All language subtitles for Touha zvaná Anada (1969).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:11,360 My heart pounds, my strength fails me, even the light has gone from my eyes. 2 00:00:47,120 --> 00:00:49,000 Stand in the front. 3 00:00:50,520 --> 00:00:52,520 Legs wide apart. 4 00:00:53,320 --> 00:00:54,200 Ready? 5 00:00:54,480 --> 00:00:55,960 Take it. 6 00:00:57,280 --> 00:00:59,080 What are you waiting for? 7 00:01:00,200 --> 00:01:01,160 Go on! 8 00:01:05,280 --> 00:01:07,760 Do you want to do this or not? 9 00:01:14,240 --> 00:01:17,400 Aim only for the ducks as they take off... 10 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 ...not before. 11 00:01:20,840 --> 00:01:22,120 Be careful. 12 00:01:29,160 --> 00:01:30,480 Now! 13 00:01:32,200 --> 00:01:34,520 What are you waiting for? 14 00:01:34,920 --> 00:01:36,920 What's wrong, dammit? 15 00:01:39,400 --> 00:01:40,960 I missed it. 16 00:01:41,640 --> 00:01:44,320 You didn't miss it, you never fired! 17 00:01:47,800 --> 00:01:53,280 Aren't you the hunter, then? Trying so hard that you forgot to shoot! 18 00:02:17,760 --> 00:02:20,680 Central Film Archives presents 19 00:02:21,120 --> 00:02:25,520 Rade Markovic, Milena Dravic, Paula Pritchett 20 00:02:25,920 --> 00:02:29,640 in a co-production of a novel by Lajos Zilahy 21 00:02:30,200 --> 00:02:34,160 Desire called Anada [Adrift] 22 00:02:34,560 --> 00:02:37,680 Screenplay by Imre Gy�ngy�ssy with J�n Kad�r & Elmar Klos 23 00:03:29,760 --> 00:03:31,880 Music by Zdenek Liska 24 00:03:37,160 --> 00:03:39,880 Production Designer Karel Skvor 25 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Production Manager Ladislav Hanus 26 00:03:49,600 --> 00:03:51,160 [ Directors ] 27 00:05:18,360 --> 00:05:22,240 "Indeed fateful events occurred at the Villa Maxixe." 28 00:05:22,640 --> 00:05:25,160 "At a glimpse of his crimson tunic..." 29 00:05:25,400 --> 00:05:28,600 "...the impetuous Juliana..." 30 00:05:29,680 --> 00:05:33,760 "...hastened to her cousin, her heart aflutter." 31 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 Maybe that's enough now. 32 00:05:50,200 --> 00:05:52,480 Oh, you're here father. 33 00:05:52,720 --> 00:05:54,720 Go outside. 34 00:05:58,600 --> 00:06:01,040 Mother began to worry. You were gone so long. 35 00:06:01,640 --> 00:06:03,640 Your mother is already asleep, see? 36 00:06:03,640 --> 00:06:06,760 Go gather the nets. They'll be dry now. 37 00:06:09,680 --> 00:06:13,000 I saw... you stretched them out very well. 38 00:06:32,600 --> 00:06:34,600 Sleeping? 39 00:06:53,960 --> 00:06:56,440 I was having a dream. 40 00:07:01,720 --> 00:07:04,160 All my hair came out. 41 00:07:06,240 --> 00:07:11,280 In the mirror... I was bald as a pumpkin. 42 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 Oh, I cried so. 43 00:07:16,880 --> 00:07:19,160 Once at school we had lice. 44 00:07:20,960 --> 00:07:25,360 The teacher had our heads shaved and rubbed with petroleum. 45 00:07:30,640 --> 00:07:33,040 The boy. Where is the boy? 46 00:07:34,240 --> 00:07:37,200 Outside. You were asleep. 47 00:07:37,520 --> 00:07:43,080 Every spring in our village we'd dress up a straw puppet. 48 00:07:43,080 --> 00:07:47,000 All in white, like a bride. 49 00:07:47,400 --> 00:07:49,880 This was the custom. 50 00:07:52,160 --> 00:07:56,800 We put the puppet into a coffin and set it afire... 51 00:07:57,600 --> 00:08:02,800 ...and let it float away on the river. 52 00:08:03,600 --> 00:08:05,600 This marked the death of winter. 53 00:08:06,440 --> 00:08:08,440 Then we followed the funeral downstream... 54 00:08:08,440 --> 00:08:11,600 ...forty, fifty pretty girls. 55 00:08:13,720 --> 00:08:16,040 Did you bring the medicine? 56 00:08:21,520 --> 00:08:23,520 I have it. 57 00:08:25,680 --> 00:08:27,680 Wait. 58 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 Come sit down. 59 00:08:44,120 --> 00:08:46,120 Cover my eyes. 60 00:08:46,480 --> 00:08:48,480 What for? 61 00:08:49,000 --> 00:08:52,600 Please cover my eyes. 62 00:08:56,040 --> 00:08:58,040 I did a bad thing. 63 00:08:58,360 --> 00:09:02,600 I promised the Holy Virgin all the money if I stay alive. 64 00:09:04,200 --> 00:09:05,200 All? 65 00:09:07,040 --> 00:09:08,040 All. 66 00:09:09,080 --> 00:09:11,560 Even the money for the catfish? 67 00:09:12,920 --> 00:09:14,920 That too. 68 00:09:21,760 --> 00:09:24,400 Oh my God... don't be angry with me. 69 00:09:25,080 --> 00:09:29,160 I would burn the roof over my head to make you well. 70 00:09:30,760 --> 00:09:33,240 I didn't do it for myself. 71 00:09:35,960 --> 00:09:40,520 Remember, you once told me... if I died in childbirth... 72 00:09:42,000 --> 00:09:45,440 ...you were going to drown yourself. 73 00:09:46,320 --> 00:09:49,920 I promised the money...because of you and the boy. 74 00:09:53,480 --> 00:09:55,800 Where are you? 75 00:09:56,040 --> 00:09:57,560 Here. 76 00:09:57,880 --> 00:09:59,880 What are you doing? 77 00:10:03,920 --> 00:10:05,920 The medicine. 78 00:10:09,680 --> 00:10:11,680 What time is it? 79 00:10:16,320 --> 00:10:18,320 Seven, the doctor said. 80 00:10:19,920 --> 00:10:21,920 Yes...at seven. 81 00:10:23,800 --> 00:10:25,800 And the next at seven in the morning. 82 00:10:28,080 --> 00:10:30,080 Did it cost much? 83 00:10:32,160 --> 00:10:34,160 Who is shouting out there? 84 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 It's nothing. 85 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 But someone is calling... 86 00:10:46,880 --> 00:10:48,880 I heard nothing. 87 00:10:52,240 --> 00:10:54,240 Maybe...it's the fever. 88 00:10:55,920 --> 00:10:57,920 Go and see. 89 00:11:05,600 --> 00:11:08,720 Leave it there. There's still time. 90 00:11:14,520 --> 00:11:17,160 Give it to me when you come back. 91 00:11:17,760 --> 00:11:20,240 Yes...there's still time. 92 00:11:21,600 --> 00:11:24,080 It's not yet seven. 93 00:11:25,720 --> 00:11:29,160 Jano, come! Come Quickly! 94 00:11:31,440 --> 00:11:34,720 She was here just now! I swear to God! 95 00:11:36,400 --> 00:11:38,400 I saw her! Here in the yard! 96 00:11:39,760 --> 00:11:41,760 What is it? You frightened Zuzka. 97 00:11:42,520 --> 00:11:44,520 Are you drunk? What's going on? 98 00:11:44,960 --> 00:11:46,960 She threw herself in the water. 99 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Who? 100 00:11:49,320 --> 00:11:51,960 Anada...! I found her clothes by the river bank. 101 00:14:07,480 --> 00:14:09,160 [What happened? ] 102 00:14:09,400 --> 00:14:11,680 [What happened? I can't remember...] 103 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 [Oh, my God...] 104 00:14:23,200 --> 00:14:28,600 T-t-try to accept it. She didn't s-s-suffer long. 105 00:14:29,080 --> 00:14:33,080 The river has mercy... Who was she? 106 00:14:35,720 --> 00:14:38,200 Don't close your eyes. Look at the water. 107 00:14:40,640 --> 00:14:44,560 Keep looking there at one spot. That helps. 108 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 I can't see. 109 00:14:58,120 --> 00:15:02,040 Not her eyes...not her voice... I remember nothing. 110 00:15:03,720 --> 00:15:07,200 Oh, sure! When things go badly, nobody remembers anything. 111 00:15:07,200 --> 00:15:09,200 She was not your wife? 112 00:15:09,200 --> 00:15:15,160 He told us his wife can't get out of bed. She has typhus. 113 00:15:15,800 --> 00:15:17,160 I didn't speak of that. 114 00:15:18,680 --> 00:15:20,520 Who are you? 115 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 What time is it? 116 00:15:23,880 --> 00:15:27,800 Careful, anything you say can be used against you. 117 00:15:30,640 --> 00:15:32,640 What do you want of me? 118 00:15:40,880 --> 00:15:42,560 Did you hear that? 119 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 Hear what? 120 00:15:44,760 --> 00:15:46,800 Like someone calling. 121 00:15:52,680 --> 00:15:54,280 Again! 122 00:15:54,280 --> 00:15:56,360 Someone's drowning! 123 00:16:12,080 --> 00:16:13,120 Who was it? 124 00:16:14,400 --> 00:16:15,440 I don't know. 125 00:16:20,000 --> 00:16:22,280 Someone was drowning, right? 126 00:16:23,880 --> 00:16:28,600 T-t-try to recall... you wanted to save her, didn't you? 127 00:16:34,160 --> 00:16:36,160 I wanted to. 128 00:17:13,600 --> 00:17:17,440 Holy Mother...! So young! 129 00:17:26,560 --> 00:17:30,600 I couldn't find the hand mirror. 130 00:17:46,960 --> 00:17:48,960 It didn't mist over. 131 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 We did all we could. 132 00:18:08,120 --> 00:18:10,720 Thank God... give me your shirt. 133 00:18:10,720 --> 00:18:12,920 Her eyes closed. 134 00:18:16,560 --> 00:18:18,240 Father... your shirt! 135 00:18:26,320 --> 00:18:28,320 Peter, run! Kindle the fire. 136 00:18:58,240 --> 00:19:00,840 She will live! She will live! 137 00:19:03,320 --> 00:19:05,320 The devil she will! 138 00:19:10,560 --> 00:19:11,720 How do you know? 139 00:19:11,720 --> 00:19:13,800 So she was in the river again...! 140 00:19:17,720 --> 00:19:21,440 Rubbish! Who would jump into the water twice without good reason? 141 00:19:24,600 --> 00:19:29,280 Maybe she fell in... or just jumped. 142 00:19:29,680 --> 00:19:31,680 Or someone pushed her. 143 00:19:32,000 --> 00:19:33,520 But why? 144 00:19:34,160 --> 00:19:36,160 We wish you'd tell us. 145 00:19:42,520 --> 00:19:43,760 I know nothing. 146 00:19:45,160 --> 00:19:47,040 Don't torment him. 147 00:19:47,560 --> 00:19:49,560 The facts are these: 148 00:19:49,800 --> 00:19:51,800 On May 20th this year... 149 00:19:52,360 --> 00:19:56,880 ...the fisherman Jan Gabaj, his son Peter, and Michael, his father-in-law... 150 00:19:57,840 --> 00:20:01,400 ...rescued a woman from the Danube. 151 00:20:02,240 --> 00:20:04,440 Her identity remains unknown. 152 00:20:17,200 --> 00:20:20,400 Zuzka... why don't you go to bed? 153 00:20:21,720 --> 00:20:25,160 I was dozing... your soup's warm. 154 00:20:34,120 --> 00:20:36,120 So...who is she? 155 00:20:39,320 --> 00:20:44,600 She's been tossing all night, poor thing. We've hardly slept at all. 156 00:20:44,600 --> 00:20:46,800 I'm asking you who is she? 157 00:20:47,240 --> 00:20:48,920 I don't know. 158 00:20:49,160 --> 00:20:51,400 Didn't you ask her? 159 00:20:51,400 --> 00:20:56,280 Surely. But her talk was strange and confused. 160 00:20:57,000 --> 00:20:59,760 Then, suddenly, she asked the time. 161 00:21:00,760 --> 00:21:05,560 Funny...when we seldom wind the clock between chores. 162 00:21:06,160 --> 00:21:08,160 You didn't get her name? 163 00:21:11,840 --> 00:21:13,840 But we have to report she is here. 164 00:21:19,120 --> 00:21:21,120 She said a strange name. 165 00:21:31,240 --> 00:21:33,240 Yes yes... Anada. 166 00:21:35,440 --> 00:21:37,440 I never heard such a name. 167 00:21:53,880 --> 00:21:56,640 The woman remained for some months. 168 00:21:58,800 --> 00:22:00,800 Unreported! 169 00:22:01,960 --> 00:22:03,960 Then she vanished... 170 00:22:05,520 --> 00:22:09,840 ...leaving no trace. Anything more? 171 00:22:10,600 --> 00:22:13,160 No. Only that I didn't want her in my house. 172 00:22:16,160 --> 00:22:19,360 Good enough. But we're interested in facts. 173 00:22:19,360 --> 00:22:21,560 Who was she? Where was she from? 174 00:22:23,560 --> 00:22:25,000 I don't know. 175 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Didn't you even find out her name? 176 00:22:27,520 --> 00:22:30,280 I don't interrogate guests in my house! 177 00:22:32,040 --> 00:22:33,880 Weren't you curious? 178 00:22:33,880 --> 00:22:35,960 I wondered, but I didn't grill her about it! 179 00:22:38,360 --> 00:22:42,360 Good morning. May I ask you a few things? 180 00:22:44,560 --> 00:22:47,520 We should notify your family... 181 00:22:50,240 --> 00:22:52,800 ...and report to the authorities that you're here. 182 00:22:55,160 --> 00:22:58,360 It's not me... I'm not so curious. 183 00:22:59,800 --> 00:23:01,800 We don't mean to interrogate you. 184 00:23:10,160 --> 00:23:12,960 Who gave YOU the right to interrogate me anyway? 185 00:23:12,960 --> 00:23:16,360 Get the hell out of here! 186 00:23:17,120 --> 00:23:19,120 You're lying. 187 00:23:32,560 --> 00:23:34,560 Where is she? 188 00:23:34,560 --> 00:23:36,360 In the store room. 189 00:23:43,640 --> 00:23:46,240 How much longer will she be here? 190 00:23:50,640 --> 00:23:53,080 She's not in my way. 191 00:24:03,920 --> 00:24:07,200 We did our good turn. Now fare-thee-well. 192 00:24:15,720 --> 00:24:17,720 Why don't you say something? 193 00:24:18,080 --> 00:24:21,120 Where is she to go when even the river won't claim her? 194 00:24:24,360 --> 00:24:26,760 I don't want strangers in the house. 195 00:24:27,320 --> 00:24:29,320 But I like her company. 196 00:24:31,360 --> 00:24:33,360 At least I'm not alone all day. 197 00:24:34,080 --> 00:24:36,080 The boy is always at the river. 198 00:24:38,040 --> 00:24:41,040 Go and tell her then, since you're the master here. 199 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 I want her to stay. 200 00:24:45,320 --> 00:24:47,320 I don't understand. 201 00:24:51,800 --> 00:24:54,320 I'll tell her. But she won't thank me for it. 202 00:25:08,000 --> 00:25:09,520 Good morning. 203 00:25:18,440 --> 00:25:21,800 My wife sent me to fix up the room. 204 00:25:23,680 --> 00:25:25,680 Thank you very much. 205 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 So she stayed. 206 00:25:38,280 --> 00:25:40,280 This needs fixing. 207 00:25:41,600 --> 00:25:44,880 My wife wanted it and I love my wife. 208 00:25:46,560 --> 00:25:50,800 You two are as close... as the bird and the wind. 209 00:25:51,960 --> 00:25:56,360 Maybe she felt sorry for her... or didn't like being alone. 210 00:25:56,840 --> 00:25:59,400 So, it wasn't your decision. 211 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 It was your wife's. 212 00:26:03,400 --> 00:26:07,880 Unimportant. The point is what made her try suicide again. 213 00:26:09,120 --> 00:26:12,000 Don't hover over me. It's got to be somewhere. 214 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 I'll find it, God help me! 215 00:26:20,760 --> 00:26:24,280 Just calm down and try to think where you put it. 216 00:26:24,840 --> 00:26:28,040 I don't know. I don't know. It was right here. 217 00:26:29,080 --> 00:26:30,360 Who knew about the money? 218 00:26:30,360 --> 00:26:31,440 Nobody. 219 00:26:33,120 --> 00:26:34,120 Where's the boy? 220 00:26:34,120 --> 00:26:35,800 At the river. 221 00:26:37,160 --> 00:26:38,440 No stranger was here? 222 00:26:38,680 --> 00:26:40,680 Oh, no. Anada would have seen. 223 00:26:42,200 --> 00:26:44,040 She was working outside. 224 00:26:46,560 --> 00:26:48,080 How much is missing? 225 00:26:50,840 --> 00:26:51,920 All of it. 226 00:26:52,760 --> 00:26:54,760 Don't search anymore. 227 00:28:17,800 --> 00:28:20,160 Look! I found it! 228 00:28:27,400 --> 00:28:30,680 Praise God! I vowed to light 20 candles to the Holy Virgin. 229 00:28:38,640 --> 00:28:40,640 ...and bless this food we are about to eat. 230 00:29:03,600 --> 00:29:05,760 Jano is angry with me today. 231 00:29:08,520 --> 00:29:09,640 He's right. 232 00:29:10,480 --> 00:29:12,480 Why? Something happened? 233 00:29:13,280 --> 00:29:15,280 [What the devil is she up to?] 234 00:29:15,600 --> 00:29:17,120 Almost. 235 00:29:22,720 --> 00:29:26,920 What was that barmaid's name again? 236 00:29:27,600 --> 00:29:29,600 [Is she making a fool of me?] 237 00:29:30,480 --> 00:29:32,280 [A damn fool...] 238 00:29:32,280 --> 00:29:33,880 She was my kind of girl. 239 00:29:33,880 --> 00:29:38,840 Nice and broad in the beam and on top... 240 00:29:42,240 --> 00:29:43,480 Oh, sorry. 241 00:29:44,040 --> 00:29:47,000 She brought me such a beautiful Turkish woman ... 242 00:29:47,000 --> 00:29:52,760 And she would always fix me eggs. As if I needed eggs in those days... 243 00:29:58,200 --> 00:29:59,880 What happened then? 244 00:30:02,160 --> 00:30:05,080 Never mind. It's nothing for children or young ladies. 245 00:30:05,880 --> 00:30:07,080 Sorry. 246 00:30:07,840 --> 00:30:10,920 Listen, if I hear one more "sorry", I'll... 247 00:30:11,200 --> 00:30:13,640 I don't have to stay here. I can leave anytime! 248 00:30:14,280 --> 00:30:17,320 And I will! I have friends everywhere! 249 00:30:22,480 --> 00:30:24,040 [Picking away at her food...] 250 00:30:24,040 --> 00:30:26,040 [...just like a duchess!] 251 00:30:32,960 --> 00:30:36,200 [And she like her maid! Doesn't she see?] 252 00:30:51,440 --> 00:30:53,000 I forgot Anada. 253 00:30:53,000 --> 00:30:55,200 She doesn't like fish! I'll make an omelette. 254 00:30:58,600 --> 00:31:02,400 I prefer meat...especially on my women! 255 00:31:03,120 --> 00:31:04,480 Sorry. 256 00:31:07,960 --> 00:31:10,640 In my house, a person who doesn't eat fish... 257 00:31:10,960 --> 00:31:13,400 ...should get the hell out or starve! 258 00:31:16,520 --> 00:31:18,520 Oh, God! 259 00:31:21,400 --> 00:31:22,800 Why did you insult her? 260 00:31:23,040 --> 00:31:24,000 I didn't mean to. 261 00:31:24,600 --> 00:31:26,200 Then why did you? 262 00:31:30,360 --> 00:31:32,200 You begrudged the food she ate? 263 00:31:32,600 --> 00:31:33,960 What do you think I am? 264 00:31:33,960 --> 00:31:36,120 Then why were you so rude? 265 00:31:36,800 --> 00:31:40,200 To make her leave. She didn't belong there. 266 00:31:42,520 --> 00:31:45,480 She played on my wife's...stupidity. 267 00:31:45,960 --> 00:31:47,680 You mean k-k-kindness. 268 00:31:48,160 --> 00:31:51,480 I had to get rid of her... no matter what. 269 00:31:51,800 --> 00:31:53,360 How did you plan to? 270 00:31:55,720 --> 00:31:56,800 Leave me alone! 271 00:31:57,280 --> 00:31:59,280 How did you plan to get rid of her? 272 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 How did you? 273 00:32:30,640 --> 00:32:32,440 You can get in. 274 00:32:46,800 --> 00:32:50,720 [Yes...it's best that we take her along.] 275 00:32:51,360 --> 00:32:55,840 [People come to the church fair from miles around.] 276 00:32:59,320 --> 00:33:01,880 [Someone might recognize her. And then...] 277 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 [...God go with her.] 278 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 [Does someone know her?] 279 00:34:10,080 --> 00:34:12,920 [Or do they all have eyes for two pretty skirts?] 280 00:34:18,760 --> 00:34:21,040 That's why she tried to kill herself again! 281 00:34:21,800 --> 00:34:22,960 Because of him! 282 00:34:47,680 --> 00:34:51,880 Yes, I swear it was him! I've known him since we were kids. 283 00:34:52,720 --> 00:34:56,840 Watch what you say... can you prove this? 284 00:34:58,280 --> 00:35:02,360 The way they looked at each other... they must have met before. 285 00:35:02,800 --> 00:35:05,080 But did you see them speak together? 286 00:35:05,400 --> 00:35:07,400 Yes...no! 287 00:35:08,040 --> 00:35:09,160 Yes or no? 288 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 [Where is she?] 289 00:35:15,360 --> 00:35:18,080 [Where did she disappear to?] 290 00:35:51,240 --> 00:35:53,240 Good day, Mr. Christophe. 291 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 I believe I know you. 292 00:36:00,800 --> 00:36:03,280 Or was it your father? 293 00:36:03,520 --> 00:36:05,160 We used to bring you fish. 294 00:36:06,600 --> 00:36:12,200 If you don't mind, there was something I wanted to ask you. 295 00:36:17,440 --> 00:36:19,440 What can I do for you? 296 00:36:20,880 --> 00:36:22,360 Nothing. 297 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 Who is it? 298 00:39:57,880 --> 00:40:01,280 [Whoever it was will give himself away.] 299 00:40:01,680 --> 00:40:04,560 [He'll be scratched up from the brush.] 300 00:40:12,000 --> 00:40:15,800 [The old goat has no scratches on his face.] 301 00:40:18,680 --> 00:40:20,920 [But why does he keep his right hand hidden?] 302 00:40:23,320 --> 00:40:24,480 Salt, please. 303 00:40:28,120 --> 00:40:29,960 [No mark there, either.] 304 00:40:34,600 --> 00:40:37,280 [Anyway I would have caught up with him.] 305 00:40:37,880 --> 00:40:39,040 [The boy...] 306 00:40:40,800 --> 00:40:41,880 [Where is the boy?] 307 00:40:43,040 --> 00:40:45,040 What's wrong? You're so quiet. 308 00:40:46,520 --> 00:40:49,040 Oh, nothing. My loins are a little sore. 309 00:40:51,320 --> 00:40:55,560 Maybe they could use a a nice, slow massage! 310 00:41:00,440 --> 00:41:02,440 [The old lecher...] 311 00:41:05,760 --> 00:41:07,920 I hear Christophe is practically blind. 312 00:41:08,480 --> 00:41:11,280 And they say he bathes nude in the river at night. 313 00:41:13,880 --> 00:41:15,000 Why do you laugh? 314 00:41:19,680 --> 00:41:20,960 I don't think I laughed. 315 00:41:22,640 --> 00:41:24,640 I think he's a good man. 316 00:41:27,360 --> 00:41:29,360 A fine catch for the right girl. 317 00:41:34,920 --> 00:41:35,960 Where's the boy? 318 00:41:36,640 --> 00:41:38,640 Down by the river. 319 00:41:40,120 --> 00:41:41,400 Why are you staring? 320 00:41:41,400 --> 00:41:43,200 I didn't say a word. 321 00:41:44,920 --> 00:41:47,560 I got scratched in the brush. 322 00:41:53,160 --> 00:41:55,160 Why do you all stare at me so? 323 00:41:57,960 --> 00:41:59,960 Why would I be staring at you? 324 00:42:02,680 --> 00:42:05,760 Anyway when that machine of his rolled over, he was almost killed. 325 00:42:07,400 --> 00:42:10,240 He had horrible head injuries. Isn't that so? 326 00:42:11,840 --> 00:42:13,840 The lamp is smoking. 327 00:42:25,520 --> 00:42:30,240 [This has gone far enough. No good can come of it.] 328 00:42:30,600 --> 00:42:34,520 [I'll tell her..."Go where you please."] 329 00:42:37,880 --> 00:42:41,280 ["I'll give you money, take you to town..."] 330 00:42:41,280 --> 00:42:44,800 ["...put you on a train... and godspeed."] 331 00:42:45,720 --> 00:42:49,480 ["When the others get up, you just won't be here anymore."] 332 00:42:55,520 --> 00:43:01,200 Follow me down to the shore. I want to talk to you. 333 00:43:16,360 --> 00:43:19,000 [Go then, with no questions.] 334 00:43:22,200 --> 00:43:25,080 [Have I ever asked where you came from?] 335 00:43:26,160 --> 00:43:29,560 [Don't try to entice me now.] 336 00:43:32,840 --> 00:43:36,840 [Just pull up and go quietly as you came.] 337 00:43:45,720 --> 00:43:47,160 So you and your wife... 338 00:43:47,160 --> 00:43:48,800 ...are like a bird and the wind! 339 00:43:49,840 --> 00:43:51,840 How did it all begin? 340 00:43:52,080 --> 00:43:53,360 I can't remember. 341 00:43:54,640 --> 00:43:56,640 Everything has a beginning. 342 00:43:58,120 --> 00:44:02,320 You t-t-took her from the water with your own hands. 343 00:44:03,760 --> 00:44:06,240 Then she lay n-n-naked in the boat. 344 00:44:08,040 --> 00:44:10,040 She might have been old or ugly... 345 00:44:12,400 --> 00:44:14,400 ...or she might not exist at all. Who knows? 346 00:44:18,240 --> 00:44:21,200 I only know Zuzka and I were of one mind on everything. 347 00:44:26,200 --> 00:44:29,720 Listen, your own son might have seen you with that woman. 348 00:44:32,640 --> 00:44:35,000 No! Nobody saw us! 349 00:45:50,800 --> 00:45:52,800 Go get something to eat. 350 00:45:57,240 --> 00:45:59,240 Breakfast is ready. 351 00:46:16,520 --> 00:46:18,520 The lime is so hard. 352 00:46:27,040 --> 00:46:29,040 Do we add clay now? 353 00:46:33,520 --> 00:46:35,520 The lock on your door is broken. 354 00:46:36,320 --> 00:46:38,320 I'll fix it. 355 00:46:38,920 --> 00:46:40,920 What for? 356 00:47:51,920 --> 00:47:53,600 Where's the boy? 357 00:47:53,880 --> 00:47:55,880 Bunking with Grandfather. 358 00:47:57,520 --> 00:47:59,320 You took everything off? 359 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Everything. 360 00:48:22,080 --> 00:48:25,040 You're always so cold when you come home mornings... even in summer. 361 00:48:26,560 --> 00:48:28,960 Your feet are chilled clear though... 362 00:49:59,400 --> 00:50:01,720 Oh, you gave me a start. 363 00:50:10,280 --> 00:50:13,520 You must feel out of place here. 364 00:50:14,320 --> 00:50:16,320 It's alright. 365 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 What are you looking at? 366 00:50:22,720 --> 00:50:24,720 That post in the water. 367 00:50:29,520 --> 00:50:30,920 What for? 368 00:50:30,920 --> 00:50:33,040 Because it's beautiful. 369 00:50:33,480 --> 00:50:34,600 Beautiful? 370 00:50:40,040 --> 00:50:44,080 You mean this? All rotted... falling in the river? 371 00:50:45,320 --> 00:50:46,960 No moss on the thing, even... 372 00:50:49,080 --> 00:50:52,280 ...that would make it green and shiny. 373 00:50:55,560 --> 00:50:57,560 So why is it beautiful? 374 00:50:59,400 --> 00:51:03,720 And for you? What is beautiful? 375 00:51:09,120 --> 00:51:11,120 Fish. 376 00:51:12,040 --> 00:51:14,040 Fish...why? 377 00:51:16,480 --> 00:51:18,480 Because a fish... 378 00:51:19,320 --> 00:51:23,080 Well, when something is... as it is... 379 00:51:23,960 --> 00:51:25,960 ...that's beautiful. 380 00:51:26,520 --> 00:51:28,520 But what are you doing down here? 381 00:51:28,520 --> 00:51:30,680 It's Sunday...yes? 382 00:51:33,120 --> 00:51:35,400 What do you do in your spare time? 383 00:51:38,800 --> 00:51:40,480 When you've finished working. 384 00:51:45,280 --> 00:51:47,280 I put the pump in the water. 385 00:51:48,240 --> 00:51:50,240 And then? 386 00:51:54,160 --> 00:51:58,240 Then I repair nets. Or melt some lead. 387 00:52:05,440 --> 00:52:07,440 Then I dig in the garden. 388 00:52:07,720 --> 00:52:12,800 Or I fix tools... sharpen fish hooks... 389 00:52:12,800 --> 00:52:15,000 And then it's night. 390 00:52:15,920 --> 00:52:19,200 Or do you mean what do I do in my dreams? 391 00:52:26,240 --> 00:52:28,240 [I cannot remember her.] 392 00:53:15,080 --> 00:53:16,640 Don't light it. 393 00:53:19,240 --> 00:53:21,560 What are you doing? 394 00:53:23,400 --> 00:53:25,520 Just sitting. 395 00:53:26,160 --> 00:53:29,360 So late? In the dark? 396 00:53:31,840 --> 00:53:33,840 We like it this way. 397 00:53:37,160 --> 00:53:39,160 What are you talking about? 398 00:53:39,160 --> 00:53:42,120 Nothing at all. We were just sitting. 399 00:53:43,600 --> 00:53:45,040 But what for? 400 00:54:46,200 --> 00:54:48,600 It suits her well, yes? 401 00:54:50,240 --> 00:54:53,360 She's very beautiful. 402 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 You two have to be together. 403 00:55:10,160 --> 00:55:12,160 It's as simple as that. 404 00:55:13,280 --> 00:55:18,160 Otherwise you'll go crazy, and drive everyone else crazy. 405 00:55:18,600 --> 00:55:21,680 Go on, man. Why don't you go to her? 406 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Don't repeat yourself. We understand. 407 00:56:14,880 --> 00:56:16,960 I don't know what's happening to me. 408 00:56:17,200 --> 00:56:22,080 That girl is like a m-m-mist... like a m-m-mirage. 409 00:56:22,880 --> 00:56:24,880 You see her, but know nothing for sure. 410 00:56:25,440 --> 00:56:29,280 So you fell in love. So what? 411 00:56:31,320 --> 00:56:36,680 But in this little m-m-matter there is great p-p-power. 412 00:56:59,720 --> 00:57:01,720 I wasn't sure you would wait. 413 00:57:05,680 --> 00:57:07,680 Do they mind your meeting me? 414 00:57:10,200 --> 00:57:12,200 The bread...? 415 00:57:12,960 --> 00:57:14,960 Did you bring any? 416 00:57:15,320 --> 00:57:17,960 Never mind. I can only smell it anyway. 417 00:57:19,480 --> 00:57:21,960 Since my accident, I only smell things. 418 00:57:23,200 --> 00:57:26,320 Reeds...and camomile. 419 00:57:27,720 --> 00:57:30,200 Here, do you smell it? 420 00:58:37,960 --> 00:58:39,960 Give me a hand. 421 00:58:43,440 --> 00:58:45,080 Where were you last night? 422 00:58:45,080 --> 00:58:46,320 By the river. 423 00:58:46,320 --> 00:58:48,280 Who with? 424 00:58:48,520 --> 00:58:49,880 Alone. 425 00:58:50,520 --> 00:58:52,520 What did you do there? 426 00:58:52,880 --> 00:58:54,720 Looked at the water. 427 00:58:55,040 --> 00:58:56,320 Why? 428 00:58:57,440 --> 00:58:58,760 Helps me sleep. 429 00:59:01,400 --> 00:59:05,360 I go nearly every evening. So far, no one has seen me. 430 00:59:05,800 --> 00:59:07,800 Don't be too sure. 431 00:59:08,760 --> 00:59:10,760 I have nothing to confess to anyone. 432 00:59:24,280 --> 00:59:25,960 Jano, where are you? 433 00:59:25,960 --> 00:59:26,880 Here. 434 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 What are you doing up? 435 00:59:33,040 --> 00:59:34,440 Haven't you noticed? 436 00:59:36,440 --> 00:59:41,280 Are you blind? You haven't seen Christophe prowling around here? 437 00:59:42,360 --> 00:59:44,720 You're sure? Did she tell you something? 438 00:59:45,600 --> 00:59:47,600 He's not a fool. 439 00:59:47,960 --> 00:59:50,800 A girl like Anada? He knows what he's after. 440 00:59:52,000 --> 00:59:54,720 I won't tolerate her whoring in my house! 441 01:00:09,120 --> 01:00:10,440 Where were you? 442 01:00:10,720 --> 01:00:11,480 Walking. 443 01:00:11,480 --> 01:00:12,760 With who? 444 01:00:15,400 --> 01:00:17,400 You filthy tramp, you! 445 01:00:20,320 --> 01:00:22,320 What went on between you? 446 01:00:25,280 --> 01:00:27,280 Tell me...please. 447 01:00:28,520 --> 01:00:30,520 Is it true...? 448 01:00:33,440 --> 01:00:35,440 Please tell me! 449 01:01:06,040 --> 01:01:08,560 Next time, if you remember... 450 01:01:08,960 --> 01:01:11,520 ...bring me a slice of home-made bread. 451 01:01:23,160 --> 01:01:26,120 For God's sake, what went on between him and her? 452 01:01:28,320 --> 01:01:31,960 Don't ask us. We only know what you know. 453 01:01:32,400 --> 01:01:34,400 Someone must know the truth. 454 01:01:36,280 --> 01:01:41,040 Don't seek to know it... F-f-forget her. 455 01:02:05,040 --> 01:02:08,040 [Just wait...wait.] 456 01:02:08,800 --> 01:02:11,440 [Ride, ride, ride ...] 457 01:02:13,520 --> 01:02:16,840 [Wait, the day will come...] 458 01:02:26,960 --> 01:02:30,400 It means a great deal to me to come out here with you. 459 01:02:40,640 --> 01:02:42,840 May I have a closer look? 460 01:02:45,560 --> 01:02:49,680 Since my racing accident, you know I don't see so well. 461 01:02:54,080 --> 01:02:58,880 In fact, the doctors insist I should have been dead six months ago. 462 01:03:00,160 --> 01:03:02,160 [Not a soul knows he's out here with me.] 463 01:03:05,320 --> 01:03:06,960 What are you doing? 464 01:03:09,280 --> 01:03:11,800 Let me throw them back. 465 01:03:12,600 --> 01:03:15,040 What? The ones we already caught? 466 01:03:17,040 --> 01:03:19,040 I'll gladly pay. 467 01:03:19,960 --> 01:03:21,160 How much? 468 01:03:22,240 --> 01:03:24,480 Ten crowns apiece? Or twenty? 469 01:03:29,760 --> 01:03:31,760 I don't think you understand me. 470 01:03:35,360 --> 01:03:38,360 It's not the fish I crave... 471 01:03:39,720 --> 01:03:42,320 ...but a certain air of enchantment. 472 01:03:48,920 --> 01:03:51,440 [Some enchantment, you bastard...!] 473 01:03:55,560 --> 01:03:57,360 Let's throw the nets out again. 474 01:03:58,520 --> 01:03:59,800 Right. 475 01:04:05,400 --> 01:04:07,160 Remember St. Mary's fair? 476 01:04:07,720 --> 01:04:16,720 You made heads turn. Those two women you came with were beautiful. 477 01:04:20,720 --> 01:04:22,720 Really beautiful. 478 01:04:27,520 --> 01:04:29,520 Could I try that? 479 01:04:32,120 --> 01:04:34,120 [Now you're asking for it.] 480 01:04:46,080 --> 01:04:47,800 Now get a firm footing. 481 01:04:50,240 --> 01:04:52,240 Get a good grip on the net. 482 01:05:00,040 --> 01:05:01,880 Now swing all the way around. 483 01:05:02,320 --> 01:05:05,120 Not just your arms... your whole body. 484 01:05:10,120 --> 01:05:12,120 As if you meant to fly out over the water. 485 01:05:23,640 --> 01:05:27,000 With the whole body? As if to fly? 486 01:05:47,920 --> 01:05:51,160 God help you! God help you! 487 01:05:55,320 --> 01:06:00,920 Thank you. You have marvelous reflexes...the way you yanked me back. 488 01:06:23,000 --> 01:06:25,200 What's wrong? Wake up. 489 01:06:26,440 --> 01:06:28,600 You're all in a sweat. 490 01:06:36,960 --> 01:06:39,880 God help you! Go...! 491 01:06:41,080 --> 01:06:44,320 Forget the river, forget your wife, your son. Go...! 492 01:06:46,320 --> 01:06:50,200 [They'll get along without me... all of them.] 493 01:06:52,760 --> 01:06:55,120 [America is a big place.] 494 01:06:57,040 --> 01:07:00,400 [Or somewhere, where one can make a living.] 495 01:07:01,800 --> 01:07:04,880 [Others have done it.] 496 01:07:06,960 --> 01:07:11,360 [So who would wonder about me? Nobody.] 497 01:08:59,880 --> 01:09:01,880 Come with me. 498 01:09:33,720 --> 01:09:35,280 It's yours. 499 01:09:43,920 --> 01:09:45,920 No, this isn't mine. 500 01:09:57,880 --> 01:10:00,640 I cannot look at this deserted table! 501 01:10:02,600 --> 01:10:04,600 Why don't you go after him? 502 01:10:07,640 --> 01:10:09,640 Peter is far away. 503 01:10:11,040 --> 01:10:13,320 He is not a child any more. 504 01:10:15,280 --> 01:10:18,960 A boy grows up and he leaves home. That's all. 505 01:10:20,520 --> 01:10:22,520 [They sound so far away.] 506 01:10:24,680 --> 01:10:28,000 [Like voices heard across the water] 507 01:10:32,640 --> 01:10:35,840 But why? I can't understand... 508 01:10:40,560 --> 01:10:42,560 To just run off without a word... 509 01:10:43,640 --> 01:10:46,840 Stop crying. And don't keep asking why. 510 01:10:47,640 --> 01:10:51,720 It may be better that you don't know why. 511 01:10:53,920 --> 01:10:55,200 What about you? 512 01:10:57,240 --> 01:10:59,120 [I don't even know what you're saying.] 513 01:10:59,120 --> 01:11:00,480 Nothing. 514 01:11:02,400 --> 01:11:04,400 So your own son is nothing? 515 01:11:06,280 --> 01:11:08,960 You needn't worry about him. 516 01:11:10,120 --> 01:11:11,880 Keep out of it! 517 01:11:12,400 --> 01:11:13,760 It's your fault! 518 01:11:14,280 --> 01:11:16,680 You filled his head with crazy stories! 519 01:11:17,040 --> 01:11:20,080 Just wait. I'm leaving too. I know what I know! 520 01:11:21,840 --> 01:11:24,280 [They are like total strangers.] 521 01:11:31,560 --> 01:11:33,560 S-s-sad fellow... 522 01:11:37,440 --> 01:11:41,280 You're the one I hate the most... with that whining pity of yours. 523 01:11:42,720 --> 01:11:44,120 Once you cleared out... 524 01:11:44,880 --> 01:11:46,440 ...why did you come back? 525 01:11:46,880 --> 01:11:48,560 That's my business. 526 01:11:50,840 --> 01:11:52,240 And mine only. 527 01:12:03,840 --> 01:12:06,800 They blame me for the boy's going. 528 01:12:07,400 --> 01:12:09,400 A lot of nonsense! 529 01:12:10,000 --> 01:12:12,680 And these pretty pictures turned his head... 530 01:12:14,920 --> 01:12:17,560 Everybody has to pack up sometime. 531 01:12:18,360 --> 01:12:20,840 But one must know when. 532 01:12:21,800 --> 01:12:23,800 You also. 533 01:12:24,800 --> 01:12:26,960 We two don't belong here. 534 01:12:28,440 --> 01:12:31,600 You are too beautiful and I am too wise. 535 01:12:33,960 --> 01:12:37,040 And we both have seen a lot in life. 536 01:12:40,240 --> 01:12:43,720 What do you think? Will you go soon? 537 01:12:48,080 --> 01:12:49,320 Why not? 538 01:12:50,280 --> 01:12:54,200 It's all the same to me where I am. 539 01:12:54,440 --> 01:12:59,800 Strange girl. You make one feel...haunted. 540 01:13:01,960 --> 01:13:05,520 Uncle Michael, it isn't me that you are afraid of. 541 01:13:43,440 --> 01:13:46,520 [I have no choice. I should kill you.] 542 01:13:50,120 --> 01:13:52,960 [May heaven forgive. I've tried everything else.] 543 01:13:53,400 --> 01:13:55,880 [And you bring nothing but devastation to us.] 544 01:14:02,200 --> 01:14:04,080 You're wrong in what you're thinking. 545 01:14:04,880 --> 01:14:06,880 W-w-we don't think anything. 546 01:14:08,800 --> 01:14:11,920 There are things...I am not capable of. 547 01:14:13,360 --> 01:14:15,360 We're just waiting. 548 01:14:45,080 --> 01:14:48,920 Come to me tonight. 549 01:15:53,000 --> 01:15:56,800 You're always so cold when you come home mornings...even in summer. 550 01:15:59,400 --> 01:16:01,240 Your feet are chilled clear through. 551 01:18:21,680 --> 01:18:24,000 Now I remember you. Your hand... 552 01:18:26,000 --> 01:18:27,640 Your flesh... 553 01:18:31,080 --> 01:18:34,360 Now...now I know you exist. 554 01:18:36,800 --> 01:18:38,800 I'll leave this morning. 555 01:18:39,440 --> 01:18:44,240 Don't look for me...promise? 556 01:18:55,080 --> 01:18:57,280 Wait. Where are you going? 557 01:19:00,080 --> 01:19:01,400 I want to put it all straight. 558 01:19:01,400 --> 01:19:05,720 No need. You went to bed with her...fine. 559 01:19:06,120 --> 01:19:08,120 If it's only that, we're wasting our time. 560 01:19:09,360 --> 01:19:12,520 Better still, she cleared out of your life on her own. 561 01:19:12,520 --> 01:19:16,120 You misunderstand! She did not leave! 562 01:19:16,600 --> 01:19:18,600 Let him speak. 563 01:19:20,880 --> 01:19:23,200 I can put everything right! 564 01:19:26,280 --> 01:19:27,760 I will do all I can to protect her. 565 01:19:29,560 --> 01:19:30,880 What do you mean? 566 01:19:36,760 --> 01:19:38,760 She must not know. 567 01:19:39,800 --> 01:19:41,360 It would kill her. 568 01:19:46,280 --> 01:19:50,240 I would burn my house to the ground...to make her well. 569 01:19:51,400 --> 01:19:53,720 What are you talking about? 570 01:20:00,600 --> 01:20:03,840 My wife is deathly ill. She has typhus. 571 01:20:06,360 --> 01:20:08,160 She's ill? 572 01:20:13,880 --> 01:20:17,560 You never told us this before. 573 01:20:19,200 --> 01:20:21,400 But I have talked of nothing else. 574 01:20:41,200 --> 01:20:43,200 Your mother is ill. 575 01:20:45,520 --> 01:20:48,080 She won't live to see morning. 576 01:20:57,040 --> 01:20:59,040 Peter is home. 577 01:21:20,600 --> 01:21:22,280 Good day, Doctor. 578 01:22:20,320 --> 01:22:22,600 Here, a sip of Tokay. 579 01:22:27,440 --> 01:22:29,560 Isn't this a funeral? 580 01:22:29,560 --> 01:22:32,440 Oh, yes. But the fun is a gift from God. 581 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 Drink up! 582 01:22:37,560 --> 01:22:39,240 Who is it here? 583 01:22:49,960 --> 01:22:53,480 Peace...we must all die one day. 584 01:22:54,320 --> 01:22:58,440 But God in his mercy...took her in her prime. 585 01:23:03,120 --> 01:23:06,920 Had she lived, it would have been for suffering and shame. 586 01:23:43,560 --> 01:23:45,560 Do you have enough money? 587 01:23:47,520 --> 01:23:48,400 Why? 588 01:23:51,080 --> 01:23:53,080 It's a miracle of nature. 589 01:23:54,400 --> 01:23:56,280 Your wife will get well. 590 01:24:02,200 --> 01:24:04,200 One case in a hundred. 591 01:24:06,840 --> 01:24:08,320 Are you sure? 592 01:24:15,960 --> 01:24:17,720 Here's a prescription. 593 01:24:17,720 --> 01:24:20,320 It will be quite expensive. 594 01:24:23,480 --> 01:24:25,160 You hear me? 595 01:24:26,480 --> 01:24:29,840 Give her this at seven in the morning, and seven at night. 596 01:24:30,200 --> 01:24:34,760 But be careful. It's a strong poison, as I note here. 597 01:24:35,720 --> 01:24:38,240 Only your wife's sister should be in the room. 598 01:24:40,360 --> 01:24:42,120 [She must not find out!] 599 01:24:42,600 --> 01:24:45,800 It would be best for her and all of us if... 600 01:24:47,840 --> 01:24:49,200 What do you want? 601 01:24:49,680 --> 01:24:52,640 Nothing. What you must do, you'll do anyway. 602 01:24:53,080 --> 01:24:57,880 You must- for her sake- while her dreams remain. 603 01:24:58,800 --> 01:25:00,800 She deserves that much happiness. 604 01:25:04,400 --> 01:25:06,400 There is no choice. 605 01:25:07,280 --> 01:25:09,720 Tomorrow morning, you will go. 606 01:25:10,680 --> 01:25:11,640 I know. 607 01:25:14,040 --> 01:25:17,200 I'll ask the jeweller to take back the pendant. 608 01:25:18,600 --> 01:25:19,800 I'll buy the medicine. 609 01:25:21,200 --> 01:25:23,200 Don't fool yourself that you're buying medicine. 610 01:25:26,120 --> 01:25:28,120 You will leave in the morning... 611 01:25:29,520 --> 01:25:31,520 ...without goodbyes. 612 01:25:36,520 --> 01:25:38,520 On the way you meet Mr. Christophe. 613 01:25:47,520 --> 01:25:49,520 Perhaps he cannot remember you. 614 01:25:53,320 --> 01:25:55,000 Perhaps he doesn't see. 615 01:26:11,600 --> 01:26:14,120 Sorry, we don't give refunds. 616 01:26:19,560 --> 01:26:22,520 I don't leave until I get my money back. 617 01:26:40,920 --> 01:26:43,440 Six hundred. No more. 618 01:26:45,280 --> 01:26:46,920 But I paid 1500. 619 01:26:47,400 --> 01:26:48,520 Six hundred. 620 01:26:50,200 --> 01:26:51,360 Make it eight. 621 01:26:52,320 --> 01:26:53,680 Six. 622 01:26:54,040 --> 01:26:55,280 Seven-fifty. 623 01:26:59,400 --> 01:27:00,520 Six. 624 01:27:21,960 --> 01:27:24,400 Keep in mind that this drug is lethal. 625 01:27:25,360 --> 01:27:27,360 Be very careful with it. 626 01:27:28,640 --> 01:27:32,040 With an overdose, the patient falls asleep... 627 01:27:32,600 --> 01:27:35,200 ...and never wakes up. 628 01:28:05,200 --> 01:28:09,120 Hell-fire! A man shouldn't drink alone! 629 01:28:10,680 --> 01:28:12,680 L-l-leave him be! 630 01:28:18,440 --> 01:28:20,920 Having a hard time getting drunk, chum? 631 01:28:21,720 --> 01:28:23,720 Come on, leave him be! 632 01:28:29,200 --> 01:28:31,200 You look as if you saw a ghost. 633 01:28:33,360 --> 01:28:36,560 Be sociable. Never can tell when you may need a friend. 634 01:28:47,160 --> 01:28:50,600 Come on, can't you see he wants to be alone? 635 01:28:52,920 --> 01:28:54,840 I'll get him drunk. 636 01:29:03,320 --> 01:29:05,320 You know who we are? 637 01:29:06,040 --> 01:29:09,600 Here's a fellow named Melchior. 638 01:29:10,400 --> 01:29:12,800 The captain could pass for Balthasar. 639 01:29:13,320 --> 01:29:16,680 I'm Kaspar. Like three slightly wise men. 640 01:29:16,680 --> 01:29:20,840 We come into town, make the rounds... 641 01:29:21,120 --> 01:29:25,720 ...til we find a christening... a w-w-wedding or a w-w-w... 642 01:29:25,720 --> 01:29:27,280 A wake. 643 01:29:28,560 --> 01:29:31,280 Listen, why are you drinking so much? 644 01:29:36,000 --> 01:29:39,080 Why, why? Because he's got his reasons, that's why. 645 01:29:39,680 --> 01:29:44,880 Wherever we g-g-go... we find a b-b-b... 646 01:29:45,520 --> 01:29:47,520 ... a birth or a d-d-d... 647 01:29:49,400 --> 01:29:51,400 Death...! 648 01:30:42,080 --> 01:30:45,160 Well, my friend has risen from the dead? 649 01:30:49,200 --> 01:30:51,200 Any idea who we are? 650 01:30:52,800 --> 01:30:54,400 Yes, I know. 651 01:30:57,840 --> 01:30:59,280 I know everything. 652 01:31:00,960 --> 01:31:03,200 You were the stiffest drunk I ever saw. 653 01:31:04,440 --> 01:31:06,000 What did I do? 654 01:31:07,600 --> 01:31:10,240 You got on you feet and toppled over... 655 01:31:10,240 --> 01:31:11,760 ...like a tree. 656 01:31:11,760 --> 01:31:15,520 We could have said The Lord's Prayer before you came to. 657 01:31:58,800 --> 01:32:02,040 I'll make everything right again. 658 01:32:04,160 --> 01:32:06,160 Trust me. 659 01:32:07,360 --> 01:32:09,360 Stay away from me. 660 01:32:52,600 --> 01:32:54,600 Maybe that's enough now. 661 01:32:57,000 --> 01:32:58,160 Go outside. 662 01:33:14,960 --> 01:33:16,440 Sleeping? 663 01:33:36,640 --> 01:33:38,640 I was having a dream. 664 01:33:39,720 --> 01:33:43,160 All my hair came out. 665 01:33:43,880 --> 01:33:48,000 In the mirror...I was bald as a pumpkin. 666 01:33:49,760 --> 01:33:51,760 [I'll make everything right again.] 667 01:33:54,960 --> 01:33:59,880 [We have been happy here... that's yours to keep.] 668 01:34:00,720 --> 01:34:02,960 [You're at peace now, aren't you?] 669 01:34:05,080 --> 01:34:06,160 The boy... 670 01:34:08,520 --> 01:34:09,680 Where is the boy? 671 01:34:10,920 --> 01:34:12,120 [Don't be afraid.] 672 01:34:12,920 --> 01:34:15,200 [What matters is not to live long...] 673 01:34:15,440 --> 01:34:18,720 [...but to live as long as one is happy.] 674 01:34:20,880 --> 01:34:22,600 Did you bring the medicine? 675 01:34:24,040 --> 01:34:25,440 I have it. 676 01:34:28,840 --> 01:34:30,000 Wait. 677 01:34:33,440 --> 01:34:35,120 Come sit down. 678 01:34:44,960 --> 01:34:46,800 Cover my eyes. 679 01:34:48,800 --> 01:34:51,560 Please...cover my eyes. 680 01:34:54,880 --> 01:34:56,040 I did a bad thing. 681 01:34:56,640 --> 01:35:00,640 I promised the Holy Virgin all the money...if I stay alive. 682 01:35:02,440 --> 01:35:03,520 All? 683 01:35:04,760 --> 01:35:05,800 All. 684 01:35:09,120 --> 01:35:11,520 Even the money for the catfish? 685 01:35:14,200 --> 01:35:15,400 Even the money for the catfish? 686 01:35:26,840 --> 01:35:29,640 Oh my God...don't be angry with me. 687 01:35:32,080 --> 01:35:36,360 I would burn the roof over my head to make you well. 688 01:35:48,840 --> 01:35:50,480 [Remember...] 689 01:35:51,760 --> 01:35:56,320 [Your first day here, the young swallows left their nest.] 690 01:35:57,400 --> 01:35:58,440 Where are you? 691 01:36:00,400 --> 01:36:02,040 What are you doing? 692 01:36:06,600 --> 01:36:08,600 I'm here with you. Don't worry. 693 01:36:10,840 --> 01:36:16,360 [The yard was alive with clumsy, chattering birds.] 694 01:36:16,600 --> 01:36:18,720 [Some flew to the tree-tops.] 695 01:36:18,720 --> 01:36:20,920 [Some flew back and forth.] 696 01:36:23,040 --> 01:36:25,880 [Yes. That was your first day here.] 697 01:36:32,480 --> 01:36:34,080 Where are you? 698 01:36:42,880 --> 01:36:44,760 What time is it? 699 01:36:48,680 --> 01:36:50,280 Seven, the doctor said. 700 01:36:51,080 --> 01:36:52,840 Yes, at seven. 701 01:36:54,400 --> 01:36:55,760 Where are you? 702 01:36:56,360 --> 01:36:58,200 Who is shouting out there? 703 01:37:03,880 --> 01:37:05,880 Someone is calling. 704 01:37:11,120 --> 01:37:12,840 I heard nothing. 705 01:37:15,560 --> 01:37:16,720 Leave it there. 706 01:37:17,560 --> 01:37:20,600 [We were always like the bird and the wind.] 707 01:37:21,320 --> 01:37:23,320 There's still time. 708 01:37:24,440 --> 01:37:26,440 Give it to me when you come back. 709 01:37:36,880 --> 01:37:38,240 Where are you? 710 01:37:39,240 --> 01:37:41,120 Why have you disappeared? 711 01:37:47,240 --> 01:37:49,120 Listen to me! 712 01:37:52,200 --> 01:37:54,080 Is this a way to judge me? 713 01:37:54,680 --> 01:37:59,280 I'm alone! Listen...don't leave me here all alone. 714 01:38:19,600 --> 01:38:23,320 [What time is it? What's happened for God's sake?] 715 01:38:28,760 --> 01:38:31,960 [It's not yet seven...no, it can't be seven.] 716 01:38:32,480 --> 01:38:34,200 [That's important.] 717 01:38:35,080 --> 01:38:37,080 [How long have I been here?] 718 01:38:50,640 --> 01:38:55,360 [Anada...I never heard the name.] 719 01:38:56,640 --> 01:39:00,720 [Anada...was she ever here at all?] 720 01:39:01,440 --> 01:39:04,160 [I really don't know.] 721 01:39:05,640 --> 01:39:09,160 [No one need ever know...anything.] 722 01:39:10,720 --> 01:39:13,800 [Zuzka must never know. Yes, that's the most important!] 723 01:39:14,240 --> 01:39:17,160 [Zuzka! Tomorrow we'll go out...] 724 01:39:20,280 --> 01:39:22,400 [I'll carry her into the sunshine.] 725 01:39:22,680 --> 01:39:25,480 [It will be the best thing for her.] 50061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.