All language subtitles for Theinmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,793 This story is based on actual events 2 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 THE INNOCENTS 3 00:02:00,001 --> 00:02:02,793 Poland, December 1945 4 00:03:16,584 --> 00:03:18,168 Sister, Sister! 5 00:03:25,168 --> 00:03:27,584 Got money? - Take me to a doctor. 6 00:03:27,668 --> 00:03:29,626 Give me 10 zlotys. 7 00:03:29,959 --> 00:03:33,334 No money. - I'll help if you give me something. 8 00:03:36,543 --> 00:03:39,751 Will this do? Not a Polish or Russian doctor. 9 00:03:39,834 --> 00:03:40,876 All right. 10 00:04:23,168 --> 00:04:24,500 What's that nun? 11 00:04:26,000 --> 00:04:27,668 So, happy to be leaving? 12 00:04:41,084 --> 00:04:43,293 Let's prepare the next departure. 13 00:04:45,334 --> 00:04:47,668 Do you see any penicillin here? 14 00:04:48,334 --> 00:04:49,834 No, there's none left. 15 00:04:51,043 --> 00:04:52,500 This is all we have. 16 00:04:54,875 --> 00:04:58,459 Are you pinching it for yourself? - Very funny. 17 00:04:59,709 --> 00:05:01,959 Doctor... - I'm busy right now. 18 00:05:02,793 --> 00:05:05,375 We need you in here. 19 00:05:07,000 --> 00:05:09,834 I need help. - I don't understand. 20 00:05:10,543 --> 00:05:12,084 Sick woman... Polish. 21 00:05:13,293 --> 00:05:15,000 Only French here. 22 00:05:17,418 --> 00:05:18,709 She'll die. 23 00:05:20,168 --> 00:05:21,750 Woman going to die. 24 00:05:22,668 --> 00:05:24,625 Go to the Polish Red Cross. 25 00:05:25,000 --> 00:05:27,625 I don't understand. Help me. 26 00:05:27,709 --> 00:05:31,459 The Polish Red Cross. - No! I beseech you! 27 00:05:31,543 --> 00:05:33,168 I'm sorry... 28 00:05:33,750 --> 00:05:36,418 Help me! - The Polish, all right? 29 00:06:13,334 --> 00:06:14,500 Cut it. 30 00:06:18,500 --> 00:06:19,875 That's good. 31 00:06:20,293 --> 00:06:21,834 Finish up. 32 00:09:09,708 --> 00:09:11,083 Who is this? 33 00:09:11,833 --> 00:09:15,083 A doctor. I was worried. - Go to your cell. 34 00:09:22,583 --> 00:09:24,293 Do you speak French? 35 00:09:27,208 --> 00:09:28,875 Yes, I speak French. 36 00:09:33,959 --> 00:09:37,168 Are you a doctor? - I work with the Red Cross. 37 00:09:38,418 --> 00:09:40,125 I'm Sister Maria. 38 00:09:40,209 --> 00:09:43,168 This is our Abbess, Mother Jadwiga Oledzka. 39 00:09:43,250 --> 00:09:44,750 Mathilde Beaulieu. 40 00:09:49,918 --> 00:09:53,125 Has she been like this long? - Since yesterday. 41 00:09:55,543 --> 00:09:57,375 Her family threw her out. 42 00:09:58,084 --> 00:10:01,208 We've secretly taken her in out of charity. 43 00:10:01,293 --> 00:10:03,375 Fear not, I'm sworn to silence. 44 00:10:19,000 --> 00:10:22,125 Is that necessary? - Do you know another way? 45 00:10:23,458 --> 00:10:24,583 Stop it. 46 00:10:24,668 --> 00:10:26,958 No! - Stop resisting! 47 00:10:40,750 --> 00:10:43,500 It's a breech baby. I'll have to operate. 48 00:10:47,418 --> 00:10:50,125 What did she say? - It'll be fine. 49 00:10:51,084 --> 00:10:53,959 Fetch the priest! - Calm down. 50 00:12:07,250 --> 00:12:08,543 The lamp. 51 00:13:08,168 --> 00:13:09,333 Hold these. 52 00:13:40,459 --> 00:13:42,959 I'll bring some penicillin tomorrow. 53 00:13:44,834 --> 00:13:48,959 Thank you, but no need. Our herbalist has what we need. 54 00:13:51,293 --> 00:13:53,668 I want to check there are no complications. 55 00:13:58,043 --> 00:14:00,208 Why not? It's a simple request. 56 00:14:01,043 --> 00:14:03,458 Simple for you, but not for us. 57 00:14:05,000 --> 00:14:08,708 If the mother and baby die, you'll be responsible too. 58 00:14:10,168 --> 00:14:12,625 Can I come back tomorrow or not? 59 00:14:17,083 --> 00:14:19,000 Come back at Lauds. 60 00:14:20,543 --> 00:14:22,418 The dawn prayer. 61 00:14:22,793 --> 00:14:26,208 While they pray, I'll let you in. - All right. 62 00:15:14,293 --> 00:15:15,418 Hello. 63 00:15:30,918 --> 00:15:32,500 Forgive me. 64 00:15:34,043 --> 00:15:35,500 You're here now? 65 00:15:38,043 --> 00:15:39,209 Pliers. 66 00:15:40,709 --> 00:15:42,668 I'm talking to you. Pliers. 67 00:15:47,875 --> 00:15:49,000 You just woke? 68 00:15:55,084 --> 00:15:57,125 This is bad, really bad. 69 00:16:03,168 --> 00:16:04,375 Compress. 70 00:16:07,625 --> 00:16:09,333 What were you up to all night? 71 00:16:10,875 --> 00:16:15,708 Gaspard will finish. Get some coffee or a shot of adrenaline. 72 00:16:16,043 --> 00:16:18,083 Go and sleep. You're no use. 73 00:16:19,750 --> 00:16:22,333 I had insomnia. - You have insomnia? 74 00:16:22,418 --> 00:16:24,000 Since when? 75 00:16:27,208 --> 00:16:28,500 Off you go. 76 00:16:29,125 --> 00:16:30,293 Go. 77 00:16:31,833 --> 00:16:33,168 Gaspard, compress. 78 00:17:04,000 --> 00:17:07,125 You forget our lives no longer belong to us. 79 00:17:08,709 --> 00:17:10,625 I know you've been sad 80 00:17:10,709 --> 00:17:13,959 since God summoned our sister two months ago. 81 00:17:14,792 --> 00:17:17,042 But grief is no excuse. 82 00:17:17,917 --> 00:17:22,417 Sister, you've broken one of our rules, that of obedience. 83 00:17:22,500 --> 00:17:24,250 And not for the first time. 84 00:17:24,334 --> 00:17:26,084 Forgive me, Mother. 85 00:17:26,667 --> 00:17:30,167 I've forgiven you before. And I forgive you now. 86 00:17:32,625 --> 00:17:35,500 Do not try our patience again. 87 00:17:36,292 --> 00:17:40,209 You'll stay a week in your cell and take a vow of silence. 88 00:17:40,292 --> 00:17:43,292 Sister Joanna will bring your meals. That's all. 89 00:19:02,459 --> 00:19:05,250 Were you seen? - I didn't meet anyone. 90 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I'll need to see the scar. 91 00:19:27,167 --> 00:19:28,875 Let her see the scar. 92 00:19:31,875 --> 00:19:33,334 No... 93 00:19:36,084 --> 00:19:37,500 Tell her to let me. 94 00:19:37,584 --> 00:19:39,250 Sister, let her. 95 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 I can't. 96 00:19:45,834 --> 00:19:47,292 I can't. 97 00:19:52,000 --> 00:19:54,417 Use the antiseptic twice daily. 98 00:20:16,167 --> 00:20:17,584 May I see the baby? 99 00:20:17,667 --> 00:20:19,792 He's no longer here. - What? 100 00:20:21,334 --> 00:20:23,542 Our Mother took him to Zofia's aunt. 101 00:20:23,625 --> 00:20:27,667 Hadn't her family rejected her? - Her parents, yes. 102 00:20:27,750 --> 00:20:30,459 But her aunt is pious and has many children. 103 00:20:30,542 --> 00:20:32,292 She'll look after him. 104 00:21:21,084 --> 00:21:22,417 Sister? 105 00:21:25,375 --> 00:21:26,875 Sister Anna! 106 00:21:27,834 --> 00:21:29,250 Sister... 107 00:21:41,334 --> 00:21:42,500 No. 108 00:21:44,834 --> 00:21:46,167 I don't want to. 109 00:21:48,584 --> 00:21:50,792 I don't want to die. 110 00:21:51,625 --> 00:21:53,667 Sister, leave us. 111 00:22:05,625 --> 00:22:07,709 Join me in my office. 112 00:22:09,167 --> 00:22:10,667 Follow me. 113 00:22:19,334 --> 00:22:24,375 We were persecuted by the Germans, then the Russians arrived. 114 00:22:40,792 --> 00:22:42,792 For us, when they... 115 00:22:43,500 --> 00:22:46,584 burst into our convent, it was... 116 00:22:48,125 --> 00:22:50,667 an indescribable nightmare. 117 00:22:52,334 --> 00:22:55,500 Only God's help will allow us to overcome it. 118 00:22:57,917 --> 00:23:00,000 They stayed here for days. 119 00:23:06,542 --> 00:23:08,750 How many are in that condition? 120 00:23:11,417 --> 00:23:12,875 Seven. 121 00:23:14,334 --> 00:23:17,000 No, six now that Sister Zofia... 122 00:23:17,459 --> 00:23:19,334 God's help won't be enough. 123 00:23:20,625 --> 00:23:22,584 We're in the hands of Providence. 124 00:23:22,667 --> 00:23:24,375 You need someone qualified. 125 00:23:25,292 --> 00:23:27,959 I can send a Polish Red Cross midwife. 126 00:23:30,000 --> 00:23:33,917 If you do that, our convent will be shut down. 127 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 If we're evicted, our girls will be objects of shame. 128 00:23:38,584 --> 00:23:40,084 People will find out. 129 00:23:40,792 --> 00:23:43,750 Everyone will reject them. Many will die. 130 00:23:44,334 --> 00:23:46,834 My duty is to protect our secret. 131 00:23:46,917 --> 00:23:49,709 They'll give birth in... - We'll help. 132 00:23:50,125 --> 00:23:51,709 You already said that. 133 00:23:53,292 --> 00:23:55,667 They'll go to Heaven. Good for them. 134 00:23:56,584 --> 00:23:57,959 But I care about life. 135 00:23:59,334 --> 00:24:02,250 No one will enter this convent. 136 00:24:04,000 --> 00:24:05,375 All right. 137 00:24:12,750 --> 00:24:14,875 I'll report to my superiors. 138 00:24:29,792 --> 00:24:31,125 Miss... 139 00:24:37,625 --> 00:24:40,709 Our Mother agrees. - I'll look for someone. 140 00:24:41,459 --> 00:24:43,167 No, it has to be you. 141 00:24:43,250 --> 00:24:46,709 I helped in an emergency, but... - It must be you! 142 00:24:46,792 --> 00:24:48,292 Or no one. 143 00:25:10,834 --> 00:25:14,167 Here's to the amputees and our failures. 144 00:25:21,334 --> 00:25:24,167 Talk to me. You never say anything. 145 00:25:24,250 --> 00:25:26,167 And girls who never say anything... 146 00:25:26,709 --> 00:25:29,542 are a real rarity. 147 00:25:30,625 --> 00:25:32,167 Typical man talk. 148 00:25:34,459 --> 00:25:36,292 I just have nothing to say. 149 00:25:36,667 --> 00:25:39,000 At home, we couldn't talk at dinner 150 00:25:39,084 --> 00:25:40,750 or anywhere else. 151 00:25:43,000 --> 00:25:44,417 A Catholic family... 152 00:25:46,000 --> 00:25:49,792 Upper-class... An only daughter. 153 00:25:50,417 --> 00:25:53,209 Not at all. A working-class family. 154 00:25:53,500 --> 00:25:55,667 Die-hard Communist parents. 155 00:25:55,750 --> 00:25:57,334 OK... 156 00:25:58,000 --> 00:26:00,250 They funded my studies 157 00:26:00,334 --> 00:26:03,375 and when I left to come here, they felt let down. 158 00:26:05,750 --> 00:26:08,917 You see, you're not so silent when you want. 159 00:26:09,542 --> 00:26:12,334 It's the vodka. Your plan's working. 160 00:26:16,167 --> 00:26:18,417 Enough about me. What about you? 161 00:26:19,500 --> 00:26:20,917 Me... 162 00:26:22,542 --> 00:26:24,417 A fine upper-class family. 163 00:26:25,000 --> 00:26:27,459 Obviously not very Catholic. 164 00:26:28,334 --> 00:26:30,750 We were either lawyers or doctors. 165 00:26:30,834 --> 00:26:34,667 And since I hate claptrap, I chose medicine. 166 00:26:35,334 --> 00:26:38,292 They're proud of you? - They were. 167 00:26:52,084 --> 00:26:55,875 They died in Bergen-Belsen. Luckily, I'm an only son. 168 00:27:01,125 --> 00:27:05,125 I left for London in '40, but not via the Free Zone. 169 00:27:05,584 --> 00:27:07,209 That's what saved me. 170 00:27:09,917 --> 00:27:12,417 I won't return to France after this. 171 00:27:13,709 --> 00:27:15,542 I can go where I want. 172 00:27:16,500 --> 00:27:18,000 I'm free. 173 00:27:19,625 --> 00:27:20,792 Aren't you? 174 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Don't you get sick of it? 175 00:27:31,667 --> 00:27:34,709 That permanent stubborn air with me... 176 00:27:44,500 --> 00:27:46,417 Enough doom and gloom. 177 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Come on! 178 00:28:19,500 --> 00:28:20,875 This is it. 179 00:28:28,209 --> 00:28:29,709 I'll come with you. 180 00:28:32,000 --> 00:28:33,375 Good night. 181 00:28:34,209 --> 00:28:36,167 I don't want to. - Me neither. 182 00:28:36,250 --> 00:28:38,875 I mean it. - So do I. 183 00:28:40,042 --> 00:28:41,125 What? 184 00:28:41,209 --> 00:28:43,125 You're too old. - Charming... 185 00:28:43,209 --> 00:28:44,875 Not so loud. 186 00:28:45,167 --> 00:28:47,209 You didn't say that the first time! 187 00:28:48,459 --> 00:28:52,167 It's not true. I may be ugly, but I'm not old. 188 00:28:52,250 --> 00:28:54,500 No, you're not that ugly. 189 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Really? 190 00:28:57,917 --> 00:28:59,084 Come here. - What? 191 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 Come here. 192 00:29:00,834 --> 00:29:03,500 I take that as encouragement, you know. 193 00:29:13,209 --> 00:29:14,625 Careful! 194 00:29:14,709 --> 00:29:16,917 Help me! - How? 195 00:29:17,000 --> 00:29:18,417 Help me! 196 00:29:19,042 --> 00:29:21,584 I can't help you. - Help me! 197 00:29:30,000 --> 00:29:34,209 The more time passes, the better you are in bed. 198 00:29:36,500 --> 00:29:39,917 Communists are like that. - Oh, please... 199 00:29:41,584 --> 00:29:43,125 No propaganda. 200 00:30:07,792 --> 00:30:09,084 In your opinion, 201 00:30:10,167 --> 00:30:13,250 how will the new regime treat the Polish Church? 202 00:30:13,334 --> 00:30:15,459 What the hell do you care? 203 00:30:16,834 --> 00:30:19,084 The Polish Church interests you? 204 00:30:20,625 --> 00:30:22,375 I'm just asking. 205 00:30:23,792 --> 00:30:26,250 I hope they'll piss it off. 206 00:30:26,334 --> 00:30:29,000 And not just the Church, the people too. 207 00:30:31,042 --> 00:30:32,667 That's not very kind. 208 00:30:33,000 --> 00:30:34,917 What have the Poles done to you? 209 00:30:35,000 --> 00:30:36,667 I can't stand them. 210 00:30:37,042 --> 00:30:40,709 They got what they deserved with the Russians and the Germans. 211 00:30:50,250 --> 00:30:53,792 You're very bitter. - Maybe I have my reasons. 212 00:30:56,209 --> 00:31:01,167 The only Poles I like were in the Warsaw ghetto. 213 00:31:05,084 --> 00:31:07,125 There's not one of them left. 214 00:31:09,084 --> 00:31:13,584 Shit, my landlords. I'm in trouble if they heard us. 215 00:31:13,667 --> 00:31:17,000 If you agree, we're going to ignore them. 216 00:31:25,500 --> 00:31:26,875 There... 217 00:32:38,000 --> 00:32:43,500 I can no longer reconcile my faith with these terrible events. 218 00:32:47,834 --> 00:32:52,417 God, of whom I still consider myself to be the divine bride, 219 00:32:52,500 --> 00:32:54,042 nonetheless wanted this. 220 00:32:55,084 --> 00:32:56,459 Wanted it? 221 00:32:59,667 --> 00:33:02,750 If it happened, that means He wanted it. 222 00:33:02,834 --> 00:33:04,709 We cannot know what God wants. 223 00:33:06,167 --> 00:33:08,959 The only truth is His love. 224 00:33:10,667 --> 00:33:12,917 And this life that has been forced into me... 225 00:33:16,667 --> 00:33:18,834 that will soon come forth... 226 00:33:21,834 --> 00:33:24,250 what does He want me to do with it? 227 00:33:29,875 --> 00:33:31,875 Let's kneel, Sister. 228 00:33:33,084 --> 00:33:34,792 We're going to pray. 229 00:33:36,167 --> 00:33:38,084 It's our only consolation. 230 00:34:00,917 --> 00:34:04,000 Your aunt took the child as a gift from God. 231 00:34:06,000 --> 00:34:08,083 She will love him as her own. 232 00:34:14,208 --> 00:34:16,333 I know this is a harsh ordeal. 233 00:34:22,333 --> 00:34:26,001 But it can strengthen your faith and your calling. 234 00:34:32,001 --> 00:34:37,043 The diocese still hasn't found anyone to replace the late Father Piasecki. 235 00:34:38,376 --> 00:34:40,918 As for the vows ceremony, 236 00:34:41,668 --> 00:34:45,001 I've postponed it twice. I cannot do it again. 237 00:34:45,083 --> 00:34:48,543 The ceremony will be held two months from now. 238 00:34:50,001 --> 00:34:53,918 In the meantime, some of you will be examined by the young woman 239 00:34:54,001 --> 00:34:57,001 who is here with the French Red Cross mission. 240 00:34:58,001 --> 00:35:01,501 She will help you. You must trust her. 241 00:35:17,333 --> 00:35:20,418 If the ceremony is in spring, can we tell our parents? 242 00:35:20,501 --> 00:35:21,583 Of course! 243 00:35:21,668 --> 00:35:24,833 Sisters, let's return to our duties. 244 00:35:44,001 --> 00:35:45,458 Sisters... 245 00:35:47,876 --> 00:35:49,543 Who will go first? 246 00:36:03,333 --> 00:36:05,083 I'm scared, aren't you? 247 00:36:16,168 --> 00:36:17,293 She can lie down. 248 00:36:18,293 --> 00:36:19,793 Lie down, Sister. 249 00:36:49,668 --> 00:36:52,376 Everything's fine. She can get dressed. 250 00:37:05,583 --> 00:37:06,668 No. 251 00:37:07,583 --> 00:37:11,043 She mustn't be afraid, I'll just check the baby's position. 252 00:37:12,083 --> 00:37:15,458 Don't be afraid. It's to see if the baby's all right. 253 00:37:16,458 --> 00:37:18,668 I don't want to go to Hell. 254 00:37:21,168 --> 00:37:22,833 She fears damnation. 255 00:37:27,418 --> 00:37:30,751 It may seem incomprehensible to the outside world... 256 00:37:32,501 --> 00:37:37,168 Despite what has happened, we must still respect our vow of chastity. 257 00:38:07,001 --> 00:38:09,083 I know they've been abused. 258 00:38:09,543 --> 00:38:11,918 I'm here to help. Tell me how. 259 00:38:16,376 --> 00:38:17,918 It's not easy. 260 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 We're not allowed to show our bodies. 261 00:38:24,001 --> 00:38:27,333 And even less be touched. It's a sin. 262 00:38:28,708 --> 00:38:30,583 I took risks to come here. 263 00:38:31,168 --> 00:38:34,583 Can't we set God aside while I examine them? 264 00:38:34,668 --> 00:38:37,208 You don't set God aside. 265 00:38:38,833 --> 00:38:40,376 So what use am I? 266 00:38:44,333 --> 00:38:46,418 I'll try talking to them. 267 00:40:08,501 --> 00:40:10,876 Halt! Soviet army! 268 00:40:14,501 --> 00:40:15,501 Get her out! 269 00:40:17,376 --> 00:40:18,833 Papers! 270 00:40:19,708 --> 00:40:21,126 Come on! 271 00:40:21,668 --> 00:40:23,876 I'm a French doctor. - She's French. 272 00:40:25,168 --> 00:40:27,458 Search her. You, search the van. 273 00:40:28,918 --> 00:40:30,501 Let's go! 274 00:40:30,876 --> 00:40:32,626 Help them search. 275 00:40:43,168 --> 00:40:45,333 Let me take a look. 276 00:40:46,043 --> 00:40:47,833 You're beautiful, you know. 277 00:40:49,168 --> 00:40:50,833 Bravo! 278 00:40:50,918 --> 00:40:52,876 You're so beautiful! 279 00:40:56,833 --> 00:40:57,833 Stop! 280 00:40:58,333 --> 00:40:59,583 Yeah... 281 00:41:14,708 --> 00:41:16,376 Stop! 282 00:41:17,458 --> 00:41:19,168 She loves it! 283 00:41:25,126 --> 00:41:26,251 Step aside. 284 00:41:26,333 --> 00:41:30,751 This'll be wild, I think she wants us all. 285 00:41:32,001 --> 00:41:34,043 What's going on here? 286 00:41:34,833 --> 00:41:36,376 Get away! 287 00:41:37,626 --> 00:41:39,501 Get back to your posts! 288 00:41:42,001 --> 00:41:44,668 Comrade officer... - Her papers! 289 00:41:52,043 --> 00:41:53,918 What are you doing here? 290 00:41:56,126 --> 00:41:57,418 What? 291 00:41:59,583 --> 00:42:01,376 The French Red Cross? 292 00:42:03,418 --> 00:42:04,708 All right. 293 00:42:05,918 --> 00:42:07,293 You can go. 294 00:42:15,918 --> 00:42:18,418 Turn back. You can't go this way. 295 00:42:18,501 --> 00:42:19,751 Understand? 296 00:42:20,501 --> 00:42:22,293 Go on, turn back! 297 00:42:24,833 --> 00:42:27,668 What's wrong? Back up! 298 00:42:58,001 --> 00:42:59,958 No one will bother you here. 299 00:43:08,668 --> 00:43:10,793 I'll let the Abbess know. 300 00:45:55,501 --> 00:45:57,458 Run! Hurry! 301 00:45:57,833 --> 00:45:59,793 Quick! Run! 302 00:46:02,833 --> 00:46:04,251 Get out of here! 303 00:46:09,376 --> 00:46:12,126 Maria, look after them. 304 00:46:12,208 --> 00:46:14,376 You must look after them. Go on. 305 00:46:23,168 --> 00:46:24,958 You two, that way! 306 00:46:25,501 --> 00:46:28,083 You're hiding enemies of the people. 307 00:46:28,168 --> 00:46:30,333 We're not hiding anyone. - We'll check. 308 00:46:30,418 --> 00:46:33,583 You have no right. - We'll see. 309 00:46:44,043 --> 00:46:45,458 Check there! 310 00:46:46,708 --> 00:46:48,043 And the kitchen! 311 00:46:50,626 --> 00:46:52,668 Come on, hurry it up! 312 00:46:54,333 --> 00:46:57,126 Follow me. - Faster, I said! 313 00:47:01,293 --> 00:47:04,418 There's no one here. Check the other rooms. 314 00:47:04,501 --> 00:47:05,918 Don't do that. 315 00:47:13,168 --> 00:47:15,293 Do they know the convent is in quarantine? 316 00:47:16,126 --> 00:47:18,418 Typhus. An epidemic. 317 00:47:18,501 --> 00:47:20,918 What's she saying? - Typhus? 318 00:47:21,001 --> 00:47:23,168 Yes. - She's lying. 319 00:47:23,626 --> 00:47:25,208 There is no typhus. 320 00:47:25,293 --> 00:47:29,001 We have to get out of here. - It's very contagious. 321 00:47:29,083 --> 00:47:31,333 Why didn't you alert the authorities? 322 00:47:32,501 --> 00:47:33,833 Answer me! 323 00:47:35,333 --> 00:47:38,043 How can I know if it's the truth? 324 00:47:38,626 --> 00:47:40,208 They can come to the infirmary. 325 00:47:43,126 --> 00:47:45,376 You can go to the infirmary. 326 00:47:46,501 --> 00:47:48,833 We go to the infirmary? - No way! 327 00:47:48,918 --> 00:47:50,458 We're leaving. 328 00:48:21,501 --> 00:48:22,668 Mother. 329 00:48:24,376 --> 00:48:25,751 I'm tired. 330 00:48:27,293 --> 00:48:29,168 Can I do anything? 331 00:48:30,458 --> 00:48:31,833 Are you unwell? 332 00:48:34,833 --> 00:48:38,626 Thank you for your... presence of mind. 333 00:48:51,083 --> 00:48:52,918 Was she also... 334 00:48:57,458 --> 00:48:59,208 I'll need to examine her. 335 00:49:01,126 --> 00:49:02,833 She'll never let you. 336 00:49:03,458 --> 00:49:05,833 She'd rather put up with her ordeal. 337 00:49:06,833 --> 00:49:08,668 Isn't pride a sin? 338 00:49:12,043 --> 00:49:13,793 She's our Mother. 339 00:49:14,918 --> 00:49:18,126 We cannot judge her, but merely obey her. 340 00:49:29,001 --> 00:49:30,583 Forgive me. 341 00:49:33,293 --> 00:49:37,458 However much I pray, I cannot find any consolation. 342 00:49:40,501 --> 00:49:44,668 Every day, I relive what happened. Every day. 343 00:49:48,501 --> 00:49:50,583 I still smell the stench of them. 344 00:49:55,083 --> 00:49:57,251 They came back three times. 345 00:49:58,751 --> 00:50:00,626 Each time, they... 346 00:50:07,668 --> 00:50:10,543 They should have killed us. 347 00:50:12,751 --> 00:50:15,168 It's a miracle they didn't. 348 00:50:31,376 --> 00:50:32,501 Thank you. 349 00:50:39,583 --> 00:50:42,083 I've been luckier than others. 350 00:50:43,458 --> 00:50:47,083 And I'd already known a man in my former life. 351 00:50:49,833 --> 00:50:52,333 Most of my sisters were virgins. 352 00:50:56,043 --> 00:50:58,293 But none have lost their faith? 353 00:51:00,668 --> 00:51:02,501 You know, faith... 354 00:51:06,751 --> 00:51:09,001 At first, you're like a child 355 00:51:09,543 --> 00:51:12,793 holding your father's hand, feeling safe. 356 00:51:16,833 --> 00:51:18,583 Then a time comes — 357 00:51:19,668 --> 00:51:21,668 and I think it always comes — 358 00:51:23,918 --> 00:51:25,918 when your father lets go. 359 00:51:28,626 --> 00:51:31,918 You're lost, alone in the dark. 360 00:51:32,001 --> 00:51:34,043 You cry out, but no one answers. 361 00:51:37,293 --> 00:51:38,833 Even if you prepare for it, 362 00:51:41,043 --> 00:51:42,708 you're caught unawares. 363 00:51:43,708 --> 00:51:45,833 It hits you right in the heart. 364 00:51:51,501 --> 00:51:53,376 That's the cross we bear. 365 00:51:54,751 --> 00:51:57,333 Behind all joy lies the cross. 366 00:52:13,833 --> 00:52:14,918 Mathilde! 367 00:52:16,208 --> 00:52:18,251 Don't abandon us, please! 368 00:52:19,001 --> 00:52:20,583 God bless you. 369 00:52:21,458 --> 00:52:23,458 God bless you for everything. 370 00:53:22,501 --> 00:53:25,083 I'm sorry. - Enough! 371 00:53:26,501 --> 00:53:28,376 I don't need an apology. 372 00:53:28,708 --> 00:53:31,583 You're part of a team under my orders. 373 00:53:31,958 --> 00:53:34,418 If you can't bend to discipline, 374 00:53:34,501 --> 00:53:37,251 I'll send you home. Maybe you want that? 375 00:53:37,668 --> 00:53:39,708 No, sir, definitely not. 376 00:53:40,126 --> 00:53:43,126 You're a real character. I should jail you. 377 00:53:43,208 --> 00:53:44,501 Sir, it was... 378 00:53:44,583 --> 00:53:47,333 You're lucky the Russians didn't shoot you. 379 00:53:47,751 --> 00:53:49,668 You keep away from that sector. 380 00:53:50,168 --> 00:53:54,543 You ignored orders. You left us a vehicle short. 381 00:53:59,833 --> 00:54:01,583 You're totally reckless. 382 00:54:02,083 --> 00:54:04,333 I'll expect your report. You may go. 383 00:54:10,376 --> 00:54:12,626 The colonel is a right-winger. 384 00:54:16,501 --> 00:54:17,833 The thing is... 385 00:54:18,168 --> 00:54:21,918 if he finds out you attend party meetings... 386 00:54:22,001 --> 00:54:23,751 Don't be stupid. 387 00:54:28,918 --> 00:54:30,958 Enough of all this mystery. 388 00:54:32,418 --> 00:54:34,751 Make sure your report is good. 389 00:54:35,751 --> 00:54:39,918 I don't want you sent home. It would really piss me off. 390 00:54:41,333 --> 00:54:44,083 You're kind. - Me, kind? 391 00:54:44,918 --> 00:54:46,751 Don't you know me? 392 00:54:47,918 --> 00:54:49,876 Would it really upset you? 393 00:54:49,958 --> 00:54:51,958 Don't go imagining things. 394 00:54:52,043 --> 00:54:55,418 I mean work-wise. You're an excellent assistant. 395 00:54:55,751 --> 00:55:00,168 I don't want to lose you. Even if I know you're a Communist. 396 00:55:00,833 --> 00:55:02,333 Not a party member. 397 00:55:02,418 --> 00:55:05,876 Maybe, but you believe in a brighter tomorrow. 398 00:55:06,293 --> 00:55:09,251 We have to believe. - Really? 399 00:55:12,168 --> 00:55:13,543 What? 400 00:55:14,501 --> 00:55:17,168 What's hidden behind that forehead? 401 00:55:17,251 --> 00:55:19,958 My forehead doesn't interest you. - No. 402 00:55:20,708 --> 00:55:22,418 What's beneath it does. 403 00:55:22,918 --> 00:55:24,668 There's nothing beneath it. 404 00:55:41,333 --> 00:55:42,958 Any plans for tonight? 405 00:55:43,501 --> 00:55:45,418 I need to sleep. I'm tired. 406 00:55:47,833 --> 00:55:49,708 You're a pitiful liar. 407 00:56:34,001 --> 00:56:37,083 I can't come by day anymore. I'm being watched. 408 00:56:50,376 --> 00:56:51,833 Have a listen. 409 00:56:54,626 --> 00:56:55,918 Without your hands. 410 00:57:00,876 --> 00:57:02,543 It's beating so fast! 411 00:57:03,293 --> 00:57:05,958 They say a rapid heartbeat is a girl. 412 00:57:07,043 --> 00:57:08,543 Probably a girl. 413 00:57:11,668 --> 00:57:15,168 Sister, our Reverend Mother feels unwell. 414 00:57:16,708 --> 00:57:18,543 I have to see the Abbess. 415 00:57:18,626 --> 00:57:20,208 Thank you, Sister. 416 00:57:27,418 --> 00:57:29,833 Do you have a lover in France? 417 00:57:30,418 --> 00:57:33,251 Lots of them. - Really? 418 00:57:33,333 --> 00:57:34,793 Lie down. 419 00:57:35,168 --> 00:57:38,501 You're very curious. - Yes, I am. 420 00:57:38,583 --> 00:57:42,833 I have many flaws. I deserve the harshest penance. 421 00:57:45,418 --> 00:57:47,418 I've never had much faith. 422 00:57:47,501 --> 00:57:51,333 And since this happened, I've lost the little I had. 423 00:57:51,418 --> 00:57:53,251 I shouldn't be here. 424 00:57:53,876 --> 00:57:55,833 So why don't you leave? 425 00:57:56,418 --> 00:57:57,918 I have no family left, 426 00:57:58,001 --> 00:58:00,958 apart from the bigoted aunt who sent me here. 427 00:58:03,668 --> 00:58:05,626 After the delivery, 428 00:58:05,708 --> 00:58:08,833 I'll go to find my fiancé, wherever he may be. 429 00:58:09,668 --> 00:58:11,001 You have a fiancé? 430 00:58:11,083 --> 00:58:14,418 Yes, I keep thinking about him, but can't tell anyone. 431 00:58:14,501 --> 00:58:15,958 I'd be punished. 432 00:58:16,583 --> 00:58:19,708 Is he the Russian soldier who got you in this condition? 433 00:58:23,168 --> 00:58:25,293 He defended me from the others. 434 00:58:25,583 --> 00:58:28,418 He protected me. He even fought them. 435 00:58:28,958 --> 00:58:30,833 He stopped them from killing us. 436 00:58:35,043 --> 00:58:37,458 Excuse me. Can you come with me? 437 00:58:39,001 --> 00:58:40,333 Thank you. 438 00:58:41,001 --> 00:58:43,418 Get dressed and go back to your cell. 439 00:59:00,001 --> 00:59:02,876 Mother, let her examine you. 440 00:59:17,001 --> 00:59:18,333 May I? 441 00:59:31,043 --> 00:59:34,501 There are lesions. I'll do a test to be sure. 442 00:59:34,958 --> 00:59:36,126 A test? 443 00:59:37,333 --> 00:59:39,418 It's advanced syphilis. 444 00:59:39,751 --> 00:59:42,083 I can get the medicine to treat it. 445 00:59:44,333 --> 00:59:46,333 I don't need you to treat it. 446 01:00:00,001 --> 01:00:02,583 What if several births occur at once? 447 01:00:05,126 --> 01:00:08,626 I know. I'm scared of that happening. 448 01:00:10,958 --> 01:00:12,293 Thank you. 449 01:00:14,001 --> 01:00:16,126 We've been scared for five years. 450 01:00:18,251 --> 01:00:23,001 For us nuns, the end of the war doesn't mean the end of fear. 451 01:00:25,168 --> 01:00:27,833 The new regime won't do us any favors. 452 01:00:33,668 --> 01:00:34,876 And you? 453 01:00:36,001 --> 01:00:38,333 Haven't you ever feared for your life? 454 01:00:38,418 --> 01:00:39,668 Me? 455 01:00:40,793 --> 01:00:45,251 When I joined the Red Cross team, I was still a student. 456 01:00:46,251 --> 01:00:49,208 I ended up carrying stretchers under fire 457 01:00:49,293 --> 01:00:50,876 when Paris was liberated. 458 01:00:53,751 --> 01:00:56,876 Sorry, but I pissed myself more than once. 459 01:01:02,208 --> 01:01:03,876 But I've never regretted it. 460 01:01:05,083 --> 01:01:07,583 And I imagined I would save lives. 461 01:01:14,626 --> 01:01:17,043 Novice Irena is in a good mood. 462 01:03:48,668 --> 01:03:51,001 How can a baby arrive like that? 463 01:03:53,918 --> 01:03:55,626 Without us realizing? 464 01:03:56,626 --> 01:03:58,918 An extreme defensive reaction. 465 01:04:01,918 --> 01:04:05,458 The body resists and no one can guess her condition, 466 01:04:05,793 --> 01:04:07,208 not even the patient herself. 467 01:04:10,668 --> 01:04:12,208 Could... 468 01:04:13,251 --> 01:04:15,083 Could there be others? 469 01:04:16,333 --> 01:04:17,668 Possibly. 470 01:04:18,668 --> 01:04:20,458 What are we going to do? 471 01:04:21,793 --> 01:04:23,833 How should I know? 472 01:04:26,418 --> 01:04:30,333 I'll notify the Abbess. - Don't disturb her now. 473 01:04:31,833 --> 01:04:34,043 I have to inform her of each birth. 474 01:04:34,583 --> 01:04:37,208 She takes the babies to the adopters. 475 01:04:39,208 --> 01:04:42,833 I don't think she realizes how fragile a newborn is. 476 01:04:43,958 --> 01:04:46,001 It's my duty to obey. 477 01:04:46,833 --> 01:04:48,583 You have a higher duty... 478 01:04:49,126 --> 01:04:51,333 Protecting this child's life. 479 01:04:53,918 --> 01:04:57,043 I should lie to her? - Through omission. 480 01:04:58,501 --> 01:05:00,376 Not for long. Heaven will thank you. 481 01:05:01,001 --> 01:05:03,668 It's easy for a non-believer to talk of Heaven. 482 01:05:06,168 --> 01:05:07,501 We have to feed her. 483 01:05:11,501 --> 01:05:12,833 Sister... 484 01:05:24,333 --> 01:05:26,168 Novice Ludwika rejected her. 485 01:06:29,376 --> 01:06:32,168 You can wear this. - Is it yours? 486 01:06:33,458 --> 01:06:36,833 I arrived here in that dress. - It's pretty. 487 01:06:37,751 --> 01:06:39,333 I was stylish then. 488 01:06:41,793 --> 01:06:43,751 I liked men and men liked me. 489 01:06:59,918 --> 01:07:02,126 Don't you ever regret it? 490 01:07:05,208 --> 01:07:08,333 Faith is twenty-four hours of doubt and one minute of hope. 491 01:07:11,668 --> 01:07:14,418 At first, I found the discipline hard to take. 492 01:07:15,918 --> 01:07:17,668 Chastity too. 493 01:07:20,793 --> 01:07:24,668 I know happiness isn't the goal that we pursue but... 494 01:07:26,833 --> 01:07:28,418 without the war... 495 01:07:29,793 --> 01:07:31,958 without the horror that has struck us... 496 01:07:33,458 --> 01:07:35,793 I could say I'm happy. 497 01:07:36,668 --> 01:07:38,168 You're lucky. 498 01:07:42,458 --> 01:07:43,793 Aren't you? 499 01:07:45,668 --> 01:07:47,001 I don't know. 500 01:07:53,626 --> 01:07:55,208 What are you lacking? 501 01:07:57,583 --> 01:07:59,251 You want to convert me? 502 01:08:01,833 --> 01:08:03,293 It's an honest question. 503 01:08:12,376 --> 01:08:14,668 No one can really answer that. 504 01:08:17,333 --> 01:08:19,001 No one in the outside world. 505 01:08:43,626 --> 01:08:45,042 Cigarette? 506 01:09:07,792 --> 01:09:11,542 I haven't always had good news for you here, 507 01:09:11,626 --> 01:09:14,333 but this will delight you. 508 01:09:14,708 --> 01:09:17,708 We pack up and leave at the end of the month. 509 01:09:18,833 --> 01:09:22,583 The luckier ones will return to good old France. 510 01:09:22,667 --> 01:09:25,458 The others, me included, are transferred to Berlin, 511 01:09:25,542 --> 01:09:27,251 to the French sector. 512 01:09:27,333 --> 01:09:31,042 Don't ask me why. I have no idea. Those are the orders. 513 01:09:32,501 --> 01:09:34,001 Any questions? 514 01:09:36,292 --> 01:09:38,417 Sir... - Lehmann, you go with me. 515 01:09:38,501 --> 01:09:42,626 It's not that, but perhaps it's too soon to end our mission. 516 01:09:42,708 --> 01:09:45,333 Will you miss it? - No, sir. 517 01:09:46,542 --> 01:09:49,583 Have we recovered all our wounded? - Affirmative. 518 01:09:49,667 --> 01:09:54,083 Despite Soviet harassment, mission accomplished. 519 01:09:54,167 --> 01:09:57,126 Satisfied now? - Yes, sir. 520 01:10:07,917 --> 01:10:09,501 It's sad. 521 01:10:10,501 --> 01:10:11,833 What's sad? 522 01:10:13,208 --> 01:10:15,833 We part ways at the end of the month. 523 01:10:16,458 --> 01:10:18,292 You'll return to your folks 524 01:10:19,458 --> 01:10:21,083 that you must miss so much. 525 01:10:23,958 --> 01:10:25,958 Maybe you don't give a damn... 526 01:10:28,001 --> 01:10:30,626 but I can't help thinking we won't meet again. 527 01:10:32,501 --> 01:10:35,208 We'll write. - Yes, of course. 528 01:10:36,501 --> 01:10:38,333 Postcards... 529 01:10:41,083 --> 01:10:42,667 What's wrong? 530 01:10:43,751 --> 01:10:46,042 You don't like postcards? 531 01:10:48,083 --> 01:10:49,501 I'm sorry. 532 01:10:50,917 --> 01:10:54,083 I've never seen you cry. I didn't think you could. 533 01:10:56,583 --> 01:11:00,626 Put my mind at rest... It's not because we have to part? 534 01:11:07,376 --> 01:11:08,458 What then? 535 01:11:11,833 --> 01:11:14,167 You can trust me, you know. 536 01:11:16,251 --> 01:11:17,626 Talk to me. 537 01:11:18,126 --> 01:11:19,542 It's nothing. 538 01:11:22,417 --> 01:11:25,583 Keep your secrets. I'm going to dance. 539 01:13:34,501 --> 01:13:35,876 It's so heavy! 540 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 Stay calm. 541 01:14:31,417 --> 01:14:33,751 Mathilde Beaulieu, please. It's urgent. 542 01:14:46,542 --> 01:14:48,667 Samuel, I need you. 543 01:14:49,167 --> 01:14:50,583 What's going on? 544 01:14:50,667 --> 01:14:52,708 Just listen. - Come on. 545 01:15:05,458 --> 01:15:07,167 I haven't come alone. 546 01:15:11,208 --> 01:15:13,376 Fear not, I'm here to help you. 547 01:15:29,417 --> 01:15:31,501 This is Dr. Samuel Lehmann. 548 01:15:35,126 --> 01:15:36,833 Yes, I'm Jewish. 549 01:15:37,501 --> 01:15:39,458 There are a few of us left. 550 01:15:40,792 --> 01:15:43,417 Now that's settled, where are the patients? 551 01:15:43,833 --> 01:15:45,833 He'll keep your secret. 552 01:15:49,292 --> 01:15:52,542 How many doctors will you bring? - I wasn't expecting him. 553 01:15:52,626 --> 01:15:55,208 Don't you realize the danger? 554 01:15:55,292 --> 01:15:57,626 We can talk here for hours. 555 01:15:57,708 --> 01:16:00,001 Women are suffering and in danger. 556 01:16:00,833 --> 01:16:03,917 I'm not baptized, I won't go to Heaven, but I'm a doctor. 557 01:16:04,001 --> 01:16:06,333 I don't need this. If we're unwelcome, 558 01:16:06,417 --> 01:16:08,333 say so and we'll leave. 559 01:16:08,667 --> 01:16:09,917 That suits me. 560 01:16:19,583 --> 01:16:21,126 If someone had told me 561 01:16:21,208 --> 01:16:25,042 I'd end up delivering Polish nuns knocked up by Soviet grunts... 562 01:16:42,876 --> 01:16:44,917 How long will this last? 563 01:16:45,001 --> 01:16:47,626 They pray three times at the Angelus. 564 01:17:01,458 --> 01:17:02,667 Stay calm. 565 01:17:08,958 --> 01:17:10,542 It's all right. 566 01:17:42,667 --> 01:17:43,917 Not just yet. 567 01:17:48,001 --> 01:17:50,542 Tell her to keep breathing deeply. 568 01:17:53,833 --> 01:17:56,208 Come and see Novice Ludwika's baby. 569 01:18:17,833 --> 01:18:19,458 Everything's normal. 570 01:18:24,376 --> 01:18:25,833 Pretty, isn't she? 571 01:18:27,542 --> 01:18:29,667 Her name's Helena. 572 01:18:32,126 --> 01:18:34,292 That's the name I chose. She'll be baptized. 573 01:18:39,542 --> 01:18:41,042 Her name's Helena. 574 01:18:43,333 --> 01:18:45,208 I think you have to go. 575 01:18:48,417 --> 01:18:50,208 Can you hold her? 576 01:19:13,376 --> 01:19:16,626 I'll take her to Ludwika's family tomorrow. 577 01:19:16,708 --> 01:19:19,667 And then I'll tell our Mother the truth. 578 01:19:40,583 --> 01:19:42,042 Come to my office. 579 01:20:07,833 --> 01:20:09,333 Sit down. 580 01:20:11,083 --> 01:20:14,042 Please, punish me rather than Ludwika. 581 01:20:14,583 --> 01:20:18,167 She didn't lie, she isn't even aware she gave birth. 582 01:20:18,251 --> 01:20:20,167 It's entirely my fault. - No. 583 01:20:21,001 --> 01:20:23,376 You're lying for that French woman. 584 01:20:25,292 --> 01:20:29,708 I was right to be wary of her. She has brought scandal and disorder. 585 01:20:30,167 --> 01:20:34,001 Forgive me, but scandal and disorder were already here. 586 01:20:34,083 --> 01:20:35,376 Enough! 587 01:25:02,917 --> 01:25:04,501 Sister Zofia? 588 01:25:07,667 --> 01:25:09,292 What's wrong? 589 01:25:09,876 --> 01:25:13,126 I looked for her, but I couldn't find her... 590 01:25:13,542 --> 01:25:16,251 Who? - Help me, Sister! 591 01:25:16,333 --> 01:25:17,792 I don't understand. 592 01:25:17,876 --> 01:25:19,958 We have to go. - Where? 593 01:25:20,042 --> 01:25:22,583 She'll die. Helena will die. 594 01:25:24,501 --> 01:25:26,167 Let's go to your cell. 595 01:25:39,542 --> 01:25:43,376 I beseech You to open the gates of Your kingdom to me, 596 01:25:44,876 --> 01:25:48,208 to give me the courage to follow the path I have chosen... 597 01:25:55,501 --> 01:25:58,251 to help me bear this heavy cross. 598 01:26:03,167 --> 01:26:04,667 Help me. 599 01:26:16,626 --> 01:26:17,833 Here. 600 01:26:57,833 --> 01:27:01,458 Do you have sugar to make hot drinks for the mothers? 601 01:27:02,167 --> 01:27:04,501 I'll go and see. - Thank you. 602 01:27:26,083 --> 01:27:27,708 Zofia! 603 01:28:58,792 --> 01:28:59,792 Are you OK? 604 01:29:07,792 --> 01:29:09,417 It's not your fault. 605 01:29:11,876 --> 01:29:15,501 You did what you had to do. The rest is destiny. 606 01:29:17,667 --> 01:29:19,083 You know... 607 01:29:20,083 --> 01:29:23,001 not many could've done what you did. 608 01:29:23,751 --> 01:29:27,208 Even more qualified people would have panicked. 609 01:31:30,251 --> 01:31:32,208 Mom! 610 01:31:41,958 --> 01:31:44,876 What is it? - Someone's here. 611 01:31:53,667 --> 01:31:55,042 God protect you. 612 01:31:58,001 --> 01:32:00,001 I have some very bad news. 613 01:32:01,417 --> 01:32:03,167 Sister Zofia is dead. 614 01:32:05,501 --> 01:32:07,958 She passed away yesterday. I'm sorry. 615 01:32:09,583 --> 01:32:11,208 Oh, my God! 616 01:32:25,501 --> 01:32:26,958 I'm sorry. 617 01:32:30,751 --> 01:32:34,083 Sister Zofia made these for the baby. 618 01:32:35,667 --> 01:32:37,708 What baby? 619 01:32:38,583 --> 01:32:40,417 All my children are grown. 620 01:32:41,667 --> 01:32:42,958 But the baby... 621 01:32:46,542 --> 01:32:47,626 Forgive me. 622 01:32:48,501 --> 01:32:50,001 May God protect you. 623 01:33:04,542 --> 01:33:08,167 Mother, I beseech you, tell me the truth. 624 01:33:09,001 --> 01:33:11,167 What did you do with the child? 625 01:33:17,167 --> 01:33:19,251 What I had to. - Meaning? 626 01:33:19,333 --> 01:33:21,458 I entrusted him to God. 627 01:33:21,542 --> 01:33:23,667 I don't understand! - You don't? 628 01:33:24,708 --> 01:33:26,667 Don't you believe in Providence? 629 01:33:27,833 --> 01:33:29,042 I do. 630 01:33:29,126 --> 01:33:31,792 I believe it embraced those children. 631 01:33:32,501 --> 01:33:34,667 What did you do? - What I could! 632 01:33:34,751 --> 01:33:36,708 I want to be alone! Get out! 633 01:33:38,333 --> 01:33:39,417 Get out. 634 01:34:33,333 --> 01:34:36,542 Sister, I think Irena is giving birth. 635 01:34:45,542 --> 01:34:47,083 Make an effort. 636 01:34:49,501 --> 01:34:51,042 Don't be afraid. 637 01:35:00,083 --> 01:35:01,417 A little more. 638 01:35:07,667 --> 01:35:08,958 It's coming. 639 01:35:09,042 --> 01:35:10,376 Keep pushing... 640 01:35:12,333 --> 01:35:13,417 Yes! 641 01:35:20,208 --> 01:35:23,083 Sister, a little more, please. 642 01:35:25,833 --> 01:35:27,083 It's coming. 643 01:37:08,792 --> 01:37:12,792 It's silly. I keep thinking in a few days, you'll forget me. 644 01:37:16,001 --> 01:37:18,126 I wish I could say as much. 645 01:37:23,501 --> 01:37:25,458 You're getting sentimental. 646 01:37:27,292 --> 01:37:29,376 Been drinking? - No. 647 01:37:30,667 --> 01:37:33,208 It's silly, but I fear you'll forget me. 648 01:37:34,876 --> 01:37:36,126 Let's bet on it. 649 01:37:36,667 --> 01:37:37,751 Come on. 650 01:37:38,001 --> 01:37:39,626 May I butt in? 651 01:38:12,292 --> 01:38:13,458 Help us. 652 01:39:44,626 --> 01:39:48,708 Last night, I found the answer to the question tormenting me. 653 01:39:49,126 --> 01:39:50,667 What question? 654 01:39:53,167 --> 01:39:54,708 I'm a mother. 655 01:39:58,833 --> 01:40:00,501 I always will be. 656 01:40:04,458 --> 01:40:06,001 He's my child. 657 01:40:07,167 --> 01:40:08,876 He has a right to my love. 658 01:40:09,333 --> 01:40:10,583 What does that mean? 659 01:40:10,958 --> 01:40:14,376 It means I shall pursue my vocation differently. 660 01:40:19,251 --> 01:40:20,958 God will guide me. 661 01:40:23,917 --> 01:40:25,792 I owe you so much. 662 01:40:27,542 --> 01:40:29,333 I'll never forget that. 663 01:40:31,042 --> 01:40:32,126 Thank you. 664 01:40:46,083 --> 01:40:47,501 I've had an idea. 665 01:41:54,333 --> 01:41:55,583 Sisters... 666 01:41:57,251 --> 01:41:58,251 Mother... 667 01:41:59,542 --> 01:42:02,001 Listen to us for a minute. 668 01:42:06,251 --> 01:42:08,876 These orphans live on the streets. 669 01:42:11,501 --> 01:42:14,001 You could take them in. 670 01:42:16,417 --> 01:42:19,708 That way, no one will wonder where your babies come from. 671 01:42:23,626 --> 01:42:26,667 You can keep them and raise them without fear. 672 01:42:43,751 --> 01:42:44,958 Sister... 673 01:42:53,042 --> 01:42:57,458 But our Mother has found families for all the babies. 674 01:42:57,542 --> 01:42:58,833 Haven't you? 675 01:43:14,583 --> 01:43:16,042 Mother, speak, please. 676 01:43:30,251 --> 01:43:33,167 I wanted to spare you shame and dishonor. 677 01:43:37,583 --> 01:43:40,751 I damned myself to save you. 678 01:44:19,458 --> 01:44:21,083 Murderer... 679 01:45:58,667 --> 01:45:59,708 Thank you. 680 01:46:09,501 --> 01:46:10,792 Got a cigarette? 681 01:46:11,251 --> 01:46:13,083 Here. - Thank you. 682 01:46:29,708 --> 01:46:31,251 And your child? 683 01:46:32,167 --> 01:46:34,126 They'll take good care of him. 684 01:46:34,917 --> 01:46:36,501 I wouldn't have known how. 685 01:46:40,126 --> 01:46:41,917 I want to forget all that. 686 01:46:43,542 --> 01:46:45,251 I want to live. 687 01:47:03,667 --> 01:47:06,583 Three months later 688 01:48:08,833 --> 01:48:10,042 Mother... 689 01:48:11,083 --> 01:48:13,501 What can I do for you? 690 01:49:24,042 --> 01:49:25,667 Dear Mathilde, 691 01:49:25,751 --> 01:49:28,376 The dark clouds have moved on. 692 01:49:28,458 --> 01:49:30,876 The sun shines brightly in our sky. 693 01:49:31,208 --> 01:49:34,167 And you are in our hearts. 694 01:49:36,833 --> 01:49:39,208 Perhaps other wars will come. 695 01:49:39,958 --> 01:49:42,167 Other dangers threaten us. 696 01:49:42,251 --> 01:49:44,708 It will soon be harder to write to each other. 697 01:49:45,792 --> 01:49:48,208 But whatever fate awaits us, 698 01:49:48,292 --> 01:49:50,626 I feel ready to face it. 699 01:49:51,833 --> 01:49:54,583 I know, even if it makes you laugh, 700 01:49:54,667 --> 01:49:56,458 that God sent you. 701 01:49:58,001 --> 01:50:00,708 May He accompany you in your trials 702 01:50:00,792 --> 01:50:02,917 and may you always be joyful. 703 01:50:03,001 --> 01:50:04,792 Yours, Maria. 47569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.