Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:50,200 --> 00:01:51,120
Stop.
4
00:01:59,320 --> 00:02:01,720
You dare mess with a lion, you moron.
5
00:02:03,880 --> 00:02:06,280
You will not have an easy death.
6
00:02:08,240 --> 00:02:13,320
The way I kill you,
even Satan will beg for mercy.
7
00:02:13,840 --> 00:02:16,440
Satan are you listening!
8
00:02:16,560 --> 00:02:18,120
Are you listening Satan!
9
00:04:03,480 --> 00:04:05,360
You killed four of my men, right?
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,120
Now watch.
11
00:04:35,400 --> 00:04:37,600
After that Danesh tried to run away
from there
12
00:04:37,960 --> 00:04:39,960
but Veerappan and his men
finally caught him.
13
00:04:40,720 --> 00:04:42,720
Dinesh's face was smashed
in such a way
14
00:04:42,800 --> 00:04:44,360
that nothing is left above his neck.
15
00:04:45,360 --> 00:04:47,280
Even I couldn't see Dinesh's body, sir.
16
00:04:47,680 --> 00:04:49,280
I can't imagine his wife's state.
17
00:04:49,520 --> 00:04:52,400
Sir, our whole force's morale is down.
18
00:04:54,880 --> 00:04:56,720
The minister and media are
repeatedly asking me
19
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
when will we nab Veerappan?
20
00:04:59,840 --> 00:05:05,480
We have more forces, more weapons,
more power and more facilities.
21
00:05:06,040 --> 00:05:08,880
And even our dead are more.
22
00:05:10,160 --> 00:05:13,800
In a month, Veerappan has killed
seven of our officers including Dinesh.
23
00:05:14,360 --> 00:05:16,000
I am embarrassed of myself, sir.
24
00:05:18,520 --> 00:05:21,040
Another group is coming
to join us tomorrow.
25
00:05:22,000 --> 00:05:24,040
What's the use of getting new groups, sir?
26
00:05:24,800 --> 00:05:27,320
How will we find an ant in a crowd?
27
00:05:28,440 --> 00:05:29,520
I understand.
28
00:05:30,200 --> 00:05:32,400
But what else can we do in this situation?
29
00:05:33,200 --> 00:05:35,880
Tomorrow, I'm going to the headquarters.
You need to brief the new group.
30
00:05:37,280 --> 00:05:38,200
Okay sir.
31
00:05:38,440 --> 00:05:40,400
I'm sure your fitness is excellent.
32
00:05:41,400 --> 00:05:42,600
Shooting perfect,
33
00:05:43,720 --> 00:05:46,720
assault weapons training is fantastic
34
00:05:46,840 --> 00:05:49,640
but all of these abilities
are futile against Veerappan.
35
00:05:49,760 --> 00:05:51,400
He wears sandals
36
00:05:51,480 --> 00:05:55,400
and roams around
with an old model rifle and very few men.
37
00:05:55,600 --> 00:05:57,520
If he's such a simple criminal
38
00:05:58,120 --> 00:05:59,880
then why did our department
39
00:06:00,000 --> 00:06:02,480
fail to catch him in the past 20 years?
40
00:06:03,280 --> 00:06:06,240
I came here last year,
and you all came today.
41
00:06:06,440 --> 00:06:08,760
Officers will come and go,
42
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
many will be killed or retire.
43
00:06:12,720 --> 00:06:14,200
Few will be permanently injured
44
00:06:14,680 --> 00:06:17,640
but this shifting of officers
and adding up of our forces
45
00:06:17,760 --> 00:06:19,600
have no effect on Veerappan.
46
00:06:19,720 --> 00:06:21,280
No one has found him yet.
47
00:06:22,000 --> 00:06:24,520
My experience and study about him
48
00:06:25,480 --> 00:06:29,000
says that there was never anyone
like Veerappan
49
00:06:29,120 --> 00:06:30,720
nor can there ever be.
50
00:06:31,240 --> 00:06:33,640
Perhaps, some of you know
a little about Veerappan,
51
00:06:34,440 --> 00:06:36,640
but I would like to put him
in perspective.
52
00:06:38,080 --> 00:06:39,880
As a teenager Veerappan
used to cater tea
53
00:06:40,000 --> 00:06:42,280
to the forest guards
at a check-post in the jungle.
54
00:06:43,400 --> 00:06:46,040
It's those forest guards
who initially trained him to fire a gun.
55
00:06:47,640 --> 00:06:49,840
Veerappan used to go into the forest
as per the guards instructions
56
00:06:49,960 --> 00:06:52,160
and kill elephants.
57
00:06:53,640 --> 00:06:56,880
They used to pay Veerappan
a few hundreds
58
00:06:57,160 --> 00:07:01,600
and they used to earn thousands
for elephant teeth.
59
00:07:02,160 --> 00:07:04,600
With time,
wild life laws became strict
60
00:07:04,920 --> 00:07:07,360
and guards had to stop
their corrupt practices.
61
00:07:07,800 --> 00:07:10,520
When one of the forest guards tried
to stop Veerappan,
62
00:07:11,640 --> 00:07:13,520
that's when Veerappan
became a murderer.
63
00:07:13,640 --> 00:07:16,840
The district police sent two constables
to arrest Veerappan
64
00:07:16,960 --> 00:07:19,880
and he ran into the jungle
to escape the policemen.
65
00:07:20,320 --> 00:07:24,000
The Police are trained
to arrest criminals in civilian areas.
66
00:07:24,120 --> 00:07:27,960
But they had no idea
how to find them in a jungle.
67
00:07:28,120 --> 00:07:31,200
As a result,
the police returned empty handed.
68
00:07:31,320 --> 00:07:35,240
When the local boys realized
that the police couldn't harm Veerappan
69
00:07:35,440 --> 00:07:37,120
they started looking up to him
as their hero.
70
00:07:37,360 --> 00:07:40,400
With time,
Veerappan became the king of the jungle.
71
00:07:40,520 --> 00:07:43,160
"Keep walking"
72
00:07:43,680 --> 00:07:46,600
"Keep moving"
73
00:07:46,800 --> 00:07:49,760
"Keep fighting"
74
00:07:50,200 --> 00:07:53,360
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
75
00:07:53,480 --> 00:07:56,560
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
76
00:07:56,680 --> 00:07:59,760
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
77
00:07:59,880 --> 00:08:03,080
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
78
00:08:03,360 --> 00:08:09,400
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
79
00:08:09,640 --> 00:08:13,720
Many of his childhood friends
became his gang members.
80
00:08:15,360 --> 00:08:17,880
Soon, Veerappan and his gang members
81
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
started extorting from the timber traders
and mine owners in the jungle.
82
00:08:25,080 --> 00:08:28,400
After receiving a number of complaints
from traders
83
00:08:28,600 --> 00:08:31,040
for the first time,
the police took Veerappan seriously
84
00:08:32,360 --> 00:08:34,960
and they sent a big team to nab Veerappan.
85
00:08:46,280 --> 00:08:48,320
But as soon as the police
caught up to them
86
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
Veerappan and his gang members
crossed the Tamil Nadu border
87
00:08:51,880 --> 00:08:53,760
and entered the Karnataka side
of the jungle.
88
00:08:55,440 --> 00:08:58,600
And the police couldn't catch him
due to a jurisdiction problem.
89
00:09:03,240 --> 00:09:06,480
Veerappan then started
his criminal practices in Karnataka.
90
00:09:22,400 --> 00:09:24,800
And whenever the Karnataka police
came after him,
91
00:09:25,040 --> 00:09:27,320
he would run back into Tamil Nadu.
92
00:09:28,520 --> 00:09:31,600
Veerappan took great advantage
of state problems
93
00:09:32,440 --> 00:09:34,800
and his gang grew more and more powerful.
94
00:09:40,200 --> 00:09:42,440
Finally, both the states realized
95
00:09:42,800 --> 00:09:46,000
that they should come together
to nab Veerappan.
96
00:09:46,840 --> 00:09:49,080
And they made a joint task force.
97
00:09:49,200 --> 00:09:52,800
"My brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
98
00:09:52,880 --> 00:09:56,040
"My brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
99
00:09:56,120 --> 00:09:59,560
"My brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
100
00:11:06,440 --> 00:11:09,840
"He leaves a bloody hell in his wake
It’s the victory anoint on his forehead"
101
00:11:09,920 --> 00:11:13,600
"He'll wage war, spread destruction
He only brings damnation"
102
00:11:16,760 --> 00:11:20,160
"Filled with rage, embodiment of sins
The embracer of death"
103
00:11:20,280 --> 00:11:23,560
"My brave boy, my brave boy, my brave boy"
104
00:11:23,640 --> 00:11:26,640
"My brave boy, my brave boy, my brave boy"
105
00:11:27,160 --> 00:11:30,560
"My brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
106
00:11:30,640 --> 00:11:34,720
"My brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
107
00:11:34,880 --> 00:11:37,080
This task force killed about 80 percent
108
00:11:37,520 --> 00:11:40,840
of Veerappan's gang in their first year.
109
00:11:41,280 --> 00:11:43,040
But then Veerappan realized
110
00:11:43,360 --> 00:11:45,760
that it was his mistake
to move about with a big gang,
111
00:11:46,040 --> 00:11:48,160
as a big gang can be easily spotted.
112
00:11:48,920 --> 00:11:51,160
So, he reduced the size of his gang.
113
00:11:52,240 --> 00:11:54,360
While the police had another problem.
114
00:11:54,560 --> 00:11:56,960
If they entered the jungle
with a heavy contingent,
115
00:11:57,360 --> 00:11:59,040
they won't be able to carry out
the mission quietly,
116
00:11:59,680 --> 00:12:01,760
which Veerappan would benefit from.
117
00:12:12,480 --> 00:12:14,800
And if the police entered
with a small team
118
00:12:15,520 --> 00:12:18,400
Veerappan would attack and kill them.
119
00:12:25,400 --> 00:12:29,840
Veerappan would also leak
false information about his whereabouts.
120
00:12:31,440 --> 00:12:36,200
This would exhaust the police contingent
going on a wild goose chase.
121
00:12:47,880 --> 00:12:50,480
Sometimes Veerappan
would pay money to the villagers,
122
00:12:50,600 --> 00:12:53,360
so that they work as informants
for Veerappan.
123
00:13:03,520 --> 00:13:07,440
In the meantime,
the media gave him enough publicity
124
00:13:08,160 --> 00:13:12,080
that Veerappan became a hero
and started enjoying his popularity.
125
00:13:39,240 --> 00:13:43,720
He killed many people
just so he could make the headline.
126
00:13:44,440 --> 00:13:48,120
"Unwavered, ever victorious"
127
00:13:48,480 --> 00:13:50,120
No, no, no please!
128
00:13:50,800 --> 00:13:54,400
"Even fear is afraid of us"
129
00:13:57,400 --> 00:14:00,520
"Unwavered, ever victorious"
130
00:14:00,680 --> 00:14:03,800
"Even fear is afraid of us"
131
00:14:03,880 --> 00:14:07,040
"Even the guns of enemies
Beg for forgiveness"
132
00:14:07,120 --> 00:14:10,160
"When his mustache fires shots"
133
00:14:10,280 --> 00:14:13,480
"Keep walking"
134
00:14:13,600 --> 00:14:16,760
"Keep moving"
135
00:14:16,880 --> 00:14:19,760
"Keep fighting"
136
00:14:20,080 --> 00:14:22,880
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
137
00:14:23,440 --> 00:14:26,560
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
138
00:14:26,640 --> 00:14:29,600
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
139
00:14:29,880 --> 00:14:32,920
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
140
00:14:33,120 --> 00:14:35,760
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
141
00:14:36,320 --> 00:14:39,120
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
142
00:14:39,600 --> 00:14:43,560
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
143
00:14:43,760 --> 00:14:48,800
Whenever the higher-ups were displeased
and put pressure on the police,
144
00:14:49,160 --> 00:14:52,160
they would brutally beat the villagers
145
00:14:52,720 --> 00:14:54,960
so as to get some information
about Veerappan.
146
00:15:05,000 --> 00:15:09,120
As a result, distance between the police
and the villagers increased.
147
00:15:10,600 --> 00:15:12,720
And Veerappan took advantage
of this situation.
148
00:15:15,280 --> 00:15:18,440
Due to the forest terrain
and infighting between security agencies
149
00:15:19,280 --> 00:15:23,720
Veerappan has been fearlessly ruling
this region for the past 20 years.
150
00:15:27,320 --> 00:15:29,880
And even today,
his rank is increasing by every minute.
151
00:15:30,880 --> 00:15:32,920
And now, he's started considering
himself a King.
152
00:15:33,000 --> 00:15:36,280
"We own everything from north to south"
153
00:15:36,360 --> 00:15:39,480
"King of the jungle, ruler of fate"
154
00:15:39,600 --> 00:15:42,800
"No one can dare to challenge him"
155
00:15:42,920 --> 00:15:46,000
"Because he can never lose"
156
00:15:46,120 --> 00:15:49,240
"Keep walking"
157
00:15:49,360 --> 00:15:52,520
"Keep moving"
158
00:15:52,600 --> 00:15:55,320
"Keep fighting"
159
00:15:55,800 --> 00:15:58,480
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
160
00:15:59,120 --> 00:16:02,080
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
161
00:16:02,160 --> 00:16:04,400
"Keep walking, keep moving
Keep fighting"
162
00:16:04,520 --> 00:16:10,040
Meanwhile, our biggest fear right now
is that we've been informed
163
00:16:10,160 --> 00:16:14,840
that Veerappan has immense respect
for LTTE Terrorist Velupalli Prabhakaran.
164
00:16:15,040 --> 00:16:17,720
And he wishes to meet Prabhakaran.
165
00:16:19,160 --> 00:16:21,560
So that he can do something big
with his support.
166
00:16:23,520 --> 00:16:24,640
I don't understand one thing sir.
167
00:16:25,680 --> 00:16:29,280
Journalists, gun runners
and his messengers,
168
00:16:30,080 --> 00:16:31,680
all of them have met Veerappan.
169
00:16:31,920 --> 00:16:34,640
But only the police have no clue
of Veerappan whereabouts.
170
00:16:35,080 --> 00:16:36,240
How is that possible, sir?
171
00:16:37,480 --> 00:16:42,240
They can all meet him
because he wants to meet them.
172
00:16:42,640 --> 00:16:44,960
And obviously,
he doesn't want to meet the police.
173
00:16:45,120 --> 00:16:46,840
And he doesn't meet people directly.
174
00:16:47,440 --> 00:16:49,760
First, he sends a message
to the person he wants to meet.
175
00:16:50,280 --> 00:16:52,960
Then that person needs to meet his contact
outside the jungle.
176
00:16:53,200 --> 00:16:55,200
Once his contact is satisfied,
they let that person in.
177
00:16:55,360 --> 00:16:57,200
One of his gang members
178
00:16:57,480 --> 00:16:59,680
keeps close watch
on the person entering the jungle.
179
00:16:59,840 --> 00:17:03,640
And when he's confident
that no one is following them,
180
00:17:04,240 --> 00:17:06,280
that person gets to meet Veerappan.
181
00:17:07,359 --> 00:17:09,280
Otherwise, the meeting gets cancelled.
182
00:17:09,920 --> 00:17:12,440
That's the reason,
we are unable to do anything,
183
00:17:12,560 --> 00:17:14,960
even though we know about his contacts.
184
00:17:15,079 --> 00:17:18,119
At the moment, there are seven check posts
including ours in the jungle.
185
00:17:18,560 --> 00:17:20,800
And we all have the same goal,
to nab Veerappan.
186
00:17:21,000 --> 00:17:25,400
We might be able to catch him soon enough,
or maybe never.
187
00:17:25,800 --> 00:17:28,359
What information do we have
about his personal life?
188
00:17:28,600 --> 00:17:29,960
He got married a few years ago.
189
00:17:31,160 --> 00:17:33,720
He lives with his wife Mutthulakshmi
in the jungle.
190
00:17:35,000 --> 00:17:36,640
I'm bored of this palace.
191
00:17:38,120 --> 00:17:41,480
I've been telling you for ages
to take me to the jungle but no.
192
00:17:43,600 --> 00:17:45,680
After marriage, it's every girl's dream
193
00:17:46,560 --> 00:17:49,400
to roam about in the jungle
with her husband.
194
00:17:49,720 --> 00:17:52,120
And to let those big mosquitoes bite her!
195
00:17:54,160 --> 00:17:57,400
So, there's no peace of mind,
neither in the day nor at night.
196
00:18:00,640 --> 00:18:02,640
But you don't care enough
to understand.
197
00:18:06,560 --> 00:18:09,840
Just yesterday, I told you
that my saree is just partly torn
198
00:18:10,080 --> 00:18:12,960
bring me new ones
only when it is completely torn.
199
00:18:13,520 --> 00:18:16,760
But no, you bought them all at once.
200
00:18:20,400 --> 00:18:22,320
Now, give the rest to your jokers.
201
00:18:23,840 --> 00:18:25,760
Now will you tell me
how much spice you want?
202
00:18:29,360 --> 00:18:30,400
As spicy as me.
203
00:19:20,360 --> 00:19:22,200
What good will
nabbing Mutthulakshmi do?
204
00:19:23,200 --> 00:19:24,440
She doesn't have a
single case against her.
205
00:19:24,560 --> 00:19:27,280
So, I don't think she can give
us any information about Veerappan.
206
00:19:27,400 --> 00:19:29,560
Also Veerappan must have changed
his location by now.
207
00:19:29,720 --> 00:19:34,120
Actually, we're so completely exhausted
wandering in the jungle for so many years.
208
00:19:34,920 --> 00:19:36,440
Now, I just hope for a miracle
209
00:19:36,720 --> 00:19:38,960
and Veerappan himself comes out
of the jungle.
210
00:19:39,480 --> 00:19:42,560
-And then we can nab him.
-I have a wonderful idea!
211
00:19:43,320 --> 00:19:45,600
What if you invite him
to your birthday party?
212
00:19:46,160 --> 00:19:48,280
He will come to have some cake.
You can nab him then.
213
00:19:48,520 --> 00:19:49,360
Simple.
214
00:19:53,520 --> 00:19:54,400
What did you just say?
215
00:19:56,200 --> 00:19:57,280
Are you out of your mind?
216
00:19:57,960 --> 00:20:00,000
How would you get him out of the jungle?
217
00:20:01,480 --> 00:20:02,880
I may not be able to succeed.
218
00:20:03,600 --> 00:20:06,240
But this one thought
can change our strategy.
219
00:20:06,920 --> 00:20:09,120
Till date, many of our officers
220
00:20:09,240 --> 00:20:11,960
have failed to find Veerappan
in the jungle.
221
00:20:12,080 --> 00:20:13,920
So, what if we change our strategy?
222
00:20:16,720 --> 00:20:17,600
I am listening.
223
00:20:17,680 --> 00:20:21,760
Sir, taskforce team B has caught
Veerappan's wife Mutthulakshmi.
224
00:20:22,760 --> 00:20:24,560
They are interrogating her.
225
00:20:25,920 --> 00:20:27,600
But there's no direct case on Lakshmi.
226
00:20:28,200 --> 00:20:30,240
In fact, she has been detained
without any entry.
227
00:20:30,560 --> 00:20:33,480
We didn't get any information from her,
and we won't.
228
00:20:34,040 --> 00:20:36,640
But sir, if you put pressure
and get Mutthulakshmi released
229
00:20:37,160 --> 00:20:38,280
then I have a plan.
230
00:20:48,160 --> 00:20:52,000
Those police dogs took away my Lakshmi.
231
00:20:54,320 --> 00:20:56,280
I wonder how they are treating her.
232
00:20:58,200 --> 00:20:59,480
How did this happen?
233
00:21:00,560 --> 00:21:01,920
How did this happen?
234
00:21:02,080 --> 00:21:04,280
They've got the information.
235
00:21:04,840 --> 00:21:05,920
Information.
236
00:21:09,800 --> 00:21:12,040
Beware of the insider, for he can
bring down the biggest setup.
237
00:21:13,200 --> 00:21:14,520
I don't say that.
238
00:21:16,000 --> 00:21:17,640
It's written in the Ramayana.
239
00:21:20,840 --> 00:21:22,880
Then who's an insider in my setup?
240
00:21:24,280 --> 00:21:25,320
Who is he?
241
00:21:33,480 --> 00:21:34,720
Hey, Chinu.
242
00:21:35,880 --> 00:21:37,240
Are you that insider?
243
00:21:39,080 --> 00:21:40,040
Tell me.
244
00:21:51,920 --> 00:21:53,080
Are you the informer?
245
00:22:00,440 --> 00:22:01,840
That just leaves you.
246
00:22:09,720 --> 00:22:12,120
No one is ready to accept it.
247
00:22:13,320 --> 00:22:19,600
But, I know it's one of you.
248
00:22:19,800 --> 00:22:22,120
But I don't know who he is.
249
00:22:22,240 --> 00:22:23,240
Give it here.
250
00:22:25,400 --> 00:22:27,800
I'm a demon for the entire world.
251
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
A demon.
252
00:22:35,760 --> 00:22:36,840
But you know what?
253
00:22:37,720 --> 00:22:39,600
There was a bigger demon than me.
254
00:22:41,240 --> 00:22:42,120
Hey, Chinu.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,040
You've heard of Ravana, haven't you?
256
00:22:46,600 --> 00:22:47,480
Yes.
257
00:22:49,840 --> 00:22:53,600
After my death, he will ask me
258
00:22:53,680 --> 00:22:55,760
that, "I abducted someone else's wife
259
00:22:56,320 --> 00:22:58,040
and you were unable to save your own."
260
00:23:00,800 --> 00:23:02,200
I couldn't even protect her.
261
00:23:11,160 --> 00:23:12,200
I know,
262
00:23:13,720 --> 00:23:16,320
that among the three of you
one is a bastard
263
00:23:17,160 --> 00:23:18,280
and the other two are innocent.
264
00:23:20,480 --> 00:23:25,040
Whoever is the insider,
give my regards to Ravana.
265
00:23:26,800 --> 00:23:28,480
The rest, please forgive me.
266
00:23:34,600 --> 00:23:35,920
Don't shoot me.
267
00:23:39,160 --> 00:23:40,600
-Brother, no!
-Shut up!
268
00:23:40,680 --> 00:23:43,120
No, brother, For God's sake.
No, brother.
269
00:23:50,640 --> 00:23:55,160
Look at him, he's a monster.
270
00:23:55,520 --> 00:23:58,680
You will die if I let him loose.
Tell us.
271
00:24:06,080 --> 00:24:09,160
I don't know anything. Let me go.
272
00:24:09,640 --> 00:24:13,960
So, you don't know anything?
273
00:24:14,120 --> 00:24:16,480
Tell me where Veerappan
is hiding in the jungle?
274
00:24:19,320 --> 00:24:20,640
I don't know anything.
275
00:24:20,920 --> 00:24:21,800
Here.
276
00:24:23,680 --> 00:24:27,920
A slap on your stomach is more painful
than that on your cheek.
277
00:24:28,040 --> 00:24:31,480
But if you keep hitting one place
repeatedly, it ruptures one's intestines.
278
00:24:31,640 --> 00:24:33,480
And once it ruptures...
279
00:24:33,640 --> 00:24:34,720
-What's happening here?
-...in ten minutes--
280
00:24:34,840 --> 00:24:36,480
-Sir.
-What's happening?
281
00:24:36,680 --> 00:24:39,240
-Who's she?
-She's Mutthulakshmi. Veerappan's wife.
282
00:24:39,560 --> 00:24:40,640
What charges do you have on her?
283
00:24:40,760 --> 00:24:44,240
Actually, we are only interrogating her
to get information about Veerappan.
284
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
But this is illegal!
285
00:24:46,320 --> 00:24:47,240
Let her go.
286
00:24:47,760 --> 00:24:48,680
Right now!
287
00:24:53,000 --> 00:24:54,160
Sorry, Mutthulakshmi.
288
00:24:55,080 --> 00:24:56,560
They are wrong to be
detaining you here.
289
00:24:57,400 --> 00:24:59,400
You may leave.
Get her out of here.
290
00:25:05,840 --> 00:25:08,280
Dinesh was one of our best officers.
291
00:25:08,600 --> 00:25:12,880
I can understand what you're going through
as a wife.
292
00:25:14,360 --> 00:25:17,440
Till date, he has killed 87 Policemen
along with Dinesh.
293
00:25:18,520 --> 00:25:24,480
Anyway, what can we expect from a demon
who can kill his own daughter?
294
00:25:27,000 --> 00:25:29,320
-His daughter?
-Yes.
295
00:25:30,760 --> 00:25:33,320
A task force team
cordoned him a few months ago.
296
00:25:35,360 --> 00:25:36,760
He must be here somewhere.
297
00:25:37,760 --> 00:25:39,120
Go down and search for him.
298
00:25:54,000 --> 00:25:57,760
Fearing that force might hear
his daughter crying,
299
00:25:59,080 --> 00:26:00,480
Veerappan killed her...
300
00:26:02,320 --> 00:26:05,120
I hope that bastard gets killed.
301
00:26:06,280 --> 00:26:08,120
Will you help us do that?
302
00:26:11,080 --> 00:26:11,960
Help?
303
00:26:13,160 --> 00:26:16,800
Veerappan's wife Mutthulakshmi
is looking for a house to stay.
304
00:26:17,000 --> 00:26:21,080
With the help of a real estate broker
we want you to pretend to be a house owner
305
00:26:21,320 --> 00:26:23,640
and take her on as a paying guest.
306
00:26:23,840 --> 00:26:26,160
And you'll gradually try
to gain her trust.
307
00:26:26,440 --> 00:26:30,360
You'll befriend her and try to get
information about Veerappan from her.
308
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
You mean like a spy?
309
00:26:33,640 --> 00:26:34,520
Yes.
310
00:26:40,560 --> 00:26:43,040
You're asking me to befriend a woman
311
00:26:44,680 --> 00:26:48,520
whose husband has murdered mine?
312
00:26:49,520 --> 00:26:51,520
You have a reason to seek revenge,
313
00:26:52,200 --> 00:26:54,080
which is why I've come to you.
314
00:26:54,600 --> 00:26:57,520
But if you don't wish to do this,
it's okay.
315
00:26:58,560 --> 00:27:00,640
-No doubt it's risky.
-I'll do it.
316
00:28:02,320 --> 00:28:03,680
Can I call you Lakshmi?
317
00:28:05,560 --> 00:28:06,440
What?
318
00:28:08,400 --> 00:28:10,560
Can I call you Lakshmi?
319
00:28:11,120 --> 00:28:12,000
Why not?
320
00:28:12,240 --> 00:28:13,480
I'm not British.
321
00:28:14,160 --> 00:28:15,520
Not even an Indian.
322
00:28:16,480 --> 00:28:17,800
My name is Shreya.
323
00:28:18,840 --> 00:28:22,240
My dad's an Indian
and my mom was British.
324
00:28:22,800 --> 00:28:24,560
My husband has a job in Singapore.
325
00:28:24,760 --> 00:28:28,600
And I'm doing a project
on Indian fabrics here.
326
00:28:29,000 --> 00:28:30,480
My husband is...
327
00:28:32,760 --> 00:28:35,520
a carpenter in Dubai.
328
00:28:35,960 --> 00:28:38,000
What? Dubai.
329
00:28:38,200 --> 00:28:41,320
Oh, it's such a wonderful city.
Isn't it?
330
00:28:41,840 --> 00:28:43,080
I've never been there.
331
00:28:43,320 --> 00:28:45,920
Lakshmi, how can you
have not gone to Dubai?
332
00:28:46,360 --> 00:28:49,800
Lakshmi means precious, which means...
333
00:32:12,560 --> 00:32:15,600
Sister? What is written here?
334
00:32:15,680 --> 00:32:19,960
An officer has said,
that Veerappan will be dead soon.
335
00:32:22,280 --> 00:32:24,920
How can that be?
Nothing can happen to him.
336
00:32:26,240 --> 00:32:28,760
Whatever. Like we care.
337
00:32:29,560 --> 00:32:32,320
No. Nothing will happen to him.
338
00:32:32,680 --> 00:32:35,280
You're talking as if you know.
339
00:32:41,800 --> 00:32:44,160
Be patient, she will definitely talk.
340
00:32:46,040 --> 00:32:47,560
If not today then tomorrow.
341
00:32:49,240 --> 00:32:50,320
But she will talk.
342
00:32:56,160 --> 00:32:57,480
Even I think so.
343
00:33:00,080 --> 00:33:00,920
Sister.
344
00:33:01,880 --> 00:33:02,760
What?
345
00:33:11,160 --> 00:33:12,120
What?
346
00:33:14,840 --> 00:33:16,280
I lied to you.
347
00:33:16,400 --> 00:33:18,000
Lie? What was the lie?
348
00:33:19,040 --> 00:33:21,440
That my husband is in Dubai.
349
00:33:27,280 --> 00:33:29,320
Actually, my husband...
350
00:33:33,840 --> 00:33:35,000
is Veerappan.
351
00:33:35,520 --> 00:33:37,480
Veerappan? Who Veerappan?
352
00:33:38,320 --> 00:33:42,640
Remember that photo that got published
in the newspaper. That's Veerappan.
353
00:33:58,040 --> 00:34:01,160
Actually, my husband is Osama Bin Laden.
354
00:34:15,080 --> 00:34:16,080
Are you serious?
355
00:34:19,679 --> 00:34:21,960
How can you marry such a man?
356
00:34:22,080 --> 00:34:26,239
No, he's not as bad as the
police and media portray him.
357
00:34:30,960 --> 00:34:33,360
You know what, sister?
The police lies all the time.
358
00:34:33,480 --> 00:34:36,440
They do fake encounters
and blame Veerappan for that.
359
00:35:28,040 --> 00:35:33,280
And I've heard
that he killed his own daughter.
360
00:35:37,600 --> 00:35:39,280
This too is a story
that the police made up.
361
00:35:59,520 --> 00:36:01,040
I can hear someone down there.
362
00:36:21,360 --> 00:36:23,640
He was running to save his daughter.
363
00:36:23,800 --> 00:36:26,920
He tripped and she fell off his hands.
364
00:36:27,280 --> 00:36:31,520
She died of a head injury.
365
00:36:32,200 --> 00:36:34,560
What else will he tell his wife?
366
00:36:35,760 --> 00:36:38,640
But even we don't know the truth.
367
00:36:39,360 --> 00:36:41,120
Even I don't know the truth.
368
00:36:41,200 --> 00:36:44,640
But the truth is, that his daughter died
369
00:36:44,720 --> 00:36:46,640
because of his chosen way of life.
370
00:36:46,760 --> 00:36:48,880
And Dinesh's death is also a truth.
371
00:36:51,640 --> 00:36:55,800
I can understand
that you're getting emotionally influenced
372
00:36:55,880 --> 00:36:57,920
as you are spending
a lot of time with her.
373
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
You need to get back.
374
00:37:21,080 --> 00:37:22,200
What happened, sister?
375
00:37:24,720 --> 00:37:25,920
You're very quiet.
376
00:37:26,760 --> 00:37:30,320
Lakshmi, I have a problem.
377
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
Actually, I'm in need of money.
378
00:37:35,200 --> 00:37:38,760
I have to return a bank loan and
if I don't do it within the due date then
379
00:37:39,200 --> 00:37:40,440
they'll send me a notice.
380
00:37:41,320 --> 00:37:43,400
Please, don't mind.
381
00:37:44,040 --> 00:37:47,680
If you can pay me
two month's rent in advance
382
00:37:48,240 --> 00:37:49,360
then it will be a great help.
383
00:37:49,480 --> 00:37:51,560
By that time,
I will receive money from my husband.
384
00:37:52,440 --> 00:37:54,480
Even I don't have such an amount.
385
00:37:58,040 --> 00:38:02,280
But, if you don't mind
I do have a solution.
386
00:38:04,840 --> 00:38:05,720
What?
387
00:38:06,560 --> 00:38:11,080
I can send him a message
that I need money,
388
00:38:11,360 --> 00:38:12,920
he'll definitely come with the money.
389
00:38:13,240 --> 00:38:14,600
He even wants to meet me.
390
00:38:17,960 --> 00:38:20,680
But we need a place
that the police can't reach.
391
00:38:23,200 --> 00:38:25,760
If you can help me find a place,
I will meet him
392
00:38:26,320 --> 00:38:27,920
and I'll be able
to give your money too.
393
00:38:30,880 --> 00:38:31,800
I will try.
394
00:38:32,760 --> 00:38:35,960
But not for the sake of money
but for our friendship.
395
00:38:58,960 --> 00:39:01,440
I have a friend who lives in the U.S.
396
00:39:02,240 --> 00:39:06,080
She has a farm house here
in the jungle.
397
00:39:06,960 --> 00:39:08,320
No one lives there.
398
00:39:08,480 --> 00:39:11,680
Just a caretaker and a few laborers.
That's it.
399
00:39:15,040 --> 00:39:16,480
Will it be right to call him there?
400
00:39:16,840 --> 00:39:18,040
Okay, let's do one thing,
401
00:39:18,560 --> 00:39:21,360
let's go there,
take a look around the house.
402
00:39:22,840 --> 00:39:27,200
If you think the place is right
then send a message and call him there.
403
00:39:28,040 --> 00:39:31,800
If you think it's not appropriate
then we'll find another way.
404
00:40:58,440 --> 00:40:59,960
-Sister?
-Yeah?
405
00:41:00,080 --> 00:41:05,480
This place is right,
but what about all these people?
406
00:41:06,880 --> 00:41:09,480
All these workers go home in the evening.
407
00:41:09,880 --> 00:41:12,560
No one will be here
at night except for the two of us.
408
00:41:15,600 --> 00:41:18,200
Her name is Shreya. I live with her.
409
00:41:20,600 --> 00:41:22,000
She's very nice.
410
00:41:23,520 --> 00:41:24,680
She helps me a lot.
411
00:41:26,640 --> 00:41:30,000
I need money to pay her the rent,
as soon as possible.
412
00:41:31,520 --> 00:41:35,560
There's a big yellow farm house
near the Jhanjeli part of the forest,
413
00:41:36,240 --> 00:41:38,000
I'll be waiting for you there.
414
00:41:39,560 --> 00:41:41,720
And there's no fear of the police here.
415
00:41:42,280 --> 00:41:44,120
This house belongs Shreya's friend.
416
00:41:44,320 --> 00:41:46,720
Come here with the money
as soon as possible.
417
00:42:20,440 --> 00:42:26,160
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
418
00:42:26,760 --> 00:42:29,800
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
419
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
420
00:43:47,240 --> 00:43:52,680
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
421
00:43:53,200 --> 00:43:56,240
"Twirl that mustache, twirl it
Twirl that mustache, twirl it"
422
00:44:22,840 --> 00:44:27,240
Hey Govindan, you have to admit
that Prabhakaran is a great person.
423
00:44:27,640 --> 00:44:29,560
I want to touch his feet.
424
00:44:30,040 --> 00:44:31,360
Who Prabhakaran?
425
00:44:33,280 --> 00:44:36,040
You moron. Don't you know Prabhakaran?
426
00:44:36,360 --> 00:44:38,640
LTTE terrorist Prabhakaran.
427
00:44:38,800 --> 00:44:40,840
Whatever you think about him
428
00:44:41,320 --> 00:44:43,880
I don't think you are any less
so why are you praising him?
429
00:44:43,960 --> 00:44:45,760
Have you lost your mind?
430
00:44:46,160 --> 00:44:48,800
How can you compare him with me?
431
00:44:49,120 --> 00:44:52,560
He's been controlling India
all the way from Sri Lanka
432
00:44:53,240 --> 00:44:55,240
and here, all we can do
is kill a few policemen.
433
00:44:55,320 --> 00:44:58,400
He has killed
Prime Minister Rajiv Gandhi.
434
00:44:59,560 --> 00:45:03,400
If I get one chance to meet him,
435
00:45:04,040 --> 00:45:08,400
then you'll see, our gangs
destiny will change.
436
00:45:08,800 --> 00:45:12,040
What have we achieved up till now?
437
00:45:12,360 --> 00:45:17,560
I kidnapped superstar Rajkumar
and they paid nine crores. Nine crores.
438
00:45:17,880 --> 00:45:19,000
What did I get?
439
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
Only seven lakhs.
440
00:45:21,280 --> 00:45:22,920
Every Dog has his day.
441
00:45:23,160 --> 00:45:27,640
They too will have one
when I feed them to the vultures.
442
00:45:28,720 --> 00:45:30,600
Then they will know who Veerappan is!
443
00:45:30,680 --> 00:45:33,840
Mutthulakshmi has sent a cassette for you.
444
00:45:34,960 --> 00:45:35,880
I'm fine.
445
00:45:36,160 --> 00:45:39,040
I've changed the house,
her name is Shreya.
446
00:45:39,240 --> 00:45:40,320
I live with her.
447
00:45:40,480 --> 00:45:44,280
She helps me a lot.
I need money to pay her the rent,
448
00:45:44,760 --> 00:45:45,640
as soon as possible.
449
00:45:45,720 --> 00:45:49,760
There's a big yellow farm house
near the Jhanjeli part of the forest.
450
00:45:49,880 --> 00:45:51,560
I'm waiting for you there.
451
00:45:52,400 --> 00:45:53,240
Boss.
452
00:45:54,800 --> 00:45:56,040
I need to tell you something.
453
00:46:16,040 --> 00:46:16,880
Go.
454
00:46:23,040 --> 00:46:26,400
Mutthulakshmi, I can't come.
This is STF's conspiracy.
455
00:46:26,800 --> 00:46:30,480
Your friend Shreya is a STF spy.
456
00:46:30,680 --> 00:46:33,280
She passes all your
information to the STF.
457
00:46:33,360 --> 00:46:36,640
They've installed cameras
and mics in your room.
458
00:46:37,520 --> 00:46:39,440
Please leave that place.
I won't be coming.
459
00:46:51,840 --> 00:46:54,280
She found out
that you're working for the police.
460
00:46:58,280 --> 00:47:02,280
Lakshmi. You have to listen to this joke.
461
00:47:04,720 --> 00:47:06,000
What, what happened?
462
00:47:06,160 --> 00:47:07,760
He has sent a message.
463
00:47:09,320 --> 00:47:12,520
That you're a police spy.
464
00:47:19,480 --> 00:47:22,120
Enough, Mutthulakshmi. Enough!
465
00:47:22,560 --> 00:47:26,560
I was helping you, and you're doubting me?
466
00:47:27,440 --> 00:47:31,200
I'm taking such a huge risk for you
467
00:47:31,680 --> 00:47:34,640
and yet you're doubting me?
468
00:47:34,720 --> 00:47:36,440
Sister? Sister!
469
00:47:37,560 --> 00:47:40,000
I don't have a doubt, he does.
470
00:47:41,560 --> 00:47:43,200
And he could be wrong.
471
00:47:45,560 --> 00:47:49,920
You must understand
that he has to doubt everyone.
472
00:47:50,960 --> 00:47:54,320
Anyone can betray him,
anywhere, at any time.
473
00:48:00,280 --> 00:48:01,560
My heart says,
474
00:48:02,240 --> 00:48:03,720
that you're not a police spy.
475
00:48:07,880 --> 00:48:09,000
I am sorry.
476
00:48:13,720 --> 00:48:14,920
What do you want to do now?
477
00:48:16,040 --> 00:48:18,880
He said he will not come.
478
00:48:23,280 --> 00:48:24,680
So, what's the use of staying here now?
479
00:48:27,760 --> 00:48:29,960
Remove all the cameras
and mics before they reach home.
480
00:48:54,920 --> 00:48:56,440
-Gopal.
-Yes sir.
481
00:48:56,520 --> 00:48:57,680
The operation has been cancelled.
482
00:48:58,000 --> 00:49:00,240
Veerappan is not coming
tell everyone to relax.
483
00:49:00,400 --> 00:49:01,320
Right sir.
484
00:49:01,840 --> 00:49:03,720
Team, take it easy. Relax.
485
00:49:20,200 --> 00:49:21,120
RPG.
486
00:54:00,400 --> 00:54:01,520
What's wrong?
487
00:54:05,720 --> 00:54:07,640
I still doubted you, sister.
488
00:54:09,040 --> 00:54:10,640
That's why I was checking.
489
00:54:10,800 --> 00:54:15,240
Lakshmi, if you're still in doubt
then you better look for another house.
490
00:54:16,360 --> 00:54:20,000
This is very insulting
that you continue to doubt me.
491
00:54:20,120 --> 00:54:23,000
-Please leave, just leave!
-Sister please.
492
00:54:23,080 --> 00:54:27,240
Listen to me, sister!
Please forgive me, forgive me!
493
00:54:27,360 --> 00:54:29,400
Please let me stay here.
494
00:54:29,680 --> 00:54:31,960
You can understand that I'm paranoid.
495
00:54:32,680 --> 00:54:36,240
Sister, I'm sorry! Please, I'm sorry.
496
00:54:42,600 --> 00:54:44,080
What do I tell the media now?
497
00:54:45,400 --> 00:54:50,960
That we hatched a plan to nab Veerappan
about which he knew more than us.
498
00:54:52,800 --> 00:54:55,680
Your so called fool proof plan
itself is a proof
499
00:54:55,840 --> 00:54:58,040
that we are the biggest fools.
500
00:54:58,160 --> 00:54:59,520
Sir what's done is done.
501
00:55:01,720 --> 00:55:04,360
Now, you'll tell media
that Veerappan came
502
00:55:04,440 --> 00:55:06,080
to kidnap the farm owner for ransom.
503
00:55:06,480 --> 00:55:09,280
We got the information,
so we went there to save him
504
00:55:09,400 --> 00:55:12,320
and during that operation
we killed three of his men.
505
00:55:12,440 --> 00:55:14,200
While we lost five of ours.
506
00:55:14,280 --> 00:55:16,320
This lie is not for our reputation
507
00:55:16,520 --> 00:55:18,480
but a requirement for my next plan.
508
00:55:18,560 --> 00:55:21,520
Regardless of your next
plan, what do we do about this?
509
00:55:21,840 --> 00:55:23,960
Who leaked Shreya's information
to Veerappan?
510
00:55:24,120 --> 00:55:25,440
Sir, I found him.
511
00:55:25,800 --> 00:55:28,960
Had I not helped you in meeting Veerappan
512
00:55:29,040 --> 00:55:30,640
so many people would have survived.
513
00:55:32,320 --> 00:55:34,400
I'm so angry at myself.
514
00:55:35,840 --> 00:55:37,000
But sister,
515
00:55:38,160 --> 00:55:41,320
how did the police get there?
Our meeting
516
00:55:42,440 --> 00:55:48,040
was only known to me, you and Veerappan.
517
00:55:49,520 --> 00:55:52,040
Then how did the police find out?
518
00:55:52,200 --> 00:55:54,160
Are you doubting me again?
519
00:55:54,360 --> 00:55:59,240
See, Lakshmi, there are many police units
in the jungle to nab Veerappan.
520
00:55:59,520 --> 00:56:01,240
Anyone could have gotten the information.
521
00:56:01,480 --> 00:56:04,920
How would I know?
All I know is, so many people were killed.
522
00:56:14,520 --> 00:56:18,000
I'm sorry, sister.
I didn't know this would happen either.
523
00:57:00,520 --> 00:57:01,800
Why did we stop here, sir?
524
00:57:03,080 --> 00:57:04,200
Take a closer look.
525
00:57:19,560 --> 00:57:22,640
I could have never imagined
that you would do this to me.
526
00:57:23,960 --> 00:57:28,360
I shot you because I don't want
to waste my time threatening you.
527
00:57:29,040 --> 00:57:32,600
Now, tell me about your contact
with Veerappan.
528
00:57:33,800 --> 00:57:37,760
You are one of the four people
who had all the information.
529
00:57:38,640 --> 00:57:40,360
And after running
everyone's background check,
530
00:57:41,200 --> 00:57:44,360
I'm not just doubtful but certain.
531
00:57:44,640 --> 00:57:45,920
What are you saying, sir?
532
00:57:48,440 --> 00:57:50,320
Don't insult my intelligence,
533
00:57:51,000 --> 00:57:52,920
it already took me
a lot of time to recognize you.
534
00:57:53,360 --> 00:57:56,240
And if you tell me the truth
I'll go back and tell everyone
535
00:57:56,320 --> 00:57:59,440
that Veerappan attacked us
and you were injured.
536
00:58:00,040 --> 00:58:01,320
You'll be a hero.
537
00:58:01,520 --> 00:58:04,920
But if you don't tell me the truth
then my story will change.
538
00:58:05,600 --> 00:58:07,200
That you lost your life in the attack.
539
00:58:09,200 --> 00:58:10,440
Now, you decide,
540
00:58:10,800 --> 00:58:12,640
do you want to be injured or a martyr?
541
00:58:12,760 --> 00:58:14,400
I won't kill you,
542
00:58:14,680 --> 00:58:16,240
but I will injure you a lot.
543
00:58:17,160 --> 00:58:18,720
And after my questions are done,
544
00:58:20,760 --> 00:58:22,640
I'll count to two for your answer.
545
00:58:24,720 --> 00:58:26,080
Tell me who is your contact?
546
00:58:28,960 --> 00:58:32,000
-Two.
-Gandhi! His name is Gandhi.
547
00:58:33,560 --> 00:58:34,720
Who is this Gandhi?
548
00:58:35,280 --> 00:58:36,960
-A terrorist.
-What?
549
00:58:37,400 --> 00:58:39,280
You mean Shashi
had joined hands with terrorists?
550
00:58:39,640 --> 00:58:42,320
Shashi's father used to work
for a Terrorist organization.
551
00:58:44,040 --> 00:58:45,560
And he must have been influenced by him.
552
00:58:45,840 --> 00:58:49,720
So, you mean to say
a terrorist sympathizer was in our force?
553
00:58:49,880 --> 00:58:51,000
But that's unbelievable.
554
00:58:51,400 --> 00:58:52,600
What is unbelievable?
555
00:58:52,720 --> 00:58:55,240
Indira Gandhi was killed
by her own bodyguard.
556
00:58:55,720 --> 00:58:56,880
Anything can happen.
557
00:58:58,560 --> 00:59:00,960
-What about Shashi?
-I killed him.
558
00:59:24,640 --> 00:59:26,120
Give me the room keys for 703.
559
00:59:55,120 --> 00:59:57,000
Don't shoot. I want him alive.
560
01:01:14,880 --> 01:01:16,440
Leave my child!
561
01:01:16,960 --> 01:01:18,360
Move back.
562
01:01:18,800 --> 01:01:21,680
Leave my child!
563
01:01:22,920 --> 01:01:24,600
Leave my child!
564
01:01:25,400 --> 01:01:26,680
Munna!
565
01:01:29,800 --> 01:01:31,360
Leave my child!
566
01:01:31,920 --> 01:01:33,880
I will kill the child. Move back.
567
01:01:36,200 --> 01:01:39,160
Leave my child!
568
01:01:39,680 --> 01:01:41,080
Leave my child!
569
01:01:48,600 --> 01:01:50,000
Leave my child!
570
01:01:51,160 --> 01:01:52,440
My child!
571
01:01:53,880 --> 01:01:55,240
Leave my child!
572
01:01:56,160 --> 01:01:57,480
My child!
573
01:02:12,600 --> 01:02:15,320
Leave my child!
574
01:02:20,360 --> 01:02:24,040
I will kill the child. Move back.
575
01:02:24,120 --> 01:02:25,680
Stay there and let the child go.
576
01:02:25,840 --> 01:02:28,920
-Don't kill my child!
-I said move back!
577
01:02:29,000 --> 01:02:31,120
-I will kill him.
-No, no please!
578
01:02:38,600 --> 01:02:42,160
Sir please control yourself!
Sir please control yourself
579
01:02:42,240 --> 01:02:44,960
we want him alive, let him go.
580
01:02:45,400 --> 01:02:47,720
Sir we need him alive!
Leave him alone sir! Please.
581
01:03:06,000 --> 01:03:06,880
Stop.
582
01:03:12,160 --> 01:03:16,640
I know that you terrorists
take training to bear pain.
583
01:03:20,200 --> 01:03:23,760
So, I've thought
of a painless interrogation plan.
584
01:03:36,640 --> 01:03:38,120
You won't be able to watch this.
585
01:03:38,560 --> 01:03:41,760
I should be involved in everything
as long as I'm working here.
586
01:03:42,760 --> 01:03:46,560
These two injections
587
01:03:47,360 --> 01:03:49,240
will shoot up his blood pressure.
588
01:03:49,440 --> 01:03:52,280
And until we give him its antidote,
589
01:03:53,080 --> 01:03:55,720
his blood pressure will rise
to such a level
590
01:03:56,160 --> 01:04:00,200
that his heart and veins will burst
from the pressure and he will die.
591
01:04:06,200 --> 01:04:07,080
No.
592
01:04:14,800 --> 01:04:17,480
But how will you know
that he's about to die?
593
01:04:19,040 --> 01:04:22,640
Change in his skin color,
his breathing style
594
01:04:22,960 --> 01:04:25,480
and his eye movement
will give us a clear idea.
595
01:04:25,680 --> 01:04:31,200
In a while, his nervous system will fail
in its attempt to control his body.
596
01:04:31,360 --> 01:04:32,320
But, sir.
597
01:04:32,880 --> 01:04:34,560
-Is it necessary to do this?
-Yes.
598
01:04:35,760 --> 01:04:40,600
My job is to kill Veerappan
and I will do anything for that.
599
01:04:41,160 --> 01:04:42,280
Even you,
600
01:04:43,480 --> 01:04:45,400
and even myself if necessary.
601
01:04:46,800 --> 01:04:48,000
Where were we?
602
01:04:48,560 --> 01:04:52,320
Yes, you were talking
about nervous system failure.
603
01:04:52,480 --> 01:04:55,720
Then you will know
that he has only one minute.
604
01:05:03,440 --> 01:05:05,520
Now, you have a few seconds left.
605
01:05:05,600 --> 01:05:09,840
Tell me otherwise, I'll break
this antidote syringe. I only have one.
606
01:05:10,040 --> 01:05:11,440
Only one.
607
01:05:11,520 --> 01:05:13,840
I will tell you!
I will tell you.
608
01:05:14,200 --> 01:05:18,120
We gave Veerappan the idea
to kidnap film star Rajkumar.
609
01:05:18,840 --> 01:05:22,640
-You mean the terrorists?
-Yes.
610
01:05:23,360 --> 01:05:26,800
Now, I will give you a little antidote
611
01:05:28,480 --> 01:05:30,640
to increase five minutes of your life.
612
01:05:30,720 --> 01:05:34,000
That's because if I give him
the full dose,
613
01:05:34,400 --> 01:05:38,440
then he'll stop talking
and will start finding ways to escape.
614
01:05:53,240 --> 01:05:56,560
Now, I'll increase
five minutes of your life
615
01:05:56,640 --> 01:05:59,680
every time you give me information.
616
01:05:59,760 --> 01:06:02,880
And I'll give you your life
617
01:06:02,960 --> 01:06:05,120
when you give me the complete information.
618
01:06:05,360 --> 01:06:06,960
Now, tell me what happened after that.
619
01:06:07,160 --> 01:06:11,680
I've heard that there was a problem
between your group and Veerappan.
620
01:06:11,840 --> 01:06:15,880
Yes, our group members
betrayed Veerappan.
621
01:06:17,480 --> 01:06:20,680
Veerappan didn't get much
in that kidnapping
622
01:06:20,880 --> 01:06:22,800
but he liked the idea
of kidnapping famous people.
623
01:06:22,960 --> 01:06:24,640
But he didn't have competent men.
624
01:06:24,880 --> 01:06:27,240
But now he's planning,
625
01:06:27,760 --> 01:06:31,800
to kidnap famous celebrities
and politicians.
626
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
-Like?
-Like Rajnikanth.
627
01:06:35,680 --> 01:06:38,160
Kanchiswami. And other ministers.
628
01:06:39,200 --> 01:06:41,960
-Then why is he not doing that?
-Due to financial reasons.
629
01:06:42,400 --> 01:06:44,360
He needs more experienced people
630
01:06:45,320 --> 01:06:46,840
for which he's contacting cities.
631
01:06:47,000 --> 01:06:50,080
And he wants
advanced weapons like, AK47.
632
01:06:50,160 --> 01:06:52,600
He's yearning to get them.
633
01:06:53,800 --> 01:06:55,480
How is he recruiting new people?
634
01:06:55,760 --> 01:06:58,560
One of his men is in jail. John.
635
01:07:00,200 --> 01:07:03,800
He has contacted him to form a team.
636
01:07:04,800 --> 01:07:06,160
With whom?
637
01:07:06,800 --> 01:07:07,960
Madani?
638
01:07:08,280 --> 01:07:10,240
Madani? The underworld don.
639
01:07:10,640 --> 01:07:17,240
He's contacting his men in jail
to seal the deal.
640
01:07:18,560 --> 01:07:19,760
Please.
641
01:07:21,880 --> 01:07:23,400
Sir, please I told you everything.
642
01:07:24,440 --> 01:07:25,840
Now, please give me that injection.
643
01:07:27,880 --> 01:07:29,560
I've lied to you.
644
01:07:31,960 --> 01:07:36,840
This is the revenge of the child
for his mother.
645
01:07:47,920 --> 01:07:49,560
Where are my men?
646
01:07:49,760 --> 01:07:52,120
My men are taking care of them.
647
01:07:54,280 --> 01:07:56,280
You've killed 20 to 25 people.
648
01:07:57,040 --> 01:07:58,320
And yet, you're scared of death?
649
01:07:58,800 --> 01:08:01,160
What do you want?
650
01:08:01,360 --> 01:08:03,080
Both of us know what you do.
651
01:08:05,320 --> 01:08:09,720
Years ago, I couldn't arrest you
when I was working in your area.
652
01:08:10,320 --> 01:08:12,000
Because you don't leave any proof behind.
653
01:08:13,240 --> 01:08:14,760
And I was restricted
because of this uniform.
654
01:08:15,680 --> 01:08:18,359
But now I work for a special team,
655
01:08:19,319 --> 01:08:21,240
which doesn't need any proof.
656
01:08:24,479 --> 01:08:27,520
Now, I don't arrest, just kill.
657
01:08:30,479 --> 01:08:32,439
But I'm not here to kill you.
658
01:08:34,600 --> 01:08:36,680
For now, only Veerappan is my target.
659
01:08:42,200 --> 01:08:45,479
I know that one of Veerappan's men
is in contact with you
660
01:08:45,600 --> 01:08:47,520
because he's in need of new recruits.
661
01:08:47,600 --> 01:08:51,000
I want you to supply my men to him.
662
01:08:53,479 --> 01:08:55,439
-But this--
-No ifs and buts.
663
01:08:56,319 --> 01:08:57,359
Just say yes.
664
01:08:58,479 --> 01:09:00,640
I'll get you a big reward
from the department.
665
01:09:01,120 --> 01:09:03,479
On top of that you will get
a big amount from Veerappan too.
666
01:09:03,680 --> 01:09:06,600
You will get money from both the sides
without any risks.
667
01:09:08,040 --> 01:09:12,200
If you reject this offer,
then you will be the biggest fool.
668
01:09:12,520 --> 01:09:18,399
And fools and killers don't have a right
to live in this world.
669
01:09:20,520 --> 01:09:23,920
But you too are a killer.
670
01:09:25,120 --> 01:09:26,000
Yes.
671
01:09:29,000 --> 01:09:33,640
I kill, to teach killers
672
01:09:35,680 --> 01:09:37,319
that killing is wrong.
673
01:09:39,479 --> 01:09:42,840
"Even his shadow is like a shroud
He's filled with rage"
674
01:09:42,920 --> 01:09:46,240
"He'll destroy, he'll annihilate
This monster will cause chaos"
675
01:09:46,319 --> 01:09:48,760
"This monster will cause chaos"
676
01:09:49,680 --> 01:09:52,840
"Roar of a tiger, enemy of his enemy
Embracer of death"
677
01:09:53,160 --> 01:10:00,000
"My brave boy, my brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
678
01:10:00,080 --> 01:10:06,840
"My brave boy, my brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
679
01:10:20,760 --> 01:10:27,080
"Lullaby for my dear
Lullaby for my dear"
680
01:10:27,600 --> 01:10:33,920
"A bowl full of blood
A bowl full of blood"
681
01:10:34,400 --> 01:10:39,520
"After drinking some of it..."
682
01:10:43,760 --> 01:10:46,680
The idea to kidnap film star
Rajkumar was really impressive.
683
01:10:46,760 --> 01:10:48,160
I got really popular in India.
684
01:10:49,880 --> 01:10:52,160
But I couldn't make much money.
685
01:10:52,440 --> 01:10:54,840
I confided in the wrong people
and was betrayed.
686
01:10:54,920 --> 01:10:56,440
But history won't repeat itself.
687
01:10:57,080 --> 01:11:01,760
You see, I like the idea
of kidnapping famous personalities.
688
01:11:02,120 --> 01:11:05,960
But for that,
I need better guns and more men.
689
01:11:06,080 --> 01:11:09,960
Just these won't be enough.
I need at least twenty more.
690
01:11:10,040 --> 01:11:15,320
And for this, I think Madani
is the right person.
691
01:11:15,600 --> 01:11:18,480
Madani will be more than happy
to do it.
692
01:11:19,680 --> 01:11:23,200
In fact, he was waiting
for this kind of opportunity.
693
01:11:41,080 --> 01:11:44,480
"He likes to spread a massacre
He's like a cannibal"
694
01:11:44,560 --> 01:11:49,880
"He'll destroy, he'll annihilate
He'll drop bodies over bodies"
695
01:11:51,400 --> 01:11:54,840
"As destructive as time itself
The face of fear, embracer of death"
696
01:11:54,920 --> 01:11:57,640
"My brave boy, my brave boy, my brave boy"
697
01:11:58,240 --> 01:12:01,280
"My brave boy, my brave boy, my brave boy"
698
01:12:01,680 --> 01:12:08,600
"My brave boy, my brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
699
01:12:08,680 --> 01:12:15,600
"My brave boy, my brave boy, my brave boy
My brave boy, my Veerappan"
700
01:12:21,280 --> 01:12:25,400
The idea is to make four to five teams,
701
01:12:26,040 --> 01:12:28,880
and then send them
to Chennai, Bengaluru, and Coimbatore.
702
01:12:29,200 --> 01:12:32,480
to kidnap Rajnikant, Kanchiswami
and other ministers
703
01:12:32,560 --> 01:12:34,760
so as to shake up the government.
704
01:12:35,560 --> 01:12:37,480
I will be famous internationally.
705
01:12:38,920 --> 01:12:40,520
Understood, boss.
706
01:12:45,240 --> 01:12:48,880
You three, go meet Madani
and gather men
707
01:12:48,960 --> 01:12:51,040
and be at Gudimetla
by the afternoon of day after tomorrow.
708
01:12:51,200 --> 01:12:52,320
-What?
-Okay.
709
01:12:52,400 --> 01:12:54,640
I'll meet you there with Veerappan.
710
01:12:55,040 --> 01:12:56,400
-Okay boss?
-Yeah.
711
01:14:21,640 --> 01:14:23,160
Drop your weapons.
712
01:14:24,240 --> 01:14:25,400
Drop them.
713
01:14:27,200 --> 01:14:29,680
Drop your weapons or
I will kill you all.
714
01:14:31,840 --> 01:14:34,040
Now, put your hands up.
715
01:14:55,200 --> 01:14:58,000
Did you think that I'm a fool?
716
01:14:58,120 --> 01:15:00,680
I knew this was a trap.
717
01:15:01,280 --> 01:15:03,840
That's why I played my own move.
718
01:15:24,520 --> 01:15:27,760
You fooled my wife, right?
719
01:15:27,840 --> 01:15:31,480
You made her befriend that female,
right? Now you'll see.
720
01:15:31,760 --> 01:15:36,560
I will take you
and your police dogs to the jungle?
721
01:15:37,160 --> 01:15:38,400
I will ask for ransom.
722
01:15:38,600 --> 01:15:42,160
and as soon as I get the ransom,
I'll slit your throats.
723
01:15:42,600 --> 01:15:45,280
Come on, move! Move!
724
01:17:46,680 --> 01:17:48,480
Betrayal, betrayal, betrayal!
725
01:17:48,920 --> 01:17:50,560
I've been betrayed far too many times!
726
01:17:51,680 --> 01:17:54,360
What do I do
with this empty gun without bullets?
727
01:17:56,360 --> 01:18:00,080
I will chop that officer into pieces!
728
01:18:01,600 --> 01:18:03,920
I want more of these guns.
729
01:18:05,920 --> 01:18:07,120
Govindan!
730
01:18:08,000 --> 01:18:10,440
Once I get these guns,
731
01:18:11,240 --> 01:18:12,720
I will create havoc!
732
01:18:14,120 --> 01:18:18,160
Not just the police,
I will destroy the government too!
733
01:18:20,600 --> 01:18:23,080
I thought I was better
than my preceding officers,
734
01:18:24,280 --> 01:18:26,720
but one wrong decision led to
so many people losing their lives.
735
01:18:27,760 --> 01:18:31,720
Now, I too am on the list
of failed attempts to kill Veerappan.
736
01:18:32,120 --> 01:18:34,880
-Don't be so hard on yourself.
-No.
737
01:18:35,280 --> 01:18:38,760
They say that to win a war,
738
01:18:38,840 --> 01:18:41,520
you have to be prepared
to lose small battles.
739
01:18:41,600 --> 01:18:43,080
You don't get it. I've lost!
740
01:18:43,200 --> 01:18:47,600
No, you must win! For those
who Veerappan will kill in the future.
741
01:19:05,040 --> 01:19:09,120
He has sent a message,
he's going to do a big job.
742
01:19:10,160 --> 01:19:13,760
He'll have a lot of money
if this job gets done.
743
01:19:15,640 --> 01:19:17,720
Then I will be able to live
with him in peace.
744
01:19:21,800 --> 01:19:23,320
But I've lied to him
745
01:19:24,720 --> 01:19:26,440
that I am not with you.
746
01:19:30,800 --> 01:19:32,040
What could it be?
747
01:19:32,320 --> 01:19:33,560
She doesn't know.
748
01:19:42,200 --> 01:19:45,760
I have just received information that
a team has arrested a man
749
01:19:46,200 --> 01:19:48,040
under the suspicion
of being Veerappan's gun supplier.
750
01:19:48,720 --> 01:19:51,600
I've ordered the team
to hand over that man to you.
751
01:19:51,760 --> 01:19:53,160
Get him!
752
01:19:54,360 --> 01:19:56,560
Quiet, quiet you bastard! Quiet!
753
01:19:57,240 --> 01:20:01,760
Quiet! Keep quiet you scoundrel!
754
01:20:13,920 --> 01:20:16,920
Let go! Let go of me.
755
01:20:17,680 --> 01:20:18,640
Tell me.
756
01:20:43,760 --> 01:20:44,640
Tell me.
757
01:20:48,800 --> 01:20:50,960
-You bastard--
-I will tell you!
758
01:20:51,520 --> 01:20:53,760
Yes, I'm hand in glove with Veerappan.
759
01:20:53,840 --> 01:20:54,840
Why?
760
01:20:55,320 --> 01:20:59,480
He wants AK47 guns,
I'm going to arrange this deal for him.
761
01:21:06,840 --> 01:21:07,960
Are you mad?
762
01:21:08,440 --> 01:21:10,320
You want to give him AK47 rifles?
763
01:21:11,040 --> 01:21:12,520
What if he attacks with them?
764
01:21:12,880 --> 01:21:14,040
What do you think of yourself?
765
01:21:14,400 --> 01:21:17,760
If my seniors find out
both of our heads will roll,
766
01:21:18,560 --> 01:21:21,160
-it's damn risky.
-Sir, there's a risk in every decision.
767
01:21:24,280 --> 01:21:26,280
It's possible that he can do this,
768
01:21:26,800 --> 01:21:30,840
but I believe he will not do it
until he has the required men.
769
01:21:31,040 --> 01:21:33,120
But by then it will be too late for him.
770
01:21:33,280 --> 01:21:35,480
Sir, this is the only chance we have
to trap him.
771
01:21:37,000 --> 01:21:40,280
And he will never imagine
that the police will supply him with AK47.
772
01:21:40,560 --> 01:21:42,280
So, we'll have 100 percent of his trust.
773
01:21:43,200 --> 01:21:44,120
But still,
774
01:21:44,880 --> 01:21:47,600
it's risky. It's very risky.
775
01:21:47,920 --> 01:21:51,200
Sir, not doing anything
in the case of Veerappan is also a risk.
776
01:21:52,480 --> 01:21:55,320
This will stay between you,
Kumar and myself.
777
01:21:56,000 --> 01:21:57,520
-Kumar?
-MT Kumar.
778
01:21:58,720 --> 01:22:01,760
Who was suspended three years ago
from our department.
779
01:22:02,320 --> 01:22:03,680
You have actually gone mad.
780
01:22:04,080 --> 01:22:06,760
That bastard always thought
that you're behind his suspension.
781
01:22:07,000 --> 01:22:09,560
-How can you trust him?
-It's not about trust, sir.
782
01:22:10,080 --> 01:22:12,520
I just want to make use
of his capabilities.
783
01:22:15,640 --> 01:22:16,600
Okay.
784
01:22:17,120 --> 01:22:21,560
You didn't tell me anything
and I didn't hear a word.
785
01:22:22,800 --> 01:22:23,880
What did I say?
786
01:22:55,080 --> 01:22:56,080
Tell me.
787
01:22:57,280 --> 01:22:58,360
I've come to talk about work.
788
01:22:59,160 --> 01:23:00,520
I understood that.
789
01:23:01,480 --> 01:23:03,480
Otherwise, you wouldn't come to say hello
790
01:23:03,600 --> 01:23:06,200
to the person you got suspended.
791
01:23:06,520 --> 01:23:07,800
I didn't get you suspended.
792
01:23:08,360 --> 01:23:10,160
I just couldn't stop you
from being suspended.
793
01:23:10,240 --> 01:23:12,600
Nevertheless, you
treated me like an enemy.
794
01:23:12,960 --> 01:23:15,000
You encountered Subba.
795
01:23:15,600 --> 01:23:16,680
Even though you knew
796
01:23:16,760 --> 01:23:18,960
that I took money from his brother
to save him.
797
01:23:19,040 --> 01:23:22,720
-And I got suspended.
-Subba was a hardcore criminal.
798
01:23:23,800 --> 01:23:26,720
He set five laborers on fire
in his factory's furnace.
799
01:23:27,960 --> 01:23:29,760
It was right to kill him.
800
01:23:32,240 --> 01:23:34,520
Forget the past,
801
01:23:35,080 --> 01:23:37,920
I will avenge you someday.
802
01:23:39,080 --> 01:23:40,040
Tell me what you want.
803
01:23:40,240 --> 01:23:42,200
I want your help in nabbing Veerappan.
804
01:23:45,160 --> 01:23:46,360
Veerappan?
805
01:23:53,240 --> 01:23:56,640
Do you think
I will still work for the police?
806
01:23:57,520 --> 01:24:00,400
You wouldn't do it for the police,
but you'd do it for money.
807
01:24:01,840 --> 01:24:03,960
Veerappan has a bounty of 5 million
on his head.
808
01:24:04,160 --> 01:24:06,320
I will get you a reward
of 1.5 to 2 million from the department.
809
01:24:07,320 --> 01:24:08,360
I'm listening.
810
01:24:10,280 --> 01:24:11,640
I have a plan,
811
01:24:12,920 --> 01:24:17,320
to supply arms and ammunition
to Veerappan to gain his trust.
812
01:24:18,400 --> 01:24:20,320
And you will take this consignment to him.
813
01:24:22,440 --> 01:24:23,520
Why me?
814
01:24:26,360 --> 01:24:28,920
You don't have the face and mind
of a policeman now.
815
01:24:29,640 --> 01:24:31,720
Nor have you ever worked
in Veerappan's area.
816
01:24:33,080 --> 01:24:34,800
So, there's no fear
that you'll be recognized.
817
01:24:36,040 --> 01:24:38,440
And this is a high risk operation,
818
01:24:38,880 --> 01:24:41,120
I'm doing it illegally on my account.
819
01:24:42,520 --> 01:24:44,680
If I pick anyone from the department,
820
01:24:44,800 --> 01:24:46,200
there's a chance of an information leak.
821
01:24:48,440 --> 01:24:50,960
And the result
can be very dangerous to me.
822
01:24:52,880 --> 01:24:56,120
And most importantly,
we might be enemies
823
01:24:58,040 --> 01:25:00,920
but even today I'm a big fan
of your intelligence and capability.
824
01:25:07,520 --> 01:25:09,520
Now, tell me what I must do.
825
01:26:03,920 --> 01:26:06,560
You need to tell Veerappan's contact
826
01:26:06,720 --> 01:26:09,120
that you cannot enter
the jungle for some reason.
827
01:26:11,000 --> 01:26:13,760
And with the AK47 rifles,
828
01:26:15,400 --> 01:26:17,960
this man, your man Kumar,
will go to the jungle.
829
01:26:18,520 --> 01:26:19,960
Veerappan will never agree!
830
01:26:20,880 --> 01:26:23,600
It’s always me who goes in there.
And suddenly a new man?
831
01:26:25,320 --> 01:26:26,640
He will never agree.
832
01:26:33,360 --> 01:26:35,520
I need to think of another idea.
833
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
You can rest.
834
01:27:23,760 --> 01:27:27,320
Now, you can show your broken leg
to your contact
835
01:27:27,520 --> 01:27:30,800
and tell him
that you had an accident on your bike.
836
01:27:31,680 --> 01:27:33,920
You can't walk for four months.
837
01:27:34,640 --> 01:27:37,720
That's why my man Kumar
will take the AK47s to him.
838
01:27:38,240 --> 01:27:40,080
He will believe and agree to this.
839
01:27:40,840 --> 01:27:43,800
Because, he's in a hurry.
He will definitely say yes.
840
01:27:44,160 --> 01:27:46,200
I know you're in pain,
841
01:27:46,680 --> 01:27:51,320
but is your pain worse than the pain
given by Veerappan to all those people?
842
01:27:51,840 --> 01:27:53,040
Think about it.
843
01:27:53,640 --> 01:27:55,160
Your pain might go down.
844
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
It was a bike accident.
845
01:28:03,560 --> 01:28:08,000
My bike collapsed with a lorry.
846
01:28:08,080 --> 01:28:08,960
And...
847
01:28:17,040 --> 01:28:19,160
broke my ankle.
848
01:28:20,680 --> 01:28:23,000
Due to multiple fractures
849
01:28:23,400 --> 01:28:27,400
I can't get up from my bed.
850
01:28:29,160 --> 01:28:32,720
Since Veerappan is in a hurry,
851
01:28:33,160 --> 01:28:38,240
my man here will go instead of me.
852
01:28:40,800 --> 01:28:43,720
He knows as much as I do.
853
01:28:45,440 --> 01:28:50,480
And whatever Veerappan asked for,
is ready.
854
01:29:45,280 --> 01:29:46,520
How do you know Rajan?
855
01:29:46,920 --> 01:29:49,520
We both work for Mugilan.
856
01:29:49,800 --> 01:29:50,920
Who is Mugilan?
857
01:29:51,200 --> 01:29:53,200
Mugilan is the main supplier.
858
01:30:26,520 --> 01:30:29,080
Mugilan told me not to leave evidence.
859
01:31:26,360 --> 01:31:27,240
How's the food?
860
01:31:28,240 --> 01:31:29,240
Super!
861
01:31:39,480 --> 01:31:42,840
Who is this Mugilan?
862
01:31:45,080 --> 01:31:47,800
Prabhakaran's man, they are very close.
863
01:31:48,440 --> 01:31:50,200
Prabhakaran? Who Prabhakaran?
864
01:31:50,840 --> 01:31:54,160
LTTE, Velupalli Prabhakaran.
865
01:31:55,400 --> 01:31:56,680
-Prabhakaran?
-Yeah.
866
01:32:09,320 --> 01:32:10,800
How is Prabhakaran's nature?
867
01:32:11,840 --> 01:32:12,960
Can I say something?
868
01:32:13,640 --> 01:32:16,080
Once I was having lunch
with Mugilan and Prabhakaran.
869
01:32:17,200 --> 01:32:19,080
Prabhakaran was praising you a lot!
870
01:32:20,200 --> 01:32:22,560
What?
I mean, what did he say?
871
01:32:23,000 --> 01:32:26,120
He said, a single man without the support
of any organization,
872
01:32:27,080 --> 01:32:29,240
has risen to such power in India.
873
01:32:31,400 --> 01:32:34,240
He also said that you are more popular
than even him.
874
01:32:34,720 --> 01:32:38,120
No, no, no. I respect him a lot.
875
01:32:40,280 --> 01:32:41,560
You know,
876
01:32:42,920 --> 01:32:45,920
history has never heard of a man like you.
877
01:32:46,040 --> 01:32:47,360
Everyone praises you.
878
01:32:49,000 --> 01:32:51,440
You are an inspiration.
879
01:32:52,280 --> 01:32:56,040
Mugilan always used to say
that we should learn from you.
880
01:32:58,000 --> 01:33:01,160
Mugilan's just being kind.
881
01:33:14,800 --> 01:33:17,080
-Can I ask you something?
-Sure.
882
01:33:19,360 --> 01:33:21,560
Can I meet Prabhakaran?
883
01:33:23,240 --> 01:33:24,840
No one can meet Prabhakaran.
884
01:33:26,240 --> 01:33:29,760
But you just said you had lunch with him.
885
01:33:30,400 --> 01:33:34,080
Sure you can meet him,
but only when he wants to meet you.
886
01:33:34,840 --> 01:33:36,880
He only meets with Mugilan,
887
01:33:37,360 --> 01:33:39,200
and that day,
I happened to be with Mugilan.
888
01:33:39,480 --> 01:33:43,320
There's only one person
that's a direct contact with Prabhakaran.
889
01:33:45,640 --> 01:33:46,680
Mugilan.
890
01:33:48,800 --> 01:33:49,880
Then,
891
01:33:53,840 --> 01:33:56,200
can't we talk to Mugilan?
892
01:33:56,640 --> 01:33:59,680
I can try but I can't promise anything.
893
01:34:00,600 --> 01:34:04,080
I've been under some pressure here.
894
01:34:05,760 --> 01:34:09,600
I don't know who is trustworthy
and who is not.
895
01:34:10,280 --> 01:34:12,920
Once my proposal reaches him,
896
01:34:14,480 --> 01:34:15,800
then it's a done deal.
897
01:34:16,120 --> 01:34:19,320
Absolute partnership.
He can do something for me,
898
01:34:20,120 --> 01:34:21,960
and I can do something for him.
899
01:34:23,160 --> 01:34:24,520
Sounds good.
900
01:34:25,040 --> 01:34:26,840
Let me talk to Mugilan first.
901
01:34:26,920 --> 01:34:29,920
And see if he can do something
about your request or not.
902
01:34:35,200 --> 01:34:37,360
Hey. Hey, don't shoot, don't shoot.
903
01:34:37,440 --> 01:34:39,520
I know that you
have a better response time than me.
904
01:34:40,200 --> 01:34:41,480
Good news or...
905
01:34:41,720 --> 01:34:44,360
Bad news, for Veerappan.
906
01:34:44,440 --> 01:34:46,400
And good news, for us.
907
01:34:48,120 --> 01:34:54,200
Mr. Mugilan, Mr. Veerappan wants to meet
LTTE chief Mr. Prabhakaran.
908
01:34:55,440 --> 01:34:59,600
How would we know
which one of us is laying the trap?
909
01:34:59,960 --> 01:35:01,280
This time we're the ones framing him.
910
01:35:01,480 --> 01:35:03,640
He made us believe this every time.
911
01:35:04,520 --> 01:35:08,320
And we lost many of our men
by falling in his traps.
912
01:35:08,840 --> 01:35:11,920
But then, you didn't have Kumar.
913
01:35:13,120 --> 01:35:15,840
That's why I came to you, Kumar.
Thank you.
914
01:35:16,880 --> 01:35:20,760
So, we will kill Veerappan
on 18th October?
915
01:35:22,000 --> 01:35:24,880
-Why that date?
-Even Veerappan will ask this question.
916
01:35:25,840 --> 01:35:28,600
You will tell him
that Mugilan sir was given this date
917
01:35:29,120 --> 01:35:30,200
by Prabhakaran himself.
918
01:35:31,440 --> 01:35:34,440
Because Indian Navy's monthly drill
will be conducted on 18th October.
919
01:35:35,080 --> 01:35:36,960
Security guard ships
will be away from the coast.
920
01:35:38,080 --> 01:35:40,040
And our boats will get a clear route.
921
01:35:40,280 --> 01:35:41,720
But why then?
922
01:35:42,520 --> 01:35:45,520
I need time for preparation to kill him.
923
01:35:50,720 --> 01:35:52,880
You are very lucky!
924
01:35:54,800 --> 01:35:58,800
Mugilan has convinced Prabhakaran
to meet up with you!
925
01:36:03,240 --> 01:36:06,280
That's terrific!
So, when am I meeting him?
926
01:36:06,520 --> 01:36:10,600
You have to leave on the night
of 18th October.
927
01:36:11,200 --> 01:36:14,200
Mugilan has arranged a vehicle,
which looks like an ambulance.
928
01:36:15,040 --> 01:36:16,960
Two of his men will accompany you.
929
01:36:17,320 --> 01:36:19,080
They will take you to the sea coast
930
01:36:19,160 --> 01:36:22,200
from where,
Prabhakaran's men will pick you up.
931
01:36:22,840 --> 01:36:24,360
But why is it on 18th October?
932
01:36:24,640 --> 01:36:28,920
Because the Indian Navy is conducting
navy exercises on 19th.
933
01:36:29,320 --> 01:36:32,040
Due to which,
coast guard ships will leave the coast.
934
01:36:32,520 --> 01:36:34,000
Hence, the security will be reduced.
935
01:36:34,520 --> 01:36:37,800
And by the way,
Mugilan is also coming with you.
936
01:36:37,920 --> 01:36:39,360
This is great news!
937
01:36:40,720 --> 01:36:41,840
One little thing.
938
01:36:42,400 --> 01:36:46,400
Mugilan wants you
to shave off your mustache.
939
01:36:46,880 --> 01:36:48,040
My mustache?
940
01:36:48,760 --> 01:36:50,520
So, that no one
can recognize you easily.
941
01:36:51,400 --> 01:36:54,400
You must do this.
Mugilan has told me.
942
01:37:06,960 --> 01:37:07,800
Okay.
943
01:37:11,400 --> 01:37:12,440
Okay.
944
01:37:13,960 --> 01:37:17,000
Mugilan knows better.
945
01:37:20,240 --> 01:37:27,160
"My brave boy, my brave boy, my brave boy
My brave boy, my brave boy, my Veerappan"
946
01:37:27,240 --> 01:37:33,760
"My brave boy, my brave boy, my brave boy
My brave boy, my brave boy, my Veerappan"
947
01:37:47,840 --> 01:37:54,120
"Lullaby for my dear
Lullaby for my dear"
948
01:37:54,680 --> 01:38:01,280
"A bowl full of blood
A bowl full of blood"
949
01:38:01,560 --> 01:38:06,640
"After drinking some of it..."
950
01:38:08,400 --> 01:38:12,200
"Demons dance around you"
951
01:38:18,760 --> 01:38:22,080
"He likes to spread a massacre
He's like a cannibal"
952
01:38:22,160 --> 01:38:28,880
"He'll destroy, he'll annihilate
He'll drop bodies over bodies"
953
01:38:29,080 --> 01:38:32,360
"As destructive as time itself
The face of fear, embracer of death"
954
01:38:32,440 --> 01:38:39,080
"My brave boy, my brave boy, my brave boy
My brave boy, my brave boy, my Veerappan"
955
01:38:39,400 --> 01:38:46,320
"My brave boy, my brave boy, my brave boy
My brave boy, my brave boy, my Veerappan"
956
01:39:19,320 --> 01:39:20,240
Sister!
957
01:39:23,000 --> 01:39:25,400
Something for you to eat.
You can have it on the way.
958
01:39:25,480 --> 01:39:28,200
-Thank you.
-Your dad will be fine, sister.
959
01:39:28,800 --> 01:39:29,920
Don't worry.
960
01:39:32,480 --> 01:39:36,280
I don't know how long
I might have to stay in the village.
961
01:39:36,480 --> 01:39:38,280
You take care of yourself Lakshmi.
962
01:39:38,600 --> 01:39:41,040
Don't worry about me, sister.
I'm fine.
963
01:39:41,280 --> 01:39:42,960
Lakshmi, can I ask you something?
964
01:39:44,560 --> 01:39:46,800
Aren't you scared?
965
01:39:48,520 --> 01:39:51,520
Your husband has a bounty
of 5 million rupees on his head.
966
01:39:52,360 --> 01:39:55,400
So many police units are after him.
967
01:39:56,160 --> 01:39:58,800
He's always at risk.
968
01:40:00,520 --> 01:40:01,880
What if something happens?
969
01:40:04,520 --> 01:40:06,760
I've always lived with this fear, sister.
970
01:40:08,320 --> 01:40:09,640
I was married
971
01:40:11,360 --> 01:40:13,000
but I always lived like a widow.
972
01:40:16,720 --> 01:40:19,600
I can't tell anyone
that my husband is dead,
973
01:40:21,360 --> 01:40:25,040
nor can I tell them who my husband is.
974
01:40:25,760 --> 01:40:29,560
I just want us to be back together.
975
01:40:30,480 --> 01:40:32,080
I too want that for you.
976
01:40:36,280 --> 01:40:37,640
Lakshmi,
977
01:40:38,360 --> 01:40:43,880
your husband always thought
that I was a police spy.
978
01:40:45,720 --> 01:40:47,240
What if that's the truth?
979
01:40:48,960 --> 01:40:53,280
No sister, my husband can ditch me
980
01:40:55,440 --> 01:40:56,360
but not you.
981
01:41:09,400 --> 01:41:10,720
Take care of yourself.
982
01:41:20,840 --> 01:41:22,680
I can't believe
983
01:41:23,360 --> 01:41:29,160
that you agreed to help
your own enemy to kill Veerappan.
984
01:41:29,560 --> 01:41:32,680
It's a lot more fun to hunt the hunter.
985
01:41:33,400 --> 01:41:35,760
I don't understand.
986
01:41:35,920 --> 01:41:37,920
Veerappan is his target
987
01:41:38,720 --> 01:41:39,880
and he is mine.
988
01:41:40,800 --> 01:41:43,960
I haven't played my move yet
989
01:41:44,680 --> 01:41:48,360
because before finishing your enemy
you should end his strength.
990
01:41:48,840 --> 01:41:51,240
You know when we were together,
991
01:41:52,120 --> 01:41:54,240
how he wouldn't spare us.
992
01:41:55,080 --> 01:41:57,280
You managed to escape
but I got suspended.
993
01:42:00,800 --> 01:42:02,760
So what's the plan?
994
01:42:03,280 --> 01:42:05,000
As per my plan,
995
01:42:08,280 --> 01:42:11,640
I will get the reward
for capturing Veerappan.
996
01:42:12,240 --> 01:42:15,680
On top of that, I will get paid
for supplying AK47s to Veerappan.
997
01:42:16,120 --> 01:42:18,520
Then after this operation ends,
998
01:42:19,000 --> 01:42:21,600
I will reveal
all of his criminal activities,
999
01:42:21,680 --> 01:42:27,120
people he killed in fake encounters,
how he murdered his own officer,
1000
01:42:27,280 --> 01:42:30,760
how he supplied AK47s
to a dangerous man like Veerappan.
1001
01:42:31,040 --> 01:42:33,800
I will reveal all of this to everyone.
1002
01:42:34,200 --> 01:42:38,640
Then the department will have no choice
but to dismiss him.
1003
01:42:39,720 --> 01:42:43,600
Then you can get your men to kill him.
1004
01:42:45,200 --> 01:42:47,960
That would be our revenge.
1005
01:43:42,920 --> 01:43:46,560
Boss, you look smart
after shaving off your mustache.
1006
01:43:46,880 --> 01:43:49,840
No one can recognize you. No one.
1007
01:43:51,080 --> 01:43:53,960
This is Sherwanand and he's Lalladuwa.
1008
01:43:55,800 --> 01:43:59,720
They are Mugilan's men.
They will save you if anything goes wrong.
1009
01:44:00,320 --> 01:44:04,080
Let's go. Come on, take the car out.
1010
01:44:04,600 --> 01:44:06,080
Come on, hurry up.
1011
01:44:09,120 --> 01:44:11,760
Boss everything is all right, right?
1012
01:44:12,920 --> 01:44:13,920
All the best.
1013
01:44:16,280 --> 01:44:17,400
Safe journey, bye.
1014
01:44:18,160 --> 01:44:19,040
Bye.
1015
01:45:17,680 --> 01:45:19,680
Move it! Come on!
1016
01:45:36,920 --> 01:45:39,880
Yes! Yeah! Yeah!
1017
01:48:17,280 --> 01:48:18,800
Hey, reverse the truck.
1018
01:48:20,520 --> 01:48:21,560
Who are you?
1019
01:48:27,440 --> 01:48:31,600
Hey, out of the way! Why did you
park the truck in the middle of the road?
1020
01:48:33,080 --> 01:48:36,480
Park the truck on the side.
1021
01:51:08,040 --> 01:51:09,040
Stop!
1022
01:52:21,000 --> 01:52:23,160
I'm still worried about Kumar.
1023
01:52:23,960 --> 01:52:25,160
He can do anything.
1024
01:52:26,280 --> 01:52:30,280
If he exposes us then we'll be in trouble.
1025
01:52:30,480 --> 01:52:32,040
Sir, I forgot to tell you.
1026
01:52:32,840 --> 01:52:34,480
Kumar died in a fire accident.
1027
01:52:36,880 --> 01:52:38,640
-What?
-Yes.
1028
01:52:48,640 --> 01:52:50,600
You turned out to be a bigger monster
than Veerappan.
1029
01:52:50,800 --> 01:52:54,560
To kill a monster,
it’s important to exceed him.
74986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.