All language subtitles for Ugly.Alert.E010.130531.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,904 --> 00:00:07,894 Jun Su! 2 00:00:08,059 --> 00:00:09,049 Ajussi! 3 00:00:09,214 --> 00:00:11,029 So now, you're living with your siblings? 4 00:00:11,194 --> 00:00:13,339 They'd like me to live with them, 5 00:00:13,504 --> 00:00:15,649 But I don't want to become their burden. 6 00:00:15,979 --> 00:00:16,969 So, I'm living alone. 7 00:00:16,969 --> 00:00:18,949 It's been so many years, yet, you don't want to see her heart. 8 00:00:19,114 --> 00:00:20,599 She is a woman with a good heart. 9 00:00:20,929 --> 00:00:23,569 Sorry. I don't have much to say about her. 10 00:00:23,734 --> 00:00:25,714 Celebrating my friend's return we have a party in the evening. 11 00:00:25,879 --> 00:00:28,354 He says I should bring a female companion 12 00:00:28,519 --> 00:00:29,509 I won't be going. 13 00:00:29,674 --> 00:00:33,964 I suddenly became very interested in you, today. 14 00:00:34,129 --> 00:00:37,264 This is the first time I meet a person, who has two fingers without finger-prints. 15 00:00:37,429 --> 00:00:39,574 You can't come near this kind of people. 16 00:00:39,904 --> 00:00:41,224 You'll get hurt. 17 00:01:09,109 --> 00:01:11,089 Do you work this late everyday? 18 00:01:11,749 --> 00:01:14,059 How come you're here? 19 00:01:26,599 --> 00:01:28,084 We've arrived home. 20 00:01:28,744 --> 00:01:30,724 Wake up 21 00:01:44,419 --> 00:01:49,039 You let your female companion drink so much wine? 22 00:01:49,369 --> 00:01:52,174 I met her at the party. I had no intention for this. 23 00:01:54,814 --> 00:01:59,269 Commander of light pole Luo Do Hui, how come you're here? 24 00:01:59,434 --> 00:02:01,579 Wake up, we're at our home's door. 25 00:02:03,064 --> 00:02:03,889 Oh, that's right. 26 00:02:04,054 --> 00:02:06,364 Hey, Lee Han Seo! 27 00:02:06,694 --> 00:02:08,839 Why do you have a secret? 28 00:02:09,004 --> 00:02:12,799 Are you CAI? FBI? 29 00:02:12,964 --> 00:02:15,604 Then, I'll take my leave first. 30 00:02:18,574 --> 00:02:21,379 Hey, where are you going? He wants to escape~ 31 00:02:34,414 --> 00:02:39,694 What kind of secret does he have~? 32 00:02:39,859 --> 00:02:42,499 Lower your voice. If grandpa hears you, you'll be scolded. 33 00:02:42,664 --> 00:02:49,264 That's right! If your caught by grandpa, it's gonna be real bad. Quiet down. 34 00:02:50,914 --> 00:02:54,379 Aigoo, you..you, just how much have you drunk? 35 00:02:54,709 --> 00:02:56,854 Mom~ 36 00:03:02,794 --> 00:03:07,249 Ju Yeong! Hurry, let's go up. 37 00:03:09,889 --> 00:03:12,199 Gently 38 00:03:12,199 --> 00:03:15,829 Shin Ju Yeong, I don't care how you handle you outside affairs 39 00:03:15,994 --> 00:03:18,964 But don't let your actions reflect on our family's honor. 40 00:03:19,129 --> 00:03:21,109 Be careful from now on. 41 00:03:22,099 --> 00:03:23,584 You probably don't know, 42 00:03:23,749 --> 00:03:26,719 But, when you're with your friends, it's ok to drink a bit more. 43 00:03:26,884 --> 00:03:30,844 Luo Do Hui, Light pole commanding officer ~ 44 00:03:31,174 --> 00:03:36,124 Lawyer Lee has two fingers without finger prints. 45 00:03:36,289 --> 00:03:38,929 Why?~ Aren't you curious too? 46 00:03:39,259 --> 00:03:41,239 I'm not curious. 47 00:03:45,694 --> 00:03:49,159 But, I'm really really curious. 48 00:03:49,324 --> 00:03:51,964 Lawyer Lee doesn't have finger-prints? 49 00:04:02,194 --> 00:04:03,844 What are you doing? 50 00:04:04,009 --> 00:04:04,669 Oh, I'm very sorry, 51 00:04:04,834 --> 00:04:07,144 for entering your room without your permission. 52 00:04:07,309 --> 00:04:09,289 Even though a mother can enter her daughter's room, 53 00:04:09,454 --> 00:04:11,269 I wanted to get a proper permission. 54 00:04:11,434 --> 00:04:13,249 I'm asking you; what are you doing? 55 00:04:13,414 --> 00:04:15,559 I wanted to fix something, 56 00:04:15,724 --> 00:04:17,374 I think the silk fabric is getting thinner. 57 00:04:17,539 --> 00:04:20,014 Why did you just move my things? 58 00:04:21,664 --> 00:04:26,119 I have fixed it good enough. It wasn't easy. 59 00:04:26,284 --> 00:04:27,769 Do you search my room everyday? 60 00:04:27,934 --> 00:04:29,584 Are you provoking me? 61 00:04:29,914 --> 00:04:31,564 To be honest, 62 00:04:31,894 --> 00:04:33,874 this machine isn't only for your use. 63 00:04:34,039 --> 00:04:36,019 Mother-in-law used this sewing machine before, 64 00:04:36,184 --> 00:04:38,164 Then, I can use i too, can't I? 65 00:04:38,329 --> 00:04:40,309 My Mother used it after that. 66 00:04:40,474 --> 00:04:42,289 My grandma gave it to her. 67 00:04:42,454 --> 00:04:45,919 My mother passed away later. She gave it to me. 68 00:04:46,084 --> 00:04:48,229 That's not what father-in-law said. 69 00:04:48,394 --> 00:04:50,539 I asked him, he said I could use too. 70 00:04:50,704 --> 00:04:52,024 I'm the daughter-in-law now. 71 00:04:52,189 --> 00:04:54,004 If it was mother-in-law's, 72 00:04:54,169 --> 00:04:56,644 I can use it too. 73 00:04:56,974 --> 00:04:58,624 What are you thinking exactly? 74 00:04:58,789 --> 00:05:01,099 Are you thinking of ruining my mother's things? 75 00:05:01,264 --> 00:05:02,254 I'm not. 76 00:05:02,749 --> 00:05:07,039 I was using this as an excuse to enter your room. 77 00:05:08,689 --> 00:05:10,339 I can't even come in to clean you room, 78 00:05:10,504 --> 00:05:13,639 You allow Secretary Kim to come clean, and she does. 79 00:05:13,804 --> 00:05:14,959 Then, allowing her is enough! 80 00:05:15,124 --> 00:05:16,774 Why is Secretory Kim allowed into your room, anyways? 81 00:05:16,939 --> 00:05:19,084 But, your mother can't. 82 00:05:19,249 --> 00:05:23,209 So using the machine was an excuse to enter. 83 00:05:23,374 --> 00:05:24,364 That's all. 84 00:05:24,859 --> 00:05:28,159 Let's stop here. 85 00:05:28,489 --> 00:05:30,304 I'm already irritated, can't you see? 86 00:05:30,469 --> 00:05:32,449 You have to accept me as a mother first. 87 00:05:32,614 --> 00:05:33,934 I'll act clearly from now on. 88 00:05:34,099 --> 00:05:36,739 Not disturbing each other's lives should be enough. 89 00:05:36,904 --> 00:05:38,719 I have told you this from the beginning. 90 00:05:38,884 --> 00:05:40,534 And I told you, I don't want to. 91 00:05:40,699 --> 00:05:42,844 Because family members shouldn't ignore each other. 92 00:05:43,009 --> 00:05:46,804 Love can't be neglected. 93 00:05:47,134 --> 00:05:49,774 So I won't be bothered. 94 00:05:49,939 --> 00:05:53,404 Thank you, for the sewing machine. Rest now. 95 00:06:15,679 --> 00:06:18,319 Oh, I apologize if I woke you up. 96 00:06:19,639 --> 00:06:21,454 You two quarreled today? 97 00:06:21,619 --> 00:06:24,259 One day it'll all stop. 98 00:06:24,919 --> 00:06:26,899 Get back to sleep. I'll go wash. 99 00:06:27,064 --> 00:06:29,044 Do be like this in the future, 100 00:06:29,374 --> 00:06:33,664 It's not necessary to go around her everyday. 101 00:06:33,829 --> 00:06:34,819 I just like this one child. 102 00:06:35,149 --> 00:06:36,304 What can I do? 103 00:06:36,469 --> 00:06:40,099 Then, let's have our child. 104 00:06:40,264 --> 00:06:42,079 The doctor says neither of us have a problem. 105 00:06:42,244 --> 00:06:44,059 Why won't you get pregnant? 106 00:06:44,884 --> 00:06:46,369 There is a saying that husbands and wives who are extremely loving 107 00:06:46,534 --> 00:06:48,019 won't have a baby. 108 00:06:48,184 --> 00:06:50,989 In feel that 109 00:06:51,154 --> 00:06:53,629 having a son to go to the public baths with 110 00:06:53,794 --> 00:06:54,949 would be good. 111 00:06:55,114 --> 00:06:59,239 Really, go to sleep. 112 00:07:38,179 --> 00:07:44,779 You this bad woman. You cannot be like this to me. 113 00:07:44,944 --> 00:07:50,059 Very noisy. You better take him out. 114 00:07:50,224 --> 00:07:53,359 I'm sorry, I'm sorry. Sorry 115 00:07:53,524 --> 00:07:57,319 Shut your mouth. 116 00:07:59,959 --> 00:08:03,589 Quiet down! 117 00:08:09,694 --> 00:08:11,014 Just for today I'll treat you to a meal. 118 00:08:11,344 --> 00:08:13,159 Because I haven't seen you in 10 years. 119 00:08:13,324 --> 00:08:16,789 Fine, I understand. 120 00:08:19,099 --> 00:08:21,904 Compared to when I was a child sleep is more uncomfortable. 121 00:08:22,069 --> 00:08:24,214 At your family home you could go to sleep comfortably. 122 00:08:25,534 --> 00:08:26,524 If your brother and sister 123 00:08:26,689 --> 00:08:29,164 still say they want you to live together. 124 00:08:29,659 --> 00:08:32,134 You were chased out. 125 00:08:32,959 --> 00:08:36,094 I can see it. 126 00:08:36,259 --> 00:08:37,744 Who would accept when you don't have a blood relationship? 127 00:08:38,074 --> 00:08:40,054 A brother who is a murderer with a criminal record. 128 00:08:40,384 --> 00:08:42,529 If you talk about my sister again in such unpleasant terms 129 00:08:42,694 --> 00:08:44,509 I'll just disappear from you. 130 00:08:44,839 --> 00:08:46,159 This kid! 131 00:08:46,489 --> 00:08:47,644 You haven't changed. 132 00:08:47,809 --> 00:08:49,624 Still threatening me but at the same time using formal language. 133 00:08:49,789 --> 00:08:51,604 Very well. 134 00:09:02,164 --> 00:09:03,814 It's still not right? 135 00:09:04,474 --> 00:09:06,124 Yes, that's right. I'll have to go to some other places and take a look. 136 00:09:06,289 --> 00:09:08,599 You could just say that your previously work place was a factory. 137 00:09:08,929 --> 00:09:10,414 Doing this just to be honest? 138 00:09:10,579 --> 00:09:12,889 Who would know you had a previous criminal record? 139 00:09:13,219 --> 00:09:15,034 How can I lie? 140 00:09:18,499 --> 00:09:19,819 Jun Su 141 00:09:22,789 --> 00:09:26,254 As I said, it would be more convenient for you with a card. 142 00:09:26,419 --> 00:09:29,719 Today I'm withdrawing money but in the future I will not again withdraw money. 143 00:09:34,834 --> 00:09:39,124 With the money you have you could rent a room. 144 00:09:39,289 --> 00:09:42,094 Can't, I won't again touch this money. 145 00:09:42,259 --> 00:09:43,579 I still need to earn a lot of money. 146 00:09:43,744 --> 00:09:46,219 Why? You want to rent a house? 147 00:09:46,384 --> 00:09:51,004 Although pretty good. But recently houses are very expensive. 148 00:09:51,334 --> 00:09:54,799 I want to have enough to pay for our Na Ri's university tuition. 149 00:09:55,129 --> 00:09:58,264 Who, university tuition? 150 00:10:04,039 --> 00:10:05,029 Except for outside merchants. 151 00:10:05,194 --> 00:10:07,174 People you assist hand over fees, this way you make a living. 152 00:10:07,504 --> 00:10:08,494 Also not asking for your background. 153 00:10:08,659 --> 00:10:09,649 For you this is most suitable, 154 00:10:09,814 --> 00:10:13,444 and we are now colleagues. 155 00:10:13,939 --> 00:10:15,424 Chu! 156 00:10:15,754 --> 00:10:18,889 I am going. Fighting, Gong Jun Su. 157 00:10:19,054 --> 00:10:19,879 Fighting 158 00:10:20,044 --> 00:10:22,189 I'm here. 159 00:10:25,489 --> 00:10:26,644 Hey! 160 00:10:29,614 --> 00:10:31,429 Yes 161 00:10:46,774 --> 00:10:51,064 Are you okay? Have you been hurt? 162 00:11:00,964 --> 00:11:03,109 I'm all right. 163 00:11:07,894 --> 00:11:10,039 If you don't go to the hospital, will it be alright? 164 00:11:11,194 --> 00:11:14,824 Yes, I'm all right. You never hurt me. 165 00:11:33,304 --> 00:11:37,594 Lad. Lad. Slow down. 166 00:11:37,759 --> 00:11:39,409 My heart can't take this. 167 00:11:39,574 --> 00:11:40,894 I'm sorry. 168 00:11:41,719 --> 00:11:43,039 Also you don't even know where to go. 169 00:11:43,204 --> 00:11:44,854 Why run so quickly? 170 00:11:45,019 --> 00:11:48,979 Yes, that's right. Today is my first time doing this. 171 00:11:49,144 --> 00:11:51,784 I'm just happy people want to use me. 172 00:11:51,784 --> 00:11:54,094 I thought you were going to take my goods and run away. 173 00:11:54,259 --> 00:11:55,909 No, I wouldn't. 174 00:11:56,074 --> 00:12:00,199 Don't take me seriously. I was just joking with you. 175 00:12:00,529 --> 00:12:02,014 Jun Su 176 00:12:02,179 --> 00:12:04,159 Thank you very much. 177 00:12:09,439 --> 00:12:10,924 When she resigned, 178 00:12:11,254 --> 00:12:14,224 she signed a non disclosure agreement with the company. 179 00:12:14,389 --> 00:12:19,174 There's nothing particular about the contract. 180 00:12:19,669 --> 00:12:21,484 I really don't have a solution. 181 00:12:22,144 --> 00:12:23,629 Maybe as a witness. 182 00:12:23,794 --> 00:12:30,394 After she returns home and gets her treatments then we can make a witness application. 183 00:12:34,189 --> 00:12:37,984 This is Prosecutor Gong Hyeon Seok's office. Hello 184 00:12:38,314 --> 00:12:41,119 What? What? 185 00:12:41,614 --> 00:12:46,894 Hello Did you check on the situation? 186 00:12:47,059 --> 00:12:52,504 Is that clear? Can you send me the written testimony? 187 00:12:53,659 --> 00:13:01,579 Great thanks... OK Keep up the hard work please. 188 00:13:03,559 --> 00:13:04,549 What did he say? 189 00:13:04,714 --> 00:13:06,859 A video tape of the film scene. 190 00:13:07,024 --> 00:13:08,014 Oh yeah? 191 00:13:08,179 --> 00:13:12,304 The video shows that she was always inside the car. 192 00:13:12,634 --> 00:13:14,614 Can we view it? 193 00:13:19,894 --> 00:13:22,204 Our luck is really good. 194 00:13:22,369 --> 00:13:25,174 Don't be afraid. We have a solution. 195 00:13:25,504 --> 00:13:28,144 They are looking for you. You only need to not say anything, that will be enough. 196 00:13:28,474 --> 00:13:31,444 We will strive our hardest to protect you. Don't worry. 197 00:13:31,774 --> 00:13:33,424 I'll call you again, thank you. 198 00:13:51,574 --> 00:13:52,234 Same as before. 199 00:13:52,564 --> 00:13:54,709 I recommend the latest section it will be better. 200 00:13:54,874 --> 00:13:55,699 Do you have guards for the evening openings? 201 00:13:55,864 --> 00:13:59,329 Who wouldn't want, I could steal this by hand. 202 00:13:59,659 --> 00:14:02,464 I'm very sorry. 203 00:14:02,629 --> 00:14:05,764 These measures are in place just to protect our high-class customers. 204 00:14:05,929 --> 00:14:07,744 Hope all of you understand. 205 00:14:07,909 --> 00:14:10,879 Mother, how about this? 206 00:14:11,044 --> 00:14:13,519 Isn't it already out of style? 207 00:14:13,684 --> 00:14:14,839 No, it's not. 208 00:14:15,004 --> 00:14:17,314 You look like a model, anything you pair up together looks good. 209 00:14:17,479 --> 00:14:20,449 With you it's special. 210 00:14:23,089 --> 00:14:24,739 How does it look? 211 00:14:25,729 --> 00:14:30,184 Mmm. With you or your daughter the result is the same. 212 00:14:31,339 --> 00:14:33,154 Eonni you haven't picked anything. 213 00:14:35,464 --> 00:14:39,919 I feel that this style does not suit me. 214 00:14:40,249 --> 00:14:44,044 But since I'm here. Then I'll buy a small purse. 215 00:14:54,604 --> 00:14:56,914 Give me this one. 216 00:14:57,409 --> 00:15:05,824 Good I understand. It will just take me a moment to wrap it. 217 00:15:07,144 --> 00:15:09,619 This person, from that evening, why is he phoning me? 218 00:15:09,949 --> 00:15:11,104 Who was that? 219 00:15:11,434 --> 00:15:12,754 Lawyer Lee? 220 00:15:13,084 --> 00:15:15,559 What did you do Friday evening to have him call you on the phone? 221 00:15:16,549 --> 00:15:18,694 Is he not interested in Ju Yeong? 222 00:15:18,859 --> 00:15:20,839 No, he's not. In our company he is a workaholic. 223 00:15:21,004 --> 00:15:22,159 I'm guessing they are talking about a work matter. 224 00:15:22,489 --> 00:15:30,409 See and speak to you? Can't it wait until Monday. 225 00:15:32,389 --> 00:15:33,709 Yes, come in. 226 00:15:38,824 --> 00:15:42,124 What is the matter? I was out when you called me to come. 227 00:15:42,454 --> 00:15:45,424 Isn't this too much? You couldn't tell me by phone? 228 00:15:45,589 --> 00:15:47,569 It's exactly because I cannot speak about this on the phone, that I asked you to come. 229 00:15:47,899 --> 00:15:49,384 What has happened? 230 00:15:50,869 --> 00:15:53,014 You wrote this report regarding matters that took place during the filming. 231 00:15:53,344 --> 00:15:55,324 Did you provide all the information? 232 00:15:55,489 --> 00:15:59,284 I wrote everything about what happened. 233 00:15:59,449 --> 00:16:01,429 About the rope matter, I really don't know. 234 00:16:01,594 --> 00:16:05,059 Did you know staff member Pak In Yuk was ill? 235 00:16:05,224 --> 00:16:08,194 I know, we've worked together several times before. 236 00:16:08,524 --> 00:16:11,164 The day of the filming, do you where she was? 237 00:16:11,329 --> 00:16:13,804 You mean where she was sitting? 238 00:16:16,279 --> 00:16:19,579 Exactly, you wrote me this report yet overlooked that. 239 00:16:19,909 --> 00:16:22,714 Has this became a problem? 240 00:16:22,879 --> 00:16:24,859 A big problem? 241 00:16:25,189 --> 00:16:27,169 Does Grandfather know? 242 00:16:27,499 --> 00:16:30,799 He cannot. Grandpa absolutely cannot know. 243 00:16:31,294 --> 00:16:34,759 You worry about that, and have yet to reflect on the main problem. 244 00:16:38,389 --> 00:16:43,175 Father, you must understand my situation. 245 00:16:43,505 --> 00:16:46,310 You believe him when he says he needs another week? 246 00:16:46,475 --> 00:16:50,270 This time, if I again cause trouble, she will divorced me. 247 00:16:51,425 --> 00:16:53,240 I have already tried my best. 248 00:16:53,570 --> 00:16:56,210 I married into my bride's rich family. 249 00:16:56,375 --> 00:16:59,345 The times when father's younger brother causes you trouble 250 00:16:59,510 --> 00:17:00,995 I have already given you everything from my pockets. 251 00:17:01,160 --> 00:17:02,315 Now don't say to ask my wife. 252 00:17:02,480 --> 00:17:03,800 My child ignores me. 253 00:17:04,130 --> 00:17:06,440 What else can I still do? 254 00:17:06,605 --> 00:17:10,235 Just let him anyhow. In a big firm there is nothing that can be done. 255 00:17:10,400 --> 00:17:11,390 I am also powerless. 256 00:17:11,555 --> 00:17:12,545 Husband, what are you doing? 257 00:17:13,370 --> 00:17:15,185 Nothing 258 00:17:20,465 --> 00:17:21,950 Husband are you having an affaire? 259 00:17:22,115 --> 00:17:23,930 What did you say? 260 00:17:24,095 --> 00:17:26,075 In this lifetime I just have one woman. 261 00:17:26,240 --> 00:17:28,880 Then how come you are sneaking outside to speak on the phone? 262 00:17:29,045 --> 00:17:30,200 No matter. 263 00:17:30,365 --> 00:17:32,345 Are you or are you not having an affaire? 264 00:17:32,510 --> 00:17:34,325 No way. 265 00:17:40,100 --> 00:17:41,420 Father's elder brother. 266 00:17:41,585 --> 00:17:45,050 Yes, that's right. On the phone I expressed sympathy. 267 00:17:45,215 --> 00:17:47,360 It's been quite a while since we've seen him. 268 00:17:52,640 --> 00:17:55,115 I say you're too kind talking all the time. You better be honest. 269 00:17:55,280 --> 00:17:55,940 What did they say? 270 00:17:56,105 --> 00:17:57,425 And who caused trouble? 271 00:17:57,590 --> 00:17:59,075 No way. 272 00:17:59,240 --> 00:18:00,560 He said he has neuralgia. 273 00:18:00,725 --> 00:18:01,550 I ask him why hasn't he gone to the hospital. 274 00:18:01,880 --> 00:18:02,540 You have to be honest. 275 00:18:02,705 --> 00:18:03,530 I already said. 276 00:18:03,860 --> 00:18:05,345 I'll make a vow. 277 00:18:06,830 --> 00:18:07,985 What you have said is real? 278 00:18:08,150 --> 00:18:10,625 I already said it was true. 279 00:18:12,440 --> 00:18:14,585 Bought quite a lot of good things. 280 00:18:14,750 --> 00:18:18,215 My wife surely buys the best things. 281 00:18:18,380 --> 00:18:23,495 If you again cause trouble we will immediately divorce. 282 00:18:24,155 --> 00:18:26,630 Divorce! Don't you threaten me. 283 00:18:26,795 --> 00:18:28,940 That thing will never happen. 284 00:18:35,045 --> 00:18:38,510 Who would guess that you are close to 50? 285 00:18:38,840 --> 00:18:41,975 Wife you too clever and handsome. 286 00:18:42,140 --> 00:18:44,450 The more you fawn over me, the stranger I feel. 287 00:18:44,615 --> 00:18:48,410 Strange, what is that? Then you should report to the police. 288 00:18:53,030 --> 00:18:57,815 Ju Yeong, come look. It isn't a bit tight? 289 00:18:57,980 --> 00:18:59,300 In the past few days I've felt fat. 290 00:18:59,630 --> 00:19:01,115 What's wrong with you? 291 00:19:08,375 --> 00:19:10,520 This will make me crazy. 292 00:19:13,490 --> 00:19:14,315 What's wrong with you? 293 00:19:14,645 --> 00:19:17,450 What to do? Mother, what to do? 294 00:19:17,780 --> 00:19:20,420 What are you doing? What's wrong? 295 00:19:20,585 --> 00:19:23,390 Lawyer Lee said what? Is he giving you problems? 296 00:19:26,030 --> 00:19:29,495 These five positions with the company are at the same level. 297 00:19:29,825 --> 00:19:34,115 We can't allow them to retain their positions. 298 00:19:35,270 --> 00:19:41,375 Since they have high positions and salaries, but their performance is below par. 299 00:19:41,540 --> 00:19:45,335 Competition at this level is intense. 300 00:19:45,500 --> 00:19:47,480 But because they are senior level people 301 00:19:47,645 --> 00:19:48,800 they have remained. 302 00:19:48,965 --> 00:19:51,275 This is too important so I brought it to you, father. 303 00:19:51,605 --> 00:19:53,750 Is this the only recourse? 304 00:19:53,750 --> 00:19:55,235 I knew you would feel upset. 305 00:19:55,400 --> 00:19:57,710 So as much as possible I have tried to avoid letting them go. 306 00:19:57,875 --> 00:20:00,350 But I discovered this is the only course of action. 307 00:20:00,515 --> 00:20:02,000 If not now, they will never leave. 308 00:20:02,165 --> 00:20:05,630 To avoid embarrassment they can retire. 309 00:20:05,795 --> 00:20:09,590 I will in addition find time to notify them. 310 00:20:09,755 --> 00:20:12,230 Because they are older and will leave the company. 311 00:20:12,395 --> 00:20:16,685 It is proper that I do this. 312 00:20:16,850 --> 00:20:21,305 Good, I will arrange a time. Please rest. 313 00:20:29,555 --> 00:20:35,165 Business has become a pitiless the war zone. 314 00:20:42,425 --> 00:20:44,240 Today I won't let you win. 315 00:20:44,405 --> 00:20:47,540 1 game, 10 000 Won, OK. 316 00:21:15,425 --> 00:21:18,065 Hit not allowed. 317 00:21:19,055 --> 00:21:21,695 You, don't distract my attention. 318 00:21:21,860 --> 00:21:23,345 You break the rules. 319 00:21:23,675 --> 00:21:26,975 I understand. Fair competition. Your move. 320 00:21:38,525 --> 00:21:41,825 Suicide ball. 321 00:21:42,320 --> 00:21:44,630 The rules, you never regard them. 322 00:21:44,795 --> 00:21:47,270 I still have one core ball left. 323 00:21:47,435 --> 00:21:49,085 Very well. 324 00:21:55,850 --> 00:21:58,325 5 games, total victory. 325 00:21:58,655 --> 00:22:00,800 1 plate 20 000 Won. 326 00:22:00,965 --> 00:22:03,770 If done properly, I want to earn a fortune. 327 00:22:04,100 --> 00:22:05,090 You just like to lose to me. 328 00:22:05,255 --> 00:22:06,740 I do not talk the with enemy. 329 00:22:06,905 --> 00:22:07,895 Enemy! 330 00:22:08,885 --> 00:22:10,040 Do it again. 331 00:22:11,360 --> 00:22:13,340 This is what is giving us problems. 332 00:22:13,505 --> 00:22:14,825 That female staff Jae Cha was inside. 333 00:22:15,155 --> 00:22:16,475 Because at the time of the filming she was not feeling well. 334 00:22:16,640 --> 00:22:18,290 Then not feeling well, she was just inside the car resting. 335 00:22:18,455 --> 00:22:19,940 Al! What happened? 336 00:22:20,105 --> 00:22:22,415 She was inside the car with the safety equipment. 337 00:22:22,580 --> 00:22:23,735 And so. 338 00:22:23,900 --> 00:22:26,870 In other words the safety equipment was available. 339 00:22:27,365 --> 00:22:28,520 What? 340 00:22:28,685 --> 00:22:31,490 In other words they would have been able to give it to that university student. 341 00:22:31,655 --> 00:22:32,810 What should I do? Mom. 342 00:22:32,975 --> 00:22:34,955 Grandpa will be so angry with me. 343 00:22:35,285 --> 00:22:36,275 Be quiet. 344 00:22:36,440 --> 00:22:37,925 Let me think about it. 345 00:22:38,420 --> 00:22:40,070 Also it is not my fault. 346 00:22:40,235 --> 00:22:43,040 Why must I be blamed? 347 00:22:43,205 --> 00:22:47,000 Don't say that. 348 00:22:48,320 --> 00:22:49,310 Once grandpa understands my involvement in this matter 349 00:22:49,640 --> 00:22:51,125 then I will be finished. 350 00:22:51,785 --> 00:22:54,920 That's why I say, we can't let him know. 351 00:23:06,140 --> 00:23:10,265 Starting tomorrow, begin monitoring Team Leader Ju Yeong's the daily operations. 352 00:23:10,430 --> 00:23:11,915 Report to me. 353 00:23:55,475 --> 00:23:56,630 Son 354 00:24:00,095 --> 00:24:01,745 Did you see it? 355 00:24:09,665 --> 00:24:11,810 Mother I really cannot understand you. 356 00:24:11,975 --> 00:24:15,110 Cannot understand what? what's wrong? 357 00:24:15,110 --> 00:24:19,730 Mother you enter and exit this type of place. Don't you feel ashamed? 358 00:24:20,225 --> 00:24:21,380 Can't be. 359 00:24:21,710 --> 00:24:24,020 Anyway my son will compensate me. 360 00:24:24,185 --> 00:24:27,980 I am now a bit low in self-respect. 361 00:24:28,475 --> 00:24:30,620 If I cannot be the success you intend, what will we do? 362 00:24:30,785 --> 00:24:33,095 Stop, stop the car son. 363 00:24:33,260 --> 00:24:34,580 Al! What's wrong? 364 00:24:34,580 --> 00:24:37,880 Stop saying that or wash your mouth out. Didn't I say 365 00:24:38,210 --> 00:24:40,850 you are not allowed to say those ominous words. 366 00:24:49,925 --> 00:24:51,905 Why are you suddenly going to play golf? 367 00:24:52,070 --> 00:24:52,730 No kidding. 368 00:24:52,895 --> 00:24:55,865 Seems like someone dropped out so I'm substituting. 369 00:24:56,195 --> 00:24:57,185 Then call chauffeur Lee. 370 00:24:57,350 --> 00:24:59,660 After you finish playing golf don't you gather for a drink . 371 00:24:59,990 --> 00:25:00,980 There's no need. 372 00:25:01,145 --> 00:25:03,455 Anyway I am the substitute, after I eat I'll come back. 373 00:25:03,785 --> 00:25:07,250 I don't want to hang out with those old men. 374 00:25:07,745 --> 00:25:11,210 Don't use up all your strenght on the golf course. 375 00:25:11,375 --> 00:25:15,005 You should talk softly. Family members could have heard. 376 00:25:15,170 --> 00:25:16,655 They hear and what about it? 377 00:25:16,820 --> 00:25:19,625 Come back so we can continue our crossball chess. 378 00:25:20,285 --> 00:25:22,760 I thought, what did you say? 379 00:25:22,925 --> 00:25:24,080 You don't have to walk me out. 380 00:25:24,245 --> 00:25:25,730 Then how come not? 381 00:25:25,895 --> 00:25:29,195 Husband goes on a journey. I accompany to the entrance. 382 00:25:29,855 --> 00:25:31,670 Then you can come out. 383 00:25:34,640 --> 00:25:36,125 We're about to start. 384 00:25:36,290 --> 00:25:39,755 Apply to all the thin lines and all over my face. 385 00:25:39,920 --> 00:25:40,745 Good 386 00:25:46,520 --> 00:25:51,965 This outer corner of the eye I can never reduce the lines. 387 00:25:52,625 --> 00:25:54,275 Give me a facelift, that would be good. 388 00:25:54,605 --> 00:25:57,410 Anyway I want you to make me look 10 years younger. 389 00:25:57,575 --> 00:26:01,370 I will certainly greatly reward you. 390 00:26:02,195 --> 00:26:06,155 You have lovable wife, is that why you feel pressured? 391 00:26:06,485 --> 00:26:08,795 Originally my wife was so young. 392 00:26:08,960 --> 00:26:10,775 Sometimes people call me her father. 393 00:26:10,940 --> 00:26:13,250 I don't want to be mistaken for her grandpa. 394 00:26:13,415 --> 00:26:16,055 My wife's age is older. 395 00:26:16,220 --> 00:26:19,520 I am just jealous of you. I also cannot help you. 396 00:26:19,850 --> 00:26:21,500 Just please help me. 397 00:26:21,665 --> 00:26:22,985 Sickening 398 00:26:23,315 --> 00:26:24,635 And help me so I never wrinkle, that will be enough. 399 00:26:24,965 --> 00:26:27,605 You can't. Only if everything goes under the knife. 400 00:26:27,770 --> 00:26:29,915 Then that's it, do all. 401 00:26:30,410 --> 00:26:31,565 Help me exchange. 402 00:26:31,730 --> 00:26:32,555 Good 403 00:26:32,885 --> 00:26:33,875 President 404 00:26:34,535 --> 00:26:37,010 -We've arrived. -Wait a moment. 405 00:26:37,175 --> 00:26:38,990 Very sorry, this is the 3rd exchange. 406 00:26:39,320 --> 00:26:39,980 It's alright. 407 00:26:40,145 --> 00:26:42,125 If you are not satisfied, of course we must exchange for you. 408 00:26:42,290 --> 00:26:44,930 Can't sell if you are not satisfied with the clothes. 409 00:26:45,095 --> 00:26:46,085 I will give you a refund. 410 00:26:46,250 --> 00:26:47,075 Really 411 00:26:47,405 --> 00:26:49,715 I heard that stores at the east entrance cannot refund. 412 00:26:49,880 --> 00:26:51,530 We are definitely able to. 413 00:26:51,695 --> 00:26:52,685 Would you like a refund? 414 00:26:52,850 --> 00:26:54,665 It is great to hear that. 415 00:26:54,830 --> 00:26:57,140 I'll shop around. If I'm not satisfied I'll come back again. 416 00:26:57,305 --> 00:27:01,760 Good, here. 417 00:27:02,090 --> 00:27:03,080 Good 418 00:27:03,245 --> 00:27:07,040 Next time we must make sure you are satisfied with the clothes. 419 00:27:07,205 --> 00:27:08,855 Thank you for coming. 420 00:27:09,020 --> 00:27:10,505 Yes, well done. 421 00:27:10,670 --> 00:27:11,825 Thank you 422 00:27:14,300 --> 00:27:17,435 She has changed goods 3 times. How come you let her return and gave a refund? 423 00:27:17,600 --> 00:27:20,735 Customer is God. This is basic. 424 00:27:21,065 --> 00:27:25,025 Here you are not treated like an east entrance common small store. 425 00:27:25,190 --> 00:27:26,015 You're known as a president 426 00:27:26,345 --> 00:27:29,810 who does business more like a small department store. 427 00:27:30,470 --> 00:27:32,285 For convenience I arranged them for you. 428 00:27:32,450 --> 00:27:33,275 I separated the different colors in the pack. 429 00:27:33,440 --> 00:27:34,595 All right, thank you. 430 00:27:35,255 --> 00:27:39,710 Be careful. Mustn't dent the box. 431 00:27:40,040 --> 00:27:41,525 Sure, I understand. 432 00:27:41,690 --> 00:27:43,175 Don't get it wrong. 433 00:27:44,000 --> 00:27:44,825 Hello? 434 00:27:44,990 --> 00:27:47,300 I need 2 items of everyday clothing. 435 00:27:47,465 --> 00:27:50,435 And additionally 2 itmes of party clothes. 436 00:27:50,765 --> 00:27:53,075 Everyday clothes should be casual 437 00:27:53,240 --> 00:27:57,695 but still show one's true nature. 438 00:27:57,860 --> 00:27:59,345 Take me to see them. 439 00:27:59,510 --> 00:28:01,160 Good, I understand. 440 00:28:01,325 --> 00:28:02,480 How do you do proprietress? 441 00:28:02,810 --> 00:28:05,780 Could you recommend some beautiful clothes for this young lady. 442 00:28:05,945 --> 00:28:08,255 Good, I will immediately give you a recommendation. 443 00:28:08,420 --> 00:28:12,380 I have this customer, you take a look first. 444 00:28:12,545 --> 00:28:13,370 Ok, then. 445 00:28:13,535 --> 00:28:14,690 Thank you 446 00:28:14,855 --> 00:28:16,340 Take a look at this. 447 00:28:20,465 --> 00:28:22,775 You are drooling. 448 00:28:23,435 --> 00:28:24,425 Let's go. 449 00:28:24,920 --> 00:28:27,560 This is a hot selling item. 450 00:28:33,665 --> 00:28:35,645 She really is a smart woman. 451 00:28:35,975 --> 00:28:38,450 Japanese, Chinese languages, speaking this well. 452 00:28:38,615 --> 00:28:42,080 You thought she could only say, "how do you do", "thank you"? 453 00:28:42,245 --> 00:28:45,545 She also knows English, French and Russian. 454 00:28:45,875 --> 00:28:48,680 Wow, what is such a great woman doing selling clothes? 455 00:28:49,010 --> 00:28:50,660 You really do not understand. 456 00:28:50,825 --> 00:28:52,310 To open a shop at Dong Dae Mun you need 457 00:28:52,640 --> 00:28:53,795 to have a lot of money. 458 00:28:53,960 --> 00:28:56,105 She also has her own factory. 459 00:28:56,270 --> 00:28:59,075 Then she really can earn billions, just like an office worker. 460 00:28:59,240 --> 00:29:00,065 I see. 461 00:29:00,725 --> 00:29:03,530 How can a young woman like this gain such power? 462 00:29:03,860 --> 00:29:06,170 Regarding this woman's background. 463 00:29:06,335 --> 00:29:08,810 East entrance people do not know. 464 00:29:08,975 --> 00:29:10,460 There are some rumors. 465 00:29:10,625 --> 00:29:12,770 That she is the eldest daughter who provides for a lot of brothers and sisters. 466 00:29:13,100 --> 00:29:14,420 Also people have said 467 00:29:14,585 --> 00:29:17,390 that she the second generation of a gangster family with nothing else to do. 468 00:29:17,555 --> 00:29:19,535 Those are the rumors. 469 00:29:19,700 --> 00:29:22,010 But nobody knows for sure. 470 00:29:22,340 --> 00:29:23,825 Just like a mystery story. 471 00:29:23,990 --> 00:29:25,475 No kidding. 472 00:29:25,640 --> 00:29:28,775 Do you know what this young lady's nickname is? 473 00:29:30,755 --> 00:29:33,230 Asura 474 00:29:33,725 --> 00:29:35,705 Is that the 475 00:29:36,035 --> 00:29:38,840 half man, half woman face, an evil scoundrel. 476 00:29:39,170 --> 00:29:40,985 I see her, she doesn't look like a scoundrel. 477 00:29:41,150 --> 00:29:42,800 You see her treat the customers like an angel. 478 00:29:42,965 --> 00:29:44,120 But to her own staff, 479 00:29:44,285 --> 00:29:45,275 and management shop people, 480 00:29:45,440 --> 00:29:47,750 or the little unnamed workers. 481 00:29:47,915 --> 00:29:48,905 With only one mistake 482 00:29:49,070 --> 00:29:51,380 from inside her eyes she shoots out a laser. 483 00:29:51,545 --> 00:29:52,370 Really 484 00:29:52,700 --> 00:29:53,690 You've seen her eyes radiate a laser? 485 00:29:54,020 --> 00:29:56,000 It's that feeling when your heartbeat accelerates. 486 00:29:56,330 --> 00:29:57,980 Last time I was worried 487 00:29:58,310 --> 00:29:59,630 when I dropped some goods onto the ground. 488 00:29:59,795 --> 00:30:01,940 Suddenly I felt the laser. 489 00:30:03,095 --> 00:30:05,075 Just like a horror movie. 490 00:30:06,065 --> 00:30:10,850 So you must never get near that young lady. 491 00:30:11,675 --> 00:30:13,655 Sounds like our Jin Ju. 492 00:30:13,820 --> 00:30:15,965 You just stop thinking about your brother and sister. 493 00:30:16,130 --> 00:30:17,450 They haven't bothered about you. 494 00:30:17,615 --> 00:30:18,935 Just take care of yourself. 495 00:30:19,100 --> 00:30:21,740 I have said not to say bad things about my sister. 496 00:30:22,565 --> 00:30:26,360 That's right, let's go. Earn money, go. 497 00:30:26,525 --> 00:30:27,515 Wait, earn money later. 498 00:30:27,680 --> 00:30:32,135 The two of us should go to the inn and take a proper hot bath or shower. 499 00:30:32,960 --> 00:30:33,950 Let's go. 500 00:30:51,440 --> 00:30:52,760 Are you crying? 501 00:30:53,255 --> 00:30:55,400 I'm ill. Why would I want to cry? 502 00:30:55,730 --> 00:30:57,380 She is treats you as a threat, a competitor. 503 00:30:57,545 --> 00:30:59,690 So that's why she provokes you. 504 00:31:00,020 --> 00:31:01,175 She sweet talks the guests. 505 00:31:01,505 --> 00:31:04,475 Doing what she can to make you look bad. She will do as much as she can. 506 00:31:04,805 --> 00:31:06,125 She says she is not busy. 507 00:31:06,290 --> 00:31:09,755 She wants to have you suffer. 508 00:31:09,920 --> 00:31:12,065 Fine, don't comfort me. 509 00:31:12,230 --> 00:31:13,715 I'm too ignorant. 510 00:31:25,925 --> 00:31:26,915 Who is that? 511 00:31:27,080 --> 00:31:28,895 Who else could it be? 512 00:31:29,060 --> 00:31:31,205 Omnipotent that's your sister. 513 00:31:32,690 --> 00:31:33,515 What's wrong? 514 00:31:33,680 --> 00:31:35,165 If you dare not to learn properly 515 00:31:35,330 --> 00:31:37,640 I will not let you off. 516 00:31:39,455 --> 00:31:41,930 Looks like something happened to provoke her. 517 00:31:42,425 --> 00:31:43,415 Al! What could have happened? 518 00:31:43,415 --> 00:31:46,220 Don't know. Let's go. 519 00:31:46,550 --> 00:31:50,510 Your rest day. Because of me you had to come to work again. 520 00:31:50,840 --> 00:31:52,985 Chairman, you personally wanted to see me. 521 00:31:53,150 --> 00:31:55,295 It's still my rest day. 522 00:31:55,460 --> 00:31:56,450 Anyway, thank you. 523 00:31:57,110 --> 00:32:01,070 How is our legal section progressing? 524 00:32:02,225 --> 00:32:06,845 Seems like matters are not too encouraging. 525 00:32:08,495 --> 00:32:11,960 This is a rush job, investigate Prosecutor Gong Hyeon Seok. 526 00:32:12,125 --> 00:32:13,940 Get me everything about him. 527 00:32:14,930 --> 00:32:18,065 Wouldn't it be better to ask Secretary Kim for help? 528 00:32:18,230 --> 00:32:20,210 She is the most adept at intelligence. 529 00:32:20,375 --> 00:32:21,365 You're really innocent. 530 00:32:21,530 --> 00:32:22,850 You think she will stand on our side? 531 00:32:23,015 --> 00:32:24,500 Al! What happened? 532 00:32:24,665 --> 00:32:26,315 Although Secretary Kim is grandpa's secretary, 533 00:32:26,645 --> 00:32:28,295 but why does she act like the family housekeeper? 534 00:32:28,460 --> 00:32:30,605 You view Secretary Kim like you have already said. 535 00:32:30,770 --> 00:32:32,585 But over the years Mother has seen countless people. 536 00:32:32,750 --> 00:32:35,225 I have never seen anyone like her, can't penetrate her feelings or motives. 537 00:32:35,390 --> 00:32:38,195 Why do you want to investigate that prosecutor? 538 00:32:38,360 --> 00:32:40,505 To keep the peace and then patch up the quarrel. 539 00:32:40,670 --> 00:32:42,155 So I'm asking, how come you are doing this? 540 00:32:43,475 --> 00:32:46,280 This world doesn't have a single person... 541 00:32:46,610 --> 00:32:48,095 What are you saying? 542 00:32:48,260 --> 00:32:50,075 Nobody doesn't like money. 543 00:32:51,890 --> 00:32:55,520 Prosecutor Gong is working with an investigator regarding the car. 544 00:32:55,850 --> 00:33:01,295 They have gone to find the related staff person at her home town. 545 00:33:01,460 --> 00:33:03,935 Will it be in time to effect the trial? 546 00:33:04,100 --> 00:33:06,080 It is because the sick staff member resigned. 547 00:33:06,245 --> 00:33:10,040 Prosector Gong has formally made an application for the hospital to reveal the treatment records. 548 00:33:10,205 --> 00:33:16,805 Can't understand. What bit needs to be understood? 549 00:33:16,970 --> 00:33:20,105 That staff person was sick at the film site. 550 00:33:20,270 --> 00:33:21,921 Then it just became a problem. 551 00:33:22,251 --> 00:33:23,736 Why? 552 00:33:23,901 --> 00:33:26,706 She can explain the one set of equipment. 553 00:33:26,871 --> 00:33:30,336 Also why it wasn't given to the university student to use. 554 00:33:34,791 --> 00:33:36,771 Director what is the matter? 555 00:33:37,101 --> 00:33:40,236 Is it because of the trial? 556 00:33:40,566 --> 00:33:43,206 Really, is that correct? 557 00:33:43,701 --> 00:33:45,021 What is it? 558 00:33:45,351 --> 00:33:47,331 Aigoo, thank you. 559 00:33:47,496 --> 00:33:51,291 This is perfect timing, considering the trial. 560 00:33:51,621 --> 00:33:53,766 Anyway we all should be happy then. 561 00:33:53,931 --> 00:33:55,911 Good, please. 562 00:33:56,241 --> 00:33:59,541 What's wrong? Did something happen? 563 00:34:02,181 --> 00:34:04,491 Grandfather! Grandfather! 564 00:34:04,656 --> 00:34:06,141 Running unstable like this. 565 00:34:06,306 --> 00:34:09,441 This time our commercial captured the big prize. 566 00:34:09,606 --> 00:34:13,236 I planned the commercial that won the advertisement prize. 567 00:34:13,731 --> 00:34:17,031 This is not the time for a prize. 568 00:34:18,846 --> 00:34:23,796 Grandpa. I have not heard you say to me that I have worked hard. 569 00:34:23,961 --> 00:34:25,611 This is really too much. 570 00:34:25,941 --> 00:34:27,426 Congratulations 571 00:34:33,531 --> 00:34:35,841 My daughter has achieved a great merit. 572 00:34:36,171 --> 00:34:38,976 Grandpa never acknowledges, what is the use? 573 00:34:39,141 --> 00:34:40,956 Now is sensitive a period of time, can't be like that. 574 00:34:41,121 --> 00:34:42,936 In fact he surely is especially happy. 575 00:34:43,101 --> 00:34:43,761 Do you think so? 576 00:34:43,926 --> 00:34:44,916 Really? 577 00:34:58,776 --> 00:35:02,076 I want to buy a prestigious high imitation A goods bag. 578 00:35:03,231 --> 00:35:05,046 We don't have any. 579 00:35:10,986 --> 00:35:13,296 You just might as well have said, 580 00:35:13,461 --> 00:35:17,586 I am a prosecutor and have come to investigate fraudulent bags. 581 00:35:17,751 --> 00:35:19,401 How is it possible to do this 582 00:35:19,731 --> 00:35:22,536 with your appearance just like this. 583 00:35:22,701 --> 00:35:24,846 Really is there nothing to be done. 584 00:35:25,011 --> 00:35:28,971 Understand that you need to wear clothes that set the tone. 585 00:35:29,136 --> 00:35:32,436 To investigate properly the imitation bag scheme. 586 00:35:32,601 --> 00:35:35,571 What have you said? Understood not one thing. 587 00:35:35,736 --> 00:35:37,386 Now have you ever wondered why I bother with this? 588 00:35:37,551 --> 00:35:39,201 Why are you getting angry at me? 589 00:35:40,026 --> 00:35:44,976 Not. Although you are a Superman, comic book superhero prosecutor. 590 00:35:45,306 --> 00:35:47,946 But you need basic training. The basics. 591 00:35:49,926 --> 00:35:51,906 So I say. 592 00:35:52,236 --> 00:35:54,381 Instruct the prosecutor who is appointed and nominated. 593 00:35:54,711 --> 00:35:57,516 Educate in all the undercover methods to get it right. 594 00:35:57,681 --> 00:35:59,331 I would really feel so strange. 595 00:36:00,651 --> 00:36:03,456 But not an ordinary strange. 596 00:36:03,786 --> 00:36:07,746 You simply get your brain to think different. 597 00:36:07,911 --> 00:36:12,696 You still can be the prosector and investigate all the same. 598 00:36:12,861 --> 00:36:13,686 What you are saying isn't it too much? 599 00:36:13,851 --> 00:36:15,336 Too much. 600 00:36:20,946 --> 00:36:22,431 I'm sorry. 601 00:36:23,256 --> 00:36:24,906 It's still not finished? 602 00:36:25,731 --> 00:36:28,371 How come you are so slow changing clothes? 603 00:36:29,856 --> 00:36:31,506 You using the toilet? 604 00:36:31,671 --> 00:36:32,826 No 605 00:36:32,991 --> 00:36:34,146 Then you go inside for 20 minutes. 606 00:36:34,311 --> 00:36:35,466 Why hasn't he come out yet? 607 00:36:35,631 --> 00:36:37,446 I really don't think I want to come out. 608 00:36:37,611 --> 00:36:39,756 Then you must spend the night inside there. 609 00:36:40,086 --> 00:36:42,561 Investigating officer, I feel that, this really... 610 00:36:42,891 --> 00:36:45,201 Be careful I will kick the door and go inside. 611 00:36:45,366 --> 00:36:50,151 Your functionary wants to damage public property, then will you be satisfied. 612 00:36:57,906 --> 00:37:02,856 Not very bad. Wearing this, you can go investigate. 613 00:37:03,021 --> 00:37:05,331 I have to wear this? 614 00:37:10,941 --> 00:37:17,871 Go add this, Then it's perfect. 615 00:37:18,036 --> 00:37:20,676 Cannot. How can I just go out like this? 616 00:37:23,646 --> 00:37:24,471 Investigating officer 617 00:37:24,801 --> 00:37:26,286 In the bathroom what is this about? 618 00:37:26,451 --> 00:37:27,276 This just won't do. 619 00:37:27,606 --> 00:37:29,091 Bonehead 620 00:37:29,421 --> 00:37:31,401 I cannot do this. 621 00:37:36,681 --> 00:37:44,601 Scratch, itch. This is just right. 622 00:37:56,481 --> 00:38:01,431 Boss, I am not suitable for the night shift. 623 00:38:01,761 --> 00:38:04,896 Every time it gets late, I just cannot. 624 00:38:05,061 --> 00:38:07,371 You can endure few days. I will get someone else. 625 00:38:07,701 --> 00:38:08,856 Good 626 00:38:10,341 --> 00:38:11,661 I'm coming through. 627 00:38:14,796 --> 00:38:16,446 Hey! 628 00:38:16,611 --> 00:38:18,261 The woman Asura called me. 629 00:38:18,591 --> 00:38:22,386 The woman with the lasers shooting from inside her eyes. 630 00:38:22,716 --> 00:38:24,366 At that moment I'm thinking 631 00:38:24,531 --> 00:38:26,676 have I done something wrong? 632 00:38:34,101 --> 00:38:35,421 It's you, right. 633 00:38:35,586 --> 00:38:38,226 Yesterday you were hit by my car. 634 00:38:44,826 --> 00:38:47,796 Are you okay? Have you been hurt? 635 00:38:53,571 --> 00:38:57,036 Oh, it's you. 636 00:38:57,201 --> 00:38:59,016 Are you really all right? 637 00:38:59,181 --> 00:39:01,491 You're not going to say later, I caused trouble and sue me. 638 00:39:01,821 --> 00:39:03,636 No, I wouldn't. I'm not that kind of person. 639 00:39:03,966 --> 00:39:05,286 You're really all right? 640 00:39:05,946 --> 00:39:07,926 I know I hit you. 641 00:39:08,091 --> 00:39:09,741 I am like iron, the same firm and upright. 642 00:39:09,906 --> 00:39:10,896 It's the car's mistake. 643 00:39:11,226 --> 00:39:12,381 I cannot be that in front of Asura, 644 00:39:12,546 --> 00:39:15,351 can't say that I am made of iron. 645 00:39:16,176 --> 00:39:18,651 Then it is fine, you can continue with your work. 646 00:39:26,901 --> 00:39:29,376 At that time I was really curious. 647 00:39:29,541 --> 00:39:33,336 That woman, can she really shoot lasers from inside her eyes? 648 00:39:33,831 --> 00:39:35,811 Even though I don't know why. 649 00:39:35,976 --> 00:39:40,761 From her expression I saw in her eyes some shadow of sadness. 650 00:39:41,256 --> 00:39:44,226 Of course. I must be thinking too much. 651 00:39:50,001 --> 00:40:11,286 -=Next Episode Preview.=- 652 00:40:15,576 --> 00:40:17,226 My girlfriend 653 00:40:17,391 --> 00:40:21,351 Apply a lot of strength chewing the gum. 654 00:40:22,341 --> 00:40:23,826 Ajumma 655 00:40:24,651 --> 00:40:25,971 I'm sorry. 656 00:40:27,786 --> 00:40:32,571 I feel that she looks very familiar. 49254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.