Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:01:07,260
آسیا مووی با افتخار تقدیم میکند
AsianMoviee.ir
2
00:01:07,284 --> 00:01:26,984
مترجم : آیدا
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,332
[گرگ]
4
00:01:30,333 --> 00:01:33,040
[قسمت 41]
5
00:01:40,760 --> 00:01:41,720
خیلی قویه
6
00:01:43,160 --> 00:01:44,199
قوی تر بهتره
7
00:01:44,839 --> 00:01:45,799
زودتر مست میشیم
8
00:02:39,240 --> 00:02:40,759
میدونی که چقدر دوست دارم
9
00:02:42,440 --> 00:02:44,039
تو این ساعت عالی
10
00:02:45,119 --> 00:02:46,800
فقط ما دوتا توی این اتاقیم
11
00:02:48,199 --> 00:02:50,679
اگه اون بیرون خودمو مست نمیکردم
12
00:02:51,600 --> 00:02:53,000
و یه نوشیدنی قوی دیگه اینجا نمیخوردم
13
00:02:55,440 --> 00:02:57,080
چطور میتونستم خودمو کنترل کنم؟
14
00:03:05,559 --> 00:03:07,119
چرا بخوای خودتو کنترل کنی؟
15
00:03:30,919 --> 00:03:31,719
چون
16
00:03:32,479 --> 00:03:34,559
میخوام صبر کنم تا تو واقعا عاشقم بشی
17
00:03:36,279 --> 00:03:37,679
و بی هیچ دلیلی
18
00:03:38,199 --> 00:03:39,399
زنم بشی
19
00:03:41,679 --> 00:03:42,479
اون موقع ست
20
00:03:44,240 --> 00:03:46,119
که واقعا عاشقتم
21
00:03:49,119 --> 00:03:50,600
امروز روز عروسیمونه
22
00:03:52,199 --> 00:03:53,919
بی نهایت خوشحالم
23
00:03:55,880 --> 00:03:57,399
که میبینم گونه هات گل انداخته
24
00:04:28,880 --> 00:04:29,680
نترس
25
00:04:31,000 --> 00:04:32,280
زمان زیادی داریم
26
00:04:33,399 --> 00:04:34,199
امشب
27
00:04:35,040 --> 00:04:36,679
بیا خوب بخوابیم
28
00:06:38,679 --> 00:06:39,799
فرمان از طرف اعلیحضرت
29
00:06:40,880 --> 00:06:42,000
اعدام نمیشی
30
00:06:42,839 --> 00:06:43,999
ولی همچنان مجازات میشی
31
00:06:44,880 --> 00:06:46,200
تا ابد برده میشی
32
00:06:47,000 --> 00:06:48,520
فردا بین ساعت 7 تا 9 صبح
33
00:06:49,640 --> 00:06:51,000
به گردان چیان نو اسکورت میشی
34
00:06:51,920 --> 00:06:53,399
شاهزاده دوم تورو تا اونجا اسکورت میکنه
35
00:06:54,480 --> 00:06:55,520
بالاخره فهمید؟
36
00:06:56,839 --> 00:06:58,239
فهمید تنفرش رو با کشتن من
37
00:06:59,040 --> 00:07:00,559
خالی نمیکنه
38
00:07:01,760 --> 00:07:03,200
بنابراین منو دیوونه کرد
39
00:07:05,480 --> 00:07:07,239
میدونم از گل استخوان گرگ متنفری
40
00:07:09,559 --> 00:07:11,600
ولی این تنها راه نجات توعه
41
00:07:15,160 --> 00:07:16,200
زنده بمونم که چی بشه؟
42
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
بهتره که بمیرم
43
00:07:20,559 --> 00:07:21,559
تو زمین اعدام
44
00:07:22,440 --> 00:07:24,839
کل دنیا میتونن قیافه ترسناک منو ببینن
45
00:07:26,000 --> 00:07:29,040
زنده موندنم مثل اینه که
نفس های آخرمو بکشم
46
00:07:32,239 --> 00:07:34,440
اگه بیخیال خودت شدی و تصمیم گرفتی بمیری
47
00:07:35,279 --> 00:07:36,760
عجله ای نیست
48
00:07:39,000 --> 00:07:41,320
زندگیت تو گردان چیان نو، خیلی خطرناک خواهد بود
49
00:07:42,399 --> 00:07:44,200
لازم نیست شاهزاده دوم خودش کاری کنه
50
00:07:45,040 --> 00:07:47,359
اون برده هایی که تو گردانن ازت خیلی متنفرن
51
00:07:48,359 --> 00:07:50,399
میتونن هر وقت و هر جایی بکشنت
52
00:07:51,200 --> 00:07:52,279
مگه مهمه؟
53
00:07:53,679 --> 00:07:55,119
حقمه که بمیرم
54
00:08:02,040 --> 00:08:03,600
احساس میکنی خیلی گناهکاری
55
00:08:04,359 --> 00:08:06,319
بخاطر کاری که با شاهزاده اول و ما ژای شینگ کردی احساس گناه میکنی
56
00:08:06,320 --> 00:08:08,398
واسه همین میخوای با گرفتن جونت توبه کنی؟
57
00:08:08,399 --> 00:08:09,600
فکر کردی با کشتن خودت میتونی خودت رو
58
00:08:10,640 --> 00:08:12,399
از اشتباهاتت مبرا کنی؟
59
00:08:14,799 --> 00:08:16,040
اینقدرا هم آسون نیست
60
00:08:16,679 --> 00:08:18,200
نمیتونی به این راحتی قسر در بری
61
00:08:19,359 --> 00:08:22,399
اگه واقعا میخوای توبه کنی، زنده بمون
62
00:08:22,920 --> 00:08:25,358
و خودت ببین که ما ژای شینگ بدون تو در حالی که
63
00:08:25,359 --> 00:08:26,720
آغوش یه مرد دیگه ست چقدر خوشحاله
64
00:08:32,719 --> 00:08:34,479
تحریک کردن رو من کار نمیکنه
65
00:08:36,039 --> 00:08:37,239
ولی حق با توعه
66
00:08:38,599 --> 00:08:41,479
نباید به این راحتی قسر در برم
67
00:09:01,880 --> 00:09:03,038
بیا
68
00:09:03,039 --> 00:09:04,159
این دارو رو با خودت ببر
69
00:09:05,799 --> 00:09:06,840
موقتا میتونه
70
00:09:07,640 --> 00:09:08,440
بیماریتو تسکین بده
71
00:09:22,239 --> 00:09:23,159
تموم این مدت
72
00:09:26,359 --> 00:09:28,839
نمیتونستم تشخیص بدم دوستی یا دشمن
73
00:09:30,960 --> 00:09:32,760
انگار از هم استفاده میکردیم
74
00:09:35,000 --> 00:09:36,680
همچنین اینجور بنظر میومد که ما زاده شدیم تا رقیب هم بشیم
75
00:09:38,919 --> 00:09:40,640
حالا که آخر و عاقبت من این شده
76
00:09:41,200 --> 00:09:42,640
میتونم بوضوح ببینم
77
00:09:48,799 --> 00:09:49,599
یائو جی
78
00:09:51,359 --> 00:09:52,479
چرا بهم کمک کردی
79
00:09:54,200 --> 00:09:57,119
و خودتو بخطر انداختی؟
80
00:10:05,599 --> 00:10:06,679
داری منو دست کم میگیری
81
00:10:08,479 --> 00:10:09,520
من خیلی توانام
82
00:10:10,960 --> 00:10:12,000
اگه مطمعن نبودم
83
00:10:12,919 --> 00:10:15,159
جونمو بخطر نمینداختم تا تو رو نجات بدم
84
00:10:20,520 --> 00:10:23,039
ولی نجات من فایده ای برات نداره
85
00:10:28,119 --> 00:10:28,919
البته که داره
86
00:10:31,520 --> 00:10:33,159
اما لازم نیست تو بدونی
87
00:10:41,479 --> 00:10:42,440
میخوام بدونم
88
00:10:44,159 --> 00:10:45,479
مجبوری خودت بخاطر دادن این دارو
89
00:10:47,400 --> 00:10:49,080
بهم، فدا کنی؟
90
00:10:51,000 --> 00:10:52,240
اینقدر میزنمت که بمیری
91
00:10:59,719 --> 00:11:00,519
اعلیحضرت
92
00:11:00,520 --> 00:11:02,080
اعلیحضرت، لطفا منو ببخش
93
00:11:03,119 --> 00:11:04,719
همه اینا بخاطر تو اتفاق افتاد
94
00:11:05,559 --> 00:11:07,080
چطور جرات میکنی درخواست بخشش کنی
95
00:11:12,840 --> 00:11:13,640
...تو
96
00:11:14,359 --> 00:11:15,159
...تو
97
00:11:16,640 --> 00:11:18,280
کی بهت اجازه داد به جاش شلاق بخوری؟
98
00:11:20,440 --> 00:11:22,881
من و اون از اعضای خشم شبیم که تقدیر مشترکی داریم
99
00:11:23,640 --> 00:11:26,440
شورشی های فراری رو دوباره دستگیر میکنم
100
00:11:36,200 --> 00:11:37,039
باشه
101
00:11:37,719 --> 00:11:40,639
سه روز وقت داری دوباره دستگیرشون کنی
102
00:11:40,640 --> 00:11:41,719
وگرنه
103
00:11:42,479 --> 00:11:44,679
هر دوتون با هم میرین جهنم
104
00:12:05,440 --> 00:12:07,280
منو دست کم گرفته بودی
105
00:12:08,599 --> 00:12:10,239
و حالا داری محبتمو زیادی دست بالا میگیری
106
00:12:13,520 --> 00:12:14,320
نگران نباش
107
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
هیچکی نمیفهمه
108
00:12:19,320 --> 00:12:20,600
من در خفا دارم درمانت میکنم
109
00:12:22,320 --> 00:12:23,600
و لازم نیست نگران من بشی
110
00:12:28,320 --> 00:12:30,039
نباید بخاطر یه هیولا
111
00:12:30,799 --> 00:12:31,919
خودت رو تو خطر بندازی
112
00:12:32,640 --> 00:12:33,440
ارزشش رو نداره
113
00:12:37,119 --> 00:12:39,520
برای دو چیز نیاز به کمکت دارم
114
00:12:45,280 --> 00:12:48,159
میدونم با ون یان و بقیه چیکار کنم
115
00:12:49,239 --> 00:12:50,760
یه راهی پیدا میکنم تا بیرون بیارمشون
116
00:12:52,280 --> 00:12:53,200
یه چیز دیگه چیه؟
117
00:12:56,239 --> 00:12:57,719
میخوام برادر چهارم رو امشب ببینم
118
00:13:02,359 --> 00:13:04,039
اعلیحضرت به سربازان سلطنتی دستور داده تا
119
00:13:04,919 --> 00:13:07,039
عمارت شون رو محاصره کنن
120
00:13:08,320 --> 00:13:10,679
به اسم میگن محافظت ولی در اصل زندانی
121
00:13:12,640 --> 00:13:13,880
بدون نشان اعلیحضرت
122
00:13:14,880 --> 00:13:17,080
هیچکس خصوصی نمیتونه شاهزاده چهارم رو ببینه
123
00:14:07,440 --> 00:14:08,359
ارباب پیشگوی بزرگ
124
00:14:11,320 --> 00:14:14,519
برده رو تو ارابه زندان بزار
125
00:14:14,520 --> 00:14:15,320
چشم
126
00:14:44,559 --> 00:14:46,799
ارباب یون
127
00:14:48,320 --> 00:14:51,279
عالیجناب ، اخیرا
128
00:14:51,280 --> 00:14:53,320
نزدیک گردان چیان نو یه مریضی سرایت کرده
129
00:14:53,840 --> 00:14:57,079
بنابراین، اعلیحضرت بهم دستور دادن که باهات,k بیام
130
00:14:57,080 --> 00:14:58,680
تا زندانی رو به گردان اسکورت کنیم
131
00:14:59,280 --> 00:15:00,520
و وضعیت سرایت بیماری رو بررسی کنیم
132
00:15:01,280 --> 00:15:02,439
دیشب، پدر خواجه جانگ
133
00:15:02,440 --> 00:15:04,358
رو برای تحویل فرمان به عمارت فرستادن
134
00:15:04,359 --> 00:15:06,559
حالا که پدر مطمعنه که کارت خوبه
135
00:15:07,239 --> 00:15:08,478
پس برای کمکت ممنونم
136
00:15:08,479 --> 00:15:10,158
حرفشم نزنید، عالیجناب
137
00:15:10,159 --> 00:15:11,799
هر چی باشه، وظیفه منه
138
00:15:40,479 --> 00:15:42,439
تو و برادر چهارم بهم نزدیکید
139
00:15:44,760 --> 00:15:46,359
گرچه اون الان کند ذهنه
140
00:15:47,239 --> 00:15:48,039
فکر کنم
141
00:15:48,640 --> 00:15:50,400
واقعا بخواد بدرقه ت کنه
142
00:15:52,159 --> 00:15:54,200
واسه همین از پدر اجازه گرفتم
143
00:15:55,159 --> 00:15:56,080
هر چی باشه
144
00:15:56,760 --> 00:15:58,960
احتمالش خیلی زیاده که این بار
145
00:15:59,640 --> 00:16:01,159
آخرین باری باشه که همو میبینید
146
00:16:02,520 --> 00:16:05,000
نباید بخاطر ترحمم ازم تشکر کنی؟
147
00:16:06,119 --> 00:16:07,640
متشکرم، عالیجناب
148
00:16:17,919 --> 00:16:20,880
حواست باشه که چیزیو لو ندی
149
00:16:21,559 --> 00:16:23,359
وگرنه، پدر رو
150
00:16:24,479 --> 00:16:25,679
ناامید میکنی
151
00:16:33,479 --> 00:16:35,679
برادر چهارم، نگران نباش
152
00:16:37,919 --> 00:16:40,519
دیگه نمیتونم کنارت باشم و ازت محافظت کنم
153
00:16:42,239 --> 00:16:43,520
ولی به چشم من
154
00:16:44,520 --> 00:16:45,799
تو دیگه بچه نیستی
155
00:16:47,840 --> 00:16:50,238
تو بیشتر و بیشتر داری شبیه برادر ارشد میشی
156
00:16:50,239 --> 00:16:53,799
قوی باش و بی باکانه به جلو حرکت کن
157
00:16:54,320 --> 00:16:55,400
دلیر خواهی شد
158
00:16:59,039 --> 00:16:59,839
شاید
159
00:17:01,960 --> 00:17:04,839
دیگه نتونیم همو ببینیم
160
00:17:08,160 --> 00:17:09,319
ولی باید یادت بمونه
161
00:17:10,599 --> 00:17:11,640
چی بهت گفتم
162
00:17:13,040 --> 00:17:15,760
من واسه خودم زندگی میکنم
163
00:17:17,719 --> 00:17:18,959
تو هم باید بهم قول بدی
164
00:17:20,400 --> 00:17:21,680
هر چقدر زندگی سخت هم که باشه
165
00:17:22,959 --> 00:17:24,319
باید خوب زندگی کنی
166
00:17:27,319 --> 00:17:30,119
تا جان در بدن هست، امید هست
167
00:17:37,920 --> 00:17:39,119
چقدر تاثیر گذار
168
00:17:40,719 --> 00:17:43,680
گرچه زندگی لزوما با امید نمیاد
169
00:17:45,280 --> 00:17:47,520
ممکنه ناامیدی بی پایان باشه
170
00:17:48,319 --> 00:17:49,439
حق با شماست، عالیجناب
171
00:17:50,479 --> 00:17:54,239
بخاطر شرارتم، تا ابد یه برده میمونم
172
00:17:57,119 --> 00:17:59,920
امیدوارم از اشتباهات من درس بگیری
173
00:18:01,359 --> 00:18:04,640
و به تنها برادرت رحم داشته باشی
174
00:18:05,520 --> 00:18:07,399
من و برادر چهارم برادریم
175
00:18:07,400 --> 00:18:09,399
طبیعتا ، همو نمیکشیم
176
00:18:09,400 --> 00:18:10,838
برعکس تو
177
00:18:10,839 --> 00:18:14,760
تو فقط یه برده نیستی، بلکه همچنین یه هیولای غیر قابل تحملی
178
00:18:17,640 --> 00:18:18,919
نگهبانان
179
00:18:18,920 --> 00:18:20,358
شاهزاده چهارم رو به عمارت برگردونید
180
00:18:20,359 --> 00:18:21,479
چشم، عالیجناب
181
00:18:30,920 --> 00:18:32,000
چقدر لجبازه
182
00:18:32,880 --> 00:18:35,199
عالیجناب، نباید این هیولا رو جدی بگیرید
183
00:18:35,839 --> 00:18:38,919
چطوره بزارید من این برده گناهکار رو به گردان چین نو اسکورت کنم؟
184
00:18:38,920 --> 00:18:41,478
شما میتونین به شهر سلطنتی برگردین
و اعلیحضرت رو همراهی کنین
185
00:18:41,479 --> 00:18:43,880
نه، خودم میرم اونجا
186
00:18:44,640 --> 00:18:45,800
آماده شین، بریم
187
00:19:02,079 --> 00:19:03,598
ارباب بو نمرده و تبدیل به یه برده شده
188
00:19:03,599 --> 00:19:05,438
وضعیت به طور قابل ملاحظه ای عوض شده
189
00:19:05,439 --> 00:19:08,319
به گمونم همتون دیشب فهمیدین
190
00:19:09,640 --> 00:19:11,760
جزئیاتش رو دیشب فهمیدیم
191
00:19:12,800 --> 00:19:14,879
به طور غیر منتظره ای،پشت جنگ بوشیانگ
192
00:19:14,880 --> 00:19:16,839
تو کشور دشمن مبارزات داخلی صورت گرفته شده
193
00:19:18,040 --> 00:19:21,160
خر تو خره
حقشونه
194
00:19:22,479 --> 00:19:24,718
همه اینا بخاطر این اتفاق افتاد که چو یو یو
195
00:19:24,719 --> 00:19:27,959
با توطئه پدرش بقتل رسید، ارباب بو در تلاش برای
196
00:19:28,520 --> 00:19:30,119
همکاری با چو یو ژن مرتکب خیانت شد
197
00:19:31,319 --> 00:19:32,920
تا ناراحتیش رو برطرف کنه
198
00:19:33,719 --> 00:19:35,560
پس ارباب بو چطور از اعدام قسر در رفت؟
199
00:19:36,599 --> 00:19:38,800
چو کوی منحوس و حیله گره
200
00:19:39,319 --> 00:19:41,839
البته که کاری که کرده از سر ترحم نبوده
201
00:19:43,319 --> 00:19:44,599
حق با شماست، مرزبان وانگ
202
00:19:45,959 --> 00:19:47,079
حالا بنظر میرسه که
203
00:19:47,800 --> 00:19:51,399
ارباب بو نه تنها تو جنگ بوشیانگ شکست خورده
204
00:19:51,400 --> 00:19:52,600
بلکه همچنین یه شورش رو شروع کرده
205
00:19:53,560 --> 00:19:56,319
چون جرم مستوجب اعدامه
چرا تصمیم به برگشت گرفت؟
206
00:19:56,959 --> 00:19:59,719
البته که واسه درخواست رحم و بخشش بوده
207
00:20:00,479 --> 00:20:03,000
مگه نتونسته بود موفق بشه در بره؟
208
00:20:04,239 --> 00:20:05,039
جو یائو
209
00:20:05,560 --> 00:20:08,400
چرا چیزی نمیگی؟
210
00:20:09,000 --> 00:20:10,400
دارین درباره اتفاقی که
211
00:20:10,920 --> 00:20:12,519
افتاده حرف میزنین
212
00:20:12,520 --> 00:20:14,279
دیگه نیازی نیست درباره ش بیشتر حرف زده شه
213
00:20:14,280 --> 00:20:17,478
چیزی که باید روش تمرکز کنیم اینه که ارباب بو هنوز نمرده
214
00:20:17,479 --> 00:20:19,079
و به گردان چیان نو تبعید شده
215
00:20:22,439 --> 00:20:25,319
سربازامون شانسکی جنگ بوشیانگ رو بردن
216
00:20:26,479 --> 00:20:29,598
حالا که دشمن به مینگ ژو عقب نشینی کرده
217
00:20:29,599 --> 00:20:32,719
که دفاع ازش آسونه و حمله بهش سخت، و شدیدا محافظت شده
218
00:20:33,400 --> 00:20:36,479
دشمن میتونه از این فرصت استفاده کنه تا نیروی تازه بگیره و آماده جنگ بشه
219
00:20:38,079 --> 00:20:40,880
ولی سربازان ما به بن بست رسیدن
220
00:20:41,839 --> 00:20:42,639
آره
221
00:20:43,520 --> 00:20:46,560
مینگ ژو جلودار شهر سلطنتی دشمنه
222
00:20:47,160 --> 00:20:50,479
اگه بتونیم مینگ ژو رو تسخیر کنیم
خیلی زود دشمن رو شکست میدیم
223
00:20:51,400 --> 00:20:56,159
ولی سربازان ما هیچی درباره نقشه ش نمیدونن
224
00:20:56,160 --> 00:20:58,919
سربازامون الان روحیه بالایی دارن
225
00:20:58,920 --> 00:21:00,439
اگه بخوایم به بردن ادامه بدیم
226
00:21:01,199 --> 00:21:04,800
نیاز به کسی داریم که از وضعیت نظامی دشمن خبردار باشه
227
00:21:08,319 --> 00:21:09,239
واسه همین فکر میکنم
228
00:21:10,000 --> 00:21:12,839
باید یواشکی وارد گردان چیان نو بشیم
و ارباب بو رو نجات بدیم
229
00:21:17,160 --> 00:21:19,399
وقتی دیشب فهمیدم که ارباب بو نمرده
230
00:21:19,400 --> 00:21:20,560
فکرش کردم
231
00:21:21,880 --> 00:21:25,079
شکافی که بین اون و چو کوی افتاده
فرصتیه که خدا در اختیارمون گذشته
232
00:21:26,000 --> 00:21:28,879
اون تنها کس تو این دنیاست
233
00:21:28,880 --> 00:21:30,519
که همه چی رو درباره وضعیت نظامی دشمن میدونه
234
00:21:30,520 --> 00:21:33,078
اگه بتونیم نجاتش بدیم و راضیش کنیم تا
235
00:21:33,079 --> 00:21:34,199
وارد مینگ ژو بشه
236
00:21:34,760 --> 00:21:37,439
مطمعنا کمک زیادی به بردن جنگمون کمک میکنه
237
00:21:39,160 --> 00:21:41,239
محاله، خیلی خطر داره
238
00:21:53,119 --> 00:21:54,879
علیرغم شکافی که بین چو کوی و ارباب بو عه
239
00:21:55,599 --> 00:21:58,119
همه از کار شیطانی که ارباب بو کرد خبر دارن
240
00:21:58,800 --> 00:22:01,879
درخواست کمک ازش غیر ممکنه
241
00:22:01,880 --> 00:22:02,958
آره
242
00:22:02,959 --> 00:22:04,199
حتی اگه موافقت هم کنه
243
00:22:05,199 --> 00:22:07,760
من هموطنش نمیشم
244
00:22:10,599 --> 00:22:11,839
اگه پشیمون شده باشه
245
00:22:12,599 --> 00:22:13,760
چی؟
246
00:22:15,160 --> 00:22:17,679
وقتی تو بوشیانگ بودیم شاهدخت رو دزدید
247
00:22:17,680 --> 00:22:20,039
به گمونم واسه این بود که مردم درباره شورشش فهمیدن
248
00:22:20,040 --> 00:22:21,478
برای اینکه بتونه برگرده و درخواست شفقت کنه
249
00:22:21,479 --> 00:22:24,560
سعی کردن جون شاهدخت رو در عوض خودش معاوضه کنه
250
00:22:25,319 --> 00:22:28,078
خوشبختانه، جو یائو موفق شد فورا شاهدخت رو نجات بده
251
00:22:28,079 --> 00:22:29,919
وگرنه عواقبش غیر قابل تصور میبود
252
00:22:31,800 --> 00:22:34,680
ممکنه کسی که پشیمون شده همچین کارایی کنه؟
253
00:22:41,359 --> 00:22:42,159
ژای شینگ
254
00:22:43,040 --> 00:22:47,319
وقتی تو کشور دشمن بودیم هر دومون دیدیم
که چقدر ارباب بو در
255
00:22:48,520 --> 00:22:49,919
سر و کار داشتن با موضوع شاهزاده اول، وفادار بود
256
00:22:49,920 --> 00:22:52,118
برای صلاح برادر ارشد و برادر چهارمش
257
00:22:52,119 --> 00:22:52,920
مجبور به تحمل توهین و تحقیر شد
258
00:22:54,119 --> 00:22:55,079
شورش کرد
259
00:22:55,640 --> 00:22:59,159
چون سعی کرد تا ناراحتی برادر ارشدش رو کم کنه -
شاید -
260
00:23:00,000 --> 00:23:02,119
ارباب بو به برادراش وفاداره
261
00:23:03,199 --> 00:23:04,199
و شورش کرد چون به سادگی از
262
00:23:05,520 --> 00:23:08,199
این واقعیت که چو کوی فریبش داده و ازش استفاده کرده متنفر بود
263
00:23:10,479 --> 00:23:13,839
پس حتی اگه ارباب بو هم نباشه
هیچ دلیلی برای کمک به ما نداره
264
00:23:14,680 --> 00:23:15,838
درسته
265
00:23:15,839 --> 00:23:17,079
میون ما
266
00:23:17,599 --> 00:23:20,239
ارباب بو، شاهدخت رو بیش از همه فریب داد و اذیت کرد
267
00:23:20,839 --> 00:23:21,639
برادر زاده
268
00:23:22,160 --> 00:23:24,159
راحت نیست که کسی عوض شه
269
00:23:25,560 --> 00:23:27,160
فقط خواب و خیال توعه
270
00:23:29,680 --> 00:23:31,640
من با پیشنهاد جو یائو موافقم
271
00:23:32,199 --> 00:23:33,199
ارباب بو رو نجات بدیم
272
00:23:34,400 --> 00:23:35,200
شاه جین
273
00:23:40,119 --> 00:23:43,199
شاهدخت، لطفا اول به حرف من گوش کن
274
00:23:44,680 --> 00:23:48,199
شاهدخت، آرزوی بزرگی داری؟
275
00:23:52,479 --> 00:23:53,760
دنیا در آرامش باشه
276
00:23:54,839 --> 00:23:56,839
و نجات مردمی که توسط چو کوی کنترل میشن
277
00:23:58,119 --> 00:24:00,959
منم آرزوی دنیای آرومی دارم
278
00:24:01,959 --> 00:24:03,640
ولی سال هاست که تو میدان جنگم
279
00:24:04,160 --> 00:24:08,199
چیزی که خیلی میخوام اینه که تو یه جنگ بی خونریزی مبارزه کنم
280
00:24:10,119 --> 00:24:12,238
مسخره بنظر میاد
281
00:24:12,239 --> 00:24:15,359
ولی با بودن ارباب بو اینجا، ممکنه
282
00:24:16,640 --> 00:24:20,039
همونطور که میدونی، ارباب بو وضعیت نظامی دشمن رو خوب میدونه
283
00:24:20,760 --> 00:24:23,479
اگه بتونه کمکون کنه از درون نابودش کنیم
284
00:24:24,040 --> 00:24:26,879
میتونه تلفات رو به حداقل برسونه، درست نمیگم؟
285
00:24:28,359 --> 00:24:34,560
اگه اتحاد بتونه جون هزاران سرباز رو نجات بده، چرا انجامش ندیم؟
286
00:24:36,319 --> 00:24:37,399
پدر
287
00:24:37,400 --> 00:24:39,759
بیا از همون ابتدا تصمیم نگیریم که ارباب بو شرور یا خوبه
288
00:24:39,760 --> 00:24:41,559
یا حاضره با ما متحد شه یا نه
289
00:24:41,560 --> 00:24:45,399
با توجه به جنایاتی که مرتکب شده
وقتی اون به سربازامون ملحق میشه
290
00:24:45,400 --> 00:24:46,640
دنیا چه دیدی نسبت بهمون خواهد داشت؟
291
00:24:47,839 --> 00:24:48,879
بر عکسه
292
00:24:50,000 --> 00:24:54,279
اگه سربازامون بتونن ارباب بو رو ببخشن
و دوباره از اول شروع کنه
293
00:24:54,280 --> 00:24:57,438
کل دنیا رو شوک زده میکنه
294
00:24:57,439 --> 00:25:00,560
اونوقت به دنیا قدرت خیرخواهی رو نشون میدیم
295
00:25:01,280 --> 00:25:04,359
چو کوی رو شوک زده میکنه
296
00:25:08,359 --> 00:25:10,680
شاهدخت، چی فکر میکین؟
297
00:25:13,119 --> 00:25:14,439
امروز یه چیز جدیدی یاد گرفتم
298
00:25:15,199 --> 00:25:18,520
چیزی که گفتین واقعا تحسین برانگیزه
299
00:25:19,280 --> 00:25:21,199
تا دنیا رو با خیر خواهی شوک زده کنیم
300
00:25:21,800 --> 00:25:22,600
امروز
301
00:25:23,640 --> 00:25:25,280
اگه بتونیم از ارباب بو تقاضای کمک کنیم
302
00:25:26,800 --> 00:25:28,560
تا تو جنگی بدون خونریزی مبارزه کنیم
303
00:25:29,719 --> 00:25:31,680
این بزرگترین آرزوی منم هست
304
00:25:33,719 --> 00:25:35,439
شاهدخت، برای فهم و درکت ممنونم
305
00:25:38,119 --> 00:25:42,279
همگی توجه کنین، حتی شاهدخت هم حاضره گذشته رو ول کنه
306
00:25:42,280 --> 00:25:43,400
و ارباب بو رو بپذیره
307
00:25:44,640 --> 00:25:48,760
از طرحم حمایت میکنید؟
308
00:25:51,199 --> 00:25:52,279
شاهدخت، خیلی عاقلید
309
00:25:52,800 --> 00:25:53,800
پدر، خیلی عاقلید
310
00:25:55,400 --> 00:25:57,119
هیچ مخالفتی باهاش ندارم
311
00:25:58,520 --> 00:25:59,520
پدر، خیلی عاقلید
312
00:26:00,239 --> 00:26:01,199
این حرکت
313
00:26:01,800 --> 00:26:02,959
رو موفقیت آمیز میکنم
314
00:26:04,886 --> 00:26:05,760
یه درخواستی دارم
315
00:26:06,359 --> 00:26:07,839
منم دوس دارم با ارباب چوان برم
316
00:26:08,719 --> 00:26:10,838
یه بار توسط ارباب بو فریب خوردم
317
00:26:10,839 --> 00:26:12,159
واسه همین اونو بهتر از دیگران میشناسم
318
00:26:13,880 --> 00:26:17,520
خودمون رو نابود میکنیم یا یه متحد و دوست پیدا میکنیم؟
319
00:26:18,199 --> 00:26:19,520
باید خودم تشخیص بدم
320
00:26:20,359 --> 00:26:21,280
نمیتونم بزارم ارباب بو دوباره
321
00:26:21,959 --> 00:26:23,599
میون سربازام اخلال ایجاد کنه
322
00:26:31,119 --> 00:26:31,919
پدر، نگران نباش
323
00:26:33,079 --> 00:26:36,480
من و ژای شینگ با هم کار میکنیم تا از پس همه چی بر بیایم
324
00:26:37,199 --> 00:26:38,238
بازگشت موفقیت آمیزی خواهد بود
325
00:26:38,239 --> 00:26:41,359
همچنین، ارباب بو رو به تای یوان برمیگردونیم
326
00:26:45,920 --> 00:26:46,720
باشه
327
00:26:48,520 --> 00:26:50,520
مراقب همه چی باشین
328
00:26:51,599 --> 00:26:53,759
یادتون باشه که دیگه نمیتونیم به تاخیر بندازیمش
329
00:26:54,280 --> 00:26:56,399
فردا صبح، من و ژای شینگ
330
00:26:56,400 --> 00:26:58,160
یواشکی وارد گردان چیان نو دشمن میشیم
331
00:27:00,000 --> 00:27:00,800
من مرخص میشم
332
00:27:20,319 --> 00:27:21,119
پدر
333
00:27:22,359 --> 00:27:25,198
همیشه درباره شایعه های خونین و بی رحمانه
334
00:27:25,199 --> 00:27:26,719
گردان چیان نو می شنیدم
335
00:27:27,920 --> 00:27:30,839
والان مطمعنا به شدت پاسبانی میشه
336
00:27:32,280 --> 00:27:33,319
چطور دوتاشون میتونن
337
00:27:33,920 --> 00:27:34,920
ارباب بو رو نجات بدن؟
338
00:27:37,239 --> 00:27:39,239
این نگرانی منم هست
339
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
واسه همین، فردا قبل عزیمتشون
340
00:27:43,439 --> 00:27:44,680
باید سرباز ها رو آماده
341
00:27:45,199 --> 00:27:46,439
و حاضر کنی
342
00:27:47,959 --> 00:27:48,760
چشم
343
00:27:53,119 --> 00:27:54,520
در نجات ارباب بو
344
00:27:55,680 --> 00:27:56,719
تنها فرصت
345
00:27:57,920 --> 00:28:00,760
به دست خودشه
346
00:28:16,479 --> 00:28:17,439
نمیفهمم
347
00:28:18,959 --> 00:28:20,119
قبل این
348
00:28:20,760 --> 00:28:22,560
من و تو از ارباب بو متنفر بودیم
349
00:28:23,640 --> 00:28:28,759
چرا امروز تو دربار بر خلاف بقیه حرف زدی
350
00:28:28,760 --> 00:28:30,200
و به طور غیر منتظره ای، ازش دفاع کردی؟
351
00:28:43,680 --> 00:28:45,239
چون من دلیل شخصی خودمو دارم
352
00:28:53,680 --> 00:28:54,719
منظورت چیه؟
353
00:28:55,479 --> 00:28:58,359
گرچه ازدواج کردیم، ولی قلبت
354
00:28:59,160 --> 00:29:02,519
تا روزی که ظلم تموم نشه بیخیال جنگ نمیشه
355
00:29:04,640 --> 00:29:06,839
و نمیتونیم مثل یه زوج عادی زندگی کنیم
356
00:29:09,719 --> 00:29:12,040
حالا که به بن بست خوردیم
357
00:29:13,599 --> 00:29:17,599
حاضرم هر چیزیو امتحان کنم تا ما و مردم
358
00:29:18,319 --> 00:29:21,119
بتونیم یه زندگی آروم و با ثباتی داشته باشیم
359
00:29:27,079 --> 00:29:28,799
حتی اگه به معنای اتحاد با ارباب بو باشه
360
00:29:53,280 --> 00:29:55,280
تو و شاه جین واقعا بزرگ طبعید
361
00:29:56,959 --> 00:29:58,040
به دنیا اهمیت میدین
362
00:29:58,640 --> 00:29:59,680
و بخشنده اید
363
00:30:00,800 --> 00:30:02,079
من به خوبی تو نیستم
364
00:30:05,280 --> 00:30:06,479
فقط میترسم که
365
00:30:07,520 --> 00:30:08,959
بخاطر نجات ارباب بو
366
00:30:10,719 --> 00:30:11,959
از شایعه ها صدمه ببینی
367
00:30:20,079 --> 00:30:20,920
نمیبینم
368
00:30:21,839 --> 00:30:25,919
این دفعه لازمه تو با ارباب بو حرف بزنی
تا به جین پناه بیاره
369
00:30:26,680 --> 00:30:28,439
اگه بتونیم کمک ارباب بو رو بدست بیاریم
370
00:30:29,280 --> 00:30:32,520
بزودی جنگ رو میبریم
371
00:30:40,359 --> 00:30:41,160
فقط امیدوارم
372
00:30:41,920 --> 00:30:43,480
وقتی آرامش بر این دنیا فرو د بیاد
373
00:30:44,199 --> 00:30:45,958
من و تو زیادی پیر نباشیم
374
00:30:45,959 --> 00:30:50,000
و من هنوز اونقدر انرژی داشته باشم که با تو و ژوری دور دنیا سفر کنم
375
00:30:50,839 --> 00:30:51,920
و به همه جا برم
376
00:31:03,880 --> 00:31:05,000
امیدوارم بتونیم
377
00:31:05,560 --> 00:31:06,800
ارباب بو رو برای بهتر شدن
378
00:31:07,880 --> 00:31:09,280
ترغیب کنیم
379
00:31:32,240 --> 00:31:34,680
[گردان چیان نو]
380
00:31:38,839 --> 00:31:40,039
زود باش
381
00:31:40,040 --> 00:31:41,520
زود باش! صدامو میشنوی
382
00:31:42,400 --> 00:31:44,079
وقت تلف نکن! زود باش
383
00:31:44,920 --> 00:31:46,439
واسه هیچ و پوچ که بهتون غذا نمیدیم
384
00:31:47,319 --> 00:31:48,920
دارم درباره تو حرف میزنم! زود باش
385
00:31:49,599 --> 00:31:50,560
زود باش کار کن
386
00:31:55,319 --> 00:31:57,399
لی چیانگ
387
00:31:57,400 --> 00:31:58,118
خوبی؟
388
00:31:58,119 --> 00:31:58,719
چی؟
389
00:31:58,720 --> 00:31:59,639
لی چیانگ
390
00:31:59,640 --> 00:32:00,519
لی چیانگ، چی شده؟
391
00:32:00,520 --> 00:32:01,559
لی چیانگ-
برگرد سر کار -
392
00:32:01,560 --> 00:32:02,800
لی چیانگ، خوبی؟
393
00:32:04,920 --> 00:32:05,598
صدمه دیدی؟
394
00:32:05,599 --> 00:32:06,318
تکون نخور
395
00:32:06,319 --> 00:32:07,318
برگرد سر کار
396
00:32:07,319 --> 00:32:08,198
همشون حیوونن
397
00:32:08,199 --> 00:32:09,759
اصلا مثل آدم باهامون رفتار نمیکنن
398
00:32:11,359 --> 00:32:13,159
بجای کار کردن، دارین اینجا وقت هدر میدین
399
00:32:13,160 --> 00:32:13,960
زانو بزن
400
00:32:14,719 --> 00:32:15,560
زانو بزن
401
00:32:17,359 --> 00:32:18,280
سرجوخه، ژائو
402
00:32:19,079 --> 00:32:21,560
فکر کردی هنوزم یه ژنرالی؟
403
00:32:22,319 --> 00:32:23,439
در گردان چیان نو
404
00:32:24,160 --> 00:32:27,040
همتون فقط برده های نفرت انگیزید
405
00:32:29,439 --> 00:32:30,599
درست استخراج کنید
406
00:32:31,119 --> 00:32:33,079
همیشه به فکر مردن نباشید
407
00:32:34,040 --> 00:32:35,718
سرم خیلی شلوغه
408
00:32:35,719 --> 00:32:39,239
من تصمیم میگیرم کی بمیره و کی زنده بمونه
409
00:32:40,400 --> 00:32:41,200
یه گزارش
410
00:32:41,959 --> 00:32:43,078
این یه نامه از وزارت دادگستری عه
411
00:32:43,079 --> 00:32:45,078
دو تا برده گناهکار امروز به اینجا اسکورت میشن
412
00:32:45,079 --> 00:32:45,999
یکیشون اینجاست
413
00:32:46,000 --> 00:32:48,319
و ارباب یون دیگری رو خودش اسکورت میکنه
414
00:32:49,000 --> 00:32:50,560
ارباب یون خودش اینکارو میکنه؟
415
00:32:53,199 --> 00:32:54,879
فورا به جسد برس
416
00:32:54,880 --> 00:32:55,920
میرم تحویلش بگیرم
417
00:32:56,640 --> 00:32:57,440
چشم
418
00:33:00,520 --> 00:33:01,320
لی چیانگ
419
00:33:02,479 --> 00:33:03,118
برین سر کار
420
00:33:03,119 --> 00:33:04,078
لی چیانگ
421
00:33:04,079 --> 00:33:04,439
بلند شو
422
00:33:04,440 --> 00:33:05,598
میتونی؟
423
00:33:05,599 --> 00:33:07,838
خوبم
424
00:33:07,839 --> 00:33:08,919
ممنون ، سرجوخه ژائو
425
00:33:41,640 --> 00:33:43,719
لی چیانگ، میتونی؟
426
00:33:44,560 --> 00:33:46,280
سرجوخه ژائو، بخاطر نگران منی ممنونم
427
00:33:47,479 --> 00:33:48,640
میتونم
428
00:33:50,800 --> 00:33:52,318
متعجبم که کیه
429
00:33:52,319 --> 00:33:53,999
ارباب یون حتی خودش شخصا به اینجا اسکورتش کرد
430
00:34:13,320 --> 00:34:14,158
ارباب یون
431
00:34:14,159 --> 00:34:14,959
برخیز
432
00:34:16,520 --> 00:34:19,080
رئیس گو، شنیدم هیچوقت پستت رو ول نمیکنی
433
00:34:20,000 --> 00:34:23,238
امروز، اومدم تا یه خلافکار خاص رو اسکورت کنم
434
00:34:23,239 --> 00:34:24,520
و باید خودم مجازاتش کنم
435
00:34:26,639 --> 00:34:28,238
خلافکار رو بفرستید داخل
436
00:34:28,239 --> 00:34:29,040
بفرستیدش داخل
437
00:34:36,439 --> 00:34:37,319
ارباب بوعه
438
00:34:37,320 --> 00:34:38,238
آره، ارباب بوعه
439
00:34:38,239 --> 00:34:39,958
ارباب بوعه
440
00:34:39,959 --> 00:34:41,238
و اونم ارباب یونه
441
00:34:41,239 --> 00:34:43,320
خیلی دلم میخواد جفتشونو بکشم
442
00:34:53,439 --> 00:34:54,918
بفرستیدش داخل
443
00:34:54,919 --> 00:34:55,800
چشم
444
00:35:10,439 --> 00:35:17,799
بکشش
445
00:35:17,800 --> 00:35:19,199
برادرا، آروم باشدید
446
00:35:20,159 --> 00:35:23,398
خانواده چو یکی از پسراش رو اینجا واسمون فرستاده
447
00:35:23,399 --> 00:35:25,280
این فرصتیه که خدا در اختیارمون گذاشته
448
00:35:25,959 --> 00:35:29,079
هممون انتقاممونو ازش میگیریم
449
00:35:29,080 --> 00:35:31,839
نمیتونیم بزاریم زنده از گردان چیان نو پاشو بزاره بیرون
450
00:35:31,840 --> 00:35:32,639
آره، بکشش
451
00:35:32,640 --> 00:35:34,438
بکشش
452
00:35:34,439 --> 00:35:36,398
لازمه بمیره -
آره -
453
00:35:36,399 --> 00:35:37,559
بکشش
454
00:35:37,560 --> 00:35:38,638
شاهزاده دوم
455
00:35:38,639 --> 00:35:40,158
تک تک برده هایی که تو گردان جدیدن
456
00:35:40,159 --> 00:35:42,079
باید صورتشون نشونه گذاری بشه
457
00:35:42,080 --> 00:35:43,879
....ارباب بو باید -
چه ارباب بویی؟ -
458
00:35:46,199 --> 00:35:47,879
بعد شکست جنگ بوشیانگ
459
00:35:49,159 --> 00:35:52,520
اون فقط یه برده گناه کار بی نام و نشون پست عه
460
00:35:55,800 --> 00:35:57,040
چون من یه برده گناهکارم
461
00:35:58,239 --> 00:35:59,360
نیازی نیست کمکم کنی
462
00:36:00,040 --> 00:36:00,840
خودم انجامش میدم
463
00:36:08,000 --> 00:36:10,159
آخر و عاقبتت این شده
464
00:36:11,000 --> 00:36:12,639
ولی هنوزم میخوای ادای قهرمانا رو در بیاری
465
00:36:13,239 --> 00:36:14,040
باشه
466
00:36:15,159 --> 00:36:17,719
نمیزارم راه خودت بری
467
00:36:25,320 --> 00:36:27,120
چون عضو خانواده سلطنتی بودی
468
00:36:28,080 --> 00:36:29,800
لازم نیست صورتت نشونه گذاری بشه
469
00:36:30,679 --> 00:36:32,198
چرا؟
470
00:36:32,199 --> 00:36:33,398
چرا اون این حق رو داره؟
471
00:36:33,399 --> 00:36:34,199
ولی
472
00:36:35,280 --> 00:36:37,639
بقیه همچین امتیازی ندارن
473
00:36:49,760 --> 00:36:50,880
بالاخره میکشیمش
474
00:36:51,399 --> 00:36:52,199
فقط صبر کن و ببین
475
00:36:52,719 --> 00:36:53,560
میبینی
476
00:36:54,600 --> 00:36:57,719
میون همه اینجا، تو تنها کسی هستی که این امتیاز رو داری
477
00:36:58,360 --> 00:36:59,359
رئیس گو
478
00:36:59,360 --> 00:37:00,519
بله
479
00:37:00,520 --> 00:37:03,198
این هیولا رو به تو میسپارم
480
00:37:03,199 --> 00:37:05,039
چشم، عالیجناب
481
00:37:05,040 --> 00:37:06,159
ببریدش پایین
482
00:37:08,120 --> 00:37:09,559
میخوام الان بکشمش
483
00:37:09,560 --> 00:37:10,360
آره، بکشش
484
00:37:13,360 --> 00:37:13,918
عالیجناب
485
00:37:13,919 --> 00:37:14,958
کارماست
486
00:37:14,959 --> 00:37:16,638
چرا این هیولا رو معاف کردین؟
487
00:37:16,639 --> 00:37:17,600
دلایل خودمو دارم
488
00:37:18,879 --> 00:37:20,880
باید ازش محافظت کنم تا اینجا نمیره
489
00:37:21,399 --> 00:37:24,200
پیشگوی بزرگ، نباید به کارای دیگه ای رسیدگی میکردی؟
490
00:37:25,000 --> 00:37:27,559
باید چیزای دیگه ای به رئیس گو بگم
491
00:37:27,560 --> 00:37:28,560
میتونی برگردی سر کارت
492
00:37:30,679 --> 00:37:31,479
چشم
493
00:37:32,040 --> 00:37:34,560
میرم و وضعیت سرایت بیماری رو بررسی میکنم
494
00:37:35,360 --> 00:37:36,320
من مرخص میشم
495
00:37:42,679 --> 00:37:45,638
سرورم، ارباب یون انگار بر علیه ما هوشیاره
496
00:37:45,639 --> 00:37:48,359
ممکنه فهمیده باشه داریم به ارباب بو کمک میکنیم؟
497
00:37:48,360 --> 00:37:49,519
مطمعن شو
498
00:37:49,520 --> 00:37:51,719
روی هم رفته، نمیتونیم بزاریم ارباب یون به ارباب بو صدمه بزنه
499
00:37:52,399 --> 00:37:54,040
سفر به سلامت ارباب یون
500
00:37:56,280 --> 00:37:57,679
اینا چیه؟
501
00:38:02,719 --> 00:38:03,879
جا نمون
502
00:38:07,800 --> 00:38:08,478
لیو ار
503
00:38:08,479 --> 00:38:09,279
برادر
504
00:38:09,280 --> 00:38:10,239
بزارش زمین
505
00:38:13,320 --> 00:38:15,999
برادر، اون کیه؟
506
00:38:16,000 --> 00:38:19,638
اولین باره میبینم رئیس گو اینقدر مطیع عه
507
00:38:19,639 --> 00:38:21,639
از شهر سلطنتی اومده
508
00:38:23,639 --> 00:38:27,238
پس چرا این همه راه تا گردان چیان نو اومدن؟
509
00:38:27,239 --> 00:38:28,679
شرط میبندم نمیدونی
510
00:38:30,479 --> 00:38:33,399
بزار بهت بگم، اونا دارن
نگه میدارن....رئیس
511
00:38:34,120 --> 00:38:35,198
رئیس
512
00:38:35,199 --> 00:38:36,398
چطور میتونم کمکتون کنم؟
513
00:38:36,399 --> 00:38:37,878
فقط بهم بگین
514
00:38:37,879 --> 00:38:40,000
مطمعنا هر کاری براتون میکنم
515
00:38:41,639 --> 00:38:42,439
لیو ار
516
00:38:43,840 --> 00:38:45,320
من و تو عاشق پولیم
517
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
برات یه کاری دارم
518
00:38:54,800 --> 00:38:55,679
برو به جهنم
519
00:38:57,399 --> 00:38:59,279
بیا بریم. کجا رو نگاه میکنی؟
520
00:38:59,280 --> 00:39:00,438
دارم درباره تو حرف میزنم
521
00:39:00,439 --> 00:39:02,520
ژانگ یوان، گو تنگ داره نگاه میکنه
522
00:39:03,159 --> 00:39:04,120
خیلی ضایع نباش
523
00:39:04,800 --> 00:39:07,919
حالا که تو دستمونه، نمیزارم زنده از اینجا بره بیرون
524
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
مگه غذا نخوردین، زود باشین
525
00:39:12,080 --> 00:39:12,880
وقت هدر ندین
526
00:39:13,399 --> 00:39:14,199
سرجوخه ژائو
527
00:39:15,560 --> 00:39:16,920
لیو ار هیزم ها رو فرستاده اینجا
528
00:39:17,959 --> 00:39:20,198
اون بچه وقتی دنیا اومد مادرشو از دست داد
529
00:39:20,199 --> 00:39:21,639
و با من به اینجا تبعید شد
530
00:39:23,320 --> 00:39:24,760
با پدری چون من
531
00:39:25,439 --> 00:39:27,120
کلی سختی کشیده
532
00:39:28,280 --> 00:39:29,960
از وقتی کوچیک بوده خودش از خودش مراقبت کرده
533
00:39:30,679 --> 00:39:33,360
و حتی مجبوره رابطه مارو پنهان کنه
534
00:39:34,120 --> 00:39:36,559
درست جلوی منه، ولی من نمیتونم بهش دوباره بپیوندم
535
00:39:38,439 --> 00:39:40,760
پسرم، خیلی زجر کشیدی
536
00:39:41,439 --> 00:39:43,320
حتما یه راهی پیدا میکنم تا تورو از اینجا بیرون ببرم
537
00:40:04,280 --> 00:40:05,080
ارباب بو
538
00:40:06,399 --> 00:40:08,198
استراحت به خودت بده
539
00:40:08,199 --> 00:40:11,159
لازم نیست خودتو کوچیک کنی و همراه این برده های جنگ کار کنی
540
00:40:12,679 --> 00:40:14,399
واسم مهم نیست چه قصدی داری
541
00:40:14,919 --> 00:40:15,839
فقط از من دور بمون
542
00:40:16,679 --> 00:40:19,159
و منو ارباب بو صدا نزن
543
00:40:23,360 --> 00:40:24,960
میبینم کی دست از غرورت بر میداری
544
00:40:26,840 --> 00:40:28,079
نگهبانان
545
00:40:28,080 --> 00:40:30,120
برده ای که امروز نشانه گذاری کردیم، رو بیارید اینجا
546
00:40:39,120 --> 00:40:40,878
قانون آهنی گردان چیان نو
547
00:40:40,879 --> 00:40:43,280
جدیدا باید خطرناک ترین کار رو بکنن
548
00:40:44,399 --> 00:40:46,639
با مواد منفجره وارد اونجا شو و غار رو منفجر کن
549
00:40:47,959 --> 00:40:51,199
رئیس، نمیتونم این کارو کنم
550
00:40:51,840 --> 00:40:53,440
زخم رو صورتم هنوز خوب نشده
551
00:40:54,040 --> 00:40:55,398
چشمام اصلا واضح نمیبینه
552
00:40:55,399 --> 00:40:56,999
لطفا بهم رحم کن
553
00:40:57,000 --> 00:40:59,158
قانون آهنی گردان چیان نو عه
554
00:40:59,159 --> 00:41:00,879
چرا باید قانون رو واست بشکونیم؟
555
00:41:01,479 --> 00:41:02,559
تو که ارباب بو نیستی
556
00:41:02,560 --> 00:41:05,039
رئیس، این یکی هنوز خوب نشده
557
00:41:05,040 --> 00:41:06,438
و تنها فرد جدید اینجا نیست
558
00:41:06,439 --> 00:41:07,638
مگه اون یکی رو نداریم؟
559
00:41:07,639 --> 00:41:09,120
آره
560
00:41:10,399 --> 00:41:12,359
ارباب بو همین الان بهم گفت
561
00:41:12,360 --> 00:41:14,119
با شما برده های جنگ فرق داره
562
00:41:14,120 --> 00:41:16,519
میتونه از امتیازاتی که ارباب یون بهش داده لذت ببره
563
00:41:16,520 --> 00:41:17,839
نباید صورتش علامت گذاری بشه
564
00:41:17,840 --> 00:41:19,439
حتی لازم نیست جونشو بخطر بندازه
565
00:41:20,479 --> 00:41:22,718
خفه شین، وگرنه فورا منفجرتون میکنم
566
00:41:22,719 --> 00:41:23,760
ببرش تو غار
567
00:41:24,439 --> 00:41:26,478
نه
568
00:41:26,479 --> 00:41:27,839
التماست میکنم، لطفا بزار برم
569
00:41:27,840 --> 00:41:29,719
نه
570
00:41:30,959 --> 00:41:31,759
وایسا
571
00:41:36,000 --> 00:41:37,840
چشمهاتو خوب باز کن، و خوب نگاه کن
572
00:41:39,120 --> 00:41:40,879
فقط چون تو ارباب بویی
573
00:41:41,719 --> 00:41:44,000
اون برده جدیدی که باهات اومد
574
00:41:44,560 --> 00:41:46,679
باید درد رو صورتشو رو تحمل کنه
575
00:41:47,239 --> 00:41:48,959
و همراه مواد منفجره بره اون تو
576
00:41:50,439 --> 00:41:53,080
ملعون ترین فرد تو گردان چیان نو تویی
577
00:41:53,800 --> 00:41:55,879
چرا نمیری به جهنم؟
578
00:41:56,760 --> 00:41:57,600
حرف بزن
579
00:42:10,679 --> 00:42:11,839
من جاش میرم
580
00:42:11,840 --> 00:42:13,080
چشم، ارباب بو
581
00:42:14,104 --> 00:42:27,404
مترجم : آیدا
ویرایشگر : elaheh_sh
582
00:42:27,428 --> 00:45:47,428
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
AsianMoviee.ir
49855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.