All language subtitles for The.Wolf.2020.EP41.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:01:07,260 آسیا مووی با افتخار تقدیم میکند AsianMoviee.ir 2 00:01:07,284 --> 00:01:26,984 مترجم : آیدا ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:28,000 --> 00:01:30,332 [گرگ] 4 00:01:30,333 --> 00:01:33,040 [قسمت 41] 5 00:01:40,760 --> 00:01:41,720 خیلی قویه 6 00:01:43,160 --> 00:01:44,199 قوی تر بهتره 7 00:01:44,839 --> 00:01:45,799 زودتر مست میشیم 8 00:02:39,240 --> 00:02:40,759 میدونی که چقدر دوست دارم 9 00:02:42,440 --> 00:02:44,039 تو این ساعت عالی 10 00:02:45,119 --> 00:02:46,800 فقط ما دوتا توی این اتاقیم 11 00:02:48,199 --> 00:02:50,679 اگه اون بیرون خودمو مست نمیکردم 12 00:02:51,600 --> 00:02:53,000 و یه نوشیدنی قوی دیگه اینجا نمیخوردم 13 00:02:55,440 --> 00:02:57,080 چطور میتونستم خودمو کنترل کنم؟ 14 00:03:05,559 --> 00:03:07,119 چرا بخوای خودتو کنترل کنی؟ 15 00:03:30,919 --> 00:03:31,719 چون 16 00:03:32,479 --> 00:03:34,559 میخوام صبر کنم تا تو واقعا عاشقم بشی 17 00:03:36,279 --> 00:03:37,679 و بی هیچ دلیلی 18 00:03:38,199 --> 00:03:39,399 زنم بشی 19 00:03:41,679 --> 00:03:42,479 اون موقع ست 20 00:03:44,240 --> 00:03:46,119 که واقعا عاشقتم 21 00:03:49,119 --> 00:03:50,600 امروز روز عروسیمونه 22 00:03:52,199 --> 00:03:53,919 بی نهایت خوشحالم 23 00:03:55,880 --> 00:03:57,399 که میبینم گونه هات گل انداخته 24 00:04:28,880 --> 00:04:29,680 نترس 25 00:04:31,000 --> 00:04:32,280 زمان زیادی داریم 26 00:04:33,399 --> 00:04:34,199 امشب 27 00:04:35,040 --> 00:04:36,679 بیا خوب بخوابیم 28 00:06:38,679 --> 00:06:39,799 فرمان از طرف اعلیحضرت 29 00:06:40,880 --> 00:06:42,000 اعدام نمیشی 30 00:06:42,839 --> 00:06:43,999 ولی همچنان مجازات میشی 31 00:06:44,880 --> 00:06:46,200 تا ابد برده میشی 32 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 فردا بین ساعت 7 تا 9 صبح 33 00:06:49,640 --> 00:06:51,000 به گردان چیان نو اسکورت میشی 34 00:06:51,920 --> 00:06:53,399 شاهزاده دوم تورو تا اونجا اسکورت میکنه 35 00:06:54,480 --> 00:06:55,520 بالاخره فهمید؟ 36 00:06:56,839 --> 00:06:58,239 فهمید تنفرش رو با کشتن من 37 00:06:59,040 --> 00:07:00,559 خالی نمیکنه 38 00:07:01,760 --> 00:07:03,200 بنابراین منو دیوونه کرد 39 00:07:05,480 --> 00:07:07,239 میدونم از گل استخوان گرگ متنفری 40 00:07:09,559 --> 00:07:11,600 ولی این تنها راه نجات توعه 41 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 زنده بمونم که چی بشه؟ 42 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 بهتره که بمیرم 43 00:07:20,559 --> 00:07:21,559 تو زمین اعدام 44 00:07:22,440 --> 00:07:24,839 کل دنیا میتونن قیافه ترسناک منو ببینن 45 00:07:26,000 --> 00:07:29,040 زنده موندنم مثل اینه که نفس های آخرمو بکشم 46 00:07:32,239 --> 00:07:34,440 اگه بیخیال خودت شدی و تصمیم گرفتی بمیری 47 00:07:35,279 --> 00:07:36,760 عجله ای نیست 48 00:07:39,000 --> 00:07:41,320 زندگیت تو گردان چیان نو، خیلی خطرناک خواهد بود 49 00:07:42,399 --> 00:07:44,200 لازم نیست شاهزاده دوم خودش کاری کنه 50 00:07:45,040 --> 00:07:47,359 اون برده هایی که تو گردانن ازت خیلی متنفرن 51 00:07:48,359 --> 00:07:50,399 میتونن هر وقت و هر جایی بکشنت 52 00:07:51,200 --> 00:07:52,279 مگه مهمه؟ 53 00:07:53,679 --> 00:07:55,119 حقمه که بمیرم 54 00:08:02,040 --> 00:08:03,600 احساس میکنی خیلی گناهکاری 55 00:08:04,359 --> 00:08:06,319 بخاطر کاری که با شاهزاده اول و ما ژای شینگ کردی احساس گناه میکنی 56 00:08:06,320 --> 00:08:08,398 واسه همین میخوای با گرفتن جونت توبه کنی؟ 57 00:08:08,399 --> 00:08:09,600 فکر کردی با کشتن خودت میتونی خودت رو 58 00:08:10,640 --> 00:08:12,399 از اشتباهاتت مبرا کنی؟ 59 00:08:14,799 --> 00:08:16,040 اینقدرا هم آسون نیست 60 00:08:16,679 --> 00:08:18,200 نمیتونی به این راحتی قسر در بری 61 00:08:19,359 --> 00:08:22,399 اگه واقعا میخوای توبه کنی، زنده بمون 62 00:08:22,920 --> 00:08:25,358 و خودت ببین که ما ژای شینگ بدون تو در حالی که 63 00:08:25,359 --> 00:08:26,720 آغوش یه مرد دیگه ست چقدر خوشحاله 64 00:08:32,719 --> 00:08:34,479 تحریک کردن رو من کار نمیکنه 65 00:08:36,039 --> 00:08:37,239 ولی حق با توعه 66 00:08:38,599 --> 00:08:41,479 نباید به این راحتی قسر در برم 67 00:09:01,880 --> 00:09:03,038 بیا 68 00:09:03,039 --> 00:09:04,159 این دارو رو با خودت ببر 69 00:09:05,799 --> 00:09:06,840 موقتا میتونه 70 00:09:07,640 --> 00:09:08,440 بیماریتو تسکین بده 71 00:09:22,239 --> 00:09:23,159 تموم این مدت 72 00:09:26,359 --> 00:09:28,839 نمیتونستم تشخیص بدم دوستی یا دشمن 73 00:09:30,960 --> 00:09:32,760 انگار از هم استفاده میکردیم 74 00:09:35,000 --> 00:09:36,680 همچنین اینجور بنظر میومد که ما زاده شدیم تا رقیب هم بشیم 75 00:09:38,919 --> 00:09:40,640 حالا که آخر و عاقبت من این شده 76 00:09:41,200 --> 00:09:42,640 میتونم بوضوح ببینم 77 00:09:48,799 --> 00:09:49,599 یائو جی 78 00:09:51,359 --> 00:09:52,479 چرا بهم کمک کردی 79 00:09:54,200 --> 00:09:57,119 و خودتو بخطر انداختی؟ 80 00:10:05,599 --> 00:10:06,679 داری منو دست کم میگیری 81 00:10:08,479 --> 00:10:09,520 من خیلی توانام 82 00:10:10,960 --> 00:10:12,000 اگه مطمعن نبودم 83 00:10:12,919 --> 00:10:15,159 جونمو بخطر نمینداختم تا تو رو نجات بدم 84 00:10:20,520 --> 00:10:23,039 ولی نجات من فایده ای برات نداره 85 00:10:28,119 --> 00:10:28,919 البته که داره 86 00:10:31,520 --> 00:10:33,159 اما لازم نیست تو بدونی 87 00:10:41,479 --> 00:10:42,440 میخوام بدونم 88 00:10:44,159 --> 00:10:45,479 مجبوری خودت بخاطر دادن این دارو 89 00:10:47,400 --> 00:10:49,080 بهم، فدا کنی؟ 90 00:10:51,000 --> 00:10:52,240 اینقدر میزنمت که بمیری 91 00:10:59,719 --> 00:11:00,519 اعلیحضرت 92 00:11:00,520 --> 00:11:02,080 اعلیحضرت، لطفا منو ببخش 93 00:11:03,119 --> 00:11:04,719 همه اینا بخاطر تو اتفاق افتاد 94 00:11:05,559 --> 00:11:07,080 چطور جرات میکنی درخواست بخشش کنی 95 00:11:12,840 --> 00:11:13,640 ...تو 96 00:11:14,359 --> 00:11:15,159 ...تو 97 00:11:16,640 --> 00:11:18,280 کی بهت اجازه داد به جاش شلاق بخوری؟ 98 00:11:20,440 --> 00:11:22,881 من و اون از اعضای خشم شبیم که تقدیر مشترکی داریم 99 00:11:23,640 --> 00:11:26,440 شورشی های فراری رو دوباره دستگیر میکنم 100 00:11:36,200 --> 00:11:37,039 باشه 101 00:11:37,719 --> 00:11:40,639 سه روز وقت داری دوباره دستگیرشون کنی 102 00:11:40,640 --> 00:11:41,719 وگرنه 103 00:11:42,479 --> 00:11:44,679 هر دوتون با هم میرین جهنم 104 00:12:05,440 --> 00:12:07,280 منو دست کم گرفته بودی 105 00:12:08,599 --> 00:12:10,239 و حالا داری محبتمو زیادی دست بالا میگیری 106 00:12:13,520 --> 00:12:14,320 نگران نباش 107 00:12:16,000 --> 00:12:17,520 هیچکی نمیفهمه 108 00:12:19,320 --> 00:12:20,600 من در خفا دارم درمانت میکنم 109 00:12:22,320 --> 00:12:23,600 و لازم نیست نگران من بشی 110 00:12:28,320 --> 00:12:30,039 نباید بخاطر یه هیولا 111 00:12:30,799 --> 00:12:31,919 خودت رو تو خطر بندازی 112 00:12:32,640 --> 00:12:33,440 ارزشش رو نداره 113 00:12:37,119 --> 00:12:39,520 برای دو چیز نیاز به کمکت دارم 114 00:12:45,280 --> 00:12:48,159 میدونم با ون یان و بقیه چیکار کنم 115 00:12:49,239 --> 00:12:50,760 یه راهی پیدا میکنم تا بیرون بیارمشون 116 00:12:52,280 --> 00:12:53,200 یه چیز دیگه چیه؟ 117 00:12:56,239 --> 00:12:57,719 میخوام برادر چهارم رو امشب ببینم 118 00:13:02,359 --> 00:13:04,039 اعلیحضرت به سربازان سلطنتی دستور داده تا 119 00:13:04,919 --> 00:13:07,039 عمارت شون رو محاصره کنن 120 00:13:08,320 --> 00:13:10,679 به اسم میگن محافظت ولی در اصل زندانی 121 00:13:12,640 --> 00:13:13,880 بدون نشان اعلیحضرت 122 00:13:14,880 --> 00:13:17,080 هیچکس خصوصی نمیتونه شاهزاده چهارم رو ببینه 123 00:14:07,440 --> 00:14:08,359 ارباب پیشگوی بزرگ 124 00:14:11,320 --> 00:14:14,519 برده رو تو ارابه زندان بزار 125 00:14:14,520 --> 00:14:15,320 چشم 126 00:14:44,559 --> 00:14:46,799 ارباب یون 127 00:14:48,320 --> 00:14:51,279 عالیجناب ، اخیرا 128 00:14:51,280 --> 00:14:53,320 نزدیک گردان چیان نو یه مریضی سرایت کرده 129 00:14:53,840 --> 00:14:57,079 بنابراین، اعلیحضرت بهم دستور دادن که باهات,k بیام 130 00:14:57,080 --> 00:14:58,680 تا زندانی رو به گردان اسکورت کنیم 131 00:14:59,280 --> 00:15:00,520 و وضعیت سرایت بیماری رو بررسی کنیم 132 00:15:01,280 --> 00:15:02,439 دیشب، پدر خواجه جانگ 133 00:15:02,440 --> 00:15:04,358 رو برای تحویل فرمان به عمارت فرستادن 134 00:15:04,359 --> 00:15:06,559 حالا که پدر مطمعنه که کارت خوبه 135 00:15:07,239 --> 00:15:08,478 پس برای کمکت ممنونم 136 00:15:08,479 --> 00:15:10,158 حرفشم نزنید، عالیجناب 137 00:15:10,159 --> 00:15:11,799 هر چی باشه، وظیفه منه 138 00:15:40,479 --> 00:15:42,439 تو و برادر چهارم بهم نزدیکید 139 00:15:44,760 --> 00:15:46,359 گرچه اون الان کند ذهنه 140 00:15:47,239 --> 00:15:48,039 فکر کنم 141 00:15:48,640 --> 00:15:50,400 واقعا بخواد بدرقه ت کنه 142 00:15:52,159 --> 00:15:54,200 واسه همین از پدر اجازه گرفتم 143 00:15:55,159 --> 00:15:56,080 هر چی باشه 144 00:15:56,760 --> 00:15:58,960 احتمالش خیلی زیاده که این بار 145 00:15:59,640 --> 00:16:01,159 آخرین باری باشه که همو میبینید 146 00:16:02,520 --> 00:16:05,000 نباید بخاطر ترحمم ازم تشکر کنی؟ 147 00:16:06,119 --> 00:16:07,640 متشکرم، عالیجناب 148 00:16:17,919 --> 00:16:20,880 حواست باشه که چیزیو لو ندی 149 00:16:21,559 --> 00:16:23,359 وگرنه، پدر رو 150 00:16:24,479 --> 00:16:25,679 ناامید میکنی 151 00:16:33,479 --> 00:16:35,679 برادر چهارم، نگران نباش 152 00:16:37,919 --> 00:16:40,519 دیگه نمیتونم کنارت باشم و ازت محافظت کنم 153 00:16:42,239 --> 00:16:43,520 ولی به چشم من 154 00:16:44,520 --> 00:16:45,799 تو دیگه بچه نیستی 155 00:16:47,840 --> 00:16:50,238 تو بیشتر و بیشتر داری شبیه برادر ارشد میشی 156 00:16:50,239 --> 00:16:53,799 قوی باش و بی باکانه به جلو حرکت کن 157 00:16:54,320 --> 00:16:55,400 دلیر خواهی شد 158 00:16:59,039 --> 00:16:59,839 شاید 159 00:17:01,960 --> 00:17:04,839 دیگه نتونیم همو ببینیم 160 00:17:08,160 --> 00:17:09,319 ولی باید یادت بمونه 161 00:17:10,599 --> 00:17:11,640 چی بهت گفتم 162 00:17:13,040 --> 00:17:15,760 من واسه خودم زندگی میکنم 163 00:17:17,719 --> 00:17:18,959 تو هم باید بهم قول بدی 164 00:17:20,400 --> 00:17:21,680 هر چقدر زندگی سخت هم که باشه 165 00:17:22,959 --> 00:17:24,319 باید خوب زندگی کنی 166 00:17:27,319 --> 00:17:30,119 تا جان در بدن هست، امید هست 167 00:17:37,920 --> 00:17:39,119 چقدر تاثیر گذار 168 00:17:40,719 --> 00:17:43,680 گرچه زندگی لزوما با امید نمیاد 169 00:17:45,280 --> 00:17:47,520 ممکنه ناامیدی بی پایان باشه 170 00:17:48,319 --> 00:17:49,439 حق با شماست، عالیجناب 171 00:17:50,479 --> 00:17:54,239 بخاطر شرارتم، تا ابد یه برده میمونم 172 00:17:57,119 --> 00:17:59,920 امیدوارم از اشتباهات من درس بگیری 173 00:18:01,359 --> 00:18:04,640 و به تنها برادرت رحم داشته باشی 174 00:18:05,520 --> 00:18:07,399 من و برادر چهارم برادریم 175 00:18:07,400 --> 00:18:09,399 طبیعتا ، همو نمیکشیم 176 00:18:09,400 --> 00:18:10,838 برعکس تو 177 00:18:10,839 --> 00:18:14,760 تو فقط یه برده نیستی، بلکه همچنین یه هیولای غیر قابل تحملی 178 00:18:17,640 --> 00:18:18,919 نگهبانان 179 00:18:18,920 --> 00:18:20,358 شاهزاده چهارم رو به عمارت برگردونید 180 00:18:20,359 --> 00:18:21,479 چشم، عالیجناب 181 00:18:30,920 --> 00:18:32,000 چقدر لجبازه 182 00:18:32,880 --> 00:18:35,199 عالیجناب، نباید این هیولا رو جدی بگیرید 183 00:18:35,839 --> 00:18:38,919 چطوره بزارید من این برده گناهکار رو به گردان چین نو اسکورت کنم؟ 184 00:18:38,920 --> 00:18:41,478 شما میتونین به شهر سلطنتی برگردین و اعلیحضرت رو همراهی کنین 185 00:18:41,479 --> 00:18:43,880 نه، خودم میرم اونجا 186 00:18:44,640 --> 00:18:45,800 آماده شین، بریم 187 00:19:02,079 --> 00:19:03,598 ارباب بو نمرده و تبدیل به یه برده شده 188 00:19:03,599 --> 00:19:05,438 وضعیت به طور قابل ملاحظه ای عوض شده 189 00:19:05,439 --> 00:19:08,319 به گمونم همتون دیشب فهمیدین 190 00:19:09,640 --> 00:19:11,760 جزئیاتش رو دیشب فهمیدیم 191 00:19:12,800 --> 00:19:14,879 به طور غیر منتظره ای،پشت جنگ بوشیانگ 192 00:19:14,880 --> 00:19:16,839 تو کشور دشمن مبارزات داخلی صورت گرفته شده 193 00:19:18,040 --> 00:19:21,160 خر تو خره حقشونه 194 00:19:22,479 --> 00:19:24,718 همه اینا بخاطر این اتفاق افتاد که چو یو یو 195 00:19:24,719 --> 00:19:27,959 با توطئه پدرش بقتل رسید، ارباب بو در تلاش برای 196 00:19:28,520 --> 00:19:30,119 همکاری با چو یو ژن مرتکب خیانت شد 197 00:19:31,319 --> 00:19:32,920 تا ناراحتیش رو برطرف کنه 198 00:19:33,719 --> 00:19:35,560 پس ارباب بو چطور از اعدام قسر در رفت؟ 199 00:19:36,599 --> 00:19:38,800 چو کوی منحوس و حیله گره 200 00:19:39,319 --> 00:19:41,839 البته که کاری که کرده از سر ترحم نبوده 201 00:19:43,319 --> 00:19:44,599 حق با شماست، مرزبان وانگ 202 00:19:45,959 --> 00:19:47,079 حالا بنظر میرسه که 203 00:19:47,800 --> 00:19:51,399 ارباب بو نه تنها تو جنگ بوشیانگ شکست خورده 204 00:19:51,400 --> 00:19:52,600 بلکه همچنین یه شورش رو شروع کرده 205 00:19:53,560 --> 00:19:56,319 چون جرم مستوجب اعدامه چرا تصمیم به برگشت گرفت؟ 206 00:19:56,959 --> 00:19:59,719 البته که واسه درخواست رحم و بخشش بوده 207 00:20:00,479 --> 00:20:03,000 مگه نتونسته بود موفق بشه در بره؟ 208 00:20:04,239 --> 00:20:05,039 جو یائو 209 00:20:05,560 --> 00:20:08,400 چرا چیزی نمیگی؟ 210 00:20:09,000 --> 00:20:10,400 دارین درباره اتفاقی که 211 00:20:10,920 --> 00:20:12,519 افتاده حرف میزنین 212 00:20:12,520 --> 00:20:14,279 دیگه نیازی نیست درباره ش بیشتر حرف زده شه 213 00:20:14,280 --> 00:20:17,478 چیزی که باید روش تمرکز کنیم اینه که ارباب بو هنوز نمرده 214 00:20:17,479 --> 00:20:19,079 و به گردان چیان نو تبعید شده 215 00:20:22,439 --> 00:20:25,319 سربازامون شانسکی جنگ بوشیانگ رو بردن 216 00:20:26,479 --> 00:20:29,598 حالا که دشمن به مینگ ژو عقب نشینی کرده 217 00:20:29,599 --> 00:20:32,719 که دفاع ازش آسونه و حمله بهش سخت، و شدیدا محافظت شده 218 00:20:33,400 --> 00:20:36,479 دشمن میتونه از این فرصت استفاده کنه تا نیروی تازه بگیره و آماده جنگ بشه 219 00:20:38,079 --> 00:20:40,880 ولی سربازان ما به بن بست رسیدن 220 00:20:41,839 --> 00:20:42,639 آره 221 00:20:43,520 --> 00:20:46,560 مینگ ژو جلودار شهر سلطنتی دشمنه 222 00:20:47,160 --> 00:20:50,479 اگه بتونیم مینگ ژو رو تسخیر کنیم خیلی زود دشمن رو شکست میدیم 223 00:20:51,400 --> 00:20:56,159 ولی سربازان ما هیچی درباره نقشه ش نمیدونن 224 00:20:56,160 --> 00:20:58,919 سربازامون الان روحیه بالایی دارن 225 00:20:58,920 --> 00:21:00,439 اگه بخوایم به بردن ادامه بدیم 226 00:21:01,199 --> 00:21:04,800 نیاز به کسی داریم که از وضعیت نظامی دشمن خبردار باشه 227 00:21:08,319 --> 00:21:09,239 واسه همین فکر میکنم 228 00:21:10,000 --> 00:21:12,839 باید یواشکی وارد گردان چیان نو بشیم و ارباب بو رو نجات بدیم 229 00:21:17,160 --> 00:21:19,399 وقتی دیشب فهمیدم که ارباب بو نمرده 230 00:21:19,400 --> 00:21:20,560 فکرش کردم 231 00:21:21,880 --> 00:21:25,079 شکافی که بین اون و چو کوی افتاده فرصتیه که خدا در اختیارمون گذشته 232 00:21:26,000 --> 00:21:28,879 اون تنها کس تو این دنیاست 233 00:21:28,880 --> 00:21:30,519 که همه چی رو درباره وضعیت نظامی دشمن میدونه 234 00:21:30,520 --> 00:21:33,078 اگه بتونیم نجاتش بدیم و راضیش کنیم تا 235 00:21:33,079 --> 00:21:34,199 وارد مینگ ژو بشه 236 00:21:34,760 --> 00:21:37,439 مطمعنا کمک زیادی به بردن جنگمون کمک میکنه 237 00:21:39,160 --> 00:21:41,239 محاله، خیلی خطر داره 238 00:21:53,119 --> 00:21:54,879 علیرغم شکافی که بین چو کوی و ارباب بو عه 239 00:21:55,599 --> 00:21:58,119 همه از کار شیطانی که ارباب بو کرد خبر دارن 240 00:21:58,800 --> 00:22:01,879 درخواست کمک ازش غیر ممکنه 241 00:22:01,880 --> 00:22:02,958 آره 242 00:22:02,959 --> 00:22:04,199 حتی اگه موافقت هم کنه 243 00:22:05,199 --> 00:22:07,760 من هموطنش نمیشم 244 00:22:10,599 --> 00:22:11,839 اگه پشیمون شده باشه 245 00:22:12,599 --> 00:22:13,760 چی؟ 246 00:22:15,160 --> 00:22:17,679 وقتی تو بوشیانگ بودیم شاهدخت رو دزدید 247 00:22:17,680 --> 00:22:20,039 به گمونم واسه این بود که مردم درباره شورشش فهمیدن 248 00:22:20,040 --> 00:22:21,478 برای اینکه بتونه برگرده و درخواست شفقت کنه 249 00:22:21,479 --> 00:22:24,560 سعی کردن جون شاهدخت رو در عوض خودش معاوضه کنه 250 00:22:25,319 --> 00:22:28,078 خوشبختانه، جو یائو موفق شد فورا شاهدخت رو نجات بده 251 00:22:28,079 --> 00:22:29,919 وگرنه عواقبش غیر قابل تصور میبود 252 00:22:31,800 --> 00:22:34,680 ممکنه کسی که پشیمون شده همچین کارایی کنه؟ 253 00:22:41,359 --> 00:22:42,159 ژای شینگ 254 00:22:43,040 --> 00:22:47,319 وقتی تو کشور دشمن بودیم هر دومون دیدیم که چقدر ارباب بو در 255 00:22:48,520 --> 00:22:49,919 سر و کار داشتن با موضوع شاهزاده اول، وفادار بود 256 00:22:49,920 --> 00:22:52,118 برای صلاح برادر ارشد و برادر چهارمش 257 00:22:52,119 --> 00:22:52,920 مجبور به تحمل توهین و تحقیر شد 258 00:22:54,119 --> 00:22:55,079 شورش کرد 259 00:22:55,640 --> 00:22:59,159 چون سعی کرد تا ناراحتی برادر ارشدش رو کم کنه - شاید - 260 00:23:00,000 --> 00:23:02,119 ارباب بو به برادراش وفاداره 261 00:23:03,199 --> 00:23:04,199 و شورش کرد چون به سادگی از 262 00:23:05,520 --> 00:23:08,199 این واقعیت که چو کوی فریبش داده و ازش استفاده کرده متنفر بود 263 00:23:10,479 --> 00:23:13,839 پس حتی اگه ارباب بو هم نباشه هیچ دلیلی برای کمک به ما نداره 264 00:23:14,680 --> 00:23:15,838 درسته 265 00:23:15,839 --> 00:23:17,079 میون ما 266 00:23:17,599 --> 00:23:20,239 ارباب بو، شاهدخت رو بیش از همه فریب داد و اذیت کرد 267 00:23:20,839 --> 00:23:21,639 برادر زاده 268 00:23:22,160 --> 00:23:24,159 راحت نیست که کسی عوض شه 269 00:23:25,560 --> 00:23:27,160 فقط خواب و خیال توعه 270 00:23:29,680 --> 00:23:31,640 من با پیشنهاد جو یائو موافقم 271 00:23:32,199 --> 00:23:33,199 ارباب بو رو نجات بدیم 272 00:23:34,400 --> 00:23:35,200 شاه جین 273 00:23:40,119 --> 00:23:43,199 شاهدخت، لطفا اول به حرف من گوش کن 274 00:23:44,680 --> 00:23:48,199 شاهدخت، آرزوی بزرگی داری؟ 275 00:23:52,479 --> 00:23:53,760 دنیا در آرامش باشه 276 00:23:54,839 --> 00:23:56,839 و نجات مردمی که توسط چو کوی کنترل میشن 277 00:23:58,119 --> 00:24:00,959 منم آرزوی دنیای آرومی دارم 278 00:24:01,959 --> 00:24:03,640 ولی سال هاست که تو میدان جنگم 279 00:24:04,160 --> 00:24:08,199 چیزی که خیلی میخوام اینه که تو یه جنگ بی خونریزی مبارزه کنم 280 00:24:10,119 --> 00:24:12,238 مسخره بنظر میاد 281 00:24:12,239 --> 00:24:15,359 ولی با بودن ارباب بو اینجا، ممکنه 282 00:24:16,640 --> 00:24:20,039 همونطور که میدونی، ارباب بو وضعیت نظامی دشمن رو خوب میدونه 283 00:24:20,760 --> 00:24:23,479 اگه بتونه کمکون کنه از درون نابودش کنیم 284 00:24:24,040 --> 00:24:26,879 میتونه تلفات رو به حداقل برسونه، درست نمیگم؟ 285 00:24:28,359 --> 00:24:34,560 اگه اتحاد بتونه جون هزاران سرباز رو نجات بده، چرا انجامش ندیم؟ 286 00:24:36,319 --> 00:24:37,399 پدر 287 00:24:37,400 --> 00:24:39,759 بیا از همون ابتدا تصمیم نگیریم که ارباب بو شرور یا خوبه 288 00:24:39,760 --> 00:24:41,559 یا حاضره با ما متحد شه یا نه 289 00:24:41,560 --> 00:24:45,399 با توجه به جنایاتی که مرتکب شده وقتی اون به سربازامون ملحق میشه 290 00:24:45,400 --> 00:24:46,640 دنیا چه دیدی نسبت بهمون خواهد داشت؟ 291 00:24:47,839 --> 00:24:48,879 بر عکسه 292 00:24:50,000 --> 00:24:54,279 اگه سربازامون بتونن ارباب بو رو ببخشن و دوباره از اول شروع کنه 293 00:24:54,280 --> 00:24:57,438 کل دنیا رو شوک زده میکنه 294 00:24:57,439 --> 00:25:00,560 اونوقت به دنیا قدرت خیرخواهی رو نشون میدیم 295 00:25:01,280 --> 00:25:04,359 چو کوی رو شوک زده میکنه 296 00:25:08,359 --> 00:25:10,680 شاهدخت، چی فکر میکین؟ 297 00:25:13,119 --> 00:25:14,439 امروز یه چیز جدیدی یاد گرفتم 298 00:25:15,199 --> 00:25:18,520 چیزی که گفتین واقعا تحسین برانگیزه 299 00:25:19,280 --> 00:25:21,199 تا دنیا رو با خیر خواهی شوک زده کنیم 300 00:25:21,800 --> 00:25:22,600 امروز 301 00:25:23,640 --> 00:25:25,280 اگه بتونیم از ارباب بو تقاضای کمک کنیم 302 00:25:26,800 --> 00:25:28,560 تا تو جنگی بدون خونریزی مبارزه کنیم 303 00:25:29,719 --> 00:25:31,680 این بزرگترین آرزوی منم هست 304 00:25:33,719 --> 00:25:35,439 شاهدخت، برای فهم و درکت ممنونم 305 00:25:38,119 --> 00:25:42,279 همگی توجه کنین، حتی شاهدخت هم حاضره گذشته رو ول کنه 306 00:25:42,280 --> 00:25:43,400 و ارباب بو رو بپذیره 307 00:25:44,640 --> 00:25:48,760 از طرحم حمایت میکنید؟ 308 00:25:51,199 --> 00:25:52,279 شاهدخت، خیلی عاقلید 309 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 پدر، خیلی عاقلید 310 00:25:55,400 --> 00:25:57,119 هیچ مخالفتی باهاش ندارم 311 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 پدر، خیلی عاقلید 312 00:26:00,239 --> 00:26:01,199 این حرکت 313 00:26:01,800 --> 00:26:02,959 رو موفقیت آمیز میکنم 314 00:26:04,886 --> 00:26:05,760 یه درخواستی دارم 315 00:26:06,359 --> 00:26:07,839 منم دوس دارم با ارباب چوان برم 316 00:26:08,719 --> 00:26:10,838 یه بار توسط ارباب بو فریب خوردم 317 00:26:10,839 --> 00:26:12,159 واسه همین اونو بهتر از دیگران میشناسم 318 00:26:13,880 --> 00:26:17,520 خودمون رو نابود میکنیم یا یه متحد و دوست پیدا میکنیم؟ 319 00:26:18,199 --> 00:26:19,520 باید خودم تشخیص بدم 320 00:26:20,359 --> 00:26:21,280 نمیتونم بزارم ارباب بو دوباره 321 00:26:21,959 --> 00:26:23,599 میون سربازام اخلال ایجاد کنه 322 00:26:31,119 --> 00:26:31,919 پدر، نگران نباش 323 00:26:33,079 --> 00:26:36,480 من و ژای شینگ با هم کار میکنیم تا از پس همه چی بر بیایم 324 00:26:37,199 --> 00:26:38,238 بازگشت موفقیت آمیزی خواهد بود 325 00:26:38,239 --> 00:26:41,359 همچنین، ارباب بو رو به تای یوان برمیگردونیم 326 00:26:45,920 --> 00:26:46,720 باشه 327 00:26:48,520 --> 00:26:50,520 مراقب همه چی باشین 328 00:26:51,599 --> 00:26:53,759 یادتون باشه که دیگه نمیتونیم به تاخیر بندازیمش 329 00:26:54,280 --> 00:26:56,399 فردا صبح، من و ژای شینگ 330 00:26:56,400 --> 00:26:58,160 یواشکی وارد گردان چیان نو دشمن میشیم 331 00:27:00,000 --> 00:27:00,800 من مرخص میشم 332 00:27:20,319 --> 00:27:21,119 پدر 333 00:27:22,359 --> 00:27:25,198 همیشه درباره شایعه های خونین و بی رحمانه 334 00:27:25,199 --> 00:27:26,719 گردان چیان نو می شنیدم 335 00:27:27,920 --> 00:27:30,839 والان مطمعنا به شدت پاسبانی میشه 336 00:27:32,280 --> 00:27:33,319 چطور دوتاشون میتونن 337 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 ارباب بو رو نجات بدن؟ 338 00:27:37,239 --> 00:27:39,239 این نگرانی منم هست 339 00:27:40,400 --> 00:27:42,880 واسه همین، فردا قبل عزیمتشون 340 00:27:43,439 --> 00:27:44,680 باید سرباز ها رو آماده 341 00:27:45,199 --> 00:27:46,439 و حاضر کنی 342 00:27:47,959 --> 00:27:48,760 چشم 343 00:27:53,119 --> 00:27:54,520 در نجات ارباب بو 344 00:27:55,680 --> 00:27:56,719 تنها فرصت 345 00:27:57,920 --> 00:28:00,760 به دست خودشه 346 00:28:16,479 --> 00:28:17,439 نمیفهمم 347 00:28:18,959 --> 00:28:20,119 قبل این 348 00:28:20,760 --> 00:28:22,560 من و تو از ارباب بو متنفر بودیم 349 00:28:23,640 --> 00:28:28,759 چرا امروز تو دربار بر خلاف بقیه حرف زدی 350 00:28:28,760 --> 00:28:30,200 و به طور غیر منتظره ای، ازش دفاع کردی؟ 351 00:28:43,680 --> 00:28:45,239 چون من دلیل شخصی خودمو دارم 352 00:28:53,680 --> 00:28:54,719 منظورت چیه؟ 353 00:28:55,479 --> 00:28:58,359 گرچه ازدواج کردیم، ولی قلبت 354 00:28:59,160 --> 00:29:02,519 تا روزی که ظلم تموم نشه بیخیال جنگ نمیشه 355 00:29:04,640 --> 00:29:06,839 و نمیتونیم مثل یه زوج عادی زندگی کنیم 356 00:29:09,719 --> 00:29:12,040 حالا که به بن بست خوردیم 357 00:29:13,599 --> 00:29:17,599 حاضرم هر چیزیو امتحان کنم تا ما و مردم 358 00:29:18,319 --> 00:29:21,119 بتونیم یه زندگی آروم و با ثباتی داشته باشیم 359 00:29:27,079 --> 00:29:28,799 حتی اگه به معنای اتحاد با ارباب بو باشه 360 00:29:53,280 --> 00:29:55,280 تو و شاه جین واقعا بزرگ طبعید 361 00:29:56,959 --> 00:29:58,040 به دنیا اهمیت میدین 362 00:29:58,640 --> 00:29:59,680 و بخشنده اید 363 00:30:00,800 --> 00:30:02,079 من به خوبی تو نیستم 364 00:30:05,280 --> 00:30:06,479 فقط میترسم که 365 00:30:07,520 --> 00:30:08,959 بخاطر نجات ارباب بو 366 00:30:10,719 --> 00:30:11,959 از شایعه ها صدمه ببینی 367 00:30:20,079 --> 00:30:20,920 نمیبینم 368 00:30:21,839 --> 00:30:25,919 این دفعه لازمه تو با ارباب بو حرف بزنی تا به جین پناه بیاره 369 00:30:26,680 --> 00:30:28,439 اگه بتونیم کمک ارباب بو رو بدست بیاریم 370 00:30:29,280 --> 00:30:32,520 بزودی جنگ رو میبریم 371 00:30:40,359 --> 00:30:41,160 فقط امیدوارم 372 00:30:41,920 --> 00:30:43,480 وقتی آرامش بر این دنیا فرو د بیاد 373 00:30:44,199 --> 00:30:45,958 من و تو زیادی پیر نباشیم 374 00:30:45,959 --> 00:30:50,000 و من هنوز اونقدر انرژی داشته باشم که با تو و ژوری دور دنیا سفر کنم 375 00:30:50,839 --> 00:30:51,920 و به همه جا برم 376 00:31:03,880 --> 00:31:05,000 امیدوارم بتونیم 377 00:31:05,560 --> 00:31:06,800 ارباب بو رو برای بهتر شدن 378 00:31:07,880 --> 00:31:09,280 ترغیب کنیم 379 00:31:32,240 --> 00:31:34,680 [گردان چیان نو] 380 00:31:38,839 --> 00:31:40,039 زود باش 381 00:31:40,040 --> 00:31:41,520 زود باش! صدامو میشنوی 382 00:31:42,400 --> 00:31:44,079 وقت تلف نکن! زود باش 383 00:31:44,920 --> 00:31:46,439 واسه هیچ و پوچ که بهتون غذا نمیدیم 384 00:31:47,319 --> 00:31:48,920 دارم درباره تو حرف میزنم! زود باش 385 00:31:49,599 --> 00:31:50,560 زود باش کار کن 386 00:31:55,319 --> 00:31:57,399 لی چیانگ 387 00:31:57,400 --> 00:31:58,118 خوبی؟ 388 00:31:58,119 --> 00:31:58,719 چی؟ 389 00:31:58,720 --> 00:31:59,639 لی چیانگ 390 00:31:59,640 --> 00:32:00,519 لی چیانگ، چی شده؟ 391 00:32:00,520 --> 00:32:01,559 لی چیانگ- برگرد سر کار - 392 00:32:01,560 --> 00:32:02,800 لی چیانگ، خوبی؟ 393 00:32:04,920 --> 00:32:05,598 صدمه دیدی؟ 394 00:32:05,599 --> 00:32:06,318 تکون نخور 395 00:32:06,319 --> 00:32:07,318 برگرد سر کار 396 00:32:07,319 --> 00:32:08,198 همشون حیوونن 397 00:32:08,199 --> 00:32:09,759 اصلا مثل آدم باهامون رفتار نمیکنن 398 00:32:11,359 --> 00:32:13,159 بجای کار کردن، دارین اینجا وقت هدر میدین 399 00:32:13,160 --> 00:32:13,960 زانو بزن 400 00:32:14,719 --> 00:32:15,560 زانو بزن 401 00:32:17,359 --> 00:32:18,280 سرجوخه، ژائو 402 00:32:19,079 --> 00:32:21,560 فکر کردی هنوزم یه ژنرالی؟ 403 00:32:22,319 --> 00:32:23,439 در گردان چیان نو 404 00:32:24,160 --> 00:32:27,040 همتون فقط برده های نفرت انگیزید 405 00:32:29,439 --> 00:32:30,599 درست استخراج کنید 406 00:32:31,119 --> 00:32:33,079 همیشه به فکر مردن نباشید 407 00:32:34,040 --> 00:32:35,718 سرم خیلی شلوغه 408 00:32:35,719 --> 00:32:39,239 من تصمیم میگیرم کی بمیره و کی زنده بمونه 409 00:32:40,400 --> 00:32:41,200 یه گزارش 410 00:32:41,959 --> 00:32:43,078 این یه نامه از وزارت دادگستری عه 411 00:32:43,079 --> 00:32:45,078 دو تا برده گناهکار امروز به اینجا اسکورت میشن 412 00:32:45,079 --> 00:32:45,999 یکیشون اینجاست 413 00:32:46,000 --> 00:32:48,319 و ارباب یون دیگری رو خودش اسکورت میکنه 414 00:32:49,000 --> 00:32:50,560 ارباب یون خودش اینکارو میکنه؟ 415 00:32:53,199 --> 00:32:54,879 فورا به جسد برس 416 00:32:54,880 --> 00:32:55,920 میرم تحویلش بگیرم 417 00:32:56,640 --> 00:32:57,440 چشم 418 00:33:00,520 --> 00:33:01,320 لی چیانگ 419 00:33:02,479 --> 00:33:03,118 برین سر کار 420 00:33:03,119 --> 00:33:04,078 لی چیانگ 421 00:33:04,079 --> 00:33:04,439 بلند شو 422 00:33:04,440 --> 00:33:05,598 میتونی؟ 423 00:33:05,599 --> 00:33:07,838 خوبم 424 00:33:07,839 --> 00:33:08,919 ممنون ، سرجوخه ژائو 425 00:33:41,640 --> 00:33:43,719 لی چیانگ، میتونی؟ 426 00:33:44,560 --> 00:33:46,280 سرجوخه ژائو، بخاطر نگران منی ممنونم 427 00:33:47,479 --> 00:33:48,640 میتونم 428 00:33:50,800 --> 00:33:52,318 متعجبم که کیه 429 00:33:52,319 --> 00:33:53,999 ارباب یون حتی خودش شخصا به اینجا اسکورتش کرد 430 00:34:13,320 --> 00:34:14,158 ارباب یون 431 00:34:14,159 --> 00:34:14,959 برخیز 432 00:34:16,520 --> 00:34:19,080 رئیس گو، شنیدم هیچوقت پستت رو ول نمیکنی 433 00:34:20,000 --> 00:34:23,238 امروز، اومدم تا یه خلافکار خاص رو اسکورت کنم 434 00:34:23,239 --> 00:34:24,520 و باید خودم مجازاتش کنم 435 00:34:26,639 --> 00:34:28,238 خلافکار رو بفرستید داخل 436 00:34:28,239 --> 00:34:29,040 بفرستیدش داخل 437 00:34:36,439 --> 00:34:37,319 ارباب بوعه 438 00:34:37,320 --> 00:34:38,238 آره، ارباب بوعه 439 00:34:38,239 --> 00:34:39,958 ارباب بوعه 440 00:34:39,959 --> 00:34:41,238 و اونم ارباب یونه 441 00:34:41,239 --> 00:34:43,320 خیلی دلم میخواد جفتشونو بکشم 442 00:34:53,439 --> 00:34:54,918 بفرستیدش داخل 443 00:34:54,919 --> 00:34:55,800 چشم 444 00:35:10,439 --> 00:35:17,799 بکشش 445 00:35:17,800 --> 00:35:19,199 برادرا، آروم باشدید 446 00:35:20,159 --> 00:35:23,398 خانواده چو یکی از پسراش رو اینجا واسمون فرستاده 447 00:35:23,399 --> 00:35:25,280 این فرصتیه که خدا در اختیارمون گذاشته 448 00:35:25,959 --> 00:35:29,079 هممون انتقاممونو ازش میگیریم 449 00:35:29,080 --> 00:35:31,839 نمیتونیم بزاریم زنده از گردان چیان نو پاشو بزاره بیرون 450 00:35:31,840 --> 00:35:32,639 آره، بکشش 451 00:35:32,640 --> 00:35:34,438 بکشش 452 00:35:34,439 --> 00:35:36,398 لازمه بمیره - آره - 453 00:35:36,399 --> 00:35:37,559 بکشش 454 00:35:37,560 --> 00:35:38,638 شاهزاده دوم 455 00:35:38,639 --> 00:35:40,158 تک تک برده هایی که تو گردان جدیدن 456 00:35:40,159 --> 00:35:42,079 باید صورتشون نشونه گذاری بشه 457 00:35:42,080 --> 00:35:43,879 ....ارباب بو باید - چه ارباب بویی؟ - 458 00:35:46,199 --> 00:35:47,879 بعد شکست جنگ بوشیانگ 459 00:35:49,159 --> 00:35:52,520 اون فقط یه برده گناه کار بی نام و نشون پست عه 460 00:35:55,800 --> 00:35:57,040 چون من یه برده گناهکارم 461 00:35:58,239 --> 00:35:59,360 نیازی نیست کمکم کنی 462 00:36:00,040 --> 00:36:00,840 خودم انجامش میدم 463 00:36:08,000 --> 00:36:10,159 آخر و عاقبتت این شده 464 00:36:11,000 --> 00:36:12,639 ولی هنوزم میخوای ادای قهرمانا رو در بیاری 465 00:36:13,239 --> 00:36:14,040 باشه 466 00:36:15,159 --> 00:36:17,719 نمیزارم راه خودت بری 467 00:36:25,320 --> 00:36:27,120 چون عضو خانواده سلطنتی بودی 468 00:36:28,080 --> 00:36:29,800 لازم نیست صورتت نشونه گذاری بشه 469 00:36:30,679 --> 00:36:32,198 چرا؟ 470 00:36:32,199 --> 00:36:33,398 چرا اون این حق رو داره؟ 471 00:36:33,399 --> 00:36:34,199 ولی 472 00:36:35,280 --> 00:36:37,639 بقیه همچین امتیازی ندارن 473 00:36:49,760 --> 00:36:50,880 بالاخره میکشیمش 474 00:36:51,399 --> 00:36:52,199 فقط صبر کن و ببین 475 00:36:52,719 --> 00:36:53,560 میبینی 476 00:36:54,600 --> 00:36:57,719 میون همه اینجا، تو تنها کسی هستی که این امتیاز رو داری 477 00:36:58,360 --> 00:36:59,359 رئیس گو 478 00:36:59,360 --> 00:37:00,519 بله 479 00:37:00,520 --> 00:37:03,198 این هیولا رو به تو میسپارم 480 00:37:03,199 --> 00:37:05,039 چشم، عالیجناب 481 00:37:05,040 --> 00:37:06,159 ببریدش پایین 482 00:37:08,120 --> 00:37:09,559 میخوام الان بکشمش 483 00:37:09,560 --> 00:37:10,360 آره، بکشش 484 00:37:13,360 --> 00:37:13,918 عالیجناب 485 00:37:13,919 --> 00:37:14,958 کارماست 486 00:37:14,959 --> 00:37:16,638 چرا این هیولا رو معاف کردین؟ 487 00:37:16,639 --> 00:37:17,600 دلایل خودمو دارم 488 00:37:18,879 --> 00:37:20,880 باید ازش محافظت کنم تا اینجا نمیره 489 00:37:21,399 --> 00:37:24,200 پیشگوی بزرگ، نباید به کارای دیگه ای رسیدگی میکردی؟ 490 00:37:25,000 --> 00:37:27,559 باید چیزای دیگه ای به رئیس گو بگم 491 00:37:27,560 --> 00:37:28,560 میتونی برگردی سر کارت 492 00:37:30,679 --> 00:37:31,479 چشم 493 00:37:32,040 --> 00:37:34,560 میرم و وضعیت سرایت بیماری رو بررسی میکنم 494 00:37:35,360 --> 00:37:36,320 من مرخص میشم 495 00:37:42,679 --> 00:37:45,638 سرورم، ارباب یون انگار بر علیه ما هوشیاره 496 00:37:45,639 --> 00:37:48,359 ممکنه فهمیده باشه داریم به ارباب بو کمک میکنیم؟ 497 00:37:48,360 --> 00:37:49,519 مطمعن شو 498 00:37:49,520 --> 00:37:51,719 روی هم رفته، نمیتونیم بزاریم ارباب یون به ارباب بو صدمه بزنه 499 00:37:52,399 --> 00:37:54,040 سفر به سلامت ارباب یون 500 00:37:56,280 --> 00:37:57,679 اینا چیه؟ 501 00:38:02,719 --> 00:38:03,879 جا نمون 502 00:38:07,800 --> 00:38:08,478 لیو ار 503 00:38:08,479 --> 00:38:09,279 برادر 504 00:38:09,280 --> 00:38:10,239 بزارش زمین 505 00:38:13,320 --> 00:38:15,999 برادر، اون کیه؟ 506 00:38:16,000 --> 00:38:19,638 اولین باره میبینم رئیس گو اینقدر مطیع عه 507 00:38:19,639 --> 00:38:21,639 از شهر سلطنتی اومده 508 00:38:23,639 --> 00:38:27,238 پس چرا این همه راه تا گردان چیان نو اومدن؟ 509 00:38:27,239 --> 00:38:28,679 شرط میبندم نمیدونی 510 00:38:30,479 --> 00:38:33,399 بزار بهت بگم، اونا دارن نگه میدارن....رئیس 511 00:38:34,120 --> 00:38:35,198 رئیس 512 00:38:35,199 --> 00:38:36,398 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 513 00:38:36,399 --> 00:38:37,878 فقط بهم بگین 514 00:38:37,879 --> 00:38:40,000 مطمعنا هر کاری براتون میکنم 515 00:38:41,639 --> 00:38:42,439 لیو ار 516 00:38:43,840 --> 00:38:45,320 من و تو عاشق پولیم 517 00:38:46,520 --> 00:38:48,520 برات یه کاری دارم 518 00:38:54,800 --> 00:38:55,679 برو به جهنم 519 00:38:57,399 --> 00:38:59,279 بیا بریم. کجا رو نگاه میکنی؟ 520 00:38:59,280 --> 00:39:00,438 دارم درباره تو حرف میزنم 521 00:39:00,439 --> 00:39:02,520 ژانگ یوان، گو تنگ داره نگاه میکنه 522 00:39:03,159 --> 00:39:04,120 خیلی ضایع نباش 523 00:39:04,800 --> 00:39:07,919 حالا که تو دستمونه، نمیزارم زنده از اینجا بره بیرون 524 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 مگه غذا نخوردین، زود باشین 525 00:39:12,080 --> 00:39:12,880 وقت هدر ندین 526 00:39:13,399 --> 00:39:14,199 سرجوخه ژائو 527 00:39:15,560 --> 00:39:16,920 لیو ار هیزم ها رو فرستاده اینجا 528 00:39:17,959 --> 00:39:20,198 اون بچه وقتی دنیا اومد مادرشو از دست داد 529 00:39:20,199 --> 00:39:21,639 و با من به اینجا تبعید شد 530 00:39:23,320 --> 00:39:24,760 با پدری چون من 531 00:39:25,439 --> 00:39:27,120 کلی سختی کشیده 532 00:39:28,280 --> 00:39:29,960 از وقتی کوچیک بوده خودش از خودش مراقبت کرده 533 00:39:30,679 --> 00:39:33,360 و حتی مجبوره رابطه مارو پنهان کنه 534 00:39:34,120 --> 00:39:36,559 درست جلوی منه، ولی من نمیتونم بهش دوباره بپیوندم 535 00:39:38,439 --> 00:39:40,760 پسرم، خیلی زجر کشیدی 536 00:39:41,439 --> 00:39:43,320 حتما یه راهی پیدا میکنم تا تورو از اینجا بیرون ببرم 537 00:40:04,280 --> 00:40:05,080 ارباب بو 538 00:40:06,399 --> 00:40:08,198 استراحت به خودت بده 539 00:40:08,199 --> 00:40:11,159 لازم نیست خودتو کوچیک کنی و همراه این برده های جنگ کار کنی 540 00:40:12,679 --> 00:40:14,399 واسم مهم نیست چه قصدی داری 541 00:40:14,919 --> 00:40:15,839 فقط از من دور بمون 542 00:40:16,679 --> 00:40:19,159 و منو ارباب بو صدا نزن 543 00:40:23,360 --> 00:40:24,960 میبینم کی دست از غرورت بر میداری 544 00:40:26,840 --> 00:40:28,079 نگهبانان 545 00:40:28,080 --> 00:40:30,120 برده ای که امروز نشانه گذاری کردیم، رو بیارید اینجا 546 00:40:39,120 --> 00:40:40,878 قانون آهنی گردان چیان نو 547 00:40:40,879 --> 00:40:43,280 جدیدا باید خطرناک ترین کار رو بکنن 548 00:40:44,399 --> 00:40:46,639 با مواد منفجره وارد اونجا شو و غار رو منفجر کن 549 00:40:47,959 --> 00:40:51,199 رئیس، نمیتونم این کارو کنم 550 00:40:51,840 --> 00:40:53,440 زخم رو صورتم هنوز خوب نشده 551 00:40:54,040 --> 00:40:55,398 چشمام اصلا واضح نمیبینه 552 00:40:55,399 --> 00:40:56,999 لطفا بهم رحم کن 553 00:40:57,000 --> 00:40:59,158 قانون آهنی گردان چیان نو عه 554 00:40:59,159 --> 00:41:00,879 چرا باید قانون رو واست بشکونیم؟ 555 00:41:01,479 --> 00:41:02,559 تو که ارباب بو نیستی 556 00:41:02,560 --> 00:41:05,039 رئیس، این یکی هنوز خوب نشده 557 00:41:05,040 --> 00:41:06,438 و تنها فرد جدید اینجا نیست 558 00:41:06,439 --> 00:41:07,638 مگه اون یکی رو نداریم؟ 559 00:41:07,639 --> 00:41:09,120 آره 560 00:41:10,399 --> 00:41:12,359 ارباب بو همین الان بهم گفت 561 00:41:12,360 --> 00:41:14,119 با شما برده های جنگ فرق داره 562 00:41:14,120 --> 00:41:16,519 میتونه از امتیازاتی که ارباب یون بهش داده لذت ببره 563 00:41:16,520 --> 00:41:17,839 نباید صورتش علامت گذاری بشه 564 00:41:17,840 --> 00:41:19,439 حتی لازم نیست جونشو بخطر بندازه 565 00:41:20,479 --> 00:41:22,718 خفه شین، وگرنه فورا منفجرتون میکنم 566 00:41:22,719 --> 00:41:23,760 ببرش تو غار 567 00:41:24,439 --> 00:41:26,478 نه 568 00:41:26,479 --> 00:41:27,839 التماست میکنم، لطفا بزار برم 569 00:41:27,840 --> 00:41:29,719 نه 570 00:41:30,959 --> 00:41:31,759 وایسا 571 00:41:36,000 --> 00:41:37,840 چشمهاتو خوب باز کن، و خوب نگاه کن 572 00:41:39,120 --> 00:41:40,879 فقط چون تو ارباب بویی 573 00:41:41,719 --> 00:41:44,000 اون برده جدیدی که باهات اومد 574 00:41:44,560 --> 00:41:46,679 باید درد رو صورتشو رو تحمل کنه 575 00:41:47,239 --> 00:41:48,959 و همراه مواد منفجره بره اون تو 576 00:41:50,439 --> 00:41:53,080 ملعون ترین فرد تو گردان چیان نو تویی 577 00:41:53,800 --> 00:41:55,879 چرا نمیری به جهنم؟ 578 00:41:56,760 --> 00:41:57,600 حرف بزن 579 00:42:10,679 --> 00:42:11,839 من جاش میرم 580 00:42:11,840 --> 00:42:13,080 چشم، ارباب بو 581 00:42:14,104 --> 00:42:27,404 مترجم : آیدا ویرایشگر : elaheh_sh 582 00:42:27,428 --> 00:45:47,428 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید AsianMoviee.ir 49855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.