All language subtitles for VICE.S06E14.HDTV.x264-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,042 --> 00:00:08,584 Nesta semana, em VICE... 2 00:00:08,626 --> 00:00:11,792 os filhos da crise de opiáceos nos EUA. 3 00:00:13,584 --> 00:00:16,501 Os bisavós estão assumindo essas crianças 4 00:00:16,542 --> 00:00:18,999 porque não tem ninguém para cuidar delas. 5 00:00:20,459 --> 00:00:24,876 Cada vez mais bebês nascem com abstinência de opiáceos. 6 00:00:26,959 --> 00:00:29,876 Depois, o nacionalismo hindu na Índia. 7 00:00:31,375 --> 00:00:34,999 É um encontro de um grupo de protetores de vacas, 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,626 que patrulham as ruas 9 00:00:36,667 --> 00:00:39,250 para conter os contrabandistas de vacas. 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,999 O que sente ao ver alguém matando uma vaca? 11 00:00:44,167 --> 00:00:47,918 Se você fizesse isso, eu ia querer decepar suas mãos. 12 00:00:54,000 --> 00:00:56,292 Eles estão dizendo que é hora de mudar. 13 00:01:11,999 --> 00:01:13,999 Há dois anos, na quarta temporada, 14 00:01:14,000 --> 00:01:16,542 falamos do aumento da epidemia dos opiáceos, 15 00:01:16,584 --> 00:01:20,000 que se tornou uma das piores crises de saúde dos EUA. 16 00:01:20,584 --> 00:01:25,375 É triste circular pelas ruas e lembrar dos lugares 17 00:01:25,417 --> 00:01:27,834 de acordo com quem morreu de overdose. 18 00:01:27,999 --> 00:01:30,999 O CDC estima que, só em 2016, 19 00:01:31,042 --> 00:01:35,417 mais de 42 mil pessoas morreram de overdose de opiáceos, 20 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 fazendo o governo declarar uma emergência de saúde. 21 00:01:39,667 --> 00:01:43,000 Podemos ser a geração que vai pôr um fim 22 00:01:43,001 --> 00:01:44,999 na epidemia dos opiáceos. 23 00:01:45,000 --> 00:01:46,334 Nós vamos conseguir. 24 00:01:46,459 --> 00:01:50,792 Mas há outra crise da qual mal ouvimos falar: 25 00:01:50,918 --> 00:01:54,250 a das crianças negligenciadas e abandonadas por pais viciados. 26 00:01:54,292 --> 00:01:56,459 Isobel Yeung foi a West Virginia, 27 00:01:56,501 --> 00:01:58,375 marco zero da epidemia, 28 00:01:58,417 --> 00:02:01,250 para falar dessa trágica crise colateral. 29 00:02:02,417 --> 00:02:05,792 GERAÇÃO DOS OPIÁCEOS 30 00:02:29,334 --> 00:02:32,292 Deixe-me vê-la. Está tendo uma overdose. 31 00:02:32,584 --> 00:02:33,542 Vamos ajudar. 32 00:02:33,584 --> 00:02:35,125 Pode respirar? Está ouvindo? 33 00:02:35,250 --> 00:02:37,209 Tire esse gelo daí. 34 00:02:37,250 --> 00:02:39,999 Comprime as veias, dificulta para os médicos. 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,667 Traga o Narcan. Tenho luvas. 36 00:02:41,999 --> 00:02:43,501 Pronto. Respire. 37 00:02:44,626 --> 00:02:46,375 Se vomitar, segure as costas. 38 00:02:47,083 --> 00:02:48,584 Tem quanto tempo? 39 00:02:48,626 --> 00:02:51,292 Tem uns cinco... Uns cinco, sete minutos. 40 00:02:52,167 --> 00:02:55,417 Acabei de vê-la com Emmanuelle há 15 minutos. 41 00:02:55,459 --> 00:02:57,125 Não pode ser tanto tempo. 42 00:02:57,999 --> 00:03:01,876 Ela estava aqui fora, quando você chegou? 43 00:03:05,000 --> 00:03:08,167 -Tesia, pode me ouvir? -Vamos, Tesia. Acorde. 44 00:03:10,209 --> 00:03:11,334 Pronto. 45 00:03:17,542 --> 00:03:18,999 Fale um pouco comigo. 46 00:03:20,250 --> 00:03:22,999 Oi! O que houve? 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,542 -Eu tive convulsões. -Convulsões? 48 00:03:26,584 --> 00:03:29,959 -Está na minha ficha. -Certo. Tudo bem. 49 00:03:30,501 --> 00:03:33,999 É heroína ou outra coisa que a deixa doente? 50 00:03:34,999 --> 00:03:38,167 Não quero encrencá-la, mas quero saber o que tomou. 51 00:03:39,999 --> 00:03:42,209 Sabemos que foi heroína, mas quanto? 52 00:03:42,501 --> 00:03:44,209 Era branca ou marrom? 53 00:03:44,501 --> 00:03:47,125 Não sei. Ela já tinha preparado. 54 00:03:47,167 --> 00:03:48,999 E ela pulou em mim. 55 00:03:49,042 --> 00:03:50,751 Ela lhe deu, você usou... 56 00:03:50,792 --> 00:03:53,250 E bateu em você? Não faz sentido. 57 00:03:53,417 --> 00:03:55,459 Tesia, é melhor falar. 58 00:03:57,209 --> 00:03:58,999 Acabamos de encontrá-la 59 00:03:59,000 --> 00:04:01,667 no caminho para outra ocorrência. 60 00:04:01,709 --> 00:04:05,999 Segundo os policiais, eles sempre salvam vidas aqui. 61 00:04:07,999 --> 00:04:11,167 Parece até que você sabia. Você a ajudou. 62 00:04:11,542 --> 00:04:13,501 Sempre que eu puder 63 00:04:13,542 --> 00:04:17,459 porque eu já fui ajudado por outras pessoas. 64 00:04:17,876 --> 00:04:19,125 No meu caso, 65 00:04:19,167 --> 00:04:23,334 eu chegava a ter duas overdoses por mês. 66 00:04:23,626 --> 00:04:26,959 E nesse ritmo, talvez eu nem complete 32 anos. 67 00:04:27,125 --> 00:04:30,125 -Você tem filhos? Família? -Sim, tenho. 68 00:04:31,292 --> 00:04:32,999 E isso atrapalha muito 69 00:04:33,000 --> 00:04:36,584 porque não sou mais o pai que eu era. 70 00:04:36,626 --> 00:04:38,999 Posso dizer algo, sem lhe desrespeitar? 71 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Eu estava te ouvindo falar. 72 00:04:41,999 --> 00:04:44,876 Eu ajudo como posso. Esse pessoal também. 73 00:04:44,918 --> 00:04:45,918 Você sabe disso. 74 00:04:46,999 --> 00:04:49,125 Volte para seus filhos. Por favor. 75 00:04:52,999 --> 00:04:55,918 O aumento da dependência e do número de overdoses 76 00:04:55,959 --> 00:04:59,375 está tendo um efeito arrasador nas crianças. 77 00:04:59,417 --> 00:05:00,959 A crise dos opiáceos 78 00:05:00,999 --> 00:05:03,501 vem deixando muitas crianças negligenciadas. 79 00:05:03,542 --> 00:05:06,751 Vemos cada vez mais bebês com abstinência neonatal. 80 00:05:06,792 --> 00:05:08,999 Mais crianças são levadas de seus lares 81 00:05:09,000 --> 00:05:10,999 por causa dos pais viciados. 82 00:05:11,042 --> 00:05:15,417 Há mais de dois milhões de viciados em opiáceos nos EUA, 83 00:05:15,584 --> 00:05:16,876 e em West Virginia, 84 00:05:16,918 --> 00:05:20,999 o vício levou ao maior número de mortes por overdose no país, 85 00:05:21,000 --> 00:05:23,999 deixando um problema grave para a próxima geração. 86 00:05:26,459 --> 00:05:28,999 Conseguimos localizar Tesia, 87 00:05:29,000 --> 00:05:31,626 a mulher que nós vimos tendo uma overdose. 88 00:05:31,751 --> 00:05:34,209 Estamos na região de Charleston, 89 00:05:34,250 --> 00:05:36,083 indo vê-la na casa da mãe dela. 90 00:05:40,709 --> 00:05:43,999 Quantas overdoses você teve nos últimos meses? 91 00:05:44,000 --> 00:05:45,834 Aquela foi a única vez. 92 00:05:45,999 --> 00:05:48,918 Eu fico muito mal 93 00:05:49,167 --> 00:05:51,999 porque odiaria que minha filha soubesse 94 00:05:52,000 --> 00:05:55,083 que a mãe dela morreu de overdose. 95 00:05:55,542 --> 00:05:58,250 Não dá para criar uma filha desse jeito. 96 00:05:58,292 --> 00:05:59,876 Não é justo com ela. 97 00:06:00,292 --> 00:06:01,918 Quando ela nasceu, 98 00:06:01,959 --> 00:06:05,999 eu não sabia nada de como criar um bebê e tal. 99 00:06:07,042 --> 00:06:10,083 Eu estava muito deprimida e com raiva de mim. 100 00:06:11,999 --> 00:06:14,999 Então, eu recorri à única coisa que eu tinha, 101 00:06:15,959 --> 00:06:18,083 que eram as drogas. 102 00:06:20,292 --> 00:06:22,959 O que está em jogo? Quero dizer, como vai ser, 103 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 se você não se curar? 104 00:06:25,083 --> 00:06:28,501 Eu não só vou perder minha filha de vez, 105 00:06:28,542 --> 00:06:31,709 como, provavelmente, vou me perder também. 106 00:06:33,584 --> 00:06:37,751 Quanto mais a gente se afunda, mais difícil é de largar. 107 00:06:39,000 --> 00:06:41,709 Tesia está em um grupo crescente de pais 108 00:06:41,751 --> 00:06:43,709 que perderam a guarda dos filhos 109 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 por abuso de substâncias. 110 00:06:45,626 --> 00:06:48,292 E em West Virginia, quase todos com quem falamos 111 00:06:48,334 --> 00:06:50,999 foram afetados de alguma forma pelos opiáceos, 112 00:06:51,000 --> 00:06:54,167 inclusive o prefeito de Charleston, Danny Jones. 113 00:06:55,417 --> 00:06:57,042 Charleston, West Virginia. 114 00:06:57,876 --> 00:06:59,209 É isso aí. 115 00:06:59,584 --> 00:07:00,626 Vamos lá. 116 00:07:05,542 --> 00:07:07,834 Temos alguns ouvintes para perguntar. 117 00:07:07,876 --> 00:07:09,999 Isobel está aqui. Ela é do "VICE". 118 00:07:10,042 --> 00:07:13,292 Então, vou falar o que vamos fazer hoje. 119 00:07:13,501 --> 00:07:17,999 Nós vamos falar da crise dos opiáceos. 120 00:07:18,042 --> 00:07:20,834 E todos nós temos alguma solução para isso. 121 00:07:20,999 --> 00:07:24,542 Temos uma prisão regional que vai dobrar de tamanho. 122 00:07:24,709 --> 00:07:28,042 Precisa haver um processo de recuperação. 123 00:07:28,292 --> 00:07:30,709 E pelo tempo que precisar, 124 00:07:31,292 --> 00:07:33,209 essas pessoas terão de ficar lá. 125 00:07:33,375 --> 00:07:34,417 James, 126 00:07:34,459 --> 00:07:38,626 quer falar de um problema que afetou sua família? 127 00:07:38,999 --> 00:07:42,834 Bem, não só minha família, como de muitos. 128 00:07:42,999 --> 00:07:44,876 Virou uma praga. 129 00:07:45,209 --> 00:07:47,918 Não sei se eles precisam de prisão, 130 00:07:47,959 --> 00:07:50,000 mas deviam ser isolados. 131 00:07:50,001 --> 00:07:54,999 Não acha melhor a família enfrentar isso reunida? 132 00:07:55,000 --> 00:07:59,334 Você acha melhor ter uma separação total? 133 00:07:59,999 --> 00:08:03,999 Não. Tratar com amor e pulso firme é melhor. 134 00:08:04,000 --> 00:08:05,834 Steve, pode falar. 135 00:08:06,501 --> 00:08:08,459 -Como vai, chefe? -Tudo bem. 136 00:08:08,667 --> 00:08:10,042 -Oi. -Tenho dois garotos. 137 00:08:10,083 --> 00:08:12,999 Eu já liguei antes. Os dois usam. 138 00:08:13,000 --> 00:08:15,209 E estou com o prefeito. 139 00:08:15,250 --> 00:08:19,167 Precisamos de outra prisão, com tratamento forçado. 140 00:08:22,083 --> 00:08:25,334 A prisão funciona como solução imediata. 141 00:08:25,375 --> 00:08:28,042 Porque, primeiro, nós salvamos o viciado. 142 00:08:28,417 --> 00:08:33,999 E depois, afastamos a pessoa de quem só a prejudica. 143 00:08:34,250 --> 00:08:38,375 E você fala com experiência, já que prendeu o seu filho. 144 00:08:38,542 --> 00:08:40,918 Eu o prendi umas duas ou três vezes. 145 00:08:40,959 --> 00:08:42,999 O filho do prefeito de Charleston 146 00:08:43,000 --> 00:08:45,999 luta publicamente há anos contra uma dependência. 147 00:08:46,000 --> 00:08:48,334 E gastei muito no tratamento dele. 148 00:08:48,501 --> 00:08:50,999 E achar que não sou solidário 149 00:08:51,000 --> 00:08:52,959 é não saber muito de mim, 150 00:08:52,999 --> 00:08:56,626 como também é não saber da história das pessoas 151 00:08:56,667 --> 00:08:59,918 que passaram por isso e disseram: "Chega". 152 00:09:00,667 --> 00:09:02,959 No estado, os tribunais têm recebido 153 00:09:02,999 --> 00:09:05,792 cada vez mais casos de crimes e custódia 154 00:09:05,834 --> 00:09:08,334 por conta dos pais viciados em opiáceos. 155 00:09:08,918 --> 00:09:11,626 Falamos com a promotora do condado de Kanawha, 156 00:09:11,667 --> 00:09:12,999 Maryclaire Akers, 157 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 que viu seu trabalho aumentar com crianças afetadas. 158 00:09:18,167 --> 00:09:21,876 Quantos dos seus casos têm ligação com opiáceos? 159 00:09:24,000 --> 00:09:25,542 Uns 90%. 160 00:09:26,167 --> 00:09:27,334 Ou mais. 161 00:09:27,375 --> 00:09:28,834 Em 2008, 162 00:09:28,876 --> 00:09:31,459 nós tiramos 285 crianças de seus lares. 163 00:09:31,626 --> 00:09:34,501 Em 2016, foram 656 crianças. 164 00:09:34,542 --> 00:09:35,999 Só no nosso condado. 165 00:09:36,000 --> 00:09:39,417 Como os abrigos estão lidando com a chegada 166 00:09:39,459 --> 00:09:41,792 das crianças afetadas por essa crise? 167 00:09:41,959 --> 00:09:45,999 O sistema está ultrapassado e inutilizado. 168 00:09:46,209 --> 00:09:49,167 Os bisavós estão assumindo essas crianças 169 00:09:49,209 --> 00:09:52,999 porque os filhos e os netos se tornaram viciados 170 00:09:53,000 --> 00:09:54,918 e não tem quem cuide das crianças. 171 00:09:55,167 --> 00:09:59,334 Como essas crianças estão sendo retiradas de seus lares, 172 00:09:59,375 --> 00:10:01,209 os abrigos de West Virginia 173 00:10:01,250 --> 00:10:04,792 que receberam quatro mil crianças em 2015, 174 00:10:04,834 --> 00:10:07,083 hoje recebem sete mil. 175 00:10:07,417 --> 00:10:10,125 Crianças como Zachery, Eliana e Asia, 176 00:10:10,167 --> 00:10:13,250 cujas mãe e avó lutaram contra o vício, 177 00:10:13,292 --> 00:10:14,999 aguardaram um tempo 178 00:10:15,000 --> 00:10:17,959 antes de serem adotadas pela tia-avó delas, Donna. 179 00:10:18,083 --> 00:10:19,417 Você consegue! 180 00:10:20,083 --> 00:10:21,667 Deixe de moleza. 181 00:10:24,167 --> 00:10:26,042 Elas nos contavam coisas 182 00:10:26,083 --> 00:10:29,918 das quais crianças jamais deveriam saber. 183 00:10:29,999 --> 00:10:32,918 E falavam sem problema. 184 00:10:37,000 --> 00:10:38,751 Vai me ensinar a jogar? 185 00:10:39,167 --> 00:10:40,876 Não posso ensinar nada. 186 00:10:47,542 --> 00:10:50,083 Você não se intimida, não é? 187 00:10:52,999 --> 00:10:56,501 Nós nunca conhecemos nossa mãe de verdade. 188 00:10:56,792 --> 00:11:01,042 A gente só entrava e saía do Conselho Tutelar. 189 00:11:01,584 --> 00:11:03,042 Esqueci onde estávamos, 190 00:11:03,083 --> 00:11:06,000 mas ela era muito má e abusiva. 191 00:11:06,209 --> 00:11:09,876 Ela nos agredia com um pedaço de pau. 192 00:11:10,834 --> 00:11:12,667 Tínhamos de ficar na parede. 193 00:11:12,709 --> 00:11:15,834 Como se ela fosse nos revistar, sei lá. 194 00:11:15,876 --> 00:11:19,000 E ela nos deixava assim por pelo menos 15 minutos. 195 00:11:19,250 --> 00:11:22,459 Em quantos lares adotivos vocês estiveram? 196 00:11:22,667 --> 00:11:24,375 Um monte. Muitos. 197 00:11:24,542 --> 00:11:26,709 Nem nos lembramos de alguns deles. 198 00:11:26,751 --> 00:11:28,459 Mas sabemos que estivemos lá. 199 00:11:28,999 --> 00:11:31,667 Fazemos terapia por isso, 200 00:11:32,000 --> 00:11:36,999 e temos depressão, ansiedade e tudo mais. 201 00:11:37,167 --> 00:11:40,000 Quando estou em espaços muito grandes e abertos, 202 00:11:40,001 --> 00:11:43,417 parece que o mundo vira e eu vou cair. 203 00:11:43,999 --> 00:11:45,999 E eu fico muito tonto. 204 00:11:46,417 --> 00:11:50,999 Não desejo que ninguém passe o que nós passamos. 205 00:11:52,876 --> 00:11:56,626 Mas até os mais jovens viraram vítimas da crise, 206 00:11:56,667 --> 00:11:59,000 com algumas crianças expostas a opiáceos 207 00:11:59,042 --> 00:12:01,083 mesmo antes de nascerem. 208 00:12:01,584 --> 00:12:03,959 HOSPITAL CABELL HUNTINGTON 209 00:12:08,042 --> 00:12:10,167 Certo. Vou aferir a temperatura dela. 210 00:12:10,834 --> 00:12:12,999 Estamos no Hospital Cabell Huntington, 211 00:12:13,000 --> 00:12:16,292 onde veremos os impactos mais arrasadores 212 00:12:16,334 --> 00:12:19,000 da crise dos opiáceos, aqui em West Virginia. 213 00:12:19,999 --> 00:12:23,999 -Ela está tremendo? -É um tremor anormal. 214 00:12:24,000 --> 00:12:26,209 É um dos sintomas de abstinência. 215 00:12:27,000 --> 00:12:29,999 Cada vez mais bebês como Malaysia nascem 216 00:12:30,000 --> 00:12:32,667 com Síndrome de Abstinência Neonatal, 217 00:12:32,709 --> 00:12:34,000 ou SAN. 218 00:12:35,000 --> 00:12:36,876 Com apenas quatro semanas, 219 00:12:36,918 --> 00:12:40,584 Malaysia toma duas doses diárias de metadona e clonidina 220 00:12:40,626 --> 00:12:43,417 para ajudar a suportar os sintomas de abstinência. 221 00:12:43,792 --> 00:12:45,584 Quanto tempo demora 222 00:12:45,626 --> 00:12:48,626 para um bebê parar de ter sintomas de abstinência? 223 00:12:48,792 --> 00:12:51,792 Até seis meses. Às vezes, até um ano. 224 00:12:52,250 --> 00:12:56,209 Não consigo imaginar o que você enfrenta e vê todo dia, 225 00:12:56,250 --> 00:12:57,999 nem como deve ser difícil. 226 00:12:58,999 --> 00:13:02,501 Geralmente, eu vou para casa bem. 227 00:13:03,751 --> 00:13:05,209 Em alguns dias, não. 228 00:13:07,626 --> 00:13:10,042 Em todo o país, a cada 15 minutos, 229 00:13:10,083 --> 00:13:13,999 um bebê nasce com abstinência de opiáceos, 230 00:13:14,501 --> 00:13:17,000 aumentando os pedidos de auxílio social 231 00:13:17,001 --> 00:13:20,167 e obrigando os legisladores a abordarem o assunto. 232 00:13:20,334 --> 00:13:21,999 Enquanto estivermos aqui, 233 00:13:22,000 --> 00:13:24,876 oito bebês nascerão com abstinência neonatal 234 00:13:24,918 --> 00:13:27,250 e dez pessoas morrerão de overdose. 235 00:13:27,292 --> 00:13:29,999 O Congresso deve manter o trabalho conjunto 236 00:13:30,000 --> 00:13:33,876 para combater a crise, abordando a causa principal 237 00:13:33,918 --> 00:13:36,751 e o efeito cascata da epidemia de opiáceos. 238 00:13:36,959 --> 00:13:38,501 Falhar não é uma opção. 239 00:13:38,542 --> 00:13:41,542 Nosso futuro não é a dependência. 240 00:13:41,709 --> 00:13:42,751 Em 2018, 241 00:13:42,792 --> 00:13:48,876 o governo gastará $4,6 bilhões para combater a epidemia. 242 00:13:48,999 --> 00:13:52,083 Mas só para 2015, o custo nacional da crise 243 00:13:52,125 --> 00:13:55,459 foi estimado em mais de $500 bilhões. 244 00:13:56,250 --> 00:13:59,042 Com pouca esperança de ver uma boa ação federal, 245 00:13:59,083 --> 00:14:02,292 um advogado de West Virginia resolveu agir sozinho. 246 00:14:02,459 --> 00:14:05,792 Ele liderará um processo de prescrição de opiáceos, 247 00:14:05,834 --> 00:14:07,918 com centenas de condados afetados, 248 00:14:07,959 --> 00:14:09,999 que pode render bilhões. 249 00:14:10,083 --> 00:14:14,626 Nós deixamos de ter esperança no estado 250 00:14:14,667 --> 00:14:16,834 e no governo federal. 251 00:14:16,999 --> 00:14:19,584 Não estamos mais esperando por ajuda. 252 00:14:20,459 --> 00:14:24,999 A intenção é abrir um caso por conduta errônea 253 00:14:25,125 --> 00:14:28,000 e pedir a um júri ou juiz 254 00:14:28,001 --> 00:14:31,542 para obrigar as distribuidoras a conterem a epidemia. 255 00:14:31,584 --> 00:14:34,375 Qual é a função das distribuidoras? 256 00:14:34,542 --> 00:14:36,834 Elas têm uma função muito importante. 257 00:14:37,125 --> 00:14:40,626 Elas monitoram e detectam pedidos suspeitos. 258 00:14:40,792 --> 00:14:43,999 Pedidos muito grandes, de frequência anormal, 259 00:14:44,000 --> 00:14:46,876 ou um desvio de um padrão normal. 260 00:14:46,918 --> 00:14:49,999 Então, devemos pensar que a entrada 261 00:14:50,292 --> 00:14:52,417 dessas drogas em nossa comunidade 262 00:14:52,459 --> 00:14:54,042 afeta todo mundo. 263 00:14:54,999 --> 00:14:59,751 Em seis anos, 780 milhões de opiáceos prescritos 264 00:14:59,792 --> 00:15:01,709 vieram para West Virginia. 265 00:15:01,918 --> 00:15:04,626 Nossa população tem menos de dois milhões. 266 00:15:04,792 --> 00:15:07,292 Esse gargalo na rede de distribuição 267 00:15:07,334 --> 00:15:10,542 nos afetou e muito nos últimos 20 anos. 268 00:15:10,999 --> 00:15:15,083 Então, vimos que não dava mais para sanar o problema. 269 00:15:15,501 --> 00:15:19,999 Queremos que esse pessoal saia da prisão e fique seco, 270 00:15:20,083 --> 00:15:21,999 no meio de uma monção. 271 00:15:22,501 --> 00:15:23,751 Infelizmente, 272 00:15:23,792 --> 00:15:27,709 a epidemia não trata apenas da doença do viciado, 273 00:15:27,792 --> 00:15:31,000 mas do prejuízo às crianças da comunidade, 274 00:15:31,001 --> 00:15:34,125 no sistema judiciário, nas prisões e nas escolas. 275 00:15:34,501 --> 00:15:36,334 Ficamos com uma geração perdida. 276 00:15:39,709 --> 00:15:41,042 Na última década, 277 00:15:41,083 --> 00:15:43,999 vimos o nacionalismo aumentar no mundo. 278 00:15:44,167 --> 00:15:45,999 Defenda a Europa! 279 00:15:46,125 --> 00:15:47,626 Itália para italianos! 280 00:15:47,834 --> 00:15:48,999 As vidas importam! 281 00:15:49,125 --> 00:15:51,626 Mas em nenhum lugar vem dominando a política 282 00:15:51,667 --> 00:15:52,834 quanto na Índia, 283 00:15:52,876 --> 00:15:55,626 onde o partido do premiê Modi, o BJP, 284 00:15:55,667 --> 00:15:59,626 é acusado de piorar a segregação da maioria hindu 285 00:15:59,667 --> 00:16:01,959 de muçulmanos e cristãos. 286 00:16:01,999 --> 00:16:04,000 Krishna Andavolu foi à Índia 287 00:16:04,042 --> 00:16:07,000 para ver de perto essa disputa política e religiosa. 288 00:16:07,626 --> 00:16:11,375 HINDUSTÃO 289 00:16:18,250 --> 00:16:22,542 HARIDWAR, ÍNDIA 290 00:16:22,626 --> 00:16:25,000 Então, é bem cedo, no comecinho da manhã, 291 00:16:25,042 --> 00:16:27,959 e é hora dessas vacas fazerem xixi. 292 00:16:27,999 --> 00:16:30,709 E eles trouxeram baldes para coletarem o xixi 293 00:16:30,751 --> 00:16:33,042 porque, para eles, elas são muito sagradas, 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,959 e a urina contém qualidades medicinais. 295 00:16:38,834 --> 00:16:39,999 Lá vai ele. 296 00:16:57,375 --> 00:16:59,209 As vacas são tão sagradas aqui, 297 00:16:59,250 --> 00:17:01,792 que a urina e as fezes viraram itens 298 00:17:01,834 --> 00:17:04,834 de um setor bilionário de produtos diversos. 299 00:17:05,417 --> 00:17:07,250 -É urina de vaca. -Destilada. 300 00:17:07,292 --> 00:17:08,709 Urina destilada. 301 00:17:08,751 --> 00:17:12,250 É urina para a vaca, e um remédio para nós. 302 00:17:13,417 --> 00:17:14,999 Isto é para dor. 303 00:17:15,000 --> 00:17:17,709 É para artrite e dor muscular. 304 00:17:17,834 --> 00:17:19,000 É uma pomada. 305 00:17:19,918 --> 00:17:20,999 O que é isto? 306 00:17:21,000 --> 00:17:23,876 É dhoop batti orgânico. 307 00:17:24,083 --> 00:17:25,501 -Incenso. -Isso. 308 00:17:25,667 --> 00:17:26,999 E do que é feito? 309 00:17:27,292 --> 00:17:29,167 De cocô de vaca. 310 00:17:29,959 --> 00:17:31,250 Isto é cocô de vaca? 311 00:17:32,083 --> 00:17:33,584 Cura doenças. 312 00:17:33,876 --> 00:17:36,083 Asma, problemas no pulmão... 313 00:17:36,125 --> 00:17:37,501 Tosse. 314 00:17:37,542 --> 00:17:39,083 Mas é orgânico. 315 00:17:39,292 --> 00:17:42,250 Claro. Mais orgânico, impossível. 316 00:17:43,292 --> 00:17:45,709 Você acha que as vacas são sagradas? 317 00:17:45,918 --> 00:17:49,626 A vaca não é um animal, para os indianos. 318 00:17:49,959 --> 00:17:51,709 A vaca é uma mãe. 319 00:17:51,918 --> 00:17:53,999 E por "indianos", quer dizer "hindus". 320 00:17:54,000 --> 00:17:55,209 -Hindus. -Isso. 321 00:17:55,834 --> 00:17:58,459 Há quase um bilhão de hindus da Índia. 322 00:17:58,584 --> 00:18:01,959 E com o aumento da tensão entre eles e as minorias, 323 00:18:01,999 --> 00:18:05,959 a vaca tornou-se o centro de um movimento violento. 324 00:18:06,209 --> 00:18:09,959 Estou a algumas horas de Déli, na cidadezinha de Meerut, 325 00:18:09,999 --> 00:18:13,918 e vou conhecer um grupo de protetores de vacas 326 00:18:13,959 --> 00:18:16,999 que patrulham as ruas 327 00:18:17,000 --> 00:18:19,209 para tentarem conter contrabandistas. 328 00:18:24,667 --> 00:18:28,000 Como hindu, por que é tão importante proteger as vacas? 329 00:18:28,001 --> 00:18:30,999 No hinduísmo, as vacas têm um status de mãe. 330 00:18:31,000 --> 00:18:33,584 São os muçulmanos que nos ridicularizam 331 00:18:33,626 --> 00:18:37,999 e não vamos tolerar que menosprezem nossa fé. 332 00:18:38,000 --> 00:18:39,459 E queremos pegá-los. 333 00:18:39,792 --> 00:18:41,000 Viva Lorde Rama! 334 00:18:45,751 --> 00:18:47,334 Um policial chegou. 335 00:18:47,375 --> 00:18:51,459 O grupo de protetores quer fazer uma blitz aqui. 336 00:18:51,667 --> 00:18:52,999 Esse aí. 337 00:18:55,375 --> 00:18:56,667 São búfalos? 338 00:18:56,999 --> 00:18:58,667 Tudo bem. Pode ir. 339 00:19:02,999 --> 00:19:05,626 As blitze montadas por hinduístas locais 340 00:19:05,667 --> 00:19:07,999 têm se difundido no país. 341 00:19:08,167 --> 00:19:09,501 E pelo que vimos, 342 00:19:09,542 --> 00:19:12,999 são auxiliadas pelas autoridades locais. 343 00:19:13,083 --> 00:19:14,999 Eles estão aqui para ajudar. 344 00:19:15,125 --> 00:19:17,999 Nós vamos ajudar no que pudermos. 345 00:19:19,417 --> 00:19:21,292 O problema é o que acontece depois 346 00:19:21,334 --> 00:19:24,626 de prenderem um suposto abatedor de vacas. 347 00:19:24,667 --> 00:19:27,417 Um rapaz de 20 anos foi linchado por um grupo 348 00:19:27,459 --> 00:19:29,667 por tentar vender vacas. 349 00:19:29,709 --> 00:19:31,918 Houve outro linchamento em Charkar. 350 00:19:31,959 --> 00:19:34,876 Uma pessoa foi linchada por posse de carne. 351 00:19:34,999 --> 00:19:38,000 As vítimas nesses casos são quase sempre muçulmanas, 352 00:19:38,042 --> 00:19:40,918 que sofrem de tudo, de espancamentos a morte. 353 00:19:41,626 --> 00:19:44,292 Na primeira vez que peguei esse pessoal, 354 00:19:44,334 --> 00:19:47,999 foi como se alguém fosse abater minha mãe, 355 00:19:48,000 --> 00:19:49,876 e eu a tivesse salvado. 356 00:19:49,918 --> 00:19:52,250 Eu castiguei o pecador. 357 00:19:52,751 --> 00:19:55,999 Quando vê alguém matando uma vaca, 358 00:19:56,042 --> 00:19:57,626 o que você sente? 359 00:19:57,918 --> 00:19:59,751 Se você fizesse isso, 360 00:19:59,792 --> 00:20:01,709 eu ia querer decepar suas mãos. 361 00:20:01,751 --> 00:20:03,999 Mas se eu fosse decepar suas mãos, 362 00:20:04,000 --> 00:20:05,999 como seríamos diferentes? 363 00:20:06,000 --> 00:20:08,375 Só posso castigar você. 364 00:20:08,417 --> 00:20:11,375 Porque quero que você e pessoas como você, 365 00:20:11,417 --> 00:20:13,918 essa raça toda deve ser expulsa da Índia. 366 00:20:13,959 --> 00:20:18,000 E se eu começar a decepar e a degolar, 367 00:20:18,001 --> 00:20:21,999 haverá uma carnificina. Ninguém sobreviverá aqui. 368 00:20:22,000 --> 00:20:23,751 Viva a Mãe Índia! 369 00:20:24,334 --> 00:20:27,042 -Viva a Vaca Mãe! -Viva a Vaca Mãe! 370 00:20:27,959 --> 00:20:29,417 Em muitas partes do país, 371 00:20:29,459 --> 00:20:32,250 a suspeita de comer carne já é motivo para morrer. 372 00:20:32,292 --> 00:20:34,626 Um homem de 50 anos apanhou até morrer 373 00:20:34,667 --> 00:20:36,209 após circularem rumores 374 00:20:36,250 --> 00:20:38,209 de que a família comia carne. 375 00:20:38,542 --> 00:20:40,083 No caso de Akhlaq, 376 00:20:40,125 --> 00:20:43,542 um fazendeiro morto por um grupo hindu, em 2015, 377 00:20:43,584 --> 00:20:45,876 a polícia não só investigou a morte, 378 00:20:45,918 --> 00:20:48,209 mas também o suposto consumo de carne. 379 00:20:48,459 --> 00:20:51,292 Falamos com o irmão dele sobre o ocorrido. 380 00:20:51,667 --> 00:20:55,000 Há um templo hinduísta a 200 metros da nossa casa. 381 00:20:55,083 --> 00:20:57,042 E anunciaram no templo 382 00:20:57,083 --> 00:20:59,125 que alguém tinha matado uma vaca. 383 00:20:59,167 --> 00:21:02,999 Um grupo se juntou, foi à casa de Akhlaq e o atacou. 384 00:21:03,876 --> 00:21:07,209 Mesmo sem nenhuma vaca lá, nenhum sinal de sangue. 385 00:21:07,250 --> 00:21:08,999 Não havia provas. 386 00:21:09,000 --> 00:21:11,792 -O grupo era de hindus? -Sim. 387 00:21:11,959 --> 00:21:14,375 Uma vaca vale mais do que a vida de Akhlaq? 388 00:21:14,792 --> 00:21:18,834 Um relatório descobriu que 97% desses assassinatos, 389 00:21:18,876 --> 00:21:22,042 na última década, ocorreram após o premiê Narendra Modi 390 00:21:22,083 --> 00:21:24,083 assumir o poder em 2014. 391 00:21:24,584 --> 00:21:27,709 Para entendermos o motivo de tanta violência, 392 00:21:27,751 --> 00:21:29,751 falamos com o Dr. Shashi Tharoor, 393 00:21:29,792 --> 00:21:33,999 historiador, escritor hindu, ex-Subsecretário Geral da ONU 394 00:21:34,000 --> 00:21:37,042 e hoje, membro da oposição do Parlamento indiano. 395 00:21:37,250 --> 00:21:40,167 A Índia enfrentou violência comunal ou religiosa 396 00:21:40,209 --> 00:21:42,626 ao longo da história. Está pior agora? 397 00:21:42,709 --> 00:21:44,626 Tivemos erupções periódicas. 398 00:21:44,667 --> 00:21:48,292 A pior delas foi a divisão da Índia, em 1947, 399 00:21:48,584 --> 00:21:52,834 quando os britânicos retalharam o Paquistão da Índia. 400 00:21:52,876 --> 00:21:56,959 Isso causou um genocídio com um milhão de mortes. 401 00:21:56,999 --> 00:21:59,375 Claro que não houve nada parecido até hoje. 402 00:21:59,417 --> 00:22:01,042 Mas o mais importante 403 00:22:01,083 --> 00:22:04,999 é que o Estado assegurou o preceito secular 404 00:22:05,000 --> 00:22:08,459 de igualdade e de que a religião não determina direitos. 405 00:22:08,542 --> 00:22:11,042 Mas pela primeira vez temos um governo 406 00:22:11,083 --> 00:22:13,626 com um histórico ideológico 407 00:22:13,667 --> 00:22:16,542 que nos faz questionar seu compromisso 408 00:22:16,584 --> 00:22:18,709 com o preceito de igualdade. 409 00:22:19,042 --> 00:22:21,834 Esse partido é o Partido Bharatiya Janata, 410 00:22:21,876 --> 00:22:23,999 ou BJP, um partido de direita 411 00:22:24,000 --> 00:22:26,626 ligado diretamente ao nacionalismo hindu. 412 00:22:26,667 --> 00:22:28,999 Por ter citado o extremismo do BJP, 413 00:22:29,000 --> 00:22:31,459 o Dr. Tharoor virou um alvo político. 414 00:22:31,501 --> 00:22:34,542 Atualmente, ele está metido em um escândalo nacional. 415 00:22:34,584 --> 00:22:37,999 Nós rejeitamos totalmente a acusação contra Shashi Taroor. 416 00:22:38,000 --> 00:22:40,209 Isso saiu da fábrica de mentiras 417 00:22:40,250 --> 00:22:42,292 do Primeiro-Ministro Narendra Modi. 418 00:22:42,999 --> 00:22:44,667 Enquanto o secularismo cai, 419 00:22:44,709 --> 00:22:47,334 os líderes do BJP não se intimidam para falar 420 00:22:47,375 --> 00:22:49,292 de suas crenças nacionalistas. 421 00:22:49,334 --> 00:22:51,876 Temos convicção de que o país deva ser, 422 00:22:51,918 --> 00:22:54,999 predominantemente, um país de maioria hindu. 423 00:22:55,000 --> 00:22:58,999 Enquanto houver o Islã, haverá terrorismo. 424 00:22:59,042 --> 00:23:03,834 Se alguém na Índia desafiar um hindu, 425 00:23:03,999 --> 00:23:06,999 nós não o deixaremos ficar na Índia. 426 00:23:07,167 --> 00:23:09,999 E nenhum político do BJP é mais ferrenho 427 00:23:10,000 --> 00:23:11,751 do que Yogi Adityanath, 428 00:23:11,876 --> 00:23:13,999 um monge hinduísta islamofóbico 429 00:23:14,000 --> 00:23:16,999 que deve governar o estado mais populoso da Índia. 430 00:23:17,042 --> 00:23:20,709 Hindus e muçulmanos têm culturas diferentes. 431 00:23:20,751 --> 00:23:24,876 Eles não podem coexistir. 432 00:23:24,999 --> 00:23:27,417 Ou certamente ocorrerá um embate! 433 00:23:27,667 --> 00:23:29,999 Há a ideia de que esses muçulmanos vieram, 434 00:23:30,000 --> 00:23:32,792 derrotaram nossos heróis e nos dominaram. 435 00:23:32,834 --> 00:23:36,501 E há a ideia de muitos de que é hora dos hindus 436 00:23:36,542 --> 00:23:38,417 derrotarem os muçulmanos. 437 00:23:38,459 --> 00:23:40,626 Eles até reescreveram alguns livros 438 00:23:40,667 --> 00:23:43,000 para que as batalhas perdidas pelos hindus 439 00:23:43,042 --> 00:23:45,667 fossem descritas como vitórias. 440 00:23:45,709 --> 00:23:47,042 Para os líderes do BJP, 441 00:23:47,083 --> 00:23:50,000 todo político muçulmano da Índia é estrangeiro, 442 00:23:50,001 --> 00:23:53,459 mesmo que tenha mudado assim que chegou ao país 443 00:23:53,501 --> 00:23:55,542 e casou-se com alguém. 444 00:23:55,584 --> 00:23:58,999 Chamá-los de estrangeiros é pura intolerância. 445 00:23:59,334 --> 00:24:02,918 O BJP não só comanda uma maioria no Parlamento 446 00:24:02,959 --> 00:24:06,501 e em estados importantes, mas sua dominância é apregoada 447 00:24:06,542 --> 00:24:10,167 por um grupo de soldados hinduístas, o RSS. 448 00:24:12,999 --> 00:24:14,999 Este é o encontro anual 449 00:24:15,000 --> 00:24:18,667 do Rashtriya Swayamsevak Sangh, o RSS, 450 00:24:18,709 --> 00:24:21,375 que parece uma organização militar, mas não é. 451 00:24:21,417 --> 00:24:26,417 O lado político do RSS hoje domina a política da Índia. 452 00:24:26,999 --> 00:24:31,501 O RSS foi criado em 1925 por Keshav Baliram Hedgewar, 453 00:24:31,542 --> 00:24:34,292 com o objetivo de criar uma unidade hindu. 454 00:24:34,334 --> 00:24:38,292 Líderes como M.S. Golwalkar admiravam Hitler e o nazismo 455 00:24:38,334 --> 00:24:40,792 por medidas para garantir, entre aspas, 456 00:24:40,834 --> 00:24:43,542 "a pureza da nação e de sua cultura". 457 00:24:47,792 --> 00:24:50,375 Com seis milhões de membros no país, 458 00:24:50,417 --> 00:24:54,999 o RSS é a maior organização paramilitar voluntária do mundo, 459 00:24:55,334 --> 00:24:57,918 embora seu líder negue. 460 00:24:58,167 --> 00:25:02,042 O partido no poder, o BJP, foi criado a partir do RSS. 461 00:25:02,083 --> 00:25:05,250 Três dos oficiais mais importantes do BJP, 462 00:25:05,292 --> 00:25:08,667 inclusive o premiê, eram membros do RSS. 463 00:25:08,709 --> 00:25:12,209 Então, a ideologia por trás da organização, a motivação, 464 00:25:12,250 --> 00:25:15,501 a ideia de que a Mãe Índia é uma nação hindu, 465 00:25:15,542 --> 00:25:20,459 está entremeada ao conceito do que o BJP quer como partido. 466 00:25:26,709 --> 00:25:29,999 Conforme a supremacia hindu se torna institucionalizada, 467 00:25:30,000 --> 00:25:33,751 críticos do BJP e de sua agenda estão sendo silenciados. 468 00:25:33,999 --> 00:25:36,334 Falamos com Aakar Patel, que é jornalista 469 00:25:36,375 --> 00:25:38,999 e chefe da Anistia Internacional na Índia. 470 00:25:39,000 --> 00:25:41,334 Há liberdade de imprensa na Índia? 471 00:25:41,459 --> 00:25:42,542 Sim e não. 472 00:25:42,584 --> 00:25:45,334 Somos livres para falar do que for, 473 00:25:45,375 --> 00:25:47,125 se o governo aprovar. 474 00:25:47,167 --> 00:25:48,834 Se o governo não aprovar, 475 00:25:48,876 --> 00:25:52,709 o jornal é vandalizado, eles nos prendem 476 00:25:52,751 --> 00:25:54,834 e mandam gente para nos agredir. 477 00:25:54,876 --> 00:25:58,292 Não há muita distinção da lei. 478 00:25:58,999 --> 00:26:01,542 Gauri Lankesh, uma editora de jornal 479 00:26:01,584 --> 00:26:04,792 que criticava muito o BJP e o nacionalismo hindu, 480 00:26:04,834 --> 00:26:08,501 foi morta por um grupo na porta de casa, em Bangalore, 481 00:26:08,542 --> 00:26:10,999 semanas antes desta entrevista. 482 00:26:12,542 --> 00:26:15,375 -Por que ela morreu? -Tivemos mortes parecidas 483 00:26:15,417 --> 00:26:18,999 de pessoas que tentaram resistir aos hindus. 484 00:26:19,000 --> 00:26:20,999 E vou lhe dizer qual é o problema. 485 00:26:21,042 --> 00:26:23,459 O problema na Índia não é a política. 486 00:26:23,501 --> 00:26:27,626 É essa violência fascista, na verdade. 487 00:26:27,792 --> 00:26:30,417 Avançar, direita! 488 00:26:32,834 --> 00:26:34,209 Marchem! 489 00:26:34,292 --> 00:26:37,292 -A Índia é uma nação hindu? -Sim, sim. 490 00:26:37,334 --> 00:26:41,709 Hoje o mundo sofre com ataques de muçulmanos jihadistas. 491 00:26:41,751 --> 00:26:43,999 Não somos contra ninguém. Não somos. 492 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Mas eles devem seguir nossas regras. 493 00:26:46,125 --> 00:26:48,459 -Viva Lorde Rama! -Viva! 494 00:26:48,709 --> 00:26:51,626 -Viva a Mãe Índia! -Viva! 495 00:26:51,999 --> 00:26:54,999 Para sabermos o que o BJP faz para conter a violência, 496 00:26:55,000 --> 00:26:56,584 falamos com Ram Madhav, 497 00:26:56,626 --> 00:26:58,999 um oficial de alto escalão do BJP. 498 00:26:59,000 --> 00:27:02,999 A mensagem de que o BJP é um partido hindu, 499 00:27:03,000 --> 00:27:05,999 ajudou a alavancar o plano, a popularidade? 500 00:27:06,000 --> 00:27:10,667 O BJP é um partido ligado ao nacionalismo hindu. 501 00:27:10,918 --> 00:27:14,542 Mas não é uma identidade específica de uma religião. 502 00:27:14,876 --> 00:27:18,792 A minoria muçulmana é frequentemente assediada, 503 00:27:18,834 --> 00:27:20,876 espancada, e por vezes, assassinada, 504 00:27:20,918 --> 00:27:23,667 sob a égide de proteção de vacas, 505 00:27:23,709 --> 00:27:25,999 proteção da cultura e dos muçulmanos. 506 00:27:26,083 --> 00:27:28,709 Todos nós trabalhamos como uma família, 507 00:27:28,751 --> 00:27:31,584 uma comunidade. E há problemas, às vezes. 508 00:27:31,626 --> 00:27:33,042 E eles serão resolvidos. 509 00:27:33,083 --> 00:27:35,959 Já que o seu partido é de inclusão, 510 00:27:35,999 --> 00:27:39,250 por que Yogi Adityanath é um porta-voz tão importante? 511 00:27:39,292 --> 00:27:42,999 O Sr. Yogi Adityanath é chefe do maior estado da Índia. 512 00:27:43,000 --> 00:27:45,667 Se ele propagar violência contra alguém, 513 00:27:45,709 --> 00:27:47,542 amanhã ele deixa o cargo. 514 00:27:47,959 --> 00:27:50,999 Se matarem um hindu, mataremos cem deles. 515 00:27:51,999 --> 00:27:55,000 Sou contra ouvir que se matarem um hindu, 516 00:27:55,001 --> 00:27:57,999 -cem muçulmanos devem morrer. -Ele nunca disse isso. 517 00:27:58,000 --> 00:28:00,834 É uma interpretação totalmente errônea dele. 518 00:28:01,042 --> 00:28:05,999 O surgimento do BJP como partido nacionalista, 519 00:28:06,000 --> 00:28:09,584 a ideia de que protetores de vacas, os vigilantes, 520 00:28:09,626 --> 00:28:10,999 matam pessoas, 521 00:28:11,000 --> 00:28:13,250 de que os livros estão sendo reescritos, 522 00:28:13,292 --> 00:28:15,709 tudo isso, para quem vê de fora, 523 00:28:15,751 --> 00:28:18,918 exala autoritarismo e até fascismo. 524 00:28:18,959 --> 00:28:20,584 Você é de fora e não viu bem. 525 00:28:20,626 --> 00:28:23,999 Eu vi com meus olhos, ouvi com meus ouvidos... 526 00:28:24,000 --> 00:28:25,667 Então, não viu direito. 527 00:28:25,709 --> 00:28:28,000 Seus olhos estão ruins. Precisa dar um jeito. 528 00:28:30,000 --> 00:28:31,083 Avancem! 529 00:28:31,417 --> 00:28:34,501 Infelizmente, estamos vendo um retrocesso cultural 530 00:28:34,542 --> 00:28:36,334 em muitos países. 531 00:28:36,667 --> 00:28:38,999 "Tornar os EUA grandes de novo" 532 00:28:39,000 --> 00:28:43,083 é bem o que o BJP está tentando fazer na Índia. 533 00:28:43,125 --> 00:28:45,959 É tornar a Índia hindu grande de novo. 534 00:28:45,999 --> 00:28:49,918 Vimos o mesmo fenômeno com os direitos húngaros, 535 00:28:49,959 --> 00:28:51,083 do Movimento Jobbik. 536 00:28:51,125 --> 00:28:54,459 Foi igual com Marine La Pen e com a Frente Nacional. 537 00:28:54,501 --> 00:28:56,834 Temos o referendo do Brexit, 538 00:28:56,876 --> 00:28:59,334 que foi um referendo bastante anti-imigração. 539 00:28:59,375 --> 00:29:02,000 É o mesmo que querer expulsar estrangeiros, 540 00:29:02,001 --> 00:29:03,999 quem for diferente, 541 00:29:04,000 --> 00:29:07,999 e recuperar uma versão mais pura do nosso país 542 00:29:08,000 --> 00:29:09,959 porque "assim é que é bom". 543 00:29:09,999 --> 00:29:11,083 Parece fascismo. 544 00:29:11,250 --> 00:29:13,999 Infelizmente, em muitos aspectos, 545 00:29:14,292 --> 00:29:16,999 é exatamente isso que nos lembra. 546 00:29:17,125 --> 00:29:20,417 E francamente, jamais achei que viveria para ouvir 547 00:29:20,459 --> 00:29:23,209 que aqui é melhor ser vaca do que muçulmano. 548 00:29:24,834 --> 00:29:28,751 Temos que vencer essa batalha porque é pela alma da Índia. 549 00:29:28,752 --> 00:29:29,752 Subrip: Pix 40782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.