All language subtitles for The.Wolf.2020.EP36.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir مترجم: آیدا Cersis:ادیتور 1 00:01:27,690 --> 00:01:30,489 [گرگ] 2 00:01:30,490 --> 00:01:33,250 [قسمت سی و ششم] [بوشیانگ] 3 00:01:38,130 --> 00:01:40,890 دیده بان هامون گزارش دادن که ارباب بو سربازهاشو مستقر کرده 4 00:01:41,770 --> 00:01:43,969 دقیقا همونطوریه که شاهمون پیش بینی کرده بودن 5 00:01:45,370 --> 00:01:47,169 پدرم پیش بینی کرده بود که 6 00:01:47,170 --> 00:01:48,970 ازونجایی که چو کوی دمدمی مزاجه 7 00:01:49,569 --> 00:01:54,489 اگه ما اول حمله کنیم و یه مبارزه رو ببریم،میتونیم یکاری کنیم جوش بیاره 8 00:01:54,490 --> 00:01:55,690 تا بهمون حمله کنه 9 00:01:59,010 --> 00:01:59,969 حالا ارباب بو حتما 10 00:02:01,130 --> 00:02:02,410 داره دستورات اونو اجرا میکنه 11 00:02:02,969 --> 00:02:04,249 داره از بهترین سربازهاش استفاده میکنه 12 00:02:05,170 --> 00:02:06,849 تا بوشیانگ رو بگیره 13 00:02:07,929 --> 00:02:08,729 اما 14 00:02:10,209 --> 00:02:11,649 سربازای زبده خودمون 15 00:02:12,530 --> 00:02:13,489 ژنرال وانگ رونگ 16 00:02:14,929 --> 00:02:17,929 و سربازان ما هم اطراف بوشیانگ مستقر شدن 17 00:02:18,489 --> 00:02:21,489 بوشیانگ رو میشه راحت نگه داشت ولی حمله بهش سخته 18 00:02:22,530 --> 00:02:24,769 واسه همین هم این مبارزه.... مبارزه سختی خواهد بود 19 00:02:25,970 --> 00:02:27,250 ما فقط لازمه از شهر دفاع کنیم 20 00:02:28,170 --> 00:02:32,568 چون شاهمون با غذا و اطلاعات مارو تامین میکنه 21 00:02:32,569 --> 00:02:33,849 یه پشتیبانی امن داریم 22 00:02:34,689 --> 00:02:38,569 و چو کوی هرگز فکرش هم نمیکنه که سربازان ارباب بو 23 00:02:39,330 --> 00:02:41,330 حتی نتونن یه شهر ناچیز رو تسخیر کنن 24 00:02:43,170 --> 00:02:44,810 اونوقت، اینقدر خجالت میکشه 25 00:02:45,489 --> 00:02:46,450 و درمانده میشه 26 00:02:50,370 --> 00:02:51,890 که همه سربازهاش رو اینجا مستقر میکنه 27 00:02:54,049 --> 00:02:54,849 اون موقع 28 00:02:55,409 --> 00:03:00,330 پدر پیرم یه ارتش بزرگ رو هدایت میکنه و از پشت چو کوی رو محاصره میکنه 29 00:03:01,170 --> 00:03:02,370 شاه واقعا تحسین برانگیزه 30 00:03:02,970 --> 00:03:05,730 همه چیو درباره رفتارهای چو کوی 31 00:03:05,731 --> 00:03:06,848 ذهنیت و روحیه ش میدونه 32 00:03:06,849 --> 00:03:09,170 چو کوی مطمعنا نابود میشه 33 00:03:11,010 --> 00:03:12,128 عالیجناب 34 00:03:12,129 --> 00:03:14,010 عالیجناب، سرباز های ارباب بو اینجان 35 00:03:15,049 --> 00:03:16,249 چی؟ 36 00:03:16,250 --> 00:03:17,370 به این زودی؟ 37 00:03:37,250 --> 00:03:39,929 ارتشش درست جلوی دروازه های شهره 38 00:03:40,890 --> 00:03:41,929 چیزی که قرار بود بشه 39 00:03:43,810 --> 00:03:44,849 شده 40 00:04:58,930 --> 00:05:00,170 یه قاصد رو بفرست داخل 41 00:05:01,089 --> 00:05:03,329 دوس دارم با شاهدخت ما شخصا حرف بزنم 42 00:05:03,330 --> 00:05:04,650 چشم، ارباب بو 43 00:05:16,890 --> 00:05:18,088 به کماندارا بگو آماده شن 44 00:05:18,089 --> 00:05:18,769 چشم ، عالیجناب 45 00:05:18,770 --> 00:05:20,009 ژنرال 46 00:05:20,010 --> 00:05:20,810 عالیجناب 47 00:05:22,610 --> 00:05:23,410 عالیجناب 48 00:05:24,089 --> 00:05:26,330 خبرای مهمی دارم 49 00:05:27,969 --> 00:05:29,730 به این مبارزه ربط داره 50 00:05:30,409 --> 00:05:31,969 چه خبره، شاهزاده وانگ؟ 51 00:05:33,490 --> 00:05:34,568 اونا متحدان منن 52 00:05:34,569 --> 00:05:35,450 بهمون گو 53 00:05:36,249 --> 00:05:37,289 ایشالا آسمان ها جین رو برکت بدن 54 00:05:37,930 --> 00:05:42,129 ارباب بوی شکست ناپذیر در واقع یه یه نقطه ضعف کشنده داره 55 00:05:47,730 --> 00:05:48,530 عالیجناب 56 00:05:49,969 --> 00:05:51,649 یه نامه از سربازان ارباب بو دریافت کردیم 57 00:05:57,730 --> 00:05:58,930 قاصد ارباب بو نوشته که 58 00:05:59,450 --> 00:06:01,849 میخواد شاهدخت رو فردا صبح بیرون ببینه 59 00:06:02,369 --> 00:06:04,808 گفت به تموم افراد زیر آسمان ها مربوطه 60 00:06:04,809 --> 00:06:07,330 همچنین قول داد که شاهدخت صحیح و سالم برگرده 61 00:06:08,089 --> 00:06:12,009 هرچند، اگه شاهدخت بترسه که شخصا ببینتش 62 00:06:12,010 --> 00:06:15,369 وقتی زمانش بگذره، سرباز هاش رو هدایت میکنه تا به شهر حمله کنن 63 00:06:18,809 --> 00:06:19,968 بذار حمله کنه 64 00:06:19,969 --> 00:06:21,569 چرا باید بذاریم ژای شینگ همچین خطری کنه؟ 65 00:06:24,689 --> 00:06:25,489 میرم 66 00:06:28,369 --> 00:06:29,169 شاهزاده وانگ 67 00:06:29,930 --> 00:06:31,770 لطفا به قاصد ارباب بو خبر بده 68 00:06:33,010 --> 00:06:33,968 نه 69 00:06:33,969 --> 00:06:35,088 ژای شینگ 70 00:06:35,089 --> 00:06:37,490 اگه بری، مثل اینه که وارد لونه شیر بشی 71 00:06:38,050 --> 00:06:40,210 برای گرفتن شیر باید وارد لونه‌‌ش بشی 72 00:06:42,170 --> 00:06:46,408 الان، داره ازم دعوت میکنه تا باهاش در مقامش به عنوان یه ژنرال دیدار کنم 73 00:06:46,409 --> 00:06:47,209 مطمعنم 74 00:06:47,890 --> 00:06:49,330 میخواد منو وادار به تسلیم کنه 75 00:06:49,849 --> 00:06:51,089 و تصمیمم رو بهم بزنه 76 00:06:51,689 --> 00:06:53,688 تا اینکه بخواد حقه زشتی بزنه 77 00:06:53,689 --> 00:06:54,848 نه 78 00:06:54,849 --> 00:06:56,969 اگه ارباب بو خلاف قولش عمل کرد چی؟ 79 00:06:58,089 --> 00:06:59,089 من با اینکار موافقت نمیکنم 80 00:06:59,890 --> 00:07:01,450 چطور میتونم بذارم خودت تنها این خطر رو به جون بخری؟ 81 00:07:04,610 --> 00:07:07,050 ...پس، میتونی تو 82 00:07:07,650 --> 00:07:08,529 میتونی در عوض 83 00:07:09,529 --> 00:07:11,249 محافظ شخصیم بشی 84 00:07:12,930 --> 00:07:14,610 و برای دیدن ارباب بو همرام بیای؟ 85 00:07:20,450 --> 00:07:21,250 باشه، پس 86 00:07:21,969 --> 00:07:23,089 حل شد 87 00:07:24,289 --> 00:07:28,369 دوس دارم ببینم ارباب بو واقعا چه برنامه ای داره 88 00:07:31,689 --> 00:07:32,489 ژوی ری 89 00:07:33,409 --> 00:07:34,409 میدونم 90 00:07:35,129 --> 00:07:36,529 حتما داری بهم میخندی، نه؟ 91 00:07:39,490 --> 00:07:43,889 تهش بازم باید به تموم حرف های ما ژای شینگ گوش بدم 92 00:07:43,890 --> 00:07:45,610 دیگه اون کسی که قبلا بودم نیستم 93 00:07:47,289 --> 00:07:49,969 یه زندگی بیخیال و غیر قابل پیشبینی داشتم 94 00:07:51,849 --> 00:07:53,689 آزاد بودم تا هر کاری کنم 95 00:07:57,089 --> 00:07:58,409 ولی وقتی عاشق کسی میشی 96 00:07:59,369 --> 00:08:00,770 به گمونم این بهایی عه که میپردازی 97 00:08:04,050 --> 00:08:04,930 واسه همین 98 00:08:05,730 --> 00:08:08,330 فقط بخاطر اینکه پیشش بمونم 99 00:08:09,089 --> 00:08:10,848 ول گشتن مثل یه ولگرد رو کنار گذاشتم 100 00:08:10,849 --> 00:08:14,289 هر کاری در آینده بکنه، جلوشو نمیگیرم 101 00:08:15,529 --> 00:08:16,809 تموم آرزوهاشو برآورده میکنم 102 00:08:29,809 --> 00:08:30,609 گرچه 103 00:08:31,730 --> 00:08:33,450 یه مبارزه پیش رومونه 104 00:08:34,330 --> 00:08:35,130 اما 105 00:08:36,609 --> 00:08:38,450 نسیم هنوزم آرامبخش 106 00:08:39,850 --> 00:08:40,850 و دلگرم کننده ست 107 00:08:47,010 --> 00:08:47,810 اینجوریاست؟ 108 00:08:48,770 --> 00:08:50,049 چرا پس من در عوض فکر میکنم 109 00:08:50,729 --> 00:08:51,609 این باد 110 00:08:52,330 --> 00:08:53,530 دیوانه وار می‌وزه؟ 111 00:08:58,210 --> 00:08:59,488 ببین 112 00:08:59,489 --> 00:09:01,650 موهات بهم ریخته 113 00:09:18,729 --> 00:09:20,330 بیا برگردیم سر چیزای مهم 114 00:09:21,569 --> 00:09:23,049 فکر میکنی چرا ارباب بو 115 00:09:24,210 --> 00:09:25,489 میخواد تنهایی ببینتت؟ 116 00:09:29,210 --> 00:09:30,010 فکر کنم 117 00:09:30,970 --> 00:09:32,010 سعی داره منو بترسونه 118 00:09:32,609 --> 00:09:33,530 تا من بفهمم 119 00:09:34,729 --> 00:09:37,569 که یه جنگ واقعی چقدر ترسناک میتونه باشه 120 00:09:38,489 --> 00:09:40,370 و اینکه چقدر افراد زیادی تو میدان جنگ میمیرن 121 00:09:41,489 --> 00:09:43,650 از این استفاده میکنه تا تصمیمم رو بشکنه 122 00:09:45,770 --> 00:09:46,890 ولی نمیدونه که 123 00:09:48,049 --> 00:09:49,569 همین که گل استخوان گرگ فعال شه 124 00:09:50,450 --> 00:09:52,609 میتونیم تعداد تلفات رو به حداقل کاهش بدیم 125 00:09:56,290 --> 00:09:57,369 پس هر طور که شده 126 00:09:58,689 --> 00:10:00,569 باید حمله ارباب بو رو تا 127 00:10:01,129 --> 00:10:02,489 پس فردا به تاخیر بندازیم 128 00:10:03,169 --> 00:10:04,809 تا گل استخوان گرگ کامل شه 129 00:10:06,169 --> 00:10:07,010 راستش 130 00:10:08,049 --> 00:10:09,169 جنگ واقعی 131 00:10:11,090 --> 00:10:12,410 همین حالاشم شروع شده 132 00:10:15,929 --> 00:10:16,729 دقیقا 133 00:10:21,249 --> 00:10:22,090 جی چونگ 134 00:10:23,249 --> 00:10:24,290 یکم برام پروانه بیار 135 00:10:26,650 --> 00:10:27,450 پروانه؟ 136 00:10:31,609 --> 00:10:32,609 به عنوان اولین هدیه م 137 00:10:35,129 --> 00:10:36,970 براش در نظر بگیر 138 00:11:03,890 --> 00:11:06,090 عالیجناب، خبرای خوب 139 00:11:06,770 --> 00:11:10,689 عالیجناب،اسب های زره پوی گوانگه مرزبان لیو شو گوانگ رسیدن 140 00:11:11,369 --> 00:11:16,329 همچنین، ارباب بو قراره با ما ژای شینگ قبل جنگ دیدار کنه 141 00:11:16,330 --> 00:11:18,410 و تصمیمش رو در هم بشکنه 142 00:11:20,129 --> 00:11:21,010 خوبه 143 00:11:22,249 --> 00:11:23,970 با اسب های زره پوش 144 00:11:24,489 --> 00:11:27,169 و دانش ارباب بو از نقاط ضعف ما ژای شینگ 145 00:11:27,809 --> 00:11:30,650 نباید نگران شکست خوردن در جنگ باشم 146 00:12:00,530 --> 00:12:01,568 بانو 147 00:12:01,569 --> 00:12:03,369 اینم چای گل مورد علاقتون 148 00:12:04,609 --> 00:12:05,409 بذارش زمین 149 00:12:12,169 --> 00:12:13,488 زی شن، یه سوالی دارم 150 00:12:13,489 --> 00:12:15,049 میون تموم مریض های کند ذهنی که داریم 151 00:12:15,569 --> 00:12:18,928 کسی هست که چشمهاش بتونن 152 00:12:18,929 --> 00:12:20,049 بفهمن دور و برشون چه خبره؟ 153 00:12:20,850 --> 00:12:22,089 بانو 154 00:12:22,090 --> 00:12:23,609 نمیتونن چیزی ببینن 155 00:12:24,530 --> 00:12:27,329 مریض های اینجوری زیادی رو جمع کردیم 156 00:12:27,330 --> 00:12:29,450 و هر کاری از دستمون بر میومد انجام دادیم 157 00:12:30,489 --> 00:12:33,530 ولی هیچ کدومشون هیچ عکس العملی نشون ندادن 158 00:12:34,210 --> 00:12:35,290 تازشم 159 00:12:35,890 --> 00:12:38,449 اگه بتونن ببینن دور و برشون چه خبره 160 00:12:38,450 --> 00:12:40,330 یعنی اینکه کند ذهن نیستن 161 00:12:41,770 --> 00:12:43,529 کند ذهن نیست؟ 162 00:12:43,530 --> 00:12:44,330 بانو 163 00:12:44,970 --> 00:12:48,249 شاهزاده چهارم عکس العملی نشون داده؟ 164 00:12:49,569 --> 00:12:50,729 غیر از شاه 165 00:12:51,489 --> 00:12:52,929 دیگه کی خیلی به دیدن شاهزاده میره؟ 166 00:12:56,290 --> 00:13:00,090 پسر خاله شاهزاده، سرهنگ یانگ هو 167 00:13:04,010 --> 00:13:05,090 صداشو در نیار 168 00:13:05,890 --> 00:13:07,808 و یانگ هو رو زیر نظر بگیر 169 00:13:07,809 --> 00:13:09,931 ببین کار غیر عادی میکنه یا نه 170 00:13:10,489 --> 00:13:12,289 چشم، بانو 171 00:13:12,290 --> 00:13:15,369 دوستان زیادی دارم، بنابراین میدونم چطور اطلاعات جمع کنم 172 00:13:18,929 --> 00:13:20,369 ارباب بو به زودی وارد جنگ میشه 173 00:13:22,010 --> 00:13:23,569 امیدوارم هیچ مشکلی پیش نیاد 174 00:14:06,809 --> 00:14:09,850 انگار قدم برداشتنت استوارتر شده 175 00:14:11,169 --> 00:14:12,090 مهارت جنگیدنت 176 00:14:13,129 --> 00:14:14,970 به سرعت بهبود پیدا کرده 177 00:14:15,770 --> 00:14:17,049 همینکه بیشتر تمرین کنی 178 00:14:18,210 --> 00:14:19,010 شاید 179 00:14:20,609 --> 00:14:22,809 یکم حریف من بشی 180 00:14:24,530 --> 00:14:25,330 اینجوریاست؟ 181 00:14:27,129 --> 00:14:28,489 ولی انگار من هیچ 182 00:14:29,410 --> 00:14:30,850 پیشرفتی توی تو نمیبینم 183 00:14:32,049 --> 00:14:35,330 تنها چیزی که همچنان بلدی اینه که زبونتو بچرخونی و قپی بیای 184 00:14:37,330 --> 00:14:38,890 نمیتونم جلو خودمو بگیرم جز اینکه 185 00:14:39,850 --> 00:14:41,210 احساس بی علاقگی کنم 186 00:14:43,330 --> 00:14:44,970 برای جنگجوی معمولی چون تو 187 00:14:46,210 --> 00:14:47,609 زیادی اعتماد به نفس داری 188 00:14:55,929 --> 00:14:58,090 اینا غلاف های سربازان ما عه 189 00:14:59,850 --> 00:15:02,489 مطمعنم میتونی بشناسیشون 190 00:15:08,090 --> 00:15:08,930 ژای شینگ، محکم باش 191 00:15:09,929 --> 00:15:11,530 یادت نره چه قولی دادیم 192 00:15:12,210 --> 00:15:13,929 فقط به این دلیل اینجاییم که ارباب بو رو ببینیم 193 00:15:14,970 --> 00:15:17,650 و ببینیم چه حقه مضحکی تو آستینش داره 194 00:15:18,689 --> 00:15:20,729 فقط میخواستم بهت یادآوری کنم 195 00:15:23,010 --> 00:15:24,770 اگه میخوای جاسوسی بفرستی 196 00:15:26,010 --> 00:15:28,410 لطفا ضعیف تراش رو انتخاب نکن 197 00:15:30,010 --> 00:15:30,970 امروز صبح 198 00:15:32,010 --> 00:15:35,410 کلی سرباز از سربازان ما رو دستگیر کردم 199 00:15:36,729 --> 00:15:38,889 تو....ارباب بو 200 00:15:38,890 --> 00:15:40,330 آماده مردن شو 201 00:15:42,450 --> 00:15:43,650 توافق کردیم که 202 00:15:44,489 --> 00:15:46,330 تو این ملاقات نجنگیم 203 00:15:48,010 --> 00:15:51,410 دوس ندارم مضحکه کل دنیا شم 204 00:15:52,489 --> 00:15:54,410 و اگه بجنگیم 205 00:15:55,569 --> 00:15:57,569 تو اونی هستی که میمیری 206 00:15:59,729 --> 00:16:00,530 ژنرال ما 207 00:16:38,010 --> 00:16:38,810 ارباب بو 208 00:16:41,770 --> 00:16:43,290 یه راهی پیدا میکنم 209 00:16:44,010 --> 00:16:45,529 تا نجاتشون بدم 210 00:16:45,530 --> 00:16:47,609 اون سربازا همه بخاطر 211 00:16:48,410 --> 00:16:50,010 تو دستگیر شدن 212 00:16:53,970 --> 00:16:55,808 تو همیشه ظالم و سنگ دل بودی 213 00:16:55,809 --> 00:16:57,410 حتی خانواده ژای شینگ رو کشتی 214 00:16:58,569 --> 00:17:00,929 از کی تا حالا اینقدر احساساتی شدی؟ 215 00:17:02,090 --> 00:17:05,490 سخنرانیت درست مثل اشک ریختن تمساحه 216 00:17:07,609 --> 00:17:08,809 ژای شینگ 217 00:17:08,810 --> 00:17:10,249 نفستو سر اون حروم نکن 218 00:17:12,570 --> 00:17:15,089 گفتی بخاطر همه کساییکه زیر آسمونن اینجایی 219 00:17:16,010 --> 00:17:16,810 فکر میکنم 220 00:17:17,329 --> 00:17:19,489 فقط داری سعی میکنی تصمیمشو بهم بزنی 221 00:17:25,290 --> 00:17:26,368 ژای شینگ 222 00:17:26,369 --> 00:17:27,169 بیا بریم 223 00:17:31,410 --> 00:17:32,290 ما ژای شینگ 224 00:17:33,129 --> 00:17:34,530 میخوای اینقدر خودخواه بازی در بیاری 225 00:17:35,570 --> 00:17:37,729 و جون سربازان رو نادیده بگیری؟ 226 00:17:41,609 --> 00:17:43,369 پس، فردا که با هم میجنگیم 227 00:17:45,129 --> 00:17:46,770 به سربازام دستور میدم 228 00:17:48,369 --> 00:17:52,609 تا سربازان جین، وانگ رونگ و بقیه رو ببخشن 229 00:17:55,530 --> 00:17:57,170 ولی کشتن سربازان ما 230 00:17:57,770 --> 00:17:59,209 اولین اولویتمون خواهد بود 231 00:18:01,290 --> 00:18:02,129 بهم بگو 232 00:18:02,930 --> 00:18:04,570 چرا اینقدر سعی میکنی 233 00:18:05,209 --> 00:18:06,329 تا منو شکنجه بدی؟ 234 00:18:09,050 --> 00:18:09,850 ساده ست 235 00:18:10,810 --> 00:18:11,610 تسلیم شو 236 00:18:12,849 --> 00:18:13,650 و به شکست اقرار کن 237 00:18:16,729 --> 00:18:18,249 اونوقت، قول میدم 238 00:18:19,170 --> 00:18:21,969 تا اخر عمرم 239 00:18:22,650 --> 00:18:24,169 ازت دور بمونم 240 00:18:24,170 --> 00:18:25,969 چه مسخره 241 00:18:27,050 --> 00:18:28,890 سعی داری بی جنگ ببری؟ 242 00:18:30,050 --> 00:18:31,290 شروط من 243 00:18:31,930 --> 00:18:33,089 تا ظهر برقراره 244 00:18:34,729 --> 00:18:35,810 بعدش 245 00:18:36,570 --> 00:18:37,890 به هیچ کس رحم نمیکنم 246 00:18:39,449 --> 00:18:40,650 حتی اگه قرار باشه سربازام 247 00:18:41,489 --> 00:18:42,849 همه با هم بمیرن 248 00:18:44,050 --> 00:18:47,090 هرگز بیخیال هیچ سربازی از سربازان ما نمیشیم 249 00:18:48,290 --> 00:18:51,249 که شامل، ایشون، ما یی هان 250 00:18:53,170 --> 00:18:54,890 و فرد مورد علاقه ت ما جینگ میشه 251 00:18:56,410 --> 00:18:57,210 میدونی که 252 00:18:59,089 --> 00:19:02,690 هر حرفی بزنم بهش عمل میکنم 253 00:19:15,770 --> 00:19:16,650 داری راستشو 254 00:19:18,249 --> 00:19:19,009 میگی؟ 255 00:19:19,010 --> 00:19:19,810 ما ژای شینگ 256 00:19:20,410 --> 00:19:21,210 باورش نکن 257 00:19:25,690 --> 00:19:26,570 دو روز 258 00:19:28,050 --> 00:19:29,330 دو روز دیگه بهت جواب میدم 259 00:19:29,969 --> 00:19:30,890 دو روز دیگه؟ 260 00:19:32,609 --> 00:19:35,410 شنیدم شاه جین مرد قاطعیه 261 00:19:36,570 --> 00:19:38,209 اینقدر زمان نیاز داره 262 00:19:39,089 --> 00:19:39,930 که تصمیم بگیره بجنگه یا نه؟ 263 00:19:43,969 --> 00:19:44,890 نگو که شاهتون 264 00:19:47,890 --> 00:19:50,089 تو شهر نیست 265 00:19:54,329 --> 00:19:55,129 ارباب بو 266 00:19:55,849 --> 00:19:57,290 حرف های چرندت رو تموم کن 267 00:19:58,129 --> 00:19:59,129 شاهدخت نگران اینن که الان فصل 268 00:19:59,729 --> 00:20:02,290 تغییر شکل دادن پروانه هاست 269 00:20:02,930 --> 00:20:06,609 جنگ مزاحم جنگل و پرونه ها میشه 270 00:20:07,449 --> 00:20:08,410 واسه همینم دستور داد 271 00:20:08,930 --> 00:20:11,530 اگه ممکنه آتش بس کنیم 272 00:20:17,849 --> 00:20:19,329 گفتی، پروانه ها؟ 273 00:20:27,329 --> 00:20:28,209 تقریبا فراموش کرده بودم 274 00:20:29,530 --> 00:20:31,010 اون موقع تو کوهستان شکار گرگ 275 00:20:31,690 --> 00:20:33,329 عاشق خیره شدن به پروانه ها بودی 276 00:20:35,930 --> 00:20:37,410 فکر کردن به اینکه یه شاهدخت 277 00:20:38,209 --> 00:20:39,770 بتونه اینقدر احساساتی باشه 278 00:20:41,050 --> 00:20:42,249 پروانه ها رو دوس دارم 279 00:20:43,329 --> 00:20:46,609 هیچ ربطی به تو یا کوهستان شکار گرگ نداره 280 00:20:51,770 --> 00:20:52,570 باشه 281 00:20:53,930 --> 00:20:55,770 بخاطر پروانه ها 282 00:20:59,050 --> 00:21:01,010 بهت دو روز دیگه وقت میدم 283 00:21:02,010 --> 00:21:04,489 که تصمیم بگیری بجنگی با تسلیم شی 284 00:21:09,209 --> 00:21:10,690 هر چی باشه، یه زمانی 285 00:21:11,849 --> 00:21:13,729 پروانه ها مورد علاقه منم بودن 286 00:21:16,969 --> 00:21:18,369 واسه من، حتی یه روز هم بدون 287 00:21:19,530 --> 00:21:21,931 یادآوری اتفاقی که تو کوهستان شکار گرگ افتاد، نمیگذره 288 00:21:25,449 --> 00:21:26,930 وقتی چشم هامو میبندم 289 00:21:28,249 --> 00:21:29,810 به روشنی میتونم 290 00:21:31,170 --> 00:21:33,449 تک به تک درختای کوهستان رو ببینم 291 00:21:41,129 --> 00:21:42,249 متاسفانه 292 00:21:44,209 --> 00:21:45,690 وقتی چشم هامو باز میکنم 293 00:21:47,170 --> 00:21:49,530 نمیتونم هیچیو نگه دارم 294 00:21:54,290 --> 00:21:57,129 درست نمیگم، ما ژای شینگ؟ 295 00:22:03,209 --> 00:22:06,329 دو روز دیگه، دم دروازه شهر میام 296 00:22:06,930 --> 00:22:08,329 و متظر جوابت میمونم 297 00:22:30,609 --> 00:22:31,929 بد نبود، ژنرال ما 298 00:22:31,930 --> 00:22:33,409 بازیت عالی بود 299 00:22:33,410 --> 00:22:36,409 تمرین دیشبمون واقعا جواب داد 300 00:22:36,410 --> 00:22:37,210 ژنرال 301 00:22:37,849 --> 00:22:41,810 فکر میکنی ارباب بو واقعا حرفی که الان زدم رو باور میکنه؟ 302 00:22:44,489 --> 00:22:45,329 همچنین، شاهدخت 303 00:22:46,209 --> 00:22:48,449 واقعا منتظر پروانه هایی؟ 304 00:22:50,410 --> 00:22:51,690 باید از هر دوتون برای 305 00:22:52,489 --> 00:22:53,810 گرفتن پروانه ها و آزاد کردنشون 306 00:22:54,530 --> 00:22:56,010 قبل دیدار تشکر کنم 307 00:22:57,810 --> 00:22:58,610 همچنین 308 00:22:59,570 --> 00:23:01,290 انگار این پروانه ها واقعا متعلق به اینجان 309 00:23:01,849 --> 00:23:04,129 و یی هان شکل دروغگو ها نیست 310 00:23:05,129 --> 00:23:05,929 فکر کنم 311 00:23:06,729 --> 00:23:08,449 باعث شک ارباب بو نشیم 312 00:23:09,810 --> 00:23:12,770 اگه واقعا باور کرده باشهريال، میتونیم واسه 2 روز آرومش کنیم 313 00:23:13,530 --> 00:23:16,089 تا اون موقع، گل استخوان گرگمون 314 00:23:16,770 --> 00:23:17,889 آماده میشه 315 00:23:17,890 --> 00:23:20,369 تو بودی که این نقشه رو کشیدی 316 00:23:23,209 --> 00:23:24,089 حالا که حرفش شد 317 00:23:25,410 --> 00:23:28,170 اینو از ظالم ترین فرد تو این دنیا یاد گرفتم 318 00:23:34,969 --> 00:23:36,170 ...یه بار بهم یاد داد 319 00:23:36,729 --> 00:23:40,050 یادت باشه، وقتی یه جنگی ناگهان شروع میشه، یا مرگه یا پیروزی 320 00:23:40,810 --> 00:23:42,969 باید حیله گر باشی و دشمنت رو فریب بدی 321 00:23:45,249 --> 00:23:46,249 این دفعه 322 00:23:47,770 --> 00:23:50,129 من، ما ژای شینگ تن به احساساتم نمیدم 323 00:23:55,489 --> 00:23:56,690 ارباب بو پیغام فرستاده 324 00:23:57,209 --> 00:23:58,930 و گفته ما ژای شینگ 325 00:23:59,570 --> 00:24:01,729 جز یه پوسته تو خالی هیچی نیست 326 00:24:02,290 --> 00:24:05,889 یه چند تا نیش و کنایه از طرف اون کافی بود تا تصمیمش رو بهم بزنه 327 00:24:05,890 --> 00:24:08,209 یائو جی، تو یه بار گفتی 328 00:24:08,729 --> 00:24:12,529 ما ژای شینگ الهه انتقام ارباب بو عه 329 00:24:12,530 --> 00:24:13,609 بنظر میرسه 330 00:24:14,410 --> 00:24:17,329 بهرحال اونقدرا هم مانع نیست 331 00:24:18,570 --> 00:24:20,410 اعلیحضرت شما با یه زندگی خوب و حمایت وفادارانه 332 00:24:21,050 --> 00:24:22,930 ارباب بو برکت داده شدین 333 00:24:23,449 --> 00:24:26,089 البته که لازم نیست نگران اون باشید 334 00:24:27,609 --> 00:24:31,529 ارباب بو حتی پیشنهاد داد خودم تو خط مقدم بجنگم 335 00:24:31,530 --> 00:24:33,729 تا بتونم به سربازا روحیه بدم 336 00:24:34,249 --> 00:24:36,690 و راحت شهر رو تسخیر کنم 337 00:24:37,489 --> 00:24:39,530 یانگ هو، تو چی فکر میکنی؟ 338 00:24:40,849 --> 00:24:41,889 اعلیحضرت 339 00:24:41,890 --> 00:24:44,849 فکر میکنم شما مطمعنا میتونین تو خط مقدم بجنگید 340 00:24:46,410 --> 00:24:47,210 بسیار خوب 341 00:24:47,930 --> 00:24:49,848 ژانگ جین، فرمانمو برسون 342 00:24:49,849 --> 00:24:53,968 فردا صبح،من تو خط مقدم بوشیانگ میجنگم 343 00:24:53,969 --> 00:24:55,089 چشم، اعلیحضرت 344 00:24:56,089 --> 00:25:00,609 اعلیحضرت، فکر میکنین شاهزاده چهارم هم بتونه همراهمون بیاد؟ 345 00:25:01,530 --> 00:25:05,529 مشاهده کردم که از وقتی خودتون شروع به خوراندن دارو بهش کردین 346 00:25:05,530 --> 00:25:07,890 بیماریش بهبودی نشون داده 347 00:25:08,690 --> 00:25:09,609 به نظر من 348 00:25:10,770 --> 00:25:12,488 باید اونو هم همراه خودمون ببریم 349 00:25:12,489 --> 00:25:14,729 پس، یو ژن رو هم همراهمون بیار 350 00:25:15,770 --> 00:25:17,089 وقتی بوشیانگ رو تسخیر کردیم 351 00:25:17,650 --> 00:25:19,650 اون زن لعنتی 352 00:25:20,410 --> 00:25:22,489 ما ژای شینگ 353 00:25:23,170 --> 00:25:24,249 رو درست جلوش میکشم 354 00:25:25,329 --> 00:25:27,249 چشم. امر، امر شماست 355 00:25:45,530 --> 00:25:46,410 دم ورودی نگهبانی بدین 356 00:25:47,849 --> 00:25:49,569 نذارید کسی وارد شه 357 00:25:49,570 --> 00:25:51,729 اگه شاه اومد، بلند بهش درود بفرستید 358 00:25:52,410 --> 00:25:53,929 تا بتونم بشنوم 359 00:25:53,930 --> 00:25:55,009 فهمیدین؟ 360 00:25:55,010 --> 00:25:55,810 بله، سرهنگ 361 00:26:08,170 --> 00:26:10,050 عالیجناب، منم 362 00:26:22,050 --> 00:26:23,608 مرسی، پسر خاله 363 00:26:23,609 --> 00:26:24,770 همه چی آماده ست؟ 364 00:26:25,489 --> 00:26:26,810 مشکلی هست؟ 365 00:26:27,449 --> 00:26:28,448 عالیجناب، نگران نباشید 366 00:26:28,449 --> 00:26:29,649 کاملا مراقب بودم 367 00:26:29,650 --> 00:26:31,129 شاه به هیچی شک نکرده 368 00:26:31,770 --> 00:26:35,089 فردا، تا خط مقدم بوشیانگ پیش میریم 369 00:26:35,609 --> 00:26:39,368 الان، افرادمو فرستادم تا خودشونو میون 370 00:26:39,369 --> 00:26:40,329 سربازان یانگ مخفی کنن 371 00:26:40,969 --> 00:26:44,209 همین که اعلام کنید، دست به کار میشن 372 00:26:45,890 --> 00:26:48,488 حتما بهتون خیلی سخت گذاشته 373 00:26:48,489 --> 00:26:50,809 که مجبور شین کل روز رو مثل یه کند ذهن رفتار کنین 374 00:26:50,810 --> 00:26:51,850 هر چقدر سخت هم که باشه 375 00:26:52,690 --> 00:26:54,810 اگه بتونم انتقام برادر بزرگمو بگیرم 376 00:26:55,410 --> 00:26:56,650 ارزششو رو داره 377 00:26:58,530 --> 00:27:00,569 شما دارین یه کار منصفانه رو انجام میدین 378 00:27:00,570 --> 00:27:01,609 موفق میشین 379 00:27:02,369 --> 00:27:03,530 معمولا 380 00:27:04,129 --> 00:27:08,409 اون پیرمرد همیشه مواظبه و به همه چی شک داره 381 00:27:08,410 --> 00:27:09,969 اصلا جایی برای ضربه نداریم 382 00:27:10,690 --> 00:27:12,050 حالا که یه جنگ داره شروع میشه 383 00:27:12,570 --> 00:27:15,570 فقط حواسشو رو شاه جین متمرکز میکنه 384 00:27:16,890 --> 00:27:18,490 حالا که داره با نیروهای خارجی میجنگه 385 00:27:19,170 --> 00:27:21,570 حفاظشو جلوی ما میاره پایین 386 00:27:22,770 --> 00:27:25,409 اینکه موفق شیم یا نه به این نقشه بستگی داره 387 00:27:25,410 --> 00:27:27,049 این آخرین شانسمونه 388 00:27:27,050 --> 00:27:28,249 بله، عالیجناب 389 00:27:28,969 --> 00:27:32,290 وقتی جنگ شروع شه، ناامیدتون نمیکنم 390 00:27:39,609 --> 00:27:41,169 کل شب در حال سفر بودین پدر 391 00:27:41,170 --> 00:27:42,169 اوضاع احوالتون خوبه؟ 392 00:27:42,170 --> 00:27:43,010 برخیز 393 00:27:44,010 --> 00:27:44,810 ممنونم، پدر 394 00:27:46,609 --> 00:27:50,969 برای این جنگ، 30 هزار اسب زره پوش برات آوردم 395 00:27:52,650 --> 00:27:54,810 بوشیانگ رو تسخیر خواهم کرد 396 00:27:57,010 --> 00:27:57,810 خب؟ 397 00:27:58,810 --> 00:28:00,050 به نظر تو 398 00:28:02,129 --> 00:28:03,810 ما ژای شینگ 399 00:28:04,930 --> 00:28:07,810 فردا تسلیم میشه؟ 400 00:28:10,849 --> 00:28:11,649 پدر 401 00:28:12,410 --> 00:28:14,128 با توجه به شخصیت ما ژای شینگ 402 00:28:14,129 --> 00:28:16,970 چون حمایت دشمن رو داره، براحتی تسلیم نمیشه 403 00:28:17,969 --> 00:28:18,810 ولی معتقدم 404 00:28:19,729 --> 00:28:22,969 تصمیم ما ژای شینگ حتما بهم خورده 405 00:28:23,969 --> 00:28:25,810 فکر میکنین سربازاش رو 406 00:28:26,810 --> 00:28:28,609 فقط بخاطر علایق شخصیش ول میکنه؟ 407 00:28:31,489 --> 00:28:32,969 میدان جنگ خشن عه 408 00:28:33,729 --> 00:28:36,969 چطئر زن ناچیزی مثل اون میتونه از پسش بر بیاد؟ 409 00:28:37,690 --> 00:28:38,490 حالا 410 00:28:39,770 --> 00:28:41,770 هر چقدر بخشنده تر باشه 411 00:28:42,489 --> 00:28:46,249 سربازان ما بدتر بخاطر رفتارش رنج میکشن 412 00:28:46,849 --> 00:28:47,649 ارباب بو 413 00:28:48,729 --> 00:28:50,930 سر در گم کردن ما ژای شینگ 414 00:28:52,890 --> 00:28:53,890 تاکتیک عالی بود 415 00:28:56,609 --> 00:28:57,409 ممنونم، پدر 416 00:28:58,410 --> 00:29:00,089 هر بهایی میپردازم 417 00:29:00,969 --> 00:29:02,249 تا انتقام برادر چهارم رو بگیرم 418 00:29:06,249 --> 00:29:07,049 خوبه 419 00:29:07,890 --> 00:29:12,770 تصمیم گرفتم که فردا صبح، تو سه تا دسته سربازمونو هدایت کنی 420 00:29:13,969 --> 00:29:15,649 و سربازان مخفیمونو احضار کن 421 00:29:15,650 --> 00:29:20,410 تا بتونیم تموم قدرتی که لازم داریم رو جمع کنیم تا بوشیانگ رو له کنیم 422 00:29:21,890 --> 00:29:24,410 چشم. امر امر شماست 423 00:29:29,570 --> 00:29:32,089 با فکر اینکه چو کوی الان اینجاست 424 00:29:33,010 --> 00:29:33,890 متاسفانه 425 00:29:34,489 --> 00:29:37,010 فردا روزی میشه که ارباب بو مورد حمله قرار میگیره 426 00:29:39,329 --> 00:29:40,290 دیده بان هامون گزارش دادن که 427 00:29:41,570 --> 00:29:43,849 چو کوی 30 هزار اسب زره پوش آورده 428 00:29:44,810 --> 00:29:47,010 ارتششون از همیشه قوی تر میشه 429 00:29:48,729 --> 00:29:49,968 برادر بزرگ 430 00:29:49,969 --> 00:29:51,010 مرسی که گل استخوان گرگ 431 00:29:51,530 --> 00:29:52,449 رو بیرون کشیدی 432 00:29:53,010 --> 00:29:55,929 فردا وقتی ارباب بو حمله کنه همین که تواناییش برای جنگیدن رو از دست بده 433 00:29:55,930 --> 00:29:59,169 سربازام رو هدایت میکنم تا ارتشش رو تا 434 00:29:59,170 --> 00:30:00,209 آخرین سرباز نابود کنم 435 00:30:07,530 --> 00:30:08,529 جو یائو 436 00:30:08,530 --> 00:30:11,009 در رابطه با جنگ فردا، قبلا 437 00:30:11,010 --> 00:30:12,329 با شاهدخت حرفشو زدم 438 00:30:15,729 --> 00:30:19,730 چون چو کوی حالا میون سربازان ارباب بو عه ،تو دسترس ماست 439 00:30:20,410 --> 00:30:21,650 هدفمون اینه که 440 00:30:22,329 --> 00:30:24,368 فرمانده دشمن رو دستگیر کنیم 441 00:30:24,369 --> 00:30:26,770 فقط ارباب بو نیست بلکه خود چو کوی هم هست 442 00:30:28,849 --> 00:30:30,249 نیاز به یه ارتش زبده داریم 443 00:30:31,329 --> 00:30:34,328 که وقتی با سربازان ارباب بو میجنگیم، حمله کنن 444 00:30:34,329 --> 00:30:37,729 باید به تندی باد حمله کنن و کمپ چو کوی رو داغون کنن 445 00:30:38,329 --> 00:30:39,410 اگه موفق شن 446 00:30:40,290 --> 00:30:41,810 میتونیم چو کوی رو زنده دستگیر کنیم 447 00:30:43,209 --> 00:30:44,170 و این ماموریت 448 00:30:51,530 --> 00:30:52,410 به عهده توعه 449 00:30:56,849 --> 00:30:59,329 فردا روزیه که با ارباب بو میجنگیم 450 00:31:00,010 --> 00:31:00,810 اگه من اینجا نباشم 451 00:31:01,570 --> 00:31:02,370 تو چی میشی؟ 452 00:31:04,369 --> 00:31:06,248 باید اینجا بمونم تا دشمن رو فریب بدم 453 00:31:06,249 --> 00:31:07,729 وگرنه ارباب بو شک میکنه 454 00:31:08,249 --> 00:31:09,049 نه 455 00:31:09,609 --> 00:31:10,570 قبل اینکه جنگ تموم شه 456 00:31:11,129 --> 00:31:12,290 ولت نمیکنم 457 00:31:13,089 --> 00:31:13,889 جی چونگ 458 00:31:14,650 --> 00:31:16,209 هیچکس مهم تر از تو نیست 459 00:31:16,890 --> 00:31:17,690 ژای شینگ 460 00:31:18,570 --> 00:31:19,690 اگه اتفاقی واسه تو بیفته 461 00:31:20,449 --> 00:31:22,969 حتی اگه کل دنیا رو هم ببرم، چه فایده داره؟ 462 00:31:24,290 --> 00:31:25,729 داوطلب بهتری نیست 463 00:31:26,369 --> 00:31:27,249 میون ما 464 00:31:28,089 --> 00:31:32,650 نقطه قوت مرزبان وانگ سواره نظام عه و مال من دفاعه نه حمله 465 00:31:34,050 --> 00:31:34,850 جو یائو 466 00:31:35,609 --> 00:31:39,290 با توجه به وضعیت حال حاضرمون فقط تو میتونی این وظیفه رو به عهده بگیری 467 00:31:42,489 --> 00:31:43,289 ...تو 468 00:31:45,089 --> 00:31:46,729 پس تو قبلا تصمیمتو گرفته بودی 469 00:31:47,410 --> 00:31:48,410 تا منو به جنگ مجبور کنی 470 00:31:49,770 --> 00:31:51,809 نگران نباش، جو یائو 471 00:31:51,810 --> 00:31:53,651 ما بجای تو از شاهدخت محافظت میکنیم 472 00:31:54,209 --> 00:31:57,368 ارباب بو دستش به یه تار موشم نمیرسه 473 00:31:57,369 --> 00:31:58,169 جو یائو 474 00:31:58,770 --> 00:31:59,570 این مبارزه 475 00:32:00,530 --> 00:32:01,609 بزرگترین شانسمون 476 00:32:02,570 --> 00:32:04,129 برای بردن کل جنگه 477 00:32:08,410 --> 00:32:09,210 باشه 478 00:32:14,609 --> 00:32:15,810 پس من این مبارزه رو میبرم 479 00:32:16,650 --> 00:32:17,850 دور دنیا سفر میکنیم 480 00:32:18,890 --> 00:32:20,129 قولتو یادته؟ 481 00:32:31,050 --> 00:32:31,968 باشه 482 00:32:31,969 --> 00:32:35,410 باور دارم که همه خوب از شاهدخت مراقبت میکنن 483 00:32:35,969 --> 00:32:38,968 فردا، سربازان دشمن رو له و لورده میکنیم 484 00:32:38,969 --> 00:32:40,530 مهم نیست چه چالشی در انتظارمونه 485 00:32:41,489 --> 00:32:44,170 همشونو قتل عام میکنم 486 00:32:45,570 --> 00:32:46,849 قتل عامشون میکنیم 487 00:32:47,609 --> 00:32:48,409 قتل عامشون میکنیم 488 00:32:52,690 --> 00:32:54,050 چرا این وقت شب اومدی؟ 489 00:32:54,890 --> 00:32:55,690 فردا 490 00:32:56,930 --> 00:32:58,609 نباید بذاری تصمیمت در هم بشکنه 491 00:32:59,369 --> 00:33:00,170 یائو جی 492 00:33:01,249 --> 00:33:02,609 نگران من نباش 493 00:33:04,170 --> 00:33:05,249 فقط ازت میخوام 494 00:33:05,890 --> 00:33:07,369 برادرم رو درمان کنی 495 00:33:08,209 --> 00:33:10,968 جون اون خیلی از جون من مهم تره 496 00:33:10,969 --> 00:33:12,609 شاید، وقتی فاتحانه برگشتی 497 00:33:13,369 --> 00:33:15,129 برادرت عزیزت 498 00:33:15,890 --> 00:33:17,129 هوشیار بشه 499 00:33:20,890 --> 00:33:21,690 خوبه 500 00:33:23,329 --> 00:33:25,209 اینم یه دلیل دیگه بهم میده 501 00:33:26,930 --> 00:33:28,570 تا ما ژای شینگ رو بکشم 502 00:33:38,249 --> 00:33:42,248 فردا، تا خط مقدم بوشیانگ پیش میریم 503 00:33:42,249 --> 00:33:43,810 همین که اعلام کنین 504 00:33:44,410 --> 00:33:45,609 افرادمون دست به کار میشن 505 00:33:46,329 --> 00:33:47,369 هر چقدر سخت هم که باشه 506 00:33:48,329 --> 00:33:50,329 اگه بتونم انتقام برادر بزرگمو بگیرم 507 00:33:51,329 --> 00:33:52,650 ارزشش رو داره 508 00:33:55,570 --> 00:33:56,449 ارباب بو 509 00:33:57,249 --> 00:33:59,609 هر چقدر بیشتر حاضر شی برای شاهزاده چهارم فدا کنی 510 00:34:00,290 --> 00:34:02,329 بیشتر نمیتونی بذاری که حقیقت رو بفهمه 511 00:34:10,330 --> 00:34:11,169 اعلیحضرت 512 00:34:13,130 --> 00:34:15,010 من لایق مرگم 513 00:34:16,729 --> 00:34:17,529 یائو جی 514 00:34:18,649 --> 00:34:19,770 منظورت چیه؟ 515 00:34:31,610 --> 00:34:32,410 ارباب 516 00:34:36,449 --> 00:34:38,090 افرادمون رو داخل شهر 517 00:34:39,130 --> 00:34:40,090 آماده کردی؟ 518 00:34:40,610 --> 00:34:41,649 همونطور که دستور دادین 519 00:34:42,770 --> 00:34:43,610 همه چی آماده ست 520 00:35:00,169 --> 00:35:01,409 لطفا از لحاظ روانی برای 521 00:35:03,290 --> 00:35:04,610 مبارزه فردا آماده باش 522 00:35:10,690 --> 00:35:13,522 [مبارزه بوشیانگ] 523 00:36:00,649 --> 00:36:01,649 ما ژای شینگ 524 00:36:02,689 --> 00:36:04,209 دو روز گذشت 525 00:36:04,929 --> 00:36:06,409 من اینجا دم دروازه شهرم 526 00:36:07,050 --> 00:36:08,570 تا جوابت رو بگیرم 527 00:36:09,889 --> 00:36:11,810 تسلیم میشی؟ 528 00:36:13,169 --> 00:36:14,129 تیر رو بده بهم 529 00:36:14,130 --> 00:36:14,930 چشم، شاهدخت 530 00:36:49,010 --> 00:36:55,728 جنگ، جنگ، جنگ 531 00:36:55,729 --> 00:36:56,850 فهمیدم 532 00:36:57,969 --> 00:36:59,290 پس این جوابته 533 00:36:59,889 --> 00:37:01,610 شاهدخت، ضربه تون عالی بود 534 00:37:02,689 --> 00:37:03,489 امروز 535 00:37:04,489 --> 00:37:05,689 باید بکشیمش 536 00:37:06,489 --> 00:37:07,289 ارباب 537 00:37:07,810 --> 00:37:09,849 الان وقتشه که افرادمونو تو شهر خبر کنیم 538 00:37:13,090 --> 00:37:14,050 الان ساعت چنده؟ 539 00:37:16,249 --> 00:37:17,209 آخرای سپیدهه دمه 540 00:37:19,810 --> 00:37:20,850 بعد سپیده دم 541 00:37:22,169 --> 00:37:23,489 صبح میاد 542 00:37:24,689 --> 00:37:27,570 برادر چهارم حتما الان داره داروشو میخوره 543 00:37:43,889 --> 00:37:45,010 اعلیحضرت 544 00:37:48,969 --> 00:37:49,769 یو ژن 545 00:37:55,249 --> 00:37:57,729 پدر، نشان یشم رو بده 546 00:37:58,570 --> 00:38:00,969 اونوقت،میبخشمت 547 00:38:02,969 --> 00:38:04,609 چیکار میکنی؟ 548 00:38:04,610 --> 00:38:07,570 برادر بزرگم حتما بهم از آسمان ها برکت داده 549 00:38:08,449 --> 00:38:11,169 که گذاشت تو معبد اجدادی هوشیار شم و گذاشت 550 00:38:11,170 --> 00:38:12,370 حقیقت رو درباره همه چی بفهمم 551 00:38:13,929 --> 00:38:15,648 عالیجناب، زمان ارزشمنده 552 00:38:15,649 --> 00:38:17,050 رو مسایل مهم تمرکز کنین 553 00:38:17,610 --> 00:38:19,969 نشان یشم رو بگیرین تا بتونین فرماندهی رو بدست بگیرین 554 00:38:20,610 --> 00:38:21,729 نشان یشم؟ 555 00:38:23,449 --> 00:38:26,850 کسیو فرستادم تا اونو به سویانگ پس بفرسته 556 00:38:27,370 --> 00:38:29,010 دروغگو 557 00:38:30,810 --> 00:38:31,649 فرزندم 558 00:38:32,770 --> 00:38:34,330 من نیازی به دروغ گفتن ندارم 559 00:38:38,409 --> 00:38:40,409 ...چون از قبل میدونستم 560 00:38:42,689 --> 00:38:43,489 عالیجناب 561 00:38:48,010 --> 00:38:48,810 عالیجناب 562 00:38:50,570 --> 00:38:51,370 افراد 563 00:38:59,169 --> 00:39:00,089 بهش حمله کنید 564 00:39:00,090 --> 00:39:00,890 وایسا 565 00:39:02,649 --> 00:39:03,449 ...تو 566 00:39:05,889 --> 00:39:07,169 سوپرایز نشو 567 00:39:08,689 --> 00:39:09,570 بنظر میرسه 568 00:39:10,689 --> 00:39:11,889 از اولشم میدونستی 569 00:39:15,610 --> 00:39:16,449 یانگ هو 570 00:39:17,649 --> 00:39:19,130 چطور جرات کردی؟ 571 00:39:27,010 --> 00:39:28,010 بس کن 572 00:39:28,770 --> 00:39:29,770 یانگ 573 00:39:30,489 --> 00:39:33,729 اگه نمیخوای آخر و عاقبتت مثل اون خائنایی که بیرونن بشه 574 00:39:35,689 --> 00:39:37,688 حقیقت رو بهم بگو 575 00:39:37,689 --> 00:39:39,208 دیگه کی همدست‌تونه؟ 576 00:39:39,209 --> 00:39:40,648 دیگه کی؟ حرف بزن 577 00:39:40,649 --> 00:39:41,489 بهش نگو 578 00:39:42,370 --> 00:39:44,610 بهم بگو، تا جونتو ببخشم 579 00:39:45,729 --> 00:39:46,648 همین الان حرف بزن 580 00:39:46,649 --> 00:39:47,889 بهش نگو 581 00:39:48,570 --> 00:39:49,489 ارباب بو 582 00:39:59,969 --> 00:40:00,850 ارباب بو؟ 583 00:40:04,169 --> 00:40:05,810 نگو که ارباب بو برام 584 00:40:06,850 --> 00:40:08,729 پاپوش درست کرده 585 00:40:11,010 --> 00:40:12,010 گولم زد که 586 00:40:12,850 --> 00:40:14,050 تا قصر موقتم رو ترک کنم 587 00:40:14,850 --> 00:40:16,810 و تو خط مقدم بجنگم 588 00:40:18,130 --> 00:40:19,249 درسته 589 00:40:20,330 --> 00:40:24,290 سربازاش اینجان 590 00:40:25,729 --> 00:40:27,729 سربازای ارباب بو همشون اینجان 591 00:40:29,370 --> 00:40:30,170 واسه همینم 592 00:40:31,209 --> 00:40:33,530 میخواستی منو همینجا بکشی 593 00:40:40,409 --> 00:40:41,209 بلند شو 594 00:40:42,010 --> 00:40:43,129 بهم بگو 595 00:40:43,130 --> 00:40:46,129 ارباب بو ارتشش رو برگردونده تا پایتخت رو تسخیر کنه؟ 596 00:40:46,130 --> 00:40:48,208 برادر من اینقدر پست نیست 597 00:40:48,209 --> 00:40:50,529 ممکنه تو هم برادر بزرگ و برادر سوم رو تعلیم داده باشی 598 00:40:50,530 --> 00:40:52,888 ولی هرگز درکشون نکردی 599 00:40:52,889 --> 00:40:56,050 قلبت همیشه مالامال از شک و ناسازگاری عه 600 00:40:56,969 --> 00:40:57,969 توئه گستاخ 601 00:40:59,370 --> 00:41:03,090 اگه برادر سوم میخواست شورش کنه، تو تا حالا کشته شده بودی 602 00:41:13,610 --> 00:41:14,570 ارباب بو 603 00:41:15,770 --> 00:41:18,050 تو الان سربازام رو داری 604 00:41:19,010 --> 00:41:21,409 سعی داری چیکار کنی؟ 605 00:41:35,850 --> 00:41:36,650 ارباب 606 00:41:37,169 --> 00:41:39,570 اگه یه قدم اونورتر بزاری، کمانداران دشمن میزنتتون 607 00:41:48,889 --> 00:41:50,330 فقط اون داره جلو میاد 608 00:41:53,770 --> 00:41:55,370 دقیقا چه نقشه ای دارن؟ 609 00:41:55,394 --> 00:42:57,004 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.AsianMoviee.ir مترجم: آیدا Cersis:ادیتور 49620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.