All language subtitles for The.Wolf.2020.EP40.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir Sarah & مترجمین: غزل اَنکــَـــسبه Cersis:ادیتور 2 00:01:27,920 --> 00:01:30,639 [گرگ] 3 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 [قسمت چهلم] 4 00:01:34,599 --> 00:01:38,040 اما الان گفتی نمیدونی کجا بود 5 00:01:38,720 --> 00:01:42,000 بعدش گفتی واقعا سرش شلوغ بود 6 00:01:42,599 --> 00:01:43,719 ...من 7 00:01:43,720 --> 00:01:45,918 ایشون همیشه سرشون شلوغ بوده 8 00:01:45,919 --> 00:01:47,319 یه عالمه کار دارن که باید انجام بدن 9 00:01:48,319 --> 00:01:49,439 مگه نه؟ 10 00:01:49,440 --> 00:01:50,240 این چیه؟ 11 00:01:50,919 --> 00:01:51,759 !هیچی 12 00:01:51,760 --> 00:01:53,558 !هیچی ! بده ببینم 13 00:01:53,559 --> 00:01:54,518 !بذار یه نگاهی بهش بندازم 14 00:01:54,519 --> 00:01:54,958 !خیله خوب 15 00:01:54,959 --> 00:01:55,759 !چیزی نیست 16 00:01:57,400 --> 00:01:59,239 مجموعه ای از 100 گل ؟ 17 00:02:00,199 --> 00:02:01,518 !مجموعه ای از 100 گل . آره 18 00:02:01,519 --> 00:02:02,599 باغبونی دوست داری؟ 19 00:02:03,680 --> 00:02:04,359 !اره 20 00:02:04,360 --> 00:02:06,759 من همیشه گل و گیاه دوست داشتم 21 00:02:06,760 --> 00:02:08,719 شاهدخت هم باغبونی دوست دارن 22 00:02:08,720 --> 00:02:10,758 اشکال نداره که یه مرد از گل و گیاه خوشش بیاد 23 00:02:10,759 --> 00:02:11,799 بذار یه نگاه بندازم 24 00:02:11,800 --> 00:02:12,839 محتواش چی هست؟ 25 00:02:13,839 --> 00:02:15,038 چون جو ، 18 ساله 26 00:02:15,039 --> 00:02:16,479 توی فلوت زدن کارش خوبه 27 00:02:18,119 --> 00:02:19,879 فو رونگ 16 ساله 28 00:02:19,880 --> 00:02:21,639 توی شعر کارش خوبه 29 00:02:27,160 --> 00:02:28,639 چیائو فنگ 30 00:02:30,639 --> 00:02:32,360 یو هوان هم که هست 31 00:02:34,479 --> 00:02:36,079 این چیه؟ 32 00:02:41,919 --> 00:02:44,039 ...این 33 00:02:45,119 --> 00:02:48,558 مِن مِن میکنی چون داری دنبال این میگردی ، درسته ؟ 34 00:02:48,559 --> 00:02:51,038 حرف بزن این برای عالیجنابه ؟ 35 00:02:51,039 --> 00:02:51,519 بله 36 00:02:51,520 --> 00:02:52,758 بله؟ 37 00:02:52,759 --> 00:02:53,720 !نه 38 00:02:55,080 --> 00:02:56,198 برای منه 39 00:02:56,199 --> 00:02:57,079 این واسه منه 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 واسه خودت ؟ 41 00:02:59,399 --> 00:03:02,959 فردا روز ازدواجه ، اما عالیجناب امروز میخواد یه چیز تازه امتحان کنه ، اینجوریه ؟ 42 00:03:02,960 --> 00:03:04,080 !البته که نه 43 00:03:05,679 --> 00:03:06,838 شاهدخت 44 00:03:06,839 --> 00:03:07,839 !ما جینگ - !شاهدخت - 45 00:03:09,919 --> 00:03:11,240 عجب اشتباهی کردم 46 00:03:12,199 --> 00:03:12,999 !شاهزاده 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 شاهدخت 48 00:03:17,919 --> 00:03:20,960 !ببینین جی چونگ و که لانگ چیکار کردن 49 00:03:21,520 --> 00:03:25,159 !جی چنوگ درواقع میخواد قبل از عروسی یه فاحشه رو ببینه 50 00:03:25,160 --> 00:03:27,838 شاهدخت ، همه ی مردای دنیا شبیه همن ؟ 51 00:03:27,839 --> 00:03:30,000 اونا دودلن و همیشه دنبال یه چیز جدیدن 52 00:03:30,679 --> 00:03:33,439 فکر میکردم که جی چونگ تمام کمال خودشو وقف شما کرده 53 00:03:33,440 --> 00:03:35,119 اما اشتباه میکردم 54 00:03:37,039 --> 00:03:38,879 این دخترای اینجارو ببینین 55 00:03:38,880 --> 00:03:41,319 چجوری ممکنه اونا از شما بهتر باشن ؟ 56 00:03:41,320 --> 00:03:43,600 باید خیلی از جی چونگ نا امید شده باشین 57 00:03:45,039 --> 00:03:46,198 داستان درست نکن 58 00:03:46,199 --> 00:03:47,039 برش گردون 59 00:03:48,000 --> 00:03:49,679 و از شاهزاده و که لانگ عذرخواهی کن 60 00:03:50,600 --> 00:03:52,359 نگو که من اینو دیدم 61 00:03:52,360 --> 00:03:53,959 چرا باید عذرخواهی کنم ؟ 62 00:03:53,960 --> 00:03:57,679 جی چونگه که یه شب قبل از عروسی داره این جور چیزا رو میبینه 63 00:03:58,440 --> 00:04:01,199 اون یه شاهزاده ست نه یه زیردست که میگی جی چونگ 64 00:04:02,639 --> 00:04:04,919 اون از اعتبار و ازدواجش برای محافظت از من استفاده کرد 65 00:04:05,880 --> 00:04:08,880 من مدیونش هستم نمیتونم بی منطق باشم 66 00:04:11,919 --> 00:04:12,720 بعلاوه 67 00:04:13,571 --> 00:04:15,571 برای مردا عادیه که اینجوری باشن 68 00:04:15,880 --> 00:04:17,319 در این مورد شر درست نکن 69 00:04:17,320 --> 00:04:18,559 شاهدخت 70 00:04:19,160 --> 00:04:19,960 خیله خوب 71 00:04:20,799 --> 00:04:22,079 فردا روز بزرگیه 72 00:04:22,760 --> 00:04:25,759 نزار این چیزای کوچیک همچین اتفاقی رو خراب کنه 73 00:04:25,760 --> 00:04:28,240 ...قبلا ، وقتی اون میخواست به مسافر خونه ی گل بره شما 74 00:04:31,040 --> 00:04:33,040 درباره ی چیزایی که تو عمارت مو افتاده حرف نزن 75 00:04:41,399 --> 00:04:43,401 هنوزم داری به اتفاقی که تو مسافرخونه ی گل افتاد فکر میکنی ؟ 76 00:04:44,239 --> 00:04:45,480 چطور جرئت میکنی بخندی ؟ 77 00:04:46,559 --> 00:04:47,439 باشه 78 00:04:47,440 --> 00:04:50,440 حالا که اونا خیلی خوشگلن برو تو فاحشه خونه دنبال دخترا بگرد 79 00:04:51,119 --> 00:04:53,640 مهم نیست چقدر خوشگلن ، فقط یه مدت دووم میارن 80 00:04:54,679 --> 00:04:56,799 اما درخشش تو همیشگیه 81 00:05:09,799 --> 00:05:10,600 شاهدخت 82 00:05:11,160 --> 00:05:14,040 میدونم که نباید اونارو مقایسه میکردم 83 00:05:15,079 --> 00:05:17,320 منم نمیخوام به گذشته نگاه کنین 84 00:05:18,679 --> 00:05:22,480 از این گذشته ، اون ادم به ما خون بدهکاره 85 00:05:23,959 --> 00:05:25,879 اما هنوز اینو یادتونه ؟ 86 00:05:25,880 --> 00:05:29,238 قبلا وقتی میدونستین ارباب بو با مو شیائو به مسافرخانه ی گل رفتن 87 00:05:29,239 --> 00:05:30,359 یه جوری 88 00:05:32,235 --> 00:05:33,235 رفتار کردین 89 00:05:33,959 --> 00:05:37,599 که اصلا شبیه این عکس العملتون که فهمیدین جی چونگ هم میخواسته 90 00:05:37,600 --> 00:05:39,279 فاحشه بیاره نبود 91 00:05:40,480 --> 00:05:46,200 هر چند من هیچوقت عاشق نشدم ، اما میتونم بگم 92 00:05:47,279 --> 00:05:49,040 شما عاشقش نیستین 93 00:05:49,880 --> 00:05:52,000 شما هیچوقت به خودتون فکر نمیکنین 94 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 قبلا وقتی با 95 00:05:55,279 --> 00:05:57,000 ارباب مو نامزد کردین همین اتفاق افتاد 96 00:05:57,959 --> 00:06:01,440 حالا ، همون اتفاق توی نامزدیتون به جی چونگ افتاد 97 00:06:05,000 --> 00:06:08,519 شاهدخت شما خیلی گناه دارین 98 00:06:12,279 --> 00:06:13,079 دختر احمق 99 00:06:14,122 --> 00:06:15,601 چیزی نیست که بخوای غصه بخوری 100 00:06:17,000 --> 00:06:19,399 جی چونگ هم ازدواج خودشو فدا کرد 101 00:06:21,880 --> 00:06:22,680 جی چونگ 102 00:06:24,040 --> 00:06:25,600 آدم درست برای منه 103 00:06:30,279 --> 00:06:31,200 آینده ی من 104 00:06:32,239 --> 00:06:33,079 و ازدواجن 105 00:06:34,600 --> 00:06:36,720 هیچوقت دست خود من نبوده 106 00:06:38,839 --> 00:06:42,480 چه من شاهدختی از سلسله ی قبلی باشم یا شاهدخت عمارت ما 107 00:06:47,440 --> 00:06:48,720 اینا وظایف من هستن 108 00:06:55,200 --> 00:06:56,480 شاهدخت 109 00:07:25,239 --> 00:07:27,319 اینجا قایم شدین و تنهایی می‌نوشین 110 00:07:27,320 --> 00:07:29,559 هیچوقت همیچن داماد ترسویی مثل تو ندیدم 111 00:07:33,000 --> 00:07:34,680 چرا از خدمتکارا نخواستی برات تمیزش کنن ؟ 112 00:07:36,559 --> 00:07:39,600 بعنوان پیشکار بزرگ من باید زحمت تمیز کردنشو بکشم 113 00:07:40,160 --> 00:07:41,959 نمیتونیم این شلوغی رو تحمل کنم 114 00:07:42,720 --> 00:07:45,999 کاری نیست که بتونم واسه بهم ریختگی زندگیت انجام بدم 115 00:07:46,000 --> 00:07:48,559 اما نمیتونم به هم ریختگی تو قصر شاهزاده ی جین رو تحمل کنم 116 00:07:50,720 --> 00:07:51,520 درسته 117 00:07:52,480 --> 00:07:53,760 زندگیم مثل لی جو یائو 118 00:07:54,279 --> 00:07:55,320 آشفته بوده 119 00:07:56,519 --> 00:07:59,119 و بازم عاشق دختر خوبی مثل ما ژای چینگ شدم 120 00:08:01,760 --> 00:08:03,600 چرا نمیتونه یه کم خودخواه باشه 121 00:08:04,279 --> 00:08:05,399 و بیشتر به خودش فکر کنه ؟ 122 00:08:06,119 --> 00:08:11,759 هیچوقت زندگی و اخلاقتو با بقیه مقایسه نکن 123 00:08:11,760 --> 00:08:13,760 این خرد زندگی اونه 124 00:08:15,000 --> 00:08:15,800 خرد ؟ 125 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 !ما ژای شینگ کاملا احمقه 126 00:08:21,880 --> 00:08:23,079 اون اصلا عاشق یا 127 00:08:24,040 --> 00:08:25,320 وابسته‌ی من نیس 128 00:08:30,200 --> 00:08:32,159 تو قلبش ، هنوزم اون مردو رها نکرده 129 00:08:33,640 --> 00:08:35,440 فقط نمیخواد قبول کنه 130 00:08:37,719 --> 00:08:40,664 بجای اینکه اینجا بشینی مثل زنا غر بزنی 131 00:08:40,689 --> 00:08:42,960 اگر جرئت داری برو اینارو تو صورتش بگو 132 00:08:47,200 --> 00:08:48,000 پیشکار بزرگ 133 00:08:49,919 --> 00:08:51,239 منو گول نزن 134 00:08:52,840 --> 00:08:54,440 فکر میکنی هیچوقت به این فکر نکردم؟ 135 00:08:55,520 --> 00:08:57,160 از وقتی که اونو تو عمارت چی پیدا کردم 136 00:08:57,919 --> 00:09:00,599 میخواستم درباره ی همه چیز باهاش حرف بزنم 137 00:09:01,640 --> 00:09:03,120 تا بتونه انتخاب خودشو داشته باشه 138 00:09:04,919 --> 00:09:08,760 اما هیچوقت صورتشو وقتی به اون مرد فکر میکنه ندیدی 139 00:09:10,359 --> 00:09:12,239 چطور میتونم اونقدر ظالم باشم که حقیقتو بهش بگم ؟ 140 00:09:13,479 --> 00:09:14,919 نابودش میکنه 141 00:09:15,880 --> 00:09:18,159 حقیقت ؟ کدوم حقیقت ؟ 142 00:09:22,119 --> 00:09:22,919 یه چیزی مثل اینکه 143 00:09:23,599 --> 00:09:24,400 منو دوست نداره 144 00:09:25,799 --> 00:09:27,080 و نباید با من ازدواج کنه 145 00:09:28,320 --> 00:09:29,559 پسره‌ی احمق 146 00:09:30,200 --> 00:09:31,520 باور دارم که 147 00:09:32,039 --> 00:09:36,400 تو تمام تصمیماتو واسه خوبیه خودش گرفتی 148 00:09:37,139 --> 00:09:42,779 به هر حال بعنوان یه شاهدخت ، اون یه ققنوس و همینطور یه پرنده تو قفسه 149 00:09:44,440 --> 00:09:45,240 نه 150 00:09:46,159 --> 00:09:47,080 نیست 151 00:09:48,520 --> 00:09:49,440 وقتی قفسو باز میکنی 152 00:09:50,039 --> 00:09:50,960 یه پرنده تو قفس 153 00:09:51,640 --> 00:09:53,119 بعد از یه مکس کوتاه پرواز میکنه میره 154 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 ما ژای شینگ 155 00:09:57,599 --> 00:09:58,799 یه پرنده تو نقاشیه 156 00:10:00,799 --> 00:10:01,840 نمیتونه پرواز کنه بره 157 00:10:02,559 --> 00:10:04,039 و اصلا قصدشم نداره 158 00:10:05,159 --> 00:10:06,239 اون فقط بیکار وایمیسته 159 00:10:07,080 --> 00:10:10,439 و واقعیت اونو میخوره 160 00:10:10,440 --> 00:10:12,119 نمیتونی نجاتش بدی 161 00:10:12,760 --> 00:10:15,640 اون به دنیا اومده تا تو نقاشی بمونه 162 00:10:16,320 --> 00:10:19,358 اگر جداش کنی ، نقاشی رو خراب میکنی 163 00:10:19,359 --> 00:10:22,479 و پرنده ی تو نقاشی هیچ دلیل واقعی نداره 164 00:10:25,880 --> 00:10:27,599 اما من فقط میخوام اون خوشحال باشه 165 00:10:32,520 --> 00:10:33,320 شاهزاده 166 00:10:34,159 --> 00:10:37,038 جاسوس گفت که ارباب بو به دست چو کوی زندانی شده 167 00:10:37,039 --> 00:10:38,399 فردا به مرگ محکوم میشه 168 00:10:38,400 --> 00:10:39,959 ...این ...این 169 00:10:41,840 --> 00:10:43,440 هر چند چیزی که سزاوارشه سرش میاد 170 00:10:44,039 --> 00:10:45,359 اما بازم خبر بدیه 171 00:10:46,239 --> 00:10:48,239 خبرو از شاهدخت پنهان کنین 172 00:10:49,280 --> 00:10:52,320 حداقل تو روز بزرگی مثل فردا ندونه بهتره 173 00:10:54,080 --> 00:10:56,640 این چه عذابیه 174 00:11:27,520 --> 00:11:28,320 ارباب 175 00:11:29,919 --> 00:11:34,479 عالیجناب دستور دادن ارباب بو فردا ظهر به مرگ محکوم بشه 176 00:11:39,559 --> 00:11:40,359 ارباب 177 00:11:41,039 --> 00:11:42,520 سخت نگیر 178 00:11:43,119 --> 00:11:44,799 چیزایی مثل این 179 00:11:45,320 --> 00:11:47,840 بارون و رعد و برق 180 00:11:48,559 --> 00:11:50,280 کاری از دست ما بر نمیاد 181 00:11:52,679 --> 00:11:53,479 درسته 182 00:11:55,760 --> 00:11:57,520 عالیجناب کیسه که میخواد اونو بکشه 183 00:11:58,280 --> 00:11:59,400 به همین خاطر 184 00:12:00,080 --> 00:12:01,559 هیچکس نمیتونه نجاتش بده 185 00:12:02,719 --> 00:12:03,519 شاید 186 00:12:05,159 --> 00:12:06,960 فقط خدا بتونه کمکش کنه 187 00:12:14,080 --> 00:12:14,880 !چرنده 188 00:12:16,159 --> 00:12:19,520 تو داری میگی اگر من فردا شاهزاده بو رو بکشم 189 00:12:20,359 --> 00:12:21,840 برام خوب نمیشه ؟ 190 00:12:23,000 --> 00:12:23,840 عالیجناب 191 00:12:24,440 --> 00:12:26,439 وضعیت فعلی آسمون نشانه ی خوبی نیست 192 00:12:26,440 --> 00:12:27,158 ...پس 193 00:12:27,159 --> 00:12:28,238 !کافیه 194 00:12:28,239 --> 00:12:29,520 من امپراطورم 195 00:12:31,080 --> 00:12:31,919 و شاهزاده بو 196 00:12:32,599 --> 00:12:33,999 !جرم غیر قابل بخششی مرتکب شده 197 00:12:36,080 --> 00:12:40,238 بعلاوه ، من قولمو نگه داشتم و با شرایط اون که یه زندگی در برابر یه زندگی دیگه بود موافقت کردم 198 00:12:40,239 --> 00:12:44,478 در واقع اون بخاطر ما ژای شینگ با من دشمن شد 199 00:12:44,479 --> 00:12:47,679 !ما ژای شینگ ، اون بد شانسی زندگی منه 200 00:12:50,239 --> 00:12:50,840 عالیجناب 201 00:12:50,841 --> 00:12:52,918 عالیجناب، لطفا اروم باشین 202 00:12:52,919 --> 00:12:56,238 یائو جی ، بعنوان پیشگوی بزرگ ، نمیتونی به بار روی دوش عالیجناب کمک نی 203 00:12:56,239 --> 00:12:57,559 و یه راه حل پیدا کنی ؟ 204 00:12:58,280 --> 00:12:59,080 بله 205 00:13:00,799 --> 00:13:01,599 استاد 206 00:13:05,640 --> 00:13:06,839 استاد 207 00:13:06,840 --> 00:13:07,960 عالیجناب حرفتونو باور کرد؟ 208 00:13:23,719 --> 00:13:24,519 استاد 209 00:13:25,679 --> 00:13:28,200 خشم شب که تو کشور دشمن دارن جاسوسی میکنن برامون خبر فرستادن 210 00:13:28,799 --> 00:13:31,159 اما مطمئن نیستم که باید بگم یا نه 211 00:13:31,760 --> 00:13:32,560 وقتو تلف نکن 212 00:13:33,599 --> 00:13:34,599 وضعیت الان اینجوریه 213 00:13:35,119 --> 00:13:37,720 و ارباب بو فردا اعدام میشه ، چیزی نیست که نتونی بگی 214 00:13:38,679 --> 00:13:41,440 درباره ی ما ژای شینگه 215 00:13:43,080 --> 00:13:46,359 فردا ما ژای شینگ ، با شاهزاده جی چونگ 216 00:13:47,119 --> 00:13:48,880 ازدواج میکنه 217 00:13:53,159 --> 00:13:54,320 ما ژای شینگ 218 00:13:55,400 --> 00:13:56,760 یه زن فاسده 219 00:13:58,520 --> 00:13:59,320 شاهزاده بو 220 00:14:01,599 --> 00:14:03,760 اون واقعا شایستگی کاری که براش کردی رو داره؟ 221 00:14:48,239 --> 00:14:50,679 !برو 222 00:15:02,280 --> 00:15:04,598 شایعات میگن کسایی که گرگ بزرگ میکنن از دندونش استفاده میکنن 223 00:15:04,599 --> 00:15:05,719 تا یه طلسم شانس درست کنن 224 00:15:06,599 --> 00:15:08,358 در برابر خطر ازت محافظت میکنه 225 00:15:08,359 --> 00:15:09,159 ازش خوشت میاد 226 00:15:32,719 --> 00:15:33,519 شینگ آر 227 00:15:34,679 --> 00:15:35,559 بعد از اینکه برگشتی 228 00:15:36,400 --> 00:15:39,679 حتما سوءظن و گلایه داشتی 229 00:15:40,960 --> 00:15:42,400 اما وقتی شاهزاده بو فردا بمیره 230 00:15:43,400 --> 00:15:44,599 مرگش تورو از بغض و ناراحتی بیرون میاره 231 00:15:45,840 --> 00:15:47,600 همه چیز به مسیر درستش برمیگرده 232 00:16:15,719 --> 00:16:17,238 عروسی بین شاهزاده و شاهدخت 233 00:16:17,239 --> 00:16:18,959 یه اتفاق بزرگ تو عمارت شاهزاده ست 234 00:16:18,960 --> 00:16:20,079 سریع باشین و تو کاراتون دقت کنین 235 00:16:20,080 --> 00:16:21,158 اینو برام بگیر 236 00:16:21,159 --> 00:16:22,158 باشه من میبرم 237 00:16:22,159 --> 00:16:23,080 خیلی خوب برین کنار 238 00:16:23,081 --> 00:16:24,279 حواستون باشه بهش نخورین 239 00:16:24,280 --> 00:16:25,118 اینجاست 240 00:16:25,119 --> 00:16:25,959 مراقب باش 241 00:16:25,960 --> 00:16:26,320 آرومتر 242 00:16:26,321 --> 00:16:27,478 زود باش تحویلش بده 243 00:16:27,479 --> 00:16:28,358 باشه 244 00:16:28,359 --> 00:16:30,399 اونا منتظر اینن ، زود باش تحویلش بده 245 00:16:30,400 --> 00:16:30,839 ...این 246 00:16:30,840 --> 00:16:31,680 خوب حواستون باشه 247 00:17:44,920 --> 00:17:46,478 عالیجناب دستور دادن 248 00:17:46,479 --> 00:17:48,519 خیانت‌کار شاهزاده بو به مرگ محکوم بشه 249 00:17:48,520 --> 00:17:49,959 اونو به زمین اعدام ببرید 250 00:17:50,680 --> 00:17:51,480 !درو باز کنین 251 00:18:08,400 --> 00:18:12,079 شاهزاده ، فکر میکنین من بی حیام؟ 252 00:18:18,560 --> 00:18:19,640 فقط میترسم که 253 00:18:21,680 --> 00:18:22,600 با ادم اشتباهی ازدواج کنی 254 00:18:24,880 --> 00:18:28,359 بعد از فردا ، برای مدت طولانی از هم دور می‌مونیم 255 00:18:29,160 --> 00:18:31,200 روز عروسی به آینده‌ی نامعلومی موکول شده 256 00:18:32,319 --> 00:18:33,319 میخوام 257 00:18:35,280 --> 00:18:37,520 میخوام ببینی تو لباس عروسی چجوری میشم 258 00:18:38,640 --> 00:18:39,840 اینجوری میفهمی که 259 00:18:40,959 --> 00:18:42,079 سرنوشت بین زوجا 260 00:18:42,680 --> 00:18:44,199 میتونه تمام سختی هارو از بین ببره 261 00:21:17,880 --> 00:21:18,680 برادر سوم 262 00:21:19,839 --> 00:21:22,239 تو روحیه ی قهرمانانه ای داری 263 00:21:23,959 --> 00:21:24,759 اما 264 00:21:25,280 --> 00:21:27,520 نمیخوام با یه حسرت همیشگی بمیری 265 00:21:28,680 --> 00:21:31,238 یه مدت فکر کردم اما تصمیم گرفتم بهت بگم 266 00:21:31,239 --> 00:21:34,279 دیشب از میدون جنگ یه خبری دریافت کردیم 267 00:21:34,280 --> 00:21:35,799 تو داشتی به کشورت خیانت میکردی 268 00:21:35,800 --> 00:21:37,879 و حتی حاضر بودی بخاطر ما ژای شینگ هرکاری بکنی 269 00:21:37,880 --> 00:21:40,839 و با این وجود اون داره با شاهزاده جین ازدواج میکنه 270 00:21:46,839 --> 00:21:47,839 ممنون که اطلاع دادی 271 00:21:48,680 --> 00:21:49,760 خیلی خبر خوبیه 272 00:21:50,560 --> 00:21:52,200 دیگه میتونم با خیال راحت 273 00:21:52,839 --> 00:21:53,880 راه خودم رو برم 274 00:21:55,920 --> 00:21:57,479 فقط میخوام ببینم 275 00:21:59,040 --> 00:22:00,640 تا کی میخوای فقط تظاهر کنی 276 00:22:03,680 --> 00:22:06,238 نگهبانا، برای اعدام آماده بشین 277 00:22:06,239 --> 00:22:07,039 بله 278 00:22:56,680 --> 00:22:59,519 لحظه ای که منتظرش بودیم فرا رسیده 279 00:22:59,520 --> 00:23:02,520 مراسم ازدواج کم کم شروع میشه 280 00:23:06,880 --> 00:23:07,680 صبرکنین 281 00:23:13,479 --> 00:23:16,040 قبل اینکه مراسم شروع بشه 282 00:23:17,040 --> 00:23:18,319 باید یه چیز خیلی مهم رو 283 00:23:19,719 --> 00:23:20,880 به ما ژای شینگ 284 00:23:21,719 --> 00:23:22,520 بگم 285 00:23:27,599 --> 00:23:30,560 دیشب یه گزارشی دریافت کردیم 286 00:23:31,199 --> 00:23:33,640 مبنی بر اینکه امروز ظهر، ارباب بو رو اعدام میکنن 287 00:23:37,560 --> 00:23:38,599 ظهر؟ 288 00:23:40,079 --> 00:23:41,439 همین الان؟ 289 00:23:42,079 --> 00:23:43,358 عالیه 290 00:23:43,359 --> 00:23:44,439 عالیه 291 00:23:45,400 --> 00:23:46,920 ارباب بو حقشه 292 00:23:47,760 --> 00:23:50,000 سرورم، بالاخره انتقامتون رو گرفتین 293 00:23:50,520 --> 00:23:51,960 و امروز دارین با ارباب چوان ازدواج میکنین 294 00:23:52,479 --> 00:23:54,160 این واقعا یه نعمت خدادادیه 295 00:24:06,079 --> 00:24:06,879 یعنی 296 00:24:07,560 --> 00:24:08,959 انتظارات به سر رسیده 297 00:24:10,760 --> 00:24:12,520 خودش این راه رو انتخاب کرد 298 00:24:13,599 --> 00:24:17,560 اون روز، تو جنگ بو شیانگ، من نکشتمش 299 00:24:18,680 --> 00:24:19,480 امروز 300 00:24:20,959 --> 00:24:22,280 وقت 301 00:24:23,319 --> 00:24:24,599 مرگشه 302 00:24:27,839 --> 00:24:28,880 میخوای برگردی؟ 303 00:24:29,839 --> 00:24:31,399 اگه برگردی نمیمیری؟ 304 00:24:33,000 --> 00:24:33,800 به جاش 305 00:24:34,760 --> 00:24:36,319 دفعه بعدی که منو به یاد بیاره 306 00:24:37,280 --> 00:24:40,479 یادش میفته که بخاطر خیانت به کشورم مُردم 307 00:24:41,719 --> 00:24:43,760 از اینکه به سزای عملم رسیدم خوشحال میشه 308 00:24:44,520 --> 00:24:47,040 و این نفرت هم تموم میشه 309 00:24:54,235 --> 00:24:55,316 چرا داری 310 00:24:56,487 --> 00:24:57,568 اینا رو الان بهم میگی؟ 311 00:24:59,618 --> 00:25:00,618 چون میدونم 312 00:25:01,608 --> 00:25:02,929 چه وجودش به نفعت باشه 313 00:25:03,593 --> 00:25:04,874 چه به نفعت نباشه 314 00:25:05,400 --> 00:25:06,839 تو قلبت همیشه یه جایی برای اون داری 315 00:25:11,359 --> 00:25:12,159 نه 316 00:25:15,000 --> 00:25:17,160 دیگه نمیخوام اتفاقات گذشته رو تکرار کنم 317 00:25:18,719 --> 00:25:21,800 و بیشتر از این زجر بکشم 318 00:25:25,097 --> 00:25:26,258 فقط میخوام به فکر آینده باشم 319 00:25:28,114 --> 00:25:29,474 و دیگه به چیزای منفی فکر نکنم 320 00:25:39,760 --> 00:25:40,680 همینطور که دارم رو به جلو حرکت میکنم 321 00:25:42,199 --> 00:25:43,599 تو هم تو این مسیر رو به جلو باهامی 322 00:25:46,020 --> 00:25:47,459 همین برام کافیه 323 00:25:49,780 --> 00:25:51,380 حتی حقیقت رو هم بهش نگو 324 00:25:52,579 --> 00:25:54,260 بذار حقیقت ناپدید بشه 325 00:25:55,780 --> 00:25:57,539 تا اونم دیگه عذاب نکشه 326 00:26:00,740 --> 00:26:01,540 جی چونگ 327 00:26:03,740 --> 00:26:05,100 همه آرزوم که اون باشه رو 328 00:26:06,219 --> 00:26:07,260 به تو میسپارم 329 00:26:13,780 --> 00:26:15,580 ژای شینگ، حتی اگه 330 00:26:17,620 --> 00:26:19,341 همچنان روی تصمیم های خودخواهانه‌م بمونم 331 00:26:20,020 --> 00:26:21,620 و بعضی چیزا رو ازت مخفی کنم 332 00:26:23,100 --> 00:26:24,500 باهام ازدواج میکنی؟ 333 00:26:25,419 --> 00:26:26,579 من اعتقاد دارم 334 00:26:28,380 --> 00:26:29,819 تو همه این تصمیمات رو 335 00:26:30,699 --> 00:26:31,900 بخاطر من میگیری 336 00:26:34,780 --> 00:26:37,620 و همین برام کافیه 337 00:26:46,900 --> 00:26:47,700 عالیه 338 00:26:48,860 --> 00:26:51,260 من، لی جو یائو 339 00:26:52,059 --> 00:26:53,579 قسم میخورم که تاابد ازت محافظت کنم 340 00:26:54,699 --> 00:26:56,140 میخوام همسرت بشم 341 00:26:57,020 --> 00:26:58,340 تنها کسی که 342 00:26:59,219 --> 00:27:01,020 تو این دنیا 343 00:27:02,140 --> 00:27:03,380 خوشحالیت، براش مهمه 344 00:27:16,860 --> 00:27:17,740 ممنون 345 00:27:29,260 --> 00:27:30,060 آتش 346 00:28:04,749 --> 00:28:05,949 هوا چرا اینطوریه؟ 347 00:28:05,950 --> 00:28:06,469 این 348 00:28:06,470 --> 00:28:08,550 خدای من، چرا هوا داره اینجوری میشه؟ 349 00:28:10,269 --> 00:28:12,508 چه اتفاقی داره میفته؟ 350 00:28:12,509 --> 00:28:13,748 درسته 351 00:28:13,749 --> 00:28:14,629 چیشده؟ 352 00:28:24,989 --> 00:28:25,789 اعلی حضرت 353 00:28:28,749 --> 00:28:29,629 اعلی حضرت 354 00:28:31,269 --> 00:28:32,069 چیه؟ 355 00:28:32,749 --> 00:28:34,549 ارباب بو رو کشتن؟ 356 00:28:34,550 --> 00:28:37,829 اعلی حضرت، ارباب بو رو به سمت جایگاه اعدام بردن 357 00:28:37,830 --> 00:28:40,869 وقتی میخواستن اعدامش کنن، یه دفعه رعدوبرق زد 358 00:28:41,389 --> 00:28:43,190 همه درختای سرو نه هزار ساله 359 00:28:43,790 --> 00:28:46,909 بخاطر رعدو برق به همدیگه کوبیده شدن 360 00:28:46,910 --> 00:28:47,710 چی؟ 361 00:28:48,389 --> 00:28:51,628 هر نه تا اژدهام افتادن زمین؟ 362 00:28:51,629 --> 00:28:54,268 اعلی حضرت، نگهبانا خبر دادن 363 00:28:54,269 --> 00:28:58,309 تو آرامگاه سلطنتی یه دفعه برف اومده 364 00:28:58,310 --> 00:28:59,508 افتضاحه 365 00:28:59,509 --> 00:29:01,710 اعلی حضرت، من باید بمیرم 366 00:29:02,389 --> 00:29:06,268 درمورد چیزی که یائو جی یکم قبل گفت، نگرانم 367 00:29:06,269 --> 00:29:09,710 گفته بود، اقبالشون خوب نیست 368 00:29:10,550 --> 00:29:13,430 میترسم راست گفته باشه 369 00:29:15,349 --> 00:29:18,588 اعلی حضرت، پیشگوی اعظم ، یائو جی میخواد شما رو ببینه 370 00:29:18,589 --> 00:29:19,389 بگو بیاد داخل 371 00:29:27,670 --> 00:29:28,870 درود بر اعلی حضرت 372 00:29:29,629 --> 00:29:31,108 شمشیر چی شیائوی من؟ 373 00:29:31,109 --> 00:29:34,430 اعلی حضرت، من داشتم توی آرامگاه سلطنتی دعا میکردم 374 00:29:35,150 --> 00:29:38,550 که یه دفعه به شیشه معبد رعد و برق زد 375 00:29:39,430 --> 00:29:42,468 شمشیر از وسط نصف شد 376 00:29:42,469 --> 00:29:45,789 شمشیر چی شیائو از آهن سیاه ساخته شده 377 00:29:45,790 --> 00:29:47,589 چطور ممکنه نصف بشه؟ 378 00:29:57,469 --> 00:29:58,509 چطور این اتفاق افتاد؟ 379 00:30:00,910 --> 00:30:01,910 این شمشیر 380 00:30:03,389 --> 00:30:07,189 این شمشیر یه هدیه از طرف بهشته 381 00:30:07,190 --> 00:30:09,309 اعلی حضرت، لطفا منو بکشین 382 00:30:09,310 --> 00:30:10,349 من واقعا بی عرضه ام 383 00:30:15,629 --> 00:30:18,268 اعلی حضرت ما یه نامه از شاهزاده لیو دریافت کردیم 384 00:30:18,269 --> 00:30:19,868 انگار امروز صبح، بارون باعث 385 00:30:19,869 --> 00:30:21,108 سیل تو رودخانه شده 386 00:30:21,109 --> 00:30:21,909 چی؟ 387 00:30:27,389 --> 00:30:31,549 چون میخوام ارباب بو رو بکشم 388 00:30:31,550 --> 00:30:34,789 بهشت داره باهام مقابله میکنه؟ 389 00:30:34,790 --> 00:30:36,389 ولی اگه نکشمش 390 00:30:37,349 --> 00:30:39,869 کسی نمیتونه کنترلش کنه 391 00:30:40,509 --> 00:30:43,189 تازه ، اگه الان نکشمش 392 00:30:43,190 --> 00:30:44,509 شهرتم رو به عنوان فرزند بهشت از دست میدم 393 00:30:45,150 --> 00:30:45,950 اعلی حضرت 394 00:30:47,229 --> 00:30:49,710 من یه روشی بلدم که روی هر دوتا جهان جواب میده 395 00:30:59,269 --> 00:31:01,949 اعلی حضرت، ممکنه بخاطر این باشه که سرنوشت ارباب بو مرگ نیست؟ 396 00:31:01,950 --> 00:31:02,950 این چرت و پرته 397 00:31:04,109 --> 00:31:06,950 خودم میکشمش 398 00:31:14,790 --> 00:31:18,550 اعلی حضرت وارد میشوند 399 00:31:37,030 --> 00:31:39,070 درود اعلی حضرت 400 00:31:40,190 --> 00:31:43,029 بلند شین، میخوام چند کلمه باهاتون حرف بزنم 401 00:31:43,030 --> 00:31:44,749 ممنون اعلی حضرت 402 00:32:08,749 --> 00:32:11,949 سرورم، اعلی حضرت برای کارشون دلیل دارن 403 00:32:11,950 --> 00:32:14,069 بعدا دلیلش رو بهتون میگم 404 00:32:14,070 --> 00:32:16,710 اول از دستور اعلی حضرت اطاعت کنین 405 00:32:43,469 --> 00:32:44,589 مشخص شده که 406 00:32:45,749 --> 00:32:46,869 ارباب بو از قصد 407 00:32:47,670 --> 00:32:50,868 به کشور خیانت نکرده و از جنگ بوشیانگ فرار نکرده 408 00:32:50,869 --> 00:32:52,549 درواقع، سهل انگاری کرده 409 00:32:52,550 --> 00:32:54,349 یعنی...واقعا راسته؟ 410 00:32:55,509 --> 00:32:58,190 ولی با این حال، این حقیقت که اون توی جنگ شکست خورد تغییر نمیکنه 411 00:32:59,190 --> 00:33:02,349 از مرگ جون سالم به در برده ولی به سختی مجازات میشه 412 00:33:02,910 --> 00:33:06,348 ارباب بو به گردان چیانو، تبعید میشه 413 00:33:06,349 --> 00:33:09,349 برای همیشه یه برده باقی میمونه و حتی فرصت پیشرفت رو هم نداره 414 00:33:09,910 --> 00:33:11,270 بدون اینکه هیچ فرصتی برای پیشرفت داشته باشه 415 00:33:12,190 --> 00:33:13,190 اطاعت میشه 416 00:33:21,749 --> 00:33:22,830 اگه قبلا 417 00:33:23,910 --> 00:33:26,389 این خنجر که از آهن سیاه ساخته شده رو بهم نمیداد 418 00:33:28,349 --> 00:33:30,109 من نمیتونستم شمشیر چی شیائو رو بشکنم 419 00:33:31,749 --> 00:33:33,469 و اعتماد اعلی حضرت رو جلب کنم 420 00:33:34,749 --> 00:33:35,710 پس 421 00:33:36,430 --> 00:33:41,589 ارباب درواقع، ارباب بو بهتون کمک کرد تا خودش رو نجات بده 422 00:33:43,869 --> 00:33:48,029 ارباب، پس سیلی که توی رودخونه اومد 423 00:33:48,030 --> 00:33:49,988 و بارونی که تو جایگاه اعدام اومد، برای چی بود؟ 424 00:33:49,989 --> 00:33:52,189 اگه یه مار ، از سوراخش بیاد بیرون، یعنی میخواد بارون بباره 425 00:33:53,030 --> 00:33:54,030 من آب و هوا رو پیش بینی کردم 426 00:33:54,910 --> 00:33:57,829 درمورد سیلی که توی رودخونه هوای اومد 427 00:33:57,830 --> 00:33:59,069 خبرش رو برای امروز تنظیم کرده بودم 428 00:33:59,070 --> 00:34:00,108 پس جریان 429 00:34:00,109 --> 00:34:01,748 ستاره امپراطور و تراز پنج ستاره چیه؟ 430 00:34:01,749 --> 00:34:03,228 اونا که کلاً چرت و پرت بودن 431 00:34:03,229 --> 00:34:06,388 وقتی اعلی حضرت، شمشیرش رو از آرامگاه سلطنتی برداشت 432 00:34:06,389 --> 00:34:09,548 ناراحت و مضطرب به نظر میومد 433 00:34:09,549 --> 00:34:11,348 با خودش حرف میزد 434 00:34:11,349 --> 00:34:14,029 منم عمدا درمورد بینشم راجع به آسمون بهش گفتم که تحریکش کنم 435 00:34:14,910 --> 00:34:18,829 چون اوضاع روحیش خوب نبود، منم بیشتر تحت فشار گذاشتمش 436 00:34:21,869 --> 00:34:22,829 بدون اینکه خودمون بخوایم 437 00:34:23,789 --> 00:34:25,309 باید با یه آدم کنار بیایم 438 00:34:27,109 --> 00:34:29,229 بعد از اینکه تو جنگ بو شیانگ باختیم 439 00:34:29,230 --> 00:34:31,909 شیطان درونی اعلی حضرت قوی تر شده قدرت اعلی حضرت هم کمتر شده 440 00:34:31,910 --> 00:34:34,270 برای همین قضیه ستاره ها رو راحت باور کرد 441 00:34:35,670 --> 00:34:36,869 ولی ارباب یون 442 00:34:37,549 --> 00:34:38,910 ارباب یون 443 00:34:41,150 --> 00:34:42,949 اون اصلا به خرافات اهمیت نمیده 444 00:34:42,950 --> 00:34:45,749 میترسم باور کردن این خرافات برای ارباب یون 445 00:34:45,750 --> 00:34:46,990 سخت باشه 446 00:34:50,109 --> 00:34:53,270 ولی حداقل تونستیم به ارباب بو کمک کنیم از این وضعیت قرمز، خلاص بشه 447 00:34:57,470 --> 00:34:58,750 اولش فکرمیکردم 448 00:34:59,510 --> 00:35:02,028 حتی اگه تمام تلاشم رو میکردم تا ارباب بو رو نجات بدم 449 00:35:02,029 --> 00:35:03,750 اعلی حضرت نمیذاشت زنده بمونه 450 00:35:05,470 --> 00:35:06,910 ولی هچوقت انتظار نداشتم 451 00:35:07,510 --> 00:35:09,230 عاقبتش به گردان چیانو برسه 452 00:35:10,470 --> 00:35:13,509 شنیدم همه برده های گردان چیانو 453 00:35:13,510 --> 00:35:16,588 قبل از اینکه توسط ارباب بو دستگیر بشن، همشون نظامی بودن 454 00:35:16,589 --> 00:35:17,829 رسما 455 00:35:18,389 --> 00:35:21,150 از ارباب بو متنفرن 456 00:35:22,109 --> 00:35:24,628 فرستادن ارباب بو به گردن چیانو 457 00:35:24,629 --> 00:35:26,430 فرقی با فرستادنش به جهنم نداره 458 00:35:28,750 --> 00:35:32,229 تازه همه برده های گردان چیانو 459 00:35:32,230 --> 00:35:34,190 مهر" برده بودن" رو پیشونیشون خورده 460 00:35:35,470 --> 00:35:37,309 ارباب بو هم باید این خواری وخفت رو تحمل کنه 461 00:35:38,470 --> 00:35:41,909 اعلی حضرت نه تنها میخواد ارباب بو از نظر جسمی مجازات بشه 462 00:35:41,910 --> 00:35:43,828 بلکه میخواد از نظر ذهنی هم شکنجه بشه 463 00:35:43,829 --> 00:35:46,069 دقیقا مثل امروز میمیره 464 00:35:47,710 --> 00:35:48,710 شینگ‌ار 465 00:35:50,629 --> 00:35:51,868 ارباب شما اشتباه شنیدین 466 00:35:51,869 --> 00:35:53,389 ارباب بو چیزی نگفته 467 00:35:55,389 --> 00:35:58,348 صدای هوهوی باد بود 468 00:35:58,349 --> 00:36:01,270 نه شینگ..شینگ 469 00:36:02,069 --> 00:36:03,109 شینگ‌ار 470 00:36:23,389 --> 00:36:25,109 من به خواست خودم نجاتش دادم 471 00:36:26,910 --> 00:36:28,069 وگرنه میدونم 472 00:36:29,309 --> 00:36:30,430 اون عاشق ما ژای شینگه 473 00:36:32,829 --> 00:36:34,589 ولی اونم میتونه مثل من 474 00:36:36,069 --> 00:36:37,710 برای نجات دادنش، فداکاری کنه؟ 475 00:37:11,789 --> 00:37:13,029 هی رفیق بد 476 00:37:14,230 --> 00:37:16,150 الان یعنی من به سلامتی مرگت 477 00:37:16,910 --> 00:37:18,789 روز عروسیم نوشیدم؟ 478 00:37:23,990 --> 00:37:25,670 امروز که شنیدم مردی 479 00:37:28,670 --> 00:37:30,029 خیلی ناراحت شدم 480 00:37:32,150 --> 00:37:33,950 نمیخوام ما ژای شینگم ناراحت باشه 481 00:37:37,829 --> 00:37:38,990 از الان به بعد 482 00:37:40,549 --> 00:37:42,190 اینقدر ازش خوب مراقبت میکنم 483 00:37:43,309 --> 00:37:45,109 که دیگه بخاطر تو احساس ناراحتی نکنه 484 00:37:51,270 --> 00:37:52,789 رو قولم میمونم 485 00:38:03,190 --> 00:38:04,029 سرورم 486 00:38:05,470 --> 00:38:06,630 از جاسوسمون یه خبر اومده 487 00:38:08,069 --> 00:38:10,109 ارباب بو قرار بوده بمیره 488 00:38:10,910 --> 00:38:12,069 ولی لحظه اخر 489 00:38:12,869 --> 00:38:13,989 بعنوان برده تبعید شده 490 00:38:37,029 --> 00:38:38,750 الحق که زندگی واقعا غیرقابل پیش بینیه 491 00:38:42,309 --> 00:38:43,109 سرورم 492 00:38:43,829 --> 00:38:45,029 امشب براتون شب مهمیه 493 00:38:45,869 --> 00:38:47,270 برین داخل با بقیه بنوشین 494 00:38:49,670 --> 00:38:50,990 امشب، ما مراسم عروسی من رو 495 00:38:52,270 --> 00:38:53,389 جشن نمیگیریم 496 00:38:55,629 --> 00:38:57,470 درواقع داریم بخاطر نمردن رفیقم 497 00:38:58,349 --> 00:38:59,869 جشن میگیریم 498 00:39:28,389 --> 00:39:30,189 مشکل داماد چیه؟ 499 00:39:30,190 --> 00:39:32,150 نمیدونه عروسش منتظرشه؟ 500 00:39:34,069 --> 00:39:35,430 امروز روز بزرگیه 501 00:39:36,430 --> 00:39:38,510 کلی مهمون داریم 502 00:39:39,389 --> 00:39:41,069 حتما باید با آدمای زیادی بنوشه 503 00:39:42,510 --> 00:39:43,430 بذار راحت باشه 504 00:39:44,869 --> 00:39:45,989 من مشکلی ندارم 505 00:39:45,990 --> 00:39:47,989 امروز مراسم عروسیتونه 506 00:39:47,990 --> 00:39:49,549 چطور میتونه شما رو یادش بره؟ 507 00:39:50,270 --> 00:39:51,670 کی ، کیو یادش رفته؟ 508 00:39:54,589 --> 00:39:56,509 چرا اینقدر طولش دادی؟ 509 00:39:56,510 --> 00:39:58,469 عجله کن، یه چیز خوب بگو 510 00:39:58,470 --> 00:39:59,309 برو 511 00:40:08,629 --> 00:40:10,629 اومدم از عروسم 512 00:40:11,230 --> 00:40:12,309 معذرت خواهی کنم 513 00:40:27,750 --> 00:40:28,710 من نمیتونم بنوشم 514 00:40:29,789 --> 00:40:31,229 خودت بنوش 515 00:40:31,230 --> 00:40:32,230 ولی باید 516 00:40:32,990 --> 00:40:33,950 این جام شراب رو بنوشی 517 00:40:36,510 --> 00:40:39,069 من قبلا بیخودی نگران بودم 518 00:40:39,910 --> 00:40:41,990 فکرمیکردم امروز میمیره 519 00:40:43,230 --> 00:40:44,470 ولی کی فکرش رو میکرد 520 00:40:45,750 --> 00:40:46,829 زنده میمونه 521 00:40:52,309 --> 00:40:53,149 یعنی میگی 522 00:40:54,389 --> 00:40:55,510 ارباب بو نمرده 523 00:40:58,029 --> 00:40:59,749 ولی به گردان چیانو تبعید شده 524 00:41:06,190 --> 00:41:07,549 لازم نیست نگران 525 00:41:08,910 --> 00:41:10,750 احساساتت باشی 526 00:41:12,230 --> 00:41:13,430 من درک میکنم 527 00:41:14,990 --> 00:41:17,589 حتی اگه یکی که نمیشناختیم هم داشت میمرد 528 00:41:18,670 --> 00:41:20,109 بازم احساس ناراحتی میکردیم 529 00:41:21,670 --> 00:41:25,109 ارباب بو رو که دیگه از گذشته میشناسی 530 00:41:26,190 --> 00:41:27,629 با وجود اینکه از مرگ نجات پیدا کرده 531 00:41:28,710 --> 00:41:30,589 ولی وضعیتش بهتر نشده 532 00:41:35,710 --> 00:41:36,950 بیا این جام شراب رو تموم کنیم 533 00:41:38,190 --> 00:41:39,789 فکرکن یه بار مرده 534 00:41:41,069 --> 00:41:42,190 نفرتت نسبت بهش کم شده 535 00:41:43,389 --> 00:41:44,750 درسته؟ 536 00:42:21,190 --> 00:42:22,150 خیلی الکل داره 537 00:42:23,589 --> 00:42:24,629 شرابی که خیلی الکل داره خوبه 538 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 میتونی سریع تر بخوریش 539 00:42:26,768 --> 00:43:18,416 ارائه ای از تیم ترجمه آسیامووی AsianMoviee.ir Sarah & مترجمین: غزل اَنکــَـــسبه Cersis:ادیتور 45185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.