All language subtitles for Time Trip App.2014.720p.En.سفر به تاریخ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,988 --> 00:00:08,969 Edo Period: Enter 2 00:00:09,393 --> 00:00:13,393 Idx/sub provided by baragon63@ADC 3 00:00:13,417 --> 00:00:30,017 OCR by melyanto@IDWS forum.idws.id 00:00:47,204 Constabulary! 5 00:00:49,798 --> 00:00:50,868 Down! 6 00:00:53,368 --> 00:00:54,312 Sensei! 7 00:00:54,403 --> 00:00:55,677 Takase-kun?! 8 00:01:13,388 --> 00:01:15,595 Take those tails off! 9 00:01:15,991 --> 00:01:18,528 They're not against the rules! 10 00:01:18,860 --> 00:01:20,931 See me after school! 11 00:01:21,129 --> 00:01:23,336 No, thank you! 12 00:01:28,570 --> 00:01:31,016 Kawabe Mikako, Year 3B Room Teacher At the end of the Edo Period 13 00:01:31,006 --> 00:01:31,143 Kawabe Mikako, Year 3B Room Teacher 14 00:01:31,139 --> 00:01:33,176 Kawabe Mikako, Year 3B Room Teacher Japan came close to civil war. 15 00:01:33,175 --> 00:01:33,744 Japan came close to civil war. 16 00:01:33,875 --> 00:01:39,325 The new government wanted to seize the Shogun': castle in Edo. 17 00:01:39,348 --> 00:01:39,951 Numata Shintaro 18 00:01:39,948 --> 00:01:42,258 Numata Shintaro The hero who saved the city was... 19 00:01:42,684 --> 00:01:44,220 Katsu Kaishu. 20 00:01:45,320 --> 00:01:47,357 He convinced Saigo Takamori... 21 00:01:47,723 --> 00:01:47,928 Morina Eri 22 00:01:47,923 --> 00:01:49,493 Morina Eri not to attack. 23 00:01:49,491 --> 00:01:49,559 Morina Eri 24 00:01:49,558 --> 00:01:51,469 Marina Eri Edo, modern Tokyo, was saved from destruction. 25 00:01:51,460 --> 00:01:53,371 Edo, modem Tokyo, was saved from destruction. 26 00:02:04,740 --> 00:02:06,742 Takase Masa ya 27 00:02:09,544 --> 00:02:12,150 Go sleep in the nurse's office. 28 00:02:16,618 --> 00:02:17,824 Sit down! 29 00:02:18,887 --> 00:02:20,389 Sit back down! 30 00:02:25,827 --> 00:02:29,866 If Katsu and Saigo hadn't reached an agreement... 31 00:02:29,998 --> 00:02:33,571 Japan might be a completely different place. 32 00:02:33,669 --> 00:02:37,116 The Western powers might have colonized... 33 00:02:38,774 --> 00:02:40,720 I'm not finished! 34 00:02:45,781 --> 00:02:47,260 See you, Eri. 35 00:02:50,452 --> 00:02:52,762 She's a pain in the butt! 36 00:02:52,854 --> 00:02:56,199 She doesn't care about us, but she still hits me! 37 00:02:56,291 --> 00:02:58,703 She's no help with college, either. 38 00:02:58,827 --> 00:03:00,568 Have you decided? 39 00:03:00,562 --> 00:03:02,098 - No. - Let me know. 40 00:03:02,264 --> 00:03:03,140 Why? 41 00:03:04,599 --> 00:03:08,012 We won't all be going to the same university. 42 00:03:08,670 --> 00:03:10,911 Shintaro': smarter than us. 43 00:03:11,707 --> 00:03:13,653 Wait I'll get started. 44 00:03:13,809 --> 00:03:16,949 Shintaro, what university are you applying to? 45 00:03:19,414 --> 00:03:21,189 Leave me alone. 46 00:03:24,252 --> 00:03:25,788 Jerk! 47 00:03:29,558 --> 00:03:31,765 So you want to be a vet... 48 00:03:32,227 --> 00:03:33,865 A vet? 49 00:03:35,530 --> 00:03:36,600 Yes. 50 00:03:37,099 --> 00:03:40,103 No, my son wants to be a doctor. 51 00:03:40,168 --> 00:03:41,704 A vet. 52 00:03:41,770 --> 00:03:44,341 You want to be a doctor! 53 00:03:44,539 --> 00:03:46,678 Yes. For animals. 54 00:03:48,343 --> 00:03:52,086 Don't be silly! Just go into medicine, all right? 55 00:03:52,280 --> 00:03:54,351 Leave me alone! 56 00:03:54,750 --> 00:03:56,195 Shintaro! 57 00:03:57,252 --> 00:03:59,061 Shintaro! 58 00:04:03,091 --> 00:04:05,697 Why not talk at home? 59 00:04:05,994 --> 00:04:09,532 There's no point. She thinks you're nothing if you're not a doctor. 60 00:04:13,068 --> 00:04:18,245 Numata, your marks are good enough for Medicine. 61 00:04:18,373 --> 00:04:22,719 If your parents can afford it, that's what you should study. 62 00:04:23,578 --> 00:04:25,489 You're on their side? 63 00:04:27,082 --> 00:04:29,187 It's for your sake. 64 00:04:30,418 --> 00:04:35,094 Socially speaking, doctors are much more respected. 65 00:04:37,225 --> 00:04:40,570 You may not understand that yet. 66 00:04:41,229 --> 00:04:42,435 But still... 67 00:04:48,470 --> 00:04:50,882 I'm not finished yet! 68 00:05:09,090 --> 00:05:12,094 Mid-term History Exam 69 00:05:24,139 --> 00:05:25,709 What was that?! 70 00:05:26,007 --> 00:05:28,419 What was it? 71 00:05:30,612 --> 00:05:32,091 I forget! 72 00:05:51,233 --> 00:05:53,042 Experience History! 73 00:06:12,354 --> 00:06:13,424 Leave him! 74 00:06:16,658 --> 00:06:18,660 Don't shove! 75 00:06:20,862 --> 00:06:22,967 Be careful! Are you OK? 76 00:06:23,465 --> 00:06:24,443 Sorry- 77 00:06:24,933 --> 00:06:25,707 What's wrong? 78 00:06:25,800 --> 00:06:27,438 He ignored us! 79 00:06:27,636 --> 00:06:30,617 'Cause you were on my case. 80 00:06:30,772 --> 00:06:32,308 Just leave us alone. 81 00:06:32,707 --> 00:06:37,622 No! I'm your home-room teacher, after all. 82 00:06:41,416 --> 00:06:42,417 Apologize! 83 00:06:42,517 --> 00:06:43,962 Hey! 84 00:06:44,352 --> 00:06:45,797 Takase? 85 00:06:47,289 --> 00:06:48,927 Takase! 86 00:06:49,024 --> 00:06:50,628 What's this light? 87 00:06:51,626 --> 00:06:53,435 History 88 00:07:26,161 --> 00:07:29,870 TIME TRIP APP 89 00:07:31,232 --> 00:07:33,212 March 10th, 1868 90 00:07:33,201 --> 00:07:34,111 March 10111, 1868 Come along! 91 00:07:34,102 --> 00:07:35,103 Come along! 92 00:07:35,837 --> 00:07:36,941 Stand aside! 93 00:07:39,941 --> 00:07:42,046 This could mean the end of Edo! 94 00:07:42,110 --> 00:07:43,680 Get your copy now! 95 00:07:43,778 --> 00:07:45,348 There You 90! 96 00:07:45,513 --> 00:07:50,622 Don't push! There's enough for all of you! 97 00:07:50,952 --> 00:07:55,025 This coming March 15th, the army of the new government... 98 00:07:55,156 --> 00:07:59,536 led by the Satsuma and Choshu clans, will attack Edo! 99 00:07:59,694 --> 00:08:01,298 This means trouble! 100 00:08:01,363 --> 00:08:03,843 Get your copy now! 101 00:08:10,372 --> 00:08:11,851 They'll bum Edo! 102 00:08:11,940 --> 00:08:15,285 Fool! You think we'll let them do that?! 103 00:08:16,811 --> 00:08:18,984 Edo Castle 104 00:08:21,316 --> 00:08:22,488 Lord Katsu... 105 00:08:24,319 --> 00:08:29,393 the Satsuma and Choshu clan armies are marching on Edo. 106 00:08:29,591 --> 00:08:32,128 'Satcho' will attack March 15th. 107 00:08:33,595 --> 00:08:38,044 The Shogun has surrendered his commission to the Emperor... 108 00:08:38,666 --> 00:08:43,172 but still their new government wants to take Edo by force. 109 00:08:44,172 --> 00:08:49,679 We must not simply surrender the Shogun': castle to them! 110 00:08:50,045 --> 00:08:50,955 Hear, hear! 111 00:08:57,719 --> 00:09:00,461 Katmai, Kaishu Commander We have deployed in the city. 112 00:09:01,423 --> 00:09:03,869 Yanagida Ryuzo 2nd-in-Command We will equip ourselves with new French weapons. 113 00:09:03,858 --> 00:09:06,862 We will equip ourselves with new French weapons. 114 00:09:07,695 --> 00:09:09,072 No! 115 00:09:13,201 --> 00:09:17,741 I am against war. 116 00:09:18,306 --> 00:09:24,916 They will attack in five days, and you still say not to fight? 117 00:09:25,713 --> 00:09:26,783 Yes. 118 00:09:27,148 --> 00:09:30,527 I have written to their leader, Saigo Takamori... 119 00:09:30,585 --> 00:09:33,532 proposing peace negotiations. 120 00:09:35,790 --> 00:09:38,134 Has he answered? 121 00:09:39,360 --> 00:09:40,464 No. 122 00:09:42,030 --> 00:09:44,670 But I expect a message soon. 123 00:09:46,401 --> 00:09:50,543 Let's say he agrees to negotiate. 124 00:09:51,306 --> 00:09:56,153 He will demand that the Shogun withdraw from governing. 125 00:09:56,277 --> 00:10:01,852 That will mean the end of his Tokugawa clan. 126 00:10:05,353 --> 00:10:08,857 And still you say we shouldn't fight? 127 00:10:12,527 --> 00:10:13,562 Yes. 128 00:10:13,995 --> 00:10:15,099 Whose man are you?! 129 00:10:15,230 --> 00:10:16,072 Traitor! 130 00:10:16,164 --> 00:10:17,575 Lord Katsu! 131 00:10:50,431 --> 00:10:54,174 Saigo Takamori 132 00:11:05,780 --> 00:11:09,819 Katsu is determined to negotiate with Saigo. 133 00:11:11,019 --> 00:11:14,762 That won't do any good, but just in case... 134 00:11:14,923 --> 00:11:16,596 you know what to do. 135 00:11:27,535 --> 00:11:29,811 Merikens? 136 00:11:29,904 --> 00:11:33,442 Perhaps Satcho agents here to stir up trouble. 137 00:11:33,541 --> 00:11:35,646 We're interrogating them. 138 00:11:36,144 --> 00:11:41,924 What are you plotting, dressed in those strange clothes? 139 00:11:41,983 --> 00:11:43,724 The truth! 140 00:11:43,818 --> 00:11:45,388 I told you! 141 00:11:45,787 --> 00:11:48,495 We're not here to stir up trouble! 142 00:11:48,556 --> 00:11:51,093 We haven't done anything! 143 00:11:51,192 --> 00:11:56,369 You speak fluent Japanese. 144 00:11:58,132 --> 00:12:01,113 Who sent you here? Speak! 145 00:12:02,003 --> 00:12:03,744 No one! 146 00:12:04,038 --> 00:12:05,881 Satsuma? 147 00:12:05,974 --> 00:12:07,044 No! 148 00:12:07,141 --> 00:12:08,381 Choshu? 149 00:12:08,476 --> 00:12:09,511 No! 150 00:12:13,047 --> 00:12:16,324 Don't play innocent with me! 151 00:12:17,418 --> 00:12:18,192 Nope. 152 00:12:18,653 --> 00:12:19,495 What, sir? 153 00:12:19,587 --> 00:12:21,828 They're not Merikens. 154 00:12:25,226 --> 00:12:26,796 We'd better tell them. 155 00:12:26,928 --> 00:12:28,566 Tell them what? 156 00:12:28,696 --> 00:12:29,902 Speak up! 157 00:12:30,665 --> 00:12:32,542 I'll tell you the truth. 158 00:12:38,006 --> 00:12:39,007 Speak. 159 00:12:41,242 --> 00:12:42,312 We came here... 160 00:12:46,114 --> 00:12:48,355 in a time warp! 161 00:12:57,292 --> 00:12:59,101 That is a code for what? 162 00:13:04,565 --> 00:13:05,703 I plead the 5th! 163 00:13:05,767 --> 00:13:06,905 Me, too! 164 00:13:08,269 --> 00:13:09,509 'The 5th '? 165 00:13:10,672 --> 00:13:11,446 Yes. 166 00:13:16,911 --> 00:13:19,551 Torture them both! 167 00:13:19,947 --> 00:13:22,427 Hey: Wait! 168 00:13:22,517 --> 00:13:26,021 Somebody? Anybody? 169 00:13:26,120 --> 00:13:27,428 Help! 170 00:13:28,256 --> 00:13:29,098 He'll us! 171 00:13:30,425 --> 00:13:33,895 - Do you know this woman, Sir? - No. 172 00:13:33,961 --> 00:13:35,998 Katsu Kaishu, right? 173 00:13:36,564 --> 00:13:37,201 How do you know? 174 00:13:37,498 --> 00:13:38,533 You're famous! 175 00:13:38,766 --> 00:13:39,540 Me? 176 00:13:39,667 --> 00:13:40,771 The castle! 177 00:13:41,703 --> 00:13:44,081 You surrendered it! You're huge! 178 00:13:45,173 --> 00:13:48,086 You're a great man, I mean. 179 00:13:48,276 --> 00:13:51,746 Progressive, ground-breaking. A true manly hero! 180 00:13:51,879 --> 00:13:53,256 Oh, please! 181 00:13:53,381 --> 00:13:56,362 I'm honored to meet you! So please help! 182 00:13:59,754 --> 00:14:00,459 Magistrate! 183 00:14:02,423 --> 00:14:06,701 As Military Commander, I will take charge of them. 184 00:14:07,929 --> 00:14:11,035 As Military Commander... 185 00:14:11,132 --> 00:14:18,914 do you not have better things to do than consort with the likes of these? 186 00:14:19,240 --> 00:14:21,846 Well, yeah... 187 00:14:27,849 --> 00:14:30,796 Soba Noodles 188 00:14:33,888 --> 00:14:35,333 Thanks. 189 00:14:36,758 --> 00:14:39,739 So how was it over there? 190 00:14:40,628 --> 00:14:42,335 'Over there'? 191 00:14:42,463 --> 00:14:44,101 Yeah, over there. 192 00:14:46,033 --> 00:14:48,411 They must have progressed. 193 00:14:48,569 --> 00:14:49,980 I can see that. 194 00:14:50,338 --> 00:14:52,477 Just by looking at us? 195 00:14:53,341 --> 00:14:56,550 I figured you out right from the start. 196 00:14:56,644 --> 00:14:57,418 Wow! 197 00:14:57,545 --> 00:15:00,492 That shows how progressive you are! 198 00:15:00,581 --> 00:15:01,855 How's politics? 199 00:15:01,949 --> 00:15:05,089 Awful. The recession goes on and on. 200 00:15:05,686 --> 00:15:10,294 Yeah, they've got a lot to do. Even Johnson. 201 00:15:10,591 --> 00:15:11,592 Johnson? 202 00:15:11,959 --> 00:15:14,371 The Meriken president. 203 00:15:16,230 --> 00:15:17,732 'Meriken'? 204 00:15:17,832 --> 00:15:19,311 'America'. 205 00:15:19,767 --> 00:15:22,077 I know you left Japan to study. 206 00:15:22,203 --> 00:15:26,845 You violated the ban and sneaked out. I won't turn you in, so don't worry. 207 00:15:27,175 --> 00:15:29,883 We'll talk more when things calm down. 208 00:15:31,646 --> 00:15:33,455 He doesn't understand. 209 00:15:33,548 --> 00:15:34,891 Hello! 210 00:15:35,183 --> 00:15:37,163 This will mean civil war! 211 00:15:37,251 --> 00:15:39,231 What happens to Edo? 212 00:15:41,956 --> 00:15:43,594 Lord Katsu! 213 00:15:44,091 --> 00:15:47,800 Is the Satcho army really heading for Edo? 214 00:15:47,895 --> 00:15:49,465 Will there be war? 215 00:15:49,564 --> 00:15:50,599 War?! 216 00:15:50,665 --> 00:15:53,646 Your army will protect us, won it? 217 00:15:53,768 --> 00:15:56,214 We'll be all right, won't we? 218 00:15:56,304 --> 00:15:57,476 He's ignoring them! 219 00:15:57,605 --> 00:16:01,485 Sure we will! Lord Katsu': in command. 220 00:16:01,709 --> 00:16:02,687 Out! 221 00:16:03,911 --> 00:16:07,484 People eat here! Don't disturb a customer. 222 00:16:07,582 --> 00:16:08,720 Get out! 223 00:16:16,257 --> 00:16:17,736 Thanks. 224 00:16:22,463 --> 00:16:23,601 This is good! 225 00:16:32,373 --> 00:16:35,752 Meriken! It's been years! 226 00:16:37,311 --> 00:16:38,289 Excuse me. 227 00:16:47,889 --> 00:16:49,368 I'm his wife Tami. 228 00:16:49,724 --> 00:16:51,635 Kawabe Mikako. 229 00:16:51,792 --> 00:16:53,601 Takase Masaya. 230 00:16:53,694 --> 00:16:55,332 They'll stay here. 231 00:16:55,796 --> 00:16:59,903 Good. We need servants. Especially maids. 232 00:16:59,967 --> 00:17:04,438 They aren't servants. I took them from the Magistrate. 233 00:17:05,239 --> 00:17:06,946 They're criminals? 234 00:17:07,041 --> 00:17:08,816 Not really. 235 00:17:09,176 --> 00:17:13,124 But looking like that, they might get arrested again. 236 00:17:13,881 --> 00:17:15,622 Get them some clothes. 237 00:17:17,151 --> 00:17:18,129 All right. 238 00:17:36,170 --> 00:17:39,413 What happens now? Will we ever get back? 239 00:17:39,707 --> 00:17:41,482 It's going to be war! 240 00:17:41,576 --> 00:17:43,146 No, it isn't. 241 00:17:43,678 --> 00:17:45,351 He opens the castle. 242 00:17:45,746 --> 00:17:47,453 I've heard of that. 243 00:17:48,616 --> 00:17:53,292 Katsu Kaishu negotiated with Saigo Takamori. 244 00:17:53,421 --> 00:17:55,560 There was no battle in Edo. 245 00:17:57,858 --> 00:18:01,271 OK, but what are we doing here? 246 00:18:02,597 --> 00:18:04,042 Ow ow ow! 247 00:18:04,165 --> 00:18:05,473 What's that for?! 248 00:18:05,600 --> 00:18:07,671 This isn't a dream, then. 249 00:18:07,902 --> 00:18:10,348 No! I've been here three days! 250 00:18:11,272 --> 00:18:12,410 Three days? 251 00:18:12,506 --> 00:18:13,450 Yes. 252 00:18:14,141 --> 00:18:15,552 I came yesterday. 253 00:18:16,077 --> 00:18:19,752 We time-warped into different days? 254 00:18:19,847 --> 00:18:23,192 Morino and Numata might be here, too. 255 00:18:26,621 --> 00:18:28,623 This might be my fault. 256 00:18:40,968 --> 00:18:43,710 Nothing happened during the test. 257 00:18:43,771 --> 00:18:45,751 You were cheating! 258 00:18:45,873 --> 00:18:47,011 So what? 259 00:18:47,108 --> 00:18:48,485 So plenty! 260 00:18:48,576 --> 00:18:52,353 Anyway, suddenly the display started flashing. 261 00:18:52,513 --> 00:18:54,015 Takase! 262 00:18:54,115 --> 00:18:55,788 What's this light? 263 00:18:59,453 --> 00:19:01,592 Where's that phone? 264 00:19:01,722 --> 00:19:03,099 I lost it. 265 00:19:03,224 --> 00:19:04,703 You lost it?! 266 00:19:07,595 --> 00:19:12,943 I gave your letter to Saigo Takamori. 267 00:19:13,000 --> 00:19:14,980 Thank you, Kanda. 268 00:19:15,870 --> 00:19:17,747 What did he say? 269 00:19:18,839 --> 00:19:20,978 Nothing. 270 00:19:24,679 --> 00:19:26,022 I see... 271 00:19:33,988 --> 00:19:38,164 You can see right across Edo to the sea from here. 272 00:19:39,360 --> 00:19:41,203 This is where I ended up. 273 00:19:41,295 --> 00:19:42,933 Me, too. 274 00:19:48,169 --> 00:19:49,842 This is Eri's! 275 00:19:49,970 --> 00:19:51,813 She's here! 276 00:19:53,207 --> 00:19:55,187 So Numata must be, too. 277 00:19:56,444 --> 00:19:57,946 What's this? 278 00:19:59,780 --> 00:20:02,420 Hey! That's mine! 279 00:20:02,717 --> 00:20:03,923 From Meriken? 280 00:20:04,218 --> 00:20:05,925 We're not from Meriken! 281 00:20:06,020 --> 00:20:07,124 Anglond? 282 00:20:07,488 --> 00:20:08,523 France? 283 00:20:09,623 --> 00:20:11,660 We're from the future! 284 00:20:11,759 --> 00:20:14,865 'The future'? Never heard of it. Where's that? 285 00:20:14,995 --> 00:20:17,669 It's 1868 now, right? 286 00:20:17,965 --> 00:20:20,275 So you know Western years! 287 00:20:21,035 --> 00:20:22,343 We are... 288 00:20:23,637 --> 00:20:25,913 from the future, in 2014. 289 00:20:29,844 --> 00:20:33,951 We've traveled through time... 290 00:20:34,515 --> 00:20:35,926 into the past... 291 00:20:36,117 --> 00:20:37,687 and ended up here! 292 00:20:43,090 --> 00:20:48,563 Don't make fun of me, please. I don't have time for bad jokes. 293 00:20:49,396 --> 00:20:51,273 It's not a joke! 294 00:20:51,398 --> 00:20:52,843 It's the real deal. 295 00:20:55,136 --> 00:20:56,240 'Real deal'? 296 00:20:56,937 --> 00:20:58,974 It means it's true. 297 00:20:59,874 --> 00:21:01,547 What's this? 298 00:21:01,642 --> 00:21:04,054 Don't do anything else! 299 00:21:05,446 --> 00:21:08,017 It says we can go back in four days! 300 00:21:08,149 --> 00:21:09,753 It does! 301 00:21:11,318 --> 00:21:12,854 You're crazy. 302 00:21:21,328 --> 00:21:23,706 What did you do?! 303 00:21:26,634 --> 00:21:28,705 A horseless carriage! 304 00:21:29,103 --> 00:21:31,310 It's called a 'car'. 305 00:21:36,010 --> 00:21:37,887 Hey! Don't! 306 00:21:38,012 --> 00:21:39,150 Careful! 307 00:21:39,914 --> 00:21:41,120 What was that?! 308 00:21:48,289 --> 00:21:51,668 Was Katsu Kaishu really such a brave hero? 309 00:21:51,792 --> 00:21:53,328 So they say. 310 00:21:53,661 --> 00:21:54,833 'They saw'? 311 00:21:55,629 --> 00:21:58,166 I'm not so sure any more. 312 00:22:17,885 --> 00:22:20,422 Do you believe us now? 313 00:22:20,754 --> 00:22:25,134 I guess there are things in this world I don't know about. 314 00:22:25,326 --> 00:22:29,468 It looks like we can go back in four days, on March 14th. 315 00:22:29,563 --> 00:22:32,305 I have two more students to find. 316 00:22:48,382 --> 00:22:49,952 Who are you? 317 00:22:58,826 --> 00:22:59,964 What the...?! 318 00:23:00,794 --> 00:23:01,795 Run! 319 00:23:20,180 --> 00:23:21,352 Did you see him? 320 00:23:21,482 --> 00:23:22,517 His twin! 321 00:23:28,889 --> 00:23:30,300 That was nothing. 322 00:23:33,227 --> 00:23:34,729 Nothing. 323 00:23:36,697 --> 00:23:38,768 I was scared stiff. 324 00:23:39,333 --> 00:23:40,971 That was a warning. 325 00:23:41,035 --> 00:23:42,673 You were scared, too. 326 00:23:42,770 --> 00:23:43,908 Sir! 327 00:23:47,775 --> 00:23:49,846 But who were they? 328 00:23:49,944 --> 00:23:51,184 Satsuma? 329 00:23:51,445 --> 00:23:52,617 I doubt it. 330 00:23:53,213 --> 00:23:54,886 So they're ours... 331 00:23:54,949 --> 00:23:55,791 Yeah. 332 00:23:55,916 --> 00:23:57,293 'Ours? 333 00:23:57,651 --> 00:24:01,531 There are many who think he's in the way. 334 00:24:01,622 --> 00:24:04,296 You mean they're relatives? 335 00:24:04,491 --> 00:24:06,300 Shogun': men. 336 00:24:06,393 --> 00:24:08,100 Yanagida': men. 337 00:24:08,295 --> 00:24:09,968 Who's Yanagida? 338 00:24:10,064 --> 00:24:12,943 A Shogun': retainer who hates Katsu. 339 00:24:13,100 --> 00:24:14,545 I don't know the name. 340 00:24:14,601 --> 00:24:17,047 Why would they be after you? 341 00:24:17,171 --> 00:24:19,811 You're a Shogun': man. 342 00:24:19,940 --> 00:24:22,784 He's against fighting Satcho. 343 00:24:22,910 --> 00:24:26,881 A samurai must not lose without putting up a fight. 344 00:24:26,947 --> 00:24:29,757 That's right. It's stupid pride. 345 00:24:29,850 --> 00:24:35,061 People are talking about you. You lack samurai pride, they say. 346 00:24:35,189 --> 00:24:39,069 It's time we ended the age of the samurai. 347 00:24:39,126 --> 00:24:43,802 And they say you're no swordsman, and you don't even have a license. 348 00:24:43,897 --> 00:24:45,205 Let them talk. 349 00:24:45,332 --> 00:24:47,573 And that you're on Satcho': side. 350 00:24:47,701 --> 00:24:49,510 Yeah. Let them talk. 351 00:24:49,603 --> 00:24:51,913 And that you have 'outside children'. 352 00:24:58,779 --> 00:25:01,760 And that you lay hands on the maids. 353 00:25:08,856 --> 00:25:11,666 I'm a samurai. We do that. 354 00:25:11,759 --> 00:25:15,104 That's not fair! Now suddenly you're a samurai? 355 00:25:15,195 --> 00:25:16,731 This doesn't concern you! 356 00:25:16,797 --> 00:25:19,277 Keep your voice down, please. 357 00:25:20,734 --> 00:25:23,078 Have we heard from Saigo? 358 00:25:23,170 --> 00:25:24,774 No. 359 00:25:24,972 --> 00:25:27,885 Don't worry. There's no fighting in Edo. 360 00:25:28,742 --> 00:25:29,447 No? 361 00:25:29,643 --> 00:25:31,452 Because... 362 00:25:32,312 --> 00:25:33,655 Because why? 363 00:25:34,848 --> 00:25:37,624 History says you met Saigo... 364 00:25:37,785 --> 00:25:42,530 at the Satsuma clan': Edo residence and negotiated... 365 00:25:44,124 --> 00:25:47,196 Wait... today's March 10th, right? 366 00:25:47,528 --> 00:25:48,666 Yes. 367 00:25:48,762 --> 00:25:52,039 Saigo': supposed to have agreed to meet you. 368 00:25:52,099 --> 00:25:53,601 What do you mean? 369 00:25:53,901 --> 00:25:59,078 Yamaoka Tesshu gave Saigo your letter, and he's brought back a reply. 370 00:25:59,206 --> 00:26:01,049 Wait a minute. 371 00:26:02,142 --> 00:26:07,353 I didn't give Yamaoka my letter, and I haven't had an answer. 372 00:26:07,581 --> 00:26:09,185 What's going on? 373 00:26:09,249 --> 00:26:13,493 I don't know this Yanagida, and this isn't the history we learn. 374 00:26:14,721 --> 00:26:17,065 I guess your history's wrong. 375 00:26:17,291 --> 00:26:18,998 Is that possible? 376 00:26:20,461 --> 00:26:21,997 Just maybe 377 00:26:23,230 --> 00:26:28,236 someone else from the future is influencing things. 378 00:26:39,246 --> 00:26:41,419 So history's changing? 379 00:26:42,916 --> 00:26:43,917 Yes. 380 00:26:45,252 --> 00:26:51,134 So if Mr. Katsu and Saigo don't meet and there's war in Edo... 381 00:26:51,225 --> 00:26:52,795 then what happens? 382 00:26:52,893 --> 00:26:54,634 What happens? 383 00:26:56,163 --> 00:26:58,803 Edo ends up as a sea of fire. 384 00:27:01,602 --> 00:27:04,105 We've got to find Eri and go back! 385 00:27:04,204 --> 00:27:06,878 But then, the future's changed, too. 386 00:27:06,974 --> 00:27:08,976 So our present': changed? 387 00:27:09,076 --> 00:27:11,283 It might not be there?! 388 00:27:11,812 --> 00:27:15,055 Do we vanish? Do we die?! 389 00:27:15,149 --> 00:27:15,718 Sensei! 390 00:27:15,849 --> 00:27:17,795 I wouldn't know! 391 00:27:17,885 --> 00:27:19,159 What do we do?! 392 00:27:19,286 --> 00:27:21,129 Do? 393 00:27:23,190 --> 00:27:25,966 All we can do is trust Mr. Katsu! 394 00:27:26,260 --> 00:27:27,000 Me? 395 00:27:27,094 --> 00:27:28,095 Yes! 396 00:27:28,162 --> 00:27:32,941 Whether our future stays the same depends on you! 397 00:27:33,033 --> 00:27:35,206 Hey, wait a minute... 398 00:27:35,469 --> 00:27:37,574 Are you really Katsu Kaishu?! 399 00:27:38,805 --> 00:27:40,148 Well, yeah... 400 00:27:40,307 --> 00:27:41,752 He's not like that! 401 00:27:42,075 --> 00:27:42,780 I'm him! 402 00:27:42,876 --> 00:27:44,253 Then be him! 403 00:27:44,378 --> 00:27:45,379 I'm trying hard! 404 00:27:45,479 --> 00:27:46,787 How? 405 00:27:49,116 --> 00:27:50,390 I'm waiting... 406 00:27:53,253 --> 00:27:54,527 hard. 407 00:27:56,924 --> 00:27:58,995 For Saigo': answer. 408 00:27:59,593 --> 00:28:02,574 That's doing nothing! 409 00:28:03,964 --> 00:28:08,606 I have a letter that Lord Katsu asked me to give to Saigo. 410 00:28:20,380 --> 00:28:23,953 You're certain this is a good idea? 411 00:28:28,222 --> 00:28:30,099 For the Shogun... 412 00:28:31,725 --> 00:28:36,674 we have no choice but to fight. 413 00:28:39,399 --> 00:28:42,107 Tokaido Highway Checkpoint 414 00:29:00,187 --> 00:29:01,222 Charge! 415 00:29:05,759 --> 00:29:07,636 Retreat! 416 00:29:07,761 --> 00:29:08,739 Sir! 417 00:29:21,508 --> 00:29:23,010 Who's he looking for? 418 00:29:23,110 --> 00:29:24,214 I don't know. 419 00:29:24,311 --> 00:29:26,917 Lord Katsu said look after him. 420 00:29:28,949 --> 00:29:29,950 Eri? 421 00:29:30,951 --> 00:29:32,089 Eri? 422 00:29:32,352 --> 00:29:33,353 Eri? 423 00:29:42,095 --> 00:29:43,096 'Eri!' 424 00:29:45,599 --> 00:29:46,577 'Eri!' 425 00:29:47,701 --> 00:29:51,843 No, that's not what I said. That's not it. 426 00:29:51,938 --> 00:29:54,043 More flip to the eyelashes. 427 00:29:54,107 --> 00:29:54,608 'Flip'? 428 00:29:54,741 --> 00:29:56,982 Yeah, 'flip'. Kind of curvy, with a 'flip'. 429 00:29:57,077 --> 00:29:58,112 A flip? 430 00:29:58,245 --> 00:29:59,280 Yes. 431 00:29:59,479 --> 00:30:00,514 'Flip'! 432 00:30:13,593 --> 00:30:15,732 How's that? 433 00:30:18,165 --> 00:30:21,112 See? Cute, huh? 434 00:30:22,903 --> 00:30:25,884 Six months before 435 00:30:37,284 --> 00:30:38,126 Who are you?! 436 00:30:50,430 --> 00:30:51,033 Yeah?! 437 00:30:51,365 --> 00:30:53,311 The real deal?! 438 00:30:53,934 --> 00:30:56,107 'Real deal'? 439 00:30:56,169 --> 00:30:58,809 You believe I'm from the future? 440 00:30:59,706 --> 00:31:04,018 You are not one who would lie, Miss Eri. 441 00:31:04,611 --> 00:31:07,558 I know I can count on you! 442 00:31:09,649 --> 00:31:11,925 May I ask you something? 443 00:31:12,018 --> 00:31:13,497 Anything you like. 444 00:31:15,522 --> 00:31:20,437 In your time, do the Tokugawas still remain? 445 00:31:20,761 --> 00:31:22,206 Tokugawa'? 446 00:31:22,295 --> 00:31:25,708 Oh, I've heard that name. I know a Mr. Tokugawa. 447 00:31:25,799 --> 00:31:26,675 The 25th? 448 00:31:27,634 --> 00:31:30,979 I don't know that many. But there is a Mr. Tokugawa. 449 00:31:32,005 --> 00:31:33,507 Indeed? 450 00:31:34,608 --> 00:31:37,179 The Tokugawa: continue! 451 00:31:37,811 --> 00:31:39,654 why do You ask? 452 00:31:41,014 --> 00:31:46,760 I want the era of the Tokugawas to continue. 453 00:31:47,120 --> 00:31:52,763 That must mean we suppress the Satcho forces now. 454 00:31:56,363 --> 00:32:03,008 I am relieved to hear the Tokugawas are secure. 455 00:32:04,204 --> 00:32:05,842 Don't worry, 'Yana'. 456 00:32:07,741 --> 00:32:08,913 Hang in there. 457 00:32:24,157 --> 00:32:25,227 Yana! 458 00:32:30,597 --> 00:32:31,905 Milord! 459 00:32:31,998 --> 00:32:33,068 What is it? 460 00:32:33,800 --> 00:32:37,145 The new guns have arrived from France. 461 00:32:37,604 --> 00:32:39,140 And Satcho? 462 00:32:39,272 --> 00:32:42,549 I am sure Saigo knows we have French support... 463 00:32:42,642 --> 00:32:45,316 and that we are ready to resist. 464 00:32:45,979 --> 00:32:47,959 The time draws near. 465 00:32:53,420 --> 00:32:55,491 Wanted 466 00:32:58,592 --> 00:32:59,662 Yes, sir. 467 00:33:02,229 --> 00:33:03,833 MED! 468 00:33:06,066 --> 00:33:08,706 Let us know if you see these two. 469 00:33:09,269 --> 00:33:11,749 Tell the other departments, too. 470 00:33:14,107 --> 00:33:15,108 Shinmon Tatsugoto Volunteer Fire Department Chief Thanks. 471 00:33:15,108 --> 00:33:15,415 Shinmon Tatsugoto Volunteer Fire Department Chief 472 00:33:15,408 --> 00:33:18,912 Shinmon Tatsugoto Volunteer Fire Department Chief No problem! Anything for you. 473 00:33:18,912 --> 00:33:19,913 No problem! Anything for you. 474 00:33:25,418 --> 00:33:26,658 Let's go! 475 00:33:30,423 --> 00:33:33,131 Get going- 476 00:33:33,326 --> 00:33:34,600 YES, sir! 477 00:33:40,534 --> 00:33:43,538 Will this really help? 478 00:33:43,637 --> 00:33:45,776 We'll try anything we can. 479 00:33:49,442 --> 00:33:51,149 What's wrong?! 480 00:33:52,679 --> 00:33:53,817 Nothing. 481 00:33:55,782 --> 00:33:57,386 You're scared of dogs? 482 00:33:57,517 --> 00:33:58,518 No! 483 00:33:58,618 --> 00:34:00,427 Yes, you are! 484 00:34:00,720 --> 00:34:02,996 You got bitten as a boy. 485 00:34:03,089 --> 00:34:04,090 You knew that? 486 00:34:04,190 --> 00:34:05,635 It's famous. 487 00:34:05,992 --> 00:34:07,198 How much do you know? 488 00:34:07,294 --> 00:34:08,500 You almost died. 489 00:34:08,562 --> 00:34:10,439 Where'd he get bitten? 490 00:34:12,999 --> 00:34:14,501 Right in the...? 491 00:34:17,137 --> 00:34:18,172 Come on. 492 00:34:20,373 --> 00:34:23,217 Now, that would hurt! 493 00:34:39,359 --> 00:34:40,667 Lord Saigo! 494 00:34:41,261 --> 00:34:45,300 The Tokugawa army is deployed to fight. 495 00:34:45,932 --> 00:34:47,434 As planned... 496 00:34:48,268 --> 00:34:52,944 ...on March 15th we attack Edo! 497 00:34:53,974 --> 00:34:56,147 March 11 d! 498 00:34:57,077 --> 00:34:59,057 Days to attack: 499 00:34:59,079 --> 00:35:00,558 Days to attack: 4 500 00:35:05,018 --> 00:35:07,794 Tokugawa Yoshinobu 15th Tokugawa Shogun 501 00:35:07,787 --> 00:35:09,926 Tokugawa Yoshinobu 15th Tokugawa Shogun How long do we wait? 502 00:35:10,523 --> 00:35:16,940 Yesterday Satcho broke through the Tokaido Highway Checkpoint! 503 00:35:17,030 --> 00:35:18,008 Have patience. 504 00:35:18,131 --> 00:35:19,371 Your Highness... 505 00:35:20,300 --> 00:35:23,873 Thinking of the future of Tokugawa... 506 00:35:25,005 --> 00:35:28,316 we have no choice but to fight. 507 00:35:28,408 --> 00:35:30,251 No, Your Highness. 508 00:35:30,977 --> 00:35:33,321 We must avoid war at all costs. 509 00:35:33,380 --> 00:35:37,886 Do you wish to sully your legacy by bringing an end... 510 00:35:38,318 --> 00:35:42,164 to 260 years of Tokugawa rule? 511 00:35:42,288 --> 00:35:47,237 We have arranged to import the latest French weapons... 512 00:35:47,794 --> 00:35:51,742 through the port at Yokosuka. 513 00:35:53,667 --> 00:35:55,613 I request your approval. 514 00:35:55,702 --> 00:35:58,444 The Western powers will conquer us! 515 00:35:58,538 --> 00:36:01,212 It is best for Japan... 516 00:36:04,778 --> 00:36:07,952 that Tokugawa rule continue. 517 00:36:09,849 --> 00:36:13,797 The import of weapons is approved. 518 00:36:14,220 --> 00:36:14,789 Sire! 519 00:36:14,888 --> 00:36:16,629 Silence! 520 00:36:17,524 --> 00:36:19,697 Thank you, Your Highness. 521 00:36:21,161 --> 00:36:26,509 You have us wait, and wait, and you do nothing! 522 00:36:51,624 --> 00:36:52,898 Tami! 523 00:37:04,938 --> 00:37:05,712 Pull out! 524 00:37:15,448 --> 00:37:16,449 Mr. Katsu! 525 00:37:16,583 --> 00:37:20,963 Just now a bunch of thugs came in and wrecked the place! 526 00:37:22,055 --> 00:37:24,035 They just left. You can still catch them! 527 00:37:24,023 --> 00:37:25,297 They just left. You can still catch them! 528 00:37:26,259 --> 00:37:27,567 Mr. Katsu! 529 00:37:29,929 --> 00:37:32,432 Aren't you going after them? 530 00:37:33,433 --> 00:37:35,344 Let them go. 531 00:37:36,136 --> 00:37:38,446 Do you know who they were? 532 00:37:38,605 --> 00:37:39,879 You know... 533 00:37:40,039 --> 00:37:43,748 there are many who think I'm in the way. 534 00:37:44,644 --> 00:37:47,853 That's why you should be going after them! 535 00:38:16,476 --> 00:38:17,887 Have a drink. 536 00:38:19,679 --> 00:38:20,953 Not hungry? 537 00:38:22,682 --> 00:38:24,093 I'll have it, then. 538 00:38:24,184 --> 00:38:26,027 How can you eat? 539 00:38:27,420 --> 00:38:28,592 Why a"! You mad? 540 00:38:28,688 --> 00:38:33,137 What's wrong with you? After what your family went through... 541 00:38:34,260 --> 00:38:36,501 Why don't you do something? 542 00:38:36,596 --> 00:38:39,873 People eat here. Don't disturb a customer. 543 00:38:44,404 --> 00:38:45,678 Don't be funny! 544 00:38:45,905 --> 00:38:47,213 Sensei! 545 00:38:47,674 --> 00:38:49,813 The Katsu Kaishu I know... 546 00:38:51,311 --> 00:38:56,420 is a great man, progressive, ground-breaking... 547 00:38:56,516 --> 00:38:58,587 a true, manly hero! 548 00:38:59,819 --> 00:39:03,926 He changed Japan, and brought about a great peace. 549 00:39:07,327 --> 00:39:09,933 But you're completely different. 550 00:39:13,700 --> 00:39:16,146 A coward who does nothing. 551 00:39:17,470 --> 00:39:19,177 I'm disappointed. 552 00:39:21,174 --> 00:39:22,312 Hey": 553 00:39:35,989 --> 00:39:37,434 Tami? 554 00:39:38,524 --> 00:39:41,164 Why don't you talk to Mr. Katsu? 555 00:39:42,595 --> 00:39:44,404 He wouldn't listen. 556 00:39:44,597 --> 00:39:47,168 You could have been killed! 557 00:39:47,400 --> 00:39:48,811 There's no point. 558 00:39:49,569 --> 00:39:53,142 Once he's decided on something, he sees it through. 559 00:39:54,807 --> 00:39:56,912 Sees it through? 560 00:39:57,710 --> 00:40:01,419 This happened because he hasn't done anything. 561 00:40:01,648 --> 00:40:02,922 Hello? 562 00:40:03,683 --> 00:40:05,822 May I speak to someone? 563 00:40:05,919 --> 00:40:07,193 Tami! 564 00:40:08,488 --> 00:40:09,899 Here I am! 565 00:40:11,391 --> 00:40:13,393 Who would you be? 566 00:40:13,726 --> 00:40:15,899 I'm from the Firefighters. 567 00:40:24,904 --> 00:40:26,042 I did it! 568 00:40:28,808 --> 00:40:30,651 This isn't the time! 569 00:40:30,743 --> 00:40:32,017 Hey! 570 00:40:34,981 --> 00:40:36,051 Um... 571 00:40:37,650 --> 00:40:38,685 From Saigo? 572 00:40:38,751 --> 00:40:39,991 No. 573 00:40:40,086 --> 00:40:43,260 They've found someone who resembles the sketch. 574 00:40:44,123 --> 00:40:45,431 Here. 575 00:40:50,530 --> 00:40:52,567 It's this way. 576 00:40:56,703 --> 00:40:57,647 There. 577 00:40:59,238 --> 00:41:01,013 What are you doing? 578 00:41:04,444 --> 00:41:06,549 How did you find me? 579 00:41:09,649 --> 00:41:11,151 It's you, isn't it. 580 00:41:14,921 --> 00:41:17,731 Why did you do that yesterday? 581 00:41:18,825 --> 00:41:22,898 Because Katsu Kaishu is a coward who won't fight. 582 00:41:24,330 --> 00:41:26,503 He's like a different person. 583 00:41:28,301 --> 00:41:32,545 How long have you been here? We've been here four days, and two. 584 00:41:33,606 --> 00:41:34,710 A year. 585 00:41:35,074 --> 00:41:35,745 Really?! 586 00:41:42,315 --> 00:41:46,457 Anyway, it's going to be all right. 587 00:41:47,720 --> 00:41:51,395 We can all go back the day after tomorrow. 588 00:41:51,491 --> 00:41:53,471 If the future hasn't changed. 589 00:41:53,559 --> 00:41:54,731 I'm not going back. 590 00:41:55,128 --> 00:41:55,902 Why not? 591 00:41:56,429 --> 00:41:57,533 I don't want to. 592 00:41:57,663 --> 00:41:59,802 What's so good about now? 593 00:42:01,534 --> 00:42:03,309 Don't come back here. 594 00:42:03,369 --> 00:42:06,373 Wait a minute! You have to go back! 595 00:42:06,506 --> 00:42:07,883 Why? 596 00:42:08,775 --> 00:42:11,517 You have to live in your own time. 597 00:42:13,346 --> 00:42:15,019 Leave me alone. 598 00:42:15,114 --> 00:42:17,720 I can't. You're my student. 599 00:42:23,122 --> 00:42:23,998 What? 600 00:42:25,992 --> 00:42:29,565 I don't think of you as my teacher. 601 00:42:34,033 --> 00:42:35,341 What does that mean? 602 00:42:36,602 --> 00:42:38,673 You don't do anything. 603 00:42:45,278 --> 00:42:46,757 Don't come back. 604 00:42:46,846 --> 00:42:49,019 Your family will be wonted! 605 00:42:49,582 --> 00:42:51,323 I have a family here. 606 00:42:57,957 --> 00:42:59,630 A baby? 607 00:43:01,394 --> 00:43:02,395 Chiyo. 608 00:43:03,596 --> 00:43:06,202 She doesn't know about me. 609 00:43:07,934 --> 00:43:09,777 Don't come back here, please. 610 00:43:21,781 --> 00:43:27,322 What about you? Do you think the same? 611 00:43:33,893 --> 00:43:35,463 You do. 612 00:43:43,803 --> 00:43:48,377 Your intentions might be good. 613 00:43:50,109 --> 00:43:55,650 I'm thinking a lot about what university to go to... 614 00:43:56,149 --> 00:43:59,756 and what to study, and what I'm cut out for. 615 00:44:00,486 --> 00:44:04,992 But you just look at our T-scores and say do this or do that. 616 00:44:06,459 --> 00:44:08,496 You don' think with us. 617 00:44:10,696 --> 00:44:14,735 That means, from the way we see it... 618 00:44:15,334 --> 00:44:17,837 you aren't doing anything. 619 00:44:35,121 --> 00:44:38,694 This cannon can fire different types of shell. 620 00:44:38,791 --> 00:44:41,863 These are the new cannons. 621 00:44:46,199 --> 00:44:51,547 Yes, French guns are much, much better than ours. 622 00:46:41,380 --> 00:46:44,554 We're almost in Edo. 623 00:46:47,053 --> 00:46:50,557 So it's raining there? 624 00:46:53,359 --> 00:46:55,396 March 12111 Have you seen this girl? 625 00:46:55,394 --> 00:46:55,895 March 12th 626 00:46:56,862 --> 00:46:58,341 Days to attack: 627 00:46:58,364 --> 00:47:00,037 Days to attack: 3 628 00:47:00,166 --> 00:47:02,339 This girl's name is Eri... 629 00:47:12,611 --> 00:47:15,251 The Satsuma Store' 630 00:47:15,514 --> 00:47:18,358 What's Satsuma going to do here?! 631 00:47:18,851 --> 00:47:19,727 Get out of town! 632 00:47:22,121 --> 00:47:22,963 What's going on?! 633 00:47:23,055 --> 00:47:26,036 Lord Katsu! He's from Satsuma! 634 00:47:26,292 --> 00:47:29,330 He's lived here with us in Edo for years. 635 00:47:29,395 --> 00:47:30,237 Come on. 636 00:47:30,329 --> 00:47:31,831 Thank you. 637 00:47:32,565 --> 00:47:34,943 Get out of Edo! 638 00:47:43,342 --> 00:47:45,288 Bear with us. 639 00:47:47,947 --> 00:47:49,221 Please. 640 00:48:09,535 --> 00:48:12,209 I want no more of this. 641 00:48:12,271 --> 00:48:15,684 So the rumors about you are true... 642 00:48:16,909 --> 00:48:20,516 There are a lot of rumors about me. Which one? 643 00:48:20,613 --> 00:48:25,289 That you're really on Satsuma': side. 644 00:48:26,285 --> 00:48:31,735 That you've joined with Satcho to overthrow the Shogun. 645 00:48:32,124 --> 00:48:34,400 That you don't care about Edo! 646 00:48:34,460 --> 00:48:36,872 That you're a traitor! 647 00:48:37,830 --> 00:48:39,104 Traitor! 648 00:49:03,289 --> 00:49:05,291 Come on. 649 00:49:06,192 --> 00:49:07,671 That coward! 650 00:49:21,974 --> 00:49:25,786 I'm sorry about that. Thank you. 651 00:49:30,850 --> 00:49:34,297 No matter what anyone says to you, don't be drawn. 652 00:49:39,024 --> 00:49:40,025 You're hurt. 653 00:49:40,125 --> 00:49:41,866 It's nothing. 654 00:49:42,161 --> 00:49:44,038 - An umbrella? - No. 655 00:49:47,366 --> 00:49:48,401 I'm fine. 656 00:50:17,630 --> 00:50:20,042 Could I talk to you? 657 00:50:23,402 --> 00:50:26,542 This gets harder and harder. 658 00:50:29,742 --> 00:50:30,948 Um... 659 00:50:41,554 --> 00:50:43,830 Have a drink. 660 00:50:48,827 --> 00:50:50,204 Thank you. 661 00:51:14,553 --> 00:51:16,555 I've failed as a teacher. 662 00:51:19,592 --> 00:51:22,163 My students told me that. 663 00:51:25,230 --> 00:51:30,145 But I knew it, anyway. 664 00:51:32,304 --> 00:51:35,308 I've been going through the motions... 665 00:51:38,077 --> 00:51:42,787 but I have no idea what I really should be doing. 666 00:51:44,650 --> 00:51:49,099 I lack the confidence to advise them what to do... 667 00:51:49,154 --> 00:51:50,997 when they graduate. 668 00:51:53,425 --> 00:51:54,529 And so... 669 00:51:57,930 --> 00:52:01,036 if they've got a good T-score just tell them... 670 00:52:01,133 --> 00:52:03,807 to find a good university. 671 00:52:03,902 --> 00:52:07,076 Then at least I feel a bit better. 672 00:52:13,445 --> 00:52:15,652 You don't understand, do you. 673 00:52:19,218 --> 00:52:21,027 At the end of the day... 674 00:52:23,122 --> 00:52:28,663 I'm just pretending. I don't do anything for them. 675 00:52:37,503 --> 00:52:45,012 But while you look like you aren't doing anything... 676 00:52:46,211 --> 00:52:52,127 you're trying to carry through what you think is right. 677 00:52:57,122 --> 00:53:03,232 I guess in the future a lot of things have progressed. 678 00:53:05,464 --> 00:53:06,465 Like cars. 679 00:53:13,806 --> 00:53:17,276 Yes, and there's lots more. 680 00:53:18,877 --> 00:53:23,724 'Airplanes' that can fly you to Meriken in one day. 681 00:53:23,816 --> 00:53:26,956 Or you can 'telephone' there without even leaving... 682 00:53:27,086 --> 00:53:29,430 But one thing hasn't advanced. 683 00:53:31,724 --> 00:53:33,397 People. 684 00:53:53,746 --> 00:53:56,090 In the future... 685 00:53:58,050 --> 00:54:00,223 I've never met anyone... 686 00:54:03,622 --> 00:54:08,435 who wants to carry through what he thinks is right... 687 00:54:09,094 --> 00:54:13,474 no matter what people say, or how much he's misunderstood. 688 00:54:18,036 --> 00:54:20,846 I'm not as great as you think. 689 00:54:24,543 --> 00:54:26,887 Am I really right? 690 00:54:27,746 --> 00:54:31,888 It may take years for that question to be answered. 691 00:54:34,620 --> 00:54:36,861 I just don't know. 692 00:55:11,456 --> 00:55:13,026 Is your foot asleep? 693 00:55:14,359 --> 00:55:16,771 Just for a minute there. 694 00:55:17,462 --> 00:55:19,271 But I'm fine now. 695 00:55:20,833 --> 00:55:22,676 You stood up too fast. 696 00:55:23,168 --> 00:55:24,704 It scared me. 697 00:55:25,003 --> 00:55:27,142 But I just noticed. 698 00:55:27,806 --> 00:55:29,979 It's like a planetarium. 699 00:55:30,576 --> 00:55:32,453 A plana-what? 700 00:55:35,280 --> 00:55:39,820 We don't see stars like this in the future. 701 00:55:41,486 --> 00:55:46,401 The air': dirty, and there's too many lights. 702 00:55:52,231 --> 00:55:53,608 Tell me... 703 00:55:56,068 --> 00:55:58,070 is the future bright? 704 00:56:07,512 --> 00:56:08,513 Yes. 705 00:56:09,748 --> 00:56:11,591 The future is bright. 706 00:56:34,006 --> 00:56:37,715 March 13th 707 00:56:38,677 --> 00:56:40,247 Days to attack: 708 00:56:40,279 --> 00:56:41,758 Days to attack: 2 709 00:56:44,249 --> 00:56:47,423 Satsuma Clan Edo Residence 710 00:56:47,486 --> 00:56:48,794 First time here? 711 00:56:49,154 --> 00:56:50,292 Yes. 712 00:56:50,389 --> 00:56:52,300 It's a fine city. 713 00:56:52,391 --> 00:56:52,960 Yes. 714 00:56:53,058 --> 00:56:54,765 Take a good look at it. 715 00:57:08,006 --> 00:57:12,216 The Satcho army is here. They attack 'm two stays. 716 00:57:13,478 --> 00:57:15,389 We're ready for them. 717 00:57:15,781 --> 00:57:17,818 Wait a little longer. 718 00:57:19,151 --> 00:57:25,864 I don't think Saigo will answer your letter. 719 00:57:28,660 --> 00:57:31,539 I'm sure you know what that means. 720 00:57:32,965 --> 00:57:38,881 He intends to attack Edo the day after tomorrow. 721 00:57:42,474 --> 00:57:45,080 Stop being stubborn. 722 00:57:46,411 --> 00:57:52,384 You do not have a single ally among the Tokugawa retainers. 723 00:58:00,692 --> 00:58:07,234 We are reinforcing positions at Itabashi and Shinjuku. 724 00:58:08,533 --> 00:58:10,376 Make it the real deal. 725 00:58:12,070 --> 00:58:16,883 Have all our soldiers ready for action. 726 00:58:18,477 --> 00:58:19,717 'Real deal'? 727 00:58:20,645 --> 00:58:21,623 The real deal?! 728 00:58:22,381 --> 00:58:26,352 Your friend might be with a man named Yanagida. 729 00:58:30,288 --> 00:58:31,528 There. 730 00:58:32,057 --> 00:58:33,365 That way. 731 00:58:33,725 --> 00:58:34,999 Thanks! 732 00:58:57,182 --> 00:59:01,460 Would this be the house of Mr. Yanagida? 733 00:59:01,586 --> 00:59:02,758 Who are you? 734 00:59:03,255 --> 00:59:05,201 Takase Masaya. 735 00:59:05,924 --> 00:59:07,631 Who sent you?! 736 00:59:10,095 --> 00:59:12,132 I'm staying with Mr. Katsu... 737 00:59:12,264 --> 00:59:13,470 Katsu? 738 00:59:15,033 --> 00:59:16,034 Go away! 739 00:59:18,937 --> 00:59:22,009 What was it you wanted to talk about? 740 00:59:22,274 --> 00:59:26,950 We can't let the Satcho army lay even a finger on Edo. 741 00:59:29,714 --> 00:59:31,955 So I need a favor. 742 00:59:33,085 --> 00:59:35,861 If the Satcho army attacks... 743 00:59:36,555 --> 00:59:40,230 I want you to set the city on fire. 744 00:59:50,068 --> 00:59:51,513 Lord Katsu! 745 00:59:53,271 --> 00:59:56,275 I fight fires. 746 00:59:57,109 --> 01:00:02,115 I risk my life to save Edo from fire. 747 01:00:03,081 --> 01:00:07,962 While I don't want anyone to lay a finger on the city... 748 01:00:28,240 --> 01:00:31,710 You are risking your life to preserve Edo. 749 01:00:33,678 --> 01:00:35,555 That's what you want? 750 01:00:40,118 --> 01:00:41,620 All right! 751 01:00:42,354 --> 01:00:46,928 If and when Satcho attacks, we will bum Edo! 752 01:00:48,026 --> 01:00:49,027 And... 753 01:00:49,995 --> 01:00:55,638 if Edo burns, arrange for boats on the Sumida River... 754 01:00:55,767 --> 01:00:57,644 so people can escape. 755 01:01:19,424 --> 01:01:20,869 What are you doing?! 756 01:01:20,992 --> 01:01:23,131 I have to find Eri! 757 01:01:23,195 --> 01:01:26,540 That bell only sounds when there's a fire! 758 01:01:27,499 --> 01:01:32,778 I'm going to save Eri and take her back with me! 759 01:01:33,572 --> 01:01:35,381 And I'm the watchman. 760 01:01:38,677 --> 01:01:41,487 I'm begging you! Please! 761 01:01:44,149 --> 01:01:46,254 I know where there's fire! 762 01:02:07,806 --> 01:02:10,753 And here... 763 01:02:10,909 --> 01:02:12,217 Cute, huh? 764 01:02:12,310 --> 01:02:13,755 It's beautiful! 765 01:02:15,013 --> 01:02:16,993 Ta-da! 766 01:02:17,082 --> 01:02:19,858 Is this what you call 'cute'? 767 01:02:19,918 --> 01:02:21,261 It sure is! 768 01:02:33,098 --> 01:02:35,078 Look! 769 01:02:39,471 --> 01:02:41,747 That fool started a fire! 770 01:02:41,840 --> 01:02:43,012 Move! 771 01:02:45,477 --> 01:02:46,581 That's really cute! 772 01:02:46,645 --> 01:02:48,716 It's beautiful! 773 01:02:49,281 --> 01:02:50,988 And this... 774 01:02:55,153 --> 01:02:57,133 Fire! 775 01:02:57,222 --> 01:02:58,496 Near here! 776 01:02:58,690 --> 01:02:59,760 Quick! 777 01:02:59,991 --> 01:03:02,335 Hey! Wait a minute! 778 01:03:02,994 --> 01:03:04,302 Miss Eri! 779 01:03:29,120 --> 01:03:30,121 Er]! 780 01:03:37,696 --> 01:03:38,333 Masaya! 781 01:03:38,430 --> 01:03:39,238 Are you OK?! 782 01:03:39,331 --> 01:03:41,675 I thought I'd never seen you again! 783 01:03:41,733 --> 01:03:43,235 No way for that! 784 01:03:43,401 --> 01:03:45,039 I missed you! 785 01:03:45,136 --> 01:03:47,844 Don't worry. We'll never be parted again. 786 01:03:49,007 --> 01:03:50,315 Masaya! 787 01:03:52,043 --> 01:03:53,351 I love you. 788 01:03:54,212 --> 01:03:55,748 I missed you! 789 01:03:55,880 --> 01:03:59,020 Ever since kindergarten! 790 01:03:59,851 --> 01:04:01,228 Masaya! 791 01:04:27,746 --> 01:04:30,784 It doesn't seem to have been a big fire. 792 01:04:30,882 --> 01:04:31,792 No? 793 01:04:32,050 --> 01:04:37,056 But the volunteer fire departments are acting strangely. 794 01:04:37,188 --> 01:04:38,667 What do you mean? 795 01:04:56,708 --> 01:04:57,880 Saigo Takamori... 796 01:04:58,443 --> 01:05:00,514 Saigo Takamori?! 797 01:05:03,848 --> 01:05:06,124 You're Saigo Takamori, right? 798 01:05:12,757 --> 01:05:13,735 You're jealous! 799 01:05:13,792 --> 01:05:14,770 I am not! 800 01:05:14,826 --> 01:05:16,464 You were lonely! 801 01:05:16,594 --> 01:05:17,436 I was not! 802 01:05:18,062 --> 01:05:21,407 But Yana's not a bad man. 803 01:05:21,466 --> 01:05:24,606 He tries hard, and he says I changed his life. 804 01:05:24,702 --> 01:05:27,444 He's just a dirty old man. 805 01:05:27,539 --> 01:05:29,780 It's your fault history's changed. 806 01:05:30,308 --> 01:05:31,446 It is?! 807 01:05:31,543 --> 01:05:32,886 It was supposed to... 808 01:05:32,944 --> 01:05:34,116 Mr. Katsu! 809 01:05:35,413 --> 01:05:35,788 Mr. Katsu! 810 01:05:35,914 --> 01:05:36,790 Sensei! 811 01:05:36,915 --> 01:05:40,590 Morino! Thank goodness! 812 01:05:41,052 --> 01:05:41,860 You're OK?! 813 01:05:41,953 --> 01:05:42,954 Yes. 814 01:05:43,188 --> 01:05:45,395 What's all the fuss? 815 01:05:45,690 --> 01:05:46,395 Sorry- 816 01:05:46,524 --> 01:05:48,970 I met Saigo Takamori! 817 01:05:49,027 --> 01:05:50,665 Are you sure? 818 01:05:50,762 --> 01:05:52,639 Yes! By the soba place! 819 01:05:52,697 --> 01:05:53,698 The soba place? 820 01:05:53,832 --> 01:05:58,679 He says he never got your letter. 821 01:06:00,238 --> 01:06:01,581 Which soba place? 822 01:06:19,791 --> 01:06:20,997 Mr. Katsu! 823 01:06:34,506 --> 01:06:36,679 Thank goodness! 824 01:06:38,409 --> 01:06:39,615 Welcome. 825 01:06:45,416 --> 01:06:46,827 Lord Katsu... 826 01:06:50,822 --> 01:06:52,233 Lord Saigo... 827 01:06:54,092 --> 01:06:58,131 I wasn't expecting to see you here. 828 01:06:58,429 --> 01:07:01,899 Nor was I. Are you alone? 829 01:07:02,800 --> 01:07:04,074 Yes. 830 01:07:05,370 --> 01:07:08,249 I came in to sneak a bite. 831 01:07:08,306 --> 01:07:13,119 And ran into the last man you wanted to see? 832 01:07:16,781 --> 01:07:17,953 Two, please. 833 01:07:24,622 --> 01:07:28,934 When we first met, four years ago... 834 01:07:29,794 --> 01:07:32,968 you talked about this place. 835 01:07:34,098 --> 01:07:38,547 I doubted that anywhere could be as good as you said it was. 836 01:07:39,370 --> 01:07:42,351 And what do you think now? 837 01:07:45,343 --> 01:07:48,517 It was worth coming to. 838 01:07:49,514 --> 01:07:51,016 Good. 839 01:07:56,187 --> 01:08:00,101 Because it might not be here much longer. 840 01:08:01,492 --> 01:08:02,562 No. 841 01:08:08,132 --> 01:08:12,512 I'm glad to hear you remembered it after four years. 842 01:08:17,275 --> 01:08:21,849 I remember everything we talked about. 843 01:08:27,185 --> 01:08:28,596 So do I. 844 01:08:33,157 --> 01:08:34,693 Here you are. 845 01:08:39,330 --> 01:08:40,775 Thanks. 846 01:09:02,420 --> 01:09:03,763 I'll be going. 847 01:09:07,825 --> 01:09:08,735 Thanks. 848 01:09:10,428 --> 01:09:12,408 Thank you. 849 01:09:12,764 --> 01:09:14,437 You're still eating?! 850 01:09:15,833 --> 01:09:19,076 You didn't talk about anything important! 851 01:09:19,904 --> 01:09:23,408 If you don't negotiate, the future changes! 852 01:09:25,476 --> 01:09:27,319 We talked. 853 01:09:37,922 --> 01:09:41,597 Eight years ago, I sailed over to Meriken. 854 01:09:43,995 --> 01:09:51,072 When we reached San Francisco, my first surprise was a welcome kiss. 855 01:09:52,470 --> 01:09:54,211 Right on the cheek. 856 01:09:54,672 --> 01:10:01,556 Then they looked at our topknots, and asked what was on our heads. 857 01:10:03,581 --> 01:10:07,427 The harbor was much more advanced than in Japan. 858 01:10:07,685 --> 01:10:12,691 The trains, the mint, and the printers were all a surprise. 859 01:10:13,357 --> 01:10:19,364 But that kind of progress I was expecting. 860 01:10:20,932 --> 01:10:23,572 What really surprised me... 861 01:10:23,868 --> 01:10:28,180 was that the people chose their own president. 862 01:10:28,840 --> 01:10:33,482 Here the ones with high positions pass them on to their children. 863 01:10:33,578 --> 01:10:35,888 So we get a lot of idiots. 864 01:10:36,914 --> 01:10:41,988 In Meriken, the people at the top consider the ones at the bottom. 865 01:10:43,387 --> 01:10:48,962 When I came back from Meriken, I saw things differently. 866 01:10:51,662 --> 01:10:53,005 I realized... 867 01:10:53,798 --> 01:10:58,645 that I was a Japanese before I was a Tokugawa retainer. 868 01:11:00,471 --> 01:11:04,544 And because of that, Japanese must never fight each other. 869 01:11:06,544 --> 01:11:10,822 So if Japan will benefit, I don't care if people say... 870 01:11:11,649 --> 01:11:18,396 I lack samurai pride or I'm a traitor, or a coward. 871 01:11:21,092 --> 01:11:23,333 The times are changing. 872 01:11:24,395 --> 01:11:27,171 At this rate, Japan will be left behind. 873 01:11:29,200 --> 01:11:32,147 The day of the sword is gone. 874 01:11:32,804 --> 01:11:37,810 I said that to Saigo four years ago. He agreed with me. 875 01:11:41,279 --> 01:11:45,352 Do you trust him... 876 01:11:49,187 --> 01:11:50,723 Excuse me! 877 01:11:52,089 --> 01:11:53,227 Mi am... 878 01:12:04,702 --> 01:12:08,980 I'm sorry to keep you waiting. I am Tami, Katsu's wife. 879 01:12:15,279 --> 01:12:17,987 A message from Lord Saigo. 880 01:12:20,017 --> 01:12:24,159 He will expect you tomorrow at the Satsuma residence. 881 01:12:27,024 --> 01:12:27,968 What? 882 01:12:28,226 --> 01:12:32,470 It would seem that Saigo has sent a messenger to Katsu. 883 01:12:34,232 --> 01:12:36,269 What were you doing?! 884 01:12:36,500 --> 01:12:38,207 I'm very son-y! 885 01:12:38,870 --> 01:12:43,319 However, things have been taken care of. 886 01:12:46,711 --> 01:12:49,658 It's a shame to kill such a man... 887 01:12:51,182 --> 01:12:52,957 but it can't be helped. 888 01:13:22,914 --> 01:13:24,120 Hear me. 889 01:13:25,449 --> 01:13:29,955 This is what Lord Katsu wants. 890 01:13:59,450 --> 01:14:00,827 Excuse me... 891 01:14:00,918 --> 01:14:02,090 Yes? 892 01:14:04,822 --> 01:14:06,301 A visitor. 893 01:14:19,503 --> 01:14:20,573 What's wrong? 894 01:14:21,839 --> 01:14:25,548 I'm sorry. I was rude to you. 895 01:14:28,145 --> 01:14:31,524 Tomorrow I'd like to return to the future. 896 01:14:35,553 --> 01:14:41,526 But what about that woman? She's going to have a baby. 897 01:14:43,027 --> 01:14:47,032 I've explained everything. She understands. 898 01:14:55,639 --> 01:14:59,587 I apologize for the attack on you. 899 01:15:01,145 --> 01:15:03,147 I'm sorry. 900 01:15:04,915 --> 01:15:10,058 He had to do that if he was going to live in this time. 901 01:15:14,825 --> 01:15:18,398 I have a favor to ask, Mr. Katsu. Could Numata... 902 01:15:18,496 --> 01:15:19,668 Tami! 903 01:15:20,164 --> 01:15:21,370 Yes? 904 01:15:22,733 --> 01:15:24,076 Tami! 905 01:15:24,235 --> 01:15:25,407 Coming! 906 01:15:26,370 --> 01:15:27,508 Yes? 907 01:15:28,406 --> 01:15:30,909 If he needs a bed, ask Tami. 908 01:15:32,910 --> 01:15:34,514 Thank you! 909 01:15:40,951 --> 01:15:42,021 So... 910 01:15:44,622 --> 01:15:45,896 What's it like? 911 01:15:46,524 --> 01:15:47,594 What? 912 01:15:53,164 --> 01:15:55,201 Killing someone. 913 01:15:58,202 --> 01:16:00,409 Never did it. 914 01:16:05,042 --> 01:16:06,112 So what about... 915 01:16:06,343 --> 01:16:07,117 What? 916 01:16:07,244 --> 01:16:08,348 You know! 917 01:16:08,479 --> 01:16:11,926 She's pregnant, right? That means... 918 01:16:16,720 --> 01:16:21,169 Come on! I'm not as green as you think. 919 01:16:36,073 --> 01:16:37,074 Hey": 920 01:16:39,677 --> 01:16:47,357 if Mr. Katsu can't stop the war and history changes... 921 01:16:49,687 --> 01:16:52,065 and we can't get back... 922 01:16:54,859 --> 01:17:00,241 how do you think we disappear? 923 01:17:02,233 --> 01:17:03,735 I don't know. 924 01:17:07,037 --> 01:17:13,818 If we all vanish, I want to be with you and Eri. 925 01:18:54,511 --> 01:18:57,048 We're counting on you. 926 01:20:08,552 --> 01:20:09,622 Do it, then. 927 01:20:12,856 --> 01:20:15,769 Relax. I won't draw. 928 01:20:27,671 --> 01:20:28,945 What are you doing?! 929 01:20:29,039 --> 01:20:30,279 Stay back! 930 01:20:31,041 --> 01:20:32,076 Why?! 931 01:20:32,443 --> 01:20:33,786 You look stupid! 932 01:20:34,011 --> 01:20:35,820 I have a mission! 933 01:20:35,879 --> 01:20:37,825 To kill someone? 934 01:20:38,482 --> 01:20:40,018 You'll change history! 935 01:20:55,699 --> 01:21:00,375 I am going to live here. 936 01:21:01,372 --> 01:21:02,009 Mr. Katsu! 937 01:21:04,575 --> 01:21:05,212 Sensei! 938 01:21:14,685 --> 01:21:15,891 Wait! 939 01:21:17,988 --> 01:21:18,932 Shintaro! 940 01:21:19,356 --> 01:21:20,198 Sensei! 941 01:21:39,109 --> 01:21:40,918 Sensei, your arm. 942 01:21:41,011 --> 01:21:42,251 I'm fine. 943 01:21:54,992 --> 01:21:56,903 Numata! 944 01:22:01,331 --> 01:22:05,802 March 14th 945 01:22:07,604 --> 01:22:09,140 Days to attack: 946 01:22:09,206 --> 01:22:11,152 Days to attack: 1 947 01:22:11,475 --> 01:22:14,046 Your target is Katsu! 948 01:22:35,098 --> 01:22:38,807 Have a safe trip back to the future. 949 01:22:40,370 --> 01:22:42,213 You stay safe, too. 950 01:22:42,306 --> 01:22:45,844 Whether we get back or not. 951 01:22:57,354 --> 01:22:59,231 Is your arm all right? 952 01:23:13,337 --> 01:23:14,543 I'll be back. 953 01:23:38,562 --> 01:23:39,563 Wait! 954 01:23:43,267 --> 01:23:44,371 Yes? 955 01:23:51,608 --> 01:23:52,985 I'm going. 956 01:23:56,613 --> 01:23:57,887 I Promise! 957 01:24:00,918 --> 01:24:05,958 We've all learned so much from coming back to this time. 958 01:24:07,558 --> 01:24:11,131 When I get home, I'm going to start over. 959 01:24:16,133 --> 01:24:17,510 I'll be... 960 01:24:19,269 --> 01:24:22,580 the kind of teacher my students need. 961 01:24:26,209 --> 01:24:30,021 A teacher's job is to build the future. 962 01:24:34,084 --> 01:24:35,791 I promise... 963 01:24:40,457 --> 01:24:44,200 I will preserve your future. 964 01:24:59,576 --> 01:25:01,146 I'm glad we met. 965 01:25:03,180 --> 01:25:04,955 So am I. 966 01:25:28,505 --> 01:25:30,644 I'll get Numata. Wait by the car. 967 01:25:31,174 --> 01:25:32,983 Do you know the time? 968 01:25:33,276 --> 01:25:34,619 Yes! 969 01:25:36,613 --> 01:25:39,617 You've grown up a bit. 970 01:25:39,683 --> 01:25:42,687 Somebody had to be the adult. 971 01:25:50,427 --> 01:25:51,838 Hello?! 972 01:25:52,262 --> 01:25:53,036 Yes? 973 01:25:53,430 --> 01:25:55,205 Is Shintaro here? 974 01:25:56,400 --> 01:25:57,378 And you are? 975 01:25:57,801 --> 01:25:59,337 Kawabe is my name. 976 01:25:59,903 --> 01:26:01,974 Did you know him from before? 977 01:26:02,072 --> 01:26:02,982 Yes. 978 01:26:03,807 --> 01:26:05,411 He's not here any more. 979 01:26:07,544 --> 01:26:10,650 He said he was leaving Edo for somewhere quiet... 980 01:26:11,081 --> 01:26:14,085 and he couldn't take me. 981 01:26:16,219 --> 01:26:18,256 You're his wife, aren't you? 982 01:26:18,689 --> 01:26:19,759 No. 983 01:26:20,223 --> 01:26:25,002 My husband died. This is his child. 984 01:26:26,496 --> 01:26:28,066 I don't understand... 985 01:26:29,232 --> 01:26:32,907 Shintaro happened to be there... 986 01:26:33,070 --> 01:26:36,279 when my husband was wounded in a fight. 987 01:26:36,673 --> 01:26:39,153 Shintaro brought him home. 988 01:26:40,877 --> 01:26:43,153 My husband died... 989 01:26:43,580 --> 01:26:47,995 and Shintaro stayed on with me. 990 01:26:50,887 --> 01:26:54,664 Have you any idea where he was going? 991 01:26:54,991 --> 01:26:56,061 No. 992 01:27:00,697 --> 01:27:01,573 OK? 993 01:27:04,568 --> 01:27:06,070 Wait! 994 01:27:11,141 --> 01:27:12,814 Numata! 995 01:27:16,480 --> 01:27:17,982 Numata! 996 01:27:25,722 --> 01:27:27,099 What do I do?! 997 01:27:39,469 --> 01:27:40,812 You know what to do? 998 01:27:41,972 --> 01:27:43,007 All right. 999 01:27:43,974 --> 01:27:44,816 Let's go! 1000 01:28:06,263 --> 01:28:07,606 Hurry! 1001 01:28:17,274 --> 01:28:19,220 Don't push! 1002 01:28:19,342 --> 01:28:20,286 Settle down! 1003 01:28:20,377 --> 01:28:22,118 Get back! 1004 01:29:18,268 --> 01:29:19,576 Numata... 1005 01:29:22,305 --> 01:29:23,409 Why are you here? 1006 01:29:23,940 --> 01:29:26,181 To get you of course! 1007 01:29:27,110 --> 01:29:29,454 Just leave me alone. 1008 01:29:35,585 --> 01:29:37,792 We'll have another meeting. 1009 01:29:40,457 --> 01:29:42,130 You want to be a vet... 1010 01:29:44,094 --> 01:29:45,471 don't you? 1011 01:30:09,052 --> 01:30:10,793 We're going home. 1012 01:30:11,955 --> 01:30:13,059 Let go! 1013 01:30:17,560 --> 01:30:20,598 I betrayed you! I cut your arm! 1014 01:30:20,664 --> 01:30:21,836 Don't be stupid! 1015 01:30:25,201 --> 01:30:26,942 For Tokugawa. 1016 01:30:27,704 --> 01:30:29,945 We're Japanese. 1017 01:30:31,174 --> 01:30:35,953 Why won't you idiots understand that?! 1018 01:30:41,885 --> 01:30:43,592 You idiot! 1019 01:31:27,630 --> 01:31:29,109 Let me pass. 1020 01:31:50,420 --> 01:31:52,525 You still don't understand? 1021 01:33:08,331 --> 01:33:10,242 All of you! 1022 01:33:10,900 --> 01:33:12,277 Wake up! 1023 01:34:13,329 --> 01:34:15,707 You idiot! 1024 01:34:19,536 --> 01:34:20,514 Quick! 1025 01:34:24,807 --> 01:34:25,649 Don't! 1026 01:34:26,242 --> 01:34:27,346 It's OK! 1027 01:34:27,710 --> 01:34:28,711 Careful! 1028 01:34:28,845 --> 01:34:30,051 Sorry- 1029 01:34:32,815 --> 01:34:34,761 We've only got two minutes! 1030 01:34:36,186 --> 01:34:37,563 Oh! no! 1031 01:34:45,929 --> 01:34:47,431 Are you OK? 1032 01:34:55,772 --> 01:34:57,308 There's Katsu! 1033 01:35:01,177 --> 01:35:02,212 Mr. Katsu! 1034 01:35:03,446 --> 01:35:05,084 Swing it right! 1035 01:35:09,419 --> 01:35:10,796 Sensei... 1036 01:35:15,124 --> 01:35:18,867 I will preserve your future. 1037 01:35:23,299 --> 01:35:24,437 Come on. 1038 01:35:28,371 --> 01:35:29,873 Masaya! 1039 01:35:29,939 --> 01:35:31,043 It's time! 1040 01:35:31,140 --> 01:35:32,141 But... 1041 01:35:33,943 --> 01:35:34,717 There! 1042 01:35:38,081 --> 01:35:40,288 Sensei... 1043 01:35:40,883 --> 01:35:41,588 Sensei! 1044 01:35:41,651 --> 01:35:42,561 Shintaro! 1045 01:35:44,287 --> 01:35:45,197 Sensei! 1046 01:35:45,321 --> 01:35:46,857 Shintaro! 1047 01:35:47,290 --> 01:35:48,633 Masaya! 1048 01:35:53,162 --> 01:35:54,664 Great! 1049 01:35:56,532 --> 01:35:57,840 How long? 1050 01:35:58,334 --> 01:35:59,813 Where's your phone? 1051 01:36:00,336 --> 01:36:02,282 Back in the car! 1052 01:36:06,476 --> 01:36:08,547 “WW, Sense“.! 1053 01:36:11,281 --> 01:36:12,157 Quick! 1054 01:36:16,586 --> 01:36:17,394 Hurry! 1055 01:36:55,725 --> 01:37:00,504 The Age of Tokugawa will go on. 1056 01:37:13,276 --> 01:37:15,256 Lord Katsu! 1057 01:37:39,168 --> 01:37:40,704 You dare attack them?! 1058 01:37:48,244 --> 01:37:50,087 Prepare to fire! 1059 01:37:51,180 --> 01:37:51,681 Fire! 1060 01:37:51,814 --> 01:37:54,055 No! No! 1061 01:37:54,150 --> 01:37:55,424 What's wrong?! 1062 01:37:55,618 --> 01:37:56,961 Don't shoot! 1063 01:38:07,430 --> 01:38:08,408 Damn! 1064 01:38:14,404 --> 01:38:18,978 Edo is our city. 1065 01:38:39,829 --> 01:38:45,370 The townspeople protected Lord Katsu. We couldn't touch him. 1066 01:38:50,206 --> 01:38:55,383 Katsu made Edo his ally? 1067 01:39:43,426 --> 01:39:45,906 Tomorrow's attack... 1068 01:39:50,199 --> 01:39:51,735 is canceled. 1069 01:40:06,983 --> 01:40:11,125 If we had attacked Edo... 1070 01:40:12,054 --> 01:40:14,933 would you really have burned it? 1071 01:40:18,227 --> 01:40:20,935 I'm an Edo man, born and bred. 1072 01:40:24,066 --> 01:40:28,640 Sure I'd have burned it. And made it a love-suicide. 1073 01:40:51,627 --> 01:40:52,901 What's that? 1074 01:40:56,766 --> 01:40:58,268 You match the colors. 1075 01:40:58,601 --> 01:40:59,875 The colors? 1076 01:41:02,972 --> 01:41:05,475 It's pretty hard. 1077 01:41:16,285 --> 01:41:18,822 But we kissed! 1078 01:41:21,023 --> 01:41:22,468 You did? 1079 01:41:22,625 --> 01:41:24,002 You heard me? 1080 01:41:24,193 --> 01:41:26,332 I thought I loved you then. 1081 01:41:26,462 --> 01:41:27,600 And now? 1082 01:41:27,930 --> 01:41:29,136 No way! 1083 01:41:29,599 --> 01:41:32,478 But that was my first kiss! 1084 01:41:32,568 --> 01:41:34,309 My first kiss! 1085 01:41:34,804 --> 01:41:37,148 The 'suspension bridge' effect. 1086 01:41:37,807 --> 01:41:43,314 She mistook the excitement of Edo for feelings about you. 1087 01:41:43,479 --> 01:41:45,254 It's not your fault. 1088 01:41:45,381 --> 01:41:47,327 I knew I could count on you! 1089 01:41:47,316 --> 01:41:47,350 I knew I could count on you! Aw, shuddup! 1090 01:41:47,350 --> 01:41:49,330 Aw, shuddup! 1091 01:42:21,217 --> 01:42:24,755 Western culture and popular feeling... 1092 01:42:24,887 --> 01:42:29,393 combined to bring reforms in politics, economics and society. 1093 01:42:29,492 --> 01:42:33,338 This 'Meiji Era' was the time of 'Civilization and Enlightenment'. 1094 01:42:41,704 --> 01:42:47,848 You may think you have no connection with the history of 140 years ago... 1095 01:42:47,943 --> 01:42:51,550 but you are wrong. It is all joined to the present. 1096 01:43:00,456 --> 01:43:04,927 What happened then, and what people thought then... 1097 01:43:07,863 --> 01:43:09,365 Meiji Era 1098 01:43:16,389 --> 01:43:22,389 Thanks for watching with us ! ^_____^ 1099 01:43:22,413 --> 01:43:26,613 Visit forum.idws.id 1100 01:43:26,861 --> 01:43:29,861 Asian Drama - Asian Movies - West Drama..and many more 70054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.