Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,042 --> 00:00:08,584
Nesta semana, em VICE...
2
00:00:08,626 --> 00:00:11,792
os filhos da crise de opiáceos
nos EUA.
3
00:00:13,584 --> 00:00:16,501
Os bisavós estão assumindo
essas crianças
4
00:00:16,542 --> 00:00:18,999
porque não tem ninguém
para cuidar delas.
5
00:00:20,459 --> 00:00:24,876
Cada vez mais bebês nascem
com abstinência de opiáceos.
6
00:00:26,959 --> 00:00:29,876
Depois, o nacionalismo hindu
na Índia.
7
00:00:31,375 --> 00:00:34,999
É um encontro de um grupo
de protetores de vacas,
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,626
que patrulham as ruas
9
00:00:36,667 --> 00:00:39,250
para conter
os contrabandistas de vacas.
10
00:00:39,999 --> 00:00:43,999
O que sente ao ver alguém
matando uma vaca?
11
00:00:44,167 --> 00:00:47,918
Se você fizesse isso,
eu ia querer decepar suas mãos.
12
00:00:54,000 --> 00:00:56,292
Eles estão dizendo
que é hora de mudar.
13
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
Há dois anos,
na quarta temporada,
14
00:01:14,000 --> 00:01:16,542
falamos do aumento
da epidemia dos opiáceos,
15
00:01:16,584 --> 00:01:20,000
que se tornou uma das piores
crises de saúde dos EUA.
16
00:01:20,584 --> 00:01:25,375
É triste circular pelas ruas
e lembrar dos lugares
17
00:01:25,417 --> 00:01:27,834
de acordo com quem morreu
de overdose.
18
00:01:27,999 --> 00:01:30,999
O CDC estima que, só em 2016,
19
00:01:31,042 --> 00:01:35,417
mais de 42 mil pessoas morreram
de overdose de opiáceos,
20
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
fazendo o governo declarar
uma emergência de saúde.
21
00:01:39,667 --> 00:01:43,000
Podemos ser a geração
que vai pôr um fim
22
00:01:43,001 --> 00:01:44,999
na epidemia dos opiáceos.
23
00:01:45,000 --> 00:01:46,334
Nós vamos conseguir.
24
00:01:46,459 --> 00:01:50,792
Mas há outra crise
da qual mal ouvimos falar:
25
00:01:50,918 --> 00:01:54,250
a das crianças negligenciadas
e abandonadas por pais viciados.
26
00:01:54,292 --> 00:01:56,459
Isobel Yeung foi
a West Virginia,
27
00:01:56,501 --> 00:01:58,375
marco zero da epidemia,
28
00:01:58,417 --> 00:02:01,250
para falar dessa trágica
crise colateral.
29
00:02:02,417 --> 00:02:05,792
GERAÇÃO DOS OPIÁCEOS
30
00:02:29,334 --> 00:02:32,292
Deixe-me vê-la.
Está tendo uma overdose.
31
00:02:32,584 --> 00:02:33,542
Vamos ajudar.
32
00:02:33,584 --> 00:02:35,125
Pode respirar?
Está ouvindo?
33
00:02:35,250 --> 00:02:37,209
Tire esse gelo daí.
34
00:02:37,250 --> 00:02:39,999
Comprime as veias,
dificulta para os médicos.
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,667
Traga o Narcan.
Tenho luvas.
36
00:02:41,999 --> 00:02:43,501
Pronto. Respire.
37
00:02:44,626 --> 00:02:46,375
Se vomitar,
segure as costas.
38
00:02:47,083 --> 00:02:48,584
Tem quanto tempo?
39
00:02:48,626 --> 00:02:51,292
Tem uns cinco...
Uns cinco, sete minutos.
40
00:02:52,167 --> 00:02:55,417
Acabei de vê-la
com Emmanuelle há 15 minutos.
41
00:02:55,459 --> 00:02:57,125
Não pode ser tanto tempo.
42
00:02:57,999 --> 00:03:01,876
Ela estava aqui fora,
quando você chegou?
43
00:03:05,000 --> 00:03:08,167
-Tesia, pode me ouvir?
-Vamos, Tesia. Acorde.
44
00:03:10,209 --> 00:03:11,334
Pronto.
45
00:03:17,542 --> 00:03:18,999
Fale um pouco comigo.
46
00:03:20,250 --> 00:03:22,999
Oi! O que houve?
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,542
-Eu tive convulsões.
-Convulsões?
48
00:03:26,584 --> 00:03:29,959
-Está na minha ficha.
-Certo. Tudo bem.
49
00:03:30,501 --> 00:03:33,999
É heroína ou outra coisa
que a deixa doente?
50
00:03:34,999 --> 00:03:38,167
Não quero encrencá-la,
mas quero saber o que tomou.
51
00:03:39,999 --> 00:03:42,209
Sabemos que foi heroína,
mas quanto?
52
00:03:42,501 --> 00:03:44,209
Era branca ou marrom?
53
00:03:44,501 --> 00:03:47,125
Não sei.
Ela já tinha preparado.
54
00:03:47,167 --> 00:03:48,999
E ela pulou em mim.
55
00:03:49,042 --> 00:03:50,751
Ela lhe deu, você usou...
56
00:03:50,792 --> 00:03:53,250
E bateu em você?
Não faz sentido.
57
00:03:53,417 --> 00:03:55,459
Tesia, é melhor falar.
58
00:03:57,209 --> 00:03:58,999
Acabamos de encontrá-la
59
00:03:59,000 --> 00:04:01,667
no caminho
para outra ocorrência.
60
00:04:01,709 --> 00:04:05,999
Segundo os policiais,
eles sempre salvam vidas aqui.
61
00:04:07,999 --> 00:04:11,167
Parece até que você sabia.
Você a ajudou.
62
00:04:11,542 --> 00:04:13,501
Sempre que eu puder
63
00:04:13,542 --> 00:04:17,459
porque eu já fui ajudado
por outras pessoas.
64
00:04:17,876 --> 00:04:19,125
No meu caso,
65
00:04:19,167 --> 00:04:23,334
eu chegava a ter
duas overdoses por mês.
66
00:04:23,626 --> 00:04:26,959
E nesse ritmo, talvez
eu nem complete 32 anos.
67
00:04:27,125 --> 00:04:30,125
-Você tem filhos? Família?
-Sim, tenho.
68
00:04:31,292 --> 00:04:32,999
E isso atrapalha muito
69
00:04:33,000 --> 00:04:36,584
porque não sou mais
o pai que eu era.
70
00:04:36,626 --> 00:04:38,999
Posso dizer algo,
sem lhe desrespeitar?
71
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Eu estava te ouvindo falar.
72
00:04:41,999 --> 00:04:44,876
Eu ajudo como posso.
Esse pessoal também.
73
00:04:44,918 --> 00:04:45,918
Você sabe disso.
74
00:04:46,999 --> 00:04:49,125
Volte para seus filhos.
Por favor.
75
00:04:52,999 --> 00:04:55,918
O aumento da dependência
e do número de overdoses
76
00:04:55,959 --> 00:04:59,375
está tendo um efeito
arrasador nas crianças.
77
00:04:59,417 --> 00:05:00,959
A crise dos opiáceos
78
00:05:00,999 --> 00:05:03,501
vem deixando muitas
crianças negligenciadas.
79
00:05:03,542 --> 00:05:06,751
Vemos cada vez mais bebês
com abstinência neonatal.
80
00:05:06,792 --> 00:05:08,999
Mais crianças são levadas
de seus lares
81
00:05:09,000 --> 00:05:10,999
por causa dos pais viciados.
82
00:05:11,042 --> 00:05:15,417
Há mais de dois milhões
de viciados em opiáceos nos EUA,
83
00:05:15,584 --> 00:05:16,876
e em West Virginia,
84
00:05:16,918 --> 00:05:20,999
o vício levou ao maior número
de mortes por overdose no país,
85
00:05:21,000 --> 00:05:23,999
deixando um problema grave
para a próxima geração.
86
00:05:26,459 --> 00:05:28,999
Conseguimos localizar Tesia,
87
00:05:29,000 --> 00:05:31,626
a mulher que nós vimos
tendo uma overdose.
88
00:05:31,751 --> 00:05:34,209
Estamos na região
de Charleston,
89
00:05:34,250 --> 00:05:36,083
indo vê-la
na casa da mãe dela.
90
00:05:40,709 --> 00:05:43,999
Quantas overdoses você teve
nos últimos meses?
91
00:05:44,000 --> 00:05:45,834
Aquela foi a única vez.
92
00:05:45,999 --> 00:05:48,918
Eu fico muito mal
93
00:05:49,167 --> 00:05:51,999
porque odiaria
que minha filha soubesse
94
00:05:52,000 --> 00:05:55,083
que a mãe dela morreu
de overdose.
95
00:05:55,542 --> 00:05:58,250
Não dá para criar
uma filha desse jeito.
96
00:05:58,292 --> 00:05:59,876
Não é justo com ela.
97
00:06:00,292 --> 00:06:01,918
Quando ela nasceu,
98
00:06:01,959 --> 00:06:05,999
eu não sabia nada
de como criar um bebê e tal.
99
00:06:07,042 --> 00:06:10,083
Eu estava muito deprimida
e com raiva de mim.
100
00:06:11,999 --> 00:06:14,999
Então, eu recorri
à única coisa que eu tinha,
101
00:06:15,959 --> 00:06:18,083
que eram as drogas.
102
00:06:20,292 --> 00:06:22,959
O que está em jogo?
Quero dizer, como vai ser,
103
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
se você não se curar?
104
00:06:25,083 --> 00:06:28,501
Eu não só vou perder
minha filha de vez,
105
00:06:28,542 --> 00:06:31,709
como, provavelmente,
vou me perder também.
106
00:06:33,584 --> 00:06:37,751
Quanto mais a gente se afunda,
mais difícil é de largar.
107
00:06:39,000 --> 00:06:41,709
Tesia está em um grupo
crescente de pais
108
00:06:41,751 --> 00:06:43,709
que perderam a guarda
dos filhos
109
00:06:43,751 --> 00:06:45,584
por abuso de substâncias.
110
00:06:45,626 --> 00:06:48,292
E em West Virginia,
quase todos com quem falamos
111
00:06:48,334 --> 00:06:50,999
foram afetados de alguma forma
pelos opiáceos,
112
00:06:51,000 --> 00:06:54,167
inclusive o prefeito
de Charleston, Danny Jones.
113
00:06:55,417 --> 00:06:57,042
Charleston, West Virginia.
114
00:06:57,876 --> 00:06:59,209
É isso aí.
115
00:06:59,584 --> 00:07:00,626
Vamos lá.
116
00:07:05,542 --> 00:07:07,834
Temos alguns ouvintes
para perguntar.
117
00:07:07,876 --> 00:07:09,999
Isobel está aqui.
Ela é do "VICE".
118
00:07:10,042 --> 00:07:13,292
Então, vou falar
o que vamos fazer hoje.
119
00:07:13,501 --> 00:07:17,999
Nós vamos falar
da crise dos opiáceos.
120
00:07:18,042 --> 00:07:20,834
E todos nós temos
alguma solução para isso.
121
00:07:20,999 --> 00:07:24,542
Temos uma prisão regional
que vai dobrar de tamanho.
122
00:07:24,709 --> 00:07:28,042
Precisa haver
um processo de recuperação.
123
00:07:28,292 --> 00:07:30,709
E pelo tempo que precisar,
124
00:07:31,292 --> 00:07:33,209
essas pessoas terão
de ficar lá.
125
00:07:33,375 --> 00:07:34,417
James,
126
00:07:34,459 --> 00:07:38,626
quer falar de um problema
que afetou sua família?
127
00:07:38,999 --> 00:07:42,834
Bem, não só minha família,
como de muitos.
128
00:07:42,999 --> 00:07:44,876
Virou uma praga.
129
00:07:45,209 --> 00:07:47,918
Não sei se eles precisam
de prisão,
130
00:07:47,959 --> 00:07:50,000
mas deviam ser isolados.
131
00:07:50,001 --> 00:07:54,999
Não acha melhor a família
enfrentar isso reunida?
132
00:07:55,000 --> 00:07:59,334
Você acha melhor ter
uma separação total?
133
00:07:59,999 --> 00:08:03,999
Não. Tratar com amor
e pulso firme é melhor.
134
00:08:04,000 --> 00:08:05,834
Steve, pode falar.
135
00:08:06,501 --> 00:08:08,459
-Como vai, chefe?
-Tudo bem.
136
00:08:08,667 --> 00:08:10,042
-Oi.
-Tenho dois garotos.
137
00:08:10,083 --> 00:08:12,999
Eu já liguei antes.
Os dois usam.
138
00:08:13,000 --> 00:08:15,209
E estou com o prefeito.
139
00:08:15,250 --> 00:08:19,167
Precisamos de outra prisão,
com tratamento forçado.
140
00:08:22,083 --> 00:08:25,334
A prisão funciona
como solução imediata.
141
00:08:25,375 --> 00:08:28,042
Porque, primeiro,
nós salvamos o viciado.
142
00:08:28,417 --> 00:08:33,999
E depois, afastamos a pessoa
de quem só a prejudica.
143
00:08:34,250 --> 00:08:38,375
E você fala com experiência,
já que prendeu o seu filho.
144
00:08:38,542 --> 00:08:40,918
Eu o prendi
umas duas ou três vezes.
145
00:08:40,959 --> 00:08:42,999
O filho do prefeito
de Charleston
146
00:08:43,000 --> 00:08:45,999
luta publicamente há anos
contra uma dependência.
147
00:08:46,000 --> 00:08:48,334
E gastei muito
no tratamento dele.
148
00:08:48,501 --> 00:08:50,999
E achar
que não sou solidário
149
00:08:51,000 --> 00:08:52,959
é não saber muito de mim,
150
00:08:52,999 --> 00:08:56,626
como também é não saber
da história das pessoas
151
00:08:56,667 --> 00:08:59,918
que passaram por isso
e disseram: "Chega".
152
00:09:00,667 --> 00:09:02,959
No estado,
os tribunais têm recebido
153
00:09:02,999 --> 00:09:05,792
cada vez mais casos
de crimes e custódia
154
00:09:05,834 --> 00:09:08,334
por conta dos pais
viciados em opiáceos.
155
00:09:08,918 --> 00:09:11,626
Falamos com a promotora
do condado de Kanawha,
156
00:09:11,667 --> 00:09:12,999
Maryclaire Akers,
157
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
que viu seu trabalho aumentar
com crianças afetadas.
158
00:09:18,167 --> 00:09:21,876
Quantos dos seus casos
têm ligação com opiáceos?
159
00:09:24,000 --> 00:09:25,542
Uns 90%.
160
00:09:26,167 --> 00:09:27,334
Ou mais.
161
00:09:27,375 --> 00:09:28,834
Em 2008,
162
00:09:28,876 --> 00:09:31,459
nós tiramos 285 crianças
de seus lares.
163
00:09:31,626 --> 00:09:34,501
Em 2016, foram 656 crianças.
164
00:09:34,542 --> 00:09:35,999
Só no nosso condado.
165
00:09:36,000 --> 00:09:39,417
Como os abrigos estão lidando
com a chegada
166
00:09:39,459 --> 00:09:41,792
das crianças afetadas
por essa crise?
167
00:09:41,959 --> 00:09:45,999
O sistema está ultrapassado
e inutilizado.
168
00:09:46,209 --> 00:09:49,167
Os bisavós estão assumindo
essas crianças
169
00:09:49,209 --> 00:09:52,999
porque os filhos e os netos
se tornaram viciados
170
00:09:53,000 --> 00:09:54,918
e não tem quem cuide
das crianças.
171
00:09:55,167 --> 00:09:59,334
Como essas crianças estão sendo
retiradas de seus lares,
172
00:09:59,375 --> 00:10:01,209
os abrigos de West Virginia
173
00:10:01,250 --> 00:10:04,792
que receberam quatro mil
crianças em 2015,
174
00:10:04,834 --> 00:10:07,083
hoje recebem sete mil.
175
00:10:07,417 --> 00:10:10,125
Crianças como Zachery,
Eliana e Asia,
176
00:10:10,167 --> 00:10:13,250
cujas mãe e avó
lutaram contra o vício,
177
00:10:13,292 --> 00:10:14,999
aguardaram um tempo
178
00:10:15,000 --> 00:10:17,959
antes de serem adotadas
pela tia-avó delas, Donna.
179
00:10:18,083 --> 00:10:19,417
Você consegue!
180
00:10:20,083 --> 00:10:21,667
Deixe de moleza.
181
00:10:24,167 --> 00:10:26,042
Elas nos contavam coisas
182
00:10:26,083 --> 00:10:29,918
das quais crianças
jamais deveriam saber.
183
00:10:29,999 --> 00:10:32,918
E falavam sem problema.
184
00:10:37,000 --> 00:10:38,751
Vai me ensinar a jogar?
185
00:10:39,167 --> 00:10:40,876
Não posso ensinar nada.
186
00:10:47,542 --> 00:10:50,083
Você não se intimida, não é?
187
00:10:52,999 --> 00:10:56,501
Nós nunca conhecemos
nossa mãe de verdade.
188
00:10:56,792 --> 00:11:01,042
A gente só entrava e saía
do Conselho Tutelar.
189
00:11:01,584 --> 00:11:03,042
Esqueci onde estávamos,
190
00:11:03,083 --> 00:11:06,000
mas ela era muito má
e abusiva.
191
00:11:06,209 --> 00:11:09,876
Ela nos agredia
com um pedaço de pau.
192
00:11:10,834 --> 00:11:12,667
Tínhamos de ficar na parede.
193
00:11:12,709 --> 00:11:15,834
Como se ela fosse
nos revistar, sei lá.
194
00:11:15,876 --> 00:11:19,000
E ela nos deixava assim
por pelo menos 15 minutos.
195
00:11:19,250 --> 00:11:22,459
Em quantos lares adotivos
vocês estiveram?
196
00:11:22,667 --> 00:11:24,375
Um monte. Muitos.
197
00:11:24,542 --> 00:11:26,709
Nem nos lembramos
de alguns deles.
198
00:11:26,751 --> 00:11:28,459
Mas sabemos
que estivemos lá.
199
00:11:28,999 --> 00:11:31,667
Fazemos terapia por isso,
200
00:11:32,000 --> 00:11:36,999
e temos depressão,
ansiedade e tudo mais.
201
00:11:37,167 --> 00:11:40,000
Quando estou em espaços
muito grandes e abertos,
202
00:11:40,001 --> 00:11:43,417
parece que o mundo vira
e eu vou cair.
203
00:11:43,999 --> 00:11:45,999
E eu fico muito tonto.
204
00:11:46,417 --> 00:11:50,999
Não desejo que ninguém
passe o que nós passamos.
205
00:11:52,876 --> 00:11:56,626
Mas até os mais jovens
viraram vítimas da crise,
206
00:11:56,667 --> 00:11:59,000
com algumas crianças
expostas a opiáceos
207
00:11:59,042 --> 00:12:01,083
mesmo antes de nascerem.
208
00:12:01,584 --> 00:12:03,959
HOSPITAL CABELL HUNTINGTON
209
00:12:08,042 --> 00:12:10,167
Certo. Vou aferir
a temperatura dela.
210
00:12:10,834 --> 00:12:12,999
Estamos no Hospital
Cabell Huntington,
211
00:12:13,000 --> 00:12:16,292
onde veremos os impactos
mais arrasadores
212
00:12:16,334 --> 00:12:19,000
da crise dos opiáceos,
aqui em West Virginia.
213
00:12:19,999 --> 00:12:23,999
-Ela está tremendo?
-É um tremor anormal.
214
00:12:24,000 --> 00:12:26,209
É um dos sintomas
de abstinência.
215
00:12:27,000 --> 00:12:29,999
Cada vez mais bebês
como Malaysia nascem
216
00:12:30,000 --> 00:12:32,667
com Síndrome
de Abstinência Neonatal,
217
00:12:32,709 --> 00:12:34,000
ou SAN.
218
00:12:35,000 --> 00:12:36,876
Com apenas quatro semanas,
219
00:12:36,918 --> 00:12:40,584
Malaysia toma duas doses
diárias de metadona e clonidina
220
00:12:40,626 --> 00:12:43,417
para ajudar a suportar
os sintomas de abstinência.
221
00:12:43,792 --> 00:12:45,584
Quanto tempo demora
222
00:12:45,626 --> 00:12:48,626
para um bebê parar de ter
sintomas de abstinência?
223
00:12:48,792 --> 00:12:51,792
Até seis meses.
Às vezes, até um ano.
224
00:12:52,250 --> 00:12:56,209
Não consigo imaginar o que
você enfrenta e vê todo dia,
225
00:12:56,250 --> 00:12:57,999
nem como deve ser difícil.
226
00:12:58,999 --> 00:13:02,501
Geralmente,
eu vou para casa bem.
227
00:13:03,751 --> 00:13:05,209
Em alguns dias, não.
228
00:13:07,626 --> 00:13:10,042
Em todo o país,
a cada 15 minutos,
229
00:13:10,083 --> 00:13:13,999
um bebê nasce
com abstinência de opiáceos,
230
00:13:14,501 --> 00:13:17,000
aumentando os pedidos
de auxílio social
231
00:13:17,001 --> 00:13:20,167
e obrigando os legisladores
a abordarem o assunto.
232
00:13:20,334 --> 00:13:21,999
Enquanto estivermos aqui,
233
00:13:22,000 --> 00:13:24,876
oito bebês nascerão
com abstinência neonatal
234
00:13:24,918 --> 00:13:27,250
e dez pessoas morrerão
de overdose.
235
00:13:27,292 --> 00:13:29,999
O Congresso deve manter
o trabalho conjunto
236
00:13:30,000 --> 00:13:33,876
para combater a crise,
abordando a causa principal
237
00:13:33,918 --> 00:13:36,751
e o efeito cascata
da epidemia de opiáceos.
238
00:13:36,959 --> 00:13:38,501
Falhar não é uma opção.
239
00:13:38,542 --> 00:13:41,542
Nosso futuro não é
a dependência.
240
00:13:41,709 --> 00:13:42,751
Em 2018,
241
00:13:42,792 --> 00:13:48,876
o governo gastará $4,6 bilhões
para combater a epidemia.
242
00:13:48,999 --> 00:13:52,083
Mas só para 2015,
o custo nacional da crise
243
00:13:52,125 --> 00:13:55,459
foi estimado em mais
de $500 bilhões.
244
00:13:56,250 --> 00:13:59,042
Com pouca esperança
de ver uma boa ação federal,
245
00:13:59,083 --> 00:14:02,292
um advogado de West Virginia
resolveu agir sozinho.
246
00:14:02,459 --> 00:14:05,792
Ele liderará um processo
de prescrição de opiáceos,
247
00:14:05,834 --> 00:14:07,918
com centenas
de condados afetados,
248
00:14:07,959 --> 00:14:09,999
que pode render bilhões.
249
00:14:10,083 --> 00:14:14,626
Nós deixamos de ter
esperança no estado
250
00:14:14,667 --> 00:14:16,834
e no governo federal.
251
00:14:16,999 --> 00:14:19,584
Não estamos mais
esperando por ajuda.
252
00:14:20,459 --> 00:14:24,999
A intenção é abrir um caso
por conduta errônea
253
00:14:25,125 --> 00:14:28,000
e pedir a um júri ou juiz
254
00:14:28,001 --> 00:14:31,542
para obrigar as distribuidoras
a conterem a epidemia.
255
00:14:31,584 --> 00:14:34,375
Qual é a função
das distribuidoras?
256
00:14:34,542 --> 00:14:36,834
Elas têm uma função
muito importante.
257
00:14:37,125 --> 00:14:40,626
Elas monitoram e detectam
pedidos suspeitos.
258
00:14:40,792 --> 00:14:43,999
Pedidos muito grandes,
de frequência anormal,
259
00:14:44,000 --> 00:14:46,876
ou um desvio
de um padrão normal.
260
00:14:46,918 --> 00:14:49,999
Então, devemos pensar
que a entrada
261
00:14:50,292 --> 00:14:52,417
dessas drogas
em nossa comunidade
262
00:14:52,459 --> 00:14:54,042
afeta todo mundo.
263
00:14:54,999 --> 00:14:59,751
Em seis anos, 780 milhões
de opiáceos prescritos
264
00:14:59,792 --> 00:15:01,709
vieram para West Virginia.
265
00:15:01,918 --> 00:15:04,626
Nossa população
tem menos de dois milhões.
266
00:15:04,792 --> 00:15:07,292
Esse gargalo
na rede de distribuição
267
00:15:07,334 --> 00:15:10,542
nos afetou e muito
nos últimos 20 anos.
268
00:15:10,999 --> 00:15:15,083
Então, vimos que não dava mais
para sanar o problema.
269
00:15:15,501 --> 00:15:19,999
Queremos que esse pessoal
saia da prisão e fique seco,
270
00:15:20,083 --> 00:15:21,999
no meio de uma monção.
271
00:15:22,501 --> 00:15:23,751
Infelizmente,
272
00:15:23,792 --> 00:15:27,709
a epidemia não trata apenas
da doença do viciado,
273
00:15:27,792 --> 00:15:31,000
mas do prejuízo
às crianças da comunidade,
274
00:15:31,001 --> 00:15:34,125
no sistema judiciário,
nas prisões e nas escolas.
275
00:15:34,501 --> 00:15:36,334
Ficamos com uma geração perdida.
276
00:15:39,709 --> 00:15:41,042
Na última década,
277
00:15:41,083 --> 00:15:43,999
vimos o nacionalismo
aumentar no mundo.
278
00:15:44,167 --> 00:15:45,999
Defenda a Europa!
279
00:15:46,125 --> 00:15:47,626
Itália para italianos!
280
00:15:47,834 --> 00:15:48,999
As vidas importam!
281
00:15:49,125 --> 00:15:51,626
Mas em nenhum lugar
vem dominando a política
282
00:15:51,667 --> 00:15:52,834
quanto na Índia,
283
00:15:52,876 --> 00:15:55,626
onde o partido
do premiê Modi, o BJP,
284
00:15:55,667 --> 00:15:59,626
é acusado de piorar
a segregação da maioria hindu
285
00:15:59,667 --> 00:16:01,959
de muçulmanos e cristãos.
286
00:16:01,999 --> 00:16:04,000
Krishna Andavolu foi à Índia
287
00:16:04,042 --> 00:16:07,000
para ver de perto essa disputa
política e religiosa.
288
00:16:07,626 --> 00:16:11,375
HINDUSTÃO
289
00:16:18,250 --> 00:16:22,542
HARIDWAR, ÍNDIA
290
00:16:22,626 --> 00:16:25,000
Então, é bem cedo,
no comecinho da manhã,
291
00:16:25,042 --> 00:16:27,959
e é hora dessas vacas
fazerem xixi.
292
00:16:27,999 --> 00:16:30,709
E eles trouxeram baldes
para coletarem o xixi
293
00:16:30,751 --> 00:16:33,042
porque, para eles,
elas são muito sagradas,
294
00:16:33,083 --> 00:16:37,959
e a urina contém
qualidades medicinais.
295
00:16:38,834 --> 00:16:39,999
Lá vai ele.
296
00:16:57,375 --> 00:16:59,209
As vacas são
tão sagradas aqui,
297
00:16:59,250 --> 00:17:01,792
que a urina e as fezes
viraram itens
298
00:17:01,834 --> 00:17:04,834
de um setor bilionário
de produtos diversos.
299
00:17:05,417 --> 00:17:07,250
-É urina de vaca.
-Destilada.
300
00:17:07,292 --> 00:17:08,709
Urina destilada.
301
00:17:08,751 --> 00:17:12,250
É urina para a vaca,
e um remédio para nós.
302
00:17:13,417 --> 00:17:14,999
Isto é para dor.
303
00:17:15,000 --> 00:17:17,709
É para artrite
e dor muscular.
304
00:17:17,834 --> 00:17:19,000
É uma pomada.
305
00:17:19,918 --> 00:17:20,999
O que é isto?
306
00:17:21,000 --> 00:17:23,876
É dhoop batti orgânico.
307
00:17:24,083 --> 00:17:25,501
-Incenso.
-Isso.
308
00:17:25,667 --> 00:17:26,999
E do que é feito?
309
00:17:27,292 --> 00:17:29,167
De cocô de vaca.
310
00:17:29,959 --> 00:17:31,250
Isto é cocô de vaca?
311
00:17:32,083 --> 00:17:33,584
Cura doenças.
312
00:17:33,876 --> 00:17:36,083
Asma, problemas no pulmão...
313
00:17:36,125 --> 00:17:37,501
Tosse.
314
00:17:37,542 --> 00:17:39,083
Mas é orgânico.
315
00:17:39,292 --> 00:17:42,250
Claro. Mais orgânico,
impossível.
316
00:17:43,292 --> 00:17:45,709
Você acha que as vacas
são sagradas?
317
00:17:45,918 --> 00:17:49,626
A vaca não é um animal,
para os indianos.
318
00:17:49,959 --> 00:17:51,709
A vaca é uma mãe.
319
00:17:51,918 --> 00:17:53,999
E por "indianos",
quer dizer "hindus".
320
00:17:54,000 --> 00:17:55,209
-Hindus.
-Isso.
321
00:17:55,834 --> 00:17:58,459
Há quase um bilhão
de hindus da Índia.
322
00:17:58,584 --> 00:18:01,959
E com o aumento da tensão
entre eles e as minorias,
323
00:18:01,999 --> 00:18:05,959
a vaca tornou-se o centro
de um movimento violento.
324
00:18:06,209 --> 00:18:09,959
Estou a algumas horas de Déli,
na cidadezinha de Meerut,
325
00:18:09,999 --> 00:18:13,918
e vou conhecer um grupo
de protetores de vacas
326
00:18:13,959 --> 00:18:16,999
que patrulham as ruas
327
00:18:17,000 --> 00:18:19,209
para tentarem conter
contrabandistas.
328
00:18:24,667 --> 00:18:28,000
Como hindu, por que é tão
importante proteger as vacas?
329
00:18:28,001 --> 00:18:30,999
No hinduísmo, as vacas têm
um status de mãe.
330
00:18:31,000 --> 00:18:33,584
São os muçulmanos
que nos ridicularizam
331
00:18:33,626 --> 00:18:37,999
e não vamos tolerar
que menosprezem nossa fé.
332
00:18:38,000 --> 00:18:39,459
E queremos pegá-los.
333
00:18:39,792 --> 00:18:41,000
Viva Lorde Rama!
334
00:18:45,751 --> 00:18:47,334
Um policial chegou.
335
00:18:47,375 --> 00:18:51,459
O grupo de protetores
quer fazer uma blitz aqui.
336
00:18:51,667 --> 00:18:52,999
Esse aí.
337
00:18:55,375 --> 00:18:56,667
São búfalos?
338
00:18:56,999 --> 00:18:58,667
Tudo bem. Pode ir.
339
00:19:02,999 --> 00:19:05,626
As blitze montadas
por hinduístas locais
340
00:19:05,667 --> 00:19:07,999
têm se difundido no país.
341
00:19:08,167 --> 00:19:09,501
E pelo que vimos,
342
00:19:09,542 --> 00:19:12,999
são auxiliadas
pelas autoridades locais.
343
00:19:13,083 --> 00:19:14,999
Eles estão aqui para ajudar.
344
00:19:15,125 --> 00:19:17,999
Nós vamos ajudar
no que pudermos.
345
00:19:19,417 --> 00:19:21,292
O problema é
o que acontece depois
346
00:19:21,334 --> 00:19:24,626
de prenderem um suposto
abatedor de vacas.
347
00:19:24,667 --> 00:19:27,417
Um rapaz de 20 anos
foi linchado por um grupo
348
00:19:27,459 --> 00:19:29,667
por tentar vender vacas.
349
00:19:29,709 --> 00:19:31,918
Houve outro linchamento
em Charkar.
350
00:19:31,959 --> 00:19:34,876
Uma pessoa foi linchada
por posse de carne.
351
00:19:34,999 --> 00:19:38,000
As vítimas nesses casos
são quase sempre muçulmanas,
352
00:19:38,042 --> 00:19:40,918
que sofrem de tudo,
de espancamentos a morte.
353
00:19:41,626 --> 00:19:44,292
Na primeira vez
que peguei esse pessoal,
354
00:19:44,334 --> 00:19:47,999
foi como se alguém
fosse abater minha mãe,
355
00:19:48,000 --> 00:19:49,876
e eu a tivesse salvado.
356
00:19:49,918 --> 00:19:52,250
Eu castiguei o pecador.
357
00:19:52,751 --> 00:19:55,999
Quando vê alguém
matando uma vaca,
358
00:19:56,042 --> 00:19:57,626
o que você sente?
359
00:19:57,918 --> 00:19:59,751
Se você fizesse isso,
360
00:19:59,792 --> 00:20:01,709
eu ia querer decepar
suas mãos.
361
00:20:01,751 --> 00:20:03,999
Mas se eu fosse
decepar suas mãos,
362
00:20:04,000 --> 00:20:05,999
como seríamos diferentes?
363
00:20:06,000 --> 00:20:08,375
Só posso castigar você.
364
00:20:08,417 --> 00:20:11,375
Porque quero que você
e pessoas como você,
365
00:20:11,417 --> 00:20:13,918
essa raça toda
deve ser expulsa da Índia.
366
00:20:13,959 --> 00:20:18,000
E se eu começar a decepar
e a degolar,
367
00:20:18,001 --> 00:20:21,999
haverá uma carnificina.
Ninguém sobreviverá aqui.
368
00:20:22,000 --> 00:20:23,751
Viva a Mãe Índia!
369
00:20:24,334 --> 00:20:27,042
-Viva a Vaca Mãe!
-Viva a Vaca Mãe!
370
00:20:27,959 --> 00:20:29,417
Em muitas partes do país,
371
00:20:29,459 --> 00:20:32,250
a suspeita de comer carne
já é motivo para morrer.
372
00:20:32,292 --> 00:20:34,626
Um homem de 50 anos
apanhou até morrer
373
00:20:34,667 --> 00:20:36,209
após circularem rumores
374
00:20:36,250 --> 00:20:38,209
de que a família comia carne.
375
00:20:38,542 --> 00:20:40,083
No caso de Akhlaq,
376
00:20:40,125 --> 00:20:43,542
um fazendeiro morto
por um grupo hindu, em 2015,
377
00:20:43,584 --> 00:20:45,876
a polícia não só
investigou a morte,
378
00:20:45,918 --> 00:20:48,209
mas também o suposto
consumo de carne.
379
00:20:48,459 --> 00:20:51,292
Falamos com o irmão dele
sobre o ocorrido.
380
00:20:51,667 --> 00:20:55,000
Há um templo hinduísta
a 200 metros da nossa casa.
381
00:20:55,083 --> 00:20:57,042
E anunciaram no templo
382
00:20:57,083 --> 00:20:59,125
que alguém tinha matado
uma vaca.
383
00:20:59,167 --> 00:21:02,999
Um grupo se juntou,
foi à casa de Akhlaq e o atacou.
384
00:21:03,876 --> 00:21:07,209
Mesmo sem nenhuma vaca lá,
nenhum sinal de sangue.
385
00:21:07,250 --> 00:21:08,999
Não havia provas.
386
00:21:09,000 --> 00:21:11,792
-O grupo era de hindus?
-Sim.
387
00:21:11,959 --> 00:21:14,375
Uma vaca vale mais
do que a vida de Akhlaq?
388
00:21:14,792 --> 00:21:18,834
Um relatório descobriu
que 97% desses assassinatos,
389
00:21:18,876 --> 00:21:22,042
na última década, ocorreram
após o premiê Narendra Modi
390
00:21:22,083 --> 00:21:24,083
assumir o poder em 2014.
391
00:21:24,584 --> 00:21:27,709
Para entendermos o motivo
de tanta violência,
392
00:21:27,751 --> 00:21:29,751
falamos
com o Dr. Shashi Tharoor,
393
00:21:29,792 --> 00:21:33,999
historiador, escritor hindu,
ex-Subsecretário Geral da ONU
394
00:21:34,000 --> 00:21:37,042
e hoje, membro da oposição
do Parlamento indiano.
395
00:21:37,250 --> 00:21:40,167
A Índia enfrentou violência
comunal ou religiosa
396
00:21:40,209 --> 00:21:42,626
ao longo da história.
Está pior agora?
397
00:21:42,709 --> 00:21:44,626
Tivemos erupções periódicas.
398
00:21:44,667 --> 00:21:48,292
A pior delas foi a divisão
da Índia, em 1947,
399
00:21:48,584 --> 00:21:52,834
quando os britânicos
retalharam o Paquistão da Índia.
400
00:21:52,876 --> 00:21:56,959
Isso causou um genocídio
com um milhão de mortes.
401
00:21:56,999 --> 00:21:59,375
Claro que não houve nada
parecido até hoje.
402
00:21:59,417 --> 00:22:01,042
Mas o mais importante
403
00:22:01,083 --> 00:22:04,999
é que o Estado assegurou
o preceito secular
404
00:22:05,000 --> 00:22:08,459
de igualdade e de que a religião
não determina direitos.
405
00:22:08,542 --> 00:22:11,042
Mas pela primeira vez
temos um governo
406
00:22:11,083 --> 00:22:13,626
com um histórico ideológico
407
00:22:13,667 --> 00:22:16,542
que nos faz questionar
seu compromisso
408
00:22:16,584 --> 00:22:18,709
com o preceito de igualdade.
409
00:22:19,042 --> 00:22:21,834
Esse partido é
o Partido Bharatiya Janata,
410
00:22:21,876 --> 00:22:23,999
ou BJP,
um partido de direita
411
00:22:24,000 --> 00:22:26,626
ligado diretamente
ao nacionalismo hindu.
412
00:22:26,667 --> 00:22:28,999
Por ter citado
o extremismo do BJP,
413
00:22:29,000 --> 00:22:31,459
o Dr. Tharoor virou
um alvo político.
414
00:22:31,501 --> 00:22:34,542
Atualmente, ele está metido
em um escândalo nacional.
415
00:22:34,584 --> 00:22:37,999
Nós rejeitamos totalmente
a acusação contra Shashi Taroor.
416
00:22:38,000 --> 00:22:40,209
Isso saiu da fábrica de mentiras
417
00:22:40,250 --> 00:22:42,292
do Primeiro-Ministro
Narendra Modi.
418
00:22:42,999 --> 00:22:44,667
Enquanto o secularismo cai,
419
00:22:44,709 --> 00:22:47,334
os líderes do BJP
não se intimidam para falar
420
00:22:47,375 --> 00:22:49,292
de suas crenças nacionalistas.
421
00:22:49,334 --> 00:22:51,876
Temos convicção
de que o país deva ser,
422
00:22:51,918 --> 00:22:54,999
predominantemente,
um país de maioria hindu.
423
00:22:55,000 --> 00:22:58,999
Enquanto houver o Islã,
haverá terrorismo.
424
00:22:59,042 --> 00:23:03,834
Se alguém na Índia
desafiar um hindu,
425
00:23:03,999 --> 00:23:06,999
nós não o deixaremos
ficar na Índia.
426
00:23:07,167 --> 00:23:09,999
E nenhum político do BJP
é mais ferrenho
427
00:23:10,000 --> 00:23:11,751
do que Yogi Adityanath,
428
00:23:11,876 --> 00:23:13,999
um monge hinduísta
islamofóbico
429
00:23:14,000 --> 00:23:16,999
que deve governar o estado
mais populoso da Índia.
430
00:23:17,042 --> 00:23:20,709
Hindus e muçulmanos
têm culturas diferentes.
431
00:23:20,751 --> 00:23:24,876
Eles não podem coexistir.
432
00:23:24,999 --> 00:23:27,417
Ou certamente ocorrerá
um embate!
433
00:23:27,667 --> 00:23:29,999
Há a ideia de que esses
muçulmanos vieram,
434
00:23:30,000 --> 00:23:32,792
derrotaram nossos heróis
e nos dominaram.
435
00:23:32,834 --> 00:23:36,501
E há a ideia de muitos
de que é hora dos hindus
436
00:23:36,542 --> 00:23:38,417
derrotarem os muçulmanos.
437
00:23:38,459 --> 00:23:40,626
Eles até reescreveram
alguns livros
438
00:23:40,667 --> 00:23:43,000
para que as batalhas
perdidas pelos hindus
439
00:23:43,042 --> 00:23:45,667
fossem descritas
como vitórias.
440
00:23:45,709 --> 00:23:47,042
Para os líderes do BJP,
441
00:23:47,083 --> 00:23:50,000
todo político muçulmano
da Índia é estrangeiro,
442
00:23:50,001 --> 00:23:53,459
mesmo que tenha mudado
assim que chegou ao país
443
00:23:53,501 --> 00:23:55,542
e casou-se com alguém.
444
00:23:55,584 --> 00:23:58,999
Chamá-los de estrangeiros
é pura intolerância.
445
00:23:59,334 --> 00:24:02,918
O BJP não só comanda
uma maioria no Parlamento
446
00:24:02,959 --> 00:24:06,501
e em estados importantes,
mas sua dominância é apregoada
447
00:24:06,542 --> 00:24:10,167
por um grupo de soldados
hinduístas, o RSS.
448
00:24:12,999 --> 00:24:14,999
Este é o encontro anual
449
00:24:15,000 --> 00:24:18,667
do Rashtriya Swayamsevak
Sangh, o RSS,
450
00:24:18,709 --> 00:24:21,375
que parece uma organização
militar, mas não é.
451
00:24:21,417 --> 00:24:26,417
O lado político do RSS hoje
domina a política da Índia.
452
00:24:26,999 --> 00:24:31,501
O RSS foi criado em 1925
por Keshav Baliram Hedgewar,
453
00:24:31,542 --> 00:24:34,292
com o objetivo de criar
uma unidade hindu.
454
00:24:34,334 --> 00:24:38,292
Líderes como M.S. Golwalkar
admiravam Hitler e o nazismo
455
00:24:38,334 --> 00:24:40,792
por medidas para garantir,
entre aspas,
456
00:24:40,834 --> 00:24:43,542
"a pureza da nação
e de sua cultura".
457
00:24:47,792 --> 00:24:50,375
Com seis milhões de membros
no país,
458
00:24:50,417 --> 00:24:54,999
o RSS é a maior organização
paramilitar voluntária do mundo,
459
00:24:55,334 --> 00:24:57,918
embora seu líder negue.
460
00:24:58,167 --> 00:25:02,042
O partido no poder, o BJP,
foi criado a partir do RSS.
461
00:25:02,083 --> 00:25:05,250
Três dos oficiais
mais importantes do BJP,
462
00:25:05,292 --> 00:25:08,667
inclusive o premiê,
eram membros do RSS.
463
00:25:08,709 --> 00:25:12,209
Então, a ideologia por trás
da organização, a motivação,
464
00:25:12,250 --> 00:25:15,501
a ideia de que a Mãe Índia
é uma nação hindu,
465
00:25:15,542 --> 00:25:20,459
está entremeada ao conceito
do que o BJP quer como partido.
466
00:25:26,709 --> 00:25:29,999
Conforme a supremacia hindu
se torna institucionalizada,
467
00:25:30,000 --> 00:25:33,751
críticos do BJP e de sua agenda
estão sendo silenciados.
468
00:25:33,999 --> 00:25:36,334
Falamos com Aakar Patel,
que é jornalista
469
00:25:36,375 --> 00:25:38,999
e chefe da Anistia
Internacional na Índia.
470
00:25:39,000 --> 00:25:41,334
Há liberdade de imprensa
na Índia?
471
00:25:41,459 --> 00:25:42,542
Sim e não.
472
00:25:42,584 --> 00:25:45,334
Somos livres
para falar do que for,
473
00:25:45,375 --> 00:25:47,125
se o governo aprovar.
474
00:25:47,167 --> 00:25:48,834
Se o governo não aprovar,
475
00:25:48,876 --> 00:25:52,709
o jornal é vandalizado,
eles nos prendem
476
00:25:52,751 --> 00:25:54,834
e mandam gente
para nos agredir.
477
00:25:54,876 --> 00:25:58,292
Não há muita distinção da lei.
478
00:25:58,999 --> 00:26:01,542
Gauri Lankesh,
uma editora de jornal
479
00:26:01,584 --> 00:26:04,792
que criticava muito o BJP
e o nacionalismo hindu,
480
00:26:04,834 --> 00:26:08,501
foi morta por um grupo
na porta de casa, em Bangalore,
481
00:26:08,542 --> 00:26:10,999
semanas antes desta entrevista.
482
00:26:12,542 --> 00:26:15,375
-Por que ela morreu?
-Tivemos mortes parecidas
483
00:26:15,417 --> 00:26:18,999
de pessoas que tentaram
resistir aos hindus.
484
00:26:19,000 --> 00:26:20,999
E vou lhe dizer
qual é o problema.
485
00:26:21,042 --> 00:26:23,459
O problema na Índia
não é a política.
486
00:26:23,501 --> 00:26:27,626
É essa violência fascista,
na verdade.
487
00:26:27,792 --> 00:26:30,417
Avançar, direita!
488
00:26:32,834 --> 00:26:34,209
Marchem!
489
00:26:34,292 --> 00:26:37,292
-A Índia é uma nação hindu?
-Sim, sim.
490
00:26:37,334 --> 00:26:41,709
Hoje o mundo sofre com ataques
de muçulmanos jihadistas.
491
00:26:41,751 --> 00:26:43,999
Não somos contra ninguém.
Não somos.
492
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Mas eles devem seguir
nossas regras.
493
00:26:46,125 --> 00:26:48,459
-Viva Lorde Rama!
-Viva!
494
00:26:48,709 --> 00:26:51,626
-Viva a Mãe Índia!
-Viva!
495
00:26:51,999 --> 00:26:54,999
Para sabermos o que o BJP faz
para conter a violência,
496
00:26:55,000 --> 00:26:56,584
falamos com Ram Madhav,
497
00:26:56,626 --> 00:26:58,999
um oficial de alto escalão
do BJP.
498
00:26:59,000 --> 00:27:02,999
A mensagem de que o BJP
é um partido hindu,
499
00:27:03,000 --> 00:27:05,999
ajudou a alavancar o plano,
a popularidade?
500
00:27:06,000 --> 00:27:10,667
O BJP é um partido ligado
ao nacionalismo hindu.
501
00:27:10,918 --> 00:27:14,542
Mas não é uma identidade
específica de uma religião.
502
00:27:14,876 --> 00:27:18,792
A minoria muçulmana
é frequentemente assediada,
503
00:27:18,834 --> 00:27:20,876
espancada, e por vezes,
assassinada,
504
00:27:20,918 --> 00:27:23,667
sob a égide
de proteção de vacas,
505
00:27:23,709 --> 00:27:25,999
proteção da cultura
e dos muçulmanos.
506
00:27:26,083 --> 00:27:28,709
Todos nós trabalhamos
como uma família,
507
00:27:28,751 --> 00:27:31,584
uma comunidade.
E há problemas, às vezes.
508
00:27:31,626 --> 00:27:33,042
E eles serão resolvidos.
509
00:27:33,083 --> 00:27:35,959
Já que o seu partido
é de inclusão,
510
00:27:35,999 --> 00:27:39,250
por que Yogi Adityanath é
um porta-voz tão importante?
511
00:27:39,292 --> 00:27:42,999
O Sr. Yogi Adityanath é chefe
do maior estado da Índia.
512
00:27:43,000 --> 00:27:45,667
Se ele propagar violência
contra alguém,
513
00:27:45,709 --> 00:27:47,542
amanhã ele deixa o cargo.
514
00:27:47,959 --> 00:27:50,999
Se matarem um hindu,
mataremos cem deles.
515
00:27:51,999 --> 00:27:55,000
Sou contra ouvir
que se matarem um hindu,
516
00:27:55,001 --> 00:27:57,999
-cem muçulmanos devem morrer.
-Ele nunca disse isso.
517
00:27:58,000 --> 00:28:00,834
É uma interpretação
totalmente errônea dele.
518
00:28:01,042 --> 00:28:05,999
O surgimento do BJP
como partido nacionalista,
519
00:28:06,000 --> 00:28:09,584
a ideia de que protetores
de vacas, os vigilantes,
520
00:28:09,626 --> 00:28:10,999
matam pessoas,
521
00:28:11,000 --> 00:28:13,250
de que os livros
estão sendo reescritos,
522
00:28:13,292 --> 00:28:15,709
tudo isso,
para quem vê de fora,
523
00:28:15,751 --> 00:28:18,918
exala autoritarismo
e até fascismo.
524
00:28:18,959 --> 00:28:20,584
Você é de fora
e não viu bem.
525
00:28:20,626 --> 00:28:23,999
Eu vi com meus olhos,
ouvi com meus ouvidos...
526
00:28:24,000 --> 00:28:25,667
Então, não viu direito.
527
00:28:25,709 --> 00:28:28,000
Seus olhos estão ruins.
Precisa dar um jeito.
528
00:28:30,000 --> 00:28:31,083
Avancem!
529
00:28:31,417 --> 00:28:34,501
Infelizmente, estamos vendo
um retrocesso cultural
530
00:28:34,542 --> 00:28:36,334
em muitos países.
531
00:28:36,667 --> 00:28:38,999
"Tornar os EUA grandes
de novo"
532
00:28:39,000 --> 00:28:43,083
é bem o que o BJP está
tentando fazer na Índia.
533
00:28:43,125 --> 00:28:45,959
É tornar a Índia hindu
grande de novo.
534
00:28:45,999 --> 00:28:49,918
Vimos o mesmo fenômeno
com os direitos húngaros,
535
00:28:49,959 --> 00:28:51,083
do Movimento Jobbik.
536
00:28:51,125 --> 00:28:54,459
Foi igual com Marine La Pen
e com a Frente Nacional.
537
00:28:54,501 --> 00:28:56,834
Temos o referendo do Brexit,
538
00:28:56,876 --> 00:28:59,334
que foi um referendo
bastante anti-imigração.
539
00:28:59,375 --> 00:29:02,000
É o mesmo que querer
expulsar estrangeiros,
540
00:29:02,001 --> 00:29:03,999
quem for diferente,
541
00:29:04,000 --> 00:29:07,999
e recuperar uma versão
mais pura do nosso país
542
00:29:08,000 --> 00:29:09,959
porque "assim é que é bom".
543
00:29:09,999 --> 00:29:11,083
Parece fascismo.
544
00:29:11,250 --> 00:29:13,999
Infelizmente,
em muitos aspectos,
545
00:29:14,292 --> 00:29:16,999
é exatamente isso
que nos lembra.
546
00:29:17,125 --> 00:29:20,417
E francamente, jamais achei
que viveria para ouvir
547
00:29:20,459 --> 00:29:23,209
que aqui é melhor ser vaca
do que muçulmano.
548
00:29:24,834 --> 00:29:28,751
Temos que vencer essa batalha
porque é pela alma da Índia.
549
00:29:28,752 --> 00:29:29,752
Subrip: Pix
40782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.