All language subtitles for Vliegende.Hollanders.S01E05.DUTCH.720p.HDTV.x264-DTOD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,599 --> 00:00:44,719 Yes! 2 00:01:04,879 --> 00:01:06,639 KERKKLOKKEN OP DE ACHTERGROND 3 00:01:29,519 --> 00:01:30,919 Ja, de Postjager noemen ze hem. 4 00:01:31,199 --> 00:01:33,799 Pander maakt dit ding? Pander de meubelmaker? 5 00:01:33,999 --> 00:01:36,439 Ze gaan de kerstpost ermee naar Batavia vliegen. 6 00:01:36,919 --> 00:01:38,439 Wat, zonder de KLM? 7 00:01:38,879 --> 00:01:42,199 Ik heb een bank van Pander. Hij is sneller dan jouw Fokkers. 8 00:01:42,399 --> 00:01:44,119 En als het ze lukt, dan eh... 9 00:01:45,799 --> 00:01:47,599 Zo'n snelle postvlucht bevalt me wel. 10 00:01:47,919 --> 00:01:50,439 En post hoeft niet te slapen. Maar de bemanning wel. 11 00:01:50,879 --> 00:01:53,759 Dan wisselen we die halverwege. Ik werk voor de PTT, Albert. 12 00:01:54,199 --> 00:01:56,399 De post sneller in Batavia krijgen is voor mij winst. 13 00:01:56,599 --> 00:01:58,079 Wij kunnen niet zonder de post. 14 00:01:58,559 --> 00:02:03,639 We hebben jullie geld nodig voor het Europese net, voor nieuwe toestellen. Niet mijn probleem. 15 00:02:04,679 --> 00:02:06,319 Wat zij kunnen, kunnen wij ook. 16 00:02:06,639 --> 00:02:09,439 Verdeel die kerstpost over de Postjager en onze Fokker. 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,479 Wie het snelst is krijgt een nieuw PTT contract. 18 00:03:08,559 --> 00:03:12,119 Dus die commandant zegt: Ik wil eerst wel eens even zien of dat machinegeweer ook in de lucht werkt. 19 00:03:12,559 --> 00:03:16,479 En of ik dat even kon bewijzen door een Fransman uit de lucht te schieten. Ik naar het front. 20 00:03:16,799 --> 00:03:19,839 Vijf dagen lang heb ik gevlogen. Geen geallieerd toestel gezien. 21 00:03:21,039 --> 00:03:22,759 En onder me die slagvelden. 22 00:03:24,319 --> 00:03:25,759 Loopgraven. 23 00:03:26,239 --> 00:03:28,039 Soms werd ik beschoten.Ja, gekte. 24 00:03:28,399 --> 00:03:29,559 En toen... 25 00:03:29,999 --> 00:03:33,159 op een dag, zo'n 800 meter bij me vandaan... 26 00:03:33,919 --> 00:03:37,479 zie ik een tweepersoons Farman zo uit een wolk tevoorschijn schieten. 27 00:03:39,239 --> 00:03:40,439 Ik erop af. 28 00:03:40,799 --> 00:03:42,799 Hij zag me, maar hij was niet bang. 29 00:03:43,399 --> 00:03:46,919 Er zit een propeller tussen ons in, dus ik kon toch niet schieten, dacht-ie. 30 00:03:47,359 --> 00:03:48,719 Ik nog dichterbij. 31 00:03:49,079 --> 00:03:50,759 Mijn vinger aan de trekker. 32 00:03:53,119 --> 00:03:56,439 Als mijn kogels hem niet zouden doden dan zou zijn benzinetank wel springen. 33 00:03:59,559 --> 00:04:02,559 Ik had het kunnen doen. Maar ik haat die Fransen niet. 34 00:04:02,759 --> 00:04:05,759 En die Duitsers moeten hun eigen oorlog maar uitvechten, dacht ik. 35 00:04:06,159 --> 00:04:09,759 Dus ik ben geland en zei tegen die commandant dat-ie 36 00:04:10,239 --> 00:04:12,319 Op de derde vlucht was het raak. 37 00:04:12,679 --> 00:04:14,839 Die synchronisator werkte. 38 00:04:15,159 --> 00:04:17,759 En daar bent u schatrijk mee geworden. Ach... 39 00:04:18,239 --> 00:04:21,359 Maar u heeft mij vast niet uitgenodigd om dit verhaal te vertellen. Nee. 40 00:04:21,679 --> 00:04:25,359 Ik lees jouw artikelen heel graag. Je weet veel van vliegen, je hebt een goeie pen. 41 00:04:25,679 --> 00:04:27,839 Ik wil dat jij mijn autobiografie schrijft. 42 00:04:28,279 --> 00:04:30,039 Eh... Ik heb een contract bij een uitgever. 43 00:04:30,479 --> 00:04:32,519 Ik heb alleen totaal geen ervaring met schrijven. 44 00:04:32,879 --> 00:04:34,599 U meent het. Ja. Wat denk je ervan? 45 00:04:34,919 --> 00:04:37,199 Ja, natuurlijk. Ik ben vereerd. 46 00:04:37,559 --> 00:04:40,839 Voor mij bent u een van de grootste Nederlanders aller tijden. Mooi. 47 00:04:41,159 --> 00:04:44,439 Ik dacht zelf aan de titel: De Vliegende Hollander. De Vliegende Hollander. 48 00:04:44,639 --> 00:04:46,679 Kijk! Dat is precies waarom ik jou moet hebben. 49 00:04:46,999 --> 00:04:49,039 Hoe doen we dit? Ik vertel, jij schrijft op?Eh... 50 00:04:49,239 --> 00:04:51,439 Mooi. Kom. 51 00:05:00,079 --> 00:05:01,879 Je hebt dit gewoon met de hand getekend? 52 00:05:02,239 --> 00:05:05,319 Ja, hoe moet ik anders tekenen? Ja, maar je kan toch niet zomaar... 53 00:05:05,759 --> 00:05:07,599 Alles onder controle, heren? Eh, ja. 54 00:05:07,919 --> 00:05:09,799 Dit is Co van Tijen, mijn onderdirecteur. 55 00:05:10,279 --> 00:05:13,599 En dit is mijn goede vriend Reinhold Platz, beste vliegtuigbouwer van het land. 56 00:05:13,959 --> 00:05:17,639 Anthony, kan ik je even spreken? Nee, regel het met Platz, wij gaan een boek schrijven. 57 00:05:17,999 --> 00:05:21,119 Ik zal je eerst eens vertellen hoe ik de Spin maakte. 58 00:05:22,519 --> 00:05:24,439 Moet je dan niet een liniaal... 59 00:05:24,879 --> 00:05:27,359 STEM OP DE RADIO 60 00:05:27,839 --> 00:05:30,279 Hij is wel mooi.Jij bent mooi. 61 00:05:30,599 --> 00:05:32,119 Dat ding is een nachtmerrie. 62 00:05:32,399 --> 00:05:34,199 Jongens, kan die radio wat zachter? 63 00:05:34,399 --> 00:05:36,279 Duitsland stapt uit de Volkenbond. 64 00:05:36,599 --> 00:05:38,359 Ze negeren Versailles gewoon! 65 00:05:38,799 --> 00:05:40,359 He! Dat schreeuwen van die vent. 66 00:05:40,799 --> 00:05:42,719 Ik luisterde! Het is mijn radio. 67 00:05:43,039 --> 00:05:44,799 Daarom wil ik dus op mezelf gaan wonen. 68 00:05:45,239 --> 00:05:47,199 Daar gaan we weer... Als je 21 bent mag je weg. 69 00:05:47,519 --> 00:05:50,679 Dat duurt nog een jaar! Tot die tijd heb je eten op tafel en 'n warm bed! 70 00:05:54,159 --> 00:05:55,639 Waarom zoek je geen baantje? 71 00:05:55,999 --> 00:05:57,719 Kan je je eigen radio kopen. 72 00:05:58,039 --> 00:05:59,959 Is niet zo makkelijk in een crisis, he, pa. 73 00:06:00,319 --> 00:06:02,719 Ik kan je ook niet helpen, joh. Kantoor zit propvol. 74 00:06:04,279 --> 00:06:07,159 Net of ik daar zou willen werken. Het zoontje van de baas. 75 00:06:31,679 --> 00:06:32,999 ANTHONY LOOPT OP DE TRAP 76 00:06:37,159 --> 00:06:39,799 O, die heeft mijn moeder gemaakt. Alles in orde hier? 77 00:06:40,239 --> 00:06:42,319 Eh, er zit om de hoek een hotel. Ik vind het niet erg. 78 00:06:42,919 --> 00:06:46,719 Ik weet niet wanneer ik me iets ga herinneren, je kan beter hier blijven. Kom, Platz is er. 79 00:06:49,079 --> 00:06:50,759 Dus wij naar Berlijn met de trein. 80 00:06:51,199 --> 00:06:54,359 Ik tweede klasse, Tony eerste, uiteraard. 81 00:06:54,679 --> 00:06:57,879 Ben ik op Berlijn uitgestapt, is Tony nergens te bekennen. 82 00:06:58,079 --> 00:07:01,759 Was-ie onderweg uitgestapt, had-ie 'n mooie vrouw op een perron gezien. 83 00:07:02,279 --> 00:07:04,479 En weet je nog wat jij zei? 84 00:07:04,679 --> 00:07:06,839 Een afspraak kun je opnieuw maken. 85 00:07:07,319 --> 00:07:09,799 Maar een vrouw moet je niet laten lopen. 86 00:07:13,839 --> 00:07:15,839 Schrijf dat maar niet op. Waarom niet? 87 00:07:16,319 --> 00:07:19,119 Platz! Vertel hem eens over onze vliegtuigsmokkel. 88 00:07:19,439 --> 00:07:21,919 Och, dat was me wat! Dat was aan het einde van de oorlog. 89 00:07:22,239 --> 00:07:24,519 En wij zaten daar met 200 machines in Schwerin. 90 00:07:24,999 --> 00:07:27,239 Ja, geen idee wat we daarmee aan moesten. 91 00:07:28,399 --> 00:07:29,799 Dus wat hebben wij gedaan? 92 00:07:31,399 --> 00:07:33,319 Mit ein Zug, met een trein... 93 00:07:40,279 --> 00:07:41,359 Je komt te laat. 94 00:07:41,839 --> 00:07:44,119 Kom op! Je nest uit! Wat?! Wat is er? 95 00:07:44,439 --> 00:07:45,919 Je gaat met mij mee vandaag. 96 00:07:46,119 --> 00:07:47,439 Dat geluiwammes. 97 00:07:49,079 --> 00:07:50,719 TELEFOON GAAT 98 00:07:51,039 --> 00:07:52,759 GEROEZEMOES 99 00:07:57,079 --> 00:07:59,399 Goedemorgen.Goedemorgen. Goedemorgen. 100 00:07:59,759 --> 00:08:01,119 Neel? 101 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 Jan komt ons een tijdje helpen. 102 00:08:04,079 --> 00:08:04,999 Heb jij een klusje voor hem? 103 00:08:05,439 --> 00:08:06,639 Ik verzin wel iets. 104 00:08:07,079 --> 00:08:09,119 Parmentier zit in je kantoor. 105 00:08:12,239 --> 00:08:13,439 Kan je typen? 106 00:08:14,559 --> 00:08:15,959 Nee. 107 00:08:16,159 --> 00:08:17,479 Oke. 108 00:08:28,199 --> 00:08:31,199 En ik heb in militaire dienst gezeten, net als u. 109 00:08:31,639 --> 00:08:33,919 Dus ik moet jou aannemen omdat je op mij lijkt? 110 00:08:34,119 --> 00:08:37,119 Want ik werk hier al. Ik heb u gewoon altijd enorm bewonderd. 111 00:08:37,599 --> 00:08:39,119 Waarom werkte je dan voor Fokker? 112 00:08:40,159 --> 00:08:41,519 Weet ik niet. 113 00:08:44,919 --> 00:08:46,679 Wat weet jij van de F20? 114 00:08:46,879 --> 00:08:49,639 Krijg ik weer een kat in de zak? Die is na mijn tijd gebouwd. 115 00:08:51,879 --> 00:08:54,479 Hij vernieuwt zich niet. Daarom is-ie mislukt in Amerika. 116 00:08:54,919 --> 00:08:58,119 Nou, de naam Fokker is anders wel... Moet ik weer met die vent aan tafel. 117 00:08:59,799 --> 00:09:02,519 Maar met jou kan ik een beetje druk uitoefenen. 118 00:09:05,479 --> 00:09:06,679 Druk? 119 00:09:06,919 --> 00:09:08,359 Ja, jij kent daar mensen. 120 00:09:08,559 --> 00:09:11,999 Kan je een beetje voor me informeren of ik belazerd word, toch? 121 00:09:15,919 --> 00:09:17,799 Nee.Nee? Ik ben geen verklikker. 122 00:09:18,239 --> 00:09:19,759 Wel als je voor mij wilt werken. 123 00:09:28,519 --> 00:09:30,879 Blijf zitten. Ik test je maar. 124 00:09:33,959 --> 00:09:34,919 Ja... 125 00:09:35,239 --> 00:09:36,599 Je kan vandaag beginnen. 126 00:09:37,039 --> 00:09:38,119 Ik heb de baan?Ja. 127 00:09:38,559 --> 00:09:42,319 Maar voor je gaat vliegen heb ik een andere klus voor je: Jij gaat naar Amerika. 128 00:09:42,639 --> 00:09:46,599 Amerika? Waarom?Die jongens zijn bezig met nachtvliegen en ik wil weten hoe ze dat doen. 129 00:09:46,799 --> 00:09:49,119 Hier heb je een lijst met fabrikanten waar je langs moet. 130 00:09:49,679 --> 00:09:53,159 Je moet eerst je visum regelen en langs de dokter voor een gezondheidsverklaring. 131 00:09:54,399 --> 00:09:56,719 Ik ga naar Amerika? Heb je wat beters te doen dan? 132 00:09:56,919 --> 00:09:59,359 Nee! Dank u wel! 133 00:09:59,799 --> 00:10:01,359 Haha. Het is wel goed, jongen. 134 00:10:01,759 --> 00:10:04,479 En nou oplazeren!Ja. 135 00:10:10,879 --> 00:10:13,159 De beste piloot van zijn jaar. 136 00:10:13,599 --> 00:10:14,839 Zullen we? 137 00:10:18,919 --> 00:10:20,559 Werk je die notulen even uit? 138 00:10:46,159 --> 00:10:47,359 Ja, dit is hoe het ging. 139 00:10:47,559 --> 00:10:49,959 Ik vroeg mij nog EEN ding af. 140 00:10:50,279 --> 00:10:53,679 Uw bent samen met uw eerste vrouw naar Nederland gekomen. 141 00:10:54,159 --> 00:10:57,199 Wat was haar rol in die smokkel? Zij is pas later gekomen! 142 00:10:57,679 --> 00:10:58,959 O. Ik dacht dat... 143 00:10:59,359 --> 00:11:00,759 Zij hoeft niet in het boek. 144 00:11:05,679 --> 00:11:10,879 De Nederlandse regering heeft vandaag het bewind van Adolf Hitler in scherpe bewoordingen... 145 00:11:11,479 --> 00:11:14,439 Heb je dat gehoord, van Hitler? Mag de radio misschien uit? 146 00:11:14,919 --> 00:11:19,199 Nederland wil voorkomen dat meer landen zich afscheiden van de Volkenbond. 147 00:11:19,519 --> 00:11:22,399 Economische sancties zouden overwogen worden... 148 00:11:22,599 --> 00:11:24,039 RADIO UIT 149 00:11:24,399 --> 00:11:27,839 Het zou me niet verbazen als Duitsland nieuwe machines wil. 150 00:11:28,319 --> 00:11:32,039 Geen passagiersvliegtuigen, nee, jagers. Net als vroeger. 151 00:11:32,359 --> 00:11:34,679 Waarom wilt u uw eerste vrouw niet in het boek? 152 00:11:35,119 --> 00:11:38,279 Die schrijft haar eigen boek maar. Dit boek gaat over mij! 153 00:11:38,719 --> 00:11:41,599 Niet over bijzaken. U heeft niet alles alleen gedaan. 154 00:11:42,079 --> 00:11:43,679 Ik heb nooit iemand nodig gehad. 155 00:11:54,759 --> 00:11:56,559 Zullen we naar de film gaan!! 156 00:11:56,879 --> 00:12:00,039 Hell's Angels draait, van Howard Hughes. Al gezien? 157 00:12:00,319 --> 00:12:01,559 Ik ben aan het werk. 158 00:12:03,919 --> 00:12:06,039 Er vliegen zeven Fokkers in die film! 159 00:12:10,639 --> 00:12:12,359 Moet je zo hard tikken? 160 00:12:12,839 --> 00:12:15,759 Ik ga wel op mijn kamer werken. 161 00:12:24,279 --> 00:12:27,599 MUZIEK 162 00:12:42,359 --> 00:12:44,559 ETTA JAMES ZINGT: 'STORMY WEATHER' 163 00:12:48,279 --> 00:12:49,799 Het is een wel een knapperd. 164 00:12:50,239 --> 00:12:52,199 Ja, heel mooi. 165 00:12:52,519 --> 00:12:55,359 Ik heb liever een lelijk toestel dat goed vliegt! 166 00:12:55,799 --> 00:12:57,679 Hij doet het prima, Ples. 167 00:12:58,239 --> 00:12:59,559 Dat heb ik eerder gehoord. 168 00:12:59,919 --> 00:13:01,279 Is dat niet Fokker? 169 00:13:03,119 --> 00:13:04,559 Anthony! 170 00:13:05,039 --> 00:13:06,359 Albert! 171 00:13:10,439 --> 00:13:11,759 Hoe heet je en wat doe je? 172 00:13:12,079 --> 00:13:14,679 Bart Polak. Ik help meneer Fokker met zijn boek. 173 00:13:15,119 --> 00:13:17,759 De Vliegende Hollander! Dat ben jij? Toe maar! 174 00:13:18,239 --> 00:13:20,719 Ik zou u graag een keer interviewen. Over hem? 175 00:13:20,919 --> 00:13:23,879 Moet het een positief boek worden? BESMUIKT GELACH 176 00:13:24,319 --> 00:13:26,239 Meneer Fokker is wel positief over u. 177 00:13:26,559 --> 00:13:27,799 Dit lijkt me niet heel... 178 00:13:28,319 --> 00:13:33,759 'Veel van wat de KLM bereik heeft is te danken aan de vooruitstrevendheid van Plesman... 179 00:13:34,079 --> 00:13:37,479 en aan de vasthoudendheid waarmee hij zijn visie najaagt.' 180 00:13:37,679 --> 00:13:39,599 Heb je die vliegbril nog? 181 00:13:39,919 --> 00:13:41,319 Ja, meneer! 182 00:13:41,639 --> 00:13:45,799 Wat vind je ervan? Van de Zilvermeeuw? 183 00:13:46,119 --> 00:13:47,479 Ja, heel mooi. 184 00:13:47,959 --> 00:13:49,199 Een ronde romp. 185 00:13:49,399 --> 00:13:51,439 Zo aerodynamisch als het maar kan. 186 00:13:51,879 --> 00:13:54,359 Pander bouwt de motoren in de vleugels! 187 00:13:54,679 --> 00:13:57,239 Dit is de snelste Fokker ooit! 250 km/u! 188 00:13:57,559 --> 00:13:58,839 De Pander kruist op 300. 189 00:13:59,279 --> 00:14:03,839 Ja, zonder passagiers en dan moet de piloot z'n boterhammen thuislaten. 190 00:14:04,119 --> 00:14:05,879 Jullie willen toch passagierskisten? 191 00:14:10,959 --> 00:14:12,839 Hoe gaat het met je? Zeg jij het maar. 192 00:14:13,199 --> 00:14:16,599 Ga je er meer bestellen? Laat jij een boek over je schrijven? 193 00:14:16,919 --> 00:14:20,279 Goeie reclame.Je hebt geen boek nodig, maar nieuwe ideeen! 194 00:14:20,639 --> 00:14:24,319 Ik heb nieuwe orders nodig. Mijn export droogt op door de crisis. 195 00:14:24,679 --> 00:14:26,959 De Amerikanen stappen over op metaalbouw. 196 00:14:27,439 --> 00:14:29,919 De Amerikanen kunnen me wat. Ik ben nou weer hier. 197 00:14:30,239 --> 00:14:32,599 Je gaat er toch wel meer bestellen? Anthony? 198 00:14:33,199 --> 00:14:35,279 Ik heb je net 60.000 voor dat ding betaald. 199 00:14:35,719 --> 00:14:36,919 Ik heb er 80 mille in zitten! 200 00:14:37,279 --> 00:14:40,279 Vervang toch al je kisten voor de Batavialijn met deze. 201 00:14:40,599 --> 00:14:44,959 Als de Pander sneller is, vliegen wij straks helemaal niet meer op Batavia! 202 00:14:46,559 --> 00:14:50,479 Bedankt voor wat je over me zegt in je boek. Ik heb er al spijt van! 203 00:14:52,239 --> 00:14:55,679 Moet jij niet eens wat aan sport gaan doen? 204 00:14:59,239 --> 00:15:04,479 Ik weet dat je in Amerika wat tegenslag gehad. 205 00:15:06,919 --> 00:15:08,119 Ik weet hoe het is. 206 00:15:09,799 --> 00:15:11,959 Ik was 13 toen mijn moeder overleed. 207 00:15:12,439 --> 00:15:13,599 Dat was voor mij... 208 00:15:15,879 --> 00:15:18,839 Nou ja. Het kan jaren duren voor je eroverheen bent. 209 00:15:19,119 --> 00:15:21,799 Als je meer kisten wilt, weet je me te vinden. 210 00:15:27,119 --> 00:15:29,839 Gewoon wat vriendschappelijk getouwtrek. 211 00:15:30,199 --> 00:15:31,239 Ik wil dit, hij wil dat. 212 00:15:31,599 --> 00:15:34,159 Het komt uiteindelijk altijd weer goed? 213 00:15:34,359 --> 00:15:35,279 En? Hoeveel nemen ze er? 214 00:15:35,759 --> 00:15:38,639 Eh, Plesman wacht nog even op 't nieuwe kalenderjaar. 215 00:15:38,839 --> 00:15:40,679 Hoe betaal ik dan het personeel! 216 00:15:41,039 --> 00:15:42,439 Kom, Polak. 217 00:15:46,279 --> 00:15:47,599 En ik droeg nooit schoenen. 218 00:15:48,039 --> 00:15:50,119 Zet dat er ook maar in. 219 00:15:50,319 --> 00:15:52,479 Dat deed niemand bij ons op de kampong. 220 00:15:58,839 --> 00:16:02,399 We lopen hopeloos achter! De Amerikanen hebben windtunnels. 221 00:16:02,719 --> 00:16:05,359 Die hebben wetenschappers. Weet je wat dat kost? 222 00:16:05,799 --> 00:16:09,439 Plesman ziet dat we ingehaald worden. Hij vindt de F.20 ouderwets. 223 00:16:09,639 --> 00:16:12,799 Probeer jij liever orders uit het buitenland te vinden! 224 00:16:13,239 --> 00:16:16,239 Als jij wat vaker hier was, zou je zien... Ik ben druk, Co. 225 00:16:16,559 --> 00:16:17,759 Druk? Met dat boek? 226 00:16:18,519 --> 00:16:20,799 Als dit zo doorgaat, kunnen we de fabriek sluiten! 227 00:16:21,239 --> 00:16:23,199 Voortaan bel je voor je komt, Co! 228 00:16:25,119 --> 00:16:26,919 He?! 229 00:16:36,319 --> 00:16:39,279 Zeg, ik betaal jou niet om me af te luisteren, Polak! 230 00:16:41,439 --> 00:16:42,759 Nou, kom, we gaan. 231 00:16:47,959 --> 00:16:49,759 Kom! 232 00:16:50,199 --> 00:16:52,999 En die kano had hij zelf gemaakt. 233 00:16:54,679 --> 00:16:55,879 Knap he! 234 00:16:56,239 --> 00:16:57,999 Ja. 235 00:16:58,319 --> 00:17:01,359 Hier zit hij te spelen met zijn treintjes. 236 00:17:01,679 --> 00:17:02,999 Ach! 237 00:17:06,719 --> 00:17:09,959 Van Cairo naar Bagdad is 1305 km. 238 00:17:10,159 --> 00:17:11,799 Dus dan met belading... 239 00:17:13,919 --> 00:17:15,239 Aankomst half vier. 240 00:17:15,679 --> 00:17:16,999 Nee, denk aan de tijdzones. 241 00:17:17,239 --> 00:17:19,279 In Irak is het een uur later. 242 00:17:19,599 --> 00:17:22,999 En je hebt weer niet gedacht aan het gewicht van de brandstof. 243 00:17:23,479 --> 00:17:25,639 Ach, godver. 244 00:17:25,959 --> 00:17:27,559 Dit is nog erger dan school! 245 00:17:27,759 --> 00:17:31,439 Het vluchtplan is belangrijk! Ik sta hier alleen maar te rekenen. 246 00:17:31,919 --> 00:17:33,079 Luister jij eens even. 247 00:17:33,399 --> 00:17:36,959 Al deze mensen hebben een baan door het geld dat de PTT betaalt. 248 00:17:37,159 --> 00:17:40,759 Als we de post verliezen, moet iedereen naar de gaarkeukens. 249 00:17:42,039 --> 00:17:43,359 Neeltje! 250 00:17:48,359 --> 00:17:51,959 Plus dit uur.Dat komt erbij. Plus het gewicht van de brandstof. 251 00:17:52,559 --> 00:17:54,599 Waar gaan jullie heen? Even een uurtje weg. 252 00:17:59,599 --> 00:18:01,959 Was het goed?Heel goed. 253 00:18:02,519 --> 00:18:05,079 Hij zal het wel weten. Dat stukje met die kano... 254 00:18:05,399 --> 00:18:06,799 Is dit je tweede vrouw? 255 00:18:08,639 --> 00:18:11,679 Hoe kom jij daaraan? Violet stuurde ze naar me toe. 256 00:18:12,119 --> 00:18:14,519 Ik sprak haar wel eens over de telefoon. 257 00:18:14,719 --> 00:18:16,239 Geef hier! Dit is prive. 258 00:18:16,559 --> 00:18:18,999 Daar kopen mensen autobiografieen voor. 259 00:18:19,199 --> 00:18:21,999 Nee, die kopen ze omdat er Fokker op de voorkant staat! 260 00:18:22,439 --> 00:18:25,799 Je kan best een stukje over Violet schrijven. Dat is toch mooi. 261 00:18:26,399 --> 00:18:29,719 Dat jij ook je verdriet hebt. Jij hebt haar niet eens ontmoet! 262 00:18:30,039 --> 00:18:32,999 En jouw naam komt er toch niet op! Ik heb ook mijn trots. 263 00:18:33,279 --> 00:18:35,639 Trots! Waarop? Dat je kan typen?! 264 00:18:36,079 --> 00:18:38,159 Ach, Tonnie, alsjeblieft. Tonnie. 265 00:19:05,839 --> 00:19:07,599 Je wil me beter leren kennen? Kom maar mee dan! 266 00:19:08,919 --> 00:19:10,239 Hup! 267 00:19:24,879 --> 00:19:27,759 We blijven niet lang, toch? 268 00:19:28,079 --> 00:19:31,559 Polak... Ik voel me niet echt welkom hier. 269 00:19:33,119 --> 00:19:37,039 Alles in Ordnung. Weiter! Danke schön. 270 00:19:45,039 --> 00:19:48,199 Ik zei, geen stap verder! 271 00:19:48,399 --> 00:19:51,679 Maar die soldaten, allemaal dronken natuurlijk... 272 00:19:51,959 --> 00:19:53,399 kwamen van die kant. 273 00:19:53,759 --> 00:19:55,399 En eentje wilde me aanvallen. 274 00:19:55,839 --> 00:19:57,319 Die wist ik van me af te werken. 275 00:19:58,679 --> 00:19:59,879 En toen ben ik hier... 276 00:20:00,319 --> 00:20:02,119 op m'n motor gesprongen. 277 00:20:02,559 --> 00:20:03,919 En zo ervandoor. 278 00:20:04,239 --> 00:20:05,599 Heb je dat? 279 00:20:05,799 --> 00:20:07,159 Ja, dat was hier. 280 00:20:07,479 --> 00:20:10,719 Von Richthofen! Die vloog alleen maar in zijn rode Fokker. 281 00:20:11,039 --> 00:20:12,759 80 overwinningen! 282 00:20:12,959 --> 00:20:15,599 Dat was een held in Duitsland! 283 00:20:15,879 --> 00:20:17,639 Hij zei tegen me: Jij... 284 00:20:19,319 --> 00:20:20,559 Jij bent de held. 285 00:20:22,279 --> 00:20:23,879 Door mij bleef hij in de lucht. 286 00:20:25,639 --> 00:20:26,959 Door mij. 287 00:20:40,799 --> 00:20:42,159 HIJ SNURKT 288 00:20:59,719 --> 00:21:01,199 Kijk.Dank je wel. 289 00:21:01,519 --> 00:21:02,919 Voor wie is dat allemaal? 290 00:21:03,519 --> 00:21:04,599 We zamelen voedsel in. 291 00:21:04,919 --> 00:21:08,279 Ze helpen de armen en de werklozen. Ze hebben al 1000 leden. 292 00:21:08,599 --> 00:21:10,399 Wie betaalt dat? Contributies. 293 00:21:11,719 --> 00:21:14,919 Misschien word ik wel lid. Ik kan veel meer dan notuleren! 294 00:21:15,359 --> 00:21:17,039 Dat moet je doen! 295 00:21:17,439 --> 00:21:20,439 Ze houden avonden. Waarom ga je niet mee? 296 00:21:20,639 --> 00:21:22,799 Ze willen precies wat Albert ook wil: 297 00:21:23,239 --> 00:21:25,399 Dat ze weer trots op ons land kunnen zijn. 298 00:21:25,879 --> 00:21:27,319 Noem jij hem Albert? TELEFOON 299 00:21:27,759 --> 00:21:29,119 KLM, Jan Plesman. 300 00:21:30,439 --> 00:21:31,719 Wanneer? 301 00:21:34,239 --> 00:21:35,559 Pa! 302 00:21:35,999 --> 00:21:38,359 Nu niet, Jan. Zet dat front door, denk je? Hm. 303 00:21:38,639 --> 00:21:40,599 Pa, dit wil je horen! Wacht even, Jan. 304 00:21:40,919 --> 00:21:44,279 Hebben ze nachtverlichting daar? Alleen een paar fakkels. 305 00:21:44,599 --> 00:21:47,319 Dit is belangrijk! Geen nachtlanding dus. Nee. 306 00:21:47,679 --> 00:21:50,119 Sorry, ik dacht dat je wel zou willen weten... 307 00:21:50,359 --> 00:21:52,799 dat de Pander vanochtend al is opgestegen. 308 00:21:53,079 --> 00:21:54,439 Wat?! 309 00:21:54,919 --> 00:21:57,479 Ik ga naar Schiphol. Bel Smirnoff en de rest. 310 00:21:57,839 --> 00:21:59,279 We moeten NU de lucht in. 311 00:21:59,599 --> 00:22:01,519 Jan, mee. Neel, bel Damme bij de PTT. 312 00:22:01,999 --> 00:22:07,119 Als hij niet als de sodemieter naar Schiphol komt, douw ik 'm die kerstpost in z'n reet, godver! 313 00:22:07,559 --> 00:22:10,159 De Pander was gewoon eerder klaar dan verwacht. 314 00:22:10,359 --> 00:22:11,719 Dat is valsspelen! 315 00:22:12,079 --> 00:22:15,039 Het gaat om de snelheid, niet om wie er als eerste is. 316 00:22:15,239 --> 00:22:17,799 Maar wat staat er in de krant als wij later zijn? 317 00:22:18,239 --> 00:22:19,479 Ach, Margot, het spijt me. 318 00:22:19,719 --> 00:22:21,999 Maar dan heb je hem terug voor oud en nieuw. 319 00:22:22,439 --> 00:22:23,919 Ik weet hoe belangrijk het is! 320 00:22:24,279 --> 00:22:26,759 Met Iwan maken we een goede kans! KNAL 321 00:22:31,759 --> 00:22:32,959 Het is de middenmotor. 322 00:22:33,399 --> 00:22:37,279 Het hele aandrijfmechanisme is in elkaar gedraaid. 323 00:22:37,599 --> 00:22:40,319 Krijg je dat nog gemaakt? Dat duurt minstens een dag. 324 00:22:40,639 --> 00:22:42,199 Welk toestel kan er wel weg? 325 00:22:42,519 --> 00:22:44,279 De Pelikaan. 326 00:22:44,599 --> 00:22:48,319 Halen jullie het daarin? De Pelikaan is wel een stuk trager. 327 00:22:49,039 --> 00:22:51,719 Dan moeten we dag en nacht door. Ik zal het proberen. 328 00:22:52,199 --> 00:22:55,039 Piet, we nemen de Pelikaan. Post eruit en overladen! 329 00:22:55,359 --> 00:22:56,599 Is dat een goed idee? 330 00:22:57,039 --> 00:22:58,559 Ik sta open voor betere, Frits. 331 00:22:58,999 --> 00:23:02,319 Misschien moeten wij ook over postvluchten gaan nadenken. 332 00:23:02,799 --> 00:23:04,479 Wij vervoeren post EN passagiers. 333 00:23:04,719 --> 00:23:06,839 Hoe vaak wil je dat gesprek nog voeren? 334 00:23:07,159 --> 00:23:08,639 Tot we winst maken! Piet! 335 00:23:10,039 --> 00:23:12,879 Aan het vluchtplan zal het niet liggen. 336 00:23:13,239 --> 00:23:16,839 De Pelikaan is 60 km/u langzamer dan de Zilvermeeuw. 337 00:23:17,319 --> 00:23:19,599 Dat vluchtplan kan de prullenbak in. 338 00:23:20,079 --> 00:23:21,959 Hoe weten ze dan waar ze moeten landen? 339 00:23:22,399 --> 00:23:24,159 Elke keer hetzelfde gesodemieter! 340 00:23:24,599 --> 00:23:27,599 Als Fokker er was, had ik hem op z'n gezicht getimmerd! 341 00:23:28,079 --> 00:23:29,159 Aaah! 342 00:23:29,479 --> 00:23:31,479 Margot! Wat heb je? 343 00:23:31,839 --> 00:23:33,039 Mijn maag. 344 00:23:33,799 --> 00:23:34,719 Nu ineens? Nee, al langer. 345 00:23:35,039 --> 00:23:37,719 Maar als Iwan het wist, was hij nooit vertrokken. 346 00:23:37,919 --> 00:23:39,239 Is er een dokter hier! 347 00:23:40,839 --> 00:23:41,879 Ja, en nu? 348 00:23:42,359 --> 00:23:43,559 Ja ja. 349 00:23:44,039 --> 00:23:49,119 Goed, Suus. Blijf jij bij Margot. Wij eten wel een boterham of zoiets. 350 00:23:49,439 --> 00:23:50,639 Ja. 351 00:23:50,959 --> 00:23:52,279 Oke. Goed. Dag. 352 00:23:56,479 --> 00:23:57,839 Een maagzweer. 353 00:23:58,279 --> 00:24:02,559 Ze heeft er te lang mee rondgelopen, nu is haar darm geperforeerd. 354 00:24:02,879 --> 00:24:04,399 Ze moet geopereerd worden. 355 00:24:04,879 --> 00:24:06,559 God. Als Smirnoff dat hoort. 356 00:24:07,039 --> 00:24:09,919 Moet hij het wel horen? 357 00:24:10,119 --> 00:24:10,639 Hij kan toch niks doen. 358 00:24:10,919 --> 00:24:13,199 Straks vliegt hij zich dood van de zenuwen. 359 00:24:13,559 --> 00:24:17,279 Zijn vrouw ligt in 't ziekenhuis. Ze heeft het expres verzwegen. 360 00:24:17,839 --> 00:24:20,479 Zou jij het niet willen weten als het om mama ging? 361 00:24:20,799 --> 00:24:23,759 Ik heb lucht nodig. Zullen we gaan? 362 00:24:27,759 --> 00:24:30,799 Waar gaan jullie toch steeds heen met z'n tweeen? 363 00:24:31,239 --> 00:24:34,559 Albert, misschien moet je je Jan eens meenemen vandaag. 364 00:24:42,999 --> 00:24:45,479 Hier beneden komt een passagebureau. 365 00:24:45,919 --> 00:24:48,119 Daar kunnen de mensen tickets kopen. 366 00:24:50,999 --> 00:24:53,599 En hier boven komen wij. 367 00:25:01,239 --> 00:25:03,279 Zowat tegenover het Binnenhof. 368 00:25:06,239 --> 00:25:07,639 Weet iemand hier nog van? 369 00:25:08,079 --> 00:25:11,159 Ik, Neeltje, Van Vlissingen en jij nu. 370 00:25:11,599 --> 00:25:13,239 We hebben nog niet getekend. 371 00:25:13,679 --> 00:25:15,479 Als het geld van de post wegvalt... 372 00:25:15,799 --> 00:25:17,119 Hier horen we! 373 00:25:17,599 --> 00:25:20,799 De ministers, ik wil dat ze hier elke dag voorbijlopen! 374 00:25:21,279 --> 00:25:23,399 Dan krijg je makkelijker je subsidies. 375 00:25:23,719 --> 00:25:24,999 Wij verbinden de wereld! 376 00:25:25,319 --> 00:25:28,279 Daar mogen ze verdomme best een beetje trots op zijn. 377 00:25:28,639 --> 00:25:31,079 Net zo trots als jij. Dat lukt niemand! 378 00:25:33,159 --> 00:25:34,359 Mij misschien wel. 379 00:25:39,039 --> 00:25:40,079 Hm. 380 00:25:43,479 --> 00:25:46,999 Zal ik Smirnoff vragen of hij je een paar vlieglessen geeft? 381 00:25:47,439 --> 00:25:48,759 Echt?! 382 00:25:49,079 --> 00:25:52,279 Het zou mooi zijn als er EEN Plesman goed kon vliegen! 383 00:25:59,319 --> 00:26:00,679 Frau Fokker? 384 00:26:52,199 --> 00:26:54,519 Noodlanding.O God! 385 00:26:54,839 --> 00:26:56,759 Niet de Pelikaan. De Panderjager. 386 00:26:57,079 --> 00:26:58,319 Is iedereen in orde? 387 00:26:58,759 --> 00:27:01,039 Jawel, maar ze kunnen niet meer opstijgen. 388 00:27:01,519 --> 00:27:04,119 En de kerstpost die ze bij zich hebben? 389 00:27:04,399 --> 00:27:05,199 Ja, die ligt daar nu. 390 00:27:07,519 --> 00:27:08,799 Die moeten we oppikken. 391 00:27:10,079 --> 00:27:13,199 Als de Pelikaan al die post op tijd in Batavia krijgt! 392 00:27:13,679 --> 00:27:15,319 Piet, waar staat dat kreng? Hier. 393 00:27:15,799 --> 00:27:17,279 Grottaglie.Bel Damme. 394 00:27:17,599 --> 00:27:19,919 Zeg dat ze die post naar Brindisi brengen. 395 00:27:20,359 --> 00:27:23,519 Ik krijg de Britten wel zover dat ze het meenemen naar Cairo. 396 00:27:23,959 --> 00:27:25,199 Wat hebben we daar? 397 00:27:25,479 --> 00:27:28,519 De IJsvogel is in de buurt. De IJsvogel neemt de post mee. 398 00:27:28,959 --> 00:27:31,759 Telegram naar Bagdad. Als de Pelikaan daar landt... 399 00:27:32,079 --> 00:27:33,999 mensen de post over van de IJsvogel. 400 00:27:34,479 --> 00:27:35,679 En Margot? 401 00:27:36,119 --> 00:27:38,399 Dit kan ik hem niet per telegram vertellen. 402 00:27:38,719 --> 00:27:40,319 Maar als ze in Batavia zijn? 403 00:27:40,839 --> 00:27:42,719 We zullen zien. Aan het werk! Kom op! 404 00:27:43,039 --> 00:27:44,719 Daar gaan we! Hop, hop, hop! 405 00:27:50,279 --> 00:27:52,319 Ze hebben een stop gemaakt in Saloniki. 406 00:27:52,799 --> 00:27:55,039 Godver. Ze moeten ook landen in Athene... 407 00:27:55,399 --> 00:27:58,839 anders halen ze de oversteek niet. Of kunnen we Cairo overslaan? 408 00:28:03,279 --> 00:28:05,599 De IJsvogel is op weg uit Bagdad, met de post. 409 00:28:05,959 --> 00:28:07,719 Maar die moet de Pelikaan hebben. 410 00:28:08,159 --> 00:28:10,319 De boel is achterin door elkaar geraakt. 411 00:28:10,639 --> 00:28:13,959 Ze hadden geen tijd om het uit te zoeken.Dan in Boesjir! 412 00:28:15,639 --> 00:28:19,279 Nee, je hebt het gewicht van hun post niet meegerekend. 413 00:28:19,559 --> 00:28:23,279 Ze hebben contact met Boesjir, maar geen tijd om post over te laden. 414 00:28:23,599 --> 00:28:26,919 Misschien in Djask. Allejezus, we racen tegen onszelf! 415 00:28:35,359 --> 00:28:36,559 Ze hebben de post! 416 00:28:36,879 --> 00:28:39,399 De Pelikaan heeft alle kerstpost aan boord! 417 00:28:39,719 --> 00:28:40,959 Nu meteen door! 418 00:28:41,279 --> 00:28:42,759 Het is 800 km naar Allahabad. 419 00:28:43,239 --> 00:28:44,999 In het pikdonker. 420 00:28:45,479 --> 00:28:49,439 Ja, dat begrijp ik, maar waar zijn ze dan precies? 421 00:28:49,639 --> 00:28:52,359 Ze zitten bij Calcutta. Kunnen ze daar rusten? 422 00:28:52,679 --> 00:28:54,159 Nee, ze kunnen niet rusten. 423 00:28:54,479 --> 00:28:55,759 Arme kerels! 424 00:28:56,239 --> 00:28:57,479 Fantastische kerels! 425 00:28:58,799 --> 00:29:01,159 De Britten escorteren ons tot Sumatra. 426 00:29:01,599 --> 00:29:04,039 Zelfs de concurrentie raakt enthousiast! 427 00:29:04,239 --> 00:29:05,879 Dus alleen nog Palembang... 428 00:29:06,239 --> 00:29:08,399 En daarna: Batavia! 429 00:29:10,239 --> 00:29:14,359 RADIO:Als de Pelikaan dit tempo volhoudt, is het een recordtijd. 430 00:29:14,839 --> 00:29:17,839 En dat in een tragere machine. Dat mag een wonder heten! 431 00:29:18,279 --> 00:29:19,919 Hoor je dat! Wat een stunt. 432 00:29:20,119 --> 00:29:22,039 'Tony wil wat hij niet kan krijgen. 433 00:29:22,479 --> 00:29:24,919 Zodra hij het heeft, is hij erop uitgekeken. 434 00:29:25,119 --> 00:29:26,879 Dat geldt ook voor zijn vrouwen. 435 00:29:27,319 --> 00:29:30,519 Toen we eenmaal getrouwd waren keek hij niet meer naar me om. 436 00:29:30,839 --> 00:29:33,919 Hij was alleen maar bezig indruk te maken op zijn vader'! 437 00:29:34,359 --> 00:29:35,999 Ze heeft ook lieve dingen gezegd. 438 00:29:36,599 --> 00:29:37,679 Wat weet zij nou! 439 00:29:37,999 --> 00:29:39,799 Ik heb haar al jaren niet gezien. 440 00:29:40,119 --> 00:29:43,359 Jullie waren getrouwd. We gaan het hier niet over hebben! 441 00:29:43,799 --> 00:29:45,039 Je kan haar niet ontkennen! 442 00:29:45,319 --> 00:29:47,959 Ontkennen? Ik betaal haar elke maand 200 gulden! 443 00:29:48,839 --> 00:29:50,639 Hier komt niks van in het boek, begrepen! 444 00:29:50,959 --> 00:29:53,839 Wat moet ik dan? Als jij niks persoonlijks vertelt. 445 00:29:54,279 --> 00:29:55,479 Ik deel alles met je! 446 00:29:55,959 --> 00:29:58,239 Niks echts! Niks wat pijn doet! 447 00:29:58,559 --> 00:30:01,039 Wat wil jij nou van mij, man? He? 448 00:30:01,359 --> 00:30:03,239 Ik wil dat jij mij over Violet vertelt. 449 00:30:06,759 --> 00:30:10,159 'Een aanval van hoogtevrees' stond in de krant. Maar dat is niet waar. 450 00:30:10,359 --> 00:30:11,839 Toch? 451 00:30:14,079 --> 00:30:15,199 Ze is gesprongen. 452 00:30:15,679 --> 00:30:17,039 Jij bent ontslagen. 453 00:30:18,199 --> 00:30:20,919 Eruit, ik wil dat je mijn huis uitgaat, weg. 454 00:30:21,359 --> 00:30:22,639 Nu, eruit. 455 00:30:24,159 --> 00:30:25,839 Dat doe ik niet. 456 00:30:26,079 --> 00:30:28,399 Eruit! Waarom wil je niet over haar praten? 457 00:30:28,879 --> 00:30:30,399 Waarom denk je?! 458 00:30:30,839 --> 00:30:33,799 Ik snap wel dat het pijn doet, maar... Ik heb haar vermoord! 459 00:30:37,159 --> 00:30:38,359 Ja?! 460 00:30:39,639 --> 00:30:41,399 Het is mijn schuld. 461 00:30:45,239 --> 00:30:46,759 Ze is gesprongen. 462 00:30:48,919 --> 00:30:50,839 Het is haar eigen keuze. Ze had helemaal geen keus. 463 00:30:53,559 --> 00:30:55,239 Mijn fabriek werd me afgepakt... 464 00:30:55,559 --> 00:30:57,759 dat was het enige waar ik aan dacht. 465 00:31:00,399 --> 00:31:02,039 Ik zag het niet, ik... 466 00:31:04,159 --> 00:31:06,919 Ik wist niet dat ze zo erg was, dat ze zo... 467 00:31:07,119 --> 00:31:08,999 Ik ben gewoon gaan slapen! 468 00:31:10,039 --> 00:31:11,639 Gewoon slapen... 469 00:31:12,079 --> 00:31:16,519 MUZIEK 470 00:31:31,239 --> 00:31:33,119 Nee, de grootte maakt niet uit. 471 00:31:33,399 --> 00:31:34,759 Als je maar genoeg lift genereert. 472 00:31:34,959 --> 00:31:37,839 Kijk, je hebt voortstuwing, lift... 473 00:31:38,039 --> 00:31:40,919 weerstand. GEJUICH ACHTER DEUR 474 00:31:43,319 --> 00:31:44,639 Ze zijn in Batavia! 475 00:31:47,679 --> 00:31:50,799 Hij komt zo aan de lijn, over Kootwijk. Ik zet hem naar je door. 476 00:31:59,079 --> 00:32:00,319 Smirnoff, ben je daar? 477 00:32:04,399 --> 00:32:05,719 Dag, baas. 478 00:32:06,119 --> 00:32:08,079 Gewel-dig werk. 479 00:32:08,279 --> 00:32:10,239 Het hele land heeft met jullie meegeleefd. 480 00:32:10,719 --> 00:32:12,599 Jullie waren voortdurend op de radio. 481 00:32:12,919 --> 00:32:14,439 Alles ging goed. 482 00:32:14,799 --> 00:32:17,839 Mooie ontvangst, wel een beetje moe nu. 483 00:32:18,039 --> 00:32:21,639 Ga dan eerst lekker slapen, en groet de rest van de bemanning. 484 00:32:21,879 --> 00:32:23,359 Ja, dat ga ik doen. 485 00:32:28,559 --> 00:32:31,439 Iwan, ik moet je nog iets vertellen. 486 00:32:32,919 --> 00:32:36,359 Margot ligt in het ziekenhuis. Ze heeft een maagzweer.Wat? 487 00:32:36,559 --> 00:32:38,279 Ze moest geopereerd. 488 00:32:39,679 --> 00:32:41,959 Ze krijgt de beste zorg, hoor je me? 489 00:32:42,959 --> 00:32:44,479 Smirnoff? 490 00:32:44,799 --> 00:32:46,799 Ik kom terug. Eerst rusten. 491 00:32:47,119 --> 00:32:49,999 De terugtocht blijft op woensdag staan. Hoor je me? 492 00:32:51,159 --> 00:32:52,399 Iwan? 493 00:32:58,719 --> 00:33:00,199 Wat was de vliegtijd? 494 00:33:00,639 --> 00:33:02,159 100 uur en 40 minuten. 495 00:33:04,159 --> 00:33:05,359 Dat is het wereldrecord, Ples. 496 00:33:05,839 --> 00:33:10,079 FILMCOMMENTAAR: Duizenden mensen trekken deze avond naar luchthaven Schiphol. 497 00:33:10,559 --> 00:33:12,599 Waar zij weer en wind zullen trotseren... 498 00:33:12,919 --> 00:33:15,799 om onze jongens van de Pelikaan een warm welkom te heten. 499 00:33:16,399 --> 00:33:19,279 Naar verwachting zal de terugreis nog sneller zijn... 500 00:33:19,719 --> 00:33:21,839 DRUK GEROEZEMOES 501 00:33:26,999 --> 00:33:28,759 Moeilijk landen he, in die soep. 502 00:33:32,879 --> 00:33:34,039 Hoor ik nou iets? 503 00:33:34,519 --> 00:33:36,439 LAWAAI VAN STEMMEN 504 00:33:36,719 --> 00:33:38,239 Koppen dicht! 505 00:33:38,559 --> 00:33:40,599 ZACHT GELUID VAN PROPELLERMOTOR 506 00:33:42,959 --> 00:33:44,319 Ja. 507 00:33:46,559 --> 00:33:48,919 DUIDELIJK MOTORGELUID 508 00:33:50,599 --> 00:33:52,679 Breng hem veilig thuis, Iwan. 509 00:33:55,879 --> 00:33:57,399 DE MENIGTE JUICHT 510 00:33:59,799 --> 00:34:01,559 Hij heeft het geflikt. 511 00:34:01,759 --> 00:34:04,039 Die gekke Rus heeft het gewoon geflikt. 512 00:34:10,079 --> 00:34:13,719 We moeten snel zijn. Straks hijsen ze hem op de schouders. 513 00:34:14,039 --> 00:34:16,479 JUICHENDE MENIGTE 514 00:34:19,119 --> 00:34:23,119 DE MENSEN ZINGEN 515 00:34:33,439 --> 00:34:36,639 Margot? We moeten naar het ziekenhuis. Ze is toch niet..? 516 00:34:36,959 --> 00:34:39,679 Je denkt toch niet dat we haar hier weg konden houden. 517 00:34:40,159 --> 00:34:41,639 Oh, Margot. 518 00:34:41,839 --> 00:34:43,839 Niet te lang he, je moet nog een speech geven. 519 00:34:45,279 --> 00:34:47,319 HARTSTOCHTELIJKE ZOENEN 520 00:35:01,399 --> 00:35:03,839 Zelfs met oude Fokkers win je nog records. 521 00:35:04,039 --> 00:35:05,959 Ja dag, dat hebben we aan de bemanning te danken. 522 00:35:06,199 --> 00:35:08,119 Als die Zilvermeeuw gevlogen had... 523 00:35:08,559 --> 00:35:10,759 EEN avond zonder drama, alstublieft heren. 524 00:35:11,079 --> 00:35:12,719 Feliciteer elkaar met dit succes. 525 00:35:20,919 --> 00:35:23,319 De volgende stap is duidelijk. We moeten groter denken. 526 00:35:23,639 --> 00:35:26,079 Prima, ik kan morgen een productielijn opzetten van meer F.20's. 527 00:35:26,519 --> 00:35:28,759 Grotere toestellen bedoel ik. Je krijgt ze nu al niet de lucht in. 528 00:35:29,239 --> 00:35:31,999 En mijn F.20 dan? Is te klein. Er moet minstens 30 man in. 529 00:35:32,199 --> 00:35:35,079 Weet je hoeveel ik geinvesteerd heb in de F.20? Niet genoeg. 530 00:35:35,519 --> 00:35:36,959 Anders vloog hij wel. 531 00:35:37,239 --> 00:35:40,439 DE MENIGTE ZINGT 532 00:35:43,559 --> 00:35:45,439 Hij heeft wel een punt. 533 00:35:45,759 --> 00:35:47,799 Die machine moet geperfectioneerd... 534 00:35:48,279 --> 00:35:50,239 voor ik aan een groter toestel kan denken. 535 00:35:50,559 --> 00:35:53,199 120.000 man juichen omdat we binnen vier dagen naar de Oost kunnen. 536 00:35:53,479 --> 00:35:56,279 Ik ben koopman, ik voeg mij naar de markt. Massa is kassa. 537 00:35:56,599 --> 00:35:58,199 Daar is die massa. 538 00:35:58,679 --> 00:36:01,119 Een paar dagen geleden wilde je nog over op postvluchten. 539 00:36:01,559 --> 00:36:04,279 Jarenlang hoor ik dat ik gek ben met mijn burgerluchtvaart. 540 00:36:04,519 --> 00:36:07,239 Je hebt gelijk gekregen. Snel een groter model voor de Indielijn. 541 00:36:07,559 --> 00:36:08,799 Groter lijkt mij niet slim. 542 00:36:09,159 --> 00:36:12,319 Even geen nieuwe Fokkers ontwikkelen nu.Heb je andere plannen? 543 00:36:16,079 --> 00:36:18,039 Al die jaren investeren... 544 00:36:18,799 --> 00:36:20,839 allemaal voor dit moment. 545 00:36:29,879 --> 00:36:31,399 Dat is wel een bakbeest, hoor. 546 00:36:31,719 --> 00:36:33,999 Gewoon uit de losse pols, dat gaat zo niet meer. 547 00:36:36,039 --> 00:36:39,559 Hij is te groot.We moeten wel, niemand wil die F.20's. 548 00:36:41,519 --> 00:36:44,199 Dat is precies de fout die ik in Amerika maakte. 549 00:36:44,519 --> 00:36:47,719 Groter, groter, groter en uiteindelijk wil niemand hem. 550 00:36:48,199 --> 00:36:50,479 Moet ik geld vrijmaken voor een externe ingenieur? 551 00:36:54,479 --> 00:36:55,879 Wat denk jij? 552 00:36:56,839 --> 00:36:58,079 Ik zeg 'bouwen'. 553 00:37:03,839 --> 00:37:04,759 Doe maar dan. 554 00:37:09,239 --> 00:37:10,439 Helemaal van aluminium. 555 00:37:10,799 --> 00:37:13,879 Kruist op meer dan 300 kilometer per uur, op 2000 meter hoogte. 556 00:37:15,159 --> 00:37:16,799 Douglas heeft er een fortuin ingestoken. 557 00:37:17,279 --> 00:37:19,199 20 keer meer dan Fokker in zijn F.20. 558 00:37:19,479 --> 00:37:21,159 Als wij hiermee konden vliegen... 559 00:37:25,039 --> 00:37:26,839 Gelukkig nieuwjaar, jongens! 560 00:37:27,159 --> 00:37:28,559 Maak er een mooi jaar van. 561 00:37:29,039 --> 00:37:31,799 Gelukkig nieuwjaar. Mogen wij zo nog even weg? 562 00:37:32,119 --> 00:37:35,319 Bij de Vos gaan ze carbidschieten. Is goed, maar pas wel op. 563 00:37:35,759 --> 00:37:37,799 Trek een jas aan, het is koud. Ja. 564 00:37:40,479 --> 00:37:41,879 Waar ben jij met je hoofd? 565 00:37:42,679 --> 00:37:45,359 Sorry, het is die Douglas. 566 00:37:45,799 --> 00:37:47,479 Is die echt zoveel beter? 567 00:37:47,919 --> 00:37:50,159 Ik kijk naar dat ding, en ik zie de toekomst. 568 00:37:50,879 --> 00:37:54,199 Maar jullie hebben toch net die nieuwe grote Fokker besteld? 569 00:37:54,479 --> 00:37:55,719 Dat wilde ik ook helemaal niet, verdomme. 570 00:37:56,159 --> 00:37:58,519 EEN zo'n kist zou genoeg zijn. 571 00:37:58,799 --> 00:38:02,039 EEN? Om te bewijzen dat hij beter is. 572 00:38:02,479 --> 00:38:05,639 Maar dan heb je toestemming van de raad nodig. Ja. 573 00:38:05,839 --> 00:38:09,199 Van Vlissingen zit ook met zijn knieen onder de tafel bij Fokker. 574 00:38:11,359 --> 00:38:13,439 En wat als je Fokker eraan laat verdienen? 575 00:38:13,679 --> 00:38:15,119 Daar trapt hij nooit in.Mm. 576 00:38:16,279 --> 00:38:17,759 Wel als je het slim speelt. 577 00:38:18,119 --> 00:38:21,079 Alsof jij er eigenlijk ook geen zin in hebt. 578 00:38:33,959 --> 00:38:36,639 Denk je dat ik bang voor je ben? Kom hier dan, zak! 579 00:38:40,999 --> 00:38:42,599 Ga van hem af! 580 00:38:43,119 --> 00:38:44,839 Heren, heren! Stop! 581 00:38:45,719 --> 00:38:47,039 Rustig. 582 00:38:47,919 --> 00:38:51,079 Hij saboteert mij! Je saboteert jezelf, gek! 583 00:38:51,519 --> 00:38:53,839 Hij huurt mensen in om mij tegen te werken! 584 00:38:54,279 --> 00:38:55,679 Is dat waar? 585 00:38:56,119 --> 00:38:58,399 Hier, ik heb zijn tekeningen laten narekenen. 586 00:38:58,839 --> 00:39:00,239 Als je dat toestel zo bouwt... 587 00:39:00,679 --> 00:39:03,919 dan komt het nooit van de grond, is veel te zwaar. Totale onzin! 588 00:39:20,479 --> 00:39:21,959 Dit, eh... 589 00:39:22,399 --> 00:39:24,999 Het lijkt erop...Tony, het is hij d'r uit of ik er uit! 590 00:39:27,719 --> 00:39:29,239 Kom mee, kom mee. 591 00:39:29,439 --> 00:39:30,679 Even afkoelen. 592 00:39:34,119 --> 00:39:34,959 Even niet. 593 00:39:35,439 --> 00:39:37,999 GEHAMER OP METAAL 594 00:39:47,799 --> 00:39:50,959 Wij bouwden al vliegtuigen toen hij nog in de luiers scheet. 595 00:39:53,079 --> 00:39:55,439 De volgende kist daar blijft hij van weg. Beloof me dat. 596 00:39:56,039 --> 00:39:57,119 Er komt geen volgende. 597 00:39:58,559 --> 00:40:01,319 Als hij die fout niet had gezien... Jij kiest voor hem? 598 00:40:01,639 --> 00:40:02,959 We kunnnen niet meer bouwen zoals vroeger: 599 00:40:03,279 --> 00:40:07,279 Proberen, de lucht in, aanpassen. Die machines zijn te groot geworden. 600 00:40:07,599 --> 00:40:10,239 Wat, wat zeg je mij precies? 601 00:40:13,879 --> 00:40:16,159 Jij ontslaat mij? 602 00:40:18,319 --> 00:40:19,839 Hoe moet ik dat thuis vertellen? 603 00:40:21,559 --> 00:40:24,439 Mijn vrouw... Mijn dochter. 604 00:40:24,919 --> 00:40:26,599 Dat is meer als twinig jaar... 605 00:40:27,919 --> 00:40:31,159 Ik dacht dat wij vrienden waren. Jij bent mijn beste vriend. 606 00:41:00,359 --> 00:41:01,439 Zware dag? 607 00:41:03,959 --> 00:41:05,039 Kom je hem zwaarder maken? 608 00:41:06,879 --> 00:41:09,039 Ik kom je uitnodigen om bij ons thuis te eten. 609 00:41:14,639 --> 00:41:15,999 Wachten! 610 00:41:26,559 --> 00:41:28,559 Welkom, meneer Fokker. 611 00:41:28,879 --> 00:41:30,079 Zeg maar Tony hoor. 612 00:41:31,079 --> 00:41:33,279 In de kou om op te stijven... 613 00:41:33,919 --> 00:41:36,919 en je hebt een toetje dat zo in een Frans restaurant kan. 614 00:41:37,239 --> 00:41:38,479 Ik wil ook piloot worden. 615 00:41:38,919 --> 00:41:40,039 O ja? 616 00:41:41,039 --> 00:41:42,399 En wat vind je vader daarvan? 617 00:41:42,719 --> 00:41:44,479 Mooiste beroep van de wereld. 618 00:41:47,319 --> 00:41:48,959 Weet je wat ik altijd het mooiste vond? 619 00:41:50,839 --> 00:41:52,559 Met zonsondergang omhoog. 620 00:41:53,439 --> 00:41:56,199 En als je dan klimt naar 2500 meter... 621 00:41:57,639 --> 00:41:59,439 dan zit jij in de zon... 622 00:41:59,759 --> 00:42:02,639 en de wereld onder je in het donker. Ja. 623 00:42:03,519 --> 00:42:05,839 En dan heel even de motor uit. 624 00:42:07,559 --> 00:42:09,239 Alleen het geluid van de wind. 625 00:42:13,599 --> 00:42:15,039 Maar ja. 626 00:42:15,359 --> 00:42:17,759 Met die gesloten cockpits... Meneer Fokker... 627 00:42:18,919 --> 00:42:20,719 hoe kan een vliegtuig eigenlijk vliegen? 628 00:42:22,079 --> 00:42:26,079 Kijk, stel dat dit de vleugel is. 629 00:42:28,039 --> 00:42:29,399 En dit de wind. 630 00:42:29,879 --> 00:42:32,319 En als je dan maar snel genoeg gaat... 631 00:42:32,599 --> 00:42:36,039 dan duwt die wind de vleugel vanzelf omhoog. 632 00:42:36,159 --> 00:42:37,799 En dan krijg je lift. 633 00:42:38,159 --> 00:42:40,799 Maar dat komt toch juist door de wind boven de vleugel? 634 00:42:41,759 --> 00:42:43,239 Door de onderdruk? Huh? 635 00:42:44,839 --> 00:42:50,039 Anthony, wat zou jij ervan vinden als ik een Douglas bestel? 636 00:42:52,119 --> 00:42:54,479 Eentje voor de drukte op de Indielijn. 637 00:42:54,799 --> 00:42:56,759 Tot jouw nieuwe machine klaar is? 638 00:42:58,079 --> 00:42:59,759 Zou je me daarbij willen helpen? 639 00:43:01,199 --> 00:43:03,759 Helpen? Hoe helpen? 640 00:43:04,079 --> 00:43:07,039 Nou, ik heb natuurlijk geen ervaring met die Amerikanen. 641 00:43:07,479 --> 00:43:08,719 Jij bent er een. 642 00:43:11,879 --> 00:43:13,439 Ik zal je er goed voor betalen. 643 00:43:14,479 --> 00:43:16,919 Dan verdien je aan een kist van je concurrent. 644 00:43:17,679 --> 00:43:19,039 Mm. 645 00:43:24,639 --> 00:43:26,519 Wat moet jij met EEN Douglas? 646 00:43:26,799 --> 00:43:28,879 Een noodoplossing. 647 00:43:29,079 --> 00:43:31,679 Om te laten zien dat ik probeer mee te denken. 648 00:43:31,879 --> 00:43:36,039 Je hebt geen idee wat Frits zich allemaal voorstelt na die Pelikaan. 649 00:43:36,639 --> 00:43:39,119 Als ik laat zien dat wij kunnen samenwerken... 650 00:43:50,759 --> 00:43:52,879 Vooruit.Mooi! Haha. 651 00:43:53,479 --> 00:43:55,439 Ples.Anthony. 652 00:43:57,119 --> 00:44:00,159 Suze, ik heb heerlijk gegeten. Je bent altijd welkom. 653 00:44:00,479 --> 00:44:02,119 Dag.Dag, meneer Fokker. 654 00:44:04,119 --> 00:44:06,799 Jezus, hij is er gewoon ingetrapt. Mm. 655 00:44:07,679 --> 00:44:10,999 Waar is hij ingetrapt? Hij haalt zijn eigen paard van Troje binnen. 656 00:44:11,439 --> 00:44:14,119 Als mensen zien hoe goed die Douglas is, willen ze nooit meer terug naar Fokker. 657 00:44:14,479 --> 00:44:16,719 Heb je hem daarom uitgenodigd? Om hem te naaien. 658 00:44:40,399 --> 00:44:41,439 Ah. Heb je het bij je? 659 00:44:43,679 --> 00:44:45,279 Een eerste versie. 660 00:44:47,239 --> 00:44:49,879 Maar eh...je gaat naar Amerika? 661 00:44:50,319 --> 00:44:51,399 En dat stuk over Violet? 662 00:44:51,839 --> 00:44:53,199 Eh... 663 00:44:58,119 --> 00:44:59,479 Hier. 664 00:45:01,399 --> 00:45:04,079 GEROEZEMOES OP DE ACHTERGROND 665 00:45:14,959 --> 00:45:16,759 SCHEEPSHOORN IN DE VERTE 666 00:45:17,119 --> 00:45:18,759 NOGMAALS 667 00:45:32,919 --> 00:45:34,279 Pff. 668 00:45:39,199 --> 00:45:40,399 Ja. 669 00:45:40,759 --> 00:45:42,639 Dit is wie ze was. 670 00:45:49,079 --> 00:45:50,239 Wat doe je nou? 671 00:45:50,679 --> 00:45:52,839 Violet ga ik niet delen, met niemand.Maar... 672 00:45:54,519 --> 00:45:57,559 En ons boek dan? Ik huur in Amerika wel een andere schrijver in. 673 00:45:57,999 --> 00:45:59,239 Wie? 674 00:45:59,959 --> 00:46:01,479 Wie wil er nou niet schrijven... 675 00:46:01,919 --> 00:46:03,799 over de grootste Nederlander aller tijden? 676 00:46:03,999 --> 00:46:09,919 *Don't know why There's no sun up in the sky 677 00:46:10,239 --> 00:46:13,799 *Stormy weather 678 00:46:14,159 --> 00:46:18,999 *Since my man and I ain't together 679 00:46:20,999 --> 00:46:26,999 *Keeps raining all the time 680 00:46:28,879 --> 00:46:31,759 *Life is bad 681 00:46:32,199 --> 00:46:35,199 *Gloom and misery everywhere 682 00:46:35,519 --> 00:46:39,039 *Stormy weather 683 00:46:39,359 --> 00:46:45,719 *I just can get my poor self together 684 00:46:46,159 --> 00:46:50,879 *I'm weary all the time 685 00:46:51,239 --> 00:47:00,359 *The time, so weary all the time 686 00:47:00,559 --> 00:47:05,199 *When he went away The blues walked in and met me 687 00:47:05,559 --> 00:47:09,719 *If he stays away Old rockin' chair will get me 688 00:47:10,159 --> 00:47:14,519 *All I do is pray, the Lord above will let me 689 00:47:14,719 --> 00:47:19,919 *Walk in the sun once more 690 00:47:38,359 --> 00:47:43,039 *Keeps raining all the time 691 00:47:43,359 --> 00:47:48,799 *Keeps raining all the time 692 00:47:49,119 --> 00:47:53,039 *Stormy weather 693 00:47:53,399 --> 00:47:58,879 *Keeps raining all the time 694 00:47:59,199 --> 00:48:06,039 *Kee-eeps raining all the time* 695 00:48:09,359 --> 00:48:09,719 NPO ONDERTITELING TT888, 2020 informatie: service.npo.nl 49932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.