Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,000
888
2
00:00:07,230 --> 00:00:09,190
Ze starten daar en ze landen daar.
3
00:00:09,220 --> 00:00:11,090
He.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,240
Ja.
5
00:00:13,020 --> 00:00:15,130
Pa! Ja. We hebben
zoveel mooie vliegtuigen.
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,070
Hebben jullie de Comets al gezien?
Nee.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,200
Ze vliegen met de Black Magic.
8
00:00:23,070 --> 00:00:25,180
Boel amateurs, hoor.
Veel van die kisten...
9
00:00:25,210 --> 00:00:27,240
halen het einde
van het veld niet eens.
10
00:00:28,020 --> 00:00:30,080
Vergeet die andere kisten.
Passagiers?
11
00:00:30,110 --> 00:00:33,110
Bankiers zijn er al,
die heks komt morgenvroeg.
12
00:00:33,140 --> 00:00:36,140
Zeg, als die HEKS een slecht stuk
over ons schrijft...
13
00:00:57,050 --> 00:00:59,010
Albert, kom erbij.
14
00:01:01,230 --> 00:01:04,010
Wat doe jij hier?
Denk je dat ik gek ben?
15
00:01:04,040 --> 00:01:06,190
Alsof jij het
bij EEN zo'n Douglas zou laten.
16
00:01:31,190 --> 00:01:34,020
Nou, hup,
ga die race voor me winnen, Ples.
17
00:02:54,080 --> 00:02:56,210
JAN: En de pilot
van de Fairey Fox vertelde...
18
00:02:56,240 --> 00:03:00,120
dat hij maar voor EEN ding bang is,
dat ze in de Timorzee storten.
19
00:03:00,150 --> 00:03:04,030
Kan-ie niet zwemmen dan? Jawel,
maar hij is bang voor de haaien.
20
00:03:05,100 --> 00:03:07,140
Luister je wel? Ja, ja, ja.
21
00:03:09,020 --> 00:03:11,100
Ik heb z'n handtekening.
Moet je hem zien.
22
00:03:11,130 --> 00:03:14,080
Het is niet eens z'n eigen toestel.
Negeer hem nou!
23
00:03:14,110 --> 00:03:17,170
Er vliegt niet eens een Fokker mee.
En waarom niet?
24
00:03:17,200 --> 00:03:20,080
Omdat ze het nooit zouden halen,
natuurlijk.
25
00:03:20,110 --> 00:03:22,170
En maar opscheppen.
Vertel verder, Jan.
26
00:03:22,200 --> 00:03:25,130
De Comets hebben
dus echt het mooiste toestel...
27
00:03:25,160 --> 00:03:28,170
Hoe heeft zie zak in Jezusnaam
Douglas zo ver gekregen?
28
00:03:29,210 --> 00:03:31,080
Ik vraag het hem zelf wel.
29
00:03:31,110 --> 00:03:33,060
Black Magic heet het toestel...
30
00:03:34,140 --> 00:03:37,120
Baas, de piloten van de Fairey Fox!
Gilman en Baines.
31
00:03:46,000 --> 00:03:47,120
Jezus Christus!
32
00:04:05,120 --> 00:04:06,240
Kan ik jou even spreken?
33
00:04:15,060 --> 00:04:18,130
Waarom wist ik niks van die rechten?
Alsof jij altijd alles vertelt.
34
00:04:18,160 --> 00:04:21,040
Jij schrijft zomaar de Uiver in,
zonder enig overleg.
35
00:04:21,070 --> 00:04:23,180
Wat voor overleg?
Er staat geen Fokker op die kist!
36
00:04:23,210 --> 00:04:25,180
Frits is trouwens ook kwaad,
wist je dat?
37
00:04:25,210 --> 00:04:30,010
Nachtvluchten over drie continenten?
Levensgevaarlijk. De Uiver kan dat.
38
00:04:30,040 --> 00:04:32,120
Waarom heb ik die rechten
anders gekocht?
39
00:04:32,150 --> 00:04:35,110
Die had ik niet nodig
als je mijn kisten had gekocht.
40
00:04:35,140 --> 00:04:37,240
Ik koop nog liever papieren
vliegtuigjes!
41
00:04:39,240 --> 00:04:42,120
Ples, als de Uiver crasht...
Hij crasht niet.
42
00:04:42,150 --> 00:04:45,230
Als-ie crasht, dan wil er
helemaal niemand aan die Douglas.
43
00:04:46,010 --> 00:04:48,160
Dan zijn mijn verkooprechten
niks meer waard.
44
00:04:48,190 --> 00:04:50,230
Dan heb ik niks meer.
Hij crasht niet.
45
00:04:51,010 --> 00:04:53,220
Dan willen we dus hetzelfde.
SCHOT EN GLASGERINKEL
46
00:04:58,190 --> 00:05:00,060
Sorry...
47
00:05:24,230 --> 00:05:27,210
Als we verliezen
omdat we te laat zijn vertrokken...
48
00:05:27,240 --> 00:05:30,020
Eerder omdat we
te zwaar zijn beladen.
49
00:05:31,040 --> 00:05:32,160
Je gedraagt je, he.
50
00:05:51,220 --> 00:05:54,000
Oke, let's go, boys.
51
00:05:55,130 --> 00:05:57,000
Weet je vader dat al? Nee.
52
00:05:58,160 --> 00:06:01,190
Laten we dat zo houden,
hij heeft al genoeg aan z'n hoofd.
53
00:06:02,120 --> 00:06:05,020
Heb je 'm? Ja, ja.
54
00:06:06,060 --> 00:06:08,040
Zo.
55
00:06:08,070 --> 00:06:11,180
Nou... plezierige vlucht allemaal.
56
00:06:11,210 --> 00:06:15,200
Dat u maar snel en veilig
mag aankomen in Australie.
57
00:06:15,230 --> 00:06:17,190
Dank u.
Eh, komt Fokker ook nog?
58
00:06:17,220 --> 00:06:19,220
We wilden nog even met hem
op de foto.
59
00:06:26,230 --> 00:06:29,030
Succes met alles.
Komt goed, baas.
60
00:06:40,180 --> 00:06:42,050
Pa.
61
00:06:44,160 --> 00:06:46,120
Wie is dat?
Dan is Donald Douglas.
62
00:06:46,150 --> 00:06:48,020
Zakkenwasser!
63
00:06:48,050 --> 00:06:50,180
Die gek heeft de rechten
aan Fokker verkocht.
64
00:06:50,210 --> 00:06:54,050
Ik kan hem wel wurgen!
Kan je doen... of je houdt je in.
65
00:06:54,080 --> 00:06:55,200
En je zorgt dat Fokker...
66
00:06:55,230 --> 00:06:58,230
niet ook de rechten
voor z'n volgende machine krijgt.
67
00:07:00,170 --> 00:07:02,040
Pap, dit is...
68
00:07:47,180 --> 00:07:49,230
DE MOTOREN WORDEN GESTART
69
00:07:52,200 --> 00:07:54,070
Bon voyage!
70
00:07:56,160 --> 00:07:58,030
Iedereen klaar?
71
00:07:58,060 --> 00:07:59,190
Maakt u zich geen zorgen...
72
00:07:59,220 --> 00:08:02,200
dit is het veiligste vliegtuig
dat u zich wensen kan.
73
00:08:05,210 --> 00:08:07,080
Voor Wilhelmina.
74
00:08:07,110 --> 00:08:08,230
En voor Plesman.
75
00:08:20,050 --> 00:08:21,170
APPLAUS
76
00:08:27,010 --> 00:08:28,130
En nou naar huis.
77
00:08:33,040 --> 00:08:35,190
Ik maak me alleen zorgen
over dat nachtlanden.
78
00:08:35,220 --> 00:08:39,130
Als er iets mis gaat met de radio.
Meneer Plesman, is er nog nieuws?
79
00:08:39,160 --> 00:08:42,040
We gaan eerst naar binnen.
Nee, het is in orde.
80
00:08:42,070 --> 00:08:44,120
De start
is zonder problemen verlopen.
81
00:08:44,150 --> 00:08:46,110
De eerste stop is in Marseille...
82
00:08:46,140 --> 00:08:49,040
maar daar zullen ze
nu alweer vertrokken zijn.
83
00:08:49,070 --> 00:08:51,050
Ik laat het u weten
als er nieuws is.
84
00:08:52,080 --> 00:08:55,180
Niet zo kribbig, Jan! Hier moeten we
het allemaal van hebben.
85
00:08:58,150 --> 00:09:00,020
APPLAUS
86
00:09:03,190 --> 00:09:07,000
Ja, ja, ja, zo is het wel
weer genoeg, stelletje opvreters.
87
00:09:07,030 --> 00:09:09,140
Klappen doen jullie maar
als het voorbij is.
88
00:09:09,170 --> 00:09:12,200
Ze hebben Marseille overgeslagen,
20 strafminuten...
89
00:09:12,230 --> 00:09:15,060
maar ze zijn wel
40 minuten eerder in Rome.
90
00:09:15,090 --> 00:09:16,210
20 minuten winst, mooi!
91
00:09:16,240 --> 00:09:19,140
Ze zitten net achter de Comet
van de Mollisons.
92
00:09:24,020 --> 00:09:26,160
Albert,
Van Vlissingen zit in je kamer.
93
00:09:38,100 --> 00:09:40,200
Je hebt de ogen van de wereld
op ons gericht.
94
00:09:45,180 --> 00:09:48,240
Allemaal gratis reclame.
Tot het mis gaat!
95
00:09:50,060 --> 00:09:53,210
Midden in een economische crisis
ga je dat soort risico's nemen.
96
00:09:53,240 --> 00:09:56,040
We zijn nog nooit
zo kwetsbaar geweest.
97
00:09:59,010 --> 00:10:02,020
Fokker heeft de Europese
verkooprechten voor de DC-2.
98
00:10:04,000 --> 00:10:06,010
O, dus hij vertelt jou
ook niet alles?
99
00:10:06,040 --> 00:10:09,040
Ik hou mijn werk voor Fokker en KLM
strikt gescheiden.
100
00:10:09,070 --> 00:10:12,080
Als ik het had geweten
had ik het niet kunnen vertellen.
101
00:10:12,110 --> 00:10:14,060
Wat heb ik dan aan jou? Albert...
102
00:10:14,090 --> 00:10:17,170
De directeur werkt voor
de Raad van Bestuur, niet andersom.
103
00:10:17,200 --> 00:10:20,080
En de raadsleden
voor hun eigen portemonnee.
104
00:10:20,110 --> 00:10:24,010
Is dat nieuw? Dit is een bedrijf.
We zouden veel meer kunnen zijn!
105
00:10:24,040 --> 00:10:27,170
Alsjeblieft! 'Vliegen voor de
vrede', ik ken die kreten van je.
106
00:10:27,200 --> 00:10:29,180
Het zijn geen kreten!
Idealen dan!
107
00:10:29,210 --> 00:10:33,140
Maar dat heeft niks met de race te
maken, je doet dit vanwege Fokker.
108
00:10:33,170 --> 00:10:35,220
Voor de landingsrechten
in Australie.
109
00:10:36,000 --> 00:10:39,060
Anthony weet ook wel dat je
hem wilt lozen! Zo doorzichtig!
110
00:10:39,090 --> 00:10:41,140
Het gaat mij alleen
om succes van de KLM.
111
00:10:41,170 --> 00:10:44,080
Albert, je bent het grootste gevaar
voor de KLM.
112
00:10:44,110 --> 00:10:47,110
Je Raad van Bestuur
bestaat uit de beste zakenmannen.
113
00:10:47,140 --> 00:10:49,220
Wij handelen uit ratio,
nooit uit emotie!
114
00:10:50,000 --> 00:10:53,150
Wij analyseren de kans op falen
tot twee cijfers achter de komma.
115
00:10:53,180 --> 00:10:55,230
En bij falen
moet er een zondebok komen.
116
00:11:04,100 --> 00:11:05,220
Hou me op de hoogte.
117
00:11:19,110 --> 00:11:22,070
Zeg, betaal ik jullie
om naar de radio te luisteren?
118
00:11:22,100 --> 00:11:23,220
Aan het werk.
119
00:11:27,150 --> 00:11:31,000
Als niemand deze machine wil...
dan hangen we.
120
00:11:33,020 --> 00:11:36,170
Heb je Plesman al gesproken?
Die weet niet wat goede kisten zijn.
121
00:11:38,020 --> 00:11:41,120
Ik krijg de laatste tijd
voorzichtige vragen uit Duitsland.
122
00:11:41,150 --> 00:11:44,180
Wat? Lufthansa?
Militaire vliegtuigen.
123
00:11:44,210 --> 00:11:48,120
Ze hebben daar nu de Luftwaffe,
houden ze niet eens meer geheim...
124
00:11:48,150 --> 00:11:51,210
en het schijnt dat dat voor
die Goring nog maar het begin is.
125
00:11:51,240 --> 00:11:54,120
Ja, man. Jij kent hem.
Geen militaire kisten.
126
00:11:54,150 --> 00:11:57,010
Ik heb nu een naam
in de burgerluchtvaart...
127
00:11:57,040 --> 00:11:59,240
en die wil ik houden.
We moeten wel geld verdienen.
128
00:12:00,020 --> 00:12:02,170
Daarom moet de KLM met Fokker
blijven vliegen.
129
00:12:02,200 --> 00:12:04,130
Plesman wil kisten van metaal.
130
00:12:04,160 --> 00:12:07,140
Als Plesman glimmende kisten wil
kan-ie ze krijgen.
131
00:12:08,170 --> 00:12:10,150
Daar heb ik geen metaal voor nodig.
132
00:12:54,210 --> 00:12:56,080
Hoe zeg je dat? Oude garde.
133
00:13:41,120 --> 00:13:42,240
Nou heb ik 'm!
134
00:13:43,020 --> 00:13:46,220
Zoek het nummer van een notaris.
Welke notaris? Eentje die opneemt.
135
00:13:55,030 --> 00:13:57,040
Kan dit wachten, Ab? O, nee.
136
00:13:57,070 --> 00:14:00,000
Nou heb ik 'm te pakken,
hier komt-ie niet mee weg.
137
00:14:06,080 --> 00:14:07,200
Zo, kijkt u eens.
138
00:14:07,230 --> 00:14:10,000
Dank u wel. Eet smakelijk.
139
00:14:14,180 --> 00:14:16,050
Enschuldigung.
140
00:14:23,180 --> 00:14:26,060
Onvoorstelbaar,
vanmorgen nog in Europa...
141
00:14:26,090 --> 00:14:29,200
en nu zien we iets wat de meeste
mensen van hun leven nooit zien.
142
00:14:43,120 --> 00:14:46,000
Hou jij die heks
weg van de wielen straks.
143
00:14:46,030 --> 00:14:49,060
Als ze ziet dat we olie lekken.
We lekken olie?
144
00:14:49,090 --> 00:14:52,000
We landen straks in Bagdad,
daar is genoeg olie.
145
00:15:07,080 --> 00:15:10,010
De Tsjechen aan de lijn.
Maar de Raad komt toch zo.
146
00:15:10,040 --> 00:15:11,160
Het duurt niet lang.
147
00:15:56,180 --> 00:15:59,010
Ik gooi de Fokkers de deur uit.
148
00:15:59,040 --> 00:16:01,020
Ben je helemaal gek geworden?
Nee.
149
00:16:01,050 --> 00:16:04,030
Fokker is gek geworden.
Opgemaakt door een notaris.
150
00:16:10,150 --> 00:16:13,200
Wat staat er? Het is een verklaring
van Donald Douglas...
151
00:16:13,230 --> 00:16:16,110
waarin-ie stelt
dat Fokker helemaal niet...
152
00:16:16,140 --> 00:16:18,150
de alleenrechten
voor de DC-2 heeft.
153
00:16:18,180 --> 00:16:20,090
Maar hij zegt...
Dat zegt-ie.
154
00:16:20,120 --> 00:16:24,070
Omdat-ie niet wil dat wij
met de Amerikanen in zee gaan.
155
00:16:25,100 --> 00:16:28,150
Frits, waarom denk jij
dat je niks van deze afspraak wist?
156
00:16:30,200 --> 00:16:32,160
Omdat-ie helemaal niet bestaat.
157
00:16:32,190 --> 00:16:35,190
Vind jij reden genoeg
om de hele vloot eruit te gooien?
158
00:16:35,220 --> 00:16:38,000
Heren, wij moeten over
op Douglassen.
159
00:16:38,030 --> 00:16:40,190
Kijk uit het raam.
Het hele land gelooft er al in.
160
00:16:40,220 --> 00:16:44,000
We zijn er nog niet.
Hij heeft ons allemaal voorgelogen.
161
00:16:44,030 --> 00:16:47,240
Dat moet toch consequenties hebben,
wat zijn we anders voor bedrijf?
162
00:16:51,200 --> 00:16:53,070
Frits.
163
00:16:55,220 --> 00:16:58,020
Als de Uiver zich goed houdt...
164
00:16:59,200 --> 00:17:02,160
...op wat voor termijn
zou Douglas kunnen leveren?
165
00:17:21,170 --> 00:17:23,170
GEJUICH
166
00:17:23,200 --> 00:17:26,010
Ben je een beetje trots
op die ouwe van je?
167
00:17:26,040 --> 00:17:27,160
Niet te vroeg juichen.
168
00:17:27,190 --> 00:17:30,040
Moet je kijken,
dat komt allemaal door hem.
169
00:17:34,040 --> 00:17:35,160
Is dat van de NSB?
170
00:17:35,190 --> 00:17:38,240
Ik begrijp niet dat je niet
bij de Jeugdstorm bent gegaan.
171
00:17:39,020 --> 00:17:41,200
Echt iets voor jou.
Ik vind het maar een enge club.
172
00:17:41,230 --> 00:17:44,220
Met die zwarte pakkies.
Al 25.000 leden, he.
173
00:17:45,000 --> 00:17:48,010
Die willen allemaal alleen maar
trots zijn op hun land.
174
00:17:48,040 --> 00:17:51,130
Precies wat Albert wil.
Jij kan het weten.
175
00:17:51,160 --> 00:17:55,010
Wat? Je ziet hem vaker dan m'n
moeder hem ziet. Ik werk met hem.
176
00:17:56,150 --> 00:17:58,080
Is dat alles wat je met hem doet?
177
00:18:03,190 --> 00:18:07,090
Onze jongens doen het uitstekend,
ze zijn op weg naar Karachi.
178
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
Dat ligt in het zuiden
van Brits-Indie.
179
00:18:10,070 --> 00:18:14,020
Ik ben ervan overtuigd dat ze op
dit moment hun uiterste best doen...
180
00:18:14,050 --> 00:18:17,060
om die vlucht zo aangenaam mogelijk
te laten verlopen.
181
00:18:42,150 --> 00:18:44,160
Wat heeft dat er nou weer
mee te maken?
182
00:18:46,100 --> 00:18:48,100
Zij is lid van die partij,
wist u dat?
183
00:19:18,140 --> 00:19:20,010
Champagne?
184
00:19:20,040 --> 00:19:21,160
Nee?
185
00:19:23,010 --> 00:19:25,220
Die Hitler, die heeft maar EEN bal,
wist je dat? Sst.
186
00:19:40,170 --> 00:19:42,220
Ma? Wat doe jij hier,
ik ben aan het werk!
187
00:19:43,000 --> 00:19:45,020
Ja, dat zie ik.
188
00:19:45,050 --> 00:19:47,070
Waarom hoor ik jou niet op de radio?
189
00:19:48,100 --> 00:19:50,160
Door jou vliegen ze toch
met die machine?
190
00:19:50,190 --> 00:19:52,190
Ik heb geen tijd voor die onzinrace.
191
00:19:52,220 --> 00:19:55,100
Nu is het de hele tijd
alleen maar die Plesman.
192
00:19:55,130 --> 00:19:59,110
Zou je vader leuk gevonden hebben.
Pa zou ook willen dat ik doorwerkte.
193
00:19:59,140 --> 00:20:02,050
Het is gewoon een ordinaire
demonstratietruc.
194
00:20:02,080 --> 00:20:04,190
Daar was jij ook niet vies van.
Dit is anders.
195
00:20:04,220 --> 00:20:07,130
Als dat ding crasht
is mijn deal niks meer waard.
196
00:20:07,160 --> 00:20:09,120
Dan kan ik de fabriek wel sluiten.
197
00:20:10,190 --> 00:20:12,060
Gaat het echt zo slecht?
198
00:20:14,000 --> 00:20:16,150
Maar waarom bouw je
zelf dan niet zo'n machine?
199
00:20:16,180 --> 00:20:18,050
Beter dan de Uiver.
200
00:20:18,080 --> 00:20:19,240
Dat kan jij toch.
201
00:20:21,000 --> 00:20:23,060
Ik probeer te snappen
hoe die kist werkt.
202
00:20:23,090 --> 00:20:27,040
Alle mediumbouw,
verstelbare propellers.
203
00:20:27,070 --> 00:20:31,020
Hydraulische ijsbestrijders,
stroomlijnkappen, stressed skin.
204
00:20:31,050 --> 00:20:33,200
Zoveel nieuwe dingen,
ik snap het gewoon niet.
205
00:20:37,170 --> 00:20:41,000
Mam, laat dat nou. Ja, in
zo'n rommel kun je toch niet werken.
206
00:20:41,030 --> 00:20:43,130
Je moet iemand hebben
voor de huishouding.
207
00:20:43,160 --> 00:20:46,030
Ken je Jojo nog? Mijn buurmeisje.
208
00:20:46,060 --> 00:20:48,060
Die is daar...
Mama, stoppen nou!!!
209
00:20:48,090 --> 00:20:50,040
Ik wil helemaal niemand in huis!
210
00:21:00,170 --> 00:21:03,020
Zet in ieder geval die radio aan.
211
00:21:13,140 --> 00:21:17,120
POLYGOON: *De KLM-voliere
zendt z'n reuzenvogels uit
212
00:21:17,150 --> 00:21:20,130
*Heel Holland
heeft al wekenlang geuiverd
213
00:21:20,160 --> 00:21:23,240
*De groenteman weegt een kilo
uiverspruitjes af
214
00:21:24,020 --> 00:21:27,050
*En zeg, mevrouw,
wat heb ik soms gehuiverd
215
00:21:27,080 --> 00:21:30,160
*De bakker heeft al ruzie
met m'n keukenmeid gehad
216
00:21:30,190 --> 00:21:33,210
*De broodjes roken
's morgens naar benzine
217
00:21:33,240 --> 00:21:37,120
*Hij sprak, juffrouw, pardon,
dat is ons uiver-pain-de-lux
218
00:21:37,150 --> 00:21:40,220
*U proeft de geur
van parmentiers machine
219
00:21:41,000 --> 00:21:44,010
*Hij kneep haar in haar bolle wang
220
00:21:44,040 --> 00:21:47,060
*En neuriede een uiverzang
221
00:21:48,060 --> 00:21:54,030
*Daar komt een Uiver gevlogen
en heel de lucht hoort aan hen
222
00:21:54,060 --> 00:21:59,050
*Het zijn de Hollandse jongens
van onze pracht KLM*
223
00:22:14,170 --> 00:22:16,230
Meneer Parmentier,
welkom dat u er bent.
224
00:22:17,010 --> 00:22:19,010
Mijn dochter.
Een bloemetje voor u.
225
00:22:28,000 --> 00:22:29,120
GESNURK
226
00:22:30,180 --> 00:22:33,090
DE RADIO GAAT AAN
...die zojuist is onthaald...
227
00:22:33,120 --> 00:22:35,030
door de inwoners van Batavia.
228
00:22:35,060 --> 00:22:37,020
Dus nu breek je ook gewoon maar in?
229
00:22:39,050 --> 00:22:41,180
Ik ben aan het werk,
wat moet je?
230
00:22:41,210 --> 00:22:43,120
Ik heb er schoon genoeg van...
231
00:22:43,150 --> 00:22:45,230
dat iedereen alles
achter m'n rug om doet.
232
00:22:46,010 --> 00:22:48,240
Waar heb je het over?
Je zogenaamde deal met Douglas.
233
00:22:49,020 --> 00:22:52,130
Plesman is op oorlogspad.
Hij heeft er Fokkers uitgegooid...
234
00:22:52,160 --> 00:22:55,210
en ik kan hem niet ongelijk geven.
Hoezo zogenaamde deal?
235
00:23:23,200 --> 00:23:26,030
Laat me los, idioot!
Weet je wel wie ik ben?
236
00:23:32,050 --> 00:23:34,030
Verbinding over een paar minuten.
237
00:23:34,060 --> 00:23:36,240
Ja, zet het signaal door
naar de luidsprekers...
238
00:23:37,020 --> 00:23:38,230
ik wil dat iedereen het kan horen.
239
00:23:39,010 --> 00:23:40,130
Plesman!
240
00:23:42,230 --> 00:23:46,060
Denk je nou echt dat jij slim
genoeg bent om mij te belazeren?
241
00:23:46,090 --> 00:23:49,050
Ik jou belazeren,
jij liegt de hele boel bij elkaar.
242
00:23:49,080 --> 00:23:50,200
O, ja? En wat is dit dan?
243
00:23:58,010 --> 00:24:00,140
Dat heb je natuurlijk
net in elkaar gedraaid.
244
00:24:00,170 --> 00:24:02,230
Jij hebt helemaal
geen deal met Douglas.
245
00:24:05,100 --> 00:24:08,240
Zwart op wit,
getekend door Donald Douglas zelf.
246
00:24:28,210 --> 00:24:30,080
Getekend in januari.
247
00:24:32,010 --> 00:24:34,140
Die twee hebben het
op een akkoordje gegooid.
248
00:24:34,170 --> 00:24:37,080
Hij zegt maar wat.
Kijk dan naar die lodderogen.
249
00:24:37,110 --> 00:24:40,020
Nog geen elf uur,
nu al ladderzat, of nog steeds.
250
00:24:40,050 --> 00:24:43,230
We hebben die contracten in een
speak easy getekend, met getuigen.
251
00:24:44,010 --> 00:24:46,010
Wist ik veel
dat het zo'n zatlap was?
252
00:24:59,030 --> 00:25:02,030
Maar ik hoorde dat jij
nieuwe vliegtuigen nodig hebt.
253
00:25:02,060 --> 00:25:04,070
Aangezien je geen Fokkers meer wilt.
254
00:25:04,100 --> 00:25:06,110
Ik zou je heel graag
de DC-2 aanraden.
255
00:25:06,140 --> 00:25:08,140
Prima toestel, beetje duur alleen.
256
00:25:08,170 --> 00:25:11,020
Sterker nog,
hoe beter de Uiver het doet...
257
00:25:11,050 --> 00:25:12,180
hoe meer je mij mag betalen.
258
00:25:12,210 --> 00:25:14,240
Vraag en aanbod,
maar dat snap jij wel.
259
00:25:24,020 --> 00:25:26,150
Ik zou heel graag excuses willen.
Uiteraard.
260
00:25:26,180 --> 00:25:28,230
Namens de Raad van Bestuur...
Nee, nee.
261
00:25:29,010 --> 00:25:31,160
Excuses van Albert Plesman zelf,
natuurlijk.
262
00:25:41,070 --> 00:25:44,090
Meneer Plesman?
Er is contact met Tjililitan.
263
00:25:51,180 --> 00:25:53,210
Parmentier? Plesman hier.
264
00:25:54,240 --> 00:25:58,140
Dag, baas.
Het hele land is trots op jullie.
265
00:25:58,170 --> 00:26:00,220
En ik ook.
Hoe gaat het?
266
00:26:01,000 --> 00:26:04,210
Geen problemen, maar er dreigt
een flinke storm boven Australie.
267
00:26:04,240 --> 00:26:07,020
De Britten
hebben het risico genomen.
268
00:26:08,040 --> 00:26:10,100
Wat denk jij ervan?
269
00:26:10,130 --> 00:26:12,240
Met zo'n grote metalen kist
dat onweer in...
270
00:26:13,020 --> 00:26:15,230
We kunnen ook hier wachten
tot het weer verbetert.
271
00:26:17,090 --> 00:26:19,070
De Uiver kan zo'n stormpje wel aan.
272
00:26:21,110 --> 00:26:24,240
Sorry, baas, volgens mij heb ik je
niet helemaal goed verstaan.
273
00:26:25,020 --> 00:26:27,120
De DC-2 kan alles aan,
hebben ze me verteld.
274
00:26:27,150 --> 00:26:30,120
Je zorgt maar dat je er komt,
vlieg de storm in.
275
00:26:32,070 --> 00:26:34,180
Leg onmiddellijk
weer contact met Batavia.
276
00:26:34,210 --> 00:26:37,210
Dat moet over Kootwijk.
Je regelt het maar, schiet op.
277
00:26:54,100 --> 00:26:57,040
Het spijt me.
Atmosferische storingen.
278
00:26:57,070 --> 00:26:59,150
Verbinding is helaas
niet meer mogelijk.
279
00:26:59,180 --> 00:27:02,090
Als dit achter de rug is
wil ik jouw ontslag.
280
00:27:34,120 --> 00:27:36,230
Ik hoop dat we 'm
er overheen kunnen trekken.
281
00:27:37,200 --> 00:27:39,080
Ik heb nog meer leuk nieuws.
282
00:27:39,110 --> 00:27:41,210
Die hydrauliek
is nog steeds niet gemaakt.
283
00:27:55,150 --> 00:27:59,030
RADIO: ...volledig te danken
aan de vooruitstrevende blik...
284
00:27:59,060 --> 00:28:01,060
van KLM-directeur Albert Plesman.
285
00:28:01,090 --> 00:28:04,200
Plesman mag een ware visionair
genoemd worden... GLASGERINKEL
286
00:28:11,010 --> 00:28:13,070
Als ik Frits was
had ik hetzelfde gedaan.
287
00:28:13,100 --> 00:28:16,180
Het is toch ook stom?
Altijd hetzelfde.
288
00:28:16,210 --> 00:28:18,160
Iedere wedstrijd met Fokker...
289
00:28:18,190 --> 00:28:21,090
verandert meteen
in een wedstrijd ver pissen.
290
00:28:21,120 --> 00:28:24,000
Daarom wil ik van hem af.
Bij de ELTA was het al.
291
00:28:24,030 --> 00:28:27,040
En bij Van Koolhoven.
Die liet je alleen maar bouwen...
292
00:28:27,070 --> 00:28:30,120
omdat je geen Fokkers meer wilde.
Er zat visie in dat ding.
293
00:28:30,150 --> 00:28:33,000
TEGELIJK: Die niet zo koppig!
294
00:28:33,030 --> 00:28:34,150
Laat Frits maar razen.
295
00:28:34,180 --> 00:28:37,180
Parmentier weet wat-ie doet
en die DC-2 is de beste...
296
00:28:37,210 --> 00:28:40,040
Er zit een olielek
in het landingsgestel.
297
00:28:42,080 --> 00:28:45,130
Als ze door die storm
een noodlanding moeten maken dan...
298
00:29:22,040 --> 00:29:25,000
IJs op de propellers.
Ze blazen tegen de romp.
299
00:29:50,030 --> 00:29:51,150
S.O.S verstuurd?
300
00:29:51,180 --> 00:29:53,050
Geen reactie.
301
00:29:55,230 --> 00:29:59,140
Haal de sleepantenne maar binnen,
voordat de bliksem erin slaat!
302
00:30:22,060 --> 00:30:25,020
Daar! Dat is de Fairey Fox!
303
00:30:28,030 --> 00:30:30,130
Nou, dan zijn we in ieder geval
niet alleen.
304
00:31:04,150 --> 00:31:06,020
LUID ONWEER
305
00:31:21,180 --> 00:31:24,090
Geen nieuws.
Niemand weet waar de Uiver is.
306
00:31:24,120 --> 00:31:27,030
Iemand moet toch iets gezien
of gehoord hebben.
307
00:31:27,060 --> 00:31:31,010
Alle radiozenders, schepen en
treinstations zenden signalen uit.
308
00:31:33,090 --> 00:31:34,210
Wil jij even blijven?
309
00:31:35,220 --> 00:31:37,130
Ik word gek hier in m'n eentje.
310
00:31:38,140 --> 00:31:41,070
Ik heb de vrouw van Parmentier
beloofd te bellen.
311
00:31:42,050 --> 00:31:43,170
Hm...
312
00:32:16,140 --> 00:32:18,190
Gaat alles goed?
Alles onder controle.
313
00:32:18,220 --> 00:32:20,150
We zijn bijna voorbij de storm.
314
00:32:37,100 --> 00:32:38,220
Der Sekt.
315
00:32:39,000 --> 00:32:40,240
Mam? Met Tony.
316
00:32:42,060 --> 00:32:45,030
Ik, eh, ben geloof ik,
nogal onbeschoft tegen je geweest.
317
00:32:45,060 --> 00:32:47,190
Waarom bel je me nu?
Luister je niet naar de radio?
318
00:32:47,220 --> 00:32:49,090
Wat is er gebeurd?
319
00:32:49,120 --> 00:32:52,020
GERUIS
320
00:33:00,070 --> 00:33:01,190
Heb je al iets?
321
00:33:03,120 --> 00:33:04,240
En nu?
322
00:33:05,020 --> 00:33:06,140
Nee.
323
00:33:09,030 --> 00:33:11,070
ONWEER
324
00:33:37,050 --> 00:33:39,180
Als we niet binnen
een paar minuten landen...
325
00:33:48,240 --> 00:33:50,160
Kijk eens. Alstublieft.
326
00:34:31,050 --> 00:34:32,170
En nu?
327
00:34:39,110 --> 00:34:40,230
Jan.
328
00:34:45,210 --> 00:34:48,160
Wat doet u hier?
Is er al nieuws? Nee.
329
00:34:48,190 --> 00:34:51,130
Het lijkt me beter... Zouden jullie
het goed vinden...
330
00:34:51,160 --> 00:34:55,000
als ik de race hier volg? Jullie
zullen geen last van me hebben. Nee.
331
00:34:55,030 --> 00:34:57,130
Hee, Parmentier heeft ook
voor mij gewerkt, he?
332
00:34:57,160 --> 00:34:59,030
Kom maar binnen dan!
333
00:35:13,220 --> 00:35:17,110
Als iemand die kist veilig kan
landen, is het Parmentier. Weet ik.
334
00:35:21,130 --> 00:35:25,040
Wat voor radio hebben ze?
Phillips VF-5. Vier golflengten.
335
00:35:25,070 --> 00:35:27,080
Bereik? 2000 meter.
336
00:35:28,210 --> 00:35:30,140
Als de antennedraad nog werkt.
337
00:35:54,210 --> 00:35:56,230
Van Brugge! Van Brugge, die stad!
338
00:35:57,010 --> 00:35:58,160
Die stad knippert! Daar!
339
00:36:01,000 --> 00:36:04,200
Dat is Morse. A-L...
340
00:36:09,110 --> 00:36:13,130
U-R-Y.
341
00:36:13,160 --> 00:36:15,130
Al eh, Bury.
342
00:36:15,160 --> 00:36:17,220
Al Bury, wie is dat? Albury!
343
00:36:18,000 --> 00:36:21,180
Albury! We zijn flink uit koers.
Geen vliegveld in de buurt.
344
00:36:22,200 --> 00:36:25,100
We MOETEN landen! Ja, WAAR dan?!
345
00:37:00,240 --> 00:37:02,110
Daar!
346
00:37:13,100 --> 00:37:14,220
Wielen uit!
347
00:37:15,220 --> 00:37:17,090
Wielen uit.
348
00:37:18,190 --> 00:37:22,070
Honderd meter. Remmen vast aan,
Moll, die baan is kort.
349
00:37:22,100 --> 00:37:25,170
Oliedruk weg!
Handmatig dan! Vijftig meter!
350
00:37:33,040 --> 00:37:35,070
Twintig. Moll?! Te laat!
Geen remmen!
351
00:37:36,100 --> 00:37:37,220
Tien!
352
00:37:40,210 --> 00:37:42,240
GERUIS
353
00:38:00,050 --> 00:38:02,060
MORSECODE
354
00:38:30,090 --> 00:38:32,160
Ze zijn veilig!
GEJUICH
355
00:38:48,160 --> 00:38:50,140
Gefeliciteerd.
356
00:38:50,170 --> 00:38:54,030
Gefeliciteerd, baas. Waarmee?
We zijn er nog niet.
357
00:38:54,060 --> 00:38:56,210
Nee, nee, maar we kunnen
nu toch niet meer verder?
358
00:38:58,130 --> 00:39:00,060
Godsamme! Zo dichtbij.
359
00:39:01,060 --> 00:39:03,230
Hoe snel kan ik verbinding krijgen
met Parmentier?
360
00:39:09,240 --> 00:39:12,120
We zijn door de modder afgeremd,
baas.
361
00:39:12,150 --> 00:39:14,130
We hadden de remmen niet eens nodig.
362
00:39:14,160 --> 00:39:17,060
Kunnen jullie dat gemaakt krijgen?
Ik denk het wel.
363
00:39:17,090 --> 00:39:19,020
Hoe gaat het met de concurrentie?
364
00:39:21,040 --> 00:39:24,150
De Comet van Scott en Campbell Black
is al geland in Melbourne.
365
00:39:24,180 --> 00:39:27,160
Maar jullie liggen nog voor
de Boeing van Roscoe Turner.
366
00:39:27,190 --> 00:39:31,050
En in de handicaprace staan jullie
vooraan. Maar dan moeten we door!
367
00:39:32,190 --> 00:39:36,060
Doe alsjeblieft voorzichtig.
Ik wil jullie niet kwijt.
368
00:39:36,090 --> 00:39:38,200
Natuurlijk, baas.
Dank je wel.
369
00:39:55,120 --> 00:39:58,000
Komen we niet overheen.
We zijn veel te zwaar.
370
00:40:16,080 --> 00:40:21,240
92, 93, 94, 95, 96, 97...
371
00:40:22,020 --> 00:40:25,040
98, 99, 300.
372
00:40:27,160 --> 00:40:30,060
Als we hier nog niet los zijn,
kunnen we nog stoppen.
373
00:40:31,140 --> 00:40:33,010
Succes, jongen.
374
00:40:40,050 --> 00:40:43,130
Maar goed dat hij niet weet dat we
eigenlijk 500 meter nodig hebben.
375
00:40:44,240 --> 00:40:48,020
Full pitch! Full pitch. Vermogen.
376
00:41:02,040 --> 00:41:04,170
Ik trek hem door. Vol vermogen.
Vol vermogen.
377
00:41:08,020 --> 00:41:10,220
We zijn te laag.
We gaan het halen. Flaps neer.
378
00:41:12,100 --> 00:41:13,220
Flaps neer.
379
00:41:22,190 --> 00:41:25,020
We zijn vrij!
OPGELUCHT GELACH
380
00:41:30,180 --> 00:41:33,000
De Uiver is vrijdag geland
in Melbourne...
381
00:41:33,030 --> 00:41:35,240
en heeft de eerste plaats behaald
in de handicaprace...
382
00:41:36,020 --> 00:41:38,080
en de tweede plaats
in de snelheidsrace.
383
00:41:38,110 --> 00:41:40,140
Met een passagiersvliegtuig nog wel.
384
00:41:40,170 --> 00:41:43,100
Dat mag een geweldige prestatie
genoemd worden.
385
00:41:44,150 --> 00:41:47,050
GEROEZEMOES
386
00:42:05,050 --> 00:42:06,170
Pa!
387
00:42:08,120 --> 00:42:10,180
Ik denk dat je toch even
naar buiten moet.
388
00:42:10,210 --> 00:42:12,080
FEESTENDE MENSEN
389
00:42:15,090 --> 00:42:16,210
Albert.
390
00:42:26,180 --> 00:42:30,000
Mijn ontslagbrief ligt morgenochtend
op je bureau.
391
00:42:30,030 --> 00:42:33,170
Door het oog van de naald.
Maar ik vergeet het niet.
392
00:42:35,040 --> 00:42:37,130
U zou Albert ook eens
kunnen bedanken.
393
00:42:37,160 --> 00:42:41,110
Dit is het grootste succes dat
jullie ooit hebben geboekt. Succes?!
394
00:42:41,140 --> 00:42:46,170
Denk je dat de Britten blij zijn
dat wij betere passagiersvliegtuigen
hebben? Dit is een vernedering.
395
00:42:46,210 --> 00:42:49,180
Geen sprake van dat ze ons
de landingsrechten nog gunnen.
396
00:42:56,120 --> 00:42:58,030
Ik heb met Douglas besproken...
397
00:42:58,060 --> 00:43:01,150
dat ik ook de rechten krijg van
alle afgeleide types van de DC-2.
398
00:43:01,180 --> 00:43:05,010
Als goedmakertje voor
dat misverstand, begrijp je wel?
399
00:43:05,040 --> 00:43:06,170
Maar geniet ervan, Albert.
400
00:43:21,200 --> 00:43:24,100
APPLAUS EN GEJUICH
401
00:43:33,160 --> 00:43:36,100
ZE SCANDEREN: Plesman, Plesman!
402
00:44:07,200 --> 00:44:11,050
NPO ONDERTITELING TT888, 2020
informatie: service.npo.nl
30069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.