All language subtitles for The.witches1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,560 --> 00:03:50,605 THE WITCH BURNED ALIVE 2 00:04:18,300 --> 00:04:20,218 I wonder why they don't answer. 3 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Hey! Answer the door. 4 00:04:22,179 --> 00:04:24,097 - Ah! It's about time. - Ah! Hello, hello. 5 00:04:24,222 --> 00:04:26,141 - Come on, sweetie. Speed it up. - Dino, come! 6 00:04:26,266 --> 00:04:28,477 Hurry up and get the bags in. 7 00:04:28,602 --> 00:04:33,106 There, give him that. Make it quick, boys. We didn't come here to freeze. 8 00:05:03,553 --> 00:05:05,472 Take that jewel case upstairs. It's very valuable. 9 00:05:05,597 --> 00:05:07,974 For heaven's sake, be careful with it. 10 00:05:08,099 --> 00:05:11,019 Is it her? I can't believe it! 11 00:05:11,144 --> 00:05:13,605 It's marvelous. It's perfectly divine! Incredible! 12 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 It's me, my dear, but don't worry. I'm just coming and going. 13 00:05:16,566 --> 00:05:18,944 No one is to know I'm here. I got away from them all. 14 00:05:19,069 --> 00:05:20,111 I did a crazy thing. 15 00:05:20,237 --> 00:05:23,949 You don't mean that you need permission to get away. 16 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 Thanks, Gloria, thanks. 17 00:05:25,825 --> 00:05:29,538 Dolf, Dino, Maria, the bags go upstairs, and be quiet. 18 00:05:29,663 --> 00:05:31,623 - Good morning, my dear! - Good morning, madam. 19 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 I wanted to help celebrate the 10th anniversary of your husband's infidelity. 20 00:05:35,544 --> 00:05:37,712 - Gloria, please, the servants! - Do they mind? 21 00:05:39,839 --> 00:05:42,175 Go on, darling. Say whatever you wish. 22 00:05:42,300 --> 00:05:45,887 Everyone knows how witty and charming you always are, how utterly amusing. 23 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 No, no, no, no. 24 00:05:48,348 --> 00:05:52,852 Not now. I want you to be a surprise, my little offering to my guests. Up there! 25 00:05:59,568 --> 00:06:02,153 - Judith, call up my husband in New York. - Right away. 26 00:06:02,279 --> 00:06:05,490 If he tries to call me in London and I'm not there, he'll go mad. 27 00:06:05,615 --> 00:06:08,076 Here's your room, or should I say mine. 28 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 As for me, darling, I'm actually going to go sleep with my husband. 29 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 Amazing, isn't it? They'll be thrilled that you're here. 30 00:06:13,790 --> 00:06:16,209 Paolo especially. He dreamed about you last night. 31 00:06:16,334 --> 00:06:20,046 Here. Look, Gloria, just look. Look at this. 32 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 You're here, you're there, you're everywhere I look. 33 00:06:25,844 --> 00:06:29,180 Every woman wants to look like you. Unfortunately, we come off second best. 34 00:06:29,306 --> 00:06:31,725 All the rest of us poor women are imitation Glorias. 35 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 You hate me for it? 36 00:06:34,227 --> 00:06:36,688 Of course not. It would mean hating too many other women. 37 00:06:36,813 --> 00:06:38,940 Let me try on your hat, darling. 38 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 You see? This sort of thing doesn't suit me. 39 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 - It's adorable. - Simply not my style. 40 00:06:47,240 --> 00:06:50,201 - Don't be silly. - I don't know why, but it just isn't. 41 00:06:51,703 --> 00:06:53,204 What's this? 42 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 It's your husband. 43 00:06:56,875 --> 00:06:59,502 You mean you travel with it? You still love him? 44 00:06:59,961 --> 00:07:03,298 Well, frankly, he keeps me so busy I never think about it. 45 00:07:03,423 --> 00:07:06,635 A queen couldn't live better. Country houses, jewels... 46 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 I'm so tired, I feel like I'm going out of my mind. 47 00:07:08,887 --> 00:07:12,140 I must get a rest of 12 months, and I'm not allowed one day! 48 00:07:12,265 --> 00:07:13,892 Your husband is a wife killer. 49 00:07:14,017 --> 00:07:16,311 Oh, no, he's a genius. 50 00:07:17,062 --> 00:07:20,357 He's given me everything, absolutely everything. 51 00:07:20,482 --> 00:07:22,984 It makes me feel like committing suicide sometimes. 52 00:07:23,693 --> 00:07:25,779 Gloria, you poor darling. 53 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 Gloria, here's your jewel case. 54 00:07:29,658 --> 00:07:30,909 Just put it on the bed, dear. Thanks. 55 00:07:31,034 --> 00:07:33,953 I put through the call to New York, but there'll be a long wait. 56 00:07:36,498 --> 00:07:37,791 You know what, dear? 57 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 It's because you're so happy that you're crying. 58 00:07:39,709 --> 00:07:41,670 - Think so? - I'm sure of it. 59 00:07:43,546 --> 00:07:46,633 I'm the one who should be crying, screaming. 60 00:07:46,758 --> 00:07:48,134 Why? 61 00:07:48,968 --> 00:07:50,762 Paolo won't make love to me anymore. 62 00:07:51,596 --> 00:07:53,348 - Oh, no? - Yes. 63 00:07:53,473 --> 00:07:54,516 That's true. 64 00:07:54,641 --> 00:07:56,434 He comes into my room once a year. 65 00:07:56,559 --> 00:07:58,019 Maria, what are you doing? Come! 66 00:07:58,144 --> 00:08:00,689 But he won't expect me to sleep with the servants tonight. 67 00:08:00,814 --> 00:08:04,442 All the guest rooms are occupied. So he'll have to sleep with me tonight. 68 00:08:05,985 --> 00:08:07,821 My friends, my dear friends, 69 00:08:07,946 --> 00:08:12,450 you mustn't have heart failure because our nearest specialist is in Vienna. 70 00:08:12,575 --> 00:08:14,828 Now guess who's here, in person? 71 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 Here she is! 72 00:08:29,801 --> 00:08:31,010 Shit! 73 00:08:37,517 --> 00:08:40,979 It can't be you, my dear. Our own Gloria! 74 00:08:55,660 --> 00:08:57,287 But you look more like Nefertiti's mother-in-law. 75 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 I'm flattered, darling. 76 00:08:58,538 --> 00:09:02,834 I'm not joking. She was lovely. The glamour girl of the 18th dynasty. 77 00:09:04,794 --> 00:09:08,089 She comes from the basest background imaginable, the mud. 78 00:09:08,214 --> 00:09:10,008 But I don't agree, darling. 79 00:09:10,133 --> 00:09:12,761 She's below sea level, she's so base. 80 00:09:15,889 --> 00:09:17,766 This is a special night, so you can't play poker. 81 00:09:17,891 --> 00:09:21,770 - Oh, no! Why not, Valeria? - No, poker. No. I'll decide what to do. 82 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 What are we going to play? 83 00:09:23,021 --> 00:09:25,398 Charades, the "ring game" and "tell me the truth." 84 00:09:25,523 --> 00:09:29,819 Don't we always have fun when we're together? 85 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Come along, Gloria. We'll have coffee in the living room. 86 00:09:41,247 --> 00:09:43,333 Poor thing. It seems she's the bank clerk's only daughter. 87 00:09:43,458 --> 00:09:47,086 There's nothing the matter with being a pauper or with being a prince. 88 00:09:47,212 --> 00:09:49,964 It's the in-between that's disgusting, the middle class. 89 00:09:50,089 --> 00:09:52,717 When I heard the doorknob rattling, I stopped. 90 00:09:52,842 --> 00:09:56,095 Then all of a sudden he came in the door wearing the silliest... 91 00:09:56,221 --> 00:09:57,555 Look out there, Gloria. 92 00:09:57,680 --> 00:10:00,767 The land was frightfully expensive, but the view alone is worth a million. 93 00:10:00,892 --> 00:10:03,144 Postcards would have been cheaper, though. 94 00:10:04,813 --> 00:10:06,231 Gloria, a drink? 95 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 A gin. 96 00:10:07,899 --> 00:10:10,026 - With what? - A gin chaser. 97 00:10:13,446 --> 00:10:14,906 - Coffee? - No, thanks. 98 00:10:15,031 --> 00:10:16,199 No? No coffee? 99 00:10:16,324 --> 00:10:18,326 - Let me play you at poker. - I can win back my losses. 100 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 - I'm sorry. We're not allowed to play. - Yes, but I'm the boss around here. 101 00:10:21,704 --> 00:10:24,541 Beautiful life we lead, eh? Lots of snow, but I don't ski. 102 00:10:24,666 --> 00:10:26,835 Let's play a charming game of charades. 103 00:10:26,960 --> 00:10:30,547 And maybe the presence of such a great actress will inspire us. 104 00:10:33,132 --> 00:10:36,386 You've got to be quiet. The children are asleep. 105 00:10:36,511 --> 00:10:38,513 Certainly, calm down. 106 00:10:40,056 --> 00:10:42,600 Poor children. What a bore. 107 00:10:43,893 --> 00:10:47,856 Are we supposed to stop talking? What is this, a convent or something? 108 00:10:50,149 --> 00:10:54,070 You're a product, a sublime product, 109 00:10:54,195 --> 00:10:56,865 magnificently calculated for the market, though. 110 00:10:56,990 --> 00:11:00,827 And the product is the basis of all industry, and thus society. 111 00:11:00,952 --> 00:11:03,538 If a saleable product varies in quality, 112 00:11:03,663 --> 00:11:07,750 if it changes color, smells different or changes shape, 113 00:11:07,876 --> 00:11:10,253 that means trouble for the producer. 114 00:11:10,378 --> 00:11:14,090 The created image must remain the same, or the competitors wake up. 115 00:11:14,841 --> 00:11:16,467 Pardon. 116 00:11:18,136 --> 00:11:22,140 For example, in my canned meat, I don't allow any change in recipe. 117 00:11:22,265 --> 00:11:24,767 It could be made to taste much better, 118 00:11:24,893 --> 00:11:27,979 but that might endanger the balance of a whole industry. 119 00:11:28,104 --> 00:11:32,150 I find your comparing me to canned meat in extremely poor taste. 120 00:11:32,275 --> 00:11:34,444 Try and guess where I hid the ring. 121 00:11:34,569 --> 00:11:37,780 It's in a funny place, and if you find it, I lose, 122 00:11:37,906 --> 00:11:40,241 but I'll be a sport and perform a striptease... 123 00:11:40,366 --> 00:11:42,619 But I won't be as sexy as Gloria. 124 00:11:42,744 --> 00:11:44,662 Let's use canned peaches in syrup as a comparison, then. 125 00:11:45,246 --> 00:11:49,000 Where, oh, where is my little diamond ring, of all silly things? 126 00:11:49,125 --> 00:11:53,087 No, not there. It's ridiculous, isn't it? 127 00:11:53,212 --> 00:11:56,549 - Come on, Gloria, help me look for it. - Alright. I'll come. 128 00:11:57,383 --> 00:12:01,763 The fact is that you artists are curious industrial specimens, 129 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 precarious investments, 130 00:12:04,432 --> 00:12:07,769 with a case of laryngitis or a love affair, 131 00:12:07,894 --> 00:12:10,021 you're finished. Everything goes up in smoke. 132 00:12:10,146 --> 00:12:12,690 There it is. I see it. I found it. I found it! 133 00:12:12,815 --> 00:12:15,318 I should have found it considering what I paid for it. 134 00:12:15,443 --> 00:12:18,029 - Found it! - A lot of money, right? 135 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 - You, too, Paolo? - Where is it? 136 00:12:19,364 --> 00:12:22,367 - No! - Come on, tell me, where is it? 137 00:12:22,492 --> 00:12:24,744 It's very kind of you, thanks. 138 00:12:26,454 --> 00:12:27,664 I 90 HOW! 139 00:12:27,789 --> 00:12:29,666 Don't answer, Valeria. Tell me where it is. 140 00:12:29,791 --> 00:12:31,751 I don't know, Gloria... 141 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 - It's over there, then! - I can't see it. 142 00:12:35,088 --> 00:12:36,631 Come on, where is it? Where is it? 143 00:13:33,688 --> 00:13:36,107 Haven't you found it, yet? 144 00:13:37,108 --> 00:13:38,943 What are you looking for? 145 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 I'm just looking. 146 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 So am I. Looking for something. 147 00:13:57,795 --> 00:14:00,423 - You're jealous. - Don't bother looking in there. 148 00:14:00,548 --> 00:14:03,509 - I didn't hide it in the dining room. - I can't find it. 149 00:14:06,763 --> 00:14:08,014 I can't find it, no. 150 00:14:08,681 --> 00:14:12,310 Gloria. Gloria. Gloria, go ahead and look. 151 00:14:13,186 --> 00:14:14,604 Did you find it, Gloria? 152 00:14:14,729 --> 00:14:18,900 - Look, Gloria, look. - Look. Look, Gloria. 153 00:14:19,025 --> 00:14:20,109 Look, Gloria. 154 00:14:20,234 --> 00:14:22,028 Look... 155 00:14:27,617 --> 00:14:31,287 There, there you are at last! The ring. 156 00:14:31,412 --> 00:14:32,538 Here it is. 157 00:14:33,164 --> 00:14:37,335 It was a beautifully simple hiding place, my dear, awfully original and silly. 158 00:14:37,460 --> 00:14:39,212 - Gloria, are you well? - No, why? 159 00:14:39,337 --> 00:14:41,839 You're so pale. Shall we stop playing? 160 00:14:41,964 --> 00:14:45,968 No, I'm alright. Since I didn't find it, I've got to pay a penalty. 161 00:14:46,094 --> 00:14:48,304 But someone's got to accompany me on the piano. 162 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 That's what I'm here for, madam. 163 00:14:53,059 --> 00:14:55,561 - Do you know the witches' song? - Sure. 164 00:14:57,522 --> 00:14:59,816 That's it. Fine. Very nice. 165 00:16:14,849 --> 00:16:16,350 Oh my God, Gloria! 166 00:16:16,475 --> 00:16:17,643 Stop the music. She doesn't feel well! 167 00:16:17,768 --> 00:16:20,771 - Quick. Let's get her over to the couch. - She needs some fresh air. 168 00:16:20,897 --> 00:16:24,817 - Let's get her some water. - Don't badger her! 169 00:16:27,028 --> 00:16:29,989 Slowly. Slowly. Here you go. It's nothing. 170 00:16:30,114 --> 00:16:33,743 Call her husband in New York and say that she can't possibly move from here. 171 00:16:33,868 --> 00:16:35,328 Dolf, call New York right away. 172 00:16:35,453 --> 00:16:38,789 - Should I make it urgent or regular? - Urgent, of course. 173 00:16:38,915 --> 00:16:40,958 Excuse me, but that's three times as much. 174 00:16:41,083 --> 00:16:43,920 I know what she needs. A big horse steak! 175 00:16:45,463 --> 00:16:48,716 Close the window. It's cold. Are you crazy? 176 00:16:48,841 --> 00:16:51,469 Just because she fainted, you think I'm going to catch pneumonia? 177 00:16:51,594 --> 00:16:52,762 You stupid old man. 178 00:16:52,887 --> 00:16:56,390 - I'll stand by the phone and wait. - Thanks. 179 00:16:56,515 --> 00:16:58,226 I'm going to carry her upstairs. 180 00:16:58,351 --> 00:17:01,395 Better let me. I'm used to it, and probably stronger, too. 181 00:17:01,520 --> 00:17:03,648 Look, I'm the host here, so forget that, too. 182 00:17:03,773 --> 00:17:07,026 Stop it. That's enough! Shut up and get a hot water bottle. 183 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 And if you're so keen on being a miracle worker, get the first train to Lourdes. 184 00:17:10,947 --> 00:17:13,908 That hat's bad for her. It's pinching her temples. 185 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 No, it's because the mink eyelashes are heavy. 186 00:17:16,244 --> 00:17:18,579 They're bad for her even though they do help her looks. 187 00:17:18,704 --> 00:17:21,082 It's a torture, poor dear. A real torture. 188 00:17:21,207 --> 00:17:22,833 Careful there. 189 00:17:22,959 --> 00:17:24,543 There we go. 190 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 Gloria... Look at them. 191 00:17:43,396 --> 00:17:45,731 I'm telling you, It's because of the mink eyelashes... 192 00:18:03,124 --> 00:18:04,583 There we are. 193 00:18:05,418 --> 00:18:07,920 She shouldn't be let out on her own. 194 00:18:08,045 --> 00:18:10,423 She ought to be locked up in a safe. 195 00:18:10,548 --> 00:18:11,841 I agree with you. 196 00:18:11,966 --> 00:18:14,302 The important thing is to get her out of their claws but quick. 197 00:18:15,303 --> 00:18:19,015 God! Looks like a rat fished out of water! 198 00:18:19,140 --> 00:18:22,977 Eye slanters. I knew she couldn't possibly have such beautiful eyes. 199 00:18:23,102 --> 00:18:26,522 That's what's making her sick. Quick, pull them off! 200 00:18:31,319 --> 00:18:33,863 Wait. Let me do it for her. 201 00:18:44,040 --> 00:18:45,416 There, there, Gloria. 202 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 You're still quite pretty without all your trappings. 203 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 - Do something. Get her out of here. - What should I do? 204 00:18:51,047 --> 00:18:53,382 The hot water bottle, madam. 205 00:18:54,175 --> 00:18:55,468 - Did you call the doctor, Dino? - Yes, sir. 206 00:18:55,593 --> 00:18:56,886 - What'd he say? - He'll be right here. 207 00:18:57,011 --> 00:18:58,012 Good, that'll be all. 208 00:18:58,137 --> 00:18:59,847 - At least those are real. - What's that? 209 00:18:59,972 --> 00:19:01,015 Not falsies. 210 00:19:01,140 --> 00:19:03,976 These. Everything else is fake. 211 00:19:04,101 --> 00:19:06,062 - She's going to be sick. - But it's better if she throws up. 212 00:19:06,187 --> 00:19:08,189 We ate so badly that I'm not surprised at all. 213 00:19:08,314 --> 00:19:09,648 Well, thank you. 214 00:19:09,774 --> 00:19:12,068 A hair net. We forgot to take off the hair net. 215 00:19:12,193 --> 00:19:13,694 She's even more beautiful like this. 216 00:19:13,819 --> 00:19:15,488 You can say that again. I feel privileged. 217 00:19:17,073 --> 00:19:18,574 Here I am. 218 00:19:20,910 --> 00:19:23,204 But who is this beauty? 219 00:19:24,413 --> 00:19:26,749 What brings you to my door, dear wife? 220 00:19:26,874 --> 00:19:28,667 Just passing through. 221 00:19:34,048 --> 00:19:36,217 Watch. I'm a good dancer, aren't I? 222 00:19:36,342 --> 00:19:40,888 The last time I came by was nearly five years ago. Am I right? 223 00:19:41,013 --> 00:19:45,101 That's right. It was quite a stormy encounter. 224 00:19:45,226 --> 00:19:47,061 To say the least! 225 00:19:53,818 --> 00:19:55,861 Don't touch me! Are you mad? 226 00:19:57,988 --> 00:19:59,907 Stop. 227 00:20:00,825 --> 00:20:02,618 I hope I didn't wake her up. No. 228 00:20:03,702 --> 00:20:04,912 Don't you want to celebrate? 229 00:20:05,037 --> 00:20:06,997 It's our 10th anniversary and finally we're alone. 230 00:20:07,123 --> 00:20:10,376 You mustn't talk like that. It's too vulgar. Quiet down! 231 00:20:13,796 --> 00:20:16,257 After a day like this one, 232 00:20:16,382 --> 00:20:19,009 hot and cold water bottles... I'm dead! 233 00:20:19,135 --> 00:20:21,053 Come on. Let's sleep. 234 00:20:21,178 --> 00:20:23,472 That's fine. Sleep alone, then. 235 00:20:35,317 --> 00:20:37,111 You fool. 236 00:20:51,917 --> 00:20:53,711 Come in, dear. 237 00:20:53,836 --> 00:20:55,796 There's something wrong with the hot water. 238 00:20:55,921 --> 00:20:58,382 It won't run for some reason. Take a look at it. 239 00:20:58,507 --> 00:20:59,925 Something wrong? 240 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Look. See, there's just no hot water. 241 00:21:08,476 --> 00:21:09,685 What are you looking at? 242 00:21:09,810 --> 00:21:11,770 Nothing, really. 243 00:21:13,981 --> 00:21:16,150 Now, I understand... 244 00:21:17,193 --> 00:21:18,569 Good for you. 245 00:21:20,404 --> 00:21:21,530 She's beautiful, huh? 246 00:21:22,740 --> 00:21:25,826 A beauty. I know that. 247 00:21:49,850 --> 00:21:52,561 Don't say it! Don't say no! 248 00:21:52,686 --> 00:21:54,104 I already said it. Now let me go. 249 00:21:54,230 --> 00:21:57,233 Be nice to me, baby. Be nice. 250 00:21:57,358 --> 00:21:59,610 But I thought you were with your wife. 251 00:21:59,735 --> 00:22:01,946 I am, but she's an ugly old witch. 252 00:22:02,071 --> 00:22:03,572 You like them young, is that it? 253 00:22:04,240 --> 00:22:06,242 I like you, very much! 254 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Are you looking for something? 255 00:23:14,685 --> 00:23:15,769 No. 256 00:23:18,606 --> 00:23:20,399 Or should I say yes. Sleep. 257 00:23:20,524 --> 00:23:22,693 I'll bet you haven't tried counting sheep, Gloria. 258 00:23:22,818 --> 00:23:24,653 I've tried counting everything. 259 00:23:26,405 --> 00:23:28,991 Nothing seems to work. 260 00:23:38,000 --> 00:23:41,128 - Good night, Paolo. - There's only one sure cure for it. 261 00:23:41,253 --> 00:23:42,379 Prayer? 262 00:23:42,504 --> 00:23:44,715 No, it's making love. 263 00:23:45,633 --> 00:23:47,968 It's highly recommended for insomnia and toothaches. 264 00:23:48,093 --> 00:23:49,678 An excellent remedy. 265 00:23:50,846 --> 00:23:53,098 You mean I should take a lover like a pill? 266 00:23:55,934 --> 00:23:58,020 Good night. Give Valeria my best. 267 00:23:58,145 --> 00:24:00,689 Valeria? She's already asleep. 268 00:24:00,814 --> 00:24:04,693 Unfortunately for her, she cried herself to sleep. 269 00:24:07,613 --> 00:24:09,365 Lucky girl. 270 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 Excuse me. 271 00:24:15,829 --> 00:24:17,956 I came down for a whiskey and I find you instead. 272 00:24:18,082 --> 00:24:20,376 The bar's right through that door. 273 00:24:20,501 --> 00:24:23,087 Don't worry. I'm not staying. Sorry I interrupted. 274 00:24:23,212 --> 00:24:25,381 I think that remark was in poor taste. 275 00:24:25,506 --> 00:24:27,633 Obviously you think you've trapped two adulterers. 276 00:24:27,758 --> 00:24:29,677 - No. - Yes, you do. 277 00:24:30,969 --> 00:24:32,721 Even at night we can't be honest. 278 00:24:32,846 --> 00:24:35,641 Honesty is ineffective, my dear, and quite outmoded. 279 00:24:35,766 --> 00:24:37,726 Its only place is in parlor games. 280 00:24:37,851 --> 00:24:40,229 Yes? Then let's play a parlor game. 281 00:24:40,354 --> 00:24:42,606 If you wish, play we will! 282 00:24:43,357 --> 00:24:45,067 But how will we know who wins? 283 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 The winner is the one who embarrasses us in the worst possible way, 284 00:24:48,987 --> 00:24:50,906 who frightens and horrifies us. 285 00:24:55,619 --> 00:24:57,621 What's the prize, then? 286 00:25:16,682 --> 00:25:20,227 It's difficult to choose when you're as lazy as I am. 287 00:25:20,352 --> 00:25:23,731 I'd rather you blindfolded me, you bandaged my eyes. 288 00:25:23,856 --> 00:25:26,692 I'll put out my hand, and the first man I find... 289 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Let's try. 290 00:25:41,457 --> 00:25:44,042 Don't pretend you're reading, Paolo. 291 00:25:44,168 --> 00:25:46,503 Yes, OK, that's fine. I never pretend. 292 00:25:46,628 --> 00:25:49,339 Meanwhile, I will try to read. 293 00:25:53,552 --> 00:25:56,138 Now we'll shuffle ourselves like a deck of cards. 294 00:25:56,263 --> 00:25:57,931 Move around, Paolo. 295 00:25:58,891 --> 00:26:01,769 Count to 10, then try to find us. 296 00:27:35,320 --> 00:27:37,823 Gentlemen, I'm going to sleep. 297 00:27:40,284 --> 00:27:42,119 She's playing games with us as if we were children. 298 00:27:42,619 --> 00:27:45,038 I guess the point of the game 299 00:27:45,747 --> 00:27:47,791 is that she's not going to bed with either one of us. 300 00:27:47,916 --> 00:27:49,167 That is it, I assume... 301 00:27:51,086 --> 00:27:54,715 Come on, Paolo. Try to be nice once in a while... 302 00:27:54,840 --> 00:27:56,592 I'd appreciate it if you controlled yourself. 303 00:27:56,717 --> 00:28:00,429 Get off the set, Gloria. This scene doesn't stop when you walk off. 304 00:28:00,554 --> 00:28:02,681 Forget what I do, Forget I'm an actress! 305 00:28:02,806 --> 00:28:06,435 Are we supposed to feel sorry? You want fame, money, love... 306 00:28:06,560 --> 00:28:09,229 And on top of that, you want us to think you're a good girl. 307 00:28:09,354 --> 00:28:11,565 If you don't shut up, Paolo, I'm going to let you have it. 308 00:28:11,690 --> 00:28:14,443 Go ahead. Gloria will just love that. 309 00:28:14,568 --> 00:28:16,653 She's a romantic at heart. 310 00:28:48,393 --> 00:28:49,978 Good night. 311 00:28:59,488 --> 00:29:02,282 I would have sold my soul to make love to her. 312 00:29:05,452 --> 00:29:07,537 I like Gloria so much. 313 00:29:09,706 --> 00:29:13,460 I'm attracted by her personality, provocative and bewildering. 314 00:29:13,585 --> 00:29:15,879 I find her moving, to say the least. 315 00:29:18,215 --> 00:29:19,758 Dean" 316 00:29:22,970 --> 00:29:25,263 You know, my dear, the way I feel right now, 317 00:29:25,389 --> 00:29:28,141 an aspirin is what I need more than a lover, 318 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 especially one like Paolo. 319 00:29:32,312 --> 00:29:34,106 And I don't have a movie-star complex. 320 00:29:35,065 --> 00:29:36,775 I'm sorry, darling. 321 00:29:38,986 --> 00:29:42,781 Please help me to my room. I feel terribly faint all of a sudden. 322 00:29:42,906 --> 00:29:47,577 Gloria! Are you in here? There. What's the matter? 323 00:29:47,703 --> 00:29:49,663 I'll get her a drink. That'll fix her up. 324 00:29:49,788 --> 00:29:50,789 What's the matter, darling? 325 00:29:50,914 --> 00:29:52,708 She felt bad again... What are you doing, you crazy? 326 00:29:52,833 --> 00:29:54,918 - She liked it before. - She had a gin before. 327 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 Be careful going up the stairs. 328 00:29:56,461 --> 00:29:59,756 Careful, Paolo. Speed up the call to New York. 329 00:29:59,881 --> 00:30:02,009 She simply must speak to her husband. 330 00:30:03,093 --> 00:30:05,804 There. Oh, dear God, it's wonderful. 331 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 I'm delighted, the symptoms are quite clear. 332 00:30:08,473 --> 00:30:12,352 Now, you two nurses get out of here. Come on. Out, I said. 333 00:30:13,270 --> 00:30:15,856 There's no need of men here. Hurry up. Out. 334 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 Alright, alright, we're going. 335 00:30:18,859 --> 00:30:21,778 Nothing like this will ever happen to me, Paolo. Out! 336 00:30:24,656 --> 00:30:28,410 Gloria, darling. Gloria, wake up. 337 00:30:31,496 --> 00:30:33,290 Come on. You awake? 338 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 Here you are. 339 00:30:36,376 --> 00:30:37,669 Gloria. 340 00:30:38,253 --> 00:30:40,881 Do you feel better? Want a drink? 341 00:30:42,966 --> 00:30:46,720 Let's put you under the covers. You'll catch cold. 342 00:30:46,845 --> 00:30:48,680 Once you're in bed, you'll feel better. 343 00:30:48,805 --> 00:30:52,100 Wait. Now let me do that. Easy. 344 00:30:53,268 --> 00:30:56,396 That's it. Fine. Relax. That's right. 345 00:30:58,732 --> 00:31:00,942 Be sure to keep your feet warm. 346 00:31:01,068 --> 00:31:03,070 My mother always said it was very important. 347 00:31:03,195 --> 00:31:05,030 There we are. 348 00:31:06,740 --> 00:31:11,369 You're going to be alright. Let me fix your pillow. 349 00:31:11,495 --> 00:31:12,788 There. 350 00:31:13,663 --> 00:31:16,249 I'm absolutely thrilled for you, darling. 351 00:31:16,374 --> 00:31:18,752 - Of course, you know what it is. - No. I don't. 352 00:31:20,087 --> 00:31:21,546 Why, you're pregnant! 353 00:31:21,671 --> 00:31:24,382 But, Valeria, I hope that Paolo hasn't told anyone. 354 00:31:24,508 --> 00:31:26,301 The house will be surrounded with journalists. 355 00:31:26,426 --> 00:31:29,262 - Calm down, calm down... - Oh, dear God, let it be true. 356 00:31:29,387 --> 00:31:30,639 Are you happy? 357 00:31:30,764 --> 00:31:32,599 Listen, Gloria, you must keep calm. 358 00:31:32,724 --> 00:31:34,810 You mustn't get upset. The baby wouldn't like it. 359 00:31:34,935 --> 00:31:37,229 What an extraordinary day this has been. 360 00:31:37,354 --> 00:31:39,981 I knew something like this was going to happen today. 361 00:31:40,107 --> 00:31:41,983 I had a premonition this morning, like an annunciation. 362 00:31:42,109 --> 00:31:44,653 I thought perhaps it was for me, but it was for you. 363 00:31:45,987 --> 00:31:48,490 What would you think if I told you I wanted a divorce? 364 00:31:48,615 --> 00:31:50,784 Don't ask me what I think about anything. 365 00:31:50,909 --> 00:31:52,410 Don't you realize what a beast that man is? 366 00:31:52,536 --> 00:31:54,454 He would have gladly gone to bed with you, 367 00:31:54,579 --> 00:31:56,540 in our own house, in my own bed! 368 00:31:56,665 --> 00:31:59,167 I heard everything that was said, you know. 369 00:32:00,168 --> 00:32:02,420 Maybe it's your husband. Yes? 370 00:32:02,546 --> 00:32:03,797 Yes. 371 00:32:03,922 --> 00:32:05,841 Hello? I can't hear anything... 372 00:32:05,966 --> 00:32:09,928 Hello? Yes, this is Kitzbuhel. 373 00:32:10,053 --> 00:32:11,471 What? 374 00:32:11,596 --> 00:32:13,056 No, it's Kitzbuhel here. 375 00:32:13,181 --> 00:32:14,724 Fine. Hang on, please. 376 00:32:17,227 --> 00:32:19,563 I'll put her on the line. 377 00:32:19,688 --> 00:32:22,774 It's New York, darling. I'll leave you alone. 378 00:32:22,899 --> 00:32:25,152 Give him my love. Bye-bye. 379 00:32:28,238 --> 00:32:30,615 Hello? Yes. 380 00:32:30,740 --> 00:32:33,201 Yes, madam. Yes. 381 00:32:33,326 --> 00:32:36,246 Antonio? Hello, yes. 382 00:32:36,371 --> 00:32:38,707 Yes, I got here today. 383 00:32:38,832 --> 00:32:41,751 I know, I just felt like doing it. I'm leaving tomorrow. 384 00:32:41,877 --> 00:32:44,212 I guess it's already tomorrow. Light's coming in the window. 385 00:32:44,337 --> 00:32:46,131 What's the time there, dear? 386 00:32:46,965 --> 00:32:48,884 Yes. Pardon? 387 00:32:49,676 --> 00:32:52,387 Yes, I slept a bit last night. 388 00:32:52,512 --> 00:32:55,348 Is someone picking me up tomorrow in London? 389 00:32:55,473 --> 00:32:58,226 Yes, but why go to Lisbon? 390 00:32:59,394 --> 00:33:01,980 Yes. It doesn't matter. It'll be Lisbon, then. 391 00:33:02,105 --> 00:33:04,274 Yes, I have seen Vogue. 392 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Yes, listen, Antonio. Listen... 393 00:33:09,779 --> 00:33:12,490 But it's much too demanding. I can't sign at the moment. 394 00:33:12,616 --> 00:33:14,326 There's something else! 395 00:33:14,451 --> 00:33:16,578 Yes. Sure, the role is not the point... 396 00:33:16,703 --> 00:33:19,539 It's superb, as you say, but... 397 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 I've got something to tell you... 398 00:33:21,791 --> 00:33:24,169 Yes, I've got good news, 399 00:33:24,294 --> 00:33:27,505 but I can only work until March. 400 00:33:27,631 --> 00:33:30,300 Yes, because I've got to be free for six or seven months. 401 00:33:31,676 --> 00:33:33,094 Yes. 402 00:33:33,220 --> 00:33:36,348 But I'm not mad. I'm sane at last! 403 00:33:39,100 --> 00:33:42,938 You bet I'll tell them to go to hell, and Paramount too, and even you. 404 00:33:43,063 --> 00:33:46,107 I'm alright. You don't understand me, do you? 405 00:33:46,233 --> 00:33:48,860 But look, dear. It's such a simple thing to understand. 406 00:33:49,653 --> 00:33:51,988 I beg you. Please understand me. 407 00:33:53,323 --> 00:33:57,327 Yes. Yes, Antonio, yes. That's what I want. 408 00:33:58,870 --> 00:34:00,872 Yes. 409 00:34:00,997 --> 00:34:05,543 The public! What do I owe the public? What do I owe anybody? 410 00:34:05,669 --> 00:34:08,296 The public, they're a bunch of hypocrites. 411 00:34:08,421 --> 00:34:10,674 Yes. They'll spend money to buy whatever you've got, 412 00:34:10,799 --> 00:34:13,843 but they want it all, including a good conscience, for nothing. 413 00:34:14,636 --> 00:34:17,639 What do you mean, "No"? 414 00:34:17,764 --> 00:34:19,808 Let me talk, goddamn you! 415 00:34:21,268 --> 00:34:25,939 You're asking me to think about Bardot, Lauren, Taylor... at this hour? 416 00:34:26,064 --> 00:34:28,733 But they're just poor creatures sacrificed to the public. 417 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 Who can know what they want. 418 00:34:30,860 --> 00:34:34,030 But now I know what I want, and you can't stop me. 419 00:34:39,244 --> 00:34:41,246 A year... 420 00:34:41,371 --> 00:34:44,874 A year's an infinity. 421 00:34:45,458 --> 00:34:49,254 I won't wait for another year. I won't! 422 00:34:55,719 --> 00:34:57,804 So I'm gambling my career. 423 00:34:57,929 --> 00:35:01,558 It'll be over in three or four years, anyway. It can't go on. 424 00:35:02,309 --> 00:35:05,020 But for once I intend to do what I want to do. 425 00:35:06,229 --> 00:35:09,149 And a year from now, who knows what excuse you'd give. 426 00:35:10,358 --> 00:35:13,903 And besides, I want this one 427 00:35:14,029 --> 00:35:16,573 and not another one. 428 00:35:16,698 --> 00:35:18,950 This one's already alive. 429 00:35:19,075 --> 00:35:21,328 And it'll stay alive. 430 00:35:21,453 --> 00:35:23,621 I already named it. 431 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 Yes, I've named it after my father. 432 00:36:13,088 --> 00:36:16,841 Sir, you can even carry on with all this, but it'd make no sense at all, 433 00:36:16,966 --> 00:36:18,843 because, I assure you, she's not here. 434 00:36:18,968 --> 00:36:20,387 Get out of my house. 435 00:36:20,512 --> 00:36:22,806 This stupid story that Gloria's here is not true. 436 00:36:22,931 --> 00:36:24,265 - Madam. - What is it? 437 00:36:24,391 --> 00:36:28,103 - A helicopter just landed on the hill. - It did? 438 00:36:28,228 --> 00:36:30,355 Good heavens! I'll never get rid of them. 439 00:36:34,484 --> 00:36:38,154 Take it easy, gentlemen. Calm down. Easy! 440 00:36:42,409 --> 00:36:45,328 - Who are these two? - Don't ask me. 441 00:36:45,453 --> 00:36:46,788 Look, people, you win. 442 00:36:46,913 --> 00:36:48,540 Gloria's here, alright. 443 00:36:48,665 --> 00:36:51,751 I insist on quiet and keep still, will you? Let me talk. 444 00:36:51,876 --> 00:36:54,754 Now, nobody will be allowed to photograph her or talk to her. 445 00:36:54,879 --> 00:36:57,090 She's going to stay here for five or six months... 446 00:36:57,215 --> 00:36:58,466 What? Are you mad? 447 00:36:58,591 --> 00:37:01,428 Gloria's getting out of here right now, You understand me? 448 00:37:01,553 --> 00:37:03,721 You're angry with her because she wouldn't go to bed with you, huh? 449 00:37:03,847 --> 00:37:06,891 Stop that. Don't you dare write that down. 450 00:37:09,686 --> 00:37:13,982 - Get out of my way! - Please, give us minute! 451 00:40:19,876 --> 00:40:22,879 CIVIC DUTY 452 00:40:25,548 --> 00:40:27,592 Break it up. What's going on here? 453 00:40:27,717 --> 00:40:29,761 Be careful. He's hurt. 454 00:40:29,886 --> 00:40:32,263 - Get him out of the way. - What happened? 455 00:40:35,183 --> 00:40:37,894 Officer, I can drop him off at the hospital. 456 00:40:38,436 --> 00:40:40,938 - I'm dizzy. - I'm terribly sorry about it. 457 00:40:41,064 --> 00:40:42,357 I'm bleeding. 458 00:40:42,482 --> 00:40:45,318 - I put my foot on the brake. - I'm not going to make it. 459 00:40:45,443 --> 00:40:46,986 - Believe me. - Who did it? 460 00:40:47,111 --> 00:40:49,280 Put him in here. Quick. 461 00:40:50,239 --> 00:40:51,866 He really got smashed. 462 00:40:52,700 --> 00:40:56,829 - Where am I going? - Don't worry, son. Don't worry. 463 00:40:56,954 --> 00:41:00,833 Where's my truck? It's got a cow in it. 464 00:41:01,626 --> 00:41:05,380 There's a fine woman. That's right. 465 00:41:05,505 --> 00:41:07,632 Knows her civic duty, too. 466 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 I'm going to throw up. 467 00:41:14,222 --> 00:41:18,559 They must have got me in the guts. I am sick! 468 00:41:18,684 --> 00:41:21,187 I'm going to pass out. 469 00:41:25,983 --> 00:41:27,360 Where are you going? 470 00:41:28,111 --> 00:41:29,821 Gosh, I feel awful. 471 00:41:29,946 --> 00:41:32,949 Go easy, easy. Oh, boy, do I feel sick! 472 00:41:33,741 --> 00:41:37,036 They say that you've got to keep talking. 473 00:41:37,161 --> 00:41:39,997 If you go to sleep, you've had it. 474 00:41:40,123 --> 00:41:44,502 I better start counting. Two, one, three, four... 475 00:41:44,627 --> 00:41:50,550 I'm so sleepy. Oh, God, I'm dying. 476 00:41:50,675 --> 00:41:54,053 I can't see anymore. Everything's gone blank. 477 00:41:54,178 --> 00:41:56,973 Holy mother, I'm dying! 478 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Come on. Get the handkerchief off your face. 479 00:42:00,977 --> 00:42:03,104 Hey, mister. 480 00:42:03,229 --> 00:42:06,149 Mister. Listen, mister... 481 00:42:06,274 --> 00:42:08,776 - Yes? - Hey, you a lady? 482 00:42:09,235 --> 00:42:10,278 Yes. 483 00:42:12,947 --> 00:42:15,241 Pretty lady. If I didn't feel so sick... 484 00:42:16,868 --> 00:42:18,995 Mom! 485 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 Mom! 486 00:42:21,581 --> 00:42:23,791 Paid your car insurance? 487 00:42:23,916 --> 00:42:28,296 Boy, I better tell you who I am, just because... 488 00:42:28,421 --> 00:42:31,883 Terocci Elio, Via della Ranocchia, 33. 489 00:42:32,008 --> 00:42:34,886 My wife, Celia, she's only 29. 490 00:42:35,011 --> 00:42:38,222 I loved her so much that I can't remember her anymore... 491 00:42:39,515 --> 00:42:43,394 Mister, excuse me. Are you stopping here? 492 00:42:43,519 --> 00:42:44,854 You stay right where you are. 493 00:42:45,396 --> 00:42:47,190 Hey, be careful. 494 00:42:48,733 --> 00:42:52,403 Hey, I know this place. We've arrived. 495 00:42:52,945 --> 00:42:55,448 I feel like my head's cut off. 496 00:42:57,700 --> 00:43:00,161 Here's the first-aid station. 497 00:43:00,286 --> 00:43:04,957 Hey! Let me out. Turn around. Where are you going? 498 00:43:05,082 --> 00:43:08,586 I don't care what hospital you go to. They're all good. 499 00:43:11,672 --> 00:43:15,885 We missed another hospital. Saint Giacomo was back there. 500 00:43:16,010 --> 00:43:19,764 Where are you taking me? You're taking me to Saint Giovanni. 501 00:43:21,265 --> 00:43:23,017 I hit my head! 502 00:43:25,186 --> 00:43:27,480 I still feel a bit dizzy. 503 00:43:27,605 --> 00:43:29,148 I feel like it's going to explode... 504 00:43:29,273 --> 00:43:31,234 Oh boy, what is it? 505 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 What do you say? I can't hear anything. 506 00:43:33,903 --> 00:43:36,405 Are you saying something? Hello? 507 00:43:37,114 --> 00:43:40,952 There! Didn't you see it? The hospital! It's beautiful. 508 00:43:42,537 --> 00:43:45,831 Where are we going? What are you doing? 509 00:43:45,957 --> 00:43:49,710 I've gone blind. I can't see anything. 510 00:43:50,920 --> 00:43:52,171 Everything's gone black. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,882 What's going on? 512 00:43:55,800 --> 00:43:59,136 Hey, yesterday I was reading my horoscope. 513 00:43:59,804 --> 00:44:04,642 It said, "You going to have one big, lucky day." 514 00:44:04,767 --> 00:44:07,937 Maybe I read the wrong horoscope 515 00:44:08,062 --> 00:44:12,149 or the guy who writes it is a son of a bitch. 516 00:44:12,275 --> 00:44:15,611 Hey! What's the name of the guy who writes it? 517 00:44:15,736 --> 00:44:19,407 I'm going to knock his block off. 518 00:44:19,532 --> 00:44:20,783 I'm going to have one big, lucky day. 519 00:44:23,703 --> 00:44:25,705 Mister, you must not know Rome 520 00:44:25,830 --> 00:44:28,207 because you're headed in the opposite direction. 521 00:44:28,332 --> 00:44:30,418 There are no hospitals out this way. 522 00:44:30,543 --> 00:44:33,087 Please, mister, you're heading to the beach. 523 00:44:33,212 --> 00:44:38,134 I don't want to interfere, but I'm sick and bleeding. 524 00:44:39,051 --> 00:44:41,178 Please take me to a hospital before I faint. 525 00:44:41,887 --> 00:44:45,308 Be nice, will you? Let me out at any hospital we come to. 526 00:44:45,433 --> 00:44:47,059 I don't care if it's not a beautiful one. 527 00:44:47,184 --> 00:44:50,021 Stop trying to find a beautiful one and let me lie down. 528 00:44:51,063 --> 00:44:53,232 Be nice, will you? 529 00:44:55,568 --> 00:44:58,321 I hit my head again. 530 00:44:59,822 --> 00:45:03,200 Get out. It's the end of the line. Hurry up. 531 00:45:03,326 --> 00:45:06,287 - Come on, now. - Sorry, I got so worried. 532 00:45:06,412 --> 00:45:08,122 What hospital is it? 533 00:45:08,247 --> 00:45:10,499 Hey, mister, is this a private clinic? 534 00:45:10,625 --> 00:45:13,252 Listen. There's nothing wrong with you. 535 00:45:13,377 --> 00:45:15,004 - Look over there. - Where? 536 00:45:15,129 --> 00:45:17,423 There's a place where you can get water and wash up a bit. 537 00:45:17,548 --> 00:45:20,468 - Do you think that's better? - Goodbye, and thanks. 538 00:45:20,593 --> 00:45:23,554 They'll have some water. Where is it, mister? 539 00:45:23,679 --> 00:45:25,598 It's over there. 540 00:45:26,599 --> 00:45:28,351 That mister's a lady. 541 00:45:31,562 --> 00:45:32,855 - It's amazing. - Can you believe it? 542 00:45:32,980 --> 00:45:35,191 - You're almost on time today. - I was very lucky. 543 00:45:35,316 --> 00:45:37,318 The streets were empty the way I came. 544 00:45:37,443 --> 00:45:42,073 Hey, mister. Where am I? 545 00:45:42,198 --> 00:45:44,241 I had a truck. 546 00:45:45,076 --> 00:45:48,579 My truck... It's got a cow in it. A cow... 547 00:45:49,997 --> 00:45:51,832 What happened? 548 00:45:52,833 --> 00:45:54,293 Mom! 549 00:45:59,840 --> 00:46:01,342 Now I faint... 550 00:46:14,313 --> 00:46:16,107 AS SEEN FROM THE MOON, 551 00:46:16,232 --> 00:46:18,859 THE MAIN TITLE OF THIS MOVIE IS, IN FACT, 552 00:46:18,984 --> 00:46:20,986 "THE EARTH AS SEEN FROM THE MOON". 553 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 IT MEANS NOTHING AND NOBODY HAS MADE IT... 554 00:46:23,239 --> 00:46:27,868 BUT SINCE WE ARE ON EARTH, WE WANT YOU TO KNOW 555 00:46:27,993 --> 00:46:32,373 THAT IT'S ONLY A FAIRY TALE WRITTEN BY PIER PAOLO PASOLINI. 556 00:46:42,133 --> 00:46:44,885 Here lies Chrisantema, wife of Mr. Miao, 557 00:46:45,010 --> 00:46:47,179 born in 1901 and died here three days ago. 558 00:46:47,304 --> 00:46:52,727 Mama, you are the most beautiful woman of this graveyard. Amen. 559 00:47:05,990 --> 00:47:09,869 My poor orphaned boy. Your mother kicked the bucket. 560 00:47:09,994 --> 00:47:11,287 It's not my fault. 561 00:47:11,412 --> 00:47:14,373 Those mushrooms did her in. 562 00:47:15,249 --> 00:47:18,878 How many times did I say to her, "Now be careful, Chrisantema. 563 00:47:19,628 --> 00:47:23,007 "These are evil things you must avoid, little Chrisantema. 564 00:47:23,132 --> 00:47:25,843 "Listen to a silly old man, Chrisantema." 565 00:47:26,552 --> 00:47:28,804 You see, Chrisantema... 566 00:47:28,929 --> 00:47:32,475 And there was plenty of nice broccoli that night, too. 567 00:47:32,600 --> 00:47:34,643 Here's what you're going to do. 568 00:47:34,769 --> 00:47:37,938 Don't worry. I've got a secret plan. 569 00:47:38,063 --> 00:47:41,650 We'll duel. We'll duel against destiny. 570 00:47:41,776 --> 00:47:44,820 I am regularly employed. I own a house, don't I? 571 00:47:44,945 --> 00:47:47,364 And, you know, speaking quite modestly... 572 00:47:47,490 --> 00:47:48,824 I'm not a bad-looking fellow. 573 00:47:48,949 --> 00:47:50,534 You're beautiful, I think. 574 00:47:50,659 --> 00:47:54,497 Well, then we'll go look for a lady. She's got to please us both. 575 00:47:54,622 --> 00:47:56,832 She'll be the perfect spouse and mother, too. 576 00:47:56,957 --> 00:47:59,627 - You want a blonde or a brunette? - Brunette, brunette, brunette. 577 00:47:59,752 --> 00:48:01,170 But I prefer blondes. 578 00:48:01,754 --> 00:48:03,631 The essential is that she's not a redhead, right? 579 00:48:03,756 --> 00:48:05,466 Yes, yes, no redheads. 580 00:48:06,133 --> 00:48:10,012 You see, Baciu, we'll make a pact, you and I, eh? 581 00:48:10,137 --> 00:48:12,848 She'll have to please the two of us. 582 00:48:12,973 --> 00:48:15,643 I won't choose her if she doesn't appeal to you, 583 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 and you won't choose her if she doesn't appeal to me. 584 00:48:18,312 --> 00:48:20,523 - We'll go 50-50. - That's fair, Papa. 585 00:48:20,648 --> 00:48:22,900 Man to man, am I right? 586 00:48:23,025 --> 00:48:24,401 Let's shake on it. 587 00:48:26,445 --> 00:48:28,989 RIGHT OUTSIDE THE GRAVEYARD. 588 00:48:46,423 --> 00:48:48,092 - Our first victim. - Boy! 589 00:48:48,217 --> 00:48:49,343 Better watch out! 590 00:48:49,885 --> 00:48:51,720 Say, Papa, comb your hair. 591 00:49:05,609 --> 00:49:08,112 Be respectful, Baciu. She's some dead man's wife. 592 00:49:10,030 --> 00:49:13,826 Good afternoon, madam. Our respects. 593 00:49:13,951 --> 00:49:15,870 May I kiss your lily-white hand? 594 00:49:17,121 --> 00:49:21,500 Help! Pardon us, madam. Have mercy! 595 00:49:21,625 --> 00:49:23,377 Help! Help! 596 00:49:25,713 --> 00:49:28,090 Ouch, wait for me Papa! 597 00:49:28,215 --> 00:49:30,676 Quick, get up! 598 00:49:38,309 --> 00:49:40,811 Ow, ow, ow... Dear God. 599 00:49:41,312 --> 00:49:43,522 - Look! - What is it? 600 00:49:48,944 --> 00:49:51,780 A beauty. She looks pretty. 601 00:49:55,743 --> 00:49:58,412 Baciu. I've got to be careful, my boy. 602 00:49:59,163 --> 00:50:03,208 Do you like her? You sure? She's got black hair. 603 00:50:03,334 --> 00:50:05,878 She's a beauty, Pa. Better get going. 604 00:50:06,003 --> 00:50:10,299 No. I think you should come, too. A pact is a pact. 605 00:50:24,897 --> 00:50:27,650 Good afternoon, Miss. Do you mind if we sit down? 606 00:50:27,775 --> 00:50:29,443 1,000. 607 00:50:38,243 --> 00:50:39,411 Look! 608 00:50:42,081 --> 00:50:43,874 Boy, what a woman. 609 00:50:44,458 --> 00:50:45,834 A northerner. 610 00:50:48,837 --> 00:50:50,631 How can I speak to her? 611 00:50:51,507 --> 00:50:54,635 Go on, Papa. You can try. Go after her. 612 00:51:07,940 --> 00:51:09,900 Miss... Lovely lady. 613 00:51:10,025 --> 00:51:12,069 Beautiful lady. Divine lady! 614 00:51:24,748 --> 00:51:25,958 Only a doll. 615 00:51:26,083 --> 00:51:27,751 ONE YEAR LATER... 616 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 Papa, we've both been tramping around for a year, 617 00:51:46,061 --> 00:51:47,312 but we still haven't found Mama. 618 00:51:47,438 --> 00:51:48,981 Well, my son, 619 00:51:49,106 --> 00:51:51,984 the creature we seek, like a rare butterfly, 620 00:51:52,109 --> 00:51:53,777 lives one day only, 621 00:51:53,902 --> 00:51:58,657 and if you don't catch her then, you never will. 622 00:51:58,782 --> 00:52:03,454 My son, life is just a dream, and our ideals... They're here! 623 00:52:43,702 --> 00:52:45,496 What beautiful hair she has. 624 00:53:04,723 --> 00:53:06,600 Look at her, Papa. 625 00:53:18,654 --> 00:53:22,157 We've found the ideal girl. And you didn't think we would, you unbeliever. 626 00:53:22,282 --> 00:53:23,742 We mustn't let her get away from us. 627 00:53:23,867 --> 00:53:26,286 Go! Go on! Go on, Papa! 628 00:53:27,162 --> 00:53:29,164 I'm too shy. 629 00:53:29,289 --> 00:53:30,791 For God sake's, get going. 630 00:53:38,757 --> 00:53:41,135 Miss? Miss! 631 00:53:50,561 --> 00:53:53,313 Go on. Yes. Go. 632 00:54:08,036 --> 00:54:12,082 It's for you. Pretty good, huh? 633 00:54:15,085 --> 00:54:18,422 - Would you like a hard-boiled egg? - Yes, you want one? 634 00:54:19,089 --> 00:54:23,093 No. Allow me. My name's Miao Ciancicato. 635 00:54:23,218 --> 00:54:25,762 - And my name's Baciu. - Pleased to meet you. 636 00:54:32,019 --> 00:54:34,730 But please, won't you speak to me, please! 637 00:54:34,855 --> 00:54:38,650 Sure. I know I'm an old man and you're a goddess of beauty. 638 00:54:38,775 --> 00:54:42,446 Who can know how many men have adored you and adore you now. 639 00:54:42,571 --> 00:54:47,242 My dear, compared to them, I'm old, ugly and filthy poor. 640 00:54:47,367 --> 00:54:49,369 But speak one word, one word only. 641 00:55:00,589 --> 00:55:02,174 Papa, she's deaf and dumb. 642 00:55:03,050 --> 00:55:05,219 She is. Then I'm going to marry her. 643 00:55:31,119 --> 00:55:34,915 You... Are... Married? 644 00:55:37,876 --> 00:55:41,421 No! We got it. Watch me explain it. 645 00:56:08,949 --> 00:56:12,160 She can't understand. Now look... 646 00:56:33,265 --> 00:56:37,269 He says that he wants you to marry him. 647 00:56:41,315 --> 00:56:46,069 Ring, ring, ring. Yes! Marry him. Yes. Go on. 648 00:56:51,908 --> 00:56:54,369 She said she would. She said she would. 649 00:57:02,794 --> 00:57:05,005 Well then, do you, Miss Absurdity Cai, 650 00:57:05,130 --> 00:57:10,052 promise to be the faithful wife of Mister Ciancicato... 651 00:57:10,927 --> 00:57:12,554 - Miao. - Miao? 652 00:57:13,305 --> 00:57:14,681 - Miao. - Miao, Miao. 653 00:57:16,266 --> 00:57:17,476 Ciancicato Miao. 654 00:57:18,185 --> 00:57:21,188 Do you, Miss Absurdity Cai, take this man 655 00:57:21,313 --> 00:57:23,815 to be your lawful wedded husband? 656 00:57:25,067 --> 00:57:27,444 Ciancicato Miao, do you promise to take this woman 657 00:57:27,569 --> 00:57:30,113 to be your lawful wedded wife till death do you part? 658 00:57:30,238 --> 00:57:31,073 Yes. 659 00:57:34,451 --> 00:57:38,288 I now pronounce you man and wife. That's all. You're married now. 660 00:57:42,459 --> 00:57:45,921 Goodbye, then. Thanks. Come along, dear. 661 00:58:56,241 --> 00:58:59,035 Look, my darling Absurdity. There's our little nest. 662 00:59:02,164 --> 00:59:05,208 This is what you call a panoramic neighborhood. 663 00:59:05,333 --> 00:59:08,920 As you can see, we have everything, lights, sewers, drinking water. 664 00:59:09,045 --> 00:59:10,672 Understand? Drinking water. 665 00:59:17,345 --> 00:59:19,473 Our little nest is no palace. 666 00:59:20,682 --> 00:59:25,061 I know that. You see, it's a question of money. 667 00:59:26,563 --> 00:59:28,440 My adorable wife. 668 01:00:05,519 --> 01:00:08,522 But, dear, there aren't any cockroaches. 669 01:01:03,910 --> 01:01:04,953 Good morning. 670 01:01:23,597 --> 01:01:25,348 SOON AFTERWARDS... 671 01:01:53,668 --> 01:01:57,839 It's a miracle. It's just like being in St. Peter's. 672 01:02:22,947 --> 01:02:24,574 Absurdity. 673 01:02:25,909 --> 01:02:28,703 My Absurdity. 674 01:02:58,608 --> 01:03:02,112 Absurdity! My wife! 675 01:03:02,237 --> 01:03:04,030 Hurray for Absurdity! 676 01:03:04,155 --> 01:03:08,493 MEN ARE NEVER SATISFIED WITH WHAT THEY HAVE 677 01:03:09,953 --> 01:03:13,581 AND MR. MIAO IS NO EXCEPTION! 678 01:03:16,793 --> 01:03:19,045 ME SALE HOUSE 679 01:03:30,515 --> 01:03:35,520 I got an idea. Grand, gorgeous. 680 01:03:51,286 --> 01:03:53,079 You don't understand? 681 01:03:53,204 --> 01:03:56,499 It's the way we'll get money to buy the house. 682 01:04:14,309 --> 01:04:16,436 Wait a minute! 683 01:04:29,616 --> 01:04:31,659 Papa! We get it! 684 01:04:38,875 --> 01:04:40,376 Clever! Clever! Clever! 685 01:04:45,215 --> 01:04:48,134 We'll make a collection. We'll even accept checks. 686 01:04:50,470 --> 01:04:52,931 Yes, yes. We'll make a collection. Yes, yes, yes. 687 01:05:22,377 --> 01:05:24,462 Guys, we're on! 688 01:05:36,224 --> 01:05:39,602 Absurdity. Absurdity! 689 01:05:40,228 --> 01:05:45,525 What are you doing it for? I need you, Mama darling. Don't jump! 690 01:05:47,318 --> 01:05:51,364 Don't jump. Stop. Hold on up there. Stop, I tell you. 691 01:05:51,489 --> 01:05:53,449 She's going to jump for real! 692 01:05:54,409 --> 01:05:58,538 Quick, call the peacemakers, or she's going to jump for real! 693 01:06:11,801 --> 01:06:13,720 My Wife! 694 01:06:14,929 --> 01:06:16,472 My Wife! 695 01:06:17,265 --> 01:06:18,808 Mama! Mama! 696 01:06:19,767 --> 01:06:24,147 My wife, my angel, my beloved! Don't jump! 697 01:06:25,481 --> 01:06:27,692 Madam, please get down, get down! 698 01:06:45,418 --> 01:06:48,087 What? What? 699 01:06:48,212 --> 01:06:50,632 She says she has four sons with tuberculosis 700 01:06:52,759 --> 01:06:55,511 and three others with polio, 701 01:06:55,637 --> 01:06:57,555 and that's why... 702 01:06:58,640 --> 01:07:01,643 she's committing suicide. 703 01:07:01,768 --> 01:07:05,438 But why should you care? Why should you care? 704 01:07:06,022 --> 01:07:07,607 Mama, Mama. 705 01:07:17,492 --> 01:07:19,494 What? What? 706 01:07:23,081 --> 01:07:26,542 She's telling you that rather than watch her babies dying, 707 01:07:26,668 --> 01:07:30,046 she'd drop dead right here in front of your very eyes. 708 01:07:30,171 --> 01:07:34,425 But why should you care? Why should you care? 709 01:07:41,474 --> 01:07:42,725 Let's take up a collection. 710 01:07:43,476 --> 01:07:46,604 Let's take a collection. Let's take a collection. 711 01:07:46,729 --> 01:07:50,233 Let's save a life. Here's my dough. 712 01:07:53,695 --> 01:07:55,363 Thank you, thank you. 713 01:07:56,114 --> 01:07:58,324 Thank you, thank you. 714 01:07:59,701 --> 01:08:02,954 More than that? No? 715 01:08:05,498 --> 01:08:07,250 She said no! 716 01:08:11,546 --> 01:08:14,841 She says that she'll also take checks. 717 01:08:14,966 --> 01:08:18,428 Checks, you hear? She'll also take checks. 718 01:08:33,317 --> 01:08:35,862 What? What? 719 01:09:00,887 --> 01:09:03,014 Please, madam, get down! 720 01:09:07,351 --> 01:09:10,104 Yes, she's telling you 721 01:09:10,229 --> 01:09:12,815 that you ought to make it a group suicide. 722 01:09:12,940 --> 01:09:16,903 There's plenty of room for everybody in the graveyard. 723 01:09:17,028 --> 01:09:22,158 But here on this weary Earth, there's only room for scoundrels, 724 01:09:22,283 --> 01:09:26,287 cowards, thieves, ruffians and misers. 725 01:09:26,412 --> 01:09:28,456 I said misers! 726 01:09:28,581 --> 01:09:31,334 Come on, folks! Shell out! 727 01:09:35,129 --> 01:09:37,048 Now she's saying she doesn't want to live. 728 01:09:37,173 --> 01:09:38,424 She only wants to die. 729 01:09:38,549 --> 01:09:40,968 It's in her brain and now it's gotten stuck there. 730 01:09:45,848 --> 01:09:48,142 She's really dead. 731 01:09:50,061 --> 01:09:52,855 She's really dead. 732 01:10:42,321 --> 01:10:47,160 Here lies Absurdity What a masterpiece we made! 733 01:10:49,662 --> 01:10:52,290 But she could watch her step! 734 01:10:52,415 --> 01:10:56,419 She was so good, poor thing, like an angel! 735 01:10:56,544 --> 01:10:59,714 She was so tall and so small, like a child! 736 01:10:59,839 --> 01:11:02,884 She was a saint, she never talked, 737 01:11:03,009 --> 01:11:11,309 but she said everything. I can't go on. We are done! Amen. 738 01:11:31,829 --> 01:11:33,664 Absurdity. 739 01:11:33,789 --> 01:11:35,333 Mama. 740 01:11:35,458 --> 01:11:38,419 My sweetheart. 741 01:11:38,544 --> 01:11:42,381 Why? Baciu and me are left all alone. Why? 742 01:11:49,513 --> 01:11:52,350 I can't go on anymore. 743 01:11:52,475 --> 01:11:55,436 I just can't go on. 744 01:12:33,808 --> 01:12:34,850 Why did you run away? 745 01:12:34,976 --> 01:12:36,978 Well, I just ran after you. 746 01:12:37,395 --> 01:12:38,938 Did you see anything? 747 01:12:39,063 --> 01:12:43,234 - No, not really. - Fine. 748 01:12:44,277 --> 01:12:46,487 - Go on, get in. - I've got to go, Papa, you know that. 749 01:12:46,612 --> 01:12:48,948 Control yourself. You can go tomorrow 750 01:12:49,073 --> 01:12:50,157 What about our pact? 751 01:12:50,283 --> 01:12:53,160 We have to stick to each other, don't we? 752 01:13:04,714 --> 01:13:05,756 Stay calm! 753 01:13:15,308 --> 01:13:19,020 May I enter? It's Miao. 754 01:13:20,187 --> 01:13:21,689 Papa, it's quiet. 755 01:14:41,977 --> 01:14:42,978 You're laughing. 756 01:14:45,731 --> 01:14:48,025 That's right. 757 01:14:49,026 --> 01:14:50,653 You... 758 01:14:51,237 --> 01:14:52,655 ...are laughing. 759 01:14:56,283 --> 01:14:58,494 You... 760 01:14:58,619 --> 01:15:02,456 You're dead, aren't you? 761 01:15:04,417 --> 01:15:06,752 You're dead. Yes? 762 01:15:09,964 --> 01:15:14,009 Wait! Son of a... Don't leave me alone! 763 01:15:14,135 --> 01:15:17,638 Wait! Help! Save me. Save us. 764 01:15:23,436 --> 01:15:25,146 AT NOON... 765 01:15:47,835 --> 01:15:50,838 Who, me? I guess she must think I'm nuts. 766 01:15:50,963 --> 01:15:53,215 Are you about the same as you were when you were alive? 767 01:15:55,134 --> 01:15:57,595 But can you cook? 768 01:16:01,599 --> 01:16:04,643 And scrub out the pots and pans? Can you? 769 01:16:08,063 --> 01:16:09,940 But can you... 770 01:16:10,900 --> 01:16:13,819 - Can you eat? - Can you also drink? 771 01:16:15,988 --> 01:16:17,948 And what about... 772 01:16:23,162 --> 01:16:26,624 You... Papa, excuse me for laughing. 773 01:16:27,791 --> 01:16:32,213 You can sleep with Papa? 774 01:16:39,303 --> 01:16:41,639 Such a wonderful thing has never happened before. 775 01:16:41,764 --> 01:16:44,600 It's a miracle. Yet you're scared to accept it. 776 01:16:45,684 --> 01:16:48,854 Well, happiness is happiness. 777 01:16:50,231 --> 01:16:53,317 Come on, Baciu. Let's go home. 778 01:16:53,442 --> 01:16:55,152 Go ahead. 779 01:17:04,495 --> 01:17:08,123 She's real, Baciu, no questions asked. 780 01:17:11,168 --> 01:17:14,838 Absurdity! My darling wife. 781 01:17:14,964 --> 01:17:17,508 She's alive! She's alive! 782 01:17:22,471 --> 01:17:25,599 THE MORAL IS: 783 01:17:25,724 --> 01:17:33,774 TO BE DEAD OR ALIVE IS THE SAME THING. 784 01:17:36,944 --> 01:17:39,488 THE SICILIAN BELLE 785 01:17:52,751 --> 01:17:53,752 Niccolò. 786 01:18:00,217 --> 01:18:01,802 Assassin! 787 01:18:01,927 --> 01:18:04,388 Daughter, are you home? 788 01:18:05,556 --> 01:18:07,349 - Daughter! - Father! 789 01:18:08,809 --> 01:18:11,645 Who is that man? You're hiding him from me. 790 01:18:13,981 --> 01:18:17,401 - Well? Who is that man? - I'll never tell. 791 01:18:17,526 --> 01:18:20,112 Give it to me! Give it to me, do you hear? 792 01:18:20,237 --> 01:18:22,448 That's funny. I don't recognize him. 793 01:18:22,573 --> 01:18:24,408 - Who is he? Talk! - No. 794 01:18:24,533 --> 01:18:27,036 - Tell me who he is! What did he do to you? - I'll never tell. 795 01:18:27,161 --> 01:18:28,579 - Tell me! - No! 796 01:18:28,704 --> 01:18:29,997 Tell me, or I'll wring your neck. 797 01:18:30,122 --> 01:18:34,084 I would sooner have my tongue dry out or let serpents eat my gizzard, 798 01:18:34,209 --> 01:18:35,919 or be ripped apart by wolves. 799 01:18:36,045 --> 01:18:37,671 No, I refuse to speak! 800 01:18:42,509 --> 01:18:44,803 - So, you won't speak. - No. 801 01:18:47,473 --> 01:18:50,059 Proud and noble, aren't you, daughter? 802 01:18:50,184 --> 01:18:54,438 Like your father, you're hardheaded, stubborn as a bull. 803 01:18:56,899 --> 01:18:58,609 But for this time... 804 01:18:58,734 --> 01:19:00,194 Father! 805 01:19:04,073 --> 01:19:05,741 Daughter. 806 01:19:05,866 --> 01:19:09,620 Since you've insisted, I'll tell you what he did. 807 01:19:09,745 --> 01:19:11,455 I'm listening. 808 01:19:12,998 --> 01:19:15,000 It was the day of Saint Riparata. 809 01:19:15,125 --> 01:19:17,336 Suddenly, he looked at me... 810 01:19:18,921 --> 01:19:21,507 ...at the midnight mass for Santa Capuana. 811 01:19:21,632 --> 01:19:23,092 He greeted me. I know. 812 01:19:23,217 --> 01:19:25,386 - He spoke out loud? - No, but he touched his cap. 813 01:19:25,511 --> 01:19:27,262 I can't believe my ears. 814 01:19:27,388 --> 01:19:29,890 The feast of dear Saint Calogere... 815 01:19:31,225 --> 01:19:32,768 An eye was winked! 816 01:19:32,893 --> 01:19:35,521 - Yours? - No, his. In that wink was a message. 817 01:19:35,646 --> 01:19:38,440 - Santa Rosalia. - I was quite upset. 818 01:19:38,565 --> 01:19:40,859 It was impossible to rest until the day of Santa Restituita 819 01:19:40,984 --> 01:19:43,362 when I saw him near Santo Nastasio, 820 01:19:43,487 --> 01:19:46,365 in a crowd that was really immense, he was in the distance. 821 01:19:46,490 --> 01:19:49,576 But watch this. He made this gesture at me. 822 01:19:49,701 --> 01:19:51,620 - He made that gesture? - To me. I swear. 823 01:19:51,745 --> 01:19:53,330 But it's like pledging an engagement. 824 01:19:54,164 --> 01:19:56,375 Absolutely. Yes, it kindled a fire in me. 825 01:19:57,418 --> 01:19:59,545 But on the feast day of dear Santa Catera, 826 01:19:59,670 --> 01:20:02,131 he ran away from me as fast as he could 827 01:20:02,256 --> 01:20:04,007 and hid in the pool hall. 828 01:20:04,133 --> 01:20:06,176 Since then, he's avoided me. 829 01:20:06,301 --> 01:20:11,974 He ran away with all of my cherished hopes and prayers. 830 01:20:12,099 --> 01:20:14,351 Now I understand why you got so thin. 831 01:20:14,476 --> 01:20:18,063 I'm dried and drained. I feel as if I'm going to be consumed by death, 832 01:20:18,188 --> 01:20:20,190 just like my dear Saint Theodulinda of the Seven Sorrows. 833 01:20:20,941 --> 01:20:24,862 I was led astray. He betrayed me with his black heart. Vile, cruel seducer. 834 01:20:24,987 --> 01:20:26,613 - His name! - Never. 835 01:20:26,738 --> 01:20:28,740 His name, or I'll kill you. 836 01:20:28,866 --> 01:20:32,119 No man can make me tell, even if you kill me. 837 01:20:32,244 --> 01:20:33,787 Shall I rip this secret out of you, 838 01:20:33,912 --> 01:20:36,748 stubborn, hardheaded girl, proud and noble daughter? 839 01:20:40,794 --> 01:20:43,797 Alright. You're worthy of your father's name. 840 01:20:43,922 --> 01:20:46,049 - Father. - Daughter. 841 01:20:47,634 --> 01:20:50,304 Since you really insist, I'll tell you. 842 01:20:50,429 --> 01:20:52,097 I'm listening to you. 843 01:20:53,515 --> 01:20:56,435 The name of the horrible monster who did me this wrong is... 844 01:20:56,560 --> 01:20:57,644 ...Niccolò. 845 01:20:57,769 --> 01:21:00,481 - Niccolò who? - May the Blessed Virgin forgive me. 846 01:21:00,606 --> 01:21:01,607 Niccolò who? 847 01:21:01,732 --> 01:21:04,401 He's from Basilico, around Schiro. I won't tell any more. 848 01:21:04,526 --> 01:21:06,904 So it's Niccolò Paterno! 849 01:21:07,029 --> 01:21:09,364 BASILICO FARM 850 01:21:12,284 --> 01:21:13,535 Niccolò! 851 01:21:18,665 --> 01:21:19,708 Father! 852 01:21:36,600 --> 01:21:39,478 Cruel fate! Cruel murders! 853 01:21:40,062 --> 01:21:42,481 Who is responsible for this? Who? Why did you do it? 854 01:21:42,606 --> 01:21:45,984 Blood spilled all over the land. But why? 855 01:21:46,109 --> 01:21:48,487 Blood, blood, blood! 856 01:21:48,612 --> 01:21:52,824 Papa, my darling Papa. Why'd you kill my cousin? 857 01:21:52,950 --> 01:21:58,038 Cousin, darling cousin. Brother, darling brother. 858 01:21:58,163 --> 01:22:00,624 Why did you kill our dear uncle? 859 01:22:00,749 --> 01:22:05,420 Father, brother, sons, uncles, cousins, 860 01:22:05,546 --> 01:22:07,756 all murdered. 861 01:22:07,881 --> 01:22:10,342 All murdered like miserable dogs. 862 01:22:10,467 --> 01:22:13,679 You have abandoned your women. 863 01:22:13,804 --> 01:22:15,931 Why did you do it? 864 01:22:24,022 --> 01:22:28,068 AN EVENING LIKE THE OTHERS 865 01:22:39,454 --> 01:22:44,042 Wake up! Look at me, look at me! 866 01:22:44,167 --> 01:22:46,461 You don't seem to have noticed that I've changed my hair! 867 01:22:46,587 --> 01:22:48,964 You don't notice anything anymore! 868 01:22:49,089 --> 01:22:51,300 I could greet you in the nude when you come home 869 01:22:51,425 --> 01:22:52,884 and you wouldn't notice! 870 01:22:53,010 --> 01:22:55,721 It's been a year since you brought me flowers, a year, you know? 871 01:22:55,846 --> 01:22:57,764 Would you like some fruit, dear? 872 01:23:01,977 --> 01:23:03,478 Thanks. 873 01:23:09,109 --> 01:23:10,277 This is the one I like the best. 874 01:23:13,405 --> 01:23:16,116 And a little more whiskey, darling. 875 01:23:16,241 --> 01:23:19,411 If you pour it, it tastes better. 876 01:23:20,329 --> 01:23:22,247 If this keeps up, I'll do something crazy. 877 01:23:22,372 --> 01:23:24,082 I'll cheat on you with the first man I see. 878 01:23:24,207 --> 01:23:27,919 I'm young. I'm beautiful. I can do anything you like. 879 01:23:28,045 --> 01:23:31,131 I can overcome any obstacle. I can live in a hut! 880 01:23:31,256 --> 01:23:34,134 But I need love, love, love! 881 01:23:34,259 --> 01:23:36,720 But you've become blind, deaf, mute! 882 01:23:36,845 --> 01:23:39,681 You're dead asleep, wake up! 883 01:23:39,806 --> 01:23:42,768 Don't drink too much, dear. It'll make you sleepy. 884 01:23:42,893 --> 01:23:45,270 You Americans are like that. 885 01:23:46,104 --> 01:23:50,692 Carlo, I've made an important decision. 886 01:23:50,817 --> 01:23:55,197 My mother will agree, and my father, naturally, that's understood. 887 01:23:55,322 --> 01:23:59,034 But only your opinion, my love, really matters. 888 01:24:00,118 --> 01:24:03,955 I've decided to stop wearing my glasses and to get contact lenses. 889 01:24:04,456 --> 01:24:05,999 You'd like that, wouldn't you? 890 01:24:06,124 --> 01:24:08,293 You Americans invented them. 891 01:24:09,836 --> 01:24:11,630 Darling, suit yourself. 892 01:24:16,009 --> 01:24:17,052 Thanks,dean 893 01:24:17,177 --> 01:24:19,012 Suit yourself, suit yourself! 894 01:24:19,137 --> 01:24:21,598 Slap my face, hug me, do anything, in short, 895 01:24:21,723 --> 01:24:24,434 except "Suit yourself, suit yourself, suit yourself!" 896 01:24:26,019 --> 01:24:28,313 Listen, thousands of people get too little sleep. 897 01:24:28,438 --> 01:24:29,898 Right here in the papers, 898 01:24:30,023 --> 01:24:34,236 you know, there's always bad news because people don't get enough sleep. 899 01:24:34,361 --> 01:24:36,530 I think I'm a decent person... 900 01:24:38,907 --> 01:24:41,451 I am a good person, isn't that true? 901 01:24:41,576 --> 01:24:43,245 - Isn't that true? - Well, of course! 902 01:24:43,370 --> 01:24:45,539 Right. When I sleep enough. 903 01:24:45,664 --> 01:24:48,750 But when I'm sleepy, I get mean, unpleasant. 904 01:24:56,717 --> 01:24:58,635 Listen to those horns. 905 01:24:58,760 --> 01:25:00,887 Even here they're an obsession. 906 01:25:01,012 --> 01:25:03,306 Would you mind closing the shutter, darling? 907 01:25:05,767 --> 01:25:08,729 There's hate inside, no civility. 908 01:25:08,854 --> 01:25:13,233 Cannibals! No, even cannibals can find some good in humanity. 909 01:25:15,235 --> 01:25:16,653 Not so easy to do. Thanks. 910 01:25:19,197 --> 01:25:24,494 Darling, I'd prefer you'd tell me in other words, loud and clear, 911 01:25:24,619 --> 01:25:26,621 that this evening you have no desire to go out 912 01:25:26,747 --> 01:25:28,498 and you'd prefer to go to sleep. 913 01:25:28,623 --> 01:25:31,042 But I'm looking at the film guide. 914 01:25:36,089 --> 01:25:38,759 Adriano, "The Bible, Epic of Magic". 915 01:25:38,884 --> 01:25:41,762 Ambassador, "Virgins Prefer Milk", 916 01:25:41,887 --> 01:25:44,264 "Prisoner On The Boat", detective story. 917 01:25:44,389 --> 01:25:47,058 Astoria, "Go And Kill", drama. 918 01:25:47,184 --> 01:25:50,854 Barberini, an adventure film. 919 01:25:50,979 --> 01:25:55,484 There's this comedy here. Here they have "Almost A Man", drama. 920 01:25:55,609 --> 01:25:57,152 Fiamma, "Operation Moon". 921 01:25:57,277 --> 01:25:59,613 Metropolitan, "The Absurd Universe". 922 01:25:59,738 --> 01:26:03,074 Rivoli, "The Big Umbrella". Or this spy movie at the Supercinema. 923 01:26:03,200 --> 01:26:05,160 "Seasons Of Our Love". Or the same drama there... 924 01:26:05,285 --> 01:26:06,745 Well, which one would you choose? 925 01:26:06,870 --> 01:26:08,747 You've made me lose interest. 926 01:26:10,248 --> 01:26:14,169 You're a funeral, Carlone. You're monotonous. 927 01:26:14,795 --> 01:26:17,005 Then you should have married someone more eloquent. 928 01:26:17,130 --> 01:26:19,090 I don't even know how to be eloquent. I'll have to go. 929 01:26:19,591 --> 01:26:23,428 Once you read musically, in a different tone, 930 01:26:23,553 --> 01:26:25,305 in rhythms that have changed. 931 01:26:25,430 --> 01:26:28,475 Giovanna, let's go to the movies! To the movies! 932 01:26:51,331 --> 01:26:53,416 To the movies! 933 01:27:07,180 --> 01:27:10,517 Well, the real truth is, you've changed, my dearest. 934 01:27:10,642 --> 01:27:11,810 Me? 935 01:27:11,935 --> 01:27:15,021 You never used to say to me, "You've changed, you've changed." 936 01:27:15,146 --> 01:27:17,732 Now you do. Therefore, it's you who's changed. 937 01:27:17,858 --> 01:27:19,693 But my darling, you've become someone else. 938 01:27:19,818 --> 01:27:21,194 Sometimes I don't recognize you. 939 01:27:21,319 --> 01:27:24,281 I ask myself, "Is that him? Could it really be?" 940 01:27:27,325 --> 01:27:30,453 You'll never believe it, but this evening I wanted to buy you roses. 941 01:27:30,579 --> 01:27:32,747 To come home with a rose. 942 01:27:32,873 --> 01:27:34,708 The thought was enough, dear? 943 01:27:34,833 --> 01:27:40,589 I was about to stop at the flower shop but... 10, 20, 100 cars behind me, 944 01:27:40,714 --> 01:27:43,675 pushing and shoving, impossible to stop. 945 01:27:43,800 --> 01:27:46,678 No more liberty, no more independence. Always... 946 01:27:46,803 --> 01:27:48,597 - Carlo! - What? 947 01:27:49,264 --> 01:27:50,974 Quiet! Remember the children. 948 01:27:55,061 --> 01:27:58,982 It's certain that all the objectives that my party... 949 01:28:10,911 --> 01:28:14,706 If there was ever a man who's always the same, it's me. 950 01:28:14,831 --> 01:28:19,961 House and office, office and house, coming and going. 951 01:28:20,086 --> 01:28:22,005 We were counting up yesterday at the office... 952 01:28:22,130 --> 01:28:24,758 Do you know that eight of the ten colleagues have mistresses? 953 01:28:24,883 --> 01:28:29,179 Only Petrosini and I don't. Petrosini stutters, stutters terribly. 954 01:28:29,304 --> 01:28:34,351 He couldn't... He'd say to a woman, lo... lo... lo... love you." 955 01:28:34,935 --> 01:28:36,895 It's laughable. And by the time he'd finished saying it, 956 01:28:37,020 --> 01:28:40,357 the girl would be dressed and ready to go home. 957 01:28:40,482 --> 01:28:43,777 But what did you ask me, Giovanna? Do you need something? 958 01:28:44,361 --> 01:28:47,697 No, nothing, Carlo. Let's not talk about it anymore. It doesn't matter. 959 01:28:47,822 --> 01:28:54,245 The Earth, the Earth, the Earth will have no boundaries 960 01:28:54,371 --> 01:28:59,668 The Earth, the Earth will bring us good fortune 961 01:28:59,793 --> 01:29:05,674 The moon, the moon, to us belongs the future 962 01:29:06,716 --> 01:29:10,553 If you love me, if you love me 963 01:29:49,050 --> 01:29:53,096 You hurt me! You hurt me. 964 01:29:53,221 --> 01:29:55,473 Huh! You hurt me. 965 01:29:55,598 --> 01:29:57,434 I want to hurt you. 966 01:29:57,559 --> 01:30:00,729 I want to destroy you, annihilate you, 967 01:30:01,646 --> 01:30:05,316 devour you, gobble you up. 968 01:30:08,194 --> 01:30:09,738 Carlo? 969 01:30:10,572 --> 01:30:15,952 Do you remember when you told me you wanted to gobble me up? 970 01:30:16,661 --> 01:30:17,954 What? 971 01:30:19,080 --> 01:30:20,749 To gobble me up. 972 01:30:22,417 --> 01:30:24,627 I said "gobble you up"? 973 01:30:25,420 --> 01:30:29,466 No, darling. That's a verb I've never used, and never will. 974 01:30:29,591 --> 01:30:32,343 Don't lie, Carlonaccio. 975 01:30:32,469 --> 01:30:36,890 You're the type who, if I die, after a month you'll remarry. 976 01:30:37,724 --> 01:30:40,226 - A month? - Well, how long, then? 977 01:30:41,519 --> 01:30:45,190 Be honest. I know you'll get remarried again. 978 01:30:45,315 --> 01:30:46,649 How long after, then? 979 01:30:48,193 --> 01:30:51,946 - Darling, these are absurd questions. - Answer! 980 01:30:52,072 --> 01:30:53,531 Five years, six. 981 01:30:55,116 --> 01:30:58,828 - And that seems a long time to you? - Seven, eight... 982 01:30:58,953 --> 01:31:01,748 But once you would've said 20, 30! 983 01:31:03,666 --> 01:31:07,754 Believe me, love, on the whole your feelings are callused. 984 01:31:07,879 --> 01:31:11,382 But so very, very different! 985 01:31:11,508 --> 01:31:16,596 Just remember, for example, 1959 - what a big deal! 986 01:31:24,646 --> 01:31:26,397 And then came 1962, 987 01:31:27,732 --> 01:31:30,193 a little bit less. 988 01:31:30,318 --> 01:31:31,945 Less. 989 01:31:32,070 --> 01:31:33,655 Less. 990 01:31:40,703 --> 01:31:42,705 And then always less. 991 01:31:43,832 --> 01:31:46,126 Always less! 992 01:31:46,793 --> 01:31:48,711 Always less! 993 01:32:03,893 --> 01:32:05,145 A turnaround. 994 01:32:06,020 --> 01:32:09,858 To be precise, your affections are 70% callused. 995 01:32:14,445 --> 01:32:16,698 - What happened? - Nothing. A glass. 996 01:32:16,823 --> 01:32:18,491 The last of the set. 997 01:32:18,616 --> 01:32:20,034 And the others? 998 01:32:20,160 --> 01:32:22,787 Lucia broke all those. She's broken twenty-three. 999 01:32:22,912 --> 01:32:24,539 Twenty-three? 1000 01:32:28,001 --> 01:32:29,961 Then let's get a new maid. 1001 01:32:30,086 --> 01:32:33,298 Well, she's getting married. In the spring. 1002 01:32:33,423 --> 01:32:35,383 Maybe another dozen, no more. 1003 01:32:35,508 --> 01:32:38,136 Getting married? Nobody tells me anything anymore. 1004 01:32:38,678 --> 01:32:41,264 A fine boy. He's a butcher. 1005 01:32:42,140 --> 01:32:44,392 But crazy in love. 1006 01:32:44,517 --> 01:32:47,645 Just think, a butcher. 1007 01:32:47,770 --> 01:32:49,814 Always covered in blood, like a steak. 1008 01:32:50,773 --> 01:32:54,527 Always with a knife in his hand. Spends all he makes on cologne. 1009 01:32:54,652 --> 01:32:56,905 When he comes to pick up Lucia, he's bathed in cologne. 1010 01:33:18,843 --> 01:33:22,597 I'd like to know just what I am in this house. Really! 1011 01:33:22,722 --> 01:33:25,767 There're always talking about women's liberation, even the UN. 1012 01:33:26,601 --> 01:33:30,271 The truth is we're just slaves. And they're sultans! 1013 01:33:31,397 --> 01:33:34,817 Our society is like a harem. 1014 01:33:36,402 --> 01:33:39,489 We expect so much from America, 1015 01:33:39,614 --> 01:33:41,491 and look at this one! 1016 01:33:41,616 --> 01:33:44,494 He came to Italy and turned out worse than the rest. 1017 01:33:45,954 --> 01:33:48,831 Well, what does he think he is, this lord? 1018 01:33:48,957 --> 01:33:52,710 What in the world does he think he is? What do you think you are? 1019 01:33:52,835 --> 01:33:55,630 You've never seen yourself get up in the morning. 1020 01:33:55,755 --> 01:33:58,383 What a face you have, you look like a mess. 1021 01:33:58,967 --> 01:34:02,887 You've never seen yourself pulling out nose hairs. 1022 01:34:06,307 --> 01:34:08,977 But, yes, you're well preserved. 1023 01:34:09,102 --> 01:34:12,021 You're still young, you're handsome. 1024 01:34:12,146 --> 01:34:15,900 Handsome? Gorgeous! Fascinating. 1025 01:34:16,025 --> 01:34:19,862 But emotionally, you're an old shoe. An old shoe. 1026 01:34:19,988 --> 01:34:22,782 But you've never seen yourself talking on the phone with your boss. 1027 01:34:22,907 --> 01:34:26,077 "Yes, sir. Perfectly, sir. 1028 01:34:26,202 --> 01:34:28,871 "Consider it done, sir. Rest assured, sir. 1029 01:34:28,997 --> 01:34:31,499 "My respects, sir." 1030 01:34:31,624 --> 01:34:33,376 Hypocrite, you're a hypocrite, too. 1031 01:34:34,085 --> 01:34:36,629 But you've never seen yourself at the table. 1032 01:34:37,714 --> 01:34:41,676 How refined you are, what manners. That delicate touch. 1033 01:34:41,801 --> 01:34:43,720 Your breeding is evident. 1034 01:34:43,845 --> 01:34:47,515 Starting tomorrow, I'll never put toothpicks on the table again. 1035 01:34:47,640 --> 01:34:49,851 Lout! 1036 01:34:52,395 --> 01:34:54,856 A butcher, you said? 1037 01:34:54,981 --> 01:34:57,275 I'm certainly not prejudiced regarding social class. 1038 01:34:57,400 --> 01:35:00,278 If my son wanted to be a butcher, I'd have no objection. 1039 01:35:00,403 --> 01:35:02,697 Everyone should do his own thing. 1040 01:35:02,822 --> 01:35:04,824 Don't be ironic. 1041 01:35:04,949 --> 01:35:10,121 It's a fact that whatever poetry in this world remains between a man and a woman, 1042 01:35:10,246 --> 01:35:12,957 you'll find only in a butcher. 1043 01:35:15,001 --> 01:35:17,837 And speaking of your son, 1044 01:35:17,962 --> 01:35:22,216 I must tell you that he's taking the wrong road. 1045 01:35:23,634 --> 01:35:26,137 Look at what he reads. 1046 01:35:26,596 --> 01:35:28,598 Look. 1047 01:35:30,266 --> 01:35:32,435 He reads nothing else. 1048 01:35:32,560 --> 01:35:35,188 And even the television says it's poison. 1049 01:35:36,022 --> 01:35:38,858 Television? Well, then, it's not true. 1050 01:35:40,401 --> 01:35:41,944 There are men! 1051 01:35:42,070 --> 01:35:44,280 You, on the other hand, bore people to death. 1052 01:35:44,405 --> 01:35:46,199 - Giovanna! - Set me free! 1053 01:35:47,075 --> 01:35:49,786 Set me free... These are men. 1054 01:36:05,385 --> 01:36:07,053 Giovanna! 1055 01:36:14,143 --> 01:36:16,479 Giovanna, think of the children. 1056 01:36:19,107 --> 01:36:20,108 Giovanna! 1057 01:36:23,611 --> 01:36:25,154 Think of the children! 1058 01:36:27,407 --> 01:36:28,950 Giovanna! 1059 01:36:29,075 --> 01:36:30,159 Giovanna! 1060 01:36:31,786 --> 01:36:35,331 Giovanna, think of the children! Think of the family! 1061 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 We have an obligation to think of the children. 1062 01:36:40,336 --> 01:36:42,547 This should be our dominant thought. 1063 01:36:47,009 --> 01:36:49,846 Why don't we call it a night? 1064 01:36:49,971 --> 01:36:53,516 - Saturday I'll take you to the theater, huh? - Great. 1065 01:36:55,476 --> 01:36:57,770 My legs are broken. 1066 01:36:57,895 --> 01:37:00,523 The boss had me on my feet for an hour this morning. 1067 01:37:00,648 --> 01:37:02,442 He never quit talking. 1068 01:37:02,567 --> 01:37:05,069 He's sitting behind the desk and I'm standing there. 1069 01:37:05,194 --> 01:37:08,114 What would it cost him to ask me to sit down? 1070 01:37:09,157 --> 01:37:12,743 He gets a sadistic pleasure from keeping his employees standing. 1071 01:37:13,703 --> 01:37:17,123 Humanity's divided into the seated and the standing. 1072 01:37:17,248 --> 01:37:20,877 And then they're surprised that every once in a while a bomb goes off. 1073 01:37:28,926 --> 01:37:30,595 I'm getting sleepy. 1074 01:37:34,390 --> 01:37:35,933 Really sleep)'- 1075 01:37:38,603 --> 01:37:40,188 Let's go. 1076 01:37:41,230 --> 01:37:46,527 Let's go get under the cool, soft, white covers. 1077 01:37:46,652 --> 01:37:49,155 And my wife must come with me. 1078 01:37:49,280 --> 01:37:53,576 It's like a voyage on a ship. Let's go, let's go, onto morning, 1079 01:37:53,701 --> 01:37:56,162 a dear, sweet, little dream. 1080 01:38:00,249 --> 01:38:03,336 Wake up, survivor! 1081 01:38:03,461 --> 01:38:07,006 Cold fish, jetsam! Vegetable! 1082 01:38:08,591 --> 01:38:11,719 You know who complimented me this morning on my new hairdo? 1083 01:38:11,844 --> 01:38:12,929 Who? 1084 01:38:13,888 --> 01:38:15,306 Domeniconi. 1085 01:38:16,974 --> 01:38:19,602 Did you remember to set the alarm for 7:00am? 1086 01:38:22,605 --> 01:38:26,067 There was a time when I only had to mention Domeniconi and you'd jump like a frog. 1087 01:38:27,318 --> 01:38:29,612 Yes, but with time one improves. 1088 01:38:29,737 --> 01:38:32,615 Me, jealous of a dope like Domeniconi. 1089 01:38:35,159 --> 01:38:38,037 And besides, after ten years of marriage... 1090 01:38:38,162 --> 01:38:40,373 What do you mean? 1091 01:38:40,498 --> 01:38:43,084 - That it's all over? - No! 1092 01:38:43,209 --> 01:38:46,254 I just mean... There must be trust. Without trust, there's no... 1093 01:38:46,379 --> 01:38:51,217 But trust shouldn't keep you 1094 01:38:51,342 --> 01:38:54,929 from noticing that today I had my hair lightened. 1095 01:38:55,429 --> 01:38:59,350 Yes, yes. I've noticed it's lighter. 1096 01:39:01,060 --> 01:39:04,689 It's not lighter. Actually, I've darkened it. 1097 01:39:04,814 --> 01:39:06,941 How you lie. 1098 01:39:07,066 --> 01:39:10,653 What do you want from me? Is a hairdo important? Hair color? 1099 01:39:12,029 --> 01:39:14,240 Excuse me, what is this? 1100 01:39:14,365 --> 01:39:17,285 I'm a modern man, not a cave dweller. 1101 01:39:26,794 --> 01:39:28,421 Come here, love. 1102 01:39:34,927 --> 01:39:37,680 Before the end of the year, 1103 01:39:37,805 --> 01:39:39,599 the two of us will take a vacation. 1104 01:39:39,724 --> 01:39:42,310 A whole month, just the two of us. 1105 01:39:42,435 --> 01:39:46,355 We'll go up to the top of a mountain, hole up in a hotel, 1106 01:39:46,480 --> 01:39:50,318 and make love all day and all night. 1107 01:39:51,986 --> 01:39:56,407 I won't even shave. We'll live on yogurt out of cartons. 1108 01:39:56,532 --> 01:40:00,244 They'll slide the mail under the door, we won't answer. 1109 01:40:00,369 --> 01:40:03,789 Love, love, night and day. 1110 01:40:03,914 --> 01:40:06,792 I don't want to see anyone else, darling. 1111 01:40:06,917 --> 01:40:11,047 I want to see only your face, 1112 01:40:11,172 --> 01:40:15,926 your mouth and your eyes, your throat, 1113 01:40:16,052 --> 01:40:19,055 your legs, this and this. 1114 01:40:20,723 --> 01:40:23,851 All dear, unique, beautiful. 1115 01:40:25,603 --> 01:40:29,899 We'll go in as fat as two pigs and we'll come out as dry as two herrings. 1116 01:40:31,192 --> 01:40:35,488 We've let our relationship slide, but we'll catch up, you'll see. 1117 01:40:40,534 --> 01:40:43,704 Believe me, it's all society's fault. 1118 01:40:43,829 --> 01:40:48,084 Everyone needs his own chair, maybe small, but chairs. 1119 01:40:49,543 --> 01:40:55,216 No, love, in Cortina we'll bar the door, hang the "Do Not Disturb" sign. 1120 01:40:55,341 --> 01:40:58,511 If anyone rings, I'll shoot him. 1121 01:40:58,636 --> 01:41:01,013 I'll kiss you in a new way. 1122 01:41:02,139 --> 01:41:04,600 Because it may not seem like it, but I think about that, you know? 1123 01:41:04,725 --> 01:41:09,397 I'm always thinking. Even in the office, dreaming up new things, 1124 01:41:09,522 --> 01:41:13,567 like the triple kiss. It's beautiful, the triple kiss. 1125 01:41:14,985 --> 01:41:21,409 Yes, flowers, chairs, armchairs for everyone. 1126 01:41:21,534 --> 01:41:25,413 It'll be marvelous. Divine. Night and day. 1127 01:41:27,081 --> 01:41:31,085 Look, dear, it's not just for the thing itself, don't misunderstand me. 1128 01:41:32,002 --> 01:41:37,425 I could be, even for a month, chaste and pure as a nun. 1129 01:41:37,550 --> 01:41:40,720 But we women need... 1130 01:41:42,638 --> 01:41:44,265 ...proof. 1131 01:41:45,182 --> 01:41:47,393 You understand? 1132 01:41:48,144 --> 01:41:50,896 It's the heart that demands it, even if it seems otherwise. 1133 01:42:07,997 --> 01:42:11,834 You're a selfish, poor, finished man. 1134 01:42:16,881 --> 01:42:19,633 And you think that I'm over the hill, too. 1135 01:42:21,635 --> 01:42:25,139 But you're wrong. I'm still young. 1136 01:42:26,849 --> 01:42:28,893 I'm young! 1137 01:42:29,810 --> 01:42:31,520 You 're wrong! 1138 01:42:32,271 --> 01:42:35,065 I'm sexy! You're wrong. 1139 01:42:35,191 --> 01:42:37,860 I'm sexy! Cuckold! 1140 01:42:39,528 --> 01:42:40,529 Where is he? 1141 01:42:41,322 --> 01:42:49,205 Cuckold! 1142 01:42:52,333 --> 01:42:59,507 Whore! 1143 01:42:59,632 --> 01:43:01,926 What's his name? 1144 01:43:02,051 --> 01:43:06,222 Come on, I want to know his name! Bitch! 1145 01:43:06,347 --> 01:43:08,724 I want to know his name! 1146 01:43:08,849 --> 01:43:12,102 Confess! Speak! 1147 01:43:12,228 --> 01:43:17,650 Give me his name or I'll strangle you! The name! 1148 01:43:17,775 --> 01:43:20,069 Antonio, Sergio, Enrico, Michele, Pepino, Giovanni, 1149 01:43:20,194 --> 01:43:23,197 Federico, Aldovico, Marco, Claudio, Cesare, Alberto, 1150 01:43:23,322 --> 01:43:25,866 Dino, Guillermo, Armando, Tomaso, Domeniconi! 1151 01:43:25,991 --> 01:43:26,826 Here! 1152 01:43:26,951 --> 01:43:31,247 Adriano, Felice, Alessio, Ignazio, Rinaldo, Giacinto... 1153 01:43:33,415 --> 01:43:39,213 Umberto, Luca, Pietro, Donato, Oreste, Francesco, Achille, Bruno... 1154 01:43:39,338 --> 01:43:44,718 When I walk down the street, everyone, but everyone watches me. 1155 01:43:54,061 --> 01:43:55,896 Giovanna! 1156 01:44:07,825 --> 01:44:11,620 Orla? Where are you going? Where are you going, Orla? 1157 01:44:16,959 --> 01:44:21,672 Orla. You must come back, Orla. 1158 01:44:21,797 --> 01:44:24,300 Come back! Come back! 1159 01:44:30,723 --> 01:44:32,057 - Mario! - Papa! 1160 01:44:32,182 --> 01:44:34,226 Luigino! 1161 01:47:37,284 --> 01:47:38,786 Carlo! 1162 01:47:43,540 --> 01:47:45,250 What's wrong? 1163 01:47:45,375 --> 01:47:46,877 You're snoring. 1164 01:47:47,628 --> 01:47:50,172 You woke me up just to tell me that? 1165 01:47:51,507 --> 01:47:54,301 I work like a dog to bring home 300 thousand lira a month, 1166 01:47:54,426 --> 01:47:57,346 I don't have the right to snore? I have to get up tomorrow at 7:00am. 1167 01:47:57,971 --> 01:47:59,681 Understand? At 7:00am! 1168 01:48:01,183 --> 01:48:02,976 But what's the matter with you? 1169 01:48:03,102 --> 01:48:05,521 You've been nervous for a while now. 1170 01:48:06,772 --> 01:48:11,485 You should take a nice cup of chamomile tea in the evening before bed. 1171 01:48:11,610 --> 01:48:13,028 OK, you know what I'll do? 1172 01:48:13,153 --> 01:48:16,365 Tomorrow, I'll buy you lots of chamomile. 1173 01:48:16,490 --> 01:48:19,952 You should drink it for breakfast, lunch and dinner. 1174 01:48:44,560 --> 01:48:46,311 I love you. 1175 01:48:47,062 --> 01:48:48,689 I love you. 1176 01:48:49,398 --> 01:48:50,524 I love you. 1177 01:48:53,902 --> 01:48:55,779 I love you. 1178 01:48:56,780 --> 01:48:58,866 I love you. 86052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.