 moet je het aan de directeuren overlaten. 158 00:12:31,090 --> 00:12:34,080 Wij hebben het meest te verliezen als het weer misgaat. 159 00:12:34,110 --> 00:12:36,160 De directeuren? Ja, natuurlijk. 160 00:12:36,190 --> 00:12:39,000 Als het oorlog wordt, valt alles stil. 161 00:12:40,000 --> 00:12:42,080 En dat ga jij de Duitsers uitleggen? 162 00:12:42,110 --> 00:12:44,210 En de Engelsen, ik trek geen partij. 163 00:12:46,110 --> 00:12:51,160 Als we dit hele gedoe gewoon zakelijk en kalm bespreken... 164 00:12:52,200 --> 00:12:54,070 dan komen we er wel uit. 165 00:13:02,150 --> 00:13:04,210 Ik wilde je moeder niet wakker maken. 166 00:13:05,240 --> 00:13:09,150 Ga maar lekker slapen, Pietje. En maak je geen zorgen, he. 167 00:13:09,180 --> 00:13:12,060 Wij blijven gewoon allemaal veilig hier. 168 00:13:26,060 --> 00:13:28,010 Meneer Plesman is in gesprek. 169 00:13:29,030 --> 00:13:32,240 Dit is waanzin! Dit is het tegenovergestelde van waanzin. 170 00:13:33,020 --> 00:13:34,150 Piet, lazer maar even op. 171 00:13:41,160 --> 00:13:43,130 Ik zal doen of ik dit niet heb gelezen. 172 00:13:43,160 --> 00:13:47,050 Moeten we de Duitsers of de Britten als eerste polsen? Geen van beiden. 173 00:13:47,080 --> 00:13:49,050 Ik overtuig ze, je weet dat ik dat kan. 174 00:13:49,080 --> 00:13:52,080 De directeur van de KLM gaat niet op bezoek bij Adolf Hitler. 175 00:13:52,110 --> 00:13:54,240 Dat laat hij over aan politici. Politici! 176 00:13:55,020 --> 00:13:59,000 Je hebt het over staatspolitiek. Jij kan me daar naar binnen krijgen. 177 00:13:59,030 --> 00:14:01,220 Ik verbied je dit plan buiten deze muren te laten lezen. 178 00:14:02,220 --> 00:14:04,090 Je verbiedt het me? 179 00:14:04,120 --> 00:14:07,160 Denk je dat je nog in de positie bent om mij dingen te verbieden? 180 00:14:07,190 --> 00:14:10,050 Ik ben Plesman! Van de KLM! 181 00:14:29,010 --> 00:14:32,070 JAZZMUZIEK VAN COUNT BASIE: ONE O'CLOCK JUMP 182 00:14:43,060 --> 00:14:46,150 Zet die rotmuziek eens uit. Om gek van te worden! 183 00:14:48,230 --> 00:14:51,040 MUZIEK STOPT, RADIO 184 00:14:52,100 --> 00:14:55,050 O, ik wist niet dat jij ook zat te luisteren. 185 00:14:55,080 --> 00:14:56,200 Suus. 186 00:14:58,000 --> 00:14:59,120 Suus! 187 00:14:59,150 --> 00:15:02,240 RADIO: En thans bereikt ons het nieuws dat de onderhandelingen... 188 00:15:03,020 --> 00:15:06,140 tussen Hitler en Stalin hedennacht beeindigd zijn met een akkoord... 189 00:15:06,170 --> 00:15:10,070 over een niet-aanvalspact tussen Duitsland en Sovjet-Rusland. 190 00:15:10,100 --> 00:15:11,220 ZE ZET DE MUZIEK WEER AAN 191 00:15:12,000 --> 00:15:15,200 Heeft hij nou zijn handen vrij, Hitler, voor ons? 192 00:15:15,230 --> 00:15:18,200 Appie! Maak je zusje nou niet bang. 193 00:15:18,230 --> 00:15:22,200 HIJ maakt me niet bang. Maak je maar geen zorgen, ik ben ermee bezig. 194 00:15:32,150 --> 00:15:36,020 Mijn nieuwe jacht in New York, heeft me een godsvermogen gekost. 195 00:15:36,050 --> 00:15:37,180 Maar het is een revolutie, Co. 196 00:15:37,210 --> 00:15:40,190 Een revolutie? Voor de scheepsbouw, en weet je wat ik wil? 197 00:15:40,220 --> 00:15:44,130 Nee, Anthony. Dat die binnen twee jaar alweer achterhaald is. 198 00:15:44,160 --> 00:15:47,070 We moeten blijven vernieuwen, anders staan we stil. 199 00:15:47,100 --> 00:15:50,050 Moet ik je een paar tekenaars lenen voor die boot van je? 200 00:15:50,080 --> 00:15:52,240 Ik vertel gewoon... We draaien overuren door die G1. 201 00:15:53,020 --> 00:15:55,180 Orders uit Spanje, Zweden, Denemarken. Ik weet het. 202 00:15:55,210 --> 00:15:59,100 Binnenkort de Turken, de Belgen, de Finnen. Het is een geweldige kist. 203 00:15:59,130 --> 00:16:01,170 Ik heb geen tijd om over boten te praten. 204 00:16:01,200 --> 00:16:03,240 Wiens naam staat er op dit toestel?! 205 00:16:05,130 --> 00:16:09,000 Jij werkt hier alleen maar omdat ik je ooit heb aangenomen, Co! 206 00:16:09,030 --> 00:16:12,110 Dus als ik over boten wil praten, heb je gewoon te luisteren! 207 00:16:12,140 --> 00:16:14,120 GEHOEST 208 00:16:21,030 --> 00:16:24,180 Wat staat er op stapel voor de KLM? Niks. Wat, helemaal niks? 209 00:16:24,210 --> 00:16:26,130 Je weet hoe Plesman erover denkt. 210 00:16:26,160 --> 00:16:31,000 Dat is niet goed, als we de burgerluchtvaart kwijt zijn... Die zijn we al een tijd kwijt. 211 00:16:31,030 --> 00:16:33,160 Wat is daar aan de hand? Waarom werken jullie niet? 212 00:16:33,190 --> 00:16:37,120 RADIO STAAT AAN Duitsland is Polen binnengevallen, meneer. 213 00:16:46,030 --> 00:16:49,120 Misschien moet je de Nederlandse kisten maar voorrang geven, Co. 214 00:17:13,190 --> 00:17:17,020 Waar kunnen we heen over zee? Kopenhagen, Oslo? 215 00:17:17,050 --> 00:17:21,170 Dus niet meer over Duitsland, Hongarije, Italie. Godverdegodver! 216 00:17:21,200 --> 00:17:24,070 We moeten de Indielijn stopzetten. Dat kan niet. 217 00:17:24,100 --> 00:17:26,140 Daar komt al het geld vandaan. Maar hoe dan? 218 00:17:26,170 --> 00:17:29,230 Parmentier. Die bel ik wel terug. Hij zegt dat het belangrijk is. 219 00:17:30,010 --> 00:17:33,120 Moet ik Batavia proberen te bereiken? Allemaal koppen dicht! 220 00:17:37,200 --> 00:17:39,070 Hij belt je zo terug. 221 00:17:42,020 --> 00:17:43,180 We moeten blijven vliegen. 222 00:17:52,020 --> 00:17:53,230 Pa? 223 00:17:54,010 --> 00:17:55,130 Ik ben opgeroepen. 224 00:17:56,170 --> 00:17:58,190 Ik moet het leger in, pa. 225 00:17:58,220 --> 00:18:00,210 O! Ja. 226 00:18:02,030 --> 00:18:03,150 Weet je moeder het al? 227 00:18:05,120 --> 00:18:07,020 Nee. 228 00:18:07,050 --> 00:18:09,070 Goed voor je lijf, beetje trainen. 229 00:18:11,150 --> 00:18:16,090 Ik heb een hele leuke tijd gehad in 't leger, kameraadschap, discipline. 230 00:18:16,120 --> 00:18:19,130 Maar jij hoefde niet echt te vechten. Jij ook niet. 231 00:18:19,160 --> 00:18:21,030 We blijven neutraal. 232 00:18:21,060 --> 00:18:24,030 Hitler heeft ons gegarandeerd dat we neutraal blijven. 233 00:18:25,060 --> 00:18:27,180 Ik bel je vanavond wel even, ja? 234 00:18:31,020 --> 00:18:32,140 Wat wou Parmentier? 235 00:18:35,010 --> 00:18:37,180 Nee, ik accepteer dit niet, godverdomme! 236 00:18:37,210 --> 00:18:39,090 Het is niet mijn beslissing. 237 00:18:39,120 --> 00:18:41,240 Alle reserveofficieren worden gemobiliseerd. 238 00:18:42,020 --> 00:18:44,240 Dan kan ik het binnenlandse net wel sluiten. Het spijt me. 239 00:18:45,020 --> 00:18:47,210 We moeten blijven vliegen. We blijven ook wel vliegen. 240 00:18:47,240 --> 00:18:49,120 Alleen niet met passagiers. 241 00:18:58,080 --> 00:18:59,200 Ik ben er nog, baas. 242 00:19:00,240 --> 00:19:04,200 Kan je Stalin niet eens laten weten dat het een enorme klootzak is? 243 00:19:04,230 --> 00:19:06,100 Geen probleem, baas. 244 00:19:11,020 --> 00:19:12,140 Mam? 245 00:19:13,190 --> 00:19:19,010 Jojo en ik gaan binnenkort weer terug naar Amerika. Ach, nu alweer? 246 00:19:21,170 --> 00:19:24,210 Als jullie liever in een hotel blijven? Nee, dat is het niet. 247 00:19:26,010 --> 00:19:30,140 Op de fabriek hebben ze me niet nodig en m'n jacht ligt in New York. 248 00:19:30,170 --> 00:19:33,010 Dus ik heb hier eigenlijk niks meer te zoeken. 249 00:19:34,040 --> 00:19:35,240 Als je me maar belt. 250 00:19:36,020 --> 00:19:40,200 Maar wij dachten... Zou je het niet leuk vinden om met ons mee te gaan? 251 00:19:40,230 --> 00:19:42,140 Ik? 252 00:19:42,170 --> 00:19:44,110 Naar Amerika? 253 00:19:44,140 --> 00:19:46,010 Nee, schei uit. 254 00:19:46,040 --> 00:19:47,220 Het is een geweldig land. 255 00:19:49,150 --> 00:19:51,170 Ik ken daar niemand. 256 00:19:51,200 --> 00:19:55,000 En je vader ligt hier. Ja, en straks lig je ernaast. Nou, zeg! 257 00:19:55,030 --> 00:19:58,000 Mam, het wordt oorlog. Het IS al oorlog. 258 00:19:58,030 --> 00:19:59,230 En ze komen ook hierheen. 259 00:20:00,010 --> 00:20:03,120 Het hoeft niet voor altijd. Nee, tot dat het hier weer veilig is. 260 00:20:03,150 --> 00:20:05,130 Een soort vakantie? 261 00:20:05,160 --> 00:20:07,110 Ja, een soort lange vakantie. 262 00:20:08,170 --> 00:20:11,120 Hebben jullie daar wel plek voor mij? Plek zat. 263 00:20:13,090 --> 00:20:15,090 Het zou wel een avontuur zijn. Ja. 264 00:20:17,160 --> 00:20:19,180 HIJ KREUNT VAN DE PIJN 265 00:20:19,210 --> 00:20:23,040 Je gaat jezelf laten opereren, hoor je me? Nee, niet in Nederland. 266 00:20:23,070 --> 00:20:26,030 Die konden papa ook niet redden. Zo kan het toch niet! 267 00:20:31,170 --> 00:20:36,000 In Amerika, als we thuis zijn, daar zijn de beste dokters. Beloofd? 268 00:20:37,230 --> 00:20:39,100 Voor jou, beloofd. 269 00:20:45,090 --> 00:20:48,080 Je ziet er knap uit. Maar wat heeft hij dan gezegd? 270 00:20:51,000 --> 00:20:52,200 En als we over zee vliegen? 271 00:20:52,230 --> 00:20:54,100 Kom. 272 00:20:57,100 --> 00:21:00,070 Dat hele gebied niet? Waar is dit voor? 273 00:21:00,100 --> 00:21:03,170 Dat is een broodzak, voor brood. Brood? 274 00:21:03,200 --> 00:21:07,060 Ja, als we boterhammen willen smeren voor moffen, denk ik. 275 00:21:08,150 --> 00:21:10,060 Wil je hem eens vast houden? 276 00:21:11,110 --> 00:21:14,000 Hier. Hand erachter. 277 00:21:14,030 --> 00:21:17,030 Erachter, juist. Ja, ja. 278 00:21:17,060 --> 00:21:20,070 Let jij nou maar op je broodzak, klootzak. Sukkel. 279 00:21:20,100 --> 00:21:21,220 Zakkenwasser. 280 00:21:23,100 --> 00:21:25,000 Jan zou zich kapot lachen. 281 00:21:32,100 --> 00:21:33,220 Ik moet gaan. 282 00:21:35,100 --> 00:21:36,220 GESNIK 283 00:21:38,100 --> 00:21:39,220 Nee, dat heeft geen zin! 284 00:21:41,180 --> 00:21:43,210 Kom. 285 00:21:43,240 --> 00:21:46,160 Dat zeg ik, Zwitserland heeft geen zin! 286 00:21:46,190 --> 00:21:48,060 Ap. 287 00:21:52,110 --> 00:21:56,050 Nee, laat dat nou maar achterwege! Wees voorzichtig. Ja, mam. 288 00:21:58,220 --> 00:22:00,090 Wat zeg je? 289 00:22:01,220 --> 00:22:03,230 En op Malm¶ dan, kan dat? 290 00:22:06,230 --> 00:22:10,110 Piet, wacht heel even. Heel even. 291 00:22:11,240 --> 00:22:13,110 Veel plezier. 292 00:22:14,110 --> 00:22:17,100 Dan vliegen we toch gewoon met die Douglassen op Engeland? 293 00:22:18,100 --> 00:22:21,020 Ja, die zijn wat langzamer, maar... he? 294 00:22:22,120 --> 00:22:26,010 Ah, weet ik het, flikker die dingen ergens in een hoek neer. 295 00:22:26,040 --> 00:22:29,020 Ja, natuurlijk, anders moet je het even vragen aan Johan. 296 00:22:30,020 --> 00:22:33,130 Wat kan mij het nou schelen dat het kantoor volstaat met postzakken? 297 00:22:33,160 --> 00:22:36,090 Nee Piet, dat is niet erg. Flikker ze maar gewoon neer. 298 00:22:36,120 --> 00:22:39,230 Wat wil je dat ik doe? De Fransen laten ons ook niet meer overvliegen. 299 00:22:40,010 --> 00:22:43,050 Dan zet je in de kranten dat de Indielijn gestopt is, officieel. 300 00:22:43,080 --> 00:22:46,140 Dat is het einde van de KLM! Dan stoppen de mensen met post sturen. 301 00:22:46,170 --> 00:22:48,150 Ik kan dit namens de PTT niet toestaan. 302 00:22:48,180 --> 00:22:50,180 Dan vervoeren we het wel weer per trein. 303 00:22:50,210 --> 00:22:53,240 Piet, wie kennen wij bij de Duitse spoorwegen? 304 00:22:54,020 --> 00:22:55,140 Albert, nee! 305 00:23:02,190 --> 00:23:06,020 Passagiers, piloten en post gaan vanaf nu met de trein... 306 00:23:06,050 --> 00:23:10,160 van Amsterdam naar Napels. Vanaf daar vliegen ze door naar Batavia. 307 00:23:11,160 --> 00:23:15,000 Zo, dat is opgelost. We MOETEN blijven vliegen. 308 00:23:33,160 --> 00:23:35,170 SCHOTEN 309 00:23:43,070 --> 00:23:46,190 Ze schieten! Ik duik de wolken in, dan raak ik hem wel kwijt. 310 00:23:46,220 --> 00:23:48,170 Zeg niks tegen de passagiers. 311 00:23:52,090 --> 00:23:56,080 Een eh, een losse antennedraad. Niks om u zorgen over te maken. 312 00:24:26,210 --> 00:24:29,010 Boven open zee! Het was een vergissing. 313 00:24:29,040 --> 00:24:32,180 Er staat Holland op die kist! We hebben een excuustelegram ontvangen. 314 00:24:32,210 --> 00:24:34,210 We gaan alle Douglassen oranje verven. 315 00:24:34,240 --> 00:24:37,230 Dit is toch een oorlogsverklaring?! Nee, een vergissing. 316 00:24:38,010 --> 00:24:41,180 En geen journalisten, anders durft er niemand meer te vliegen. Terecht! 317 00:24:41,210 --> 00:24:45,010 De KLM vliegt over de hele wereld en dat blijft zo. Belachelijk! 318 00:24:45,040 --> 00:24:47,040 Wil je alleen nog op en neer naar Londen? 319 00:24:47,070 --> 00:24:49,120 Zo zijn we twintig jaar geleden begonnen. 320 00:24:52,200 --> 00:24:56,050 Hoe lang moet ik dit volhouden? Tot al het groene snot uit je neus is. 321 00:24:56,080 --> 00:24:58,110 Mag ik niet een klein beetje overhouden? 322 00:24:58,140 --> 00:25:00,070 Ik bedoel, dit is niet heel fijn. 323 00:25:01,220 --> 00:25:04,030 Kijk nou, wat een jonge vent nog. 324 00:25:04,060 --> 00:25:07,210 Hier was hij net terug uit Duitsland. Ja, en 20 kilo lichter. 325 00:25:07,240 --> 00:25:09,140 Hee, ik was uitgehongerd! 326 00:25:10,140 --> 00:25:14,110 Ach, Herman. Die was zo trots op Tonnie. 327 00:25:15,110 --> 00:25:19,060 Dat kan ik me voorstellen. Iedereen nodigde hij uit voor de ELTA. 328 00:25:19,090 --> 00:25:21,070 En toen het zo goed ging in Amerika... 329 00:25:21,100 --> 00:25:23,230 liet hij zelfs de Amerikaanse krant overkomen. 330 00:25:24,230 --> 00:25:27,180 Ja, die oorlogsvliegtuigen vond hij maar niks. 331 00:25:27,210 --> 00:25:31,090 Maar toen Tonnie voor de burgerluchtvaart ging werken? 332 00:25:31,120 --> 00:25:35,010 'We hebben toch iets goed gedaan met de jongen,' zei hij altijd. 333 00:25:36,190 --> 00:25:40,120 We zijn Tonnie heel wat verschuldigd in het land, als je het mij vraagt. 334 00:25:40,150 --> 00:25:42,020 Lief, he? Ja. 335 00:25:44,060 --> 00:25:45,180 Tonnie? 336 00:25:47,120 --> 00:25:51,100 Oktober 1919 richten wij de KLM op. 337 00:25:51,130 --> 00:25:54,160 En nu, na twintig jaar, maken we voor het eerst winst. 338 00:25:54,190 --> 00:26:01,130 Gefeliciteerd, heren, op alle 73.609 guldens. 339 00:26:01,160 --> 00:26:03,070 Een prachtig jaarrapport. 340 00:26:04,150 --> 00:26:08,090 Jullie weten waarom we winst maken? Ja, dat staat in het jaarverslag. 341 00:26:08,120 --> 00:26:13,130 Valt niet te ontkennen dat de verplaatsing van bevolkingsgroepen een stimulerende invloed had... 342 00:26:13,160 --> 00:26:15,190 op het luchtverkeer. Ja, vraag en aanbod. 343 00:26:15,220 --> 00:26:19,000 Joodse vluchtelingen, daar hebben we het hier over. 344 00:26:19,030 --> 00:26:21,170 Kunnen we dat hier in elk geval hardop zeggen? 345 00:26:23,050 --> 00:26:25,020 Er staat een oorlog voor de deur. 346 00:26:26,140 --> 00:26:28,040 En wij drinken champagne. 347 00:26:29,230 --> 00:26:32,080 Verder nog iets, heren? Ik heb het druk. 348 00:26:32,110 --> 00:26:34,060 Een woord van dank, lijkt me... 349 00:26:34,090 --> 00:26:37,090 voor de man die ons al twintig jaar weet uit te dagen. 350 00:26:37,120 --> 00:26:40,060 Al vanaf het moment dat hij zonder onze toestemming... 351 00:26:40,090 --> 00:26:42,070 naar Engeland vertrok voor de ELTA. 352 00:26:42,100 --> 00:26:45,030 Maar ondanks onze meningsverschillen ben ik blij... 353 00:26:45,060 --> 00:26:48,100 dat hij tegenwoordig wat beter luistert naar onze adviezen. 354 00:26:48,130 --> 00:26:50,110 En ik hoop dan ook dat hij nog lang... 355 00:26:50,140 --> 00:26:52,170 aan het hoofd van dit bedrijf zal staan. 356 00:26:52,200 --> 00:26:54,120 Proost. Proost. Proost. 357 00:26:58,150 --> 00:27:02,070 Goed, verder op de agenda alleen nog die nieuwe F24. Sorry? 358 00:27:02,100 --> 00:27:06,010 Tekeningen komen onze kant op. Prijs is redelijk. De F wat? 359 00:27:06,040 --> 00:27:09,220 Nieuwe Fokkers? Ja, en we zullen ze moeten kopen ook, ben ik bang. 360 00:27:10,000 --> 00:27:12,070 ALARM 361 00:27:15,030 --> 00:27:17,020 GESCHREEUW 362 00:27:18,160 --> 00:27:21,020 Waar is Fokker? Niet nu, luchtoefening. 363 00:27:39,180 --> 00:27:43,070 Anthony! Hee, Ples. Kom je gezellig mee schuilen? 364 00:28:22,000 --> 00:28:23,160 Nou, wat kan ik voor je doen? 365 00:28:25,010 --> 00:28:27,230 Die nieuwe kisten van je, die ga ik niet kopen. 366 00:28:29,130 --> 00:28:31,130 Je kan het wel via de regering spelen... 367 00:28:31,160 --> 00:28:34,220 maar die kan me niet dwingen. Ik heb Colijn alleen maar gezegd... 368 00:28:35,000 --> 00:28:38,080 dat ik zo veel voor defensie doe. Uit de goedheid van je hart zeker? 369 00:28:38,110 --> 00:28:41,210 En dat ik het raar vind dat de KLM geen burgerkisten meer van me koopt. 370 00:28:41,240 --> 00:28:45,010 Chantage, dat is het. Jij maakt gebruik van de angst. 371 00:28:45,040 --> 00:28:46,220 Ik maak van de nood een deugd. 372 00:28:47,000 --> 00:28:49,160 Je hebt het godverdomme niet eens nodig, man. 373 00:28:52,080 --> 00:28:55,020 Heb je die bouwtekeningen nou al bekeken? 374 00:28:55,050 --> 00:28:57,180 Ik ga dit gesprek niet meer met jou voeren. 375 00:28:57,210 --> 00:29:00,030 Je loopt al jaren achter op de Amerikanen. 376 00:29:00,060 --> 00:29:02,190 Maar wat denk je dat we van die jagers kunnen leren? 377 00:29:02,220 --> 00:29:05,120 Dat kunnen we allemaal toepassen op burgerkisten. 378 00:29:05,150 --> 00:29:08,000 Wat, mitrailleurs voor de stewardessen? Hm. 379 00:29:08,030 --> 00:29:09,150 Lastige klanten. 380 00:29:14,180 --> 00:29:16,110 Of je het nou leuk vindt of niet... 381 00:29:16,140 --> 00:29:19,140 mijn vliegtuigen worden alleen maar beter door een oorlog. 382 00:29:19,170 --> 00:29:22,170 Dat was 25 jaar geleden ook al zo. Godzijdank voor de oorlog! 383 00:29:22,200 --> 00:29:25,130 Ze moesten sneller, hoger, bewapend. Dan bouw ik dat. 384 00:29:25,160 --> 00:29:28,070 Doe nou maar niet of je er geen profijt van hebt gehad. 385 00:29:28,100 --> 00:29:30,080 Zonder Fokker was er geen KLM geweest. 386 00:29:30,110 --> 00:29:34,060 De F.II, de eerste vlucht naar Indie, de Pelikaan. De Uiver was een Douglas. 387 00:29:34,090 --> 00:29:36,090 Douglas bouwt toch ook bommenwerpers? 388 00:29:36,120 --> 00:29:40,050 Geen vliegtuigbouwer die dat niet doet, maar alleen op mij word je kwaad. 389 00:29:49,100 --> 00:29:53,230 Ik ben hiermee begonnen omdat ik landen wilde verbinden... 390 00:29:54,010 --> 00:29:57,040 de wereld wilde verkleinen. Vliegen voor de vrede. 391 00:29:58,070 --> 00:30:02,120 Wat krijg je? Betere vliegtuigen, meer verwoesting, meer doden. 392 00:30:02,150 --> 00:30:04,180 Ik bouw ze alleen maar. Doe niet zo naief. 393 00:30:05,230 --> 00:30:08,200 Dat hele gedoe met die Duitsers is trouwens jouw schuld. 394 00:30:08,230 --> 00:30:11,230 Dat mag je mij even uitleggen. Jouw dealtje met de Russen... 395 00:30:12,010 --> 00:30:14,000 die werkten toen allang met de moffen. 396 00:30:14,030 --> 00:30:17,000 Ze konden zich herbewapenen omdat jij daar geld in zag. 397 00:30:17,030 --> 00:30:20,150 Dus nu heb ik een tweede oorlog op mijn geweten? Niet dan?! 398 00:30:21,210 --> 00:30:25,050 Man, wat moet jij mij haten. 399 00:30:28,210 --> 00:30:30,170 Ik haat jou helemaal niet. 400 00:30:45,110 --> 00:30:48,170 Waarom denk je dat ik jou een nieuwe kist wil verkopen? 401 00:30:49,240 --> 00:30:52,190 Denk je dat ik wil dat de mensen mij zich herinneren... 402 00:30:52,220 --> 00:30:54,140 als de man van de oorlogskisten? 403 00:30:54,170 --> 00:30:57,170 Kan het jou iets schelen wat de mensen van je denken dan? 404 00:30:57,200 --> 00:31:00,170 Ik heb geen kinderen, die ga ik niet krijgen ook. 405 00:31:02,070 --> 00:31:04,170 Mijn vliegtuigen, dat zijn mijn kinderen. 406 00:31:04,200 --> 00:31:07,000 Dan wil ik toch dat die goed terechtkomen? 407 00:31:11,060 --> 00:31:12,180 Het... het spijt me. 408 00:31:22,120 --> 00:31:25,020 Ik moet vaak aan hem denken de laatste tijd. 409 00:31:26,110 --> 00:31:27,230 Aan Jan. 410 00:31:32,020 --> 00:31:35,200 Als hij had geweten dat wij hier met zijn tweeen opgesloten zaten... 411 00:31:35,230 --> 00:31:39,010 We zitten niet opgesloten. Je kan weg wanneer je wil. 412 00:31:42,050 --> 00:31:44,110 Hij vond alles fantastisch aan jou. 413 00:31:45,110 --> 00:31:47,150 Hij wilde jou zijn, zijn hele leven. 414 00:31:53,040 --> 00:31:54,160 Maar nu... 415 00:31:56,040 --> 00:31:57,160 zonder Jan... 416 00:32:06,160 --> 00:32:08,210 Maar je hebt nog drie kinderen, Albert. 417 00:32:11,090 --> 00:32:12,210 Hans zit in het leger nu. 418 00:32:18,190 --> 00:32:22,010 Ik heb een plan, ik heb een heel goed plan... 419 00:32:22,040 --> 00:32:24,080 dat er voor kan zorgen dat het vrede blijft. 420 00:32:24,110 --> 00:32:26,080 Maar er is niemand die wil luisteren. 421 00:32:26,110 --> 00:32:28,020 Dan moet je harder schreeuwen. 422 00:32:29,020 --> 00:32:30,220 Ik mag niet naar de Engelsen... 423 00:32:31,000 --> 00:32:33,170 de Duitsers krijg ik al helemaal niet te spreken. 424 00:32:33,200 --> 00:32:35,080 Wil je G¶ring ontmoeten? 425 00:32:37,130 --> 00:32:41,080 Zou dat helpen? Kan ik wel regelen. Ik ken die gek al zo lang. 426 00:32:44,230 --> 00:32:47,240 Jij kan mij tegenover Hermann G¶ring krijgen? 427 00:32:48,020 --> 00:32:51,050 Oud-piloot, he? We hebben nog samen in ons nakie... 428 00:32:51,080 --> 00:32:54,030 in de Somme gezwommen, vroeger. Schept toch een band. 429 00:32:57,230 --> 00:32:59,200 De oefening is voorbij, heren. 430 00:33:09,190 --> 00:33:11,060 Zeg... 431 00:33:12,100 --> 00:33:14,210 Ik zal wel eens kijken naar die tekeningen. 432 00:33:14,240 --> 00:33:18,030 Misschien is het toch wel goed om een Fokker te hebben vliegen. 433 00:33:18,060 --> 00:33:19,180 Voor de continuiteit. 434 00:33:19,210 --> 00:33:22,240 MUZIEK 435 00:33:52,240 --> 00:33:54,110 GEKLOP 436 00:33:56,150 --> 00:34:00,110 We hebben bericht van de Luftfahrt. Hermann G¶ring wil je ontvangen. 437 00:34:00,140 --> 00:34:03,130 Het is hem gewoon gelukt! Wanneer? 438 00:34:03,160 --> 00:34:07,190 Morgen, Je landt op Tempelhof en hij ontvangt je in zijn privetrein. 439 00:34:09,220 --> 00:34:12,210 Dan wil ik dat dit gelijk in het Duits vertaald wordt. 440 00:34:34,040 --> 00:34:36,170 Als jij terugkomt, dan ben ik er niet meer. 441 00:34:38,190 --> 00:34:40,060 Ik ga naar Engeland. 442 00:34:43,120 --> 00:34:46,110 Familie van mijn moeder, ik kan daar inwonen en... 443 00:34:47,110 --> 00:34:49,100 Ik vind wel ergens kantoorwerk. 444 00:34:52,130 --> 00:34:54,240 Maar, waarom? 445 00:34:57,140 --> 00:34:59,010 Ik denk dat het beter is. 446 00:35:00,210 --> 00:35:02,090 Voor iedereen. 447 00:35:12,110 --> 00:35:13,230 Van mij hoef je niet weg. 448 00:35:15,020 --> 00:35:17,010 Dat heb ik nooit gezegd. 449 00:35:17,040 --> 00:35:19,050 Nee. 450 00:35:19,080 --> 00:35:20,200 Dat heb je nooit gezegd. 451 00:35:29,100 --> 00:35:33,100 Heb je een eh... referentie nodig? 452 00:35:33,130 --> 00:35:36,130 Zorg jij nou maar dat het vrede blijft. 453 00:35:36,160 --> 00:35:38,030 Dat gaat me lukken. 454 00:36:07,010 --> 00:36:10,170 We dachten vroeger dat we de wereld gingen veranderen, weet je nog? 455 00:36:14,090 --> 00:36:15,210 De wereld is veranderd. 456 00:36:19,110 --> 00:36:22,140 MUZIEK 457 00:37:12,240 --> 00:37:15,010 Ik ga. 458 00:37:15,040 --> 00:37:17,150 Ja. Vanavond laat weer terug. 459 00:37:19,130 --> 00:37:21,030 Wat als je niet terugkomt? 460 00:37:22,050 --> 00:37:23,170 Tuurlijk kom ik terug. 461 00:37:24,190 --> 00:37:28,180 Wat zeg ik tegen je kinderen als je niet terugkomt? Ik kom terug. 462 00:37:28,210 --> 00:37:31,200 G¶ring heeft mij zelf uitgenodigd. Je speelt met je leven. 463 00:37:31,230 --> 00:37:34,240 De directeur van de KLM, dat is een mooie vangst voor ze. 464 00:37:35,020 --> 00:37:37,010 Dus wat zeg ik tegen je kinderen? 465 00:37:39,230 --> 00:37:41,100 Dat ik het voor hen deed. 466 00:38:18,030 --> 00:38:20,030 Wij landen over 15 minuten, baas. 467 00:38:34,240 --> 00:38:36,150 Naar de Rotterdamse haven. 468 00:38:44,070 --> 00:38:45,190 Eh, Tony. 469 00:38:50,160 --> 00:38:52,030 Mam, wat is er? Ik eh... 470 00:38:53,050 --> 00:38:54,180 Ik kan het niet. 471 00:38:54,210 --> 00:38:57,220 Als ik nu weg ga, kom ik misschien nooit meer terug. 472 00:38:59,060 --> 00:39:01,230 Dat maakt toch niet uit, je bent toch bij ons? 473 00:39:08,070 --> 00:39:11,120 Maar ik kan je hier toch niet achterlaten? Het spijt me, jongen. 474 00:39:11,150 --> 00:39:14,240 Je gaat gewoon mee! Het is nu even moeilijk maar straks op de boot... 475 00:39:22,130 --> 00:39:24,150 Maar wat nou als het hier oorlog wordt? 476 00:39:25,150 --> 00:39:28,040 Dan ben ik in ieder geval dicht bij je vader. 477 00:39:28,070 --> 00:39:30,000 En je belt mij elke dag, toch? 478 00:39:32,100 --> 00:39:33,220 Tuurlijk. 479 00:40:10,070 --> 00:40:13,010 Denk jij dat we Nederland ooit nog terug zien? 480 00:44:15,040 --> 00:44:16,160 EDDA BEGINT TE HUILEN 481 00:46:19,170 --> 00:46:21,180 Ze... gaan erover nadenken. 482 00:46:23,120 --> 00:46:25,160 Die G¶ring is wel voor rede vatbaar. 483 00:46:28,240 --> 00:46:31,210 God, Suus ik kwam die wagon binnen... Welterusten. 484 00:47:12,170 --> 00:47:15,050 Ik haal je over een paar uur weer op. Doe rustig aan. 485 00:47:15,080 --> 00:47:18,200 Kan ik een beetje bijslapen. Als dit lukt kan ik ook weer slapen. 486 00:47:18,230 --> 00:47:21,060 Wat?! Je zei dat je het helemaal niet erg vond! 487 00:47:29,130 --> 00:47:31,170 Slaap lekker, lieverd. Tot straks. 488 00:47:44,210 --> 00:47:46,080 And breath gently. 489 00:48:01,030 --> 00:48:05,100 Niemand heeft het over de oorlog. We denken dat het over gaat blazen. 490 00:48:05,130 --> 00:48:09,040 Ik sterf hier waarschijnlijk eerder van verveling dan aan een kogel. 491 00:48:09,070 --> 00:48:11,100 TELEFOON RINKELT Er zijn nergens boeken. 492 00:48:11,130 --> 00:48:13,220 Hoe is het met Appie? En met jou, lieve Pietje? 493 00:48:14,000 --> 00:48:16,060 Plesman. Kunnen jullie foto's sturen? 494 00:48:16,090 --> 00:48:18,020 Dan stuur ik wat terug. Hans. 495 00:48:18,050 --> 00:48:19,170 Wat zegt u? 496 00:48:24,090 --> 00:48:25,210 Nog een keer graag. 497 00:48:29,000 --> 00:48:30,120 Dank u wel. 498 00:48:36,060 --> 00:48:37,200 Is het Hans? Nee. 499 00:48:38,220 --> 00:48:40,090 Nee, niks over Hans. 500 00:48:41,120 --> 00:48:44,180 Het eh... ging over Fokker. 501 00:48:47,110 --> 00:48:48,230 Hij is dood. 502 00:48:51,070 --> 00:48:52,190 Anthony Fokker is dood. 503 00:48:58,080 --> 00:49:01,050 Dank u wel. Ja, dank u wel. 504 00:49:01,080 --> 00:49:02,200 Dank u wel. 505 00:49:06,030 --> 00:49:09,220 Mevrouw Fokker, gecondoleerd, u beiden. 506 00:49:10,000 --> 00:49:11,210 Dank u. 507 00:49:11,240 --> 00:49:13,140 Fijn dat u wilt spreken. 508 00:49:15,040 --> 00:49:19,000 Het is een mooie dag. Ik denk dat Tonnie aan het vliegen is vandaag. 509 00:49:23,180 --> 00:49:26,180 Tijdens de laatste weken van zijn leven... 510 00:49:27,180 --> 00:49:30,210 moet Anthony Fokker zich zorgen hebben gemaakt... 511 00:49:30,240 --> 00:49:34,240 over de vele plannen die nu onuitgevoerd blijven. 512 00:49:36,080 --> 00:49:38,100 Wij betreuren zijn heengaan... 513 00:49:38,130 --> 00:49:43,060 omdat er nu een einde is gekomen aan het werk van zijn vruchtbare geest. 514 00:49:45,060 --> 00:49:48,120 Anthony heeft veel moeten strijden. 515 00:49:50,100 --> 00:49:51,220 Ook met zichzelf. 516 00:49:53,120 --> 00:49:58,050 Voor iemand die even koppig is als hij, herken ik dat maar al te goed. 517 00:50:07,060 --> 00:50:09,240 Met tegenzin ontwierp hij vliegtuigen... 518 00:50:10,020 --> 00:50:12,130 die voor de vernietiging waren bestemd. 519 00:50:13,240 --> 00:50:17,160 Vooral de laatste jaren werd het hem duidelijk hoe krankzinnig het is... 520 00:50:17,190 --> 00:50:20,220 dat wij de luchtvaart zo vaak in dienst moeten stellen... 521 00:50:21,000 --> 00:50:22,120 van de vernietiging. 522 00:50:22,150 --> 00:50:26,010 Daarom ook moet hij de grootste voldoening gehaald hebben... 523 00:50:26,040 --> 00:50:30,110 uit de reeks modellen die bestemd waren voor het burgerluchtverkeer. 524 00:50:34,040 --> 00:50:38,130 Ook al woonde hij in het buitenland, zijn hart hield van Nederland. 525 00:50:39,180 --> 00:50:42,190 Nu hij is heengegaan zal een grote bewondering... 526 00:50:42,220 --> 00:50:48,130 van het Nederlandse volk, van zijn familie, zijn vrienden... 527 00:50:48,160 --> 00:50:50,060 naar hem blijven uitgaan. 528 00:50:54,120 --> 00:50:55,240 Tony... 529 00:51:04,110 --> 00:51:06,240 Anthony, je leeft voort in ons. 530 00:51:08,050 --> 00:51:09,170 In hoe we over je praten. 531 00:51:11,040 --> 00:51:12,160 In hoe we je herinneren. 532 00:51:21,150 --> 00:51:23,150 Is iedereen weg? Ja. 533 00:51:26,070 --> 00:51:27,190 Onvoorstelbaar. 534 00:51:30,020 --> 00:51:34,000 Zo oneerlijk, zo godvergeten oneerlijk. 535 00:51:40,030 --> 00:51:41,210 Suus, ik mis hem zo. 536 00:51:43,150 --> 00:51:45,020 Onze Jantje. 537 00:51:46,180 --> 00:51:48,090 Onze jongen. 538 00:51:48,120 --> 00:51:49,240 O god, o god. 539 00:51:58,210 --> 00:52:00,180 Ik mis hem zo verschrikkelijk. 540 00:52:03,030 --> 00:52:04,150 Ik ook. 541 00:52:06,190 --> 00:52:08,060 Het spijt me zo. 542 00:52:10,130 --> 00:52:12,150 Het is niet jouw schuld. 543 00:52:12,180 --> 00:52:14,220 Ik heb hem laten vliegen. 544 00:52:15,000 --> 00:52:16,120 Het is mijn schuld! 545 00:52:18,240 --> 00:52:20,110 Het is wat hij zelf wou. 546 00:52:24,130 --> 00:52:26,080 Ik had gewoon 547 00:52:26,110 --> 00:52:27,230 We hadden gewoon... 548 00:52:30,030 --> 00:52:32,160 Ik had meer tijd met hem gewild. 549 00:52:50,020 --> 00:52:52,040 Het is allemaal voor niks geweest. 550 00:52:54,190 --> 00:52:56,070 Dat is als we het opgeven. 551 00:52:57,080 --> 00:52:58,200 En dat doen we niet. 552 00:53:02,200 --> 00:53:04,070 Nee? Nee. 553 00:53:07,060 --> 00:53:08,180 Goed. 554 00:53:23,240 --> 00:53:25,230 We gaan naar huis. Ja. 555 00:55:06,150 --> 00:55:10,070 NPO ONDERTITELING TT888, 2020 informatie: service.npo.nl 41484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.