All language subtitles for Versailles.2015.S01E08.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:27,560 (signing) 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,610 I feel like taking the forest air. 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,847 Join me? 4 00:00:41,040 --> 00:00:42,929 You know there'll be others? 5 00:00:45,320 --> 00:00:46,606 Not like him. 6 00:00:50,640 --> 00:00:52,529 The Chevalier's a traitor. 7 00:00:53,360 --> 00:00:54,725 I had no choice. 8 00:00:58,040 --> 00:00:58,962 Come! 9 00:01:00,040 --> 00:01:02,088 A ride always lightens your mood. 10 00:01:17,920 --> 00:01:20,321 - You could've won! - You would've lost. 11 00:01:20,880 --> 00:01:22,689 We can't have that, can we? 12 00:01:23,600 --> 00:01:26,365 You should take the matter less to heart. 13 00:01:29,880 --> 00:01:32,531 You imprisoned my friend. How should I take it? 14 00:01:33,600 --> 00:01:36,763 The Chevalier was plotting against the Crown. 15 00:01:36,920 --> 00:01:38,729 How should I take that? 16 00:01:38,880 --> 00:01:39,927 He was trapped. 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,240 You know it. 18 00:01:42,400 --> 00:01:44,880 He's gullible, easily influenced 19 00:01:45,800 --> 00:01:46,881 He meant no harm. 20 00:01:47,040 --> 00:01:50,283 The decision was your King's, not your brother's. 21 00:01:51,400 --> 00:01:52,686 Are you my brother? 22 00:01:55,360 --> 00:01:56,771 Sometimes I wonder. 23 00:01:57,400 --> 00:02:02,611 (Theme music) 24 00:02:02,760 --> 00:02:07,561 a' I'm the King of my own land, 25 00:02:12,440 --> 00:02:15,728 ♪ Facing tempests of dust, 26 00:02:15,880 --> 00:02:20,681 ♪ I'll fight until the end, 27 00:02:24,640 --> 00:02:30,204 f Creatures of my dreams, rise up and dance with me, 28 00:02:39,040 --> 00:02:42,249 a' Now and forever, 29 00:02:42,400 --> 00:02:46,849 ♪ I'm your King. 30 00:03:20,240 --> 00:03:23,210 - What's happening? - Her Highness is ill, Sire. 31 00:03:23,360 --> 00:03:26,409 - Is my doctor there? - I'm going to get her now. 32 00:03:27,080 --> 00:03:30,766 - Her appearance? - The matter's already in hand, Sire. 33 00:03:30,920 --> 00:03:32,126 (Louis) Very 900;; 34 00:03:32,280 --> 00:03:39,687 (Panting) 35 00:03:39,840 --> 00:03:46,450 (Coughing, whimpering) 36 00:03:46,600 --> 00:03:48,443 - Ridiculous! - It's passable. 37 00:03:48,600 --> 00:03:49,806 Until I speak. 38 00:03:49,960 --> 00:03:52,850 Then you should speak as little as possible. 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,684 I'll be found out right away. 40 00:03:54,840 --> 00:03:57,730 I see why you're anxious, but it's of little use. 41 00:04:16,680 --> 00:04:19,809 - What happened? - A miscarriage. 42 00:04:24,800 --> 00:04:26,450 Will she recover? 43 00:04:27,000 --> 00:04:30,288 Yes, Your Highness, with sleep and repose. 44 00:04:37,160 --> 00:04:38,491 Why did it happen? 45 00:04:40,680 --> 00:04:42,205 I don't know. 46 00:04:42,760 --> 00:04:45,764 Many of nature's secrets are still a mystery to us. 47 00:04:59,280 --> 00:05:01,681 Our visitor from England arrives today. 48 00:05:01,840 --> 00:05:04,446 Bring him to me quietly and privately. 49 00:05:04,600 --> 00:05:05,806 Yes, Sire. 50 00:05:05,960 --> 00:05:09,089 - Where's Fabien? - I've been looking, Sire, 51 00:05:09,240 --> 00:05:10,844 but so far without success. 52 00:05:11,200 --> 00:05:13,009 He'll interrogate the Chevalier, 53 00:05:13,160 --> 00:05:16,801 who has a loose tongue, and certainly a lot to tell us. 54 00:05:19,560 --> 00:05:22,325 (Cell door opening) 55 00:05:26,840 --> 00:05:28,251 You are a fool. 56 00:05:29,600 --> 00:05:33,127 - What do you want of me? - Your silence. 57 00:05:36,440 --> 00:05:37,885 They're going to hang me. 58 00:05:38,040 --> 00:05:40,805 The King won't kill his brother's lover. 59 00:05:40,960 --> 00:05:44,601 He'll spare you, but he'll torture you first. 60 00:05:45,240 --> 00:05:48,642 If you talk of our group, I'll not torture or spare you. 61 00:05:48,800 --> 00:05:52,327 I'll open you from gullet to groin with a fish knife. 62 00:05:52,480 --> 00:05:55,563 - Is that clear? - Yes. 63 00:05:55,720 --> 00:06:01,523 (Trembling breathing) 64 00:06:01,680 --> 00:06:04,968 All prisoners involved in the plot are in La Bastille. 65 00:06:05,120 --> 00:06:07,487 We await Mr Marchal to question them. 66 00:06:07,640 --> 00:06:09,847 They'll say whatever will save them. 67 00:06:10,000 --> 00:06:11,889 Are they acting alone, 68 00:06:12,040 --> 00:06:14,566 or is someone else pulling the strings? 69 00:06:15,000 --> 00:06:17,890 You shouldn't worry about the nobles, Sire. 70 00:06:18,040 --> 00:06:21,249 Apart from the bluster, they're lazy and cowardly. 71 00:06:21,400 --> 00:06:23,004 Aren't you a noble, Rohan? 72 00:06:23,160 --> 00:06:25,925 My point exactly. I'm lazy and a known coward. 73 00:06:26,080 --> 00:06:26,888 (Laughing) 74 00:06:27,040 --> 00:06:30,408 If I may suggest, Sire, they should be executed, 75 00:06:30,560 --> 00:06:32,927 that's how to deal with traitors. 76 00:06:33,080 --> 00:06:35,367 - What talk in the salons? - Scared. 77 00:06:35,720 --> 00:06:38,200 Good, that's how I want it. 78 00:06:39,960 --> 00:06:41,450 (Footsteps) 79 00:06:41,600 --> 00:06:44,001 I think you should release them, Sire. 80 00:06:44,160 --> 00:06:45,685 Why should I do that? 81 00:06:46,480 --> 00:06:50,246 Because gratitude will make them obedient and faithful. 82 00:06:51,560 --> 00:06:52,607 Perhaps. 83 00:06:53,160 --> 00:06:57,131 But I'd like them on a cold prison floor a little longer. 84 00:06:57,320 --> 00:06:58,367 (Chuckling) 85 00:07:03,280 --> 00:07:08,002 (Groaning and panting) 86 00:07:08,400 --> 00:07:09,845 There's nothing to fear. 87 00:07:10,920 --> 00:07:12,445 Don't fight. 88 00:07:13,280 --> 00:07:14,088 Rest. 89 00:07:14,240 --> 00:07:18,290 (Grunting) 90 00:07:18,440 --> 00:07:21,364 Rest! Rest, my love. 91 00:07:21,720 --> 00:07:25,520 (Panting) 92 00:07:25,880 --> 00:07:28,167 What did you give me? 93 00:07:28,320 --> 00:07:30,846 (Grunting) 94 00:07:31,000 --> 00:07:34,402 A little potion to add spice to our passion. 95 00:07:35,240 --> 00:07:37,208 I took some too. Remember? 96 00:07:38,800 --> 00:07:42,122 (Grunting) 97 00:07:42,280 --> 00:07:43,805 Now close your eyes. 98 00:07:44,640 --> 00:07:46,210 - You need sleep. - Water! 99 00:07:47,320 --> 00:07:48,685 I need water! 100 00:07:48,840 --> 00:07:52,049 Of course, my sweet. Now don't worry. 101 00:07:52,760 --> 00:07:55,206 I'll stay until you're recovered. 102 00:07:55,360 --> 00:07:59,285 (Grunting, clearing throat) 103 00:08:02,480 --> 00:08:05,450 I think you ate something that disagreed with you. 104 00:08:05,600 --> 00:08:08,490 You did say the pheasant tasted a little off. 105 00:08:08,640 --> 00:08:10,722 It must've been that, mustn't it? 106 00:08:13,600 --> 00:08:17,161 (signing) 107 00:08:18,520 --> 00:08:19,521 Fabien? 108 00:08:24,280 --> 00:08:26,282 (Ominous music) 109 00:08:35,120 --> 00:08:36,531 Has the King visited me? 110 00:08:38,360 --> 00:08:40,886 Please tell him I wish to see him. 111 00:08:48,160 --> 00:08:52,245 He's attending to state matters, but surely he's thinking only of you. 112 00:08:53,760 --> 00:08:55,330 I didn't see you there. 113 00:08:56,320 --> 00:08:57,321 Come, sit with me? 114 00:09:00,240 --> 00:09:02,607 I see your priorities are unchanged. 115 00:09:02,760 --> 00:09:03,841 Good day. 116 00:09:05,680 --> 00:09:06,886 (signing) 117 00:09:09,840 --> 00:09:11,888 Did I lose the child? (Door closes) 118 00:09:13,440 --> 00:09:15,329 Yes, Your Highness. 119 00:09:18,000 --> 00:09:19,923 Maybe that's for the best. 120 00:09:25,160 --> 00:09:26,321 (signing) 121 00:09:36,880 --> 00:09:38,405 (Door Opening) 122 00:09:41,400 --> 00:09:44,324 His Majesty will be here shortly, Sir William. 123 00:09:44,600 --> 00:09:47,570 - These are the palace plans? - Yes, Sir William. 124 00:09:47,720 --> 00:09:49,961 He lacks nothing in ambition. 125 00:09:59,520 --> 00:10:02,285 - Thank you for coming. - An honor, Your Majesty. 126 00:10:10,240 --> 00:10:12,925 I have a proposition for your King. 127 00:10:13,080 --> 00:10:15,560 I'll hear it with great interest. 128 00:10:17,000 --> 00:10:21,085 This discussion is to be divulged to no one 129 00:10:21,240 --> 00:10:23,891 but the King and those he trusts. 130 00:10:24,040 --> 00:10:25,246 Of course. 131 00:10:29,880 --> 00:10:31,689 I want to invade Holland. 132 00:10:33,440 --> 00:10:34,646 I see. 133 00:10:35,320 --> 00:10:39,120 Only England, her principal ally, could stop me. 134 00:10:39,880 --> 00:10:43,771 How could I persuade England to join me in such a venture? 135 00:10:44,440 --> 00:10:46,681 Money? Possibly. 136 00:10:47,120 --> 00:10:50,841 Dutch trade routes? Almost certainly. But that's not enough. 137 00:10:51,200 --> 00:10:54,124 What's a gift for a King who has almost everything? 138 00:10:55,360 --> 00:10:59,490 What his family so carelessly tossed away: his faith. 139 00:11:00,240 --> 00:11:01,890 Your Majesty, far be it... 140 00:11:02,400 --> 00:11:06,485 He publicly claims to be Protestant, but at heart he's Catholic. 141 00:11:06,640 --> 00:11:07,801 Let's not pretend. 142 00:11:07,960 --> 00:11:12,249 He seeks renewed relations with Rome, but in their eyes he's a heretic. 143 00:11:12,720 --> 00:11:14,688 My proposed agreement is simple. 144 00:11:15,480 --> 00:11:18,165 We invade, England provides some resources, 145 00:11:18,560 --> 00:11:20,688 all costs are borne by France, 146 00:11:20,840 --> 00:11:24,640 I effect a reconciliation between the English crown and Rome. 147 00:11:24,800 --> 00:11:26,086 Well now... 148 00:11:26,240 --> 00:11:30,040 What better way to seal an alliance between friends? 149 00:11:35,360 --> 00:11:38,284 I suggest a meeting 10 days hence at Dover Castle. 150 00:11:38,760 --> 00:11:40,603 You'll come in person? 151 00:11:41,800 --> 00:11:43,450 I haven't yet decided. 152 00:11:54,240 --> 00:12:01,124 (Groaning, sniffling, panting) 153 00:12:16,600 --> 00:12:17,681 Wake up! 154 00:12:17,840 --> 00:12:20,161 (Grunting, panting) 155 00:12:20,320 --> 00:12:24,564 (Coughing, vomiting) 156 00:12:24,720 --> 00:12:26,643 (Groaning) 157 00:12:26,960 --> 00:12:29,122 Have I been poisoned? 158 00:12:30,960 --> 00:12:33,725 (Groaning) 159 00:12:33,880 --> 00:12:35,120 Yes, I believe so. 160 00:12:35,280 --> 00:12:37,282 With what? 161 00:12:37,760 --> 00:12:41,526 Swollen eyes, marks on the hands, vomiting 162 00:12:41,960 --> 00:12:44,964 when I saw this before, the cause was arsenic. 163 00:12:45,120 --> 00:12:47,646 - I'll live? - if I can find an antidote. 164 00:12:48,720 --> 00:12:51,326 But first, herbal salve for your eyes. 165 00:12:51,480 --> 00:12:52,811 You will not. 166 00:12:55,000 --> 00:12:57,287 Then you may lose the sight of both, 167 00:12:57,440 --> 00:13:00,649 a handicap in your profession, no? 168 00:13:00,800 --> 00:13:04,850 (Sniffling) 169 00:13:05,000 --> 00:13:08,402 No one must know I'm here. 170 00:13:10,880 --> 00:13:11,529 Very well. 171 00:13:11,920 --> 00:13:16,721 (Coughing) 172 00:13:20,080 --> 00:13:23,527 I congratulate His Majesty on his brilliant plan. 173 00:13:23,680 --> 00:13:25,364 Brilliance remains to be seen. 174 00:13:25,800 --> 00:13:28,485 King Charles must become an ally, not a foe. 175 00:13:29,560 --> 00:13:32,723 Will you go to the discussions yourself, Sire? 176 00:13:32,880 --> 00:13:36,965 No, they mustn't think I'm so desperate for their support. 177 00:13:37,600 --> 00:13:41,127 If I may be so bold, Sire, I'd send Feuquiére, 178 00:13:41,280 --> 00:13:44,602 an experienced diplomat who thinks only of France. 179 00:13:44,760 --> 00:13:46,762 Too methodical. Chanut, maybe? 180 00:13:46,920 --> 00:13:49,287 His visit to Sweden was very successful. 181 00:13:49,440 --> 00:13:51,966 A loose cannon. Croissy, perhaps? 182 00:13:52,120 --> 00:13:53,610 A committed Anglophile, 183 00:13:53,760 --> 00:13:56,001 even rumored to like the food! 184 00:13:59,800 --> 00:14:01,040 Henriette will go. 185 00:14:02,320 --> 00:14:05,369 Your pardon, Sire, did you say ...? 186 00:14:05,520 --> 00:14:06,567 Indeed I did. 187 00:14:07,520 --> 00:14:09,045 Henriette will go. 188 00:14:14,160 --> 00:14:15,764 What does this mean? 189 00:14:16,440 --> 00:14:18,681 Is His Majesty still ill? 190 00:14:18,840 --> 00:14:20,888 Perfectly recovered, thank you. 191 00:14:21,680 --> 00:14:25,810 Sire, with all due respect, she has no experience in such matters. 192 00:14:25,960 --> 00:14:28,167 The stakes couldn't be higher, 193 00:14:28,320 --> 00:14:30,766 and for all her qualities, she's 194 00:14:30,920 --> 00:14:34,288 A woman? That hadn't escaped my attention, 195 00:14:34,680 --> 00:14:37,126 with the wit of any here and courage too. 196 00:14:37,280 --> 00:14:40,443 She's also King Charles' sister. 197 00:14:40,600 --> 00:14:42,204 She knows his weaknesses, 198 00:14:43,200 --> 00:14:45,362 no diplomat has what she has: 199 00:14:47,400 --> 00:14:48,447 his ear. 200 00:14:52,120 --> 00:14:53,804 Your thoughts, Bontemps? 201 00:14:55,080 --> 00:14:59,210 Shouldn't we consider whether Her Highness has 202 00:14:59,360 --> 00:15:02,887 the strength for such a journey? 203 00:15:03,280 --> 00:15:05,408 Her mind may be willing, but her - 204 00:15:05,560 --> 00:15:07,050 Body is also willing. 205 00:15:07,960 --> 00:15:11,009 - And if we waited a few months? - We can't. 206 00:15:11,760 --> 00:15:14,604 William of Orange is now in the Dutch government. 207 00:15:14,760 --> 00:15:18,845 The republicans are retreating, the House of Orange is on top. 208 00:15:19,840 --> 00:15:21,763 He'll be King within 2 years. 209 00:15:22,840 --> 00:15:25,491 If we don't negotiate with England, he will. 210 00:15:25,840 --> 00:15:28,366 Louvois, you organize transportation. 211 00:15:29,320 --> 00:15:31,721 Colbert, tomorrow's Gazette will say 212 00:15:31,880 --> 00:15:35,680 that Her Highness is going to Vichy after a minor illness. 213 00:15:44,240 --> 00:15:45,844 Have you seen Mr Marchal? 214 00:15:53,720 --> 00:15:55,370 Mme de Clermont! 215 00:15:57,200 --> 00:16:00,761 Oh, good afternoon, Madame! 216 00:16:01,960 --> 00:16:03,644 My dear, you seem preoccupied. 217 00:16:04,160 --> 00:16:05,650 Oh, really? 218 00:16:05,800 --> 00:16:09,168 We saw you the other day with Mr Marchal. 219 00:16:09,320 --> 00:16:10,845 What a handsome couple! 220 00:16:11,320 --> 00:16:14,130 It's true you saw us the other day, 221 00:16:14,280 --> 00:16:19,650 but false that there exists between us anything but respect. 222 00:16:19,920 --> 00:16:21,251 How disappointing! 223 00:16:21,880 --> 00:16:25,248 Yes, well you see I lost a necklace some days ago, 224 00:16:25,800 --> 00:16:27,131 a family necklace, 225 00:16:27,760 --> 00:16:31,048 I asked his help to find it, I feared it was stolen. 226 00:16:31,720 --> 00:16:33,370 - A wise decision. - Oh, yes! 227 00:16:33,520 --> 00:16:36,444 We're playing cards later. I hope you'll join us? 228 00:16:36,720 --> 00:16:39,849 Thank you, but I'm feeling a little unwell. 229 00:16:40,200 --> 00:16:43,283 - Tomorrow, perhaps? - I'd love nothing more. 230 00:16:44,160 --> 00:16:45,241 Mm-hmm. 231 00:16:46,600 --> 00:16:48,329 Good afternoon, ladies! 232 00:16:56,240 --> 00:16:58,607 (Cell being unlocked) 233 00:17:01,320 --> 00:17:03,163 This is an honor, Sire. 234 00:17:03,320 --> 00:17:06,369 May I say how terribly sorry, how ashamed... 235 00:17:06,600 --> 00:17:07,647 Hmm! 236 00:17:09,800 --> 00:17:12,485 Give me one reason why I should spare your life. 237 00:17:13,920 --> 00:17:15,649 I could not, Sire. 238 00:17:16,920 --> 00:17:18,809 I've betrayed your trust, 239 00:17:19,320 --> 00:17:21,687 allowed myself to be led astray. 240 00:17:21,840 --> 00:17:24,969 I humbly beg your forgiveness. 241 00:17:25,120 --> 00:17:29,205 Perhaps you should tell me who led you astray. 242 00:17:32,120 --> 00:17:34,407 I cannot, Sire, on my honor. 243 00:17:34,560 --> 00:17:36,642 Your honor? 244 00:17:37,440 --> 00:17:39,442 - A novel concept! - I swear, Sire, 245 00:17:40,000 --> 00:17:41,764 I've never set eyes on him. 246 00:17:41,920 --> 00:17:44,082 I've no idea who he is, what he wants. 247 00:17:44,360 --> 00:17:47,170 You think plotting against me helps my brother? 248 00:17:47,480 --> 00:17:48,845 No, Sire. 249 00:17:50,040 --> 00:17:54,364 I acted without thought and through fear alone. 250 00:17:54,880 --> 00:17:58,327 I've killed rabbits with more courage than you. 251 00:17:59,960 --> 00:18:01,121 He deserves better. 252 00:18:03,040 --> 00:18:03,768 Yes, Sire. 253 00:18:03,920 --> 00:18:06,730 The question is, what to do with you? 254 00:18:09,440 --> 00:18:12,125 (Birds calling) 255 00:18:27,120 --> 00:18:29,691 Good afternoon. 256 00:18:31,720 --> 00:18:33,927 I must give you my Paris tailor's name. 257 00:18:34,080 --> 00:18:35,081 (Scoffing) 258 00:18:35,640 --> 00:18:39,645 (Footsteps) 259 00:18:43,400 --> 00:18:46,404 - Why are we here? - I don't know. 260 00:18:46,560 --> 00:18:48,801 - I thought you'd summoned us. - No. 261 00:18:49,120 --> 00:18:50,121 It was me. 262 00:18:51,920 --> 00:18:53,649 Good news for our cause. 263 00:18:53,800 --> 00:18:57,247 The King's sending Henriette to see her brother King Charles. 264 00:18:57,400 --> 00:18:58,049 Why? 265 00:18:58,480 --> 00:19:01,563 Whatever the reason, she won't survive the trip. 266 00:19:02,360 --> 00:19:04,931 - How will you kill her'? - Leave that to us. 267 00:19:05,360 --> 00:19:08,409 - Then what? - You'll learn soon enough. 268 00:19:09,840 --> 00:19:12,491 - I say we kill the King. - Oh, come now. 269 00:19:12,640 --> 00:19:15,530 - I hate the King as much as you. - I doubt it. 270 00:19:15,680 --> 00:19:19,048 He destroyed your castle. His father destroyed my family, 271 00:19:19,200 --> 00:19:21,328 as well as thousands of Huguenots. 272 00:19:21,480 --> 00:19:24,848 Mme de Clermont, first we force him out of power. 273 00:19:25,000 --> 00:19:28,243 Our ally William of Orange gets stronger every day. 274 00:19:28,800 --> 00:19:31,644 He'll give us the money and men we want. 275 00:19:32,240 --> 00:19:34,402 Go now. When the time is ripe, 276 00:19:34,960 --> 00:19:38,407 you'll be given lists of persuadable people at court. 277 00:19:49,680 --> 00:19:52,570 (Footsteps) 278 00:19:56,800 --> 00:19:59,371 (Tense music) 279 00:20:17,680 --> 00:20:19,409 I don't like that woman. 280 00:20:21,680 --> 00:20:22,920 She's dangerous. 281 00:20:23,600 --> 00:20:26,080 We're all dangerous. Focus on your job. 282 00:20:27,160 --> 00:20:28,161 Very well. 283 00:20:30,360 --> 00:20:33,603 - When does the convoy leave? - Just after dawn. 284 00:20:33,760 --> 00:20:36,240 There'll be 6 mounted armed guards 285 00:20:36,400 --> 00:20:38,129 and 2 bodyguards with her. 286 00:20:38,280 --> 00:20:40,328 A 2nd convoy will join at Marly. 287 00:20:40,480 --> 00:20:42,721 I'll kill her in the forest, then. 288 00:20:42,880 --> 00:20:45,087 You're sure you can do so? 289 00:20:45,800 --> 00:20:48,087 I know a perfect spot, used it often. 290 00:20:48,480 --> 00:20:49,447 Good. 291 00:20:49,600 --> 00:20:53,047 I've told William we must strike soon after her death. 292 00:20:54,680 --> 00:20:56,842 - And you trust him? - I do. 293 00:20:57,560 --> 00:21:01,246 Our ends may differ, but our means are the same. 294 00:21:01,400 --> 00:21:02,447 Very well. 295 00:21:07,120 --> 00:21:10,806 - Why does the King wish to see her? - It's not for me to say. 296 00:21:10,960 --> 00:21:13,327 I'm her husband, I've a right to know. 297 00:21:13,480 --> 00:21:16,529 You have a right to ask, not to know. 298 00:21:16,680 --> 00:21:18,648 He's plotting something. 299 00:21:18,800 --> 00:21:21,201 Henriette, let me do the talking. 300 00:21:22,400 --> 00:21:25,131 The King will talk to Her Highness alone. 301 00:21:29,280 --> 00:21:33,001 Your brother thinks he's in a strong position. He's not. 302 00:21:33,160 --> 00:21:35,970 He's as weak or strong as you let him be. 303 00:21:36,120 --> 00:21:39,886 He'll try to bend the treaty his way. You must be firm. 304 00:21:40,360 --> 00:21:44,524 If he doesn't become our ally, the agreement's worthless. 305 00:21:45,320 --> 00:21:49,006 Unless he signs, your mission will have failed. 306 00:21:56,480 --> 00:21:59,450 - What do you want of her? - I'm sending her away. 307 00:22:00,080 --> 00:22:02,811 - What for? - To negotiate a treaty. 308 00:22:04,080 --> 00:22:05,241 I don't understand. 309 00:22:05,400 --> 00:22:07,971 She's going abroad as my ambassador. 310 00:22:08,480 --> 00:22:10,767 - Ambassador of France? - Yes. 311 00:22:11,480 --> 00:22:15,201 - Where? - I'm not saying and neither is she. 312 00:22:19,080 --> 00:22:20,002 Is this true? 313 00:22:33,560 --> 00:22:35,642 - Don't let him do this. - Do what? 314 00:22:36,000 --> 00:22:37,240 Use you. 315 00:22:38,320 --> 00:22:40,448 That's what he's doing. 316 00:22:41,520 --> 00:22:42,851 Is that what irks you, 317 00:22:43,200 --> 00:22:46,283 or is it that she has a role you might've wanted. 318 00:22:46,440 --> 00:22:48,249 What irks me 319 00:22:48,640 --> 00:22:51,450 is that you would take away all that is 320 00:22:53,400 --> 00:22:54,765 or should be mine. 321 00:22:57,840 --> 00:23:00,844 Your friend the Chevalier is out of prison. 322 00:23:01,840 --> 00:23:04,127 I believe he's in your rooms. 323 00:23:14,440 --> 00:23:18,286 If he betrays me again, he'll be hanged in public. 324 00:23:20,440 --> 00:23:23,046 I expect you to ensure he does not. 325 00:23:36,440 --> 00:23:39,728 - Are you strong enough to go? - I believe so. 326 00:23:42,560 --> 00:23:44,324 I'm sorry for your loss. 327 00:23:49,000 --> 00:23:50,001 Our loss. 328 00:24:03,840 --> 00:24:04,966 My darling! 329 00:24:10,080 --> 00:24:14,051 - My return doesn't give you pleasure? - Only disappointment. 330 00:24:16,000 --> 00:24:18,731 - How so? - You've betrayed your King. 331 00:24:21,080 --> 00:24:22,002 And me. 332 00:24:22,320 --> 00:24:25,290 - Do I get a chance to explain? - No. 333 00:24:25,440 --> 00:24:26,521 Very well. 334 00:24:26,680 --> 00:24:29,001 I'll go and find something to eat, 335 00:24:29,160 --> 00:24:30,889 preferably without maggots. 336 00:24:33,880 --> 00:24:35,325 No, stay! 337 00:24:42,560 --> 00:24:44,130 But don't touch me. 338 00:24:47,680 --> 00:24:51,287 If you do it again, the King will have you hanged. 339 00:24:52,080 --> 00:24:53,320 I will not. 340 00:24:54,960 --> 00:24:56,405 I've learn my lesson. 341 00:24:58,520 --> 00:25:02,002 And the thought of being hanged in public 342 00:25:04,560 --> 00:25:06,005 I wouldn't let it happen. 343 00:25:07,400 --> 00:25:08,925 Thank you, my love. 344 00:25:11,200 --> 00:25:13,806 I'd kill you myself. 345 00:25:40,000 --> 00:25:42,128 - Message for Mr Marchal. - Sure. 346 00:25:49,040 --> 00:25:53,090 - Bravo! - Oh, the luck's all with me today! 347 00:25:53,240 --> 00:25:55,208 - Another game? - If you insist. 348 00:25:55,360 --> 00:25:57,010 Oh, but I do. 349 00:25:57,160 --> 00:26:01,529 It's tempting to think you play cards just to humiliate me. 350 00:26:01,680 --> 00:26:03,887 And why would I do that? 351 00:26:04,040 --> 00:26:06,281 Another's suffering gives you pleasure. 352 00:26:06,440 --> 00:26:09,489 I recall you're something of an expert on that. 353 00:26:14,600 --> 00:26:15,681 Mr Marchal? 354 00:26:15,840 --> 00:26:18,366 He's away. You may give me the message. 355 00:26:18,520 --> 00:26:21,922 I beg your pardon sir, I only deliver to Mr Marchal. 356 00:26:22,080 --> 00:26:25,323 I'm the king's valet, 357 00:26:25,880 --> 00:26:27,291 give me the message. 358 00:26:30,600 --> 00:26:32,284 - You've come from? - Pau, sir. 359 00:26:45,080 --> 00:26:46,241 Hmm! 360 00:26:53,960 --> 00:26:55,849 Beatrice, my dear, 361 00:26:56,000 --> 00:26:58,480 you played a spade, we're playing hearts. 362 00:26:58,640 --> 00:27:03,009 How foolish of me! Oh dear! 363 00:27:03,320 --> 00:27:07,530 - You're from Pau, Beatrice? - Yes, I am. 364 00:27:09,480 --> 00:27:11,608 - What of it? - Nothing. 365 00:27:11,760 --> 00:27:14,491 Just, the messenger said he came from Pau, 366 00:27:14,880 --> 00:27:19,010 and he had information for Mr Marchal. And I thought of you. 367 00:27:19,360 --> 00:27:21,931 Other people are from Pau. 368 00:27:22,720 --> 00:27:23,767 Surely! 369 00:27:24,680 --> 00:27:25,442 (Gasp) 370 00:27:26,120 --> 00:27:27,326 Of course. 371 00:27:27,960 --> 00:27:29,769 A coincidence, I'm sure. 372 00:27:31,960 --> 00:27:32,563 Yes. 373 00:27:34,480 --> 00:27:37,211 (Fabien) What do you know of love potions? 374 00:27:37,360 --> 00:27:39,567 - Love potions? - Yes, 375 00:27:40,120 --> 00:27:42,361 stimulants for intercourse. 376 00:27:43,200 --> 00:27:44,725 I know what they are. 377 00:27:45,520 --> 00:27:46,851 Why do you ask? 378 00:27:47,720 --> 00:27:48,562 (signing) 379 00:27:48,720 --> 00:27:53,009 Imagine two people took a love potion. 380 00:27:53,160 --> 00:27:55,731 Imagine this potion contained poison. 381 00:27:56,840 --> 00:28:00,640 How could one suffer from the poison 382 00:28:00,800 --> 00:28:02,689 while the other did not? 383 00:28:04,440 --> 00:28:08,490 Either that person vomited the poison before it took effect 384 00:28:09,320 --> 00:28:12,130 or took an antidote beforehand. 385 00:28:13,400 --> 00:28:14,890 Hmmm 386 00:28:17,160 --> 00:28:21,051 I want you to send a message to Bontemps, the King's valet. 387 00:28:21,200 --> 00:28:22,565 I know who he is. 388 00:28:23,200 --> 00:28:27,000 Yes. Tell him I need to see him. 389 00:28:29,120 --> 00:28:30,326 Very well. 390 00:28:33,880 --> 00:28:36,167 You know why you're going to England? 391 00:28:36,960 --> 00:28:39,930 - To test me? - There's no need for that. 392 00:28:41,440 --> 00:28:45,650 I want you to go because it's your wish, not to please me. 393 00:28:46,440 --> 00:28:49,569 - There's a difference? - I don't know. ls there? 394 00:28:53,040 --> 00:28:54,610 Did I do something wrong? 395 00:28:55,880 --> 00:28:59,407 We used to be so close, and now... 396 00:28:59,560 --> 00:29:01,369 Aren't we close now? 397 00:29:03,400 --> 00:29:06,324 I don't know. Are we? 398 00:29:11,520 --> 00:29:13,249 We're close to those we trust. 399 00:29:15,400 --> 00:29:19,325 When you're with your brother, everything must show self-control. 400 00:29:19,840 --> 00:29:23,162 Walking, entering a room, sitting down. 401 00:29:23,760 --> 00:29:25,330 Betray no emotion. 402 00:29:25,480 --> 00:29:27,403 Silence works better than speech. 403 00:29:27,560 --> 00:29:29,562 When you speak, hold his gaze. 404 00:29:29,840 --> 00:29:31,683 Look away, you've surrendered. 405 00:29:32,240 --> 00:29:34,766 Play on his weaknesses, flatter, charm. 406 00:29:35,240 --> 00:29:39,131 Be strong when you must, let him win when nothing's at stake. 407 00:29:41,240 --> 00:29:45,325 For this, you're neither his sister nor my brother's wife. 408 00:29:46,440 --> 00:29:47,601 You are France. 409 00:29:49,040 --> 00:29:49,768 You are me. 410 00:29:58,440 --> 00:30:00,966 Remember our first night together? 411 00:30:02,360 --> 00:30:03,441 Yes. 412 00:30:05,480 --> 00:30:08,609 Remember what I said in the morning? 413 00:30:13,480 --> 00:30:14,561 No. 414 00:30:15,240 --> 00:30:16,526 "Henceforth, 415 00:30:17,640 --> 00:30:19,802 every day that I don't touch you, 416 00:30:20,880 --> 00:30:22,166 taste you, 417 00:30:23,400 --> 00:30:24,322 feel you, 418 00:30:25,720 --> 00:30:28,803 will be a day of death and mourning... 419 00:30:30,240 --> 00:30:32,481 I meant it then, I mean it now. 420 00:30:34,400 --> 00:30:36,050 I've made a mistake, 421 00:30:38,320 --> 00:30:42,723 I've offended the King and I've offended you. 422 00:30:47,000 --> 00:30:49,287 But my love's as strong as when we met. 423 00:30:55,800 --> 00:30:58,531 Philippe, the truth is, 424 00:31:02,240 --> 00:31:03,969 if you don't love me, 425 00:31:06,280 --> 00:31:07,645 no one loves me. 426 00:31:22,240 --> 00:31:26,006 (crying) 427 00:31:26,160 --> 00:31:28,640 I'm so sorry. 428 00:31:36,280 --> 00:31:37,361 (signing) 429 00:31:44,880 --> 00:31:53,527 (Whispering) It's Montcourt! 430 00:32:04,760 --> 00:32:06,364 What are you doing here? 431 00:32:06,520 --> 00:32:08,488 Good to see you too, Louvois. 432 00:32:08,640 --> 00:32:11,211 You'll be strung up if the King finds you. 433 00:32:11,360 --> 00:32:12,441 No. 434 00:32:12,600 --> 00:32:16,241 Not when I give him some information I have. 435 00:32:16,400 --> 00:32:17,686 Of what nature? 436 00:32:18,680 --> 00:32:20,808 Only for His Majesty. 437 00:32:21,960 --> 00:32:24,804 Why would you give it to him? 438 00:32:25,440 --> 00:32:28,603 In exchange for my return to Versailles. 439 00:32:41,480 --> 00:32:43,005 How did you hear of it? 440 00:32:43,440 --> 00:32:44,930 (Montcourt coughs) 441 00:32:46,280 --> 00:32:47,691 In a tavern, Sire. 442 00:32:47,840 --> 00:32:50,571 Conversation at an adjoining table. 443 00:32:51,560 --> 00:32:53,528 What exactly did they say? 444 00:32:53,920 --> 00:32:55,763 Only one spoke, Sire. 445 00:32:56,240 --> 00:33:00,325 He boasted he'd kill your brother's wife 446 00:33:00,480 --> 00:33:01,766 on her way to England. 447 00:33:03,400 --> 00:33:04,845 (Colbert clears throat) 448 00:33:06,920 --> 00:33:08,285 Do you know the man? 449 00:33:09,040 --> 00:33:11,884 Yes, Sire, from a former life. 450 00:33:12,760 --> 00:33:14,285 A thief and a killer. 451 00:33:15,880 --> 00:33:17,405 Where would we find him? 452 00:33:17,560 --> 00:33:18,561 (Coughs) 453 00:33:20,280 --> 00:33:22,886 He's part of His Majesty's police force. 454 00:33:27,440 --> 00:33:29,204 He must be arrested. 455 00:33:30,600 --> 00:33:31,761 If I may, Sire, 456 00:33:33,600 --> 00:33:35,443 I'd strongly advise against it. 457 00:33:35,840 --> 00:33:38,286 He'll just deny all knowledge of it. 458 00:33:38,720 --> 00:33:41,087 The only choice is to catch him red-handed. 459 00:33:41,240 --> 00:33:42,844 How do we do that? 460 00:33:43,000 --> 00:33:44,570 I know his methods. 461 00:33:45,400 --> 00:33:47,482 I know where he'll be. 462 00:34:00,760 --> 00:34:03,809 If this is true, France will be in your debt, 463 00:34:04,640 --> 00:34:06,642 but 'til then you'll be in custody. 464 00:34:07,160 --> 00:34:10,050 - Do you understand? - Of course, Sire. 465 00:34:24,480 --> 00:34:26,847 So there's a traitor amongst us. 466 00:34:27,000 --> 00:34:29,651 Sire, wouldn't this be a good reason 467 00:34:29,800 --> 00:34:32,246 to postpone Her Highness' departure? 468 00:34:32,520 --> 00:34:35,285 Losing the chance to identify my enemies? 469 00:34:35,600 --> 00:34:36,806 No. 470 00:34:36,960 --> 00:34:40,442 Talk to Montcourt. Find out what he knows. 471 00:34:43,360 --> 00:34:46,204 Mr Marshal's absent, so security's your job. 472 00:34:47,040 --> 00:34:49,042 I needn't mention the consequences 473 00:34:49,200 --> 00:34:52,409 of the murder of the King of England's sister. 474 00:35:02,880 --> 00:35:05,087 (Panting) 475 00:35:10,760 --> 00:35:12,444 Mr Marchal wants to see you. 476 00:35:13,760 --> 00:35:16,843 I went to your offices, there was no one there. 477 00:35:17,480 --> 00:35:19,244 You had an assistant. 478 00:35:19,400 --> 00:35:21,641 I fear we'll not see her again. 479 00:35:22,960 --> 00:35:24,530 What happened to him? 480 00:35:24,920 --> 00:35:26,922 (Clearing throat) I have a cold. 481 00:35:28,640 --> 00:35:31,325 Who gave you this "cold". 482 00:35:33,440 --> 00:35:36,523 My absence from court has been noted, I suppose? 483 00:35:36,680 --> 00:35:39,001 His Majesty is less than pleased. 484 00:35:39,880 --> 00:35:42,531 I'd be grateful if you'd tell the King 485 00:35:42,680 --> 00:35:45,729 that I've gone to Paris on an urgent matter. 486 00:35:45,880 --> 00:35:46,961 Very well. 487 00:35:49,080 --> 00:35:50,605 Before I forget, 488 00:35:52,480 --> 00:35:54,528 I have a message for you. 489 00:35:55,440 --> 00:35:57,602 - From where? - Pau. 490 00:35:58,720 --> 00:36:01,246 - Have you read it? - I have. 491 00:36:04,240 --> 00:36:06,561 - She is a liar? - She is. 492 00:36:07,480 --> 00:36:11,087 The real Mme de Clermont died in a fire 10 years ago. 493 00:36:12,160 --> 00:36:14,162 What made you suspect her? 494 00:36:15,240 --> 00:36:16,162 Paper. 495 00:36:17,040 --> 00:36:18,326 I don't follow. 496 00:36:19,560 --> 00:36:21,483 Her documents of proof were 497 00:36:22,160 --> 00:36:26,245 dated 30 years before the paper they were written on was made. 498 00:36:27,120 --> 00:36:28,610 The weave was modern. 499 00:36:29,120 --> 00:36:31,122 Older paper has more fiber. 500 00:36:31,560 --> 00:36:33,722 The ink bleeds differently. 501 00:36:33,880 --> 00:36:35,769 How can you possibly know this? 502 00:36:35,920 --> 00:36:37,843 My father was a printer. 503 00:36:44,120 --> 00:36:45,884 You didn't have her arrested? 504 00:36:49,160 --> 00:36:51,686 I doubted my own convictions, 505 00:36:51,840 --> 00:36:53,604 I'll not do so again. 506 00:36:54,200 --> 00:36:58,046 - (Philippe) You can still say no. - I want to go. 507 00:36:58,200 --> 00:37:01,090 - But why? - Because he asked me to. 508 00:37:01,240 --> 00:37:03,163 He didn't ask. He ordered. 509 00:37:04,000 --> 00:37:07,004 I'm pleased to serve the King and France. 510 00:37:07,680 --> 00:37:09,045 You won't win him back. 511 00:37:10,080 --> 00:37:11,445 You know that? 512 00:37:16,560 --> 00:37:18,210 That's not my intention. 513 00:37:28,480 --> 00:37:30,562 I wish you a comfortable journey. 514 00:38:08,440 --> 00:38:11,569 What are you doing? I can't leave Her Highness. 515 00:38:11,720 --> 00:38:13,768 Reminding you to take care. 516 00:38:13,920 --> 00:38:15,729 What - what do you mean? 517 00:38:15,880 --> 00:38:19,248 There are dangers everywhere. Understand? 518 00:38:19,400 --> 00:38:22,324 We're heavily guarded in complete security. 519 00:38:23,080 --> 00:38:24,127 But if not, 520 00:38:24,280 --> 00:38:27,727 put your own safety before that of Her Highness. 521 00:38:27,880 --> 00:38:30,850 - What... - Enjoy your time in England. 522 00:38:31,240 --> 00:38:34,130 England? I'm going to Vichy. 523 00:38:59,520 --> 00:39:01,124 (Montespan) I admire her. 524 00:39:02,040 --> 00:39:03,087 (Louis) Why? 525 00:39:03,920 --> 00:39:06,207 For going away when she's ill. 526 00:39:08,040 --> 00:39:09,929 She's going away to get better. 527 00:39:10,640 --> 00:39:13,291 - Don't you read the papers? - Of course. 528 00:39:13,720 --> 00:39:17,247 She's going to Vichy. So silly of me. 529 00:39:21,600 --> 00:39:25,605 I'm honored that His Majesty chose to see me last night. 530 00:39:25,760 --> 00:39:28,081 I'd worried that I'd lost his favour. 531 00:39:29,400 --> 00:39:32,722 You'll have to try a bit harder to lose my favour. 532 00:40:00,360 --> 00:40:01,521 (Exhales sharply) 533 00:40:28,160 --> 00:40:28,763 (Exhales) 534 00:40:40,720 --> 00:40:44,805 - Do you know who killed my father'? - No, but I'm close. 535 00:40:49,560 --> 00:40:51,369 This eye's well recovered. 536 00:40:53,080 --> 00:40:56,084 The left still has signs of the poison. 537 00:40:59,160 --> 00:41:00,286 What do you see? 538 00:41:01,440 --> 00:41:02,601 The truth. 539 00:41:02,960 --> 00:41:11,687 (indistinct whispers) 540 00:41:17,480 --> 00:41:20,006 The assassin’s been caught, Sire. 541 00:41:24,440 --> 00:41:25,566 (Sniffs) 542 00:41:32,920 --> 00:41:35,048 Mr Gruaud, you're a magician. 543 00:41:35,200 --> 00:41:36,850 Hmmm? 544 00:41:38,400 --> 00:41:39,561 Try it! Try it! 545 00:41:40,080 --> 00:41:44,085 It's the perfect blend of sturdiness and refinement. 546 00:41:50,560 --> 00:41:53,689 Ah! My good friend Montcourt! 547 00:41:54,240 --> 00:41:56,527 I banished this man from court, 548 00:41:57,080 --> 00:41:58,764 never to see him again. 549 00:41:58,920 --> 00:42:01,810 I welcome him back with open arms, 550 00:42:01,960 --> 00:42:03,803 a shining example to all, 551 00:42:03,960 --> 00:42:07,442 and proof that fidelity has its rewards. 552 00:42:08,200 --> 00:42:10,726 - Bravo, Your Majesty! - Bravo! Bravo! 553 00:42:10,880 --> 00:42:18,765 (Applause) 554 00:42:29,400 --> 00:42:32,244 - My friend! - What are you doing here? 555 00:42:34,000 --> 00:42:35,365 It's my home. 556 00:42:36,080 --> 00:42:39,402 How did you gain the King's forgiveness? 557 00:42:39,560 --> 00:42:41,483 I begged him for it, 558 00:42:41,640 --> 00:42:45,884 saying life away from Versailles wasn't worth living. 559 00:42:46,880 --> 00:42:49,486 What about our other activities? 560 00:42:49,800 --> 00:42:51,882 (Laughing) 561 00:42:52,040 --> 00:42:54,725 We'll talk about this in private. 562 00:42:55,360 --> 00:42:59,285 Excuse me, I must say hello to some old friends. 563 00:43:01,520 --> 00:43:04,091 (Laughter) 564 00:43:06,600 --> 00:43:08,284 You have a choice: 565 00:43:09,760 --> 00:43:12,161 reason or violence. 566 00:43:20,240 --> 00:43:22,208 Let us begin with reason. 567 00:43:23,640 --> 00:43:25,085 What's your name? 568 00:43:26,960 --> 00:43:28,121 I forget. 569 00:43:33,320 --> 00:43:36,290 On whose orders did you try to kill her? 570 00:43:36,440 --> 00:43:37,601 (Sniffs) 571 00:43:38,520 --> 00:43:39,885 You won't believe it 572 00:43:41,880 --> 00:43:43,291 but I can't remember. 573 00:43:45,880 --> 00:43:47,041 Who? 574 00:43:47,760 --> 00:43:49,330 You're too old for this 575 00:43:50,680 --> 00:43:52,284 and too much of a gentleman. 576 00:43:53,160 --> 00:43:54,491 (Shallow breathing) 577 00:43:55,600 --> 00:43:56,283 (Chuckling) 578 00:43:56,440 --> 00:43:58,522 (Exhaling sharply) 579 00:44:26,280 --> 00:44:26,929 Yes? 580 00:44:29,240 --> 00:44:31,049 Mr Marchal, Sire. 581 00:44:37,160 --> 00:44:38,685 Good evening, Sire. 582 00:44:45,360 --> 00:44:49,729 In case you hadn't noticed, I'm the King of France. 583 00:44:51,440 --> 00:44:54,444 We've recently uncovered a plot here in my home 584 00:44:54,600 --> 00:44:57,683 to destroy me and everything I've built. 585 00:44:59,040 --> 00:45:02,761 My brother's wife was almost killed by one of your police. 586 00:45:02,920 --> 00:45:05,287 As we speak, William of Orange 587 00:45:05,440 --> 00:45:07,920 is seeking ways to destroy me. 588 00:45:08,080 --> 00:45:11,163 And you, my head of security, 589 00:45:11,320 --> 00:45:14,642 whom I pay to keep me alive, were in Paris. 590 00:45:16,240 --> 00:45:18,049 I hope you had a pleasant time. 591 00:45:20,840 --> 00:45:23,161 I wasn't in Paris, Sire. 592 00:45:24,320 --> 00:45:25,765 That's what I was told. 593 00:45:26,400 --> 00:45:28,528 The fault is mine, Sire. 594 00:45:29,680 --> 00:45:31,887 There was an attempt on my life, so 595 00:45:32,040 --> 00:45:33,963 I concealed my whereabouts and 596 00:45:34,120 --> 00:45:36,282 condition from the person who did it. 597 00:45:36,440 --> 00:45:39,569 - An attempt by whom? - I don't have proof, Sire, 598 00:45:40,160 --> 00:45:42,083 so I beg your indulgence 599 00:45:42,240 --> 00:45:44,811 until I complete my investigation. 600 00:46:12,440 --> 00:46:14,169 She may not come back. 601 00:46:15,840 --> 00:46:17,251 Of course she will. 602 00:46:18,240 --> 00:46:22,404 Saying anything else would be an admission of your failure. 603 00:46:23,240 --> 00:46:26,005 She'll return. I know it. 604 00:46:30,920 --> 00:46:34,481 Have you any idea what sort of place you're creating? 605 00:46:34,920 --> 00:46:36,604 I know you'll tell me. 606 00:46:37,720 --> 00:46:40,451 Your dream palace is becoming a haven of 607 00:46:40,920 --> 00:46:45,721 plotting, treachery, depravity, infidelity and immorality. 608 00:46:47,800 --> 00:46:49,086 Did I miss anything? 609 00:46:49,600 --> 00:46:51,648 That's exactly why I'm here. 610 00:46:52,320 --> 00:46:54,527 You're angry I sent her to England. 611 00:46:55,640 --> 00:46:58,246 She has a purpose in life. You don't. 612 00:46:59,040 --> 00:47:00,405 I'm giving you one. 613 00:47:02,880 --> 00:47:04,041 A job? 614 00:47:05,160 --> 00:47:06,241 Yes. 615 00:47:06,960 --> 00:47:09,884 Not going round with you saying yes all the time? 616 00:47:11,920 --> 00:47:14,924 Sorry, that was infantile of me. 617 00:47:18,680 --> 00:47:21,763 - What do you have in mind? - Etiquette. 618 00:47:24,200 --> 00:47:25,440 Etiquette. 619 00:47:30,040 --> 00:47:32,327 I want the nobles brought to heel. 620 00:47:33,120 --> 00:47:36,920 They plot against me, and treat this as their home. 621 00:47:38,920 --> 00:47:42,481 They don't know how to address the royal family or each other, 622 00:47:42,840 --> 00:47:46,367 how to eat at dinner, how to be at Versailles. 623 00:47:46,520 --> 00:47:49,444 I want them to know their place and status, 624 00:47:49,800 --> 00:47:51,962 every minute of the day structured. 625 00:47:52,120 --> 00:47:55,886 From now on, everyone abides by the same rules. 626 00:47:57,840 --> 00:48:00,730 - Including the King? - Especially the King. 627 00:48:00,880 --> 00:48:01,881 (Chuckling) 628 00:48:02,040 --> 00:48:05,726 And who better to control the King than his brother? 629 00:48:10,560 --> 00:48:11,721 (Knock on door) 630 00:48:21,360 --> 00:48:22,885 Yes? (Gasps) 631 00:48:23,040 --> 00:48:25,088 Oh! Mr Marchal! 632 00:48:26,280 --> 00:48:27,964 I was worried about you. 633 00:48:29,080 --> 00:48:30,366 So was I. 634 00:48:30,520 --> 00:48:33,763 I went to fetch water, I returned and you were gone. 635 00:48:34,160 --> 00:48:36,606 For 2 days I looked everywhere for you. 636 00:48:36,760 --> 00:48:38,649 I was delirious, 637 00:48:38,800 --> 00:48:41,963 I didn't know where I was or what I was doing. 638 00:48:42,120 --> 00:48:45,806 Luckily I was found and taken to a doctor. 639 00:48:46,120 --> 00:48:47,451 Oh, good. 640 00:48:48,320 --> 00:48:51,244 - Yes, I thought I'd been poisoned. - Gosh! 641 00:48:51,720 --> 00:48:55,122 But you were right. it was the pheasant. 642 00:48:55,560 --> 00:48:58,450 I had some too, and I didn't feel too good. 643 00:48:59,440 --> 00:49:03,331 Then I had to go to Paris on behalf of His Majesty, 644 00:49:03,920 --> 00:49:05,251 and now I'm back. 645 00:49:08,880 --> 00:49:10,086 Something to say? 646 00:49:10,960 --> 00:49:14,567 Well, as a matter of fact, yes. I... 647 00:49:15,160 --> 00:49:16,366 Feel free to speak. 648 00:49:16,520 --> 00:49:18,841 It's nothing. I'll tell you later. 649 00:49:21,360 --> 00:49:22,930 You will stay, won't you? 650 00:49:24,680 --> 00:49:28,241 No thank you. I just came to get my breeches. 651 00:49:30,440 --> 00:49:31,680 Of course. 652 00:49:55,680 --> 00:49:56,727 (Music) 653 00:50:02,920 --> 00:50:06,811 - I had them cleaned. - Most considerate of you. 654 00:50:06,960 --> 00:50:08,291 (Intake of breath) 655 00:50:09,000 --> 00:50:11,844 I'm very pleased you're recovered. 656 00:50:13,400 --> 00:50:14,925 I bid you goodnight. 657 00:50:18,880 --> 00:50:20,086 Goodnight. 658 00:50:50,320 --> 00:50:53,449 Once it was so free of fog and thicket, wasn't it? 659 00:50:54,520 --> 00:50:55,726 It was. 660 00:50:57,920 --> 00:50:59,684 We knew who we were, 661 00:50:59,840 --> 00:51:02,650 what we wanted, where we were going, 662 00:51:04,040 --> 00:51:06,088 who were enemies and friends, 663 00:51:07,720 --> 00:51:10,246 - but now... - ls there no turning back? 664 00:51:11,120 --> 00:51:11,962 No. 665 00:51:12,840 --> 00:51:14,808 The path's too narrow to turn. 666 00:51:15,800 --> 00:51:19,009 Each decision's a stride forward, it cannot be revoked. 667 00:51:20,920 --> 00:51:22,763 What's your greatest fear? 668 00:51:25,440 --> 00:51:26,282 To be alone. 669 00:51:26,600 --> 00:51:29,046 You'll never be alone. 670 00:51:30,040 --> 00:51:33,283 - Spoken by a true friend. - Well, I do my best. 671 00:51:33,440 --> 00:51:34,601 (Chuckling) 672 00:51:36,680 --> 00:51:39,206 To things and people we left behind. 673 00:51:39,600 --> 00:51:41,523 And to a brighter future. 47241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.