All language subtitles for Veerappan.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,200 --> 00:01:51,120 Stop. 4 00:01:59,320 --> 00:02:01,720 You dare mess with a lion, you moron. 5 00:02:03,880 --> 00:02:06,280 You will not have an easy death. 6 00:02:08,240 --> 00:02:13,320 The way I kill you, even Satan will beg for mercy. 7 00:02:13,840 --> 00:02:16,440 Satan are you listening! 8 00:02:16,560 --> 00:02:18,120 Are you listening Satan! 9 00:04:03,480 --> 00:04:05,360 You killed four of my men, right? 10 00:04:07,040 --> 00:04:08,120 Now watch. 11 00:04:35,400 --> 00:04:37,600 After that Danesh tried to run away from there 12 00:04:37,960 --> 00:04:39,960 but Veerappan and his men finally caught him. 13 00:04:40,720 --> 00:04:42,720 Dinesh's face was smashed in such a way 14 00:04:42,800 --> 00:04:44,360 that nothing is left above his neck. 15 00:04:45,360 --> 00:04:47,280 Even I couldn't see Dinesh's body, sir. 16 00:04:47,680 --> 00:04:49,280 I can't imagine his wife's state. 17 00:04:49,520 --> 00:04:52,400 Sir, our whole force's morale is down. 18 00:04:54,880 --> 00:04:56,720 The minister and media are repeatedly asking me 19 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 when will we nab Veerappan? 20 00:04:59,840 --> 00:05:05,480 We have more forces, more weapons, more power and more facilities. 21 00:05:06,040 --> 00:05:08,880 And even our dead are more. 22 00:05:10,160 --> 00:05:13,800 In a month, Veerappan has killed seven of our officers including Dinesh. 23 00:05:14,360 --> 00:05:16,000 I am embarrassed of myself, sir. 24 00:05:18,520 --> 00:05:21,040 Another group is coming to join us tomorrow. 25 00:05:22,000 --> 00:05:24,040 What's the use of getting new groups, sir? 26 00:05:24,800 --> 00:05:27,320 How will we find an ant in a crowd? 27 00:05:28,440 --> 00:05:29,520 I understand. 28 00:05:30,200 --> 00:05:32,400 But what else can we do in this situation? 29 00:05:33,200 --> 00:05:35,880 Tomorrow, I'm going to the headquarters. You need to brief the new group. 30 00:05:37,280 --> 00:05:38,200 Okay sir. 31 00:05:38,440 --> 00:05:40,400 I'm sure your fitness is excellent. 32 00:05:41,400 --> 00:05:42,600 Shooting perfect, 33 00:05:43,720 --> 00:05:46,720 assault weapons training is fantastic 34 00:05:46,840 --> 00:05:49,640 but all of these abilities are futile against Veerappan. 35 00:05:49,760 --> 00:05:51,400 He wears sandals 36 00:05:51,480 --> 00:05:55,400 and roams around with an old model rifle and very few men. 37 00:05:55,600 --> 00:05:57,520 If he's such a simple criminal 38 00:05:58,120 --> 00:05:59,880 then why did our department 39 00:06:00,000 --> 00:06:02,480 fail to catch him in the past 20 years? 40 00:06:03,280 --> 00:06:06,240 I came here last year, and you all came today. 41 00:06:06,440 --> 00:06:08,760 Officers will come and go, 42 00:06:09,000 --> 00:06:11,440 many will be killed or retire. 43 00:06:12,720 --> 00:06:14,200 Few will be permanently injured 44 00:06:14,680 --> 00:06:17,640 but this shifting of officers and adding up of our forces 45 00:06:17,760 --> 00:06:19,600 have no effect on Veerappan. 46 00:06:19,720 --> 00:06:21,280 No one has found him yet. 47 00:06:22,000 --> 00:06:24,520 My experience and study about him 48 00:06:25,480 --> 00:06:29,000 says that there was never anyone like Veerappan 49 00:06:29,120 --> 00:06:30,720 nor can there ever be. 50 00:06:31,240 --> 00:06:33,640 Perhaps, some of you know a little about Veerappan, 51 00:06:34,440 --> 00:06:36,640 but I would like to put him in perspective. 52 00:06:38,080 --> 00:06:39,880 As a teenager Veerappan used to cater tea 53 00:06:40,000 --> 00:06:42,280 to the forest guards at a check-post in the jungle. 54 00:06:43,400 --> 00:06:46,040 It's those forest guards who initially trained him to fire a gun. 55 00:06:47,640 --> 00:06:49,840 Veerappan used to go into the forest as per the guards instructions 56 00:06:49,960 --> 00:06:52,160 and kill elephants. 57 00:06:53,640 --> 00:06:56,880 They used to pay Veerappan a few hundreds 58 00:06:57,160 --> 00:07:01,600 and they used to earn thousands for elephant teeth. 59 00:07:02,160 --> 00:07:04,600 With time, wild life laws became strict 60 00:07:04,920 --> 00:07:07,360 and guards had to stop their corrupt practices. 61 00:07:07,800 --> 00:07:10,520 When one of the forest guards tried to stop Veerappan, 62 00:07:11,640 --> 00:07:13,520 that's when Veerappan became a murderer. 63 00:07:13,640 --> 00:07:16,840 The district police sent two constables to arrest Veerappan 64 00:07:16,960 --> 00:07:19,880 and he ran into the jungle to escape the policemen. 65 00:07:20,320 --> 00:07:24,000 The Police are trained to arrest criminals in civilian areas. 66 00:07:24,120 --> 00:07:27,960 But they had no idea how to find them in a jungle. 67 00:07:28,120 --> 00:07:31,200 As a result, the police returned empty handed. 68 00:07:31,320 --> 00:07:35,240 When the local boys realized that the police couldn't harm Veerappan 69 00:07:35,440 --> 00:07:37,120 they started looking up to him as their hero. 70 00:07:37,360 --> 00:07:40,400 With time, Veerappan became the king of the jungle. 71 00:07:40,520 --> 00:07:43,160 "Keep walking" 72 00:07:43,680 --> 00:07:46,600 "Keep moving" 73 00:07:46,800 --> 00:07:49,760 "Keep fighting" 74 00:07:50,200 --> 00:07:53,360 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 75 00:07:53,480 --> 00:07:56,560 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 76 00:07:56,680 --> 00:07:59,760 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 77 00:07:59,880 --> 00:08:03,080 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 78 00:08:03,360 --> 00:08:09,400 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 79 00:08:09,640 --> 00:08:13,720 Many of his childhood friends became his gang members. 80 00:08:15,360 --> 00:08:17,880 Soon, Veerappan and his gang members 81 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 started extorting from the timber traders and mine owners in the jungle. 82 00:08:25,080 --> 00:08:28,400 After receiving a number of complaints from traders 83 00:08:28,600 --> 00:08:31,040 for the first time, the police took Veerappan seriously 84 00:08:32,360 --> 00:08:34,960 and they sent a big team to nab Veerappan. 85 00:08:46,280 --> 00:08:48,320 But as soon as the police caught up to them 86 00:08:48,720 --> 00:08:51,720 Veerappan and his gang members crossed the Tamil Nadu border 87 00:08:51,880 --> 00:08:53,760 and entered the Karnataka side of the jungle. 88 00:08:55,440 --> 00:08:58,600 And the police couldn't catch him due to a jurisdiction problem. 89 00:09:03,240 --> 00:09:06,480 Veerappan then started his criminal practices in Karnataka. 90 00:09:22,400 --> 00:09:24,800 And whenever the Karnataka police came after him, 91 00:09:25,040 --> 00:09:27,320 he would run back into Tamil Nadu. 92 00:09:28,520 --> 00:09:31,600 Veerappan took great advantage of state problems 93 00:09:32,440 --> 00:09:34,800 and his gang grew more and more powerful. 94 00:09:40,200 --> 00:09:42,440 Finally, both the states realized 95 00:09:42,800 --> 00:09:46,000 that they should come together to nab Veerappan. 96 00:09:46,840 --> 00:09:49,080 And they made a joint task force. 97 00:09:49,200 --> 00:09:52,800 "My brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 98 00:09:52,880 --> 00:09:56,040 "My brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 99 00:09:56,120 --> 00:09:59,560 "My brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 100 00:11:06,440 --> 00:11:09,840 "He leaves a bloody hell in his wake It’s the victory anoint on his forehead" 101 00:11:09,920 --> 00:11:13,600 "He'll wage war, spread destruction He only brings damnation" 102 00:11:16,760 --> 00:11:20,160 "Filled with rage, embodiment of sins The embracer of death" 103 00:11:20,280 --> 00:11:23,560 "My brave boy, my brave boy, my brave boy" 104 00:11:23,640 --> 00:11:26,640 "My brave boy, my brave boy, my brave boy" 105 00:11:27,160 --> 00:11:30,560 "My brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 106 00:11:30,640 --> 00:11:34,720 "My brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 107 00:11:34,880 --> 00:11:37,080 This task force killed about 80 percent 108 00:11:37,520 --> 00:11:40,840 of Veerappan's gang in their first year. 109 00:11:41,280 --> 00:11:43,040 But then Veerappan realized 110 00:11:43,360 --> 00:11:45,760 that it was his mistake to move about with a big gang, 111 00:11:46,040 --> 00:11:48,160 as a big gang can be easily spotted. 112 00:11:48,920 --> 00:11:51,160 So, he reduced the size of his gang. 113 00:11:52,240 --> 00:11:54,360 While the police had another problem. 114 00:11:54,560 --> 00:11:56,960 If they entered the jungle with a heavy contingent, 115 00:11:57,360 --> 00:11:59,040 they won't be able to carry out the mission quietly, 116 00:11:59,680 --> 00:12:01,760 which Veerappan would benefit from. 117 00:12:12,480 --> 00:12:14,800 And if the police entered with a small team 118 00:12:15,520 --> 00:12:18,400 Veerappan would attack and kill them. 119 00:12:25,400 --> 00:12:29,840 Veerappan would also leak false information about his whereabouts. 120 00:12:31,440 --> 00:12:36,200 This would exhaust the police contingent going on a wild goose chase. 121 00:12:47,880 --> 00:12:50,480 Sometimes Veerappan would pay money to the villagers, 122 00:12:50,600 --> 00:12:53,360 so that they work as informants for Veerappan. 123 00:13:03,520 --> 00:13:07,440 In the meantime, the media gave him enough publicity 124 00:13:08,160 --> 00:13:12,080 that Veerappan became a hero and started enjoying his popularity. 125 00:13:39,240 --> 00:13:43,720 He killed many people just so he could make the headline. 126 00:13:44,440 --> 00:13:48,120 "Unwavered, ever victorious" 127 00:13:48,480 --> 00:13:50,120 No, no, no please! 128 00:13:50,800 --> 00:13:54,400 "Even fear is afraid of us" 129 00:13:57,400 --> 00:14:00,520 "Unwavered, ever victorious" 130 00:14:00,680 --> 00:14:03,800 "Even fear is afraid of us" 131 00:14:03,880 --> 00:14:07,040 "Even the guns of enemies Beg for forgiveness" 132 00:14:07,120 --> 00:14:10,160 "When his mustache fires shots" 133 00:14:10,280 --> 00:14:13,480 "Keep walking" 134 00:14:13,600 --> 00:14:16,760 "Keep moving" 135 00:14:16,880 --> 00:14:19,760 "Keep fighting" 136 00:14:20,080 --> 00:14:22,880 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 137 00:14:23,440 --> 00:14:26,560 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 138 00:14:26,640 --> 00:14:29,600 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 139 00:14:29,880 --> 00:14:32,920 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 140 00:14:33,120 --> 00:14:35,760 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 141 00:14:36,320 --> 00:14:39,120 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 142 00:14:39,600 --> 00:14:43,560 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 143 00:14:43,760 --> 00:14:48,800 Whenever the higher-ups were displeased and put pressure on the police, 144 00:14:49,160 --> 00:14:52,160 they would brutally beat the villagers 145 00:14:52,720 --> 00:14:54,960 so as to get some information about Veerappan. 146 00:15:05,000 --> 00:15:09,120 As a result, distance between the police and the villagers increased. 147 00:15:10,600 --> 00:15:12,720 And Veerappan took advantage of this situation. 148 00:15:15,280 --> 00:15:18,440 Due to the forest terrain and infighting between security agencies 149 00:15:19,280 --> 00:15:23,720 Veerappan has been fearlessly ruling this region for the past 20 years. 150 00:15:27,320 --> 00:15:29,880 And even today, his rank is increasing by every minute. 151 00:15:30,880 --> 00:15:32,920 And now, he's started considering himself a King. 152 00:15:33,000 --> 00:15:36,280 "We own everything from north to south" 153 00:15:36,360 --> 00:15:39,480 "King of the jungle, ruler of fate" 154 00:15:39,600 --> 00:15:42,800 "No one can dare to challenge him" 155 00:15:42,920 --> 00:15:46,000 "Because he can never lose" 156 00:15:46,120 --> 00:15:49,240 "Keep walking" 157 00:15:49,360 --> 00:15:52,520 "Keep moving" 158 00:15:52,600 --> 00:15:55,320 "Keep fighting" 159 00:15:55,800 --> 00:15:58,480 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 160 00:15:59,120 --> 00:16:02,080 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 161 00:16:02,160 --> 00:16:04,400 "Keep walking, keep moving Keep fighting" 162 00:16:04,520 --> 00:16:10,040 Meanwhile, our biggest fear right now is that we've been informed 163 00:16:10,160 --> 00:16:14,840 that Veerappan has immense respect for LTTE Terrorist Velupalli Prabhakaran. 164 00:16:15,040 --> 00:16:17,720 And he wishes to meet Prabhakaran. 165 00:16:19,160 --> 00:16:21,560 So that he can do something big with his support. 166 00:16:23,520 --> 00:16:24,640 I don't understand one thing sir. 167 00:16:25,680 --> 00:16:29,280 Journalists, gun runners and his messengers, 168 00:16:30,080 --> 00:16:31,680 all of them have met Veerappan. 169 00:16:31,920 --> 00:16:34,640 But only the police have no clue of Veerappan whereabouts. 170 00:16:35,080 --> 00:16:36,240 How is that possible, sir? 171 00:16:37,480 --> 00:16:42,240 They can all meet him because he wants to meet them. 172 00:16:42,640 --> 00:16:44,960 And obviously, he doesn't want to meet the police. 173 00:16:45,120 --> 00:16:46,840 And he doesn't meet people directly. 174 00:16:47,440 --> 00:16:49,760 First, he sends a message to the person he wants to meet. 175 00:16:50,280 --> 00:16:52,960 Then that person needs to meet his contact outside the jungle. 176 00:16:53,200 --> 00:16:55,200 Once his contact is satisfied, they let that person in. 177 00:16:55,360 --> 00:16:57,200 One of his gang members 178 00:16:57,480 --> 00:16:59,680 keeps close watch on the person entering the jungle. 179 00:16:59,840 --> 00:17:03,640 And when he's confident that no one is following them, 180 00:17:04,240 --> 00:17:06,280 that person gets to meet Veerappan. 181 00:17:07,359 --> 00:17:09,280 Otherwise, the meeting gets cancelled. 182 00:17:09,920 --> 00:17:12,440 That's the reason, we are unable to do anything, 183 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 even though we know about his contacts. 184 00:17:15,079 --> 00:17:18,119 At the moment, there are seven check posts including ours in the jungle. 185 00:17:18,560 --> 00:17:20,800 And we all have the same goal, to nab Veerappan. 186 00:17:21,000 --> 00:17:25,400 We might be able to catch him soon enough, or maybe never. 187 00:17:25,800 --> 00:17:28,359 What information do we have about his personal life? 188 00:17:28,600 --> 00:17:29,960 He got married a few years ago. 189 00:17:31,160 --> 00:17:33,720 He lives with his wife Mutthulakshmi in the jungle. 190 00:17:35,000 --> 00:17:36,640 I'm bored of this palace. 191 00:17:38,120 --> 00:17:41,480 I've been telling you for ages to take me to the jungle but no. 192 00:17:43,600 --> 00:17:45,680 After marriage, it's every girl's dream 193 00:17:46,560 --> 00:17:49,400 to roam about in the jungle with her husband. 194 00:17:49,720 --> 00:17:52,120 And to let those big mosquitoes bite her! 195 00:17:54,160 --> 00:17:57,400 So, there's no peace of mind, neither in the day nor at night. 196 00:18:00,640 --> 00:18:02,640 But you don't care enough to understand. 197 00:18:06,560 --> 00:18:09,840 Just yesterday, I told you that my saree is just partly torn 198 00:18:10,080 --> 00:18:12,960 bring me new ones only when it is completely torn. 199 00:18:13,520 --> 00:18:16,760 But no, you bought them all at once. 200 00:18:20,400 --> 00:18:22,320 Now, give the rest to your jokers. 201 00:18:23,840 --> 00:18:25,760 Now will you tell me how much spice you want? 202 00:18:29,360 --> 00:18:30,400 As spicy as me. 203 00:19:20,360 --> 00:19:22,200 What good will nabbing Mutthulakshmi do? 204 00:19:23,200 --> 00:19:24,440 She doesn't have a single case against her. 205 00:19:24,560 --> 00:19:27,280 So, I don't think she can give us any information about Veerappan. 206 00:19:27,400 --> 00:19:29,560 Also Veerappan must have changed his location by now. 207 00:19:29,720 --> 00:19:34,120 Actually, we're so completely exhausted wandering in the jungle for so many years. 208 00:19:34,920 --> 00:19:36,440 Now, I just hope for a miracle 209 00:19:36,720 --> 00:19:38,960 and Veerappan himself comes out of the jungle. 210 00:19:39,480 --> 00:19:42,560 -And then we can nab him. -I have a wonderful idea! 211 00:19:43,320 --> 00:19:45,600 What if you invite him to your birthday party? 212 00:19:46,160 --> 00:19:48,280 He will come to have some cake. You can nab him then. 213 00:19:48,520 --> 00:19:49,360 Simple. 214 00:19:53,520 --> 00:19:54,400 What did you just say? 215 00:19:56,200 --> 00:19:57,280 Are you out of your mind? 216 00:19:57,960 --> 00:20:00,000 How would you get him out of the jungle? 217 00:20:01,480 --> 00:20:02,880 I may not be able to succeed. 218 00:20:03,600 --> 00:20:06,240 But this one thought can change our strategy. 219 00:20:06,920 --> 00:20:09,120 Till date, many of our officers 220 00:20:09,240 --> 00:20:11,960 have failed to find Veerappan in the jungle. 221 00:20:12,080 --> 00:20:13,920 So, what if we change our strategy? 222 00:20:16,720 --> 00:20:17,600 I am listening. 223 00:20:17,680 --> 00:20:21,760 Sir, taskforce team B has caught Veerappan's wife Mutthulakshmi. 224 00:20:22,760 --> 00:20:24,560 They are interrogating her. 225 00:20:25,920 --> 00:20:27,600 But there's no direct case on Lakshmi. 226 00:20:28,200 --> 00:20:30,240 In fact, she has been detained without any entry. 227 00:20:30,560 --> 00:20:33,480 We didn't get any information from her, and we won't. 228 00:20:34,040 --> 00:20:36,640 But sir, if you put pressure and get Mutthulakshmi released 229 00:20:37,160 --> 00:20:38,280 then I have a plan. 230 00:20:48,160 --> 00:20:52,000 Those police dogs took away my Lakshmi. 231 00:20:54,320 --> 00:20:56,280 I wonder how they are treating her. 232 00:20:58,200 --> 00:20:59,480 How did this happen? 233 00:21:00,560 --> 00:21:01,920 How did this happen? 234 00:21:02,080 --> 00:21:04,280 They've got the information. 235 00:21:04,840 --> 00:21:05,920 Information. 236 00:21:09,800 --> 00:21:12,040 Beware of the insider, for he can bring down the biggest setup. 237 00:21:13,200 --> 00:21:14,520 I don't say that. 238 00:21:16,000 --> 00:21:17,640 It's written in the Ramayana. 239 00:21:20,840 --> 00:21:22,880 Then who's an insider in my setup? 240 00:21:24,280 --> 00:21:25,320 Who is he? 241 00:21:33,480 --> 00:21:34,720 Hey, Chinu. 242 00:21:35,880 --> 00:21:37,240 Are you that insider? 243 00:21:39,080 --> 00:21:40,040 Tell me. 244 00:21:51,920 --> 00:21:53,080 Are you the informer? 245 00:22:00,440 --> 00:22:01,840 That just leaves you. 246 00:22:09,720 --> 00:22:12,120 No one is ready to accept it. 247 00:22:13,320 --> 00:22:19,600 But, I know it's one of you. 248 00:22:19,800 --> 00:22:22,120 But I don't know who he is. 249 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 Give it here. 250 00:22:25,400 --> 00:22:27,800 I'm a demon for the entire world. 251 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 A demon. 252 00:22:35,760 --> 00:22:36,840 But you know what? 253 00:22:37,720 --> 00:22:39,600 There was a bigger demon than me. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,120 Hey, Chinu. 255 00:22:44,400 --> 00:22:46,040 You've heard of Ravana, haven't you? 256 00:22:46,600 --> 00:22:47,480 Yes. 257 00:22:49,840 --> 00:22:53,600 After my death, he will ask me 258 00:22:53,680 --> 00:22:55,760 that, "I abducted someone else's wife 259 00:22:56,320 --> 00:22:58,040 and you were unable to save your own." 260 00:23:00,800 --> 00:23:02,200 I couldn't even protect her. 261 00:23:11,160 --> 00:23:12,200 I know, 262 00:23:13,720 --> 00:23:16,320 that among the three of you one is a bastard 263 00:23:17,160 --> 00:23:18,280 and the other two are innocent. 264 00:23:20,480 --> 00:23:25,040 Whoever is the insider, give my regards to Ravana. 265 00:23:26,800 --> 00:23:28,480 The rest, please forgive me. 266 00:23:34,600 --> 00:23:35,920 Don't shoot me. 267 00:23:39,160 --> 00:23:40,600 -Brother, no! -Shut up! 268 00:23:40,680 --> 00:23:43,120 No, brother, For God's sake. No, brother. 269 00:23:50,640 --> 00:23:55,160 Look at him, he's a monster. 270 00:23:55,520 --> 00:23:58,680 You will die if I let him loose. Tell us. 271 00:24:06,080 --> 00:24:09,160 I don't know anything. Let me go. 272 00:24:09,640 --> 00:24:13,960 So, you don't know anything? 273 00:24:14,120 --> 00:24:16,480 Tell me where Veerappan is hiding in the jungle? 274 00:24:19,320 --> 00:24:20,640 I don't know anything. 275 00:24:20,920 --> 00:24:21,800 Here. 276 00:24:23,680 --> 00:24:27,920 A slap on your stomach is more painful than that on your cheek. 277 00:24:28,040 --> 00:24:31,480 But if you keep hitting one place repeatedly, it ruptures one's intestines. 278 00:24:31,640 --> 00:24:33,480 And once it ruptures... 279 00:24:33,640 --> 00:24:34,720 -What's happening here? -...in ten minutes-- 280 00:24:34,840 --> 00:24:36,480 -Sir. -What's happening? 281 00:24:36,680 --> 00:24:39,240 -Who's she? -She's Mutthulakshmi. Veerappan's wife. 282 00:24:39,560 --> 00:24:40,640 What charges do you have on her? 283 00:24:40,760 --> 00:24:44,240 Actually, we are only interrogating her to get information about Veerappan. 284 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 But this is illegal! 285 00:24:46,320 --> 00:24:47,240 Let her go. 286 00:24:47,760 --> 00:24:48,680 Right now! 287 00:24:53,000 --> 00:24:54,160 Sorry, Mutthulakshmi. 288 00:24:55,080 --> 00:24:56,560 They are wrong to be detaining you here. 289 00:24:57,400 --> 00:24:59,400 You may leave. Get her out of here. 290 00:25:05,840 --> 00:25:08,280 Dinesh was one of our best officers. 291 00:25:08,600 --> 00:25:12,880 I can understand what you're going through as a wife. 292 00:25:14,360 --> 00:25:17,440 Till date, he has killed 87 Policemen along with Dinesh. 293 00:25:18,520 --> 00:25:24,480 Anyway, what can we expect from a demon who can kill his own daughter? 294 00:25:27,000 --> 00:25:29,320 -His daughter? -Yes. 295 00:25:30,760 --> 00:25:33,320 A task force team cordoned him a few months ago. 296 00:25:35,360 --> 00:25:36,760 He must be here somewhere. 297 00:25:37,760 --> 00:25:39,120 Go down and search for him. 298 00:25:54,000 --> 00:25:57,760 Fearing that force might hear his daughter crying, 299 00:25:59,080 --> 00:26:00,480 Veerappan killed her... 300 00:26:02,320 --> 00:26:05,120 I hope that bastard gets killed. 301 00:26:06,280 --> 00:26:08,120 Will you help us do that? 302 00:26:11,080 --> 00:26:11,960 Help? 303 00:26:13,160 --> 00:26:16,800 Veerappan's wife Mutthulakshmi is looking for a house to stay. 304 00:26:17,000 --> 00:26:21,080 With the help of a real estate broker we want you to pretend to be a house owner 305 00:26:21,320 --> 00:26:23,640 and take her on as a paying guest. 306 00:26:23,840 --> 00:26:26,160 And you'll gradually try to gain her trust. 307 00:26:26,440 --> 00:26:30,360 You'll befriend her and try to get information about Veerappan from her. 308 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 You mean like a spy? 309 00:26:33,640 --> 00:26:34,520 Yes. 310 00:26:40,560 --> 00:26:43,040 You're asking me to befriend a woman 311 00:26:44,680 --> 00:26:48,520 whose husband has murdered mine? 312 00:26:49,520 --> 00:26:51,520 You have a reason to seek revenge, 313 00:26:52,200 --> 00:26:54,080 which is why I've come to you. 314 00:26:54,600 --> 00:26:57,520 But if you don't wish to do this, it's okay. 315 00:26:58,560 --> 00:27:00,640 -No doubt it's risky. -I'll do it. 316 00:28:02,320 --> 00:28:03,680 Can I call you Lakshmi? 317 00:28:05,560 --> 00:28:06,440 What? 318 00:28:08,400 --> 00:28:10,560 Can I call you Lakshmi? 319 00:28:11,120 --> 00:28:12,000 Why not? 320 00:28:12,240 --> 00:28:13,480 I'm not British. 321 00:28:14,160 --> 00:28:15,520 Not even an Indian. 322 00:28:16,480 --> 00:28:17,800 My name is Shreya. 323 00:28:18,840 --> 00:28:22,240 My dad's an Indian and my mom was British. 324 00:28:22,800 --> 00:28:24,560 My husband has a job in Singapore. 325 00:28:24,760 --> 00:28:28,600 And I'm doing a project on Indian fabrics here. 326 00:28:29,000 --> 00:28:30,480 My husband is... 327 00:28:32,760 --> 00:28:35,520 a carpenter in Dubai. 328 00:28:35,960 --> 00:28:38,000 What? Dubai. 329 00:28:38,200 --> 00:28:41,320 Oh, it's such a wonderful city. Isn't it? 330 00:28:41,840 --> 00:28:43,080 I've never been there. 331 00:28:43,320 --> 00:28:45,920 Lakshmi, how can you have not gone to Dubai? 332 00:28:46,360 --> 00:28:49,800 Lakshmi means precious, which means... 333 00:32:12,560 --> 00:32:15,600 Sister? What is written here? 334 00:32:15,680 --> 00:32:19,960 An officer has said, that Veerappan will be dead soon. 335 00:32:22,280 --> 00:32:24,920 How can that be? Nothing can happen to him. 336 00:32:26,240 --> 00:32:28,760 Whatever. Like we care. 337 00:32:29,560 --> 00:32:32,320 No. Nothing will happen to him. 338 00:32:32,680 --> 00:32:35,280 You're talking as if you know. 339 00:32:41,800 --> 00:32:44,160 Be patient, she will definitely talk. 340 00:32:46,040 --> 00:32:47,560 If not today then tomorrow. 341 00:32:49,240 --> 00:32:50,320 But she will talk. 342 00:32:56,160 --> 00:32:57,480 Even I think so. 343 00:33:00,080 --> 00:33:00,920 Sister. 344 00:33:01,880 --> 00:33:02,760 What? 345 00:33:11,160 --> 00:33:12,120 What? 346 00:33:14,840 --> 00:33:16,280 I lied to you. 347 00:33:16,400 --> 00:33:18,000 Lie? What was the lie? 348 00:33:19,040 --> 00:33:21,440 That my husband is in Dubai. 349 00:33:27,280 --> 00:33:29,320 Actually, my husband... 350 00:33:33,840 --> 00:33:35,000 is Veerappan. 351 00:33:35,520 --> 00:33:37,480 Veerappan? Who Veerappan? 352 00:33:38,320 --> 00:33:42,640 Remember that photo that got published in the newspaper. That's Veerappan. 353 00:33:58,040 --> 00:34:01,160 Actually, my husband is Osama Bin Laden. 354 00:34:15,080 --> 00:34:16,080 Are you serious? 355 00:34:19,679 --> 00:34:21,960 How can you marry such a man? 356 00:34:22,080 --> 00:34:26,239 No, he's not as bad as the police and media portray him. 357 00:34:30,960 --> 00:34:33,360 You know what, sister? The police lies all the time. 358 00:34:33,480 --> 00:34:36,440 They do fake encounters and blame Veerappan for that. 359 00:35:28,040 --> 00:35:33,280 And I've heard that he killed his own daughter. 360 00:35:37,600 --> 00:35:39,280 This too is a story that the police made up. 361 00:35:59,520 --> 00:36:01,040 I can hear someone down there. 362 00:36:21,360 --> 00:36:23,640 He was running to save his daughter. 363 00:36:23,800 --> 00:36:26,920 He tripped and she fell off his hands. 364 00:36:27,280 --> 00:36:31,520 She died of a head injury. 365 00:36:32,200 --> 00:36:34,560 What else will he tell his wife? 366 00:36:35,760 --> 00:36:38,640 But even we don't know the truth. 367 00:36:39,360 --> 00:36:41,120 Even I don't know the truth. 368 00:36:41,200 --> 00:36:44,640 But the truth is, that his daughter died 369 00:36:44,720 --> 00:36:46,640 because of his chosen way of life. 370 00:36:46,760 --> 00:36:48,880 And Dinesh's death is also a truth. 371 00:36:51,640 --> 00:36:55,800 I can understand that you're getting emotionally influenced 372 00:36:55,880 --> 00:36:57,920 as you are spending a lot of time with her. 373 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 You need to get back. 374 00:37:21,080 --> 00:37:22,200 What happened, sister? 375 00:37:24,720 --> 00:37:25,920 You're very quiet. 376 00:37:26,760 --> 00:37:30,320 Lakshmi, I have a problem. 377 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 Actually, I'm in need of money. 378 00:37:35,200 --> 00:37:38,760 I have to return a bank loan and if I don't do it within the due date then 379 00:37:39,200 --> 00:37:40,440 they'll send me a notice. 380 00:37:41,320 --> 00:37:43,400 Please, don't mind. 381 00:37:44,040 --> 00:37:47,680 If you can pay me two month's rent in advance 382 00:37:48,240 --> 00:37:49,360 then it will be a great help. 383 00:37:49,480 --> 00:37:51,560 By that time, I will receive money from my husband. 384 00:37:52,440 --> 00:37:54,480 Even I don't have such an amount. 385 00:37:58,040 --> 00:38:02,280 But, if you don't mind I do have a solution. 386 00:38:04,840 --> 00:38:05,720 What? 387 00:38:06,560 --> 00:38:11,080 I can send him a message that I need money, 388 00:38:11,360 --> 00:38:12,920 he'll definitely come with the money. 389 00:38:13,240 --> 00:38:14,600 He even wants to meet me. 390 00:38:17,960 --> 00:38:20,680 But we need a place that the police can't reach. 391 00:38:23,200 --> 00:38:25,760 If you can help me find a place, I will meet him 392 00:38:26,320 --> 00:38:27,920 and I'll be able to give your money too. 393 00:38:30,880 --> 00:38:31,800 I will try. 394 00:38:32,760 --> 00:38:35,960 But not for the sake of money but for our friendship. 395 00:38:58,960 --> 00:39:01,440 I have a friend who lives in the U.S. 396 00:39:02,240 --> 00:39:06,080 She has a farm house here in the jungle. 397 00:39:06,960 --> 00:39:08,320 No one lives there. 398 00:39:08,480 --> 00:39:11,680 Just a caretaker and a few laborers. That's it. 399 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 Will it be right to call him there? 400 00:39:16,840 --> 00:39:18,040 Okay, let's do one thing, 401 00:39:18,560 --> 00:39:21,360 let's go there, take a look around the house. 402 00:39:22,840 --> 00:39:27,200 If you think the place is right then send a message and call him there. 403 00:39:28,040 --> 00:39:31,800 If you think it's not appropriate then we'll find another way. 404 00:40:58,440 --> 00:40:59,960 -Sister? -Yeah? 405 00:41:00,080 --> 00:41:05,480 This place is right, but what about all these people? 406 00:41:06,880 --> 00:41:09,480 All these workers go home in the evening. 407 00:41:09,880 --> 00:41:12,560 No one will be here at night except for the two of us. 408 00:41:15,600 --> 00:41:18,200 Her name is Shreya. I live with her. 409 00:41:20,600 --> 00:41:22,000 She's very nice. 410 00:41:23,520 --> 00:41:24,680 She helps me a lot. 411 00:41:26,640 --> 00:41:30,000 I need money to pay her the rent, as soon as possible. 412 00:41:31,520 --> 00:41:35,560 There's a big yellow farm house near the Jhanjeli part of the forest, 413 00:41:36,240 --> 00:41:38,000 I'll be waiting for you there. 414 00:41:39,560 --> 00:41:41,720 And there's no fear of the police here. 415 00:41:42,280 --> 00:41:44,120 This house belongs Shreya's friend. 416 00:41:44,320 --> 00:41:46,720 Come here with the money as soon as possible. 417 00:42:20,440 --> 00:42:26,160 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 418 00:42:26,760 --> 00:42:29,800 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 419 00:42:29,960 --> 00:42:32,760 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 420 00:43:47,240 --> 00:43:52,680 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 421 00:43:53,200 --> 00:43:56,240 "Twirl that mustache, twirl it Twirl that mustache, twirl it" 422 00:44:22,840 --> 00:44:27,240 Hey Govindan, you have to admit that Prabhakaran is a great person. 423 00:44:27,640 --> 00:44:29,560 I want to touch his feet. 424 00:44:30,040 --> 00:44:31,360 Who Prabhakaran? 425 00:44:33,280 --> 00:44:36,040 You moron. Don't you know Prabhakaran? 426 00:44:36,360 --> 00:44:38,640 LTTE terrorist Prabhakaran. 427 00:44:38,800 --> 00:44:40,840 Whatever you think about him 428 00:44:41,320 --> 00:44:43,880 I don't think you are any less so why are you praising him? 429 00:44:43,960 --> 00:44:45,760 Have you lost your mind? 430 00:44:46,160 --> 00:44:48,800 How can you compare him with me? 431 00:44:49,120 --> 00:44:52,560 He's been controlling India all the way from Sri Lanka 432 00:44:53,240 --> 00:44:55,240 and here, all we can do is kill a few policemen. 433 00:44:55,320 --> 00:44:58,400 He has killed Prime Minister Rajiv Gandhi. 434 00:44:59,560 --> 00:45:03,400 If I get one chance to meet him, 435 00:45:04,040 --> 00:45:08,400 then you'll see, our gangs destiny will change. 436 00:45:08,800 --> 00:45:12,040 What have we achieved up till now? 437 00:45:12,360 --> 00:45:17,560 I kidnapped superstar Rajkumar and they paid nine crores. Nine crores. 438 00:45:17,880 --> 00:45:19,000 What did I get? 439 00:45:19,920 --> 00:45:20,760 Only seven lakhs. 440 00:45:21,280 --> 00:45:22,920 Every Dog has his day. 441 00:45:23,160 --> 00:45:27,640 They too will have one when I feed them to the vultures. 442 00:45:28,720 --> 00:45:30,600 Then they will know who Veerappan is! 443 00:45:30,680 --> 00:45:33,840 Mutthulakshmi has sent a cassette for you. 444 00:45:34,960 --> 00:45:35,880 I'm fine. 445 00:45:36,160 --> 00:45:39,040 I've changed the house, her name is Shreya. 446 00:45:39,240 --> 00:45:40,320 I live with her. 447 00:45:40,480 --> 00:45:44,280 She helps me a lot. I need money to pay her the rent, 448 00:45:44,760 --> 00:45:45,640 as soon as possible. 449 00:45:45,720 --> 00:45:49,760 There's a big yellow farm house near the Jhanjeli part of the forest. 450 00:45:49,880 --> 00:45:51,560 I'm waiting for you there. 451 00:45:52,400 --> 00:45:53,240 Boss. 452 00:45:54,800 --> 00:45:56,040 I need to tell you something. 453 00:46:16,040 --> 00:46:16,880 Go. 454 00:46:23,040 --> 00:46:26,400 Mutthulakshmi, I can't come. This is STF's conspiracy. 455 00:46:26,800 --> 00:46:30,480 Your friend Shreya is a STF spy. 456 00:46:30,680 --> 00:46:33,280 She passes all your information to the STF. 457 00:46:33,360 --> 00:46:36,640 They've installed cameras and mics in your room. 458 00:46:37,520 --> 00:46:39,440 Please leave that place. I won't be coming. 459 00:46:51,840 --> 00:46:54,280 She found out that you're working for the police. 460 00:46:58,280 --> 00:47:02,280 Lakshmi. You have to listen to this joke. 461 00:47:04,720 --> 00:47:06,000 What, what happened? 462 00:47:06,160 --> 00:47:07,760 He has sent a message. 463 00:47:09,320 --> 00:47:12,520 That you're a police spy. 464 00:47:19,480 --> 00:47:22,120 Enough, Mutthulakshmi. Enough! 465 00:47:22,560 --> 00:47:26,560 I was helping you, and you're doubting me? 466 00:47:27,440 --> 00:47:31,200 I'm taking such a huge risk for you 467 00:47:31,680 --> 00:47:34,640 and yet you're doubting me? 468 00:47:34,720 --> 00:47:36,440 Sister? Sister! 469 00:47:37,560 --> 00:47:40,000 I don't have a doubt, he does. 470 00:47:41,560 --> 00:47:43,200 And he could be wrong. 471 00:47:45,560 --> 00:47:49,920 You must understand that he has to doubt everyone. 472 00:47:50,960 --> 00:47:54,320 Anyone can betray him, anywhere, at any time. 473 00:48:00,280 --> 00:48:01,560 My heart says, 474 00:48:02,240 --> 00:48:03,720 that you're not a police spy. 475 00:48:07,880 --> 00:48:09,000 I am sorry. 476 00:48:13,720 --> 00:48:14,920 What do you want to do now? 477 00:48:16,040 --> 00:48:18,880 He said he will not come. 478 00:48:23,280 --> 00:48:24,680 So, what's the use of staying here now? 479 00:48:27,760 --> 00:48:29,960 Remove all the cameras and mics before they reach home. 480 00:48:54,920 --> 00:48:56,440 -Gopal. -Yes sir. 481 00:48:56,520 --> 00:48:57,680 The operation has been cancelled. 482 00:48:58,000 --> 00:49:00,240 Veerappan is not coming tell everyone to relax. 483 00:49:00,400 --> 00:49:01,320 Right sir. 484 00:49:01,840 --> 00:49:03,720 Team, take it easy. Relax. 485 00:49:20,200 --> 00:49:21,120 RPG. 486 00:54:00,400 --> 00:54:01,520 What's wrong? 487 00:54:05,720 --> 00:54:07,640 I still doubted you, sister. 488 00:54:09,040 --> 00:54:10,640 That's why I was checking. 489 00:54:10,800 --> 00:54:15,240 Lakshmi, if you're still in doubt then you better look for another house. 490 00:54:16,360 --> 00:54:20,000 This is very insulting that you continue to doubt me. 491 00:54:20,120 --> 00:54:23,000 -Please leave, just leave! -Sister please. 492 00:54:23,080 --> 00:54:27,240 Listen to me, sister! Please forgive me, forgive me! 493 00:54:27,360 --> 00:54:29,400 Please let me stay here. 494 00:54:29,680 --> 00:54:31,960 You can understand that I'm paranoid. 495 00:54:32,680 --> 00:54:36,240 Sister, I'm sorry! Please, I'm sorry. 496 00:54:42,600 --> 00:54:44,080 What do I tell the media now? 497 00:54:45,400 --> 00:54:50,960 That we hatched a plan to nab Veerappan about which he knew more than us. 498 00:54:52,800 --> 00:54:55,680 Your so called fool proof plan itself is a proof 499 00:54:55,840 --> 00:54:58,040 that we are the biggest fools. 500 00:54:58,160 --> 00:54:59,520 Sir what's done is done. 501 00:55:01,720 --> 00:55:04,360 Now, you'll tell media that Veerappan came 502 00:55:04,440 --> 00:55:06,080 to kidnap the farm owner for ransom. 503 00:55:06,480 --> 00:55:09,280 We got the information, so we went there to save him 504 00:55:09,400 --> 00:55:12,320 and during that operation we killed three of his men. 505 00:55:12,440 --> 00:55:14,200 While we lost five of ours. 506 00:55:14,280 --> 00:55:16,320 This lie is not for our reputation 507 00:55:16,520 --> 00:55:18,480 but a requirement for my next plan. 508 00:55:18,560 --> 00:55:21,520 Regardless of your next plan, what do we do about this? 509 00:55:21,840 --> 00:55:23,960 Who leaked Shreya's information to Veerappan? 510 00:55:24,120 --> 00:55:25,440 Sir, I found him. 511 00:55:25,800 --> 00:55:28,960 Had I not helped you in meeting Veerappan 512 00:55:29,040 --> 00:55:30,640 so many people would have survived. 513 00:55:32,320 --> 00:55:34,400 I'm so angry at myself. 514 00:55:35,840 --> 00:55:37,000 But sister, 515 00:55:38,160 --> 00:55:41,320 how did the police get there? Our meeting 516 00:55:42,440 --> 00:55:48,040 was only known to me, you and Veerappan. 517 00:55:49,520 --> 00:55:52,040 Then how did the police find out? 518 00:55:52,200 --> 00:55:54,160 Are you doubting me again? 519 00:55:54,360 --> 00:55:59,240 See, Lakshmi, there are many police units in the jungle to nab Veerappan. 520 00:55:59,520 --> 00:56:01,240 Anyone could have gotten the information. 521 00:56:01,480 --> 00:56:04,920 How would I know? All I know is, so many people were killed. 522 00:56:14,520 --> 00:56:18,000 I'm sorry, sister. I didn't know this would happen either. 523 00:57:00,520 --> 00:57:01,800 Why did we stop here, sir? 524 00:57:03,080 --> 00:57:04,200 Take a closer look. 525 00:57:19,560 --> 00:57:22,640 I could have never imagined that you would do this to me. 526 00:57:23,960 --> 00:57:28,360 I shot you because I don't want to waste my time threatening you. 527 00:57:29,040 --> 00:57:32,600 Now, tell me about your contact with Veerappan. 528 00:57:33,800 --> 00:57:37,760 You are one of the four people who had all the information. 529 00:57:38,640 --> 00:57:40,360 And after running everyone's background check, 530 00:57:41,200 --> 00:57:44,360 I'm not just doubtful but certain. 531 00:57:44,640 --> 00:57:45,920 What are you saying, sir? 532 00:57:48,440 --> 00:57:50,320 Don't insult my intelligence, 533 00:57:51,000 --> 00:57:52,920 it already took me a lot of time to recognize you. 534 00:57:53,360 --> 00:57:56,240 And if you tell me the truth I'll go back and tell everyone 535 00:57:56,320 --> 00:57:59,440 that Veerappan attacked us and you were injured. 536 00:58:00,040 --> 00:58:01,320 You'll be a hero. 537 00:58:01,520 --> 00:58:04,920 But if you don't tell me the truth then my story will change. 538 00:58:05,600 --> 00:58:07,200 That you lost your life in the attack. 539 00:58:09,200 --> 00:58:10,440 Now, you decide, 540 00:58:10,800 --> 00:58:12,640 do you want to be injured or a martyr? 541 00:58:12,760 --> 00:58:14,400 I won't kill you, 542 00:58:14,680 --> 00:58:16,240 but I will injure you a lot. 543 00:58:17,160 --> 00:58:18,720 And after my questions are done, 544 00:58:20,760 --> 00:58:22,640 I'll count to two for your answer. 545 00:58:24,720 --> 00:58:26,080 Tell me who is your contact? 546 00:58:28,960 --> 00:58:32,000 -Two. -Gandhi! His name is Gandhi. 547 00:58:33,560 --> 00:58:34,720 Who is this Gandhi? 548 00:58:35,280 --> 00:58:36,960 -A terrorist. -What? 549 00:58:37,400 --> 00:58:39,280 You mean Shashi had joined hands with terrorists? 550 00:58:39,640 --> 00:58:42,320 Shashi's father used to work for a Terrorist organization. 551 00:58:44,040 --> 00:58:45,560 And he must have been influenced by him. 552 00:58:45,840 --> 00:58:49,720 So, you mean to say a terrorist sympathizer was in our force? 553 00:58:49,880 --> 00:58:51,000 But that's unbelievable. 554 00:58:51,400 --> 00:58:52,600 What is unbelievable? 555 00:58:52,720 --> 00:58:55,240 Indira Gandhi was killed by her own bodyguard. 556 00:58:55,720 --> 00:58:56,880 Anything can happen. 557 00:58:58,560 --> 00:59:00,960 -What about Shashi? -I killed him. 558 00:59:24,640 --> 00:59:26,120 Give me the room keys for 703. 559 00:59:55,120 --> 00:59:57,000 Don't shoot. I want him alive. 560 01:01:14,880 --> 01:01:16,440 Leave my child! 561 01:01:16,960 --> 01:01:18,360 Move back. 562 01:01:18,800 --> 01:01:21,680 Leave my child! 563 01:01:22,920 --> 01:01:24,600 Leave my child! 564 01:01:25,400 --> 01:01:26,680 Munna! 565 01:01:29,800 --> 01:01:31,360 Leave my child! 566 01:01:31,920 --> 01:01:33,880 I will kill the child. Move back. 567 01:01:36,200 --> 01:01:39,160 Leave my child! 568 01:01:39,680 --> 01:01:41,080 Leave my child! 569 01:01:48,600 --> 01:01:50,000 Leave my child! 570 01:01:51,160 --> 01:01:52,440 My child! 571 01:01:53,880 --> 01:01:55,240 Leave my child! 572 01:01:56,160 --> 01:01:57,480 My child! 573 01:02:12,600 --> 01:02:15,320 Leave my child! 574 01:02:20,360 --> 01:02:24,040 I will kill the child. Move back. 575 01:02:24,120 --> 01:02:25,680 Stay there and let the child go. 576 01:02:25,840 --> 01:02:28,920 -Don't kill my child! -I said move back! 577 01:02:29,000 --> 01:02:31,120 -I will kill him. -No, no please! 578 01:02:38,600 --> 01:02:42,160 Sir please control yourself! Sir please control yourself 579 01:02:42,240 --> 01:02:44,960 we want him alive, let him go. 580 01:02:45,400 --> 01:02:47,720 Sir we need him alive! Leave him alone sir! Please. 581 01:03:06,000 --> 01:03:06,880 Stop. 582 01:03:12,160 --> 01:03:16,640 I know that you terrorists take training to bear pain. 583 01:03:20,200 --> 01:03:23,760 So, I've thought of a painless interrogation plan. 584 01:03:36,640 --> 01:03:38,120 You won't be able to watch this. 585 01:03:38,560 --> 01:03:41,760 I should be involved in everything as long as I'm working here. 586 01:03:42,760 --> 01:03:46,560 These two injections 587 01:03:47,360 --> 01:03:49,240 will shoot up his blood pressure. 588 01:03:49,440 --> 01:03:52,280 And until we give him its antidote, 589 01:03:53,080 --> 01:03:55,720 his blood pressure will rise to such a level 590 01:03:56,160 --> 01:04:00,200 that his heart and veins will burst from the pressure and he will die. 591 01:04:06,200 --> 01:04:07,080 No. 592 01:04:14,800 --> 01:04:17,480 But how will you know that he's about to die? 593 01:04:19,040 --> 01:04:22,640 Change in his skin color, his breathing style 594 01:04:22,960 --> 01:04:25,480 and his eye movement will give us a clear idea. 595 01:04:25,680 --> 01:04:31,200 In a while, his nervous system will fail in its attempt to control his body. 596 01:04:31,360 --> 01:04:32,320 But, sir. 597 01:04:32,880 --> 01:04:34,560 -Is it necessary to do this? -Yes. 598 01:04:35,760 --> 01:04:40,600 My job is to kill Veerappan and I will do anything for that. 599 01:04:41,160 --> 01:04:42,280 Even you, 600 01:04:43,480 --> 01:04:45,400 and even myself if necessary. 601 01:04:46,800 --> 01:04:48,000 Where were we? 602 01:04:48,560 --> 01:04:52,320 Yes, you were talking about nervous system failure. 603 01:04:52,480 --> 01:04:55,720 Then you will know that he has only one minute. 604 01:05:03,440 --> 01:05:05,520 Now, you have a few seconds left. 605 01:05:05,600 --> 01:05:09,840 Tell me otherwise, I'll break this antidote syringe. I only have one. 606 01:05:10,040 --> 01:05:11,440 Only one. 607 01:05:11,520 --> 01:05:13,840 I will tell you! I will tell you. 608 01:05:14,200 --> 01:05:18,120 We gave Veerappan the idea to kidnap film star Rajkumar. 609 01:05:18,840 --> 01:05:22,640 -You mean the terrorists? -Yes. 610 01:05:23,360 --> 01:05:26,800 Now, I will give you a little antidote 611 01:05:28,480 --> 01:05:30,640 to increase five minutes of your life. 612 01:05:30,720 --> 01:05:34,000 That's because if I give him the full dose, 613 01:05:34,400 --> 01:05:38,440 then he'll stop talking and will start finding ways to escape. 614 01:05:53,240 --> 01:05:56,560 Now, I'll increase five minutes of your life 615 01:05:56,640 --> 01:05:59,680 every time you give me information. 616 01:05:59,760 --> 01:06:02,880 And I'll give you your life 617 01:06:02,960 --> 01:06:05,120 when you give me the complete information. 618 01:06:05,360 --> 01:06:06,960 Now, tell me what happened after that. 619 01:06:07,160 --> 01:06:11,680 I've heard that there was a problem between your group and Veerappan. 620 01:06:11,840 --> 01:06:15,880 Yes, our group members betrayed Veerappan. 621 01:06:17,480 --> 01:06:20,680 Veerappan didn't get much in that kidnapping 622 01:06:20,880 --> 01:06:22,800 but he liked the idea of kidnapping famous people. 623 01:06:22,960 --> 01:06:24,640 But he didn't have competent men. 624 01:06:24,880 --> 01:06:27,240 But now he's planning, 625 01:06:27,760 --> 01:06:31,800 to kidnap famous celebrities and politicians. 626 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 -Like? -Like Rajnikanth. 627 01:06:35,680 --> 01:06:38,160 Kanchiswami. And other ministers. 628 01:06:39,200 --> 01:06:41,960 -Then why is he not doing that? -Due to financial reasons. 629 01:06:42,400 --> 01:06:44,360 He needs more experienced people 630 01:06:45,320 --> 01:06:46,840 for which he's contacting cities. 631 01:06:47,000 --> 01:06:50,080 And he wants advanced weapons like, AK47. 632 01:06:50,160 --> 01:06:52,600 He's yearning to get them. 633 01:06:53,800 --> 01:06:55,480 How is he recruiting new people? 634 01:06:55,760 --> 01:06:58,560 One of his men is in jail. John. 635 01:07:00,200 --> 01:07:03,800 He has contacted him to form a team. 636 01:07:04,800 --> 01:07:06,160 With whom? 637 01:07:06,800 --> 01:07:07,960 Madani? 638 01:07:08,280 --> 01:07:10,240 Madani? The underworld don. 639 01:07:10,640 --> 01:07:17,240 He's contacting his men in jail to seal the deal. 640 01:07:18,560 --> 01:07:19,760 Please. 641 01:07:21,880 --> 01:07:23,400 Sir, please I told you everything. 642 01:07:24,440 --> 01:07:25,840 Now, please give me that injection. 643 01:07:27,880 --> 01:07:29,560 I've lied to you. 644 01:07:31,960 --> 01:07:36,840 This is the revenge of the child for his mother. 645 01:07:47,920 --> 01:07:49,560 Where are my men? 646 01:07:49,760 --> 01:07:52,120 My men are taking care of them. 647 01:07:54,280 --> 01:07:56,280 You've killed 20 to 25 people. 648 01:07:57,040 --> 01:07:58,320 And yet, you're scared of death? 649 01:07:58,800 --> 01:08:01,160 What do you want? 650 01:08:01,360 --> 01:08:03,080 Both of us know what you do. 651 01:08:05,320 --> 01:08:09,720 Years ago, I couldn't arrest you when I was working in your area. 652 01:08:10,320 --> 01:08:12,000 Because you don't leave any proof behind. 653 01:08:13,240 --> 01:08:14,760 And I was restricted because of this uniform. 654 01:08:15,680 --> 01:08:18,359 But now I work for a special team, 655 01:08:19,319 --> 01:08:21,240 which doesn't need any proof. 656 01:08:24,479 --> 01:08:27,520 Now, I don't arrest, just kill. 657 01:08:30,479 --> 01:08:32,439 But I'm not here to kill you. 658 01:08:34,600 --> 01:08:36,680 For now, only Veerappan is my target. 659 01:08:42,200 --> 01:08:45,479 I know that one of Veerappan's men is in contact with you 660 01:08:45,600 --> 01:08:47,520 because he's in need of new recruits. 661 01:08:47,600 --> 01:08:51,000 I want you to supply my men to him. 662 01:08:53,479 --> 01:08:55,439 -But this-- -No ifs and buts. 663 01:08:56,319 --> 01:08:57,359 Just say yes. 664 01:08:58,479 --> 01:09:00,640 I'll get you a big reward from the department. 665 01:09:01,120 --> 01:09:03,479 On top of that you will get a big amount from Veerappan too. 666 01:09:03,680 --> 01:09:06,600 You will get money from both the sides without any risks. 667 01:09:08,040 --> 01:09:12,200 If you reject this offer, then you will be the biggest fool. 668 01:09:12,520 --> 01:09:18,399 And fools and killers don't have a right to live in this world. 669 01:09:20,520 --> 01:09:23,920 But you too are a killer. 670 01:09:25,120 --> 01:09:26,000 Yes. 671 01:09:29,000 --> 01:09:33,640 I kill, to teach killers 672 01:09:35,680 --> 01:09:37,319 that killing is wrong. 673 01:09:39,479 --> 01:09:42,840 "Even his shadow is like a shroud He's filled with rage" 674 01:09:42,920 --> 01:09:46,240 "He'll destroy, he'll annihilate This monster will cause chaos" 675 01:09:46,319 --> 01:09:48,760 "This monster will cause chaos" 676 01:09:49,680 --> 01:09:52,840 "Roar of a tiger, enemy of his enemy Embracer of death" 677 01:09:53,160 --> 01:10:00,000 "My brave boy, my brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 678 01:10:00,080 --> 01:10:06,840 "My brave boy, my brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 679 01:10:20,760 --> 01:10:27,080 "Lullaby for my dear Lullaby for my dear" 680 01:10:27,600 --> 01:10:33,920 "A bowl full of blood A bowl full of blood" 681 01:10:34,400 --> 01:10:39,520 "After drinking some of it..." 682 01:10:43,760 --> 01:10:46,680 The idea to kidnap film star Rajkumar was really impressive. 683 01:10:46,760 --> 01:10:48,160 I got really popular in India. 684 01:10:49,880 --> 01:10:52,160 But I couldn't make much money. 685 01:10:52,440 --> 01:10:54,840 I confided in the wrong people and was betrayed. 686 01:10:54,920 --> 01:10:56,440 But history won't repeat itself. 687 01:10:57,080 --> 01:11:01,760 You see, I like the idea of kidnapping famous personalities. 688 01:11:02,120 --> 01:11:05,960 But for that, I need better guns and more men. 689 01:11:06,080 --> 01:11:09,960 Just these won't be enough. I need at least twenty more. 690 01:11:10,040 --> 01:11:15,320 And for this, I think Madani is the right person. 691 01:11:15,600 --> 01:11:18,480 Madani will be more than happy to do it. 692 01:11:19,680 --> 01:11:23,200 In fact, he was waiting for this kind of opportunity. 693 01:11:41,080 --> 01:11:44,480 "He likes to spread a massacre He's like a cannibal" 694 01:11:44,560 --> 01:11:49,880 "He'll destroy, he'll annihilate He'll drop bodies over bodies" 695 01:11:51,400 --> 01:11:54,840 "As destructive as time itself The face of fear, embracer of death" 696 01:11:54,920 --> 01:11:57,640 "My brave boy, my brave boy, my brave boy" 697 01:11:58,240 --> 01:12:01,280 "My brave boy, my brave boy, my brave boy" 698 01:12:01,680 --> 01:12:08,600 "My brave boy, my brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 699 01:12:08,680 --> 01:12:15,600 "My brave boy, my brave boy, my brave boy My brave boy, my Veerappan" 700 01:12:21,280 --> 01:12:25,400 The idea is to make four to five teams, 701 01:12:26,040 --> 01:12:28,880 and then send them to Chennai, Bengaluru, and Coimbatore. 702 01:12:29,200 --> 01:12:32,480 to kidnap Rajnikant, Kanchiswami and other ministers 703 01:12:32,560 --> 01:12:34,760 so as to shake up the government. 704 01:12:35,560 --> 01:12:37,480 I will be famous internationally. 705 01:12:38,920 --> 01:12:40,520 Understood, boss. 706 01:12:45,240 --> 01:12:48,880 You three, go meet Madani and gather men 707 01:12:48,960 --> 01:12:51,040 and be at Gudimetla by the afternoon of day after tomorrow. 708 01:12:51,200 --> 01:12:52,320 -What? -Okay. 709 01:12:52,400 --> 01:12:54,640 I'll meet you there with Veerappan. 710 01:12:55,040 --> 01:12:56,400 -Okay boss? -Yeah. 711 01:14:21,640 --> 01:14:23,160 Drop your weapons. 712 01:14:24,240 --> 01:14:25,400 Drop them. 713 01:14:27,200 --> 01:14:29,680 Drop your weapons or I will kill you all. 714 01:14:31,840 --> 01:14:34,040 Now, put your hands up. 715 01:14:55,200 --> 01:14:58,000 Did you think that I'm a fool? 716 01:14:58,120 --> 01:15:00,680 I knew this was a trap. 717 01:15:01,280 --> 01:15:03,840 That's why I played my own move. 718 01:15:24,520 --> 01:15:27,760 You fooled my wife, right? 719 01:15:27,840 --> 01:15:31,480 You made her befriend that female, right? Now you'll see. 720 01:15:31,760 --> 01:15:36,560 I will take you and your police dogs to the jungle? 721 01:15:37,160 --> 01:15:38,400 I will ask for ransom. 722 01:15:38,600 --> 01:15:42,160 and as soon as I get the ransom, I'll slit your throats. 723 01:15:42,600 --> 01:15:45,280 Come on, move! Move! 724 01:17:46,680 --> 01:17:48,480 Betrayal, betrayal, betrayal! 725 01:17:48,920 --> 01:17:50,560 I've been betrayed far too many times! 726 01:17:51,680 --> 01:17:54,360 What do I do with this empty gun without bullets? 727 01:17:56,360 --> 01:18:00,080 I will chop that officer into pieces! 728 01:18:01,600 --> 01:18:03,920 I want more of these guns. 729 01:18:05,920 --> 01:18:07,120 Govindan! 730 01:18:08,000 --> 01:18:10,440 Once I get these guns, 731 01:18:11,240 --> 01:18:12,720 I will create havoc! 732 01:18:14,120 --> 01:18:18,160 Not just the police, I will destroy the government too! 733 01:18:20,600 --> 01:18:23,080 I thought I was better than my preceding officers, 734 01:18:24,280 --> 01:18:26,720 but one wrong decision led to so many people losing their lives. 735 01:18:27,760 --> 01:18:31,720 Now, I too am on the list of failed attempts to kill Veerappan. 736 01:18:32,120 --> 01:18:34,880 -Don't be so hard on yourself. -No. 737 01:18:35,280 --> 01:18:38,760 They say that to win a war, 738 01:18:38,840 --> 01:18:41,520 you have to be prepared to lose small battles. 739 01:18:41,600 --> 01:18:43,080 You don't get it. I've lost! 740 01:18:43,200 --> 01:18:47,600 No, you must win! For those who Veerappan will kill in the future. 741 01:19:05,040 --> 01:19:09,120 He has sent a message, he's going to do a big job. 742 01:19:10,160 --> 01:19:13,760 He'll have a lot of money if this job gets done. 743 01:19:15,640 --> 01:19:17,720 Then I will be able to live with him in peace. 744 01:19:21,800 --> 01:19:23,320 But I've lied to him 745 01:19:24,720 --> 01:19:26,440 that I am not with you. 746 01:19:30,800 --> 01:19:32,040 What could it be? 747 01:19:32,320 --> 01:19:33,560 She doesn't know. 748 01:19:42,200 --> 01:19:45,760 I have just received information that a team has arrested a man 749 01:19:46,200 --> 01:19:48,040 under the suspicion of being Veerappan's gun supplier. 750 01:19:48,720 --> 01:19:51,600 I've ordered the team to hand over that man to you. 751 01:19:51,760 --> 01:19:53,160 Get him! 752 01:19:54,360 --> 01:19:56,560 Quiet, quiet you bastard! Quiet! 753 01:19:57,240 --> 01:20:01,760 Quiet! Keep quiet you scoundrel! 754 01:20:13,920 --> 01:20:16,920 Let go! Let go of me. 755 01:20:17,680 --> 01:20:18,640 Tell me. 756 01:20:43,760 --> 01:20:44,640 Tell me. 757 01:20:48,800 --> 01:20:50,960 -You bastard-- -I will tell you! 758 01:20:51,520 --> 01:20:53,760 Yes, I'm hand in glove with Veerappan. 759 01:20:53,840 --> 01:20:54,840 Why? 760 01:20:55,320 --> 01:20:59,480 He wants AK47 guns, I'm going to arrange this deal for him. 761 01:21:06,840 --> 01:21:07,960 Are you mad? 762 01:21:08,440 --> 01:21:10,320 You want to give him AK47 rifles? 763 01:21:11,040 --> 01:21:12,520 What if he attacks with them? 764 01:21:12,880 --> 01:21:14,040 What do you think of yourself? 765 01:21:14,400 --> 01:21:17,760 If my seniors find out both of our heads will roll, 766 01:21:18,560 --> 01:21:21,160 -it's damn risky. -Sir, there's a risk in every decision. 767 01:21:24,280 --> 01:21:26,280 It's possible that he can do this, 768 01:21:26,800 --> 01:21:30,840 but I believe he will not do it until he has the required men. 769 01:21:31,040 --> 01:21:33,120 But by then it will be too late for him. 770 01:21:33,280 --> 01:21:35,480 Sir, this is the only chance we have to trap him. 771 01:21:37,000 --> 01:21:40,280 And he will never imagine that the police will supply him with AK47. 772 01:21:40,560 --> 01:21:42,280 So, we'll have 100 percent of his trust. 773 01:21:43,200 --> 01:21:44,120 But still, 774 01:21:44,880 --> 01:21:47,600 it's risky. It's very risky. 775 01:21:47,920 --> 01:21:51,200 Sir, not doing anything in the case of Veerappan is also a risk. 776 01:21:52,480 --> 01:21:55,320 This will stay between you, Kumar and myself. 777 01:21:56,000 --> 01:21:57,520 -Kumar? -MT Kumar. 778 01:21:58,720 --> 01:22:01,760 Who was suspended three years ago from our department. 779 01:22:02,320 --> 01:22:03,680 You have actually gone mad. 780 01:22:04,080 --> 01:22:06,760 That bastard always thought that you're behind his suspension. 781 01:22:07,000 --> 01:22:09,560 -How can you trust him? -It's not about trust, sir. 782 01:22:10,080 --> 01:22:12,520 I just want to make use of his capabilities. 783 01:22:15,640 --> 01:22:16,600 Okay. 784 01:22:17,120 --> 01:22:21,560 You didn't tell me anything and I didn't hear a word. 785 01:22:22,800 --> 01:22:23,880 What did I say? 786 01:22:55,080 --> 01:22:56,080 Tell me. 787 01:22:57,280 --> 01:22:58,360 I've come to talk about work. 788 01:22:59,160 --> 01:23:00,520 I understood that. 789 01:23:01,480 --> 01:23:03,480 Otherwise, you wouldn't come to say hello 790 01:23:03,600 --> 01:23:06,200 to the person you got suspended. 791 01:23:06,520 --> 01:23:07,800 I didn't get you suspended. 792 01:23:08,360 --> 01:23:10,160 I just couldn't stop you from being suspended. 793 01:23:10,240 --> 01:23:12,600 Nevertheless, you treated me like an enemy. 794 01:23:12,960 --> 01:23:15,000 You encountered Subba. 795 01:23:15,600 --> 01:23:16,680 Even though you knew 796 01:23:16,760 --> 01:23:18,960 that I took money from his brother to save him. 797 01:23:19,040 --> 01:23:22,720 -And I got suspended. -Subba was a hardcore criminal. 798 01:23:23,800 --> 01:23:26,720 He set five laborers on fire in his factory's furnace. 799 01:23:27,960 --> 01:23:29,760 It was right to kill him. 800 01:23:32,240 --> 01:23:34,520 Forget the past, 801 01:23:35,080 --> 01:23:37,920 I will avenge you someday. 802 01:23:39,080 --> 01:23:40,040 Tell me what you want. 803 01:23:40,240 --> 01:23:42,200 I want your help in nabbing Veerappan. 804 01:23:45,160 --> 01:23:46,360 Veerappan? 805 01:23:53,240 --> 01:23:56,640 Do you think I will still work for the police? 806 01:23:57,520 --> 01:24:00,400 You wouldn't do it for the police, but you'd do it for money. 807 01:24:01,840 --> 01:24:03,960 Veerappan has a bounty of 5 million on his head. 808 01:24:04,160 --> 01:24:06,320 I will get you a reward of 1.5 to 2 million from the department. 809 01:24:07,320 --> 01:24:08,360 I'm listening. 810 01:24:10,280 --> 01:24:11,640 I have a plan, 811 01:24:12,920 --> 01:24:17,320 to supply arms and ammunition to Veerappan to gain his trust. 812 01:24:18,400 --> 01:24:20,320 And you will take this consignment to him. 813 01:24:22,440 --> 01:24:23,520 Why me? 814 01:24:26,360 --> 01:24:28,920 You don't have the face and mind of a policeman now. 815 01:24:29,640 --> 01:24:31,720 Nor have you ever worked in Veerappan's area. 816 01:24:33,080 --> 01:24:34,800 So, there's no fear that you'll be recognized. 817 01:24:36,040 --> 01:24:38,440 And this is a high risk operation, 818 01:24:38,880 --> 01:24:41,120 I'm doing it illegally on my account. 819 01:24:42,520 --> 01:24:44,680 If I pick anyone from the department, 820 01:24:44,800 --> 01:24:46,200 there's a chance of an information leak. 821 01:24:48,440 --> 01:24:50,960 And the result can be very dangerous to me. 822 01:24:52,880 --> 01:24:56,120 And most importantly, we might be enemies 823 01:24:58,040 --> 01:25:00,920 but even today I'm a big fan of your intelligence and capability. 824 01:25:07,520 --> 01:25:09,520 Now, tell me what I must do. 825 01:26:03,920 --> 01:26:06,560 You need to tell Veerappan's contact 826 01:26:06,720 --> 01:26:09,120 that you cannot enter the jungle for some reason. 827 01:26:11,000 --> 01:26:13,760 And with the AK47 rifles, 828 01:26:15,400 --> 01:26:17,960 this man, your man Kumar, will go to the jungle. 829 01:26:18,520 --> 01:26:19,960 Veerappan will never agree! 830 01:26:20,880 --> 01:26:23,600 It’s always me who goes in there. And suddenly a new man? 831 01:26:25,320 --> 01:26:26,640 He will never agree. 832 01:26:33,360 --> 01:26:35,520 I need to think of another idea. 833 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 You can rest. 834 01:27:23,760 --> 01:27:27,320 Now, you can show your broken leg to your contact 835 01:27:27,520 --> 01:27:30,800 and tell him that you had an accident on your bike. 836 01:27:31,680 --> 01:27:33,920 You can't walk for four months. 837 01:27:34,640 --> 01:27:37,720 That's why my man Kumar will take the AK47s to him. 838 01:27:38,240 --> 01:27:40,080 He will believe and agree to this. 839 01:27:40,840 --> 01:27:43,800 Because, he's in a hurry. He will definitely say yes. 840 01:27:44,160 --> 01:27:46,200 I know you're in pain, 841 01:27:46,680 --> 01:27:51,320 but is your pain worse than the pain given by Veerappan to all those people? 842 01:27:51,840 --> 01:27:53,040 Think about it. 843 01:27:53,640 --> 01:27:55,160 Your pain might go down. 844 01:28:00,680 --> 01:28:02,520 It was a bike accident. 845 01:28:03,560 --> 01:28:08,000 My bike collapsed with a lorry. 846 01:28:08,080 --> 01:28:08,960 And... 847 01:28:17,040 --> 01:28:19,160 broke my ankle. 848 01:28:20,680 --> 01:28:23,000 Due to multiple fractures 849 01:28:23,400 --> 01:28:27,400 I can't get up from my bed. 850 01:28:29,160 --> 01:28:32,720 Since Veerappan is in a hurry, 851 01:28:33,160 --> 01:28:38,240 my man here will go instead of me. 852 01:28:40,800 --> 01:28:43,720 He knows as much as I do. 853 01:28:45,440 --> 01:28:50,480 And whatever Veerappan asked for, is ready. 854 01:29:45,280 --> 01:29:46,520 How do you know Rajan? 855 01:29:46,920 --> 01:29:49,520 We both work for Mugilan. 856 01:29:49,800 --> 01:29:50,920 Who is Mugilan? 857 01:29:51,200 --> 01:29:53,200 Mugilan is the main supplier. 858 01:30:26,520 --> 01:30:29,080 Mugilan told me not to leave evidence. 859 01:31:26,360 --> 01:31:27,240 How's the food? 860 01:31:28,240 --> 01:31:29,240 Super! 861 01:31:39,480 --> 01:31:42,840 Who is this Mugilan? 862 01:31:45,080 --> 01:31:47,800 Prabhakaran's man, they are very close. 863 01:31:48,440 --> 01:31:50,200 Prabhakaran? Who Prabhakaran? 864 01:31:50,840 --> 01:31:54,160 LTTE, Velupalli Prabhakaran. 865 01:31:55,400 --> 01:31:56,680 -Prabhakaran? -Yeah. 866 01:32:09,320 --> 01:32:10,800 How is Prabhakaran's nature? 867 01:32:11,840 --> 01:32:12,960 Can I say something? 868 01:32:13,640 --> 01:32:16,080 Once I was having lunch with Mugilan and Prabhakaran. 869 01:32:17,200 --> 01:32:19,080 Prabhakaran was praising you a lot! 870 01:32:20,200 --> 01:32:22,560 What? I mean, what did he say? 871 01:32:23,000 --> 01:32:26,120 He said, a single man without the support of any organization, 872 01:32:27,080 --> 01:32:29,240 has risen to such power in India. 873 01:32:31,400 --> 01:32:34,240 He also said that you are more popular than even him. 874 01:32:34,720 --> 01:32:38,120 No, no, no. I respect him a lot. 875 01:32:40,280 --> 01:32:41,560 You know, 876 01:32:42,920 --> 01:32:45,920 history has never heard of a man like you. 877 01:32:46,040 --> 01:32:47,360 Everyone praises you. 878 01:32:49,000 --> 01:32:51,440 You are an inspiration. 879 01:32:52,280 --> 01:32:56,040 Mugilan always used to say that we should learn from you. 880 01:32:58,000 --> 01:33:01,160 Mugilan's just being kind. 881 01:33:14,800 --> 01:33:17,080 -Can I ask you something? -Sure. 882 01:33:19,360 --> 01:33:21,560 Can I meet Prabhakaran? 883 01:33:23,240 --> 01:33:24,840 No one can meet Prabhakaran. 884 01:33:26,240 --> 01:33:29,760 But you just said you had lunch with him. 885 01:33:30,400 --> 01:33:34,080 Sure you can meet him, but only when he wants to meet you. 886 01:33:34,840 --> 01:33:36,880 He only meets with Mugilan, 887 01:33:37,360 --> 01:33:39,200 and that day, I happened to be with Mugilan. 888 01:33:39,480 --> 01:33:43,320 There's only one person that's a direct contact with Prabhakaran. 889 01:33:45,640 --> 01:33:46,680 Mugilan. 890 01:33:48,800 --> 01:33:49,880 Then, 891 01:33:53,840 --> 01:33:56,200 can't we talk to Mugilan? 892 01:33:56,640 --> 01:33:59,680 I can try but I can't promise anything. 893 01:34:00,600 --> 01:34:04,080 I've been under some pressure here. 894 01:34:05,760 --> 01:34:09,600 I don't know who is trustworthy and who is not. 895 01:34:10,280 --> 01:34:12,920 Once my proposal reaches him, 896 01:34:14,480 --> 01:34:15,800 then it's a done deal. 897 01:34:16,120 --> 01:34:19,320 Absolute partnership. He can do something for me, 898 01:34:20,120 --> 01:34:21,960 and I can do something for him. 899 01:34:23,160 --> 01:34:24,520 Sounds good. 900 01:34:25,040 --> 01:34:26,840 Let me talk to Mugilan first. 901 01:34:26,920 --> 01:34:29,920 And see if he can do something about your request or not. 902 01:34:35,200 --> 01:34:37,360 Hey. Hey, don't shoot, don't shoot. 903 01:34:37,440 --> 01:34:39,520 I know that you have a better response time than me. 904 01:34:40,200 --> 01:34:41,480 Good news or... 905 01:34:41,720 --> 01:34:44,360 Bad news, for Veerappan. 906 01:34:44,440 --> 01:34:46,400 And good news, for us. 907 01:34:48,120 --> 01:34:54,200 Mr. Mugilan, Mr. Veerappan wants to meet LTTE chief Mr. Prabhakaran. 908 01:34:55,440 --> 01:34:59,600 How would we know which one of us is laying the trap? 909 01:34:59,960 --> 01:35:01,280 This time we're the ones framing him. 910 01:35:01,480 --> 01:35:03,640 He made us believe this every time. 911 01:35:04,520 --> 01:35:08,320 And we lost many of our men by falling in his traps. 912 01:35:08,840 --> 01:35:11,920 But then, you didn't have Kumar. 913 01:35:13,120 --> 01:35:15,840 That's why I came to you, Kumar. Thank you. 914 01:35:16,880 --> 01:35:20,760 So, we will kill Veerappan on 18th October? 915 01:35:22,000 --> 01:35:24,880 -Why that date? -Even Veerappan will ask this question. 916 01:35:25,840 --> 01:35:28,600 You will tell him that Mugilan sir was given this date 917 01:35:29,120 --> 01:35:30,200 by Prabhakaran himself. 918 01:35:31,440 --> 01:35:34,440 Because Indian Navy's monthly drill will be conducted on 18th October. 919 01:35:35,080 --> 01:35:36,960 Security guard ships will be away from the coast. 920 01:35:38,080 --> 01:35:40,040 And our boats will get a clear route. 921 01:35:40,280 --> 01:35:41,720 But why then? 922 01:35:42,520 --> 01:35:45,520 I need time for preparation to kill him. 923 01:35:50,720 --> 01:35:52,880 You are very lucky! 924 01:35:54,800 --> 01:35:58,800 Mugilan has convinced Prabhakaran to meet up with you! 925 01:36:03,240 --> 01:36:06,280 That's terrific! So, when am I meeting him? 926 01:36:06,520 --> 01:36:10,600 You have to leave on the night of 18th October. 927 01:36:11,200 --> 01:36:14,200 Mugilan has arranged a vehicle, which looks like an ambulance. 928 01:36:15,040 --> 01:36:16,960 Two of his men will accompany you. 929 01:36:17,320 --> 01:36:19,080 They will take you to the sea coast 930 01:36:19,160 --> 01:36:22,200 from where, Prabhakaran's men will pick you up. 931 01:36:22,840 --> 01:36:24,360 But why is it on 18th October? 932 01:36:24,640 --> 01:36:28,920 Because the Indian Navy is conducting navy exercises on 19th. 933 01:36:29,320 --> 01:36:32,040 Due to which, coast guard ships will leave the coast. 934 01:36:32,520 --> 01:36:34,000 Hence, the security will be reduced. 935 01:36:34,520 --> 01:36:37,800 And by the way, Mugilan is also coming with you. 936 01:36:37,920 --> 01:36:39,360 This is great news! 937 01:36:40,720 --> 01:36:41,840 One little thing. 938 01:36:42,400 --> 01:36:46,400 Mugilan wants you to shave off your mustache. 939 01:36:46,880 --> 01:36:48,040 My mustache? 940 01:36:48,760 --> 01:36:50,520 So, that no one can recognize you easily. 941 01:36:51,400 --> 01:36:54,400 You must do this. Mugilan has told me. 942 01:37:06,960 --> 01:37:07,800 Okay. 943 01:37:11,400 --> 01:37:12,440 Okay. 944 01:37:13,960 --> 01:37:17,000 Mugilan knows better. 945 01:37:20,240 --> 01:37:27,160 "My brave boy, my brave boy, my brave boy My brave boy, my brave boy, my Veerappan" 946 01:37:27,240 --> 01:37:33,760 "My brave boy, my brave boy, my brave boy My brave boy, my brave boy, my Veerappan" 947 01:37:47,840 --> 01:37:54,120 "Lullaby for my dear Lullaby for my dear" 948 01:37:54,680 --> 01:38:01,280 "A bowl full of blood A bowl full of blood" 949 01:38:01,560 --> 01:38:06,640 "After drinking some of it..." 950 01:38:08,400 --> 01:38:12,200 "Demons dance around you" 951 01:38:18,760 --> 01:38:22,080 "He likes to spread a massacre He's like a cannibal" 952 01:38:22,160 --> 01:38:28,880 "He'll destroy, he'll annihilate He'll drop bodies over bodies" 953 01:38:29,080 --> 01:38:32,360 "As destructive as time itself The face of fear, embracer of death" 954 01:38:32,440 --> 01:38:39,080 "My brave boy, my brave boy, my brave boy My brave boy, my brave boy, my Veerappan" 955 01:38:39,400 --> 01:38:46,320 "My brave boy, my brave boy, my brave boy My brave boy, my brave boy, my Veerappan" 956 01:39:19,320 --> 01:39:20,240 Sister! 957 01:39:23,000 --> 01:39:25,400 Something for you to eat. You can have it on the way. 958 01:39:25,480 --> 01:39:28,200 -Thank you. -Your dad will be fine, sister. 959 01:39:28,800 --> 01:39:29,920 Don't worry. 960 01:39:32,480 --> 01:39:36,280 I don't know how long I might have to stay in the village. 961 01:39:36,480 --> 01:39:38,280 You take care of yourself Lakshmi. 962 01:39:38,600 --> 01:39:41,040 Don't worry about me, sister. I'm fine. 963 01:39:41,280 --> 01:39:42,960 Lakshmi, can I ask you something? 964 01:39:44,560 --> 01:39:46,800 Aren't you scared? 965 01:39:48,520 --> 01:39:51,520 Your husband has a bounty of 5 million rupees on his head. 966 01:39:52,360 --> 01:39:55,400 So many police units are after him. 967 01:39:56,160 --> 01:39:58,800 He's always at risk. 968 01:40:00,520 --> 01:40:01,880 What if something happens? 969 01:40:04,520 --> 01:40:06,760 I've always lived with this fear, sister. 970 01:40:08,320 --> 01:40:09,640 I was married 971 01:40:11,360 --> 01:40:13,000 but I always lived like a widow. 972 01:40:16,720 --> 01:40:19,600 I can't tell anyone that my husband is dead, 973 01:40:21,360 --> 01:40:25,040 nor can I tell them who my husband is. 974 01:40:25,760 --> 01:40:29,560 I just want us to be back together. 975 01:40:30,480 --> 01:40:32,080 I too want that for you. 976 01:40:36,280 --> 01:40:37,640 Lakshmi, 977 01:40:38,360 --> 01:40:43,880 your husband always thought that I was a police spy. 978 01:40:45,720 --> 01:40:47,240 What if that's the truth? 979 01:40:48,960 --> 01:40:53,280 No sister, my husband can ditch me 980 01:40:55,440 --> 01:40:56,360 but not you. 981 01:41:09,400 --> 01:41:10,720 Take care of yourself. 982 01:41:20,840 --> 01:41:22,680 I can't believe 983 01:41:23,360 --> 01:41:29,160 that you agreed to help your own enemy to kill Veerappan. 984 01:41:29,560 --> 01:41:32,680 It's a lot more fun to hunt the hunter. 985 01:41:33,400 --> 01:41:35,760 I don't understand. 986 01:41:35,920 --> 01:41:37,920 Veerappan is his target 987 01:41:38,720 --> 01:41:39,880 and he is mine. 988 01:41:40,800 --> 01:41:43,960 I haven't played my move yet 989 01:41:44,680 --> 01:41:48,360 because before finishing your enemy you should end his strength. 990 01:41:48,840 --> 01:41:51,240 You know when we were together, 991 01:41:52,120 --> 01:41:54,240 how he wouldn't spare us. 992 01:41:55,080 --> 01:41:57,280 You managed to escape but I got suspended. 993 01:42:00,800 --> 01:42:02,760 So what's the plan? 994 01:42:03,280 --> 01:42:05,000 As per my plan, 995 01:42:08,280 --> 01:42:11,640 I will get the reward for capturing Veerappan. 996 01:42:12,240 --> 01:42:15,680 On top of that, I will get paid for supplying AK47s to Veerappan. 997 01:42:16,120 --> 01:42:18,520 Then after this operation ends, 998 01:42:19,000 --> 01:42:21,600 I will reveal all of his criminal activities, 999 01:42:21,680 --> 01:42:27,120 people he killed in fake encounters, how he murdered his own officer, 1000 01:42:27,280 --> 01:42:30,760 how he supplied AK47s to a dangerous man like Veerappan. 1001 01:42:31,040 --> 01:42:33,800 I will reveal all of this to everyone. 1002 01:42:34,200 --> 01:42:38,640 Then the department will have no choice but to dismiss him. 1003 01:42:39,720 --> 01:42:43,600 Then you can get your men to kill him. 1004 01:42:45,200 --> 01:42:47,960 That would be our revenge. 1005 01:43:42,920 --> 01:43:46,560 Boss, you look smart after shaving off your mustache. 1006 01:43:46,880 --> 01:43:49,840 No one can recognize you. No one. 1007 01:43:51,080 --> 01:43:53,960 This is Sherwanand and he's Lalladuwa. 1008 01:43:55,800 --> 01:43:59,720 They are Mugilan's men. They will save you if anything goes wrong. 1009 01:44:00,320 --> 01:44:04,080 Let's go. Come on, take the car out. 1010 01:44:04,600 --> 01:44:06,080 Come on, hurry up. 1011 01:44:09,120 --> 01:44:11,760 Boss everything is all right, right? 1012 01:44:12,920 --> 01:44:13,920 All the best. 1013 01:44:16,280 --> 01:44:17,400 Safe journey, bye. 1014 01:44:18,160 --> 01:44:19,040 Bye. 1015 01:45:17,680 --> 01:45:19,680 Move it! Come on! 1016 01:45:36,920 --> 01:45:39,880 Yes! Yeah! Yeah! 1017 01:48:17,280 --> 01:48:18,800 Hey, reverse the truck. 1018 01:48:20,520 --> 01:48:21,560 Who are you? 1019 01:48:27,440 --> 01:48:31,600 Hey, out of the way! Why did you park the truck in the middle of the road? 1020 01:48:33,080 --> 01:48:36,480 Park the truck on the side. 1021 01:51:08,040 --> 01:51:09,040 Stop! 1022 01:52:21,000 --> 01:52:23,160 I'm still worried about Kumar. 1023 01:52:23,960 --> 01:52:25,160 He can do anything. 1024 01:52:26,280 --> 01:52:30,280 If he exposes us then we'll be in trouble. 1025 01:52:30,480 --> 01:52:32,040 Sir, I forgot to tell you. 1026 01:52:32,840 --> 01:52:34,480 Kumar died in a fire accident. 1027 01:52:36,880 --> 01:52:38,640 -What? -Yes. 1028 01:52:48,640 --> 01:52:50,600 You turned out to be a bigger monster than Veerappan. 1029 01:52:50,800 --> 01:52:54,560 To kill a monster, it’s important to exceed him. 74986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.