Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,988 --> 00:00:08,969
Edo Period: Enter
2
00:00:09,393 --> 00:00:13,393
Idx/sub provided by baragon63@ADC
3
00:00:13,417 --> 00:00:30,017
OCR by melyanto@IDWS
forum.idws.id 00:00:47,204
Constabulary!
5
00:00:49,798 --> 00:00:50,868
Down!
6
00:00:53,368 --> 00:00:54,312
Sensei!
7
00:00:54,403 --> 00:00:55,677
Takase-kun?!
8
00:01:13,388 --> 00:01:15,595
Take those tails off!
9
00:01:15,991 --> 00:01:18,528
They're not against the rules!
10
00:01:18,860 --> 00:01:20,931
See me after school!
11
00:01:21,129 --> 00:01:23,336
No, thank you!
12
00:01:28,570 --> 00:01:31,016
Kawabe Mikako, Year 3B Room Teacher
At the end of the Edo Period
13
00:01:31,006 --> 00:01:31,143
Kawabe Mikako,
Year 3B Room Teacher
14
00:01:31,139 --> 00:01:33,176
Kawabe Mikako, Year 3B Room Teacher
Japan came close to civil war.
15
00:01:33,175 --> 00:01:33,744
Japan came close to civil war.
16
00:01:33,875 --> 00:01:39,325
The new government wanted to
seize the Shogun': castle in Edo.
17
00:01:39,348 --> 00:01:39,951
Numata Shintaro
18
00:01:39,948 --> 00:01:42,258
Numata Shintaro
The hero who saved the city was...
19
00:01:42,684 --> 00:01:44,220
Katsu Kaishu.
20
00:01:45,320 --> 00:01:47,357
He convinced Saigo Takamori...
21
00:01:47,723 --> 00:01:47,928
Morina Eri
22
00:01:47,923 --> 00:01:49,493
Morina Eri
not to attack.
23
00:01:49,491 --> 00:01:49,559
Morina Eri
24
00:01:49,558 --> 00:01:51,469
Marina Eri Edo, modern Tokyo,
was saved from destruction.
25
00:01:51,460 --> 00:01:53,371
Edo, modem Tokyo,
was saved from destruction.
26
00:02:04,740 --> 00:02:06,742
Takase Masa ya
27
00:02:09,544 --> 00:02:12,150
Go sleep in the nurse's office.
28
00:02:16,618 --> 00:02:17,824
Sit down!
29
00:02:18,887 --> 00:02:20,389
Sit back down!
30
00:02:25,827 --> 00:02:29,866
If Katsu and Saigo
hadn't reached an agreement...
31
00:02:29,998 --> 00:02:33,571
Japan might be
a completely different place.
32
00:02:33,669 --> 00:02:37,116
The Western powers
might have colonized...
33
00:02:38,774 --> 00:02:40,720
I'm not finished!
34
00:02:45,781 --> 00:02:47,260
See you, Eri.
35
00:02:50,452 --> 00:02:52,762
She's a pain in the butt!
36
00:02:52,854 --> 00:02:56,199
She doesn't care about us,
but she still hits me!
37
00:02:56,291 --> 00:02:58,703
She's no help with college, either.
38
00:02:58,827 --> 00:03:00,568
Have you decided?
39
00:03:00,562 --> 00:03:02,098
- No.
- Let me know.
40
00:03:02,264 --> 00:03:03,140
Why?
41
00:03:04,599 --> 00:03:08,012
We won't all be going to
the same university.
42
00:03:08,670 --> 00:03:10,911
Shintaro': smarter than us.
43
00:03:11,707 --> 00:03:13,653
Wait I'll get started.
44
00:03:13,809 --> 00:03:16,949
Shintaro, what university
are you applying to?
45
00:03:19,414 --> 00:03:21,189
Leave me alone.
46
00:03:24,252 --> 00:03:25,788
Jerk!
47
00:03:29,558 --> 00:03:31,765
So you want to be a vet...
48
00:03:32,227 --> 00:03:33,865
A vet?
49
00:03:35,530 --> 00:03:36,600
Yes.
50
00:03:37,099 --> 00:03:40,103
No, my son wants to be a doctor.
51
00:03:40,168 --> 00:03:41,704
A vet.
52
00:03:41,770 --> 00:03:44,341
You want to be a doctor!
53
00:03:44,539 --> 00:03:46,678
Yes. For animals.
54
00:03:48,343 --> 00:03:52,086
Don't be silly!
Just go into medicine, all right?
55
00:03:52,280 --> 00:03:54,351
Leave me alone!
56
00:03:54,750 --> 00:03:56,195
Shintaro!
57
00:03:57,252 --> 00:03:59,061
Shintaro!
58
00:04:03,091 --> 00:04:05,697
Why not talk at home?
59
00:04:05,994 --> 00:04:09,532
There's no point. She thinks
you're nothing if you're not a doctor.
60
00:04:13,068 --> 00:04:18,245
Numata, your marks
are good enough for Medicine.
61
00:04:18,373 --> 00:04:22,719
If your parents can afford it,
that's what you should study.
62
00:04:23,578 --> 00:04:25,489
You're on their side?
63
00:04:27,082 --> 00:04:29,187
It's for your sake.
64
00:04:30,418 --> 00:04:35,094
Socially speaking,
doctors are much more respected.
65
00:04:37,225 --> 00:04:40,570
You may not understand that yet.
66
00:04:41,229 --> 00:04:42,435
But still...
67
00:04:48,470 --> 00:04:50,882
I'm not finished yet!
68
00:05:09,090 --> 00:05:12,094
Mid-term History Exam
69
00:05:24,139 --> 00:05:25,709
What was that?!
70
00:05:26,007 --> 00:05:28,419
What was it?
71
00:05:30,612 --> 00:05:32,091
I forget!
72
00:05:51,233 --> 00:05:53,042
Experience History!
73
00:06:12,354 --> 00:06:13,424
Leave him!
74
00:06:16,658 --> 00:06:18,660
Don't shove!
75
00:06:20,862 --> 00:06:22,967
Be careful! Are you OK?
76
00:06:23,465 --> 00:06:24,443
Sorry-
77
00:06:24,933 --> 00:06:25,707
What's wrong?
78
00:06:25,800 --> 00:06:27,438
He ignored us!
79
00:06:27,636 --> 00:06:30,617
'Cause you were on my case.
80
00:06:30,772 --> 00:06:32,308
Just leave us alone.
81
00:06:32,707 --> 00:06:37,622
No! I'm your home-room teacher,
after all.
82
00:06:41,416 --> 00:06:42,417
Apologize!
83
00:06:42,517 --> 00:06:43,962
Hey!
84
00:06:44,352 --> 00:06:45,797
Takase?
85
00:06:47,289 --> 00:06:48,927
Takase!
86
00:06:49,024 --> 00:06:50,628
What's this light?
87
00:06:51,626 --> 00:06:53,435
History
88
00:07:26,161 --> 00:07:29,870
TIME TRIP APP
89
00:07:31,232 --> 00:07:33,212
March 10th, 1868
90
00:07:33,201 --> 00:07:34,111
March 10111, 1868
Come along!
91
00:07:34,102 --> 00:07:35,103
Come along!
92
00:07:35,837 --> 00:07:36,941
Stand aside!
93
00:07:39,941 --> 00:07:42,046
This could mean the end of Edo!
94
00:07:42,110 --> 00:07:43,680
Get your copy now!
95
00:07:43,778 --> 00:07:45,348
There You 90!
96
00:07:45,513 --> 00:07:50,622
Don't push!
There's enough for all of you!
97
00:07:50,952 --> 00:07:55,025
This coming March 15th,
the army of the new government...
98
00:07:55,156 --> 00:07:59,536
led by the Satsuma and Choshu clans,
will attack Edo!
99
00:07:59,694 --> 00:08:01,298
This means trouble!
100
00:08:01,363 --> 00:08:03,843
Get your copy now!
101
00:08:10,372 --> 00:08:11,851
They'll bum Edo!
102
00:08:11,940 --> 00:08:15,285
Fool! You think
we'll let them do that?!
103
00:08:16,811 --> 00:08:18,984
Edo Castle
104
00:08:21,316 --> 00:08:22,488
Lord Katsu...
105
00:08:24,319 --> 00:08:29,393
the Satsuma and Choshu clan armies
are marching on Edo.
106
00:08:29,591 --> 00:08:32,128
'Satcho' will attack March 15th.
107
00:08:33,595 --> 00:08:38,044
The Shogun has surrendered
his commission to the Emperor...
108
00:08:38,666 --> 00:08:43,172
but still their new government
wants to take Edo by force.
109
00:08:44,172 --> 00:08:49,679
We must not simply surrender
the Shogun': castle to them!
110
00:08:50,045 --> 00:08:50,955
Hear, hear!
111
00:08:57,719 --> 00:09:00,461
Katmai, Kaishu Commander We
have deployed in the city.
112
00:09:01,423 --> 00:09:03,869
Yanagida Ryuzo 2nd-in-Command We will
equip ourselves with new French weapons.
113
00:09:03,858 --> 00:09:06,862
We will equip ourselves
with new French weapons.
114
00:09:07,695 --> 00:09:09,072
No!
115
00:09:13,201 --> 00:09:17,741
I am against war.
116
00:09:18,306 --> 00:09:24,916
They will attack in five days,
and you still say not to fight?
117
00:09:25,713 --> 00:09:26,783
Yes.
118
00:09:27,148 --> 00:09:30,527
I have written to their leader,
Saigo Takamori...
119
00:09:30,585 --> 00:09:33,532
proposing peace negotiations.
120
00:09:35,790 --> 00:09:38,134
Has he answered?
121
00:09:39,360 --> 00:09:40,464
No.
122
00:09:42,030 --> 00:09:44,670
But I expect a message soon.
123
00:09:46,401 --> 00:09:50,543
Let's say he agrees to negotiate.
124
00:09:51,306 --> 00:09:56,153
He will demand that the Shogun
withdraw from governing.
125
00:09:56,277 --> 00:10:01,852
That will mean the end
of his Tokugawa clan.
126
00:10:05,353 --> 00:10:08,857
And still you say
we shouldn't fight?
127
00:10:12,527 --> 00:10:13,562
Yes.
128
00:10:13,995 --> 00:10:15,099
Whose man are you?!
129
00:10:15,230 --> 00:10:16,072
Traitor!
130
00:10:16,164 --> 00:10:17,575
Lord Katsu!
131
00:10:50,431 --> 00:10:54,174
Saigo Takamori
132
00:11:05,780 --> 00:11:09,819
Katsu is determined
to negotiate with Saigo.
133
00:11:11,019 --> 00:11:14,762
That won't do any good,
but just in case...
134
00:11:14,923 --> 00:11:16,596
you know what to do.
135
00:11:27,535 --> 00:11:29,811
Merikens?
136
00:11:29,904 --> 00:11:33,442
Perhaps Satcho agents
here to stir up trouble.
137
00:11:33,541 --> 00:11:35,646
We're interrogating them.
138
00:11:36,144 --> 00:11:41,924
What are you plotting,
dressed in those strange clothes?
139
00:11:41,983 --> 00:11:43,724
The truth!
140
00:11:43,818 --> 00:11:45,388
I told you!
141
00:11:45,787 --> 00:11:48,495
We're not here to stir up trouble!
142
00:11:48,556 --> 00:11:51,093
We haven't done anything!
143
00:11:51,192 --> 00:11:56,369
You speak fluent Japanese.
144
00:11:58,132 --> 00:12:01,113
Who sent you here? Speak!
145
00:12:02,003 --> 00:12:03,744
No one!
146
00:12:04,038 --> 00:12:05,881
Satsuma?
147
00:12:05,974 --> 00:12:07,044
No!
148
00:12:07,141 --> 00:12:08,381
Choshu?
149
00:12:08,476 --> 00:12:09,511
No!
150
00:12:13,047 --> 00:12:16,324
Don't play innocent with me!
151
00:12:17,418 --> 00:12:18,192
Nope.
152
00:12:18,653 --> 00:12:19,495
What, sir?
153
00:12:19,587 --> 00:12:21,828
They're not Merikens.
154
00:12:25,226 --> 00:12:26,796
We'd better tell them.
155
00:12:26,928 --> 00:12:28,566
Tell them what?
156
00:12:28,696 --> 00:12:29,902
Speak up!
157
00:12:30,665 --> 00:12:32,542
I'll tell you the truth.
158
00:12:38,006 --> 00:12:39,007
Speak.
159
00:12:41,242 --> 00:12:42,312
We came here...
160
00:12:46,114 --> 00:12:48,355
in a time warp!
161
00:12:57,292 --> 00:12:59,101
That is a code for what?
162
00:13:04,565 --> 00:13:05,703
I plead the 5th!
163
00:13:05,767 --> 00:13:06,905
Me, too!
164
00:13:08,269 --> 00:13:09,509
'The 5th '?
165
00:13:10,672 --> 00:13:11,446
Yes.
166
00:13:16,911 --> 00:13:19,551
Torture them both!
167
00:13:19,947 --> 00:13:22,427
Hey: Wait!
168
00:13:22,517 --> 00:13:26,021
Somebody? Anybody?
169
00:13:26,120 --> 00:13:27,428
Help!
170
00:13:28,256 --> 00:13:29,098
He'll us!
171
00:13:30,425 --> 00:13:33,895
- Do you know this woman, Sir?
- No.
172
00:13:33,961 --> 00:13:35,998
Katsu Kaishu, right?
173
00:13:36,564 --> 00:13:37,201
How do you know?
174
00:13:37,498 --> 00:13:38,533
You're famous!
175
00:13:38,766 --> 00:13:39,540
Me?
176
00:13:39,667 --> 00:13:40,771
The castle!
177
00:13:41,703 --> 00:13:44,081
You surrendered it! You're huge!
178
00:13:45,173 --> 00:13:48,086
You're a great man, I mean.
179
00:13:48,276 --> 00:13:51,746
Progressive, ground-breaking.
A true manly hero!
180
00:13:51,879 --> 00:13:53,256
Oh, please!
181
00:13:53,381 --> 00:13:56,362
I'm honored to meet you!
So please help!
182
00:13:59,754 --> 00:14:00,459
Magistrate!
183
00:14:02,423 --> 00:14:06,701
As Military Commander,
I will take charge of them.
184
00:14:07,929 --> 00:14:11,035
As Military Commander...
185
00:14:11,132 --> 00:14:18,914
do you not have better things to do
than consort with the likes of these?
186
00:14:19,240 --> 00:14:21,846
Well, yeah...
187
00:14:27,849 --> 00:14:30,796
Soba Noodles
188
00:14:33,888 --> 00:14:35,333
Thanks.
189
00:14:36,758 --> 00:14:39,739
So how was it over there?
190
00:14:40,628 --> 00:14:42,335
'Over there'?
191
00:14:42,463 --> 00:14:44,101
Yeah, over there.
192
00:14:46,033 --> 00:14:48,411
They must have progressed.
193
00:14:48,569 --> 00:14:49,980
I can see that.
194
00:14:50,338 --> 00:14:52,477
Just by looking at us?
195
00:14:53,341 --> 00:14:56,550
I figured you out
right from the start.
196
00:14:56,644 --> 00:14:57,418
Wow!
197
00:14:57,545 --> 00:15:00,492
That shows how progressive you are!
198
00:15:00,581 --> 00:15:01,855
How's politics?
199
00:15:01,949 --> 00:15:05,089
Awful. The recession
goes on and on.
200
00:15:05,686 --> 00:15:10,294
Yeah, they've got a lot to do.
Even Johnson.
201
00:15:10,591 --> 00:15:11,592
Johnson?
202
00:15:11,959 --> 00:15:14,371
The Meriken president.
203
00:15:16,230 --> 00:15:17,732
'Meriken'?
204
00:15:17,832 --> 00:15:19,311
'America'.
205
00:15:19,767 --> 00:15:22,077
I know you left Japan to study.
206
00:15:22,203 --> 00:15:26,845
You violated the ban and sneaked out.
I won't turn you in, so don't worry.
207
00:15:27,175 --> 00:15:29,883
We'll talk more when things calm down.
208
00:15:31,646 --> 00:15:33,455
He doesn't understand.
209
00:15:33,548 --> 00:15:34,891
Hello!
210
00:15:35,183 --> 00:15:37,163
This will mean civil war!
211
00:15:37,251 --> 00:15:39,231
What happens to Edo?
212
00:15:41,956 --> 00:15:43,594
Lord Katsu!
213
00:15:44,091 --> 00:15:47,800
Is the Satcho army
really heading for Edo?
214
00:15:47,895 --> 00:15:49,465
Will there be war?
215
00:15:49,564 --> 00:15:50,599
War?!
216
00:15:50,665 --> 00:15:53,646
Your army will protect us,
won it?
217
00:15:53,768 --> 00:15:56,214
We'll be all right, won't we?
218
00:15:56,304 --> 00:15:57,476
He's ignoring them!
219
00:15:57,605 --> 00:16:01,485
Sure we will!
Lord Katsu': in command.
220
00:16:01,709 --> 00:16:02,687
Out!
221
00:16:03,911 --> 00:16:07,484
People eat here!
Don't disturb a customer.
222
00:16:07,582 --> 00:16:08,720
Get out!
223
00:16:16,257 --> 00:16:17,736
Thanks.
224
00:16:22,463 --> 00:16:23,601
This is good!
225
00:16:32,373 --> 00:16:35,752
Meriken! It's been years!
226
00:16:37,311 --> 00:16:38,289
Excuse me.
227
00:16:47,889 --> 00:16:49,368
I'm his wife Tami.
228
00:16:49,724 --> 00:16:51,635
Kawabe Mikako.
229
00:16:51,792 --> 00:16:53,601
Takase Masaya.
230
00:16:53,694 --> 00:16:55,332
They'll stay here.
231
00:16:55,796 --> 00:16:59,903
Good. We need servants.
Especially maids.
232
00:16:59,967 --> 00:17:04,438
They aren't servants.
I took them from the Magistrate.
233
00:17:05,239 --> 00:17:06,946
They're criminals?
234
00:17:07,041 --> 00:17:08,816
Not really.
235
00:17:09,176 --> 00:17:13,124
But looking like that,
they might get arrested again.
236
00:17:13,881 --> 00:17:15,622
Get them some clothes.
237
00:17:17,151 --> 00:17:18,129
All right.
238
00:17:36,170 --> 00:17:39,413
What happens now?
Will we ever get back?
239
00:17:39,707 --> 00:17:41,482
It's going to be war!
240
00:17:41,576 --> 00:17:43,146
No, it isn't.
241
00:17:43,678 --> 00:17:45,351
He opens the castle.
242
00:17:45,746 --> 00:17:47,453
I've heard of that.
243
00:17:48,616 --> 00:17:53,292
Katsu Kaishu negotiated with
Saigo Takamori.
244
00:17:53,421 --> 00:17:55,560
There was no battle in Edo.
245
00:17:57,858 --> 00:18:01,271
OK, but what are we doing here?
246
00:18:02,597 --> 00:18:04,042
Ow ow ow!
247
00:18:04,165 --> 00:18:05,473
What's that for?!
248
00:18:05,600 --> 00:18:07,671
This isn't a dream, then.
249
00:18:07,902 --> 00:18:10,348
No! I've been here three days!
250
00:18:11,272 --> 00:18:12,410
Three days?
251
00:18:12,506 --> 00:18:13,450
Yes.
252
00:18:14,141 --> 00:18:15,552
I came yesterday.
253
00:18:16,077 --> 00:18:19,752
We time-warped into different days?
254
00:18:19,847 --> 00:18:23,192
Morino and Numata
might be here, too.
255
00:18:26,621 --> 00:18:28,623
This might be my fault.
256
00:18:40,968 --> 00:18:43,710
Nothing happened during the test.
257
00:18:43,771 --> 00:18:45,751
You were cheating!
258
00:18:45,873 --> 00:18:47,011
So what?
259
00:18:47,108 --> 00:18:48,485
So plenty!
260
00:18:48,576 --> 00:18:52,353
Anyway, suddenly the display
started flashing.
261
00:18:52,513 --> 00:18:54,015
Takase!
262
00:18:54,115 --> 00:18:55,788
What's this light?
263
00:18:59,453 --> 00:19:01,592
Where's that phone?
264
00:19:01,722 --> 00:19:03,099
I lost it.
265
00:19:03,224 --> 00:19:04,703
You lost it?!
266
00:19:07,595 --> 00:19:12,943
I gave your letter to Saigo Takamori.
267
00:19:13,000 --> 00:19:14,980
Thank you, Kanda.
268
00:19:15,870 --> 00:19:17,747
What did he say?
269
00:19:18,839 --> 00:19:20,978
Nothing.
270
00:19:24,679 --> 00:19:26,022
I see...
271
00:19:33,988 --> 00:19:38,164
You can see right across Edo
to the sea from here.
272
00:19:39,360 --> 00:19:41,203
This is where I ended up.
273
00:19:41,295 --> 00:19:42,933
Me, too.
274
00:19:48,169 --> 00:19:49,842
This is Eri's!
275
00:19:49,970 --> 00:19:51,813
She's here!
276
00:19:53,207 --> 00:19:55,187
So Numata must be, too.
277
00:19:56,444 --> 00:19:57,946
What's this?
278
00:19:59,780 --> 00:20:02,420
Hey! That's mine!
279
00:20:02,717 --> 00:20:03,923
From Meriken?
280
00:20:04,218 --> 00:20:05,925
We're not from Meriken!
281
00:20:06,020 --> 00:20:07,124
Anglond?
282
00:20:07,488 --> 00:20:08,523
France?
283
00:20:09,623 --> 00:20:11,660
We're from the future!
284
00:20:11,759 --> 00:20:14,865
'The future'? Never heard of it.
Where's that?
285
00:20:14,995 --> 00:20:17,669
It's 1868 now, right?
286
00:20:17,965 --> 00:20:20,275
So you know Western years!
287
00:20:21,035 --> 00:20:22,343
We are...
288
00:20:23,637 --> 00:20:25,913
from the future, in 2014.
289
00:20:29,844 --> 00:20:33,951
We've traveled through time...
290
00:20:34,515 --> 00:20:35,926
into the past...
291
00:20:36,117 --> 00:20:37,687
and ended up here!
292
00:20:43,090 --> 00:20:48,563
Don't make fun of me, please.
I don't have time for bad jokes.
293
00:20:49,396 --> 00:20:51,273
It's not a joke!
294
00:20:51,398 --> 00:20:52,843
It's the real deal.
295
00:20:55,136 --> 00:20:56,240
'Real deal'?
296
00:20:56,937 --> 00:20:58,974
It means it's true.
297
00:20:59,874 --> 00:21:01,547
What's this?
298
00:21:01,642 --> 00:21:04,054
Don't do anything else!
299
00:21:05,446 --> 00:21:08,017
It says we can go back in four days!
300
00:21:08,149 --> 00:21:09,753
It does!
301
00:21:11,318 --> 00:21:12,854
You're crazy.
302
00:21:21,328 --> 00:21:23,706
What did you do?!
303
00:21:26,634 --> 00:21:28,705
A horseless carriage!
304
00:21:29,103 --> 00:21:31,310
It's called a 'car'.
305
00:21:36,010 --> 00:21:37,887
Hey! Don't!
306
00:21:38,012 --> 00:21:39,150
Careful!
307
00:21:39,914 --> 00:21:41,120
What was that?!
308
00:21:48,289 --> 00:21:51,668
Was Katsu Kaishu
really such a brave hero?
309
00:21:51,792 --> 00:21:53,328
So they say.
310
00:21:53,661 --> 00:21:54,833
'They saw'?
311
00:21:55,629 --> 00:21:58,166
I'm not so sure any more.
312
00:22:17,885 --> 00:22:20,422
Do you believe us now?
313
00:22:20,754 --> 00:22:25,134
I guess there are things in this world
I don't know about.
314
00:22:25,326 --> 00:22:29,468
It looks like we can go back
in four days, on March 14th.
315
00:22:29,563 --> 00:22:32,305
I have two more students to find.
316
00:22:48,382 --> 00:22:49,952
Who are you?
317
00:22:58,826 --> 00:22:59,964
What the...?!
318
00:23:00,794 --> 00:23:01,795
Run!
319
00:23:20,180 --> 00:23:21,352
Did you see him?
320
00:23:21,482 --> 00:23:22,517
His twin!
321
00:23:28,889 --> 00:23:30,300
That was nothing.
322
00:23:33,227 --> 00:23:34,729
Nothing.
323
00:23:36,697 --> 00:23:38,768
I was scared stiff.
324
00:23:39,333 --> 00:23:40,971
That was a warning.
325
00:23:41,035 --> 00:23:42,673
You were scared, too.
326
00:23:42,770 --> 00:23:43,908
Sir!
327
00:23:47,775 --> 00:23:49,846
But who were they?
328
00:23:49,944 --> 00:23:51,184
Satsuma?
329
00:23:51,445 --> 00:23:52,617
I doubt it.
330
00:23:53,213 --> 00:23:54,886
So they're ours...
331
00:23:54,949 --> 00:23:55,791
Yeah.
332
00:23:55,916 --> 00:23:57,293
'Ours?
333
00:23:57,651 --> 00:24:01,531
There are many who think
he's in the way.
334
00:24:01,622 --> 00:24:04,296
You mean they're relatives?
335
00:24:04,491 --> 00:24:06,300
Shogun': men.
336
00:24:06,393 --> 00:24:08,100
Yanagida': men.
337
00:24:08,295 --> 00:24:09,968
Who's Yanagida?
338
00:24:10,064 --> 00:24:12,943
A Shogun': retainer
who hates Katsu.
339
00:24:13,100 --> 00:24:14,545
I don't know the name.
340
00:24:14,601 --> 00:24:17,047
Why would they be after you?
341
00:24:17,171 --> 00:24:19,811
You're a Shogun': man.
342
00:24:19,940 --> 00:24:22,784
He's against fighting Satcho.
343
00:24:22,910 --> 00:24:26,881
A samurai must not lose
without putting up a fight.
344
00:24:26,947 --> 00:24:29,757
That's right. It's stupid pride.
345
00:24:29,850 --> 00:24:35,061
People are talking about you.
You lack samurai pride, they say.
346
00:24:35,189 --> 00:24:39,069
It's time we ended
the age of the samurai.
347
00:24:39,126 --> 00:24:43,802
And they say you're no swordsman,
and you don't even have a license.
348
00:24:43,897 --> 00:24:45,205
Let them talk.
349
00:24:45,332 --> 00:24:47,573
And that you're on Satcho': side.
350
00:24:47,701 --> 00:24:49,510
Yeah. Let them talk.
351
00:24:49,603 --> 00:24:51,913
And that you have 'outside children'.
352
00:24:58,779 --> 00:25:01,760
And that you lay hands on the maids.
353
00:25:08,856 --> 00:25:11,666
I'm a samurai. We do that.
354
00:25:11,759 --> 00:25:15,104
That's not fair!
Now suddenly you're a samurai?
355
00:25:15,195 --> 00:25:16,731
This doesn't concern you!
356
00:25:16,797 --> 00:25:19,277
Keep your voice down, please.
357
00:25:20,734 --> 00:25:23,078
Have we heard from Saigo?
358
00:25:23,170 --> 00:25:24,774
No.
359
00:25:24,972 --> 00:25:27,885
Don't worry.
There's no fighting in Edo.
360
00:25:28,742 --> 00:25:29,447
No?
361
00:25:29,643 --> 00:25:31,452
Because...
362
00:25:32,312 --> 00:25:33,655
Because why?
363
00:25:34,848 --> 00:25:37,624
History says you met Saigo...
364
00:25:37,785 --> 00:25:42,530
at the Satsuma clan': Edo residence
and negotiated...
365
00:25:44,124 --> 00:25:47,196
Wait... today's March 10th, right?
366
00:25:47,528 --> 00:25:48,666
Yes.
367
00:25:48,762 --> 00:25:52,039
Saigo': supposed to have agreed
to meet you.
368
00:25:52,099 --> 00:25:53,601
What do you mean?
369
00:25:53,901 --> 00:25:59,078
Yamaoka Tesshu gave Saigo your letter,
and he's brought back a reply.
370
00:25:59,206 --> 00:26:01,049
Wait a minute.
371
00:26:02,142 --> 00:26:07,353
I didn't give Yamaoka my letter,
and I haven't had an answer.
372
00:26:07,581 --> 00:26:09,185
What's going on?
373
00:26:09,249 --> 00:26:13,493
I don't know this Yanagida,
and this isn't the history we learn.
374
00:26:14,721 --> 00:26:17,065
I guess your history's wrong.
375
00:26:17,291 --> 00:26:18,998
Is that possible?
376
00:26:20,461 --> 00:26:21,997
Just maybe
377
00:26:23,230 --> 00:26:28,236
someone else from the future
is influencing things.
378
00:26:39,246 --> 00:26:41,419
So history's changing?
379
00:26:42,916 --> 00:26:43,917
Yes.
380
00:26:45,252 --> 00:26:51,134
So if Mr. Katsu and Saigo don't meet
and there's war in Edo...
381
00:26:51,225 --> 00:26:52,795
then what happens?
382
00:26:52,893 --> 00:26:54,634
What happens?
383
00:26:56,163 --> 00:26:58,803
Edo ends up as a sea of fire.
384
00:27:01,602 --> 00:27:04,105
We've got to find Eri and go back!
385
00:27:04,204 --> 00:27:06,878
But then, the future's changed, too.
386
00:27:06,974 --> 00:27:08,976
So our present': changed?
387
00:27:09,076 --> 00:27:11,283
It might not be there?!
388
00:27:11,812 --> 00:27:15,055
Do we vanish? Do we die?!
389
00:27:15,149 --> 00:27:15,718
Sensei!
390
00:27:15,849 --> 00:27:17,795
I wouldn't know!
391
00:27:17,885 --> 00:27:19,159
What do we do?!
392
00:27:19,286 --> 00:27:21,129
Do?
393
00:27:23,190 --> 00:27:25,966
All we can do is trust Mr. Katsu!
394
00:27:26,260 --> 00:27:27,000
Me?
395
00:27:27,094 --> 00:27:28,095
Yes!
396
00:27:28,162 --> 00:27:32,941
Whether our future stays the same
depends on you!
397
00:27:33,033 --> 00:27:35,206
Hey, wait a minute...
398
00:27:35,469 --> 00:27:37,574
Are you really Katsu Kaishu?!
399
00:27:38,805 --> 00:27:40,148
Well, yeah...
400
00:27:40,307 --> 00:27:41,752
He's not like that!
401
00:27:42,075 --> 00:27:42,780
I'm him!
402
00:27:42,876 --> 00:27:44,253
Then be him!
403
00:27:44,378 --> 00:27:45,379
I'm trying hard!
404
00:27:45,479 --> 00:27:46,787
How?
405
00:27:49,116 --> 00:27:50,390
I'm waiting...
406
00:27:53,253 --> 00:27:54,527
hard.
407
00:27:56,924 --> 00:27:58,995
For Saigo': answer.
408
00:27:59,593 --> 00:28:02,574
That's doing nothing!
409
00:28:03,964 --> 00:28:08,606
I have a letter that Lord Katsu
asked me to give to Saigo.
410
00:28:20,380 --> 00:28:23,953
You're certain this is a good idea?
411
00:28:28,222 --> 00:28:30,099
For the Shogun...
412
00:28:31,725 --> 00:28:36,674
we have no choice but to fight.
413
00:28:39,399 --> 00:28:42,107
Tokaido Highway Checkpoint
414
00:29:00,187 --> 00:29:01,222
Charge!
415
00:29:05,759 --> 00:29:07,636
Retreat!
416
00:29:07,761 --> 00:29:08,739
Sir!
417
00:29:21,508 --> 00:29:23,010
Who's he looking for?
418
00:29:23,110 --> 00:29:24,214
I don't know.
419
00:29:24,311 --> 00:29:26,917
Lord Katsu said look after him.
420
00:29:28,949 --> 00:29:29,950
Eri?
421
00:29:30,951 --> 00:29:32,089
Eri?
422
00:29:32,352 --> 00:29:33,353
Eri?
423
00:29:42,095 --> 00:29:43,096
'Eri!'
424
00:29:45,599 --> 00:29:46,577
'Eri!'
425
00:29:47,701 --> 00:29:51,843
No, that's not what I said.
That's not it.
426
00:29:51,938 --> 00:29:54,043
More flip to the eyelashes.
427
00:29:54,107 --> 00:29:54,608
'Flip'?
428
00:29:54,741 --> 00:29:56,982
Yeah, 'flip'.
Kind of curvy, with a 'flip'.
429
00:29:57,077 --> 00:29:58,112
A flip?
430
00:29:58,245 --> 00:29:59,280
Yes.
431
00:29:59,479 --> 00:30:00,514
'Flip'!
432
00:30:13,593 --> 00:30:15,732
How's that?
433
00:30:18,165 --> 00:30:21,112
See? Cute, huh?
434
00:30:22,903 --> 00:30:25,884
Six months before
435
00:30:37,284 --> 00:30:38,126
Who are you?!
436
00:30:50,430 --> 00:30:51,033
Yeah?!
437
00:30:51,365 --> 00:30:53,311
The real deal?!
438
00:30:53,934 --> 00:30:56,107
'Real deal'?
439
00:30:56,169 --> 00:30:58,809
You believe I'm from the future?
440
00:30:59,706 --> 00:31:04,018
You are not one who would lie,
Miss Eri.
441
00:31:04,611 --> 00:31:07,558
I know I can count on you!
442
00:31:09,649 --> 00:31:11,925
May I ask you something?
443
00:31:12,018 --> 00:31:13,497
Anything you like.
444
00:31:15,522 --> 00:31:20,437
In your time,
do the Tokugawas still remain?
445
00:31:20,761 --> 00:31:22,206
Tokugawa'?
446
00:31:22,295 --> 00:31:25,708
Oh, I've heard that name.
I know a Mr. Tokugawa.
447
00:31:25,799 --> 00:31:26,675
The 25th?
448
00:31:27,634 --> 00:31:30,979
I don't know that many.
But there is a Mr. Tokugawa.
449
00:31:32,005 --> 00:31:33,507
Indeed?
450
00:31:34,608 --> 00:31:37,179
The Tokugawa: continue!
451
00:31:37,811 --> 00:31:39,654
why do You ask?
452
00:31:41,014 --> 00:31:46,760
I want the era of the Tokugawas
to continue.
453
00:31:47,120 --> 00:31:52,763
That must mean we suppress
the Satcho forces now.
454
00:31:56,363 --> 00:32:03,008
I am relieved to hear
the Tokugawas are secure.
455
00:32:04,204 --> 00:32:05,842
Don't worry, 'Yana'.
456
00:32:07,741 --> 00:32:08,913
Hang in there.
457
00:32:24,157 --> 00:32:25,227
Yana!
458
00:32:30,597 --> 00:32:31,905
Milord!
459
00:32:31,998 --> 00:32:33,068
What is it?
460
00:32:33,800 --> 00:32:37,145
The new guns have arrived
from France.
461
00:32:37,604 --> 00:32:39,140
And Satcho?
462
00:32:39,272 --> 00:32:42,549
I am sure Saigo knows
we have French support...
463
00:32:42,642 --> 00:32:45,316
and that we are ready to resist.
464
00:32:45,979 --> 00:32:47,959
The time draws near.
465
00:32:53,420 --> 00:32:55,491
Wanted
466
00:32:58,592 --> 00:32:59,662
Yes, sir.
467
00:33:02,229 --> 00:33:03,833
MED!
468
00:33:06,066 --> 00:33:08,706
Let us know if you see these two.
469
00:33:09,269 --> 00:33:11,749
Tell the other departments, too.
470
00:33:14,107 --> 00:33:15,108
Shinmon Tatsugoto Volunteer
Fire Department Chief Thanks.
471
00:33:15,108 --> 00:33:15,415
Shinmon Tatsugoto
Volunteer Fire Department Chief
472
00:33:15,408 --> 00:33:18,912
Shinmon Tatsugoto Volunteer Fire Department
Chief No problem! Anything for you.
473
00:33:18,912 --> 00:33:19,913
No problem!
Anything for you.
474
00:33:25,418 --> 00:33:26,658
Let's go!
475
00:33:30,423 --> 00:33:33,131
Get going-
476
00:33:33,326 --> 00:33:34,600
YES, sir!
477
00:33:40,534 --> 00:33:43,538
Will this really help?
478
00:33:43,637 --> 00:33:45,776
We'll try anything we can.
479
00:33:49,442 --> 00:33:51,149
What's wrong?!
480
00:33:52,679 --> 00:33:53,817
Nothing.
481
00:33:55,782 --> 00:33:57,386
You're scared of dogs?
482
00:33:57,517 --> 00:33:58,518
No!
483
00:33:58,618 --> 00:34:00,427
Yes, you are!
484
00:34:00,720 --> 00:34:02,996
You got bitten as a boy.
485
00:34:03,089 --> 00:34:04,090
You knew that?
486
00:34:04,190 --> 00:34:05,635
It's famous.
487
00:34:05,992 --> 00:34:07,198
How much do you know?
488
00:34:07,294 --> 00:34:08,500
You almost died.
489
00:34:08,562 --> 00:34:10,439
Where'd he get bitten?
490
00:34:12,999 --> 00:34:14,501
Right in the...?
491
00:34:17,137 --> 00:34:18,172
Come on.
492
00:34:20,373 --> 00:34:23,217
Now, that would hurt!
493
00:34:39,359 --> 00:34:40,667
Lord Saigo!
494
00:34:41,261 --> 00:34:45,300
The Tokugawa army is deployed to fight.
495
00:34:45,932 --> 00:34:47,434
As planned...
496
00:34:48,268 --> 00:34:52,944
...on March 15th we attack Edo!
497
00:34:53,974 --> 00:34:56,147
March 11 d!
498
00:34:57,077 --> 00:34:59,057
Days to attack:
499
00:34:59,079 --> 00:35:00,558
Days to attack: 4
500
00:35:05,018 --> 00:35:07,794
Tokugawa Yoshinobu
15th Tokugawa Shogun
501
00:35:07,787 --> 00:35:09,926
Tokugawa Yoshinobu 15th Tokugawa
Shogun How long do we wait?
502
00:35:10,523 --> 00:35:16,940
Yesterday Satcho broke through
the Tokaido Highway Checkpoint!
503
00:35:17,030 --> 00:35:18,008
Have patience.
504
00:35:18,131 --> 00:35:19,371
Your Highness...
505
00:35:20,300 --> 00:35:23,873
Thinking of the future of Tokugawa...
506
00:35:25,005 --> 00:35:28,316
we have no choice but to fight.
507
00:35:28,408 --> 00:35:30,251
No, Your Highness.
508
00:35:30,977 --> 00:35:33,321
We must avoid war at all costs.
509
00:35:33,380 --> 00:35:37,886
Do you wish to sully your legacy
by bringing an end...
510
00:35:38,318 --> 00:35:42,164
to 260 years of Tokugawa rule?
511
00:35:42,288 --> 00:35:47,237
We have arranged to import
the latest French weapons...
512
00:35:47,794 --> 00:35:51,742
through the port at Yokosuka.
513
00:35:53,667 --> 00:35:55,613
I request your approval.
514
00:35:55,702 --> 00:35:58,444
The Western powers will conquer us!
515
00:35:58,538 --> 00:36:01,212
It is best for Japan...
516
00:36:04,778 --> 00:36:07,952
that Tokugawa rule continue.
517
00:36:09,849 --> 00:36:13,797
The import of weapons is approved.
518
00:36:14,220 --> 00:36:14,789
Sire!
519
00:36:14,888 --> 00:36:16,629
Silence!
520
00:36:17,524 --> 00:36:19,697
Thank you, Your Highness.
521
00:36:21,161 --> 00:36:26,509
You have us wait, and wait,
and you do nothing!
522
00:36:51,624 --> 00:36:52,898
Tami!
523
00:37:04,938 --> 00:37:05,712
Pull out!
524
00:37:15,448 --> 00:37:16,449
Mr. Katsu!
525
00:37:16,583 --> 00:37:20,963
Just now a bunch of thugs came in
and wrecked the place!
526
00:37:22,055 --> 00:37:24,035
They just left.
You can still catch them!
527
00:37:24,023 --> 00:37:25,297
They just left.
You can still catch them!
528
00:37:26,259 --> 00:37:27,567
Mr. Katsu!
529
00:37:29,929 --> 00:37:32,432
Aren't you going after them?
530
00:37:33,433 --> 00:37:35,344
Let them go.
531
00:37:36,136 --> 00:37:38,446
Do you know who they were?
532
00:37:38,605 --> 00:37:39,879
You know...
533
00:37:40,039 --> 00:37:43,748
there are many who think
I'm in the way.
534
00:37:44,644 --> 00:37:47,853
That's why you should be
going after them!
535
00:38:16,476 --> 00:38:17,887
Have a drink.
536
00:38:19,679 --> 00:38:20,953
Not hungry?
537
00:38:22,682 --> 00:38:24,093
I'll have it, then.
538
00:38:24,184 --> 00:38:26,027
How can you eat?
539
00:38:27,420 --> 00:38:28,592
Why a"! You mad?
540
00:38:28,688 --> 00:38:33,137
What's wrong with you?
After what your family went through...
541
00:38:34,260 --> 00:38:36,501
Why don't you do something?
542
00:38:36,596 --> 00:38:39,873
People eat here.
Don't disturb a customer.
543
00:38:44,404 --> 00:38:45,678
Don't be funny!
544
00:38:45,905 --> 00:38:47,213
Sensei!
545
00:38:47,674 --> 00:38:49,813
The Katsu Kaishu I know...
546
00:38:51,311 --> 00:38:56,420
is a great man,
progressive, ground-breaking...
547
00:38:56,516 --> 00:38:58,587
a true, manly hero!
548
00:38:59,819 --> 00:39:03,926
He changed Japan,
and brought about a great peace.
549
00:39:07,327 --> 00:39:09,933
But you're completely different.
550
00:39:13,700 --> 00:39:16,146
A coward who does nothing.
551
00:39:17,470 --> 00:39:19,177
I'm disappointed.
552
00:39:21,174 --> 00:39:22,312
Hey":
553
00:39:35,989 --> 00:39:37,434
Tami?
554
00:39:38,524 --> 00:39:41,164
Why don't you talk to Mr. Katsu?
555
00:39:42,595 --> 00:39:44,404
He wouldn't listen.
556
00:39:44,597 --> 00:39:47,168
You could have been killed!
557
00:39:47,400 --> 00:39:48,811
There's no point.
558
00:39:49,569 --> 00:39:53,142
Once he's decided on something,
he sees it through.
559
00:39:54,807 --> 00:39:56,912
Sees it through?
560
00:39:57,710 --> 00:40:01,419
This happened because
he hasn't done anything.
561
00:40:01,648 --> 00:40:02,922
Hello?
562
00:40:03,683 --> 00:40:05,822
May I speak to someone?
563
00:40:05,919 --> 00:40:07,193
Tami!
564
00:40:08,488 --> 00:40:09,899
Here I am!
565
00:40:11,391 --> 00:40:13,393
Who would you be?
566
00:40:13,726 --> 00:40:15,899
I'm from the Firefighters.
567
00:40:24,904 --> 00:40:26,042
I did it!
568
00:40:28,808 --> 00:40:30,651
This isn't the time!
569
00:40:30,743 --> 00:40:32,017
Hey!
570
00:40:34,981 --> 00:40:36,051
Um...
571
00:40:37,650 --> 00:40:38,685
From Saigo?
572
00:40:38,751 --> 00:40:39,991
No.
573
00:40:40,086 --> 00:40:43,260
They've found someone
who resembles the sketch.
574
00:40:44,123 --> 00:40:45,431
Here.
575
00:40:50,530 --> 00:40:52,567
It's this way.
576
00:40:56,703 --> 00:40:57,647
There.
577
00:40:59,238 --> 00:41:01,013
What are you doing?
578
00:41:04,444 --> 00:41:06,549
How did you find me?
579
00:41:09,649 --> 00:41:11,151
It's you, isn't it.
580
00:41:14,921 --> 00:41:17,731
Why did you do that yesterday?
581
00:41:18,825 --> 00:41:22,898
Because Katsu Kaishu is a coward
who won't fight.
582
00:41:24,330 --> 00:41:26,503
He's like a different person.
583
00:41:28,301 --> 00:41:32,545
How long have you been here?
We've been here four days, and two.
584
00:41:33,606 --> 00:41:34,710
A year.
585
00:41:35,074 --> 00:41:35,745
Really?!
586
00:41:42,315 --> 00:41:46,457
Anyway, it's going to be all right.
587
00:41:47,720 --> 00:41:51,395
We can all go back
the day after tomorrow.
588
00:41:51,491 --> 00:41:53,471
If the future hasn't changed.
589
00:41:53,559 --> 00:41:54,731
I'm not going back.
590
00:41:55,128 --> 00:41:55,902
Why not?
591
00:41:56,429 --> 00:41:57,533
I don't want to.
592
00:41:57,663 --> 00:41:59,802
What's so good about now?
593
00:42:01,534 --> 00:42:03,309
Don't come back here.
594
00:42:03,369 --> 00:42:06,373
Wait a minute!
You have to go back!
595
00:42:06,506 --> 00:42:07,883
Why?
596
00:42:08,775 --> 00:42:11,517
You have to live in your own time.
597
00:42:13,346 --> 00:42:15,019
Leave me alone.
598
00:42:15,114 --> 00:42:17,720
I can't. You're my student.
599
00:42:23,122 --> 00:42:23,998
What?
600
00:42:25,992 --> 00:42:29,565
I don't think of you as my teacher.
601
00:42:34,033 --> 00:42:35,341
What does that mean?
602
00:42:36,602 --> 00:42:38,673
You don't do anything.
603
00:42:45,278 --> 00:42:46,757
Don't come back.
604
00:42:46,846 --> 00:42:49,019
Your family will be wonted!
605
00:42:49,582 --> 00:42:51,323
I have a family here.
606
00:42:57,957 --> 00:42:59,630
A baby?
607
00:43:01,394 --> 00:43:02,395
Chiyo.
608
00:43:03,596 --> 00:43:06,202
She doesn't know about me.
609
00:43:07,934 --> 00:43:09,777
Don't come back here, please.
610
00:43:21,781 --> 00:43:27,322
What about you?
Do you think the same?
611
00:43:33,893 --> 00:43:35,463
You do.
612
00:43:43,803 --> 00:43:48,377
Your intentions might be good.
613
00:43:50,109 --> 00:43:55,650
I'm thinking a lot about
what university to go to...
614
00:43:56,149 --> 00:43:59,756
and what to study,
and what I'm cut out for.
615
00:44:00,486 --> 00:44:04,992
But you just look at our T-scores
and say do this or do that.
616
00:44:06,459 --> 00:44:08,496
You don' think with us.
617
00:44:10,696 --> 00:44:14,735
That means,
from the way we see it...
618
00:44:15,334 --> 00:44:17,837
you aren't doing anything.
619
00:44:35,121 --> 00:44:38,694
This cannon can fire
different types of shell.
620
00:44:38,791 --> 00:44:41,863
These are the new cannons.
621
00:44:46,199 --> 00:44:51,547
Yes, French guns are much,
much better than ours.
622
00:46:41,380 --> 00:46:44,554
We're almost in Edo.
623
00:46:47,053 --> 00:46:50,557
So it's raining there?
624
00:46:53,359 --> 00:46:55,396
March 12111
Have you seen this girl?
625
00:46:55,394 --> 00:46:55,895
March 12th
626
00:46:56,862 --> 00:46:58,341
Days to attack:
627
00:46:58,364 --> 00:47:00,037
Days to attack: 3
628
00:47:00,166 --> 00:47:02,339
This girl's name is Eri...
629
00:47:12,611 --> 00:47:15,251
The Satsuma Store'
630
00:47:15,514 --> 00:47:18,358
What's Satsuma going to do here?!
631
00:47:18,851 --> 00:47:19,727
Get out of town!
632
00:47:22,121 --> 00:47:22,963
What's going on?!
633
00:47:23,055 --> 00:47:26,036
Lord Katsu! He's from Satsuma!
634
00:47:26,292 --> 00:47:29,330
He's lived here with us in Edo
for years.
635
00:47:29,395 --> 00:47:30,237
Come on.
636
00:47:30,329 --> 00:47:31,831
Thank you.
637
00:47:32,565 --> 00:47:34,943
Get out of Edo!
638
00:47:43,342 --> 00:47:45,288
Bear with us.
639
00:47:47,947 --> 00:47:49,221
Please.
640
00:48:09,535 --> 00:48:12,209
I want no more of this.
641
00:48:12,271 --> 00:48:15,684
So the rumors about you are true...
642
00:48:16,909 --> 00:48:20,516
There are a lot of rumors about me.
Which one?
643
00:48:20,613 --> 00:48:25,289
That you're really on Satsuma': side.
644
00:48:26,285 --> 00:48:31,735
That you've joined with Satcho
to overthrow the Shogun.
645
00:48:32,124 --> 00:48:34,400
That you don't care about Edo!
646
00:48:34,460 --> 00:48:36,872
That you're a traitor!
647
00:48:37,830 --> 00:48:39,104
Traitor!
648
00:49:03,289 --> 00:49:05,291
Come on.
649
00:49:06,192 --> 00:49:07,671
That coward!
650
00:49:21,974 --> 00:49:25,786
I'm sorry about that.
Thank you.
651
00:49:30,850 --> 00:49:34,297
No matter what anyone says to you,
don't be drawn.
652
00:49:39,024 --> 00:49:40,025
You're hurt.
653
00:49:40,125 --> 00:49:41,866
It's nothing.
654
00:49:42,161 --> 00:49:44,038
- An umbrella?
- No.
655
00:49:47,366 --> 00:49:48,401
I'm fine.
656
00:50:17,630 --> 00:50:20,042
Could I talk to you?
657
00:50:23,402 --> 00:50:26,542
This gets harder and harder.
658
00:50:29,742 --> 00:50:30,948
Um...
659
00:50:41,554 --> 00:50:43,830
Have a drink.
660
00:50:48,827 --> 00:50:50,204
Thank you.
661
00:51:14,553 --> 00:51:16,555
I've failed as a teacher.
662
00:51:19,592 --> 00:51:22,163
My students told me that.
663
00:51:25,230 --> 00:51:30,145
But I knew it, anyway.
664
00:51:32,304 --> 00:51:35,308
I've been going through
the motions...
665
00:51:38,077 --> 00:51:42,787
but I have no idea
what I really should be doing.
666
00:51:44,650 --> 00:51:49,099
I lack the confidence
to advise them what to do...
667
00:51:49,154 --> 00:51:50,997
when they graduate.
668
00:51:53,425 --> 00:51:54,529
And so...
669
00:51:57,930 --> 00:52:01,036
if they've got a good T-score
just tell them...
670
00:52:01,133 --> 00:52:03,807
to find a good university.
671
00:52:03,902 --> 00:52:07,076
Then at least I feel a bit better.
672
00:52:13,445 --> 00:52:15,652
You don't understand, do you.
673
00:52:19,218 --> 00:52:21,027
At the end of the day...
674
00:52:23,122 --> 00:52:28,663
I'm just pretending.
I don't do anything for them.
675
00:52:37,503 --> 00:52:45,012
But while you look like
you aren't doing anything...
676
00:52:46,211 --> 00:52:52,127
you're trying to carry through
what you think is right.
677
00:52:57,122 --> 00:53:03,232
I guess in the future
a lot of things have progressed.
678
00:53:05,464 --> 00:53:06,465
Like cars.
679
00:53:13,806 --> 00:53:17,276
Yes, and there's lots more.
680
00:53:18,877 --> 00:53:23,724
'Airplanes' that can fly you
to Meriken in one day.
681
00:53:23,816 --> 00:53:26,956
Or you can 'telephone' there
without even leaving...
682
00:53:27,086 --> 00:53:29,430
But one thing hasn't advanced.
683
00:53:31,724 --> 00:53:33,397
People.
684
00:53:53,746 --> 00:53:56,090
In the future...
685
00:53:58,050 --> 00:54:00,223
I've never met anyone...
686
00:54:03,622 --> 00:54:08,435
who wants to carry through
what he thinks is right...
687
00:54:09,094 --> 00:54:13,474
no matter what people say,
or how much he's misunderstood.
688
00:54:18,036 --> 00:54:20,846
I'm not as great as you think.
689
00:54:24,543 --> 00:54:26,887
Am I really right?
690
00:54:27,746 --> 00:54:31,888
It may take years
for that question to be answered.
691
00:54:34,620 --> 00:54:36,861
I just don't know.
692
00:55:11,456 --> 00:55:13,026
Is your foot asleep?
693
00:55:14,359 --> 00:55:16,771
Just for a minute there.
694
00:55:17,462 --> 00:55:19,271
But I'm fine now.
695
00:55:20,833 --> 00:55:22,676
You stood up too fast.
696
00:55:23,168 --> 00:55:24,704
It scared me.
697
00:55:25,003 --> 00:55:27,142
But I just noticed.
698
00:55:27,806 --> 00:55:29,979
It's like a planetarium.
699
00:55:30,576 --> 00:55:32,453
A plana-what?
700
00:55:35,280 --> 00:55:39,820
We don't see stars like this
in the future.
701
00:55:41,486 --> 00:55:46,401
The air': dirty,
and there's too many lights.
702
00:55:52,231 --> 00:55:53,608
Tell me...
703
00:55:56,068 --> 00:55:58,070
is the future bright?
704
00:56:07,512 --> 00:56:08,513
Yes.
705
00:56:09,748 --> 00:56:11,591
The future is bright.
706
00:56:34,006 --> 00:56:37,715
March 13th
707
00:56:38,677 --> 00:56:40,247
Days to attack:
708
00:56:40,279 --> 00:56:41,758
Days to attack: 2
709
00:56:44,249 --> 00:56:47,423
Satsuma Clan Edo Residence
710
00:56:47,486 --> 00:56:48,794
First time here?
711
00:56:49,154 --> 00:56:50,292
Yes.
712
00:56:50,389 --> 00:56:52,300
It's a fine city.
713
00:56:52,391 --> 00:56:52,960
Yes.
714
00:56:53,058 --> 00:56:54,765
Take a good look at it.
715
00:57:08,006 --> 00:57:12,216
The Satcho army is here.
They attack 'm two stays.
716
00:57:13,478 --> 00:57:15,389
We're ready for them.
717
00:57:15,781 --> 00:57:17,818
Wait a little longer.
718
00:57:19,151 --> 00:57:25,864
I don't think Saigo
will answer your letter.
719
00:57:28,660 --> 00:57:31,539
I'm sure you know what that means.
720
00:57:32,965 --> 00:57:38,881
He intends to attack Edo
the day after tomorrow.
721
00:57:42,474 --> 00:57:45,080
Stop being stubborn.
722
00:57:46,411 --> 00:57:52,384
You do not have a single ally
among the Tokugawa retainers.
723
00:58:00,692 --> 00:58:07,234
We are reinforcing positions
at Itabashi and Shinjuku.
724
00:58:08,533 --> 00:58:10,376
Make it the real deal.
725
00:58:12,070 --> 00:58:16,883
Have all our soldiers
ready for action.
726
00:58:18,477 --> 00:58:19,717
'Real deal'?
727
00:58:20,645 --> 00:58:21,623
The real deal?!
728
00:58:22,381 --> 00:58:26,352
Your friend might be with
a man named Yanagida.
729
00:58:30,288 --> 00:58:31,528
There.
730
00:58:32,057 --> 00:58:33,365
That way.
731
00:58:33,725 --> 00:58:34,999
Thanks!
732
00:58:57,182 --> 00:59:01,460
Would this be the house
of Mr. Yanagida?
733
00:59:01,586 --> 00:59:02,758
Who are you?
734
00:59:03,255 --> 00:59:05,201
Takase Masaya.
735
00:59:05,924 --> 00:59:07,631
Who sent you?!
736
00:59:10,095 --> 00:59:12,132
I'm staying with Mr. Katsu...
737
00:59:12,264 --> 00:59:13,470
Katsu?
738
00:59:15,033 --> 00:59:16,034
Go away!
739
00:59:18,937 --> 00:59:22,009
What was it
you wanted to talk about?
740
00:59:22,274 --> 00:59:26,950
We can't let the Satcho army
lay even a finger on Edo.
741
00:59:29,714 --> 00:59:31,955
So I need a favor.
742
00:59:33,085 --> 00:59:35,861
If the Satcho army attacks...
743
00:59:36,555 --> 00:59:40,230
I want you to set the city on fire.
744
00:59:50,068 --> 00:59:51,513
Lord Katsu!
745
00:59:53,271 --> 00:59:56,275
I fight fires.
746
00:59:57,109 --> 01:00:02,115
I risk my life to save Edo from fire.
747
01:00:03,081 --> 01:00:07,962
While I don't want anyone
to lay a finger on the city...
748
01:00:28,240 --> 01:00:31,710
You are risking your life
to preserve Edo.
749
01:00:33,678 --> 01:00:35,555
That's what you want?
750
01:00:40,118 --> 01:00:41,620
All right!
751
01:00:42,354 --> 01:00:46,928
If and when Satcho attacks,
we will bum Edo!
752
01:00:48,026 --> 01:00:49,027
And...
753
01:00:49,995 --> 01:00:55,638
if Edo burns, arrange for boats
on the Sumida River...
754
01:00:55,767 --> 01:00:57,644
so people can escape.
755
01:01:19,424 --> 01:01:20,869
What are you doing?!
756
01:01:20,992 --> 01:01:23,131
I have to find Eri!
757
01:01:23,195 --> 01:01:26,540
That bell only sounds
when there's a fire!
758
01:01:27,499 --> 01:01:32,778
I'm going to save Eri
and take her back with me!
759
01:01:33,572 --> 01:01:35,381
And I'm the watchman.
760
01:01:38,677 --> 01:01:41,487
I'm begging you! Please!
761
01:01:44,149 --> 01:01:46,254
I know where there's fire!
762
01:02:07,806 --> 01:02:10,753
And here...
763
01:02:10,909 --> 01:02:12,217
Cute, huh?
764
01:02:12,310 --> 01:02:13,755
It's beautiful!
765
01:02:15,013 --> 01:02:16,993
Ta-da!
766
01:02:17,082 --> 01:02:19,858
Is this what you call 'cute'?
767
01:02:19,918 --> 01:02:21,261
It sure is!
768
01:02:33,098 --> 01:02:35,078
Look!
769
01:02:39,471 --> 01:02:41,747
That fool started a fire!
770
01:02:41,840 --> 01:02:43,012
Move!
771
01:02:45,477 --> 01:02:46,581
That's really cute!
772
01:02:46,645 --> 01:02:48,716
It's beautiful!
773
01:02:49,281 --> 01:02:50,988
And this...
774
01:02:55,153 --> 01:02:57,133
Fire!
775
01:02:57,222 --> 01:02:58,496
Near here!
776
01:02:58,690 --> 01:02:59,760
Quick!
777
01:02:59,991 --> 01:03:02,335
Hey! Wait a minute!
778
01:03:02,994 --> 01:03:04,302
Miss Eri!
779
01:03:29,120 --> 01:03:30,121
Er]!
780
01:03:37,696 --> 01:03:38,333
Masaya!
781
01:03:38,430 --> 01:03:39,238
Are you OK?!
782
01:03:39,331 --> 01:03:41,675
I thought I'd never seen you again!
783
01:03:41,733 --> 01:03:43,235
No way for that!
784
01:03:43,401 --> 01:03:45,039
I missed you!
785
01:03:45,136 --> 01:03:47,844
Don't worry.
We'll never be parted again.
786
01:03:49,007 --> 01:03:50,315
Masaya!
787
01:03:52,043 --> 01:03:53,351
I love you.
788
01:03:54,212 --> 01:03:55,748
I missed you!
789
01:03:55,880 --> 01:03:59,020
Ever since kindergarten!
790
01:03:59,851 --> 01:04:01,228
Masaya!
791
01:04:27,746 --> 01:04:30,784
It doesn't seem to have been
a big fire.
792
01:04:30,882 --> 01:04:31,792
No?
793
01:04:32,050 --> 01:04:37,056
But the volunteer fire departments
are acting strangely.
794
01:04:37,188 --> 01:04:38,667
What do you mean?
795
01:04:56,708 --> 01:04:57,880
Saigo Takamori...
796
01:04:58,443 --> 01:05:00,514
Saigo Takamori?!
797
01:05:03,848 --> 01:05:06,124
You're Saigo Takamori, right?
798
01:05:12,757 --> 01:05:13,735
You're jealous!
799
01:05:13,792 --> 01:05:14,770
I am not!
800
01:05:14,826 --> 01:05:16,464
You were lonely!
801
01:05:16,594 --> 01:05:17,436
I was not!
802
01:05:18,062 --> 01:05:21,407
But Yana's not a bad man.
803
01:05:21,466 --> 01:05:24,606
He tries hard,
and he says I changed his life.
804
01:05:24,702 --> 01:05:27,444
He's just a dirty old man.
805
01:05:27,539 --> 01:05:29,780
It's your fault history's changed.
806
01:05:30,308 --> 01:05:31,446
It is?!
807
01:05:31,543 --> 01:05:32,886
It was supposed to...
808
01:05:32,944 --> 01:05:34,116
Mr. Katsu!
809
01:05:35,413 --> 01:05:35,788
Mr. Katsu!
810
01:05:35,914 --> 01:05:36,790
Sensei!
811
01:05:36,915 --> 01:05:40,590
Morino! Thank goodness!
812
01:05:41,052 --> 01:05:41,860
You're OK?!
813
01:05:41,953 --> 01:05:42,954
Yes.
814
01:05:43,188 --> 01:05:45,395
What's all the fuss?
815
01:05:45,690 --> 01:05:46,395
Sorry-
816
01:05:46,524 --> 01:05:48,970
I met Saigo Takamori!
817
01:05:49,027 --> 01:05:50,665
Are you sure?
818
01:05:50,762 --> 01:05:52,639
Yes! By the soba place!
819
01:05:52,697 --> 01:05:53,698
The soba place?
820
01:05:53,832 --> 01:05:58,679
He says he never got your letter.
821
01:06:00,238 --> 01:06:01,581
Which soba place?
822
01:06:19,791 --> 01:06:20,997
Mr. Katsu!
823
01:06:34,506 --> 01:06:36,679
Thank goodness!
824
01:06:38,409 --> 01:06:39,615
Welcome.
825
01:06:45,416 --> 01:06:46,827
Lord Katsu...
826
01:06:50,822 --> 01:06:52,233
Lord Saigo...
827
01:06:54,092 --> 01:06:58,131
I wasn't expecting
to see you here.
828
01:06:58,429 --> 01:07:01,899
Nor was I. Are you alone?
829
01:07:02,800 --> 01:07:04,074
Yes.
830
01:07:05,370 --> 01:07:08,249
I came in to sneak a bite.
831
01:07:08,306 --> 01:07:13,119
And ran into
the last man you wanted to see?
832
01:07:16,781 --> 01:07:17,953
Two, please.
833
01:07:24,622 --> 01:07:28,934
When we first met,
four years ago...
834
01:07:29,794 --> 01:07:32,968
you talked about this place.
835
01:07:34,098 --> 01:07:38,547
I doubted that anywhere could be
as good as you said it was.
836
01:07:39,370 --> 01:07:42,351
And what do you think now?
837
01:07:45,343 --> 01:07:48,517
It was worth coming to.
838
01:07:49,514 --> 01:07:51,016
Good.
839
01:07:56,187 --> 01:08:00,101
Because it might not be here
much longer.
840
01:08:01,492 --> 01:08:02,562
No.
841
01:08:08,132 --> 01:08:12,512
I'm glad to hear you remembered it
after four years.
842
01:08:17,275 --> 01:08:21,849
I remember everything
we talked about.
843
01:08:27,185 --> 01:08:28,596
So do I.
844
01:08:33,157 --> 01:08:34,693
Here you are.
845
01:08:39,330 --> 01:08:40,775
Thanks.
846
01:09:02,420 --> 01:09:03,763
I'll be going.
847
01:09:07,825 --> 01:09:08,735
Thanks.
848
01:09:10,428 --> 01:09:12,408
Thank you.
849
01:09:12,764 --> 01:09:14,437
You're still eating?!
850
01:09:15,833 --> 01:09:19,076
You didn't talk about
anything important!
851
01:09:19,904 --> 01:09:23,408
If you don't negotiate,
the future changes!
852
01:09:25,476 --> 01:09:27,319
We talked.
853
01:09:37,922 --> 01:09:41,597
Eight years ago,
I sailed over to Meriken.
854
01:09:43,995 --> 01:09:51,072
When we reached San Francisco,
my first surprise was a welcome kiss.
855
01:09:52,470 --> 01:09:54,211
Right on the cheek.
856
01:09:54,672 --> 01:10:01,556
Then they looked at our topknots,
and asked what was on our heads.
857
01:10:03,581 --> 01:10:07,427
The harbor was much more
advanced than in Japan.
858
01:10:07,685 --> 01:10:12,691
The trains, the mint,
and the printers were all a surprise.
859
01:10:13,357 --> 01:10:19,364
But that kind of progress
I was expecting.
860
01:10:20,932 --> 01:10:23,572
What really surprised me...
861
01:10:23,868 --> 01:10:28,180
was that the people
chose their own president.
862
01:10:28,840 --> 01:10:33,482
Here the ones with high positions
pass them on to their children.
863
01:10:33,578 --> 01:10:35,888
So we get a lot of idiots.
864
01:10:36,914 --> 01:10:41,988
In Meriken, the people at the top
consider the ones at the bottom.
865
01:10:43,387 --> 01:10:48,962
When I came back from Meriken,
I saw things differently.
866
01:10:51,662 --> 01:10:53,005
I realized...
867
01:10:53,798 --> 01:10:58,645
that I was a Japanese
before I was a Tokugawa retainer.
868
01:11:00,471 --> 01:11:04,544
And because of that,
Japanese must never fight each other.
869
01:11:06,544 --> 01:11:10,822
So if Japan will benefit,
I don't care if people say...
870
01:11:11,649 --> 01:11:18,396
I lack samurai pride
or I'm a traitor, or a coward.
871
01:11:21,092 --> 01:11:23,333
The times are changing.
872
01:11:24,395 --> 01:11:27,171
At this rate,
Japan will be left behind.
873
01:11:29,200 --> 01:11:32,147
The day of the sword is gone.
874
01:11:32,804 --> 01:11:37,810
I said that to Saigo four years ago.
He agreed with me.
875
01:11:41,279 --> 01:11:45,352
Do you trust him...
876
01:11:49,187 --> 01:11:50,723
Excuse me!
877
01:11:52,089 --> 01:11:53,227
Mi am...
878
01:12:04,702 --> 01:12:08,980
I'm sorry to keep you waiting.
I am Tami, Katsu's wife.
879
01:12:15,279 --> 01:12:17,987
A message from Lord Saigo.
880
01:12:20,017 --> 01:12:24,159
He will expect you tomorrow
at the Satsuma residence.
881
01:12:27,024 --> 01:12:27,968
What?
882
01:12:28,226 --> 01:12:32,470
It would seem that Saigo
has sent a messenger to Katsu.
883
01:12:34,232 --> 01:12:36,269
What were you doing?!
884
01:12:36,500 --> 01:12:38,207
I'm very son-y!
885
01:12:38,870 --> 01:12:43,319
However, things have been
taken care of.
886
01:12:46,711 --> 01:12:49,658
It's a shame to kill such a man...
887
01:12:51,182 --> 01:12:52,957
but it can't be helped.
888
01:13:22,914 --> 01:13:24,120
Hear me.
889
01:13:25,449 --> 01:13:29,955
This is what Lord Katsu wants.
890
01:13:59,450 --> 01:14:00,827
Excuse me...
891
01:14:00,918 --> 01:14:02,090
Yes?
892
01:14:04,822 --> 01:14:06,301
A visitor.
893
01:14:19,503 --> 01:14:20,573
What's wrong?
894
01:14:21,839 --> 01:14:25,548
I'm sorry. I was rude to you.
895
01:14:28,145 --> 01:14:31,524
Tomorrow I'd like to return
to the future.
896
01:14:35,553 --> 01:14:41,526
But what about that woman?
She's going to have a baby.
897
01:14:43,027 --> 01:14:47,032
I've explained everything.
She understands.
898
01:14:55,639 --> 01:14:59,587
I apologize
for the attack on you.
899
01:15:01,145 --> 01:15:03,147
I'm sorry.
900
01:15:04,915 --> 01:15:10,058
He had to do that
if he was going to live in this time.
901
01:15:14,825 --> 01:15:18,398
I have a favor to ask, Mr. Katsu.
Could Numata...
902
01:15:18,496 --> 01:15:19,668
Tami!
903
01:15:20,164 --> 01:15:21,370
Yes?
904
01:15:22,733 --> 01:15:24,076
Tami!
905
01:15:24,235 --> 01:15:25,407
Coming!
906
01:15:26,370 --> 01:15:27,508
Yes?
907
01:15:28,406 --> 01:15:30,909
If he needs a bed, ask Tami.
908
01:15:32,910 --> 01:15:34,514
Thank you!
909
01:15:40,951 --> 01:15:42,021
So...
910
01:15:44,622 --> 01:15:45,896
What's it like?
911
01:15:46,524 --> 01:15:47,594
What?
912
01:15:53,164 --> 01:15:55,201
Killing someone.
913
01:15:58,202 --> 01:16:00,409
Never did it.
914
01:16:05,042 --> 01:16:06,112
So what about...
915
01:16:06,343 --> 01:16:07,117
What?
916
01:16:07,244 --> 01:16:08,348
You know!
917
01:16:08,479 --> 01:16:11,926
She's pregnant, right?
That means...
918
01:16:16,720 --> 01:16:21,169
Come on! I'm not as green
as you think.
919
01:16:36,073 --> 01:16:37,074
Hey":
920
01:16:39,677 --> 01:16:47,357
if Mr. Katsu can't stop the war
and history changes...
921
01:16:49,687 --> 01:16:52,065
and we can't get back...
922
01:16:54,859 --> 01:17:00,241
how do you think we disappear?
923
01:17:02,233 --> 01:17:03,735
I don't know.
924
01:17:07,037 --> 01:17:13,818
If we all vanish,
I want to be with you and Eri.
925
01:18:54,511 --> 01:18:57,048
We're counting on you.
926
01:20:08,552 --> 01:20:09,622
Do it, then.
927
01:20:12,856 --> 01:20:15,769
Relax. I won't draw.
928
01:20:27,671 --> 01:20:28,945
What are you doing?!
929
01:20:29,039 --> 01:20:30,279
Stay back!
930
01:20:31,041 --> 01:20:32,076
Why?!
931
01:20:32,443 --> 01:20:33,786
You look stupid!
932
01:20:34,011 --> 01:20:35,820
I have a mission!
933
01:20:35,879 --> 01:20:37,825
To kill someone?
934
01:20:38,482 --> 01:20:40,018
You'll change history!
935
01:20:55,699 --> 01:21:00,375
I am going to live here.
936
01:21:01,372 --> 01:21:02,009
Mr. Katsu!
937
01:21:04,575 --> 01:21:05,212
Sensei!
938
01:21:14,685 --> 01:21:15,891
Wait!
939
01:21:17,988 --> 01:21:18,932
Shintaro!
940
01:21:19,356 --> 01:21:20,198
Sensei!
941
01:21:39,109 --> 01:21:40,918
Sensei, your arm.
942
01:21:41,011 --> 01:21:42,251
I'm fine.
943
01:21:54,992 --> 01:21:56,903
Numata!
944
01:22:01,331 --> 01:22:05,802
March 14th
945
01:22:07,604 --> 01:22:09,140
Days to attack:
946
01:22:09,206 --> 01:22:11,152
Days to attack: 1
947
01:22:11,475 --> 01:22:14,046
Your target is Katsu!
948
01:22:35,098 --> 01:22:38,807
Have a safe trip back
to the future.
949
01:22:40,370 --> 01:22:42,213
You stay safe, too.
950
01:22:42,306 --> 01:22:45,844
Whether we get back or not.
951
01:22:57,354 --> 01:22:59,231
Is your arm all right?
952
01:23:13,337 --> 01:23:14,543
I'll be back.
953
01:23:38,562 --> 01:23:39,563
Wait!
954
01:23:43,267 --> 01:23:44,371
Yes?
955
01:23:51,608 --> 01:23:52,985
I'm going.
956
01:23:56,613 --> 01:23:57,887
I Promise!
957
01:24:00,918 --> 01:24:05,958
We've all learned so much
from coming back to this time.
958
01:24:07,558 --> 01:24:11,131
When I get home,
I'm going to start over.
959
01:24:16,133 --> 01:24:17,510
I'll be...
960
01:24:19,269 --> 01:24:22,580
the kind of teacher
my students need.
961
01:24:26,209 --> 01:24:30,021
A teacher's job
is to build the future.
962
01:24:34,084 --> 01:24:35,791
I promise...
963
01:24:40,457 --> 01:24:44,200
I will preserve your future.
964
01:24:59,576 --> 01:25:01,146
I'm glad we met.
965
01:25:03,180 --> 01:25:04,955
So am I.
966
01:25:28,505 --> 01:25:30,644
I'll get Numata.
Wait by the car.
967
01:25:31,174 --> 01:25:32,983
Do you know the time?
968
01:25:33,276 --> 01:25:34,619
Yes!
969
01:25:36,613 --> 01:25:39,617
You've grown up a bit.
970
01:25:39,683 --> 01:25:42,687
Somebody had to be the adult.
971
01:25:50,427 --> 01:25:51,838
Hello?!
972
01:25:52,262 --> 01:25:53,036
Yes?
973
01:25:53,430 --> 01:25:55,205
Is Shintaro here?
974
01:25:56,400 --> 01:25:57,378
And you are?
975
01:25:57,801 --> 01:25:59,337
Kawabe is my name.
976
01:25:59,903 --> 01:26:01,974
Did you know him from before?
977
01:26:02,072 --> 01:26:02,982
Yes.
978
01:26:03,807 --> 01:26:05,411
He's not here any more.
979
01:26:07,544 --> 01:26:10,650
He said he was leaving Edo
for somewhere quiet...
980
01:26:11,081 --> 01:26:14,085
and he couldn't take me.
981
01:26:16,219 --> 01:26:18,256
You're his wife, aren't you?
982
01:26:18,689 --> 01:26:19,759
No.
983
01:26:20,223 --> 01:26:25,002
My husband died.
This is his child.
984
01:26:26,496 --> 01:26:28,066
I don't understand...
985
01:26:29,232 --> 01:26:32,907
Shintaro happened to be there...
986
01:26:33,070 --> 01:26:36,279
when my husband was wounded
in a fight.
987
01:26:36,673 --> 01:26:39,153
Shintaro brought him home.
988
01:26:40,877 --> 01:26:43,153
My husband died...
989
01:26:43,580 --> 01:26:47,995
and Shintaro stayed on with me.
990
01:26:50,887 --> 01:26:54,664
Have you any idea
where he was going?
991
01:26:54,991 --> 01:26:56,061
No.
992
01:27:00,697 --> 01:27:01,573
OK?
993
01:27:04,568 --> 01:27:06,070
Wait!
994
01:27:11,141 --> 01:27:12,814
Numata!
995
01:27:16,480 --> 01:27:17,982
Numata!
996
01:27:25,722 --> 01:27:27,099
What do I do?!
997
01:27:39,469 --> 01:27:40,812
You know what to do?
998
01:27:41,972 --> 01:27:43,007
All right.
999
01:27:43,974 --> 01:27:44,816
Let's go!
1000
01:28:06,263 --> 01:28:07,606
Hurry!
1001
01:28:17,274 --> 01:28:19,220
Don't push!
1002
01:28:19,342 --> 01:28:20,286
Settle down!
1003
01:28:20,377 --> 01:28:22,118
Get back!
1004
01:29:18,268 --> 01:29:19,576
Numata...
1005
01:29:22,305 --> 01:29:23,409
Why are you here?
1006
01:29:23,940 --> 01:29:26,181
To get you of course!
1007
01:29:27,110 --> 01:29:29,454
Just leave me alone.
1008
01:29:35,585 --> 01:29:37,792
We'll have another meeting.
1009
01:29:40,457 --> 01:29:42,130
You want to be a vet...
1010
01:29:44,094 --> 01:29:45,471
don't you?
1011
01:30:09,052 --> 01:30:10,793
We're going home.
1012
01:30:11,955 --> 01:30:13,059
Let go!
1013
01:30:17,560 --> 01:30:20,598
I betrayed you!
I cut your arm!
1014
01:30:20,664 --> 01:30:21,836
Don't be stupid!
1015
01:30:25,201 --> 01:30:26,942
For Tokugawa.
1016
01:30:27,704 --> 01:30:29,945
We're Japanese.
1017
01:30:31,174 --> 01:30:35,953
Why won't you idiots
understand that?!
1018
01:30:41,885 --> 01:30:43,592
You idiot!
1019
01:31:27,630 --> 01:31:29,109
Let me pass.
1020
01:31:50,420 --> 01:31:52,525
You still don't understand?
1021
01:33:08,331 --> 01:33:10,242
All of you!
1022
01:33:10,900 --> 01:33:12,277
Wake up!
1023
01:34:13,329 --> 01:34:15,707
You idiot!
1024
01:34:19,536 --> 01:34:20,514
Quick!
1025
01:34:24,807 --> 01:34:25,649
Don't!
1026
01:34:26,242 --> 01:34:27,346
It's OK!
1027
01:34:27,710 --> 01:34:28,711
Careful!
1028
01:34:28,845 --> 01:34:30,051
Sorry-
1029
01:34:32,815 --> 01:34:34,761
We've only got two minutes!
1030
01:34:36,186 --> 01:34:37,563
Oh! no!
1031
01:34:45,929 --> 01:34:47,431
Are you OK?
1032
01:34:55,772 --> 01:34:57,308
There's Katsu!
1033
01:35:01,177 --> 01:35:02,212
Mr. Katsu!
1034
01:35:03,446 --> 01:35:05,084
Swing it right!
1035
01:35:09,419 --> 01:35:10,796
Sensei...
1036
01:35:15,124 --> 01:35:18,867
I will preserve your future.
1037
01:35:23,299 --> 01:35:24,437
Come on.
1038
01:35:28,371 --> 01:35:29,873
Masaya!
1039
01:35:29,939 --> 01:35:31,043
It's time!
1040
01:35:31,140 --> 01:35:32,141
But...
1041
01:35:33,943 --> 01:35:34,717
There!
1042
01:35:38,081 --> 01:35:40,288
Sensei...
1043
01:35:40,883 --> 01:35:41,588
Sensei!
1044
01:35:41,651 --> 01:35:42,561
Shintaro!
1045
01:35:44,287 --> 01:35:45,197
Sensei!
1046
01:35:45,321 --> 01:35:46,857
Shintaro!
1047
01:35:47,290 --> 01:35:48,633
Masaya!
1048
01:35:53,162 --> 01:35:54,664
Great!
1049
01:35:56,532 --> 01:35:57,840
How long?
1050
01:35:58,334 --> 01:35:59,813
Where's your phone?
1051
01:36:00,336 --> 01:36:02,282
Back in the car!
1052
01:36:06,476 --> 01:36:08,547
“WW, Sense“.!
1053
01:36:11,281 --> 01:36:12,157
Quick!
1054
01:36:16,586 --> 01:36:17,394
Hurry!
1055
01:36:55,725 --> 01:37:00,504
The Age of Tokugawa will go on.
1056
01:37:13,276 --> 01:37:15,256
Lord Katsu!
1057
01:37:39,168 --> 01:37:40,704
You dare attack them?!
1058
01:37:48,244 --> 01:37:50,087
Prepare to fire!
1059
01:37:51,180 --> 01:37:51,681
Fire!
1060
01:37:51,814 --> 01:37:54,055
No! No!
1061
01:37:54,150 --> 01:37:55,424
What's wrong?!
1062
01:37:55,618 --> 01:37:56,961
Don't shoot!
1063
01:38:07,430 --> 01:38:08,408
Damn!
1064
01:38:14,404 --> 01:38:18,978
Edo is our city.
1065
01:38:39,829 --> 01:38:45,370
The townspeople protected Lord Katsu.
We couldn't touch him.
1066
01:38:50,206 --> 01:38:55,383
Katsu made Edo his ally?
1067
01:39:43,426 --> 01:39:45,906
Tomorrow's attack...
1068
01:39:50,199 --> 01:39:51,735
is canceled.
1069
01:40:06,983 --> 01:40:11,125
If we had attacked Edo...
1070
01:40:12,054 --> 01:40:14,933
would you really have burned it?
1071
01:40:18,227 --> 01:40:20,935
I'm an Edo man, born and bred.
1072
01:40:24,066 --> 01:40:28,640
Sure I'd have burned it.
And made it a love-suicide.
1073
01:40:51,627 --> 01:40:52,901
What's that?
1074
01:40:56,766 --> 01:40:58,268
You match the colors.
1075
01:40:58,601 --> 01:40:59,875
The colors?
1076
01:41:02,972 --> 01:41:05,475
It's pretty hard.
1077
01:41:16,285 --> 01:41:18,822
But we kissed!
1078
01:41:21,023 --> 01:41:22,468
You did?
1079
01:41:22,625 --> 01:41:24,002
You heard me?
1080
01:41:24,193 --> 01:41:26,332
I thought I loved you then.
1081
01:41:26,462 --> 01:41:27,600
And now?
1082
01:41:27,930 --> 01:41:29,136
No way!
1083
01:41:29,599 --> 01:41:32,478
But that was my first kiss!
1084
01:41:32,568 --> 01:41:34,309
My first kiss!
1085
01:41:34,804 --> 01:41:37,148
The 'suspension bridge' effect.
1086
01:41:37,807 --> 01:41:43,314
She mistook the excitement of Edo
for feelings about you.
1087
01:41:43,479 --> 01:41:45,254
It's not your fault.
1088
01:41:45,381 --> 01:41:47,327
I knew I could count on you!
1089
01:41:47,316 --> 01:41:47,350
I knew I could count on you!
Aw, shuddup!
1090
01:41:47,350 --> 01:41:49,330
Aw, shuddup!
1091
01:42:21,217 --> 01:42:24,755
Western culture
and popular feeling...
1092
01:42:24,887 --> 01:42:29,393
combined to bring reforms
in politics, economics and society.
1093
01:42:29,492 --> 01:42:33,338
This 'Meiji Era' was the time of
'Civilization and Enlightenment'.
1094
01:42:41,704 --> 01:42:47,848
You may think you have no connection
with the history of 140 years ago...
1095
01:42:47,943 --> 01:42:51,550
but you are wrong.
It is all joined to the present.
1096
01:43:00,456 --> 01:43:04,927
What happened then,
and what people thought then...
1097
01:43:07,863 --> 01:43:09,365
Meiji Era
1098
01:43:16,389 --> 01:43:22,389
Thanks for watching with us ! ^_____^
1099
01:43:22,413 --> 01:43:26,613
Visit forum.idws.id
1100
01:43:26,861 --> 01:43:29,861
Asian Drama - Asian Movies - West Drama..and many more
70054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.