All language subtitles for The.Wolf.2020.EP40.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.AsianMoviee.ir
Sarah & مترجمین: غزل اَنکــَـــسبه
Cersis:ادیتور
2
00:01:27,920 --> 00:01:30,639
[گرگ]
3
00:01:30,640 --> 00:01:33,080
[قسمت چهلم]
4
00:01:34,599 --> 00:01:38,040
اما الان گفتی نمیدونی کجا بود
5
00:01:38,720 --> 00:01:42,000
بعدش گفتی واقعا سرش شلوغ بود
6
00:01:42,599 --> 00:01:43,719
...من
7
00:01:43,720 --> 00:01:45,918
ایشون همیشه سرشون شلوغ بوده
8
00:01:45,919 --> 00:01:47,319
یه عالمه کار دارن که باید انجام بدن
9
00:01:48,319 --> 00:01:49,439
مگه نه؟
10
00:01:49,440 --> 00:01:50,240
این چیه؟
11
00:01:50,919 --> 00:01:51,759
!هیچی
12
00:01:51,760 --> 00:01:53,558
!هیچی ! بده ببینم
13
00:01:53,559 --> 00:01:54,518
!بذار یه نگاهی بهش بندازم
14
00:01:54,519 --> 00:01:54,958
!خیله خوب
15
00:01:54,959 --> 00:01:55,759
!چیزی نیست
16
00:01:57,400 --> 00:01:59,239
مجموعه ای از 100 گل ؟
17
00:02:00,199 --> 00:02:01,518
!مجموعه ای از 100 گل . آره
18
00:02:01,519 --> 00:02:02,599
باغبونی دوست داری؟
19
00:02:03,680 --> 00:02:04,359
!اره
20
00:02:04,360 --> 00:02:06,759
من همیشه گل و گیاه دوست داشتم
21
00:02:06,760 --> 00:02:08,719
شاهدخت هم باغبونی دوست دارن
22
00:02:08,720 --> 00:02:10,758
اشکال نداره که یه مرد از گل و گیاه خوشش بیاد
23
00:02:10,759 --> 00:02:11,799
بذار یه نگاه بندازم
24
00:02:11,800 --> 00:02:12,839
محتواش چی هست؟
25
00:02:13,839 --> 00:02:15,038
چون جو ، 18 ساله
26
00:02:15,039 --> 00:02:16,479
توی فلوت زدن کارش خوبه
27
00:02:18,119 --> 00:02:19,879
فو رونگ 16 ساله
28
00:02:19,880 --> 00:02:21,639
توی شعر کارش خوبه
29
00:02:27,160 --> 00:02:28,639
چیائو فنگ
30
00:02:30,639 --> 00:02:32,360
یو هوان هم که هست
31
00:02:34,479 --> 00:02:36,079
این چیه؟
32
00:02:41,919 --> 00:02:44,039
...این
33
00:02:45,119 --> 00:02:48,558
مِن مِن میکنی چون داری دنبال این میگردی ، درسته ؟
34
00:02:48,559 --> 00:02:51,038
حرف بزن این برای عالیجنابه ؟
35
00:02:51,039 --> 00:02:51,519
بله
36
00:02:51,520 --> 00:02:52,758
بله؟
37
00:02:52,759 --> 00:02:53,720
!نه
38
00:02:55,080 --> 00:02:56,198
برای منه
39
00:02:56,199 --> 00:02:57,079
این واسه منه
40
00:02:57,080 --> 00:02:58,080
واسه خودت ؟
41
00:02:59,399 --> 00:03:02,959
فردا روز ازدواجه ، اما عالیجناب امروز میخواد یه چیز تازه امتحان کنه ، اینجوریه ؟
42
00:03:02,960 --> 00:03:04,080
!البته که نه
43
00:03:05,679 --> 00:03:06,838
شاهدخت
44
00:03:06,839 --> 00:03:07,839
!ما جینگ -
!شاهدخت -
45
00:03:09,919 --> 00:03:11,240
عجب اشتباهی کردم
46
00:03:12,199 --> 00:03:12,999
!شاهزاده
47
00:03:14,360 --> 00:03:16,360
شاهدخت
48
00:03:17,919 --> 00:03:20,960
!ببینین جی چونگ و که لانگ چیکار کردن
49
00:03:21,520 --> 00:03:25,159
!جی چنوگ درواقع میخواد قبل از عروسی یه فاحشه رو ببینه
50
00:03:25,160 --> 00:03:27,838
شاهدخت ، همه ی مردای دنیا شبیه همن ؟
51
00:03:27,839 --> 00:03:30,000
اونا دودلن و همیشه دنبال یه چیز جدیدن
52
00:03:30,679 --> 00:03:33,439
فکر میکردم که جی چونگ تمام کمال خودشو وقف شما کرده
53
00:03:33,440 --> 00:03:35,119
اما اشتباه میکردم
54
00:03:37,039 --> 00:03:38,879
این دخترای اینجارو ببینین
55
00:03:38,880 --> 00:03:41,319
چجوری ممکنه اونا از شما بهتر باشن ؟
56
00:03:41,320 --> 00:03:43,600
باید خیلی از جی چونگ نا امید شده باشین
57
00:03:45,039 --> 00:03:46,198
داستان درست نکن
58
00:03:46,199 --> 00:03:47,039
برش گردون
59
00:03:48,000 --> 00:03:49,679
و از شاهزاده و که لانگ عذرخواهی کن
60
00:03:50,600 --> 00:03:52,359
نگو که من اینو دیدم
61
00:03:52,360 --> 00:03:53,959
چرا باید عذرخواهی کنم ؟
62
00:03:53,960 --> 00:03:57,679
جی چونگه که یه شب قبل از عروسی داره این جور چیزا رو میبینه
63
00:03:58,440 --> 00:04:01,199
اون یه شاهزاده ست نه یه زیردست که میگی جی چونگ
64
00:04:02,639 --> 00:04:04,919
اون از اعتبار و ازدواجش برای محافظت از من استفاده کرد
65
00:04:05,880 --> 00:04:08,880
من مدیونش هستم
نمیتونم بی منطق باشم
66
00:04:11,919 --> 00:04:12,720
بعلاوه
67
00:04:13,571 --> 00:04:15,571
برای مردا عادیه که اینجوری باشن
68
00:04:15,880 --> 00:04:17,319
در این مورد شر درست نکن
69
00:04:17,320 --> 00:04:18,559
شاهدخت
70
00:04:19,160 --> 00:04:19,960
خیله خوب
71
00:04:20,799 --> 00:04:22,079
فردا روز بزرگیه
72
00:04:22,760 --> 00:04:25,759
نزار این چیزای کوچیک همچین اتفاقی رو خراب کنه
73
00:04:25,760 --> 00:04:28,240
...قبلا ، وقتی اون میخواست به مسافر خونه ی گل بره
شما
74
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
درباره ی چیزایی که تو عمارت مو افتاده حرف نزن
75
00:04:41,399 --> 00:04:43,401
هنوزم داری به اتفاقی که تو مسافرخونه ی گل افتاد فکر میکنی ؟
76
00:04:44,239 --> 00:04:45,480
چطور جرئت میکنی بخندی ؟
77
00:04:46,559 --> 00:04:47,439
باشه
78
00:04:47,440 --> 00:04:50,440
حالا که اونا خیلی خوشگلن برو تو فاحشه خونه دنبال دخترا بگرد
79
00:04:51,119 --> 00:04:53,640
مهم نیست چقدر خوشگلن ، فقط یه مدت دووم میارن
80
00:04:54,679 --> 00:04:56,799
اما درخشش تو همیشگیه
81
00:05:09,799 --> 00:05:10,600
شاهدخت
82
00:05:11,160 --> 00:05:14,040
میدونم که نباید اونارو مقایسه میکردم
83
00:05:15,079 --> 00:05:17,320
منم نمیخوام به گذشته نگاه کنین
84
00:05:18,679 --> 00:05:22,480
از این گذشته ، اون ادم به ما خون بدهکاره
85
00:05:23,959 --> 00:05:25,879
اما هنوز اینو یادتونه ؟
86
00:05:25,880 --> 00:05:29,238
قبلا وقتی میدونستین ارباب بو با مو شیائو به مسافرخانه ی گل رفتن
87
00:05:29,239 --> 00:05:30,359
یه جوری
88
00:05:32,235 --> 00:05:33,235
رفتار کردین
89
00:05:33,959 --> 00:05:37,599
که اصلا شبیه این عکس العملتون که فهمیدین جی چونگ هم میخواسته
90
00:05:37,600 --> 00:05:39,279
فاحشه بیاره نبود
91
00:05:40,480 --> 00:05:46,200
هر چند من هیچوقت عاشق نشدم ، اما میتونم بگم
92
00:05:47,279 --> 00:05:49,040
شما عاشقش نیستین
93
00:05:49,880 --> 00:05:52,000
شما هیچوقت به خودتون فکر نمیکنین
94
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
قبلا وقتی با
95
00:05:55,279 --> 00:05:57,000
ارباب مو نامزد کردین همین اتفاق افتاد
96
00:05:57,959 --> 00:06:01,440
حالا ، همون اتفاق توی نامزدیتون به جی چونگ افتاد
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,519
شاهدخت شما خیلی گناه دارین
98
00:06:12,279 --> 00:06:13,079
دختر احمق
99
00:06:14,122 --> 00:06:15,601
چیزی نیست که بخوای غصه بخوری
100
00:06:17,000 --> 00:06:19,399
جی چونگ هم ازدواج خودشو فدا کرد
101
00:06:21,880 --> 00:06:22,680
جی چونگ
102
00:06:24,040 --> 00:06:25,600
آدم درست برای منه
103
00:06:30,279 --> 00:06:31,200
آینده ی من
104
00:06:32,239 --> 00:06:33,079
و ازدواجن
105
00:06:34,600 --> 00:06:36,720
هیچوقت دست خود من نبوده
106
00:06:38,839 --> 00:06:42,480
چه من شاهدختی از سلسله ی قبلی باشم یا شاهدخت عمارت ما
107
00:06:47,440 --> 00:06:48,720
اینا وظایف من هستن
108
00:06:55,200 --> 00:06:56,480
شاهدخت
109
00:07:25,239 --> 00:07:27,319
اینجا قایم شدین و تنهایی مینوشین
110
00:07:27,320 --> 00:07:29,559
هیچوقت همیچن داماد ترسویی مثل تو ندیدم
111
00:07:33,000 --> 00:07:34,680
چرا از خدمتکارا نخواستی برات تمیزش کنن ؟
112
00:07:36,559 --> 00:07:39,600
بعنوان پیشکار بزرگ من باید زحمت تمیز کردنشو بکشم
113
00:07:40,160 --> 00:07:41,959
نمیتونیم این شلوغی رو تحمل کنم
114
00:07:42,720 --> 00:07:45,999
کاری نیست که بتونم واسه بهم ریختگی زندگیت انجام بدم
115
00:07:46,000 --> 00:07:48,559
اما نمیتونم به هم ریختگی تو قصر شاهزاده ی جین رو تحمل کنم
116
00:07:50,720 --> 00:07:51,520
درسته
117
00:07:52,480 --> 00:07:53,760
زندگیم مثل لی جو یائو
118
00:07:54,279 --> 00:07:55,320
آشفته بوده
119
00:07:56,519 --> 00:07:59,119
و بازم عاشق دختر خوبی مثل ما ژای چینگ شدم
120
00:08:01,760 --> 00:08:03,600
چرا نمیتونه یه کم خودخواه باشه
121
00:08:04,279 --> 00:08:05,399
و بیشتر به خودش فکر کنه ؟
122
00:08:06,119 --> 00:08:11,759
هیچوقت زندگی و اخلاقتو با بقیه مقایسه نکن
123
00:08:11,760 --> 00:08:13,760
این خرد زندگی اونه
124
00:08:15,000 --> 00:08:15,800
خرد ؟
125
00:08:17,600 --> 00:08:19,600
!ما ژای شینگ کاملا احمقه
126
00:08:21,880 --> 00:08:23,079
اون اصلا عاشق یا
127
00:08:24,040 --> 00:08:25,320
وابستهی من نیس
128
00:08:30,200 --> 00:08:32,159
تو قلبش ، هنوزم اون مردو رها نکرده
129
00:08:33,640 --> 00:08:35,440
فقط نمیخواد قبول کنه
130
00:08:37,719 --> 00:08:40,664
بجای اینکه اینجا بشینی مثل زنا غر بزنی
131
00:08:40,689 --> 00:08:42,960
اگر جرئت داری برو اینارو تو صورتش بگو
132
00:08:47,200 --> 00:08:48,000
پیشکار بزرگ
133
00:08:49,919 --> 00:08:51,239
منو گول نزن
134
00:08:52,840 --> 00:08:54,440
فکر میکنی هیچوقت به این فکر نکردم؟
135
00:08:55,520 --> 00:08:57,160
از وقتی که اونو تو عمارت چی پیدا کردم
136
00:08:57,919 --> 00:09:00,599
میخواستم درباره ی همه چیز باهاش حرف بزنم
137
00:09:01,640 --> 00:09:03,120
تا بتونه انتخاب خودشو داشته باشه
138
00:09:04,919 --> 00:09:08,760
اما هیچوقت صورتشو وقتی به اون مرد فکر میکنه ندیدی
139
00:09:10,359 --> 00:09:12,239
چطور میتونم اونقدر ظالم باشم که حقیقتو بهش بگم ؟
140
00:09:13,479 --> 00:09:14,919
نابودش میکنه
141
00:09:15,880 --> 00:09:18,159
حقیقت ؟ کدوم حقیقت ؟
142
00:09:22,119 --> 00:09:22,919
یه چیزی مثل اینکه
143
00:09:23,599 --> 00:09:24,400
منو دوست نداره
144
00:09:25,799 --> 00:09:27,080
و نباید با من ازدواج کنه
145
00:09:28,320 --> 00:09:29,559
پسرهی احمق
146
00:09:30,200 --> 00:09:31,520
باور دارم که
147
00:09:32,039 --> 00:09:36,400
تو تمام تصمیماتو واسه خوبیه خودش گرفتی
148
00:09:37,139 --> 00:09:42,779
به هر حال بعنوان یه شاهدخت ، اون یه ققنوس و همینطور یه پرنده تو
قفسه
149
00:09:44,440 --> 00:09:45,240
نه
150
00:09:46,159 --> 00:09:47,080
نیست
151
00:09:48,520 --> 00:09:49,440
وقتی قفسو باز میکنی
152
00:09:50,039 --> 00:09:50,960
یه پرنده تو قفس
153
00:09:51,640 --> 00:09:53,119
بعد از یه مکس کوتاه پرواز میکنه میره
154
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
ما ژای شینگ
155
00:09:57,599 --> 00:09:58,799
یه پرنده تو نقاشیه
156
00:10:00,799 --> 00:10:01,840
نمیتونه پرواز کنه بره
157
00:10:02,559 --> 00:10:04,039
و اصلا قصدشم نداره
158
00:10:05,159 --> 00:10:06,239
اون فقط بیکار وایمیسته
159
00:10:07,080 --> 00:10:10,439
و واقعیت اونو میخوره
160
00:10:10,440 --> 00:10:12,119
نمیتونی نجاتش بدی
161
00:10:12,760 --> 00:10:15,640
اون به دنیا اومده تا تو نقاشی بمونه
162
00:10:16,320 --> 00:10:19,358
اگر جداش کنی ، نقاشی رو خراب میکنی
163
00:10:19,359 --> 00:10:22,479
و پرنده ی تو نقاشی هیچ دلیل واقعی نداره
164
00:10:25,880 --> 00:10:27,599
اما من فقط میخوام اون خوشحال باشه
165
00:10:32,520 --> 00:10:33,320
شاهزاده
166
00:10:34,159 --> 00:10:37,038
جاسوس گفت که ارباب بو به دست چو کوی زندانی
شده
167
00:10:37,039 --> 00:10:38,399
فردا به مرگ محکوم میشه
168
00:10:38,400 --> 00:10:39,959
...این ...این
169
00:10:41,840 --> 00:10:43,440
هر چند چیزی که سزاوارشه سرش میاد
170
00:10:44,039 --> 00:10:45,359
اما بازم خبر بدیه
171
00:10:46,239 --> 00:10:48,239
خبرو از شاهدخت پنهان کنین
172
00:10:49,280 --> 00:10:52,320
حداقل تو روز بزرگی مثل فردا ندونه بهتره
173
00:10:54,080 --> 00:10:56,640
این چه عذابیه
174
00:11:27,520 --> 00:11:28,320
ارباب
175
00:11:29,919 --> 00:11:34,479
عالیجناب دستور دادن ارباب بو فردا ظهر به مرگ محکوم بشه
176
00:11:39,559 --> 00:11:40,359
ارباب
177
00:11:41,039 --> 00:11:42,520
سخت نگیر
178
00:11:43,119 --> 00:11:44,799
چیزایی مثل این
179
00:11:45,320 --> 00:11:47,840
بارون و رعد و برق
180
00:11:48,559 --> 00:11:50,280
کاری از دست ما بر نمیاد
181
00:11:52,679 --> 00:11:53,479
درسته
182
00:11:55,760 --> 00:11:57,520
عالیجناب کیسه که میخواد اونو بکشه
183
00:11:58,280 --> 00:11:59,400
به همین خاطر
184
00:12:00,080 --> 00:12:01,559
هیچکس نمیتونه نجاتش بده
185
00:12:02,719 --> 00:12:03,519
شاید
186
00:12:05,159 --> 00:12:06,960
فقط خدا بتونه کمکش کنه
187
00:12:14,080 --> 00:12:14,880
!چرنده
188
00:12:16,159 --> 00:12:19,520
تو داری میگی اگر من فردا شاهزاده بو رو
بکشم
189
00:12:20,359 --> 00:12:21,840
برام خوب نمیشه ؟
190
00:12:23,000 --> 00:12:23,840
عالیجناب
191
00:12:24,440 --> 00:12:26,439
وضعیت فعلی آسمون نشانه ی خوبی نیست
192
00:12:26,440 --> 00:12:27,158
...پس
193
00:12:27,159 --> 00:12:28,238
!کافیه
194
00:12:28,239 --> 00:12:29,520
من امپراطورم
195
00:12:31,080 --> 00:12:31,919
و شاهزاده بو
196
00:12:32,599 --> 00:12:33,999
!جرم غیر قابل بخششی مرتکب شده
197
00:12:36,080 --> 00:12:40,238
بعلاوه ، من قولمو نگه داشتم و با شرایط اون که
یه زندگی در برابر یه زندگی دیگه بود موافقت کردم
198
00:12:40,239 --> 00:12:44,478
در واقع اون بخاطر ما ژای شینگ با من دشمن شد
199
00:12:44,479 --> 00:12:47,679
!ما ژای شینگ ، اون بد شانسی زندگی منه
200
00:12:50,239 --> 00:12:50,840
عالیجناب
201
00:12:50,841 --> 00:12:52,918
عالیجناب، لطفا اروم باشین
202
00:12:52,919 --> 00:12:56,238
یائو جی ، بعنوان پیشگوی بزرگ ، نمیتونی به بار روی دوش عالیجناب کمک نی
203
00:12:56,239 --> 00:12:57,559
و یه راه حل پیدا کنی ؟
204
00:12:58,280 --> 00:12:59,080
بله
205
00:13:00,799 --> 00:13:01,599
استاد
206
00:13:05,640 --> 00:13:06,839
استاد
207
00:13:06,840 --> 00:13:07,960
عالیجناب حرفتونو باور کرد؟
208
00:13:23,719 --> 00:13:24,519
استاد
209
00:13:25,679 --> 00:13:28,200
خشم شب که تو کشور دشمن دارن جاسوسی میکنن برامون خبر فرستادن
210
00:13:28,799 --> 00:13:31,159
اما مطمئن نیستم که باید بگم یا نه
211
00:13:31,760 --> 00:13:32,560
وقتو تلف نکن
212
00:13:33,599 --> 00:13:34,599
وضعیت الان اینجوریه
213
00:13:35,119 --> 00:13:37,720
و ارباب بو فردا اعدام میشه ، چیزی نیست که نتونی بگی
214
00:13:38,679 --> 00:13:41,440
درباره ی ما ژای شینگه
215
00:13:43,080 --> 00:13:46,359
فردا ما ژای شینگ ، با شاهزاده جی چونگ
216
00:13:47,119 --> 00:13:48,880
ازدواج میکنه
217
00:13:53,159 --> 00:13:54,320
ما ژای شینگ
218
00:13:55,400 --> 00:13:56,760
یه زن فاسده
219
00:13:58,520 --> 00:13:59,320
شاهزاده بو
220
00:14:01,599 --> 00:14:03,760
اون واقعا شایستگی کاری که براش کردی رو داره؟
221
00:14:48,239 --> 00:14:50,679
!برو
222
00:15:02,280 --> 00:15:04,598
شایعات میگن کسایی که گرگ بزرگ میکنن از
دندونش استفاده میکنن
223
00:15:04,599 --> 00:15:05,719
تا یه طلسم شانس درست کنن
224
00:15:06,599 --> 00:15:08,358
در برابر خطر ازت محافظت میکنه
225
00:15:08,359 --> 00:15:09,159
ازش خوشت میاد
226
00:15:32,719 --> 00:15:33,519
شینگ آر
227
00:15:34,679 --> 00:15:35,559
بعد از اینکه برگشتی
228
00:15:36,400 --> 00:15:39,679
حتما سوءظن و گلایه داشتی
229
00:15:40,960 --> 00:15:42,400
اما وقتی شاهزاده بو فردا بمیره
230
00:15:43,400 --> 00:15:44,599
مرگش تورو از بغض و ناراحتی بیرون میاره
231
00:15:45,840 --> 00:15:47,600
همه چیز به مسیر درستش برمیگرده
232
00:16:15,719 --> 00:16:17,238
عروسی بین شاهزاده و شاهدخت
233
00:16:17,239 --> 00:16:18,959
یه اتفاق بزرگ تو عمارت شاهزاده ست
234
00:16:18,960 --> 00:16:20,079
سریع باشین و تو کاراتون دقت کنین
235
00:16:20,080 --> 00:16:21,158
اینو برام بگیر
236
00:16:21,159 --> 00:16:22,158
باشه من میبرم
237
00:16:22,159 --> 00:16:23,080
خیلی خوب برین کنار
238
00:16:23,081 --> 00:16:24,279
حواستون باشه بهش نخورین
239
00:16:24,280 --> 00:16:25,118
اینجاست
240
00:16:25,119 --> 00:16:25,959
مراقب باش
241
00:16:25,960 --> 00:16:26,320
آرومتر
242
00:16:26,321 --> 00:16:27,478
زود باش تحویلش بده
243
00:16:27,479 --> 00:16:28,358
باشه
244
00:16:28,359 --> 00:16:30,399
اونا منتظر اینن ، زود باش تحویلش بده
245
00:16:30,400 --> 00:16:30,839
...این
246
00:16:30,840 --> 00:16:31,680
خوب حواستون باشه
247
00:17:44,920 --> 00:17:46,478
عالیجناب دستور دادن
248
00:17:46,479 --> 00:17:48,519
خیانتکار شاهزاده بو به مرگ محکوم بشه
249
00:17:48,520 --> 00:17:49,959
اونو به زمین اعدام ببرید
250
00:17:50,680 --> 00:17:51,480
!درو باز کنین
251
00:18:08,400 --> 00:18:12,079
شاهزاده ، فکر میکنین من بی حیام؟
252
00:18:18,560 --> 00:18:19,640
فقط میترسم که
253
00:18:21,680 --> 00:18:22,600
با ادم اشتباهی ازدواج کنی
254
00:18:24,880 --> 00:18:28,359
بعد از فردا ، برای مدت طولانی از هم دور میمونیم
255
00:18:29,160 --> 00:18:31,200
روز عروسی به آیندهی نامعلومی موکول شده
256
00:18:32,319 --> 00:18:33,319
میخوام
257
00:18:35,280 --> 00:18:37,520
میخوام ببینی تو لباس عروسی چجوری میشم
258
00:18:38,640 --> 00:18:39,840
اینجوری میفهمی که
259
00:18:40,959 --> 00:18:42,079
سرنوشت بین زوجا
260
00:18:42,680 --> 00:18:44,199
میتونه تمام سختی هارو از بین ببره
261
00:21:17,880 --> 00:21:18,680
برادر سوم
262
00:21:19,839 --> 00:21:22,239
تو روحیه ی قهرمانانه ای داری
263
00:21:23,959 --> 00:21:24,759
اما
264
00:21:25,280 --> 00:21:27,520
نمیخوام با یه حسرت همیشگی بمیری
265
00:21:28,680 --> 00:21:31,238
یه مدت فکر کردم اما تصمیم گرفتم بهت بگم
266
00:21:31,239 --> 00:21:34,279
دیشب از میدون جنگ یه خبری دریافت کردیم
267
00:21:34,280 --> 00:21:35,799
تو داشتی به کشورت خیانت میکردی
268
00:21:35,800 --> 00:21:37,879
و حتی حاضر بودی بخاطر ما ژای شینگ هرکاری بکنی
269
00:21:37,880 --> 00:21:40,839
و با این وجود اون داره با شاهزاده جین ازدواج میکنه
270
00:21:46,839 --> 00:21:47,839
ممنون که اطلاع دادی
271
00:21:48,680 --> 00:21:49,760
خیلی خبر خوبیه
272
00:21:50,560 --> 00:21:52,200
دیگه میتونم با خیال راحت
273
00:21:52,839 --> 00:21:53,880
راه خودم رو برم
274
00:21:55,920 --> 00:21:57,479
فقط میخوام ببینم
275
00:21:59,040 --> 00:22:00,640
تا کی میخوای فقط تظاهر کنی
276
00:22:03,680 --> 00:22:06,238
نگهبانا، برای اعدام آماده بشین
277
00:22:06,239 --> 00:22:07,039
بله
278
00:22:56,680 --> 00:22:59,519
لحظه ای که منتظرش بودیم فرا رسیده
279
00:22:59,520 --> 00:23:02,520
مراسم ازدواج کم کم شروع میشه
280
00:23:06,880 --> 00:23:07,680
صبرکنین
281
00:23:13,479 --> 00:23:16,040
قبل اینکه مراسم شروع بشه
282
00:23:17,040 --> 00:23:18,319
باید یه چیز خیلی مهم رو
283
00:23:19,719 --> 00:23:20,880
به ما ژای شینگ
284
00:23:21,719 --> 00:23:22,520
بگم
285
00:23:27,599 --> 00:23:30,560
دیشب یه گزارشی دریافت کردیم
286
00:23:31,199 --> 00:23:33,640
مبنی بر اینکه امروز ظهر، ارباب بو رو اعدام میکنن
287
00:23:37,560 --> 00:23:38,599
ظهر؟
288
00:23:40,079 --> 00:23:41,439
همین الان؟
289
00:23:42,079 --> 00:23:43,358
عالیه
290
00:23:43,359 --> 00:23:44,439
عالیه
291
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
ارباب بو حقشه
292
00:23:47,760 --> 00:23:50,000
سرورم، بالاخره انتقامتون رو گرفتین
293
00:23:50,520 --> 00:23:51,960
و امروز دارین با ارباب چوان ازدواج میکنین
294
00:23:52,479 --> 00:23:54,160
این واقعا یه نعمت خدادادیه
295
00:24:06,079 --> 00:24:06,879
یعنی
296
00:24:07,560 --> 00:24:08,959
انتظارات به سر رسیده
297
00:24:10,760 --> 00:24:12,520
خودش این راه رو انتخاب کرد
298
00:24:13,599 --> 00:24:17,560
اون روز، تو جنگ بو شیانگ، من نکشتمش
299
00:24:18,680 --> 00:24:19,480
امروز
300
00:24:20,959 --> 00:24:22,280
وقت
301
00:24:23,319 --> 00:24:24,599
مرگشه
302
00:24:27,839 --> 00:24:28,880
میخوای برگردی؟
303
00:24:29,839 --> 00:24:31,399
اگه برگردی نمیمیری؟
304
00:24:33,000 --> 00:24:33,800
به جاش
305
00:24:34,760 --> 00:24:36,319
دفعه بعدی که منو به یاد بیاره
306
00:24:37,280 --> 00:24:40,479
یادش میفته که بخاطر خیانت به کشورم مُردم
307
00:24:41,719 --> 00:24:43,760
از اینکه به سزای عملم رسیدم خوشحال میشه
308
00:24:44,520 --> 00:24:47,040
و این نفرت هم تموم میشه
309
00:24:54,235 --> 00:24:55,316
چرا داری
310
00:24:56,487 --> 00:24:57,568
اینا رو الان بهم میگی؟
311
00:24:59,618 --> 00:25:00,618
چون میدونم
312
00:25:01,608 --> 00:25:02,929
چه وجودش به نفعت باشه
313
00:25:03,593 --> 00:25:04,874
چه به نفعت نباشه
314
00:25:05,400 --> 00:25:06,839
تو قلبت همیشه یه جایی برای اون داری
315
00:25:11,359 --> 00:25:12,159
نه
316
00:25:15,000 --> 00:25:17,160
دیگه نمیخوام اتفاقات گذشته رو تکرار کنم
317
00:25:18,719 --> 00:25:21,800
و بیشتر از این زجر بکشم
318
00:25:25,097 --> 00:25:26,258
فقط میخوام به فکر آینده باشم
319
00:25:28,114 --> 00:25:29,474
و دیگه به چیزای منفی فکر نکنم
320
00:25:39,760 --> 00:25:40,680
همینطور که دارم رو به جلو حرکت میکنم
321
00:25:42,199 --> 00:25:43,599
تو هم تو این مسیر رو به جلو باهامی
322
00:25:46,020 --> 00:25:47,459
همین برام کافیه
323
00:25:49,780 --> 00:25:51,380
حتی حقیقت رو هم بهش نگو
324
00:25:52,579 --> 00:25:54,260
بذار حقیقت ناپدید بشه
325
00:25:55,780 --> 00:25:57,539
تا اونم دیگه عذاب نکشه
326
00:26:00,740 --> 00:26:01,540
جی چونگ
327
00:26:03,740 --> 00:26:05,100
همه آرزوم که اون باشه رو
328
00:26:06,219 --> 00:26:07,260
به تو میسپارم
329
00:26:13,780 --> 00:26:15,580
ژای شینگ، حتی اگه
330
00:26:17,620 --> 00:26:19,341
همچنان روی تصمیم های خودخواهانهم بمونم
331
00:26:20,020 --> 00:26:21,620
و بعضی چیزا رو ازت مخفی کنم
332
00:26:23,100 --> 00:26:24,500
باهام ازدواج میکنی؟
333
00:26:25,419 --> 00:26:26,579
من اعتقاد دارم
334
00:26:28,380 --> 00:26:29,819
تو همه این تصمیمات رو
335
00:26:30,699 --> 00:26:31,900
بخاطر من میگیری
336
00:26:34,780 --> 00:26:37,620
و همین برام کافیه
337
00:26:46,900 --> 00:26:47,700
عالیه
338
00:26:48,860 --> 00:26:51,260
من، لی جو یائو
339
00:26:52,059 --> 00:26:53,579
قسم میخورم که تاابد ازت محافظت کنم
340
00:26:54,699 --> 00:26:56,140
میخوام همسرت بشم
341
00:26:57,020 --> 00:26:58,340
تنها کسی که
342
00:26:59,219 --> 00:27:01,020
تو این دنیا
343
00:27:02,140 --> 00:27:03,380
خوشحالیت، براش مهمه
344
00:27:16,860 --> 00:27:17,740
ممنون
345
00:27:29,260 --> 00:27:30,060
آتش
346
00:28:04,749 --> 00:28:05,949
هوا چرا اینطوریه؟
347
00:28:05,950 --> 00:28:06,469
این
348
00:28:06,470 --> 00:28:08,550
خدای من، چرا هوا داره اینجوری میشه؟
349
00:28:10,269 --> 00:28:12,508
چه اتفاقی داره میفته؟
350
00:28:12,509 --> 00:28:13,748
درسته
351
00:28:13,749 --> 00:28:14,629
چیشده؟
352
00:28:24,989 --> 00:28:25,789
اعلی حضرت
353
00:28:28,749 --> 00:28:29,629
اعلی حضرت
354
00:28:31,269 --> 00:28:32,069
چیه؟
355
00:28:32,749 --> 00:28:34,549
ارباب بو رو کشتن؟
356
00:28:34,550 --> 00:28:37,829
اعلی حضرت، ارباب بو رو به سمت جایگاه اعدام بردن
357
00:28:37,830 --> 00:28:40,869
وقتی میخواستن اعدامش کنن، یه دفعه رعدوبرق زد
358
00:28:41,389 --> 00:28:43,190
همه درختای سرو نه هزار ساله
359
00:28:43,790 --> 00:28:46,909
بخاطر رعدو برق به همدیگه کوبیده شدن
360
00:28:46,910 --> 00:28:47,710
چی؟
361
00:28:48,389 --> 00:28:51,628
هر نه تا اژدهام افتادن زمین؟
362
00:28:51,629 --> 00:28:54,268
اعلی حضرت، نگهبانا خبر دادن
363
00:28:54,269 --> 00:28:58,309
تو آرامگاه سلطنتی یه دفعه برف اومده
364
00:28:58,310 --> 00:28:59,508
افتضاحه
365
00:28:59,509 --> 00:29:01,710
اعلی حضرت، من باید بمیرم
366
00:29:02,389 --> 00:29:06,268
درمورد چیزی که یائو جی یکم قبل گفت، نگرانم
367
00:29:06,269 --> 00:29:09,710
گفته بود، اقبالشون خوب نیست
368
00:29:10,550 --> 00:29:13,430
میترسم راست گفته باشه
369
00:29:15,349 --> 00:29:18,588
اعلی حضرت، پیشگوی اعظم ، یائو جی میخواد شما رو ببینه
370
00:29:18,589 --> 00:29:19,389
بگو بیاد داخل
371
00:29:27,670 --> 00:29:28,870
درود بر اعلی حضرت
372
00:29:29,629 --> 00:29:31,108
شمشیر چی شیائوی من؟
373
00:29:31,109 --> 00:29:34,430
اعلی حضرت، من داشتم توی آرامگاه سلطنتی دعا میکردم
374
00:29:35,150 --> 00:29:38,550
که یه دفعه به شیشه معبد رعد و برق زد
375
00:29:39,430 --> 00:29:42,468
شمشیر از وسط نصف شد
376
00:29:42,469 --> 00:29:45,789
شمشیر چی شیائو از آهن سیاه ساخته شده
377
00:29:45,790 --> 00:29:47,589
چطور ممکنه نصف بشه؟
378
00:29:57,469 --> 00:29:58,509
چطور این اتفاق افتاد؟
379
00:30:00,910 --> 00:30:01,910
این شمشیر
380
00:30:03,389 --> 00:30:07,189
این شمشیر یه هدیه از طرف بهشته
381
00:30:07,190 --> 00:30:09,309
اعلی حضرت، لطفا منو بکشین
382
00:30:09,310 --> 00:30:10,349
من واقعا بی عرضه ام
383
00:30:15,629 --> 00:30:18,268
اعلی حضرت ما یه نامه از شاهزاده لیو دریافت کردیم
384
00:30:18,269 --> 00:30:19,868
انگار امروز صبح، بارون باعث
385
00:30:19,869 --> 00:30:21,108
سیل تو رودخانه شده
386
00:30:21,109 --> 00:30:21,909
چی؟
387
00:30:27,389 --> 00:30:31,549
چون میخوام ارباب بو رو بکشم
388
00:30:31,550 --> 00:30:34,789
بهشت داره باهام مقابله میکنه؟
389
00:30:34,790 --> 00:30:36,389
ولی اگه نکشمش
390
00:30:37,349 --> 00:30:39,869
کسی نمیتونه کنترلش کنه
391
00:30:40,509 --> 00:30:43,189
تازه ، اگه الان نکشمش
392
00:30:43,190 --> 00:30:44,509
شهرتم رو به عنوان فرزند بهشت از دست میدم
393
00:30:45,150 --> 00:30:45,950
اعلی حضرت
394
00:30:47,229 --> 00:30:49,710
من یه روشی بلدم که روی هر دوتا جهان جواب میده
395
00:30:59,269 --> 00:31:01,949
اعلی حضرت، ممکنه بخاطر این باشه که سرنوشت ارباب بو مرگ نیست؟
396
00:31:01,950 --> 00:31:02,950
این چرت و پرته
397
00:31:04,109 --> 00:31:06,950
خودم میکشمش
398
00:31:14,790 --> 00:31:18,550
اعلی حضرت وارد میشوند
399
00:31:37,030 --> 00:31:39,070
درود اعلی حضرت
400
00:31:40,190 --> 00:31:43,029
بلند شین، میخوام چند کلمه باهاتون حرف بزنم
401
00:31:43,030 --> 00:31:44,749
ممنون اعلی حضرت
402
00:32:08,749 --> 00:32:11,949
سرورم، اعلی حضرت برای کارشون دلیل دارن
403
00:32:11,950 --> 00:32:14,069
بعدا دلیلش رو بهتون میگم
404
00:32:14,070 --> 00:32:16,710
اول از دستور اعلی حضرت اطاعت کنین
405
00:32:43,469 --> 00:32:44,589
مشخص شده که
406
00:32:45,749 --> 00:32:46,869
ارباب بو از قصد
407
00:32:47,670 --> 00:32:50,868
به کشور خیانت نکرده و از جنگ بوشیانگ فرار نکرده
408
00:32:50,869 --> 00:32:52,549
درواقع، سهل انگاری کرده
409
00:32:52,550 --> 00:32:54,349
یعنی...واقعا راسته؟
410
00:32:55,509 --> 00:32:58,190
ولی با این حال، این حقیقت که اون توی جنگ شکست خورد تغییر نمیکنه
411
00:32:59,190 --> 00:33:02,349
از مرگ جون سالم به در برده ولی به سختی مجازات میشه
412
00:33:02,910 --> 00:33:06,348
ارباب بو به گردان چیانو، تبعید میشه
413
00:33:06,349 --> 00:33:09,349
برای همیشه یه برده باقی میمونه و حتی فرصت پیشرفت رو هم نداره
414
00:33:09,910 --> 00:33:11,270
بدون اینکه هیچ فرصتی برای پیشرفت داشته باشه
415
00:33:12,190 --> 00:33:13,190
اطاعت میشه
416
00:33:21,749 --> 00:33:22,830
اگه قبلا
417
00:33:23,910 --> 00:33:26,389
این خنجر که از آهن سیاه ساخته شده رو بهم نمیداد
418
00:33:28,349 --> 00:33:30,109
من نمیتونستم شمشیر چی شیائو رو بشکنم
419
00:33:31,749 --> 00:33:33,469
و اعتماد اعلی حضرت رو جلب کنم
420
00:33:34,749 --> 00:33:35,710
پس
421
00:33:36,430 --> 00:33:41,589
ارباب درواقع، ارباب بو بهتون کمک کرد تا خودش رو نجات بده
422
00:33:43,869 --> 00:33:48,029
ارباب، پس سیلی که توی رودخونه اومد
423
00:33:48,030 --> 00:33:49,988
و بارونی که تو جایگاه اعدام اومد، برای چی بود؟
424
00:33:49,989 --> 00:33:52,189
اگه یه مار ، از سوراخش بیاد بیرون، یعنی میخواد بارون بباره
425
00:33:53,030 --> 00:33:54,030
من آب و هوا رو پیش بینی کردم
426
00:33:54,910 --> 00:33:57,829
درمورد سیلی که توی رودخونه هوای اومد
427
00:33:57,830 --> 00:33:59,069
خبرش رو برای امروز تنظیم کرده بودم
428
00:33:59,070 --> 00:34:00,108
پس جریان
429
00:34:00,109 --> 00:34:01,748
ستاره امپراطور و تراز پنج ستاره چیه؟
430
00:34:01,749 --> 00:34:03,228
اونا که کلاً چرت و پرت بودن
431
00:34:03,229 --> 00:34:06,388
وقتی اعلی حضرت، شمشیرش رو از آرامگاه سلطنتی برداشت
432
00:34:06,389 --> 00:34:09,548
ناراحت و مضطرب به نظر میومد
433
00:34:09,549 --> 00:34:11,348
با خودش حرف میزد
434
00:34:11,349 --> 00:34:14,029
منم عمدا درمورد بینشم راجع به آسمون بهش گفتم که تحریکش کنم
435
00:34:14,910 --> 00:34:18,829
چون اوضاع روحیش خوب نبود، منم بیشتر تحت فشار گذاشتمش
436
00:34:21,869 --> 00:34:22,829
بدون اینکه خودمون بخوایم
437
00:34:23,789 --> 00:34:25,309
باید با یه آدم کنار بیایم
438
00:34:27,109 --> 00:34:29,229
بعد از اینکه تو جنگ بو شیانگ باختیم
439
00:34:29,230 --> 00:34:31,909
شیطان درونی اعلی حضرت قوی تر شده
قدرت اعلی حضرت هم کمتر شده
440
00:34:31,910 --> 00:34:34,270
برای همین قضیه ستاره ها رو راحت باور کرد
441
00:34:35,670 --> 00:34:36,869
ولی ارباب یون
442
00:34:37,549 --> 00:34:38,910
ارباب یون
443
00:34:41,150 --> 00:34:42,949
اون اصلا به خرافات اهمیت نمیده
444
00:34:42,950 --> 00:34:45,749
میترسم باور کردن این خرافات برای ارباب یون
445
00:34:45,750 --> 00:34:46,990
سخت باشه
446
00:34:50,109 --> 00:34:53,270
ولی حداقل تونستیم به ارباب بو کمک کنیم از این وضعیت
قرمز، خلاص بشه
447
00:34:57,470 --> 00:34:58,750
اولش فکرمیکردم
448
00:34:59,510 --> 00:35:02,028
حتی اگه تمام تلاشم رو میکردم تا ارباب بو رو نجات بدم
449
00:35:02,029 --> 00:35:03,750
اعلی حضرت نمیذاشت زنده بمونه
450
00:35:05,470 --> 00:35:06,910
ولی هچوقت انتظار نداشتم
451
00:35:07,510 --> 00:35:09,230
عاقبتش به گردان چیانو برسه
452
00:35:10,470 --> 00:35:13,509
شنیدم همه برده های گردان چیانو
453
00:35:13,510 --> 00:35:16,588
قبل از اینکه توسط ارباب بو دستگیر بشن، همشون نظامی بودن
454
00:35:16,589 --> 00:35:17,829
رسما
455
00:35:18,389 --> 00:35:21,150
از ارباب بو متنفرن
456
00:35:22,109 --> 00:35:24,628
فرستادن ارباب بو به گردن چیانو
457
00:35:24,629 --> 00:35:26,430
فرقی با فرستادنش به جهنم نداره
458
00:35:28,750 --> 00:35:32,229
تازه همه برده های گردان چیانو
459
00:35:32,230 --> 00:35:34,190
مهر" برده بودن" رو پیشونیشون خورده
460
00:35:35,470 --> 00:35:37,309
ارباب بو هم باید این خواری وخفت رو تحمل کنه
461
00:35:38,470 --> 00:35:41,909
اعلی حضرت نه تنها میخواد ارباب بو از نظر جسمی مجازات بشه
462
00:35:41,910 --> 00:35:43,828
بلکه میخواد از نظر ذهنی هم شکنجه بشه
463
00:35:43,829 --> 00:35:46,069
دقیقا مثل امروز میمیره
464
00:35:47,710 --> 00:35:48,710
شینگار
465
00:35:50,629 --> 00:35:51,868
ارباب شما اشتباه شنیدین
466
00:35:51,869 --> 00:35:53,389
ارباب بو چیزی نگفته
467
00:35:55,389 --> 00:35:58,348
صدای هوهوی باد بود
468
00:35:58,349 --> 00:36:01,270
نه شینگ..شینگ
469
00:36:02,069 --> 00:36:03,109
شینگار
470
00:36:23,389 --> 00:36:25,109
من به خواست خودم نجاتش دادم
471
00:36:26,910 --> 00:36:28,069
وگرنه میدونم
472
00:36:29,309 --> 00:36:30,430
اون عاشق ما ژای شینگه
473
00:36:32,829 --> 00:36:34,589
ولی اونم میتونه مثل من
474
00:36:36,069 --> 00:36:37,710
برای نجات دادنش، فداکاری کنه؟
475
00:37:11,789 --> 00:37:13,029
هی رفیق بد
476
00:37:14,230 --> 00:37:16,150
الان یعنی من به سلامتی مرگت
477
00:37:16,910 --> 00:37:18,789
روز عروسیم نوشیدم؟
478
00:37:23,990 --> 00:37:25,670
امروز که شنیدم مردی
479
00:37:28,670 --> 00:37:30,029
خیلی ناراحت شدم
480
00:37:32,150 --> 00:37:33,950
نمیخوام ما ژای شینگم ناراحت باشه
481
00:37:37,829 --> 00:37:38,990
از الان به بعد
482
00:37:40,549 --> 00:37:42,190
اینقدر ازش خوب مراقبت میکنم
483
00:37:43,309 --> 00:37:45,109
که دیگه بخاطر تو احساس ناراحتی نکنه
484
00:37:51,270 --> 00:37:52,789
رو قولم میمونم
485
00:38:03,190 --> 00:38:04,029
سرورم
486
00:38:05,470 --> 00:38:06,630
از جاسوسمون یه خبر اومده
487
00:38:08,069 --> 00:38:10,109
ارباب بو قرار بوده بمیره
488
00:38:10,910 --> 00:38:12,069
ولی لحظه اخر
489
00:38:12,869 --> 00:38:13,989
بعنوان برده تبعید شده
490
00:38:37,029 --> 00:38:38,750
الحق که زندگی واقعا غیرقابل پیش بینیه
491
00:38:42,309 --> 00:38:43,109
سرورم
492
00:38:43,829 --> 00:38:45,029
امشب براتون شب مهمیه
493
00:38:45,869 --> 00:38:47,270
برین داخل با بقیه بنوشین
494
00:38:49,670 --> 00:38:50,990
امشب، ما مراسم عروسی من رو
495
00:38:52,270 --> 00:38:53,389
جشن نمیگیریم
496
00:38:55,629 --> 00:38:57,470
درواقع داریم بخاطر نمردن رفیقم
497
00:38:58,349 --> 00:38:59,869
جشن میگیریم
498
00:39:28,389 --> 00:39:30,189
مشکل داماد چیه؟
499
00:39:30,190 --> 00:39:32,150
نمیدونه عروسش منتظرشه؟
500
00:39:34,069 --> 00:39:35,430
امروز روز بزرگیه
501
00:39:36,430 --> 00:39:38,510
کلی مهمون داریم
502
00:39:39,389 --> 00:39:41,069
حتما باید با آدمای زیادی بنوشه
503
00:39:42,510 --> 00:39:43,430
بذار راحت باشه
504
00:39:44,869 --> 00:39:45,989
من مشکلی ندارم
505
00:39:45,990 --> 00:39:47,989
امروز مراسم عروسیتونه
506
00:39:47,990 --> 00:39:49,549
چطور میتونه شما رو یادش بره؟
507
00:39:50,270 --> 00:39:51,670
کی ، کیو یادش رفته؟
508
00:39:54,589 --> 00:39:56,509
چرا اینقدر طولش دادی؟
509
00:39:56,510 --> 00:39:58,469
عجله کن، یه چیز خوب بگو
510
00:39:58,470 --> 00:39:59,309
برو
511
00:40:08,629 --> 00:40:10,629
اومدم از عروسم
512
00:40:11,230 --> 00:40:12,309
معذرت خواهی کنم
513
00:40:27,750 --> 00:40:28,710
من نمیتونم بنوشم
514
00:40:29,789 --> 00:40:31,229
خودت بنوش
515
00:40:31,230 --> 00:40:32,230
ولی باید
516
00:40:32,990 --> 00:40:33,950
این جام شراب رو بنوشی
517
00:40:36,510 --> 00:40:39,069
من قبلا بیخودی نگران بودم
518
00:40:39,910 --> 00:40:41,990
فکرمیکردم امروز میمیره
519
00:40:43,230 --> 00:40:44,470
ولی کی فکرش رو میکرد
520
00:40:45,750 --> 00:40:46,829
زنده میمونه
521
00:40:52,309 --> 00:40:53,149
یعنی میگی
522
00:40:54,389 --> 00:40:55,510
ارباب بو نمرده
523
00:40:58,029 --> 00:40:59,749
ولی به گردان چیانو تبعید شده
524
00:41:06,190 --> 00:41:07,549
لازم نیست نگران
525
00:41:08,910 --> 00:41:10,750
احساساتت باشی
526
00:41:12,230 --> 00:41:13,430
من درک میکنم
527
00:41:14,990 --> 00:41:17,589
حتی اگه یکی که نمیشناختیم هم داشت میمرد
528
00:41:18,670 --> 00:41:20,109
بازم احساس ناراحتی میکردیم
529
00:41:21,670 --> 00:41:25,109
ارباب بو رو که دیگه از گذشته میشناسی
530
00:41:26,190 --> 00:41:27,629
با وجود اینکه از مرگ نجات پیدا کرده
531
00:41:28,710 --> 00:41:30,589
ولی وضعیتش بهتر نشده
532
00:41:35,710 --> 00:41:36,950
بیا این جام شراب رو تموم کنیم
533
00:41:38,190 --> 00:41:39,789
فکرکن یه بار مرده
534
00:41:41,069 --> 00:41:42,190
نفرتت نسبت بهش کم شده
535
00:41:43,389 --> 00:41:44,750
درسته؟
536
00:42:21,190 --> 00:42:22,150
خیلی الکل داره
537
00:42:23,589 --> 00:42:24,629
شرابی که خیلی الکل داره خوبه
538
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
میتونی سریع تر بخوریش
539
00:42:26,768 --> 00:43:18,416
ارائه ای از تیم ترجمه آسیامووی
AsianMoviee.ir
Sarah & مترجمین: غزل اَنکــَـــسبه
Cersis:ادیتور
45185