All language subtitles for The.Wolf.2020.EP44.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.asianmoviee.ir
Sarah:مترجم
Cersis:ادیتور
2
00:01:27,969 --> 00:01:30,279
گرگ
3
00:01:30,429 --> 00:01:33,185
قسمت 44
4
00:01:39,000 --> 00:01:40,199
دختره
5
00:01:40,959 --> 00:01:41,879
اونقدرا شجاع نبود
6
00:01:44,360 --> 00:01:46,000
بخاطر این نبود که شجاع به دنیا اومده بود
7
00:01:46,599 --> 00:01:47,800
که میتونست درد رو تحمل کنه
8
00:01:50,440 --> 00:01:52,160
بخاطر ترسو بودن بیش از حدش بود
9
00:01:53,199 --> 00:01:54,199
اون خیلی گریه کرد
10
00:01:55,559 --> 00:01:57,360
وقتی مادرش مرد گریه کرد
11
00:01:59,199 --> 00:02:01,080
وقتی دوستاش نبودن
12
00:02:01,800 --> 00:02:02,720
گریه کرد
13
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
اما بعد فهمید
14
00:02:08,360 --> 00:02:12,039
گریه کردن ، نقطه ضعف و فرار کردن
15
00:02:13,240 --> 00:02:15,559
هیچوقت چیزایی رو که از دست داده بود بهش برنمی گردونه
16
00:02:18,039 --> 00:02:19,600
از اونجایی که نمیتونست سرنوشتشو عوض کنه
17
00:02:20,720 --> 00:02:22,039
خودشو عوض کرد
18
00:02:24,839 --> 00:02:26,679
تنها راهش ادامه دادن بود
19
00:02:29,520 --> 00:02:31,279
مجبور بود سریعتر از همه حرکت کنه
20
00:02:33,399 --> 00:02:34,279
این تنها راه
21
00:02:35,720 --> 00:02:37,240
پنهان کردن این حقیقت بود که
22
00:02:39,800 --> 00:02:41,720
اون بیشتر از هر کس دیگه ای تو زندگی مترسید
23
00:02:51,039 --> 00:02:52,000
لیو آر
24
00:02:52,919 --> 00:02:53,800
یادت باشه
25
00:02:54,559 --> 00:02:56,160
هیچ کس شجاع به دنیا نمیاد
26
00:02:57,520 --> 00:02:59,399
آروم آروم از ترسی که تجربه میکنی
27
00:03:00,039 --> 00:03:01,639
قویتر میشی
28
00:03:02,880 --> 00:03:03,839
یه روزی
29
00:03:04,919 --> 00:03:05,880
باور دارم
30
00:03:07,080 --> 00:03:08,520
حتی از اونم شجاعتر میشی
31
00:03:09,919 --> 00:03:11,000
خواهر ژای شینگ
32
00:03:11,759 --> 00:03:13,600
شمام اون دخترو میشناسین ؟
33
00:03:23,039 --> 00:03:24,199
! برش گردون
34
00:03:24,199 --> 00:03:25,880
! پسر بد
35
00:03:29,639 --> 00:03:30,399
نمیشناسمش
36
00:03:31,399 --> 00:03:34,119
من فقط شنیدم شاهزاده بو این داستانو تعریف میکرد
37
00:03:35,320 --> 00:03:36,559
این منو به یاد بعضی
38
00:03:37,919 --> 00:03:39,639
از تجربیات گذشته ام انداخت
39
00:03:41,080 --> 00:03:42,080
اونا خیلی شبیه اون بودن
40
00:03:47,960 --> 00:03:48,720
بیا بریم
41
00:04:04,279 --> 00:04:04,960
از این طرف
42
00:04:11,000 --> 00:04:14,352
من ، چو یو ون ، به شاهزاده جین ادای احترام میکنم
43
00:04:18,559 --> 00:04:19,720
حتی بعد از چندین نبرد
44
00:04:20,079 --> 00:04:21,519
ما بازم نمیتونستیم نیروهاتو شکست بدیم
45
00:04:22,799 --> 00:04:27,160
حالا که ما همو دیدیم میبینم تو واقعا یه مبارز ترسناکی
46
00:04:28,880 --> 00:04:30,279
باید ازت تشکر کنم شاهزاده بو
47
00:04:30,279 --> 00:04:31,839
تو زندگی مردم رو اولویت قرار دادی
48
00:04:32,119 --> 00:04:34,399
و مایل بودی که متحد من بشی
49
00:04:36,200 --> 00:04:39,079
تو و گردان چیان نو تازه رسیدین
50
00:04:39,079 --> 00:04:40,200
به اینجا عادت کردین ؟
51
00:04:40,760 --> 00:04:41,440
بله همه چی خوبه
52
00:04:42,920 --> 00:04:44,880
بابت مکانی که برامون تهیه کردین ممنونم
53
00:04:45,359 --> 00:04:47,200
باید از جانب همه ازتون تشکر کنم
54
00:04:49,399 --> 00:04:52,119
تو مایلی به من کمک کنی تا این جنگو تموم کنیم
55
00:04:52,160 --> 00:04:54,440
من باید از جانب تمام مردم
56
00:04:55,200 --> 00:04:56,359
ازت تشکر کنم
57
00:04:56,920 --> 00:04:57,440
لطف دارین
58
00:04:59,920 --> 00:05:01,160
من یه درخواست دارم
59
00:05:02,160 --> 00:05:02,720
بگو
60
00:05:03,600 --> 00:05:05,920
اگر نبردی بین دو ملت صورت بگیره نبردی
61
00:05:06,559 --> 00:05:07,959
برای پایان دادن به همه ی جنگها میشه
62
00:05:09,320 --> 00:05:10,119
باور دارم
63
00:05:10,640 --> 00:05:12,119
با شاهزاده برادرم
64
00:05:13,239 --> 00:05:14,320
با بودن شاهزاده ی چهارم بعنوان حاکم
65
00:05:15,119 --> 00:05:17,200
بین هر دو ملت صلح بر قرار میشه
66
00:05:18,880 --> 00:05:20,679
اتحاد ما
67
00:05:21,079 --> 00:05:22,119
باید خیلی برات
68
00:05:22,519 --> 00:05:24,160
دردسر درست کرده باشه
69
00:05:27,320 --> 00:05:29,640
حقیقت گفته شد، حق با شماست
70
00:05:32,679 --> 00:05:33,799
درک میکنم
71
00:05:35,000 --> 00:05:36,640
الان چه احساسی داری
72
00:05:36,640 --> 00:05:37,559
همینطور
73
00:05:38,320 --> 00:05:42,880
نگرانیتو برای برادر چهارمت میدونم و نمیخوای مردم
74
00:05:43,320 --> 00:05:45,160
از ویرانی جنگ رنج ببرن
75
00:05:47,519 --> 00:05:48,880
اگر بهتون توهین کردم
76
00:05:49,320 --> 00:05:50,000
ازتون عذرخواهی میکنم
77
00:05:53,600 --> 00:05:56,079
درواقع امروز خیلی خوشحالم
78
00:05:57,160 --> 00:05:58,760
مثل اینکه مردم در موردت اشتباه میکنن
79
00:05:59,200 --> 00:06:00,480
با رفتن شاهزاده بو
80
00:06:00,480 --> 00:06:01,399
بالاخره میتونم
81
00:06:01,799 --> 00:06:03,880
ذات واقعیتو ببینم
82
00:06:05,000 --> 00:06:07,760
قبل از اینکه اتحاد شکل بگیره مردم بهت شک داشتن
83
00:06:08,239 --> 00:06:10,440
اما الان خیلی بیشتر اطمینان پیدا کردم
84
00:06:10,600 --> 00:06:13,359
که تو همون متحدی هستی که من نیاز دارم
85
00:06:16,959 --> 00:06:18,720
قول و قرارت با برادر چهارمت
86
00:06:18,880 --> 00:06:20,519
اصلا غافلگیر کننده نیست
87
00:06:20,519 --> 00:06:23,359
اما برای مردم ، بهت قول میدم
88
00:06:23,959 --> 00:06:25,720
به محض تموم شدن حکومت استبدادی چو کوی
89
00:06:25,839 --> 00:06:26,880
دستور کار این نبرد
90
00:06:27,279 --> 00:06:30,119
این میشه که اطمینان حاصل کنیم که صلح بین دو کشور برقرار بشه
91
00:06:31,679 --> 00:06:33,079
شما به همه ی مردم اهمیت میدین
92
00:06:33,880 --> 00:06:34,640
تحت تاثیر قرار گرفتم
93
00:06:35,880 --> 00:06:37,320
خیلی راحته
94
00:06:38,119 --> 00:06:39,119
میدونی چرا
95
00:06:39,359 --> 00:06:42,760
همیشه با پسرام غذا میخورم و حرف میزنم ؟
96
00:06:44,359 --> 00:06:46,480
میخوام به خودم یادآوری کنم
97
00:06:46,959 --> 00:06:49,040
مردم معمولی خیلی شبیه ما هستن
98
00:06:49,359 --> 00:06:51,760
اونا همه به جایی نیاز دارن تا صداش بزنن خونه
99
00:06:55,200 --> 00:06:56,760
اما اگر فکراتو کردی
100
00:06:57,000 --> 00:06:58,839
باید ژنرال خط مقدم باشی
101
00:06:59,079 --> 00:07:01,480
برای صلاح همه با لرد چوان دست به دست هم بدین
102
00:07:06,239 --> 00:07:06,959
یه چیز دیگه
103
00:07:08,160 --> 00:07:11,040
من تقریبا یه بزرگتر برای تو به حساب میام
104
00:07:12,119 --> 00:07:14,000
حالا که تو کشور جین هستی لطفا
105
00:07:14,079 --> 00:07:15,640
اگر وقت داری منو همراهی کن
106
00:07:16,119 --> 00:07:16,959
میتونیم با هم یه قدمی بزنیم
107
00:07:19,559 --> 00:07:20,160
حتما
108
00:07:33,519 --> 00:07:34,760
ارتش جین برامون یه مقدار شراب فرستاده
109
00:07:35,119 --> 00:07:37,799
فرمانده مارو برد تاتو کوهستان شکار کنیم
110
00:07:37,799 --> 00:07:38,679
داریم یه غذای خوب میخوریم
111
00:07:38,679 --> 00:07:39,640
! خیلی خوشمزه ست -
! از غذا لذت ببرین
112
00:07:40,079 --> 00:07:40,679
...پی
113
00:07:40,679 --> 00:07:41,399
! بیاین همه با هم
114
00:07:41,399 --> 00:07:42,200
! برتی سلامتی فرماندهمون
115
00:07:43,119 --> 00:07:43,640
! حتما
116
00:07:43,640 --> 00:07:44,440
! به سلامتی
117
00:07:44,440 --> 00:07:45,119
! به افتخار فرمانده مون
118
00:07:45,119 --> 00:07:46,359
مدتی از وقتی که همو دیدیم گذشته
119
00:07:47,160 --> 00:07:48,279
حسابی بخورید
120
00:07:48,279 --> 00:07:48,839
! بیاین
121
00:07:49,200 --> 00:07:50,279
! به سلامتی
122
00:07:50,279 --> 00:07:51,600
! بخوریم
123
00:07:53,799 --> 00:07:56,679
شراب کشور جین برای من خیلی قویه
124
00:07:57,880 --> 00:07:58,519
حتما
125
00:07:58,679 --> 00:08:00,920
شراب کشور خودمون اینقدر قوی نیست ، درسته ؟
126
00:08:02,079 --> 00:08:03,040
! درسته
127
00:08:03,640 --> 00:08:07,760
اگر میتونستیم مرغ سرخ شده ای که زنم درست میکنه رو بخوریم
128
00:08:08,239 --> 00:08:09,359
! خیلی عالی میشد
129
00:08:10,079 --> 00:08:11,519
! به خواب ببینی
130
00:08:11,559 --> 00:08:12,359
! بیدار شو
131
00:08:14,320 --> 00:08:15,200
...کشور خودمون
132
00:08:16,720 --> 00:08:18,519
نمیدونم هیچوقت بتونیم دوباره بریم خونه
133
00:08:20,399 --> 00:08:21,160
میدونم
134
00:08:22,440 --> 00:08:23,559
مدت زیادی
135
00:08:23,920 --> 00:08:25,600
از آخرین باری که رفتم سر قبر پدر مادرم میگذره
136
00:08:27,679 --> 00:08:28,880
نمیدونم قبل از مرگم
137
00:08:29,399 --> 00:08:30,959
دوباره میتونم ببینمشون یا نه
138
00:08:32,440 --> 00:08:34,159
میخواستم وسایل پدر مرحوممو
139
00:08:35,760 --> 00:08:38,039
از خونه ای که هیچوقت توش نبودم بردارم
140
00:08:39,479 --> 00:08:41,840
لیو آر ، ما دیگه برنمیگردیم اونجا
141
00:08:43,039 --> 00:08:45,039
اینجا میمونیم ، باشه ؟
142
00:08:45,400 --> 00:08:46,640
! درسته
143
00:08:46,640 --> 00:08:47,799
! ما برنمیگردیم
144
00:08:47,960 --> 00:08:49,039
! همه ش دارم درباره ی خونه حرف میزنم
145
00:08:51,919 --> 00:08:54,119
من تصمیم گرفتم با شاه جین متحد بشم
146
00:08:55,599 --> 00:08:57,039
اینجوری تلفاتمونو کم میکنیم
147
00:08:58,159 --> 00:08:59,159
و هر چه سریعتر
148
00:09:00,080 --> 00:09:01,919
به حکومت چو کوی خاتمه میدیم
149
00:09:02,599 --> 00:09:04,320
خونه هاتونو بهتون پس میدم
150
00:09:05,719 --> 00:09:07,039
واقعا اینجوریه ؟
151
00:09:07,039 --> 00:09:07,880
میتونیم بریم خونه ؟
152
00:09:07,880 --> 00:09:09,760
فرمانده ،دارین راستشو میگین ؟
153
00:09:11,159 --> 00:09:13,359
به قابلیتای من اعتماد ندارین ؟
154
00:09:14,440 --> 00:09:15,280
نه ، این نیست
155
00:09:15,280 --> 00:09:17,520
! ما بهتون اعتماد داریم
156
00:09:17,760 --> 00:09:18,840
فرمانده مارو برمیگردونه خونه
157
00:09:19,080 --> 00:09:19,359
! بیاین
158
00:09:19,840 --> 00:09:20,239
بیاین
159
00:09:20,239 --> 00:09:21,479
! فرمانده مارو برمیگردونه خونه
160
00:09:21,520 --> 00:09:22,760
! ما میریم خونه
161
00:09:22,760 --> 00:09:24,280
! ما میریم خونه -
! این عالیه -
162
00:09:24,280 --> 00:09:25,640
! بیاین به افتخار فرمانده مون بنوشیم
163
00:09:25,799 --> 00:09:26,400
! بیاین
164
00:09:26,400 --> 00:09:27,479
! به سلامتی
165
00:09:27,520 --> 00:09:30,000
! به سلامتی
166
00:09:33,760 --> 00:09:34,799
بعد از اینکه کارمون تموم شد
167
00:09:35,320 --> 00:09:36,280
منم باهاتون میام
168
00:09:37,400 --> 00:09:38,840
با هم به پدر و مادرت ادای احترام میکنیم
169
00:09:42,080 --> 00:09:43,239
اینجا چند تا کوزه هست
170
00:09:43,960 --> 00:09:44,640
بیاین ازشون
171
00:09:45,159 --> 00:09:46,719
برای پرتاب تیر استفاده کنیم
172
00:09:47,440 --> 00:09:48,719
بیاین چند دور بزی کنیم
173
00:09:49,159 --> 00:09:50,880
بازنده ها مینوشن
174
00:09:51,080 --> 00:09:51,440
! بله
175
00:09:51,440 --> 00:09:52,359
! تا وقتی که مست بشیم
176
00:09:52,400 --> 00:09:54,080
باشه ، بیاین همینکارو بکنیم
177
00:09:54,080 --> 00:09:55,280
! تا وقتی که مست بشیم
178
00:09:55,280 --> 00:09:57,200
! بیاین ! تاوقتی که مست بشیم مینوشیم
179
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
! به سلامتی
180
00:10:04,000 --> 00:10:04,799
خطا رفت
181
00:10:04,799 --> 00:10:05,599
دوباره انجامش بده
182
00:10:05,599 --> 00:10:06,359
! دوباره خطا رفت
183
00:10:09,359 --> 00:10:11,039
فرمانده ، چرا همش اشتباه میندازی ؟
184
00:10:15,719 --> 00:10:16,559
! ادامه بدین
185
00:10:17,599 --> 00:10:18,640
! درست انداختم
186
00:10:22,400 --> 00:10:23,000
! خوب بود
187
00:10:23,320 --> 00:10:24,239
! ادامه بدین
188
00:10:31,840 --> 00:10:33,159
میشه یه بارم شده درست بندازی ؟
189
00:10:37,960 --> 00:10:39,239
چرا یه کم به ما ملحق نمیشین ؟
190
00:10:39,799 --> 00:10:42,679
هیچوقت فکر نمیکردم برای تیر انداختن به ما ملحق بشین
191
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
از این به بعد با من زندگی میکنی
192
00:10:46,359 --> 00:10:47,760
بعدا بهتر منو میشناسی
193
00:10:51,960 --> 00:10:52,520
فرمانده
194
00:10:53,280 --> 00:10:55,440
این تله های وحشیانه رو از کجا اوردین ؟
195
00:10:56,840 --> 00:10:59,080
وقتی داشتیم شکار میکردیم اونارو پیدا کردم
196
00:11:00,359 --> 00:11:02,000
من با گرگا بزرگ شدم
197
00:11:02,679 --> 00:11:04,280
دیدمشون که با این تله ها زخمی میشن
198
00:11:05,039 --> 00:11:07,000
واسه همین وقتی الان یکیو دیدم غیرفعالشون کردم
199
00:11:07,400 --> 00:11:09,679
فرمانده ! شما کنار گرگا بزرگ شدین ؟
200
00:11:12,280 --> 00:11:13,440
جایی که من بزرگ شدم
201
00:11:13,760 --> 00:11:15,159
کوهستان شکار گرگ توی کوی ژوئه
202
00:11:15,520 --> 00:11:17,000
! خیلی باحالی ، فرمانده
203
00:11:17,440 --> 00:11:19,159
بیخود نیست عکسل عملاتون اینقدر خوبه
204
00:11:22,440 --> 00:11:23,080
...پس
205
00:11:23,479 --> 00:11:27,640
از یه دختر گفتین که قبل از یاد گرفتن اینکه مثل آدما حرف بزنین دیده بودین
206
00:11:28,159 --> 00:11:29,719
اون دختر خیلی جالب به نظر میرسه
207
00:11:30,200 --> 00:11:32,559
اون یه بچه رو که به دست گرگا بزرگ شده بود قبول کرده
208
00:11:32,719 --> 00:11:33,960
حتی باهاتون دوست شده بود
209
00:11:34,479 --> 00:11:37,000
اون دختر میدونه چجوری این تله هارو غیرفعال کنه ؟
210
00:11:40,479 --> 00:11:41,200
گرگی
211
00:11:51,559 --> 00:11:52,760
اشکالی نداره گرگی
212
00:11:54,159 --> 00:11:55,280
اون الان کجاست ؟
213
00:11:58,039 --> 00:12:00,640
اون خیلی خاصه و یه قلب از طلا داره
214
00:12:01,919 --> 00:12:03,039
اما رفته
215
00:12:04,280 --> 00:12:06,736
با گشتن دنبال اون خودتو تو زحمت ننداز
216
00:12:10,440 --> 00:12:11,440
باید شنیده باشی
217
00:12:12,039 --> 00:12:15,200
شاهزاده بو بعنوان ژنرال تعیین شده و به من ملحق شده
218
00:12:16,080 --> 00:12:16,919
الان
219
00:12:17,479 --> 00:12:19,679
یه مقدار شراب برای گردان چیان نو فرستادم
220
00:12:27,679 --> 00:12:28,719
یه مدت میشه که داری مینویسی
221
00:12:29,320 --> 00:12:30,039
یه استراحتی بکن
222
00:12:32,200 --> 00:12:33,000
ما الان متحدیم
223
00:12:33,359 --> 00:12:35,159
باید مراقب گردان چیان نو باشیم
224
00:12:35,719 --> 00:12:36,719
خونه هاشون خیلی بده
225
00:12:37,400 --> 00:12:38,039
اینو برام بررسی کن
226
00:12:38,679 --> 00:12:39,840
غیر از این لوازم ضروری
227
00:12:39,960 --> 00:12:41,119
دیگه چیا باید براشون بفرستیم
228
00:12:49,359 --> 00:12:50,000
ژای شینگ
229
00:12:51,440 --> 00:12:52,640
از آخرین باری که
230
00:12:53,520 --> 00:12:55,960
با هم نشستیم و زن و شوهری شام خوردیم یه مدت میگذره
231
00:12:59,080 --> 00:13:01,200
هردومون مشغول کشوریم
232
00:13:01,400 --> 00:13:02,200
به هم کمک میکنیم
233
00:13:02,320 --> 00:13:03,719
این با معنی تر از خوردن نیست ؟
234
00:13:05,320 --> 00:13:06,039
ژای شینگ
235
00:13:14,080 --> 00:13:14,799
احساس میکنم
236
00:13:15,880 --> 00:13:17,520
بعنوان زن و شوهر
237
00:13:19,039 --> 00:13:20,520
ما یه چیزیمون کمه
238
00:13:23,840 --> 00:13:24,640
چی هست ؟
239
00:13:34,080 --> 00:13:34,880
چیکار میکنی ؟
240
00:13:41,080 --> 00:13:41,719
هیچی
241
00:13:43,239 --> 00:13:43,919
یه چیزی رو صورتت بود
242
00:13:48,520 --> 00:13:49,200
ممنون
243
00:13:50,520 --> 00:13:51,479
من بررسی میکنم
244
00:13:52,039 --> 00:13:53,440
ببینم احتیاجات دیگه ای دارن یا نه
245
00:13:56,559 --> 00:13:59,679
شاهزاده بو بالاخره توسط حاکم قانع شد که تو جنگ به ما کمک کنه
246
00:14:00,200 --> 00:14:01,640
باید از شاهزاده بو بپرسیم
247
00:14:02,056 --> 00:14:04,039
چجوری وارد مینگ ژو و سو یانگ بشیم
248
00:14:17,000 --> 00:14:19,719
حتما ، پس به کارت برس
249
00:14:33,039 --> 00:14:34,320
یادت باشه چایی که درست کردمو تموم کنی
250
00:15:12,640 --> 00:15:13,400
شاهدخت
251
00:15:17,559 --> 00:15:18,640
ما جینگ ، چیه ؟
252
00:15:19,919 --> 00:15:22,320
وقتی جی چونگ اینکارو باهات کرد
253
00:15:22,559 --> 00:15:25,479
باید فقط لباتو سفت میکردی
254
00:15:25,479 --> 00:15:27,359
یا فقط چشماتو میبستی
255
00:15:27,881 --> 00:15:29,857
محض رضای خدا داشتی چیکار میکردی ؟
256
00:15:32,640 --> 00:15:34,000
اونوقت تو چت شده ؟
257
00:15:34,719 --> 00:15:36,679
جی چونگ منظورش اون چیزی که تو فکر میکنی نبود
258
00:15:47,320 --> 00:15:51,000
شاهدخت کوچولوی من اصلا نمیدونه روابط چجوریه
259
00:15:52,359 --> 00:15:55,159
و الان شاهزاده بو به بازی برگشته
260
00:15:56,679 --> 00:16:00,640
نگرانم ازدواج جی چونگ با شاهدخت ما تحت تاثیر قرار بگیره
261
00:16:06,119 --> 00:16:08,039
هیچی ، گفتم گرسنه م بود
262
00:16:30,640 --> 00:16:31,359
یائو جی
263
00:16:33,159 --> 00:16:34,559
تحقیقاتت درباره ی
264
00:16:35,919 --> 00:16:38,479
افراد خشم شب چطور پیش رفت ؟
265
00:16:38,719 --> 00:16:39,760
یا اونایی که از گردان چیان نو هستن هم
266
00:16:40,119 --> 00:16:41,840
یا مردن یا گم شدن
267
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
هیچ مدرکی نیست نشون بده
268
00:16:43,599 --> 00:16:44,840
ارباب یون داشتن دروغ میگفتن
269
00:16:45,880 --> 00:16:47,960
وضعیت سلامتی من روز به روز داره بدتر میشه
270
00:16:48,640 --> 00:16:49,840
اصلا خوب نمیشم
271
00:16:51,479 --> 00:16:52,200
یائو جی
272
00:16:53,000 --> 00:16:54,719
باید تا وقتی میتونم کارامو بکنم
273
00:16:55,359 --> 00:16:57,479
! باید حکومتو دوباره بسازم
274
00:16:58,200 --> 00:16:59,880
قصد عالیجناب رو درک میکنم
275
00:17:00,760 --> 00:17:02,479
یه نقشه با امکان موفقیت بالا هست
276
00:17:03,559 --> 00:17:04,959
اما به طبع هزینه شم خیلی زیاده
277
00:17:05,560 --> 00:17:07,479
برام مهم نیست به چه قیمتی
278
00:17:07,640 --> 00:17:09,199
! باید امتحانش کنم
279
00:17:09,920 --> 00:17:11,439
ما یه مراسم مذهبی برگزار میکنیم
280
00:17:11,719 --> 00:17:14,280
یه مراسم دعا برای سلامتی و خوب بودنتون
281
00:17:15,839 --> 00:17:17,079
فردا انجامش بده
282
00:17:17,680 --> 00:17:18,760
باید صبور باشیم
283
00:17:19,479 --> 00:17:21,599
برای جمع کردن هاله به یه مکان مناسب نیاز داریم
284
00:17:22,319 --> 00:17:24,920
اگر میتونستیم به طرف جنگل طول عمر بریم
285
00:17:25,359 --> 00:17:28,119
مراسم دعا به بهترین نحو ممکن انجام میشد
286
00:17:30,800 --> 00:17:31,560
باشه
287
00:17:31,760 --> 00:17:32,880
با نقشه ی تو پیش بریم
288
00:17:33,880 --> 00:17:36,239
یه نامه به حاکم چیان بفرست
289
00:17:36,680 --> 00:17:37,479
بهش خبر بده
290
00:17:38,160 --> 00:17:41,439
باید یه مراسم دعا تو جنگل طول عمر برگزار کنم
291
00:17:42,040 --> 00:17:43,119
بله عالیجناب
292
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
برای قربانی انسان هم
293
00:17:46,359 --> 00:17:47,800
پیشنهاد میکنم
294
00:17:48,199 --> 00:17:52,280
هر سه آدم شاهزاده بو از خشم شب قربانی بشن
295
00:17:52,800 --> 00:17:55,599
اونارو اعدام کنین تا هشداری برای خیانت شاهزاده بو باشه
296
00:17:57,760 --> 00:17:59,640
اون اشراری که طرف شاهزاده بو رو گرفتن
297
00:17:59,839 --> 00:18:01,280
! واسم مهم نیست بکشمشون
298
00:18:03,000 --> 00:18:03,680
بله
299
00:18:04,040 --> 00:18:06,280
من آمادگی های مراسم مذهبی رو انجام میدم
300
00:18:06,280 --> 00:18:09,800
سه روز دیگه عالیجناب باد به سمت جنگل طول عمر حرکت کنن
301
00:18:09,880 --> 00:18:11,000
باشه
302
00:18:23,400 --> 00:18:24,479
مراسم مذهبی
303
00:18:24,640 --> 00:18:27,319
برای طول عمر عالیجناب تماما آماده شده
304
00:18:28,319 --> 00:18:30,400
شرایط عالیجناب ایشونو خیلی خرافاتی کرده
305
00:18:31,359 --> 00:18:32,599
باید از این فرصت استفاده کنم
306
00:18:33,359 --> 00:18:35,000
تا ون یان و بقیه رو نجات بدم
307
00:18:36,439 --> 00:18:37,119
استاد
308
00:18:37,719 --> 00:18:39,160
شاهزاده بو به ما خیانت کرد
309
00:18:39,719 --> 00:18:41,520
ما وسط جنگ قدرتیم
310
00:18:41,800 --> 00:18:45,040
واقعا میخواین زندگیتونو بخاطر نجات خشم شب برای شاهزاده بو به خطر بندازین ؟
311
00:18:46,119 --> 00:18:47,760
شاید بهتر باشه منتظر بمونیم
312
00:18:49,599 --> 00:18:51,719
شاهزاده بو دیگه تحت کنترل عالیجناب نیست
313
00:18:51,880 --> 00:18:54,239
نجات خشم شب بهشون ازادی میده
314
00:18:55,000 --> 00:18:57,079
تا زمانی که هنوزم زیر نظر عالیجناب باشن
315
00:18:57,680 --> 00:18:58,680
میترسم از اونا بر علیه
316
00:18:59,359 --> 00:19:00,640
شاهزاده بو استفاده کنه
317
00:19:05,560 --> 00:19:06,319
زی شن
318
00:19:06,680 --> 00:19:07,199
استاد
319
00:19:07,719 --> 00:19:09,000
من باید به دیدن شاهزاده بو برم
320
00:19:09,199 --> 00:19:11,719
حواست به تمام حرکات عالیجناب و ارباب یون باشه
321
00:19:12,920 --> 00:19:13,719
بله همینکارو میکنم
322
00:19:18,119 --> 00:19:19,439
یه مراسم مذهبی ؟
323
00:19:19,719 --> 00:19:20,719
! چرت و پرته
324
00:19:24,560 --> 00:19:25,719
اون فکر میکنه
325
00:19:26,000 --> 00:19:28,640
نمیدونم هر تلاشی بیفایده ست ؟
326
00:19:32,640 --> 00:19:33,719
...حتی الان
327
00:19:33,959 --> 00:19:34,800
ژانگ جین
328
00:19:35,520 --> 00:19:38,680
من فقط به تو و یائو جی اعتماد دارم
329
00:19:40,680 --> 00:19:42,560
اگر نتونستیم بیماریمو شفا بدیم
330
00:19:43,640 --> 00:19:45,079
بهم بگو
331
00:19:46,800 --> 00:19:48,839
توی گورم
332
00:19:49,760 --> 00:19:51,719
منو همراهی میکنی ؟
333
00:19:53,479 --> 00:19:57,400
اینکه با عالیجناب دفن بشم بزرگترین افتخاریه که میتونم ازتون بخوام بهم بدین
334
00:19:58,800 --> 00:20:01,160
! از عالیجناب به خاطر این لطفشون ممنونم
335
00:20:02,924 --> 00:20:04,627
عمارت یون
336
00:20:22,680 --> 00:20:23,280
چو چو ؟
337
00:20:27,400 --> 00:20:28,040
چو چو ؟
338
00:20:30,920 --> 00:20:31,400
چو چو ؟
339
00:20:46,199 --> 00:20:47,199
شاهزاده
340
00:20:48,400 --> 00:20:48,959
همسرم کجاست ؟
341
00:20:49,439 --> 00:20:50,280
شاهزاده
342
00:20:50,560 --> 00:20:52,719
امروز صبح خواجه ژانگ جین به اینجا اومدن
343
00:20:52,959 --> 00:20:54,680
عالیجناب حالشون خوب نیست
344
00:20:54,839 --> 00:20:56,800
به ایشون نیاز داشتن تا مراقب عالیجناب باشن
345
00:20:57,040 --> 00:20:58,800
چند روزی رو توی قصر میمونن
346
00:21:05,599 --> 00:21:06,680
! چوچو که پزشک نیست
347
00:21:06,839 --> 00:21:07,719
چرا بهش احتیاج دارن ؟
348
00:21:08,199 --> 00:21:09,719
! اونو برده که منو باهاش تهدید کنه
349
00:21:10,719 --> 00:21:11,599
شاهزاده ، آروم باشین
350
00:21:15,880 --> 00:21:17,040
ادمامونو به عمارت فنگ بفرست
351
00:21:17,680 --> 00:21:18,839
! میخوام ارباب فنگ همین الان بیاد اینجا
352
00:21:19,319 --> 00:21:20,280
بله ، شاهزاده
353
00:21:28,040 --> 00:21:30,280
بانو ،ما تو دهکده ی تنهایی هستین
354
00:21:42,400 --> 00:21:44,880
.شاهزاده همیشه نگران زندگی مردم تو دهکده ی تنهایی هستن
355
00:21:47,560 --> 00:21:48,800
ایشون به اونا کمک کرد که این باغ رو بسازن
356
00:21:49,599 --> 00:21:50,719
تا اینجوری بتونن غذا تهیه کنن
357
00:21:51,239 --> 00:21:52,079
و زندگیشونو بکنن
358
00:21:53,000 --> 00:21:53,640
میفهمم
359
00:21:58,599 --> 00:21:59,520
خونه وقتی راحت و دنجه
360
00:21:59,959 --> 00:22:01,040
که به اندازه ی کافی نور خورشید داشته باشه
361
00:22:02,119 --> 00:22:03,640
براشون پنجره های بیشتری بزارین
362
00:22:04,400 --> 00:22:05,040
بله
363
00:22:10,319 --> 00:22:12,119
هوا غیر قابل پیش بینیه
364
00:22:12,760 --> 00:22:15,199
خونه های اینجوری به سختی میتونه در برابر هوا مقاومت کنه
365
00:22:16,160 --> 00:22:17,680
خونه هاشونو مقاوم سازی کنین
366
00:22:19,079 --> 00:22:20,920
بله شاهدخت
367
00:22:22,640 --> 00:22:23,400
شاهدخت
368
00:22:24,479 --> 00:22:27,560
اگر شاهزاده بدونن تو کارا دارین کمکشون میکنین
369
00:22:27,560 --> 00:22:29,319
خیلی خوشحال میشن
370
00:22:32,239 --> 00:22:33,040
! خبر بد
371
00:22:35,520 --> 00:22:36,119
!شاهدخت
372
00:22:37,719 --> 00:22:38,479
جانگ یوان
373
00:22:38,479 --> 00:22:40,640
لیو آر داشت با فرمانده مون تله های حیوونارو غیر فعال میکرد
374
00:22:40,800 --> 00:22:42,040
! به خودش آسیب زد
375
00:22:42,239 --> 00:22:43,040
الان چیکار کنیم ؟
376
00:22:43,199 --> 00:22:43,520
...اما
377
00:22:45,199 --> 00:22:46,599
! ببرش تو خونه
378
00:22:47,439 --> 00:22:47,839
! بله
379
00:22:48,479 --> 00:22:49,479
! پسر بیچاره
380
00:22:49,479 --> 00:22:50,920
خیلی بد آسیب دیده
381
00:22:51,400 --> 00:22:52,640
خیلی گناه داره
382
00:22:53,479 --> 00:22:54,640
باید یه چیزی برام بیاری
383
00:23:01,719 --> 00:23:02,599
برای اینکه وارد مینگ ژو بشیم
384
00:23:03,800 --> 00:23:05,560
باید رو آموزش پیاده نظام تمرکز کنیم
385
00:23:13,959 --> 00:23:15,839
شاهزاده چوان ، چیزی داره اذیتتون میکنه ؟
386
00:23:17,359 --> 00:23:19,760
یا ممکنه من بهتون توهینی چیزی کرده باشم ؟
387
00:23:20,520 --> 00:23:21,959
میدونستم سربازای نخبه
388
00:23:23,000 --> 00:23:25,119
از کمپ پیاده نظام جمع میشن
389
00:23:26,000 --> 00:23:27,439
میتونیم بعدا بررسیشون کنیم
390
00:23:28,560 --> 00:23:31,760
میتونی با استراتژی هایی برای شکست دشمن آموزششون بدی
391
00:23:32,520 --> 00:23:33,640
تاثیر گذار بود ، شاهزاده چوان
392
00:23:34,040 --> 00:23:35,119
اقدامت خیلی سریع بود
393
00:23:35,560 --> 00:23:36,280
تحت تاثیر قرار گرفتم
394
00:23:40,400 --> 00:23:41,199
حتما همینطوره
395
00:23:41,920 --> 00:23:43,160
من برای دنیا
396
00:23:43,719 --> 00:23:45,319
و همه ی آدما صلح میکنم
397
00:23:46,880 --> 00:23:48,119
نمیخوام یه نفر اینقدر
398
00:23:48,760 --> 00:23:51,560
سخت رو کارای ایالتی کار کنه
399
00:23:52,520 --> 00:23:54,280
و منو با یه مقدار چای سرگرم کنه
400
00:24:13,239 --> 00:24:14,199
شاهدخت سرش شلوغه
401
00:24:14,560 --> 00:24:15,319
اما تو اعماق قلبش
402
00:24:15,719 --> 00:24:17,160
باید خیلی به شما اهمیت بده
403
00:24:20,079 --> 00:24:20,680
چطور ؟
404
00:24:21,880 --> 00:24:23,239
این شبنم سرگردانه
405
00:24:23,800 --> 00:24:25,520
اینو فقط برای کسانی که واسش مهمن درست میکنه
406
00:24:30,280 --> 00:24:30,920
قبلا ازش خوردی ؟
407
00:24:31,680 --> 00:24:32,359
نه
408
00:24:33,359 --> 00:24:34,319
وقتی جوون بودم
409
00:24:34,760 --> 00:24:36,920
هر وقت پدرش از کار برمیگشت
410
00:24:37,119 --> 00:24:39,319
از کوهستان میومد بالا تا گیاه جمع کنه
411
00:24:49,479 --> 00:24:50,880
یادت باشه چایی که درست کردمو بخوری
412
00:24:54,040 --> 00:24:54,920
رایحه ش
413
00:24:55,560 --> 00:24:56,880
واقعا خیلی باطراوته
414
00:25:02,920 --> 00:25:03,599
ممنون
415
00:25:04,199 --> 00:25:05,199
اگر بخاطر تو نبود
416
00:25:05,760 --> 00:25:07,000
متوجه این نمیشدم
417
00:25:09,599 --> 00:25:10,839
خواهش میکنم ، شاهزاده چوان
418
00:25:19,040 --> 00:25:19,839
گاهی اوقات
419
00:25:20,800 --> 00:25:22,599
بنظر میرسه تو اونو بهتر از من میشناسی
420
00:25:23,920 --> 00:25:25,040
از وقتی ازدواج کردیم
421
00:25:26,160 --> 00:25:27,199
تمام چیزی که تو اون میبینم
422
00:25:28,239 --> 00:25:30,520
زنیه که برای تمام دنیا آرزوی بهترینارو میکنه
423
00:25:31,920 --> 00:25:33,319
ما ژای شینگ بی خیال و خوش برخوردی
424
00:25:33,839 --> 00:25:35,359
که یه زمانی میشناختم
425
00:25:36,199 --> 00:25:37,359
خیلی وقته رفته
426
00:25:45,839 --> 00:25:47,520
ژنرال ، سرپرست منشی ها یه گزارشی دادن
427
00:25:47,640 --> 00:25:48,719
لیو آر آسیب دیده
428
00:25:54,439 --> 00:25:54,959
لیو آر
429
00:25:55,199 --> 00:25:56,319
! شاهدخت -
حالت خوب میشه -
430
00:25:56,319 --> 00:25:57,160
! شاهدخت ، ببینین
431
00:25:57,680 --> 00:25:58,920
اینا گیاهایی هستن که لازم دارین ؟
432
00:26:04,640 --> 00:26:05,160
نه
433
00:26:05,959 --> 00:26:06,920
پس به گشتن ادامه میدم
434
00:26:06,920 --> 00:26:07,599
منم یه مقدار چیدم
435
00:26:09,552 --> 00:26:10,319
این گیاه
436
00:26:13,680 --> 00:26:14,280
ممنونم
437
00:26:18,000 --> 00:26:18,680
ژنرال
438
00:26:18,839 --> 00:26:20,400
انگار که میتونی فکرشو بخونی
439
00:26:20,400 --> 00:26:21,800
دقیقا میدونستی چی نیاز داره
440
00:26:25,119 --> 00:26:26,800
تله ی حیوانات ، یادته ؟
441
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
لیو آر ، تحمل کن
442
00:26:49,000 --> 00:26:50,040
داریم بهت کمک میکنیم
443
00:27:08,599 --> 00:27:09,319
مشکلی نیست
444
00:27:09,520 --> 00:27:10,199
داره باز میشه
445
00:27:26,439 --> 00:27:27,479
!لیو آر داره خیلی خون از دست میده
446
00:27:27,479 --> 00:27:28,760
چیکار کنیم شاهدخت ؟
447
00:27:30,680 --> 00:27:32,719
ژای شینگ ، آب میخوای ؟
448
00:27:43,439 --> 00:27:44,280
ممنونم جی چونگ
449
00:27:44,800 --> 00:27:45,479
اما آب
450
00:27:45,680 --> 00:27:47,119
تاثیر گیاه رو پایین میاره
451
00:27:47,439 --> 00:27:48,599
الان نمیتونیم از آب استفاده کنیم
452
00:28:23,680 --> 00:28:24,239
خیله خوب
453
00:28:25,280 --> 00:28:26,239
بذارین یه مدت بخوابه
454
00:28:28,079 --> 00:28:29,160
خواهر ژای شینگ
455
00:28:32,000 --> 00:28:34,160
تو بلدی چطور تله ی حیواناتو غیر فعال کنی
456
00:28:35,959 --> 00:28:37,160
تو باید همون
457
00:28:38,599 --> 00:28:40,359
دختر مهربون و خاصی باشی
458
00:28:40,839 --> 00:28:44,119
که فرمانده اونقدر دلش براش تنگ شده
459
00:28:48,119 --> 00:28:48,760
من نیستم
460
00:28:51,760 --> 00:28:53,560
حالا بخواب
461
00:28:59,280 --> 00:28:59,959
بریم
462
00:29:00,199 --> 00:29:02,160
من همراهیتون میکنم
463
00:29:02,920 --> 00:29:03,920
وایسین ژنرال
464
00:29:06,199 --> 00:29:07,199
اتفاقی که امروز افتاد
465
00:29:07,479 --> 00:29:09,959
به این معنی نیست که من هنوزم به گذشته مون دلبستگی دارم
466
00:29:10,880 --> 00:29:12,319
من فقط میخواستم این بچه رو نجات بدم
467
00:29:13,920 --> 00:29:14,680
من و تو
468
00:29:15,520 --> 00:29:16,920
هیچ وقت چشم تو چشم نمیشیم
469
00:29:17,400 --> 00:29:18,199
اما بخاطر هدف والا
مترجم : یادتون میاد ؟جومونگ
470
00:29:19,239 --> 00:29:20,719
من کینه ای که نسبت بهت دارمو کنار میذارم
471
00:29:21,520 --> 00:29:22,680
امیدوارم درک کنی
472
00:29:24,680 --> 00:29:25,359
میدونم
473
00:29:31,959 --> 00:29:32,680
ژای شینگ
474
00:29:34,119 --> 00:29:35,079
اون لازم بود ؟
475
00:29:36,359 --> 00:29:37,680
من و اون شاید الان متحد باشیم
476
00:29:38,239 --> 00:29:39,359
اما موقتیه
477
00:29:40,040 --> 00:29:42,119
اون هنوزم بخاطر کشتن پدرم بهم بدهکاره
478
00:29:43,479 --> 00:29:44,719
موقعیت الان من
479
00:29:45,439 --> 00:29:46,439
اینه که همسرتم
480
00:29:47,680 --> 00:29:48,640
حواس پرتی کمتر
481
00:29:49,400 --> 00:29:52,000
برای همه مون بهتره
482
00:29:56,000 --> 00:29:57,959
ژای شین ، برات سوءتفاهم شده
483
00:29:58,599 --> 00:29:59,359
شاهزاده بو داشت
484
00:29:59,359 --> 00:30:00,239
همسرتون درست میگه
485
00:30:05,959 --> 00:30:06,839
کارمون به کنار
486
00:30:07,760 --> 00:30:09,839
چیزی که بین ما میمونه فقط کینه ست
487
00:30:10,520 --> 00:30:12,079
این حقیقتیه که هرگز عوض نمیشه
488
00:30:14,479 --> 00:30:15,760
من باید الان مرده بودم
489
00:30:16,920 --> 00:30:18,280
حتی نباید اینجا می بودم
490
00:30:19,400 --> 00:30:20,520
نباید زندگی پرآرامشی که
491
00:30:21,000 --> 00:30:22,640
اون میخوادو به هم بزنم
492
00:30:25,319 --> 00:30:26,359
چیزی که از همه مهمتره
493
00:30:27,239 --> 00:30:28,680
اینه که این جنگو تموم کنیم
494
00:30:29,280 --> 00:30:30,160
بذاریم مردم
495
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
تو آرامش زندگی کنن
496
00:30:33,160 --> 00:30:34,599
این چیزیه که همسرتون میخواد
497
00:30:41,199 --> 00:30:41,959
در مورد
498
00:30:42,640 --> 00:30:44,560
بقیه ی مسائل کوچیکی که ایشونو اذیت میکنه
499
00:30:45,319 --> 00:30:46,160
بیاین دوباره در موردش حرف نزنیم
500
00:30:47,079 --> 00:30:48,400
درست نمیگم ، شاهزاده چوان ؟
501
00:31:00,160 --> 00:31:02,880
میفهمم چی میگی
502
00:31:06,520 --> 00:31:07,839
خوب مراقب لیو آر باش
503
00:31:09,000 --> 00:31:10,599
نذار دوباره دنبال اون تله ها بگرده
504
00:31:15,160 --> 00:31:15,920
بیا بریم خونه
505
00:31:40,839 --> 00:31:41,359
خواجه
506
00:31:44,719 --> 00:31:46,439
چیزی که خواستمو انجام دادی ؟
507
00:31:46,439 --> 00:31:48,040
بله ، داخله
508
00:31:54,239 --> 00:31:55,160
مرخصی
509
00:31:55,160 --> 00:31:55,800
بله
510
00:32:04,640 --> 00:32:06,319
طلا اینجاست
511
00:32:09,880 --> 00:32:11,079
همونکاری که گفتمو بکن
512
00:32:11,760 --> 00:32:13,000
به جای من کنار عالیجناب دفن شو
513
00:32:13,959 --> 00:32:16,880
به هر حال ما یه چهره ی مشابه داریم
514
00:32:35,199 --> 00:32:36,920
! ارباب یون
515
00:32:37,119 --> 00:32:38,560
کنجکاو نیستی که
516
00:32:39,000 --> 00:32:40,719
چرا من تو این لحظه اینجام
517
00:32:41,079 --> 00:32:42,439
! ارباب یون
518
00:32:44,000 --> 00:32:46,640
! به من رحم کنین
519
00:32:47,719 --> 00:32:49,719
البته که میتونم بذارم بری
520
00:32:50,640 --> 00:32:52,119
اما اگر پدرم بفهمه
521
00:32:52,479 --> 00:32:54,239
خدمتکار وفادارش جانگ جین
522
00:32:54,880 --> 00:32:56,439
نمیخواد که باهاش دفن بشه
523
00:32:56,920 --> 00:32:59,680
...و یه نفرو با صورت مشابه استخدام کرده که جاشو بگیره
524
00:33:01,640 --> 00:33:03,079
فکر میکنم
525
00:33:03,640 --> 00:33:05,560
خیلی خوب میدونی چی در انتظارته
526
00:33:06,000 --> 00:33:06,920
شاهزاده
527
00:33:07,800 --> 00:33:10,319
شاهزاده شما چطور فهمیدین ؟
528
00:33:11,040 --> 00:33:13,000
وقتی داشتم حرف میزدم
529
00:33:13,560 --> 00:33:15,920
! هیچ کس اون اطراف نبود
530
00:33:22,560 --> 00:33:25,319
! شاهزاده باید جاسوسای زیادی توی قصر داشته باشین
531
00:33:25,760 --> 00:33:28,680
! بخاطر همین همه چیزو میدونین
532
00:33:29,839 --> 00:33:33,760
دروغ گفتم چون میخوام زنده بمونم
533
00:33:33,880 --> 00:33:35,400
! لطفا منو ببخشین
534
00:33:49,079 --> 00:33:49,959
میخوام یه
535
00:33:50,920 --> 00:33:52,119
لطفی بهم بکنی
536
00:33:57,400 --> 00:33:58,319
اتفاقی که امروز افتاد
537
00:33:58,959 --> 00:34:01,319
به این معنی نیست که من هنوزم دلبستگی به گذشته مون دارم
538
00:34:03,160 --> 00:34:03,880
من و تو
539
00:34:04,400 --> 00:34:05,959
هرگز چشم تو چشم نمیشیم
540
00:34:11,760 --> 00:34:12,520
چه مدته اینجایی ؟
541
00:34:19,560 --> 00:34:22,280
ما ژای شینگ خودشو به آب و آتیش زد تا شمارو نجات بده
542
00:34:23,600 --> 00:34:25,679
اما الان شمارو تو این کلبه خرابه نگه میداره ؟
543
00:34:26,800 --> 00:34:28,199
همه ی اینا برای گرفتن انتقامه
544
00:34:29,360 --> 00:34:30,399
یا دوری از شایعات ؟
545
00:34:31,800 --> 00:34:32,760
من و اون
546
00:34:33,639 --> 00:34:35,159
فقط متحد نظامی هستیم
547
00:34:35,600 --> 00:34:36,360
همین
548
00:34:37,560 --> 00:34:38,320
لازم به یادآوری نیست
549
00:34:38,760 --> 00:34:40,040
که اون همسر شاهزاده چوانه
550
00:34:40,879 --> 00:34:42,080
من یه اسیر جنگی ام
551
00:34:43,919 --> 00:34:44,760
اینجا خوبه
552
00:34:47,239 --> 00:34:48,199
به من میاد
553
00:34:51,320 --> 00:34:54,080
بعد از اینکه از گردان چیان نو دوباره متولد شدین
554
00:34:54,760 --> 00:34:57,479
تمام چیزی که میخواین پایان دادن به رنج مردم
555
00:34:57,919 --> 00:34:59,280
و کمک به شاهزاده شون برای گرفتن تاج و تخته
556
00:35:01,199 --> 00:35:02,280
گفتم که
557
00:35:02,320 --> 00:35:03,840
شما برای هدایت خشم شب مناسبین
558
00:35:05,360 --> 00:35:07,239
برای اینکار خیلی مهربونین
559
00:35:14,639 --> 00:35:16,040
برنامه ریزی کردم که خشم شب
560
00:35:17,320 --> 00:35:19,439
تو مرسم دعای امپراطورقربانی بشن
561
00:35:20,199 --> 00:35:20,919
وقتش که رسید
562
00:35:22,000 --> 00:35:24,800
با من همکاری کن اونوقت هر سه نفرشون نجات پیدا میکنن
563
00:35:26,159 --> 00:35:27,120
جزئیات عملیات
564
00:35:28,439 --> 00:35:29,360
توی نامه ست
565
00:35:30,399 --> 00:35:31,080
یه نگاهی بندازین
566
00:35:36,840 --> 00:35:38,639
اون سه نفر فعلا حالشون خوبه
567
00:35:39,560 --> 00:35:40,439
همونطور که گفتی
568
00:35:40,879 --> 00:35:42,479
دو تا چیز نگرانت میکنه
569
00:35:43,479 --> 00:35:44,719
یکیش برادر چهارمته
570
00:35:45,560 --> 00:35:47,760
اون یکی مو شیائو و گانگه
571
00:35:48,879 --> 00:35:50,280
اول ، نجاتشون میدیم
572
00:35:50,560 --> 00:35:51,560
این موضوع کمتر باعث نگرانیه
573
00:35:51,919 --> 00:35:54,040
فرصت بیشتری برای نجات دادن برادرت داری
574
00:35:56,520 --> 00:35:57,040
یائو جی
575
00:35:59,080 --> 00:35:59,600
ممنونم
576
00:36:08,080 --> 00:36:09,280
من الان هیچی نیستم
577
00:36:10,679 --> 00:36:11,800
چرا هنوزم داری بهم کمک میکنی ؟
578
00:36:20,199 --> 00:36:20,919
من و تو
579
00:36:22,360 --> 00:36:24,159
باهم زنده موندیم و مردیم
580
00:36:25,360 --> 00:36:26,239
اما آخرش
581
00:36:27,560 --> 00:36:29,360
چرا منو بیخیال نشدی ؟
582
00:36:32,679 --> 00:36:33,560
هنوز یادته ؟
583
00:36:37,239 --> 00:36:38,360
یه بار بهم گفتی
584
00:36:40,280 --> 00:36:41,600
تنها نبودم
585
00:36:42,320 --> 00:36:43,679
هر جور دوست داری ببینش
586
00:36:44,879 --> 00:36:46,239
اما من این قولو خیلی
587
00:36:47,439 --> 00:36:48,360
جدی گرفتم
588
00:36:49,479 --> 00:36:50,120
یادت باشه
589
00:36:51,159 --> 00:36:52,199
تو تنها نیستی
590
00:36:53,000 --> 00:36:53,800
منو داری
591
00:37:01,120 --> 00:37:02,199
از اون لحظه به بعد
592
00:37:03,159 --> 00:37:04,560
تصمیم گرفتم
593
00:37:06,959 --> 00:37:08,600
...تو تنها
594
00:37:16,159 --> 00:37:16,959
خانواده ی منی
595
00:37:20,320 --> 00:37:21,479
ما خانواده ایم
596
00:37:22,320 --> 00:37:23,919
ما بی خیال هم نمیشیم
597
00:37:28,280 --> 00:37:30,080
یا شاید این آرزوی من بود
598
00:37:33,719 --> 00:37:34,760
ما با هم بزرگ شدیم
599
00:37:35,959 --> 00:37:37,439
تو گذشته از خیلی بدبختیا گذشتیم
600
00:37:39,320 --> 00:37:40,840
تو فقط با نگاه کردن به چشمم تا ته قلبمو خوندی
601
00:37:44,000 --> 00:37:46,239
ما بیشتر از فقط خانواده ایم
602
00:38:06,040 --> 00:38:07,479
بخاطر همه چیز ممنون
603
00:38:11,520 --> 00:38:12,679
حتی بعنوان خانواده ت
604
00:38:14,080 --> 00:38:14,959
در آینده
605
00:38:16,679 --> 00:38:17,919
خوبیتو جبران میکنم
606
00:38:45,159 --> 00:38:46,199
توی جنگل طول عمر میبینمت
607
00:39:23,600 --> 00:39:25,560
پس اون دنبال عالیجنابه
608
00:39:32,439 --> 00:39:33,919
پدر ، اومدم ملاقاتتون
609
00:39:35,760 --> 00:39:37,679
نمیدونم داشتین در مورد چی حرف میزدین ؟
610
00:39:38,320 --> 00:39:39,320
انگار داره بهتون خوش میگذره
611
00:39:39,399 --> 00:39:41,800
داشتم درباره ی سرگرمی عالیجناب حرف میزدم
612
00:39:42,199 --> 00:39:44,360
داشتم به عالیجناب میگفتم
613
00:39:44,679 --> 00:39:46,040
قبلا عادت داشتم رو چوب کنده کاری کنم
614
00:39:46,639 --> 00:39:47,719
اینو نمیدونستم
615
00:39:49,000 --> 00:39:52,719
اخیرا حالم بهتر شده
616
00:39:52,919 --> 00:39:54,159
و اشتهام بهتر شده
617
00:39:55,159 --> 00:39:57,719
اما بازم من یه پیرمردم
618
00:39:58,320 --> 00:40:01,239
قدرت و بیناییم مثل قبل نیستن
619
00:40:01,239 --> 00:40:02,840
نمیتونم خودم چیزیو کنده کاری کنم
620
00:40:03,600 --> 00:40:06,399
اما پسرم ، تو هنوز قوی هستی
621
00:40:07,239 --> 00:40:09,719
خیلی راحت میتونی هر چیزی که دوست داریو کنده کاری کنی
622
00:40:09,959 --> 00:40:11,360
چو چو بهم گفت
623
00:40:11,959 --> 00:40:13,919
داشتی یه مجسمه ی عقابو کنده کاری میکردی
624
00:40:14,439 --> 00:40:17,120
انگار هدفت اینه که به الای آسمونا پرواز کنی
625
00:40:17,639 --> 00:40:19,040
چقدر بلند پروازی
626
00:40:20,280 --> 00:40:21,120
اصلا پدر
627
00:40:21,560 --> 00:40:24,040
فقط داشتم برای وقت کشی اونو درست میکردم
628
00:40:25,280 --> 00:40:26,120
چو چو
629
00:40:26,840 --> 00:40:28,239
فکر نمیکنی شوهرت
630
00:40:28,479 --> 00:40:30,040
یه مقدار عصبیه ؟
631
00:40:31,679 --> 00:40:34,800
شاهزاده همیشه حرفای عالیجناب رو خیلی جدی میگیرن
632
00:40:35,560 --> 00:40:36,760
گاهی بهم میگه
633
00:40:37,239 --> 00:40:40,479
اینکه باری از رو دوش شما برداره وظیفه ی فرزندیشونه
634
00:40:40,479 --> 00:40:41,959
نگرانیه پسرم
635
00:40:42,439 --> 00:40:44,239
جوری نیست که متوجه نشم
636
00:40:44,239 --> 00:40:45,560
هرگز فراموش نمیکنم
637
00:40:45,919 --> 00:40:48,639
برنامه دارم تا یه کاری برای
638
00:40:49,159 --> 00:40:50,320
هر دوتون بکنم
639
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
ممنونم عالیجناب
640
00:40:53,239 --> 00:40:53,959
چو چو
641
00:40:54,479 --> 00:40:57,000
اون سقط جنین خیلی روی سلامتیت تاثیر گذاشت
642
00:40:57,360 --> 00:40:58,719
از اون موقع بچه ای نداشتی
643
00:40:59,080 --> 00:41:01,639
برنامه ریزی کردم که یئو جی تورو درمان کنه
644
00:41:02,320 --> 00:41:03,560
تا کمکت کنه بهتر بشی
645
00:41:03,560 --> 00:41:04,399
! نه
646
00:41:07,919 --> 00:41:08,560
چرا ؟
647
00:41:09,959 --> 00:41:13,360
نگرانی باعث بشم چو چو بیشتر آسیب ببینه ؟
648
00:41:14,600 --> 00:41:15,520
نه اصلا
649
00:41:15,959 --> 00:41:18,320
اما قبلا برای درمان کردن چو چو پزشک اوردم
650
00:41:18,719 --> 00:41:20,159
تو این مدت داشته دارو مصرف میکرده
651
00:41:20,560 --> 00:41:21,560
پزشک بهمون توصیه کرد
652
00:41:21,959 --> 00:41:23,399
یه ماه به صورت مداوم اون داروهارو مصرف کنه
653
00:41:23,919 --> 00:41:25,639
نباید تو این مدت داروی دیگه ای مصرف کنه
654
00:41:25,919 --> 00:41:27,639
وگرنه ، حالشو بدتر میکنه
655
00:41:29,560 --> 00:41:31,360
خیلی طول نمیکشه
656
00:41:32,080 --> 00:41:32,919
درسته ؟
657
00:41:33,360 --> 00:41:34,040
شاهزاده یون
658
00:41:34,600 --> 00:41:36,360
چو چو دختر باهوشیه
659
00:41:36,360 --> 00:41:37,719
من خیلی بهش علاقه دارم
660
00:41:38,080 --> 00:41:40,840
امیدوارم بتونه اینجا با من بمونه
661
00:41:41,280 --> 00:41:43,919
ناراحت نمیشی ؟
662
00:41:45,600 --> 00:41:46,600
جرئتشو ندارم
663
00:41:54,800 --> 00:41:56,919
عالیجناب ، وقت داروتونه
664
00:41:57,879 --> 00:41:58,679
بیارش اینجا
665
00:41:59,679 --> 00:42:02,000
من به جای شما دارو رو امتحان میکنم
666
00:42:02,024 --> 00:44:14,924
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.asianmoviee.ir
Sarah:مترجم
Cersis:ادیتور
54389