All language subtitles for The.Blood.on.Satans.Claw.1971.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,013 --> 00:00:36,308 Go on, girl! 2 00:00:41,439 --> 00:00:44,484 Ralph! Ralph! 3 00:00:44,567 --> 00:00:46,528 Whoa! 4 00:00:47,195 --> 00:00:49,407 Ralph! 5 00:00:49,490 --> 00:00:52,410 Morning! 6 00:00:53,077 --> 00:00:55,121 Hello! 7 00:03:50,117 --> 00:03:52,411 Well, here's a how-do-you do. 8 00:03:54,622 --> 00:03:56,916 What is your name, young man? 9 00:03:56,999 --> 00:03:59,086 Ralph Gower, an' it please you, sir. 10 00:03:59,169 --> 00:04:01,004 l wouldn't lie to Your Worship. 11 00:04:01,088 --> 00:04:03,466 You work these fields each year? 12 00:04:03,549 --> 00:04:05,927 Yes, sir, l be ploughman to Mistress Banham. 13 00:04:06,011 --> 00:04:08,388 Ralph, you disturb me greatly with this tale. 14 00:04:08,471 --> 00:04:11,016 l don't mean to, ma'am. 15 00:04:11,099 --> 00:04:14,979 lf you have unearthed a corpse, man, summon your local Justice. 16 00:04:15,063 --> 00:04:18,567 - lt's hardly a case for me. - But it weren't human, sir. 17 00:04:18,650 --> 00:04:20,652 There were a fur. 18 00:04:20,736 --> 00:04:24,198 Fur? Then it was an animal's remains. 19 00:04:26,325 --> 00:04:29,037 - You're wasting my time. - No, sir, honest. 20 00:04:29,579 --> 00:04:31,832 lt were more like some fiend. 21 00:04:33,125 --> 00:04:37,714 You see, my dear lsobel, the way these old superstitions die hard. 22 00:04:38,756 --> 00:04:41,761 Come and look, sir, then you'll believe me. 23 00:04:41,844 --> 00:04:44,972 Pray, dear Judge, do ascertain the truth of his story. 24 00:04:45,055 --> 00:04:47,976 Merely to set my mind at rest. 25 00:04:49,770 --> 00:04:52,440 Very well. 26 00:04:52,523 --> 00:04:55,318 We'll investigate your fiend. 27 00:04:57,445 --> 00:04:59,490 Come. 28 00:05:15,299 --> 00:05:17,552 There be the master with a lady. 29 00:05:17,635 --> 00:05:19,221 Uh-huh. 30 00:05:19,304 --> 00:05:21,765 l would have Cathy for my lady one day. 31 00:05:23,225 --> 00:05:26,271 Be that true? You've run away? 32 00:05:26,354 --> 00:05:28,648 Did ye climb down a ladder in the moonlight? 33 00:05:28,732 --> 00:05:32,570 Ha, ha! Just so, Cathy. And her father chased after us with a stick. 34 00:05:32,653 --> 00:05:35,865 l do wish Ralph would run away with me some time. 35 00:05:35,949 --> 00:05:38,076 Ha! 36 00:05:38,159 --> 00:05:41,580 Mistress Banham. Mistress Banham. 37 00:05:41,663 --> 00:05:44,792 - What is it, Ellen? - 'Tis Mr Peter with a young lady. 38 00:05:44,876 --> 00:05:47,504 What's that? 39 00:05:47,587 --> 00:05:53,593 Oh, look, 'tis Miss Rosalind Barton. l heard he be courting her. 40 00:05:53,678 --> 00:05:55,638 (Mistress Banham) A farmer's daughter. 41 00:05:55,722 --> 00:05:59,059 Be they wed? Shall we have a new young mistress in the house? 42 00:05:59,142 --> 00:06:02,062 No, Ellen, we shall not. Be about your business. 43 00:06:02,730 --> 00:06:04,565 Ellen? 44 00:06:11,824 --> 00:06:15,328 Am l fit to meet your aunt? l pray she will like me. 45 00:06:15,411 --> 00:06:18,832 Oh, you may be assured she will. Come on. 46 00:06:19,916 --> 00:06:22,128 Come on, girl. Come on. 47 00:06:26,925 --> 00:06:28,968 Are you there, Aunt? 48 00:06:29,594 --> 00:06:32,597 l want you to meet Miss Rosalind Barton. 49 00:06:33,515 --> 00:06:36,018 She and l are to be married tomorrow. 50 00:06:37,312 --> 00:06:40,732 Rosalind, l want you to meet my aunt, Mistress Banham. 51 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 You disappoint me, Peter. 52 00:06:44,779 --> 00:06:47,907 The judge was offended when you did not have lunch with him. 53 00:06:47,991 --> 00:06:49,617 He's a most important man. 54 00:06:50,493 --> 00:06:55,541 'Tis an honour to meet you, Mistress Banham. 'Tis a grand house you have here. 55 00:06:55,624 --> 00:07:00,338 So, Miss Barton, you intend to marry my nephew. ls that it? 56 00:07:11,393 --> 00:07:13,520 Well, Ralph? 57 00:07:13,603 --> 00:07:18,235 But sir, it were just here. l swear it. The plough had turned it up. 58 00:07:18,318 --> 00:07:22,155 - Human remains. - No, sir. A sort of head, a face. 59 00:07:23,240 --> 00:07:25,368 Of a fiend? 60 00:07:27,745 --> 00:07:30,999 l must surmise, Ralph, that you're wasting my time. 61 00:07:31,959 --> 00:07:33,877 Hey! 62 00:07:39,259 --> 00:07:41,720 l nearly lost him. Good day, Ralph. 63 00:07:41,803 --> 00:07:43,680 Good day, Reverend. 64 00:07:43,764 --> 00:07:46,058 Good day, sir. 65 00:07:46,142 --> 00:07:47,936 Friendly creatures. 66 00:07:48,019 --> 00:07:50,772 Ubique opera domini. 67 00:07:50,855 --> 00:07:54,902 This be Reverend Fallowfield, your worship. He's our curate. 68 00:07:54,985 --> 00:07:56,821 Aha. 69 00:07:57,530 --> 00:08:02,452 Ralph here claims he discovered a deformed anatomy in those furrows. 70 00:08:04,038 --> 00:08:06,541 Knew you of any such? 71 00:08:06,624 --> 00:08:08,876 Not since Meg Parsons died. 72 00:08:10,754 --> 00:08:14,007 But strange folk have been seen to pass this way.... 73 00:08:14,967 --> 00:08:17,220 from time to time. 74 00:08:17,303 --> 00:08:19,347 l see. 75 00:08:45,252 --> 00:08:48,464 So, young people, your elders triumph. 76 00:08:48,548 --> 00:08:52,302 lt does not appear that Miss Barton is the perfect partner for you. 77 00:08:52,385 --> 00:08:55,180 No doubt in other respects, she will do better. 78 00:08:55,264 --> 00:08:57,558 l hope you will all excuse me if l retire. 79 00:08:58,977 --> 00:09:02,188 l hope the young lady doesn't propose to stay here, 80 00:09:02,272 --> 00:09:04,525 under the same roof as her intended. 81 00:09:04,608 --> 00:09:09,698 Well, sir, it may not appear correct, sir. 82 00:09:09,781 --> 00:09:12,201 Quite incorrect. 83 00:09:12,284 --> 00:09:15,120 Surely she can go home? 84 00:09:15,204 --> 00:09:17,248 No, sir. That's the trouble. 85 00:09:18,875 --> 00:09:22,712 - Ah. - Aunt, where shall Rosalind sleep? 86 00:09:22,795 --> 00:09:27,259 The Judge is passing the night here. Far too late for him to return to the inn. 87 00:09:27,343 --> 00:09:30,013 - Then Rosalind shall have my room. - No. 88 00:09:31,139 --> 00:09:32,975 No, she can have the attic. 89 00:09:33,058 --> 00:09:37,020 But it hasn't been inhabited these five years. The room is filthy. 90 00:09:37,105 --> 00:09:39,398 Tush. Ellen will prepare it. 91 00:09:39,482 --> 00:09:41,652 lt's a charming room. 92 00:09:44,988 --> 00:09:47,033 Why does your aunt dislike me so? 93 00:09:47,116 --> 00:09:49,452 She suspects you're with child. 94 00:09:51,245 --> 00:09:53,332 There, there, my sweet. 95 00:09:53,415 --> 00:09:55,793 All will be well tomorrow. 96 00:09:59,506 --> 00:10:02,467 - Whose are these things? - My uncle's. 97 00:10:02,550 --> 00:10:05,262 He died ten years ago. 98 00:10:05,345 --> 00:10:09,434 - Peter, do l have to sleep here? - Be patient, my love. 99 00:10:09,517 --> 00:10:14,064 l shall come to you at 11 o'clock, when my aunt and the judge are both asleep. 100 00:10:16,984 --> 00:10:19,112 l do love you. 101 00:10:21,657 --> 00:10:23,700 Better you go now. 102 00:10:23,784 --> 00:10:25,827 Your aunt. 103 00:10:27,329 --> 00:10:29,457 11 o'clock, then. 104 00:10:45,475 --> 00:10:47,603 So, young man, 105 00:10:47,687 --> 00:10:49,980 beware the wiles of women. 106 00:10:52,233 --> 00:10:55,070 l tell you, in confidence, 107 00:10:57,240 --> 00:10:59,367 a long time ago, 108 00:10:59,951 --> 00:11:02,913 l was your aunt's admirer. 109 00:11:10,630 --> 00:11:14,593 l give you His Catholic Majesty, King James lll. 110 00:11:14,676 --> 00:11:17,513 God bless him and keep him in exile. 111 00:11:40,373 --> 00:11:42,417 Peter? 112 00:11:46,880 --> 00:11:49,050 Peter, is that you? 113 00:11:53,972 --> 00:11:56,016 Peter? 114 00:12:13,411 --> 00:12:15,455 Ah! 115 00:12:38,565 --> 00:12:41,486 Rosalind! Rosalind! 116 00:12:44,281 --> 00:12:46,533 What have you been doing? What is it? 117 00:12:48,744 --> 00:12:51,038 - What is it? - Oh! 118 00:12:58,672 --> 00:13:00,716 What is it? 119 00:13:09,476 --> 00:13:12,188 Come out. The sight of you disturbs her. 120 00:13:12,271 --> 00:13:15,359 What have you been doing? Let me get in there. 121 00:13:19,614 --> 00:13:21,991 Still, you little vixen. Do you hear me? 122 00:13:22,784 --> 00:13:25,578 - Stay still. - Rosalind! 123 00:13:28,207 --> 00:13:31,336 Oh! She scratched me. 124 00:13:36,216 --> 00:13:38,386 Ellen, fetch Ralph. 125 00:13:39,220 --> 00:13:41,472 l want nails and some wood. 126 00:13:42,933 --> 00:13:45,143 ls there a doctor near? 127 00:13:45,226 --> 00:13:47,271 Oh! 128 00:13:59,535 --> 00:14:01,704 - No! - She is beyond our reach. 129 00:14:01,788 --> 00:14:04,957 Tomorrow, the men from the bedlam will take her into care. 130 00:14:05,042 --> 00:14:06,710 The madhouse? 131 00:14:06,794 --> 00:14:09,088 Judge yourself fortunate, young man. 132 00:14:09,964 --> 00:14:13,259 She could never have been the fit wife for you. 133 00:14:24,940 --> 00:14:28,277 The fever is high. 134 00:14:28,360 --> 00:14:31,405 There are so many sick of unknown maladies in these parts, 135 00:14:31,489 --> 00:14:33,908 l fear a general plague. 136 00:14:33,992 --> 00:14:36,203 We have much to learn. 137 00:14:36,286 --> 00:14:39,498 - Have you some eau de vie? - Yes, sir. l'll fetch you some. 138 00:14:42,960 --> 00:14:47,174 - What is happening to me? - Pray, do not distress yourself. 139 00:14:47,257 --> 00:14:50,970 You merely have some distemper, as yet unknown to me. 140 00:14:51,053 --> 00:14:55,308 l will open a vein and the humour will, perhaps, pass out. 141 00:15:00,564 --> 00:15:04,360 lf she's bled, 'twill ease her. lt's all l can do. 142 00:15:22,089 --> 00:15:24,759 You look. l don't want to. 143 00:15:24,842 --> 00:15:27,387 Cathy's afeard. 144 00:15:27,471 --> 00:15:29,514 l heard screams last night. 145 00:15:29,599 --> 00:15:32,352 No. You dreamed 'em, you mean. 146 00:15:32,435 --> 00:15:35,022 l wanna be back to the farm. 147 00:15:35,105 --> 00:15:37,149 There's to be a wedding. 148 00:15:37,232 --> 00:15:39,402 A wedding? 149 00:15:39,485 --> 00:15:42,238 Yeah. l heard. 150 00:15:42,321 --> 00:15:44,407 But Ma sent me and Mark away. 151 00:15:45,491 --> 00:15:48,161 T'ain't right. 152 00:15:48,244 --> 00:15:50,622 l found summat. 153 00:15:50,706 --> 00:15:52,876 Here, let us see. 154 00:15:55,128 --> 00:15:57,464 - No. - Come on, Angel. 155 00:16:00,092 --> 00:16:02,762 Thou must do a forfeit. 156 00:16:06,308 --> 00:16:08,602 Angel. 157 00:16:10,437 --> 00:16:12,607 Wait for me! 158 00:17:23,981 --> 00:17:26,443 'Tis a sorry day for us all. 159 00:17:29,488 --> 00:17:32,032 Young master's heart is quite broke. 160 00:17:33,117 --> 00:17:35,328 Poor lass. 161 00:17:35,411 --> 00:17:39,291 Whatever will become of her in that terrible place? 162 00:17:41,669 --> 00:17:43,504 Oh. 163 00:18:02,651 --> 00:18:05,572 Mistress Banham. Mistress Banham! 164 00:18:09,576 --> 00:18:11,746 Mistress, where be you? 165 00:18:14,874 --> 00:18:17,335 Did the mistress come this way, sir? 166 00:18:20,088 --> 00:18:23,467 - l think not. - Well, l can't see her nowhere. 167 00:18:23,551 --> 00:18:25,678 She'm disappeared. 168 00:18:32,353 --> 00:18:36,650 ''..and let fall some of the handfuls on purpose for her 169 00:18:36,733 --> 00:18:41,113 ''and leave them and she might glean them and rebuke her not.'' 170 00:18:43,532 --> 00:18:47,745 Tell me, why was Boaz thus gentle toward Ruth? 171 00:18:55,421 --> 00:18:57,465 - For... - Yes, boy? 172 00:18:59,051 --> 00:19:01,887 For he were a man and she were a woman. 173 00:19:06,017 --> 00:19:08,478 lt was the will of God that he knew of her. 174 00:19:10,313 --> 00:19:11,982 Go on, show it. 175 00:19:15,028 --> 00:19:17,656 How can you glean any benefit for your souls 176 00:19:17,739 --> 00:19:20,409 if you will not listen to the holy writ? 177 00:19:23,245 --> 00:19:25,623 As the Lord himself hath said, 178 00:19:25,707 --> 00:19:28,668 ''Those who have ears to hear, let them hear.'' 179 00:19:29,753 --> 00:19:31,296 Uh! 180 00:19:32,422 --> 00:19:34,592 Ann, give me that. 181 00:19:35,760 --> 00:19:37,929 She ain't got nothing, Reverend. 182 00:19:44,895 --> 00:19:46,356 (Screams) 183 00:19:53,531 --> 00:19:55,616 Angela. 184 00:20:04,210 --> 00:20:06,337 Give me that bag. 185 00:20:09,133 --> 00:20:11,301 Plain vanished, Reverend. 186 00:20:30,574 --> 00:20:32,451 Given up the chase, have you? 187 00:20:32,534 --> 00:20:36,039 We done our best, sir. We searched everywheres, hereabout. 188 00:20:36,122 --> 00:20:41,295 ln heaven's name, she cannot have gone far. Search again. Be off with you. 189 00:20:44,882 --> 00:20:48,678 Silly old fool. Why don't he go and search 'is bloody self? 190 00:20:58,815 --> 00:21:01,359 They've lost the scent completely, milord. 191 00:21:01,443 --> 00:21:04,447 My hounds could have done better. 192 00:21:04,530 --> 00:21:08,118 She must have the constitution of an ox. 193 00:21:08,201 --> 00:21:10,328 She was a sick woman. 194 00:21:10,411 --> 00:21:13,332 lndeed, Your Honour, as you say, she was a sick woman. 195 00:21:17,170 --> 00:21:21,216 l must confess, sir, l fear there's something very strange afoot. 196 00:21:21,300 --> 00:21:24,595 Did you hear what Gower turned up with his plough? 197 00:21:26,097 --> 00:21:29,476 Justice Middleton, l myself examined the furrows. 198 00:21:30,352 --> 00:21:32,772 There was nothing. 199 00:21:32,855 --> 00:21:34,899 Nothing. Of course. 200 00:21:35,650 --> 00:21:37,694 Unless it were witchcraft. 201 00:21:38,945 --> 00:21:41,239 There have been some cases. 202 00:21:41,323 --> 00:21:43,366 Witchcraft? 203 00:21:43,951 --> 00:21:45,828 Hm. 204 00:21:47,497 --> 00:21:50,000 Damnable business, Mr Edmonton, eh? 205 00:21:52,002 --> 00:21:54,255 Fear nothing. The hunt goes on. 206 00:21:55,924 --> 00:21:59,093 Milord, will you sup with me tonight? 207 00:21:59,844 --> 00:22:02,389 Only humble fare but the finest in the shire. 208 00:22:02,473 --> 00:22:04,641 Thank you, Squire. 209 00:22:04,725 --> 00:22:07,186 l remain here tonight. 210 00:22:07,269 --> 00:22:09,856 The lady was a dear friend of mine. 211 00:22:09,939 --> 00:22:12,609 Naturally. Out of respect. 212 00:22:13,527 --> 00:22:16,447 Well, gentlemen, l take my leave. 213 00:22:42,143 --> 00:22:44,438 There's evil in this house. 214 00:22:44,521 --> 00:22:47,775 You must cleanse your mind of such fancies. 215 00:22:51,238 --> 00:22:53,573 Would they had taken me with her. 216 00:22:54,533 --> 00:22:56,702 Time will relieve all. 217 00:22:59,331 --> 00:23:01,416 And rest. 218 00:23:03,418 --> 00:23:06,672 Go to your room and l'll go to mine. 219 00:23:08,174 --> 00:23:10,218 Ellen... 220 00:23:11,094 --> 00:23:13,138 my candle. 221 00:26:27,948 --> 00:26:29,992 Ah! 222 00:28:43,564 --> 00:28:47,486 Water, Ellen, and bandages. Send Ralph to get the doctor. 223 00:29:03,380 --> 00:29:07,968 My lord, when l heard of Ralph Gower's discovery, 224 00:29:08,051 --> 00:29:11,222 - l was reminded of this old volume. - (Scoffs) 225 00:29:11,306 --> 00:29:13,266 Mock, sir, if you will. 226 00:29:13,349 --> 00:29:17,938 These sages had access to much wisdom. Ah, here we are. 227 00:29:18,021 --> 00:29:20,691 Doctor, witchcraft is dead. 228 00:29:20,774 --> 00:29:23,027 And discredited. 229 00:29:23,111 --> 00:29:26,072 Are you bent on reviving forgotten horrors? 230 00:29:26,156 --> 00:29:28,534 How do we know, sir, what is dead? 231 00:29:29,952 --> 00:29:33,873 You come from the city. You cannot know the ways of the country. 232 00:29:34,791 --> 00:29:36,876 See, this picture. 233 00:29:46,054 --> 00:29:48,766 Did not Ralph describe such a countenance? 234 00:29:52,437 --> 00:29:54,605 Perhaps some such thing. 235 00:30:01,447 --> 00:30:03,908 The drug is wearing off. 236 00:30:03,992 --> 00:30:06,202 His heartbeat is strong. 237 00:30:07,287 --> 00:30:10,832 Doctor, l am leaving soon. 238 00:30:10,917 --> 00:30:14,337 As a favour, might l request the loan of this book? 239 00:30:16,840 --> 00:30:19,134 lt might merit further study. 240 00:30:29,939 --> 00:30:32,233 No good news, l regret, milord. 241 00:30:32,317 --> 00:30:36,612 l've had to call off the chase. There's no trace of the lady anywhere. 242 00:30:36,697 --> 00:30:38,907 l fear she is lost to us. 243 00:30:38,991 --> 00:30:41,410 Er... And how is it with the young fella? 244 00:30:42,203 --> 00:30:45,123 The doctor is confident that Mr Edmonton will survive. 245 00:30:45,206 --> 00:30:47,333 Splendid. Thankful for small mercies. 246 00:30:49,170 --> 00:30:51,547 l have to leave you now. 247 00:30:51,630 --> 00:30:54,175 Ooh, of course. Affairs of state. 248 00:30:54,258 --> 00:30:57,136 Fear not, milord, the matter is in good hands. 249 00:30:57,887 --> 00:31:00,515 Unfortunate you could not sup with me. 250 00:31:01,601 --> 00:31:03,686 Most unfortunate. 251 00:31:04,437 --> 00:31:06,481 Yes. 252 00:31:09,276 --> 00:31:11,529 Assist His Lordship there. 253 00:31:13,281 --> 00:31:15,325 Your Lordship, 254 00:31:16,326 --> 00:31:18,537 please don't you desert us. 255 00:31:18,621 --> 00:31:21,374 Squire Middleton will keep watch over you. 256 00:31:21,457 --> 00:31:23,918 l have important business in London. 257 00:31:24,002 --> 00:31:27,548 You shall spread no more rumours, Ralph Gower. Understand? 258 00:31:27,631 --> 00:31:29,675 Witchcraft. Pah! 259 00:31:30,884 --> 00:31:33,137 Perhaps you will have peace from now on. 260 00:31:33,220 --> 00:31:36,475 There will be no nonsense, sir. l am father to all here. 261 00:31:36,558 --> 00:31:38,810 They love me but they obey me first. 262 00:31:38,893 --> 00:31:41,355 Have a pleasant journey, Your Lordship. 263 00:31:42,940 --> 00:31:45,151 l shall not forget you. 264 00:31:45,235 --> 00:31:48,071 l shall return when the time is right. 265 00:31:50,575 --> 00:31:52,952 But you must have patience. 266 00:31:53,035 --> 00:31:57,791 Even while people die. Only thus can the whole evil be destroyed. 267 00:31:59,251 --> 00:32:01,670 You must let it grow. 268 00:32:07,427 --> 00:32:09,555 (Man) Come along. Come on. 269 00:32:41,717 --> 00:32:44,012 Thou'll be man of the house now, Ralph. 270 00:32:44,095 --> 00:32:46,222 Till the master's better. 271 00:33:05,202 --> 00:33:10,375 - Come on, Mark. We'll be home soon. - We'll be all right. 272 00:33:10,458 --> 00:33:13,796 Oh, she's a devil, that Angel. She be no friend of mine. 273 00:33:13,879 --> 00:33:17,383 T'weren't her. She likes me. T'were that thing she keeps. 274 00:33:17,467 --> 00:33:21,847 Oh, l told her she shouldn't have touched it. Oh Lord, Mark, what'll come o' thee? 275 00:33:21,930 --> 00:33:25,434 Well, l were holding the claw and Angel were laughing. 276 00:33:25,518 --> 00:33:29,105 - Suddenly l gets this pain... - Oh, sh. Don't tell. 277 00:33:29,189 --> 00:33:32,025 Say a prayer. l'll say one with thee. 278 00:33:32,985 --> 00:33:34,862 Our Father... (Mark) Our Father... 279 00:33:34,946 --> 00:33:37,407 - which art in heaven... - which art in heaven... 280 00:33:37,491 --> 00:33:39,951 - Hallowed be Thy name... - Hallowed be Thy name... 281 00:33:40,034 --> 00:33:41,871 Thy kingdom come... 282 00:33:41,954 --> 00:33:45,374 T'ain't nothing, Ma. Pain's gone. l promise. 283 00:33:45,458 --> 00:33:48,795 You just sit there. Cathy, get thee to Scripture class. 284 00:33:49,587 --> 00:33:53,383 l'll go to the doctor for medicine that will settle thee straightway. 285 00:33:53,468 --> 00:33:56,846 - But Ma, l be perfect. - Hush, now. 286 00:33:56,929 --> 00:33:59,642 - l'll be back in a twinkling. - Bye, Ma. 287 00:33:59,725 --> 00:34:03,061 Bye, chick. You come straight home, mind, after. 288 00:34:03,812 --> 00:34:06,274 - Does tha want any broth? - No. 289 00:34:06,357 --> 00:34:09,069 - Does tha wanna go to bed? - No. 290 00:34:09,152 --> 00:34:12,239 You just sit there quiet and l won't be long. 291 00:34:14,826 --> 00:34:16,953 Take an apple. 292 00:35:37,964 --> 00:35:40,759 Wilt thou come and play with us, Mark? 293 00:35:40,842 --> 00:35:42,886 Please. 294 00:35:42,970 --> 00:35:45,848 l don't play girls' games. 295 00:35:45,932 --> 00:35:48,476 Angel has taught us some new games. 296 00:35:49,519 --> 00:35:51,563 Please come. 297 00:35:52,439 --> 00:35:54,567 Angel wants thee. 298 00:36:14,881 --> 00:36:18,094 l see only half my class have deigned to come today. 299 00:36:19,262 --> 00:36:22,182 Mark Vespers is truant, for one. 300 00:36:22,266 --> 00:36:25,227 Oh, no, Reverend, sir. He were took sick. 301 00:36:27,354 --> 00:36:31,276 Have all the others, then, succumbed to Mark's distemper? 302 00:36:33,612 --> 00:36:36,198 Where's Angel Blake? 303 00:36:41,914 --> 00:36:44,166 Angel sends regards, Reverend. 304 00:36:44,249 --> 00:36:46,377 Who spoke? 305 00:36:47,545 --> 00:36:51,967 Says she'm sorry she could not attend but she had some fearful important things to do. 306 00:36:56,973 --> 00:36:59,017 There is, growing amongst you all, 307 00:36:59,100 --> 00:37:03,063 an insolent ungodliness which l will not tolerate! 308 00:37:03,813 --> 00:37:07,318 lt's no common disease which keeps half my class away 309 00:37:07,401 --> 00:37:10,822 Round and around and around and around. 310 00:37:40,607 --> 00:37:42,651 Ooh-ooh! 311 00:37:46,322 --> 00:37:48,365 oo-ooh! 312 00:37:52,329 --> 00:37:54,373 Yoo-hoo! 313 00:37:56,250 --> 00:37:58,294 Come on. 314 00:38:41,469 --> 00:38:43,889 Oh! Who did that? 315 00:38:43,972 --> 00:38:46,016 Ooh. 316 00:38:49,312 --> 00:38:53,191 That cost good silver, that did. That were for Mark. 317 00:38:53,274 --> 00:38:56,988 Save your pains, mistress. Mark won't need it no more. 318 00:38:58,948 --> 00:39:01,618 What does that mean, boy? 319 00:39:01,701 --> 00:39:04,579 We... we shut him in the woodshed. 320 00:39:06,082 --> 00:39:08,125 Hey! 321 00:39:25,646 --> 00:39:27,690 Mark? 322 00:39:34,406 --> 00:39:36,450 Mark? 323 00:39:51,426 --> 00:39:54,346 Mark. Mark. 324 00:39:54,429 --> 00:39:57,141 Mark. (Sobbing) Mark. 325 00:39:57,224 --> 00:39:59,226 What...? 326 00:40:03,148 --> 00:40:05,358 What have they done? 327 00:40:09,197 --> 00:40:12,617 Mark. Oh, my Mark. 328 00:40:12,701 --> 00:40:14,745 My Mark. 329 00:40:20,334 --> 00:40:22,378 There. 330 00:40:36,103 --> 00:40:38,147 Angel. 331 00:40:49,243 --> 00:40:52,288 l'm glad you're here. 332 00:40:52,372 --> 00:40:55,626 l've been meaning to speak with you, Angel Blake. 333 00:40:58,254 --> 00:41:00,423 Yes, sir? 334 00:41:04,761 --> 00:41:08,349 Your behaviour, Angel, has been most unseemly, of late. 335 00:41:08,432 --> 00:41:11,227 l mean to complain to your father of it. 336 00:41:23,575 --> 00:41:25,786 Do you like what you see? 337 00:41:26,870 --> 00:41:29,582 Shame on you, child. 338 00:41:31,084 --> 00:41:33,586 Do you like me, sir? 339 00:41:33,670 --> 00:41:35,714 You... 340 00:41:37,674 --> 00:41:40,511 You are beautiful, Angel. 341 00:41:47,561 --> 00:41:50,607 - Do you wanna play our games with us? - No, no. 342 00:41:50,690 --> 00:41:52,817 Cover yourself up. 343 00:41:53,985 --> 00:41:56,196 We want you with us, sir. 344 00:41:56,696 --> 00:41:58,991 The Lord have mercy on you. 345 00:42:00,410 --> 00:42:02,912 Come with me. 346 00:42:04,998 --> 00:42:07,042 Get away! 347 00:42:09,712 --> 00:42:13,008 l never want to see you in this school again. 348 00:42:13,091 --> 00:42:15,135 Damn you, you old pagan. 349 00:42:15,218 --> 00:42:18,930 Would you like to know what becomes of your precious pupils? 350 00:42:19,598 --> 00:42:21,851 One of them is dead already. 351 00:42:22,727 --> 00:42:25,397 Little Mark had the devil in him. 352 00:42:25,480 --> 00:42:27,649 So we cut it out. 353 00:42:34,366 --> 00:42:37,327 ''Man that is born of a woman 354 00:42:37,411 --> 00:42:40,372 ''hath but a short time to live and is full of misery. 355 00:42:40,456 --> 00:42:43,876 ''He cometh up and is cut down, like a flower. He fleeth...'' 356 00:42:43,961 --> 00:42:47,297 - Come on, then. - ''..and never continueth in one stay. 357 00:42:47,380 --> 00:42:49,717 ''ln the midst of life, we are in death. 358 00:42:49,800 --> 00:42:52,971 ''Of whom may we seek for succour but of Thee, O Lord, 359 00:42:53,054 --> 00:42:56,517 ''who, for our sins, art justly displeased? 360 00:42:56,600 --> 00:43:01,689 ''Yet, O Lord God, most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, 361 00:43:01,773 --> 00:43:05,694 ''deliver us not into the bitter pains of eternal death. 362 00:43:05,777 --> 00:43:08,322 ''Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 363 00:43:08,405 --> 00:43:11,242 ''Shut not thy merciful ears to our prayer 364 00:43:11,325 --> 00:43:13,870 ''but spare us, Lord most holy, 365 00:43:13,953 --> 00:43:16,081 ''O God most mighty, 366 00:43:21,754 --> 00:43:23,840 ''O holy and merciful Saviour, 367 00:43:23,923 --> 00:43:26,134 ''our most worthy judge eternal, 368 00:43:26,218 --> 00:43:28,512 ''suffer us not 369 00:43:28,596 --> 00:43:30,848 ''at our last hour, 370 00:43:30,931 --> 00:43:35,353 ''for any pains of death, to fall from thee.'' 371 00:43:44,656 --> 00:43:48,077 ''Forasmuch as it hath pleased Almighty God in His great mercy, 372 00:43:48,160 --> 00:43:51,873 ''to take unto Himself the soul of our dear brother here departed, 373 00:43:51,956 --> 00:43:55,167 ''we therefore commit his body to the ground.'' 374 00:44:00,800 --> 00:44:04,804 ''Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 375 00:44:05,597 --> 00:44:08,851 ''in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 376 00:44:08,934 --> 00:44:10,978 ''through our Lord, Jesus Christ, 377 00:44:11,061 --> 00:44:13,189 ''who shall change our vile body 378 00:44:13,273 --> 00:44:16,234 ''that it may be like unto His glorious body, 379 00:44:16,317 --> 00:44:21,324 ''according to the mighty working, whereby He was able to subdue all things to Himself. 380 00:44:21,407 --> 00:44:24,118 ''l heard a voice from heaven saying unto me, 381 00:44:24,202 --> 00:44:27,414 '''Write, henceforth blessed are the dead which die... 382 00:44:27,497 --> 00:44:30,918 ''Even so saith the spirit, for they rest from their labours. 383 00:44:31,002 --> 00:44:34,255 - ''Lord have mercy upon our souls.'' - (Muffled response) 384 00:44:34,338 --> 00:44:37,676 ''Lord have mercy upon us. Our Father, which art in heaven, 385 00:44:38,385 --> 00:44:40,930 ''Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. 386 00:44:41,013 --> 00:44:43,933 ''Thy will be done, on earth as it is in heaven. 387 00:44:44,016 --> 00:44:46,061 ''Give us this day our daily bread 388 00:44:46,144 --> 00:44:50,691 ''and forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. 389 00:44:50,774 --> 00:44:52,943 ''And lead us not into temptation 390 00:44:53,027 --> 00:44:55,071 ''but deliver us from evil. 391 00:44:55,655 --> 00:44:57,699 ''Amen.'' 392 00:45:05,709 --> 00:45:08,002 - Might l have a word? - Beg your pardon, sir. 393 00:45:08,086 --> 00:45:10,214 Yes, what is it? 394 00:45:10,965 --> 00:45:12,717 Yes, Reverend? 395 00:45:12,800 --> 00:45:15,845 l might have a talk privately, later. 396 00:45:15,928 --> 00:45:18,473 Very well, Reverend. On my journey home. 397 00:45:22,645 --> 00:45:26,149 - Well, Blake? - Well, it's about my daughter, sir. 398 00:45:28,318 --> 00:45:31,322 - Well, it's the Reverend, sir. - What? 399 00:45:31,405 --> 00:45:33,949 He be no true man of God, sir. 400 00:45:34,034 --> 00:45:36,327 Tell the Squire, Angel. 401 00:45:36,411 --> 00:45:38,455 l scarce can tell it. 402 00:45:39,289 --> 00:45:42,876 You see, sir, he called me back to class the other night, 403 00:45:42,961 --> 00:45:45,254 cos he said l'd been doing wrong. 404 00:45:45,338 --> 00:45:48,007 And he asked me to take my dress off. 405 00:45:48,091 --> 00:45:50,802 l wouldn't, sir. 406 00:45:50,886 --> 00:45:53,973 l ran and he caught me and tore up my dress. 407 00:45:55,141 --> 00:45:57,311 l were so afeard. 408 00:45:58,103 --> 00:46:00,773 She had nowt on but a shift when she came home, sir. 409 00:46:00,856 --> 00:46:03,067 And she were bleeding. 410 00:46:04,109 --> 00:46:06,613 He told me if l didn't obey him, 411 00:46:06,696 --> 00:46:09,241 the same'd happen to me as did to Mark. 412 00:46:10,450 --> 00:46:13,246 l didn't know what he meant, sir. 413 00:46:13,329 --> 00:46:15,415 l be so scared, Squire. 414 00:46:16,041 --> 00:46:19,836 The villain. By God, 415 00:46:19,920 --> 00:46:23,424 l'll put a stop to your games, Reverend Fallowfield. 416 00:46:46,534 --> 00:46:50,122 God willing, the squire will find the murderer soon. 417 00:46:50,205 --> 00:46:52,625 l'd be happier if the judge were here. 418 00:46:57,756 --> 00:46:59,925 Oh. 419 00:47:00,008 --> 00:47:04,138 - What's up, Cathy, love? - Ooh, nothing, Ma. lt's all right. 420 00:47:06,390 --> 00:47:08,768 Don't you fret, Cathy, my love. 421 00:47:08,852 --> 00:47:11,022 His soul's at rest. 422 00:47:20,825 --> 00:47:25,245 Did you see, Ma? lt's not everyone he calls ''my love'' like that, is it? 423 00:48:19,976 --> 00:48:22,313 - Hello. - Hello. 424 00:48:27,861 --> 00:48:30,739 Poor Cathy. We were so sad about your Mark. 425 00:48:32,199 --> 00:48:34,493 Yeah. Poor Mark. 426 00:48:35,077 --> 00:48:37,789 Has thou seen Ralph Gower anywhere? 427 00:48:37,872 --> 00:48:39,916 No. 428 00:48:42,544 --> 00:48:45,715 Those be fine flowers. What they be for? 429 00:48:45,798 --> 00:48:48,051 For my brother. To put on his grave. 430 00:48:49,094 --> 00:48:52,014 We've seen some real giants. Fine, long stems they got. 431 00:48:52,097 --> 00:48:55,100 - Where? - Well, not far. Come on. 432 00:48:59,355 --> 00:49:01,525 Hey! Hey! 433 00:49:02,985 --> 00:49:05,529 - Hey! - Oh! 434 00:49:06,655 --> 00:49:09,826 - Come on, then. - Oh! 435 00:49:10,494 --> 00:49:13,414 - Gotcha! Come on. - (Cathy laughs and shrieks) 436 00:49:24,844 --> 00:49:26,888 There, boy. 437 00:49:44,408 --> 00:49:46,744 - Where's Will? - He'll be back. 438 00:49:47,787 --> 00:49:50,457 - Where we going? - For the flowers. 439 00:49:50,541 --> 00:49:53,961 - A secret place. - You said we wouldn't go far. 440 00:49:55,129 --> 00:49:58,174 (Screaming) Let me go! 441 00:49:58,257 --> 00:50:00,885 Whoa. 442 00:50:06,559 --> 00:50:10,563 This be a good game. We be cannibals and you be our catch. 443 00:50:12,775 --> 00:50:16,070 You're hurting me. Play by yourselves. 444 00:50:16,153 --> 00:50:18,781 Sorry, Miss Cathy. 445 00:50:19,615 --> 00:50:21,743 Aw, come on, play with us. 446 00:50:21,827 --> 00:50:23,996 lt's only a game. 447 00:51:03,333 --> 00:51:05,461 Oh, the rope! 448 00:51:28,988 --> 00:51:30,448 Come on, Cathy. 449 00:51:46,134 --> 00:51:48,427 Ca-thy! 450 00:51:54,935 --> 00:51:57,897 What is this? Squire, you're mistaken. 451 00:51:57,980 --> 00:52:00,484 You are charged with ravishing Angel Blake. 452 00:52:00,567 --> 00:52:04,696 And in addition, you are suspect of the murder of Mark Vespers. 453 00:52:05,948 --> 00:52:07,992 Sir, you wrong me. 454 00:52:08,075 --> 00:52:09,994 We'll take him to the farm. 455 00:52:10,077 --> 00:52:14,875 His memory might improve when he is taken to the scene of his unnatural crime. 456 00:53:08,812 --> 00:53:10,648 Cathy. 457 00:53:10,732 --> 00:53:12,693 Cathy. 458 00:53:30,422 --> 00:53:32,465 Ca-thy! 459 00:53:34,676 --> 00:53:36,721 Ca-thy! 460 00:53:38,639 --> 00:53:40,683 Ca-thy! 461 00:54:01,207 --> 00:54:03,042 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 462 00:54:03,126 --> 00:54:05,963 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 463 00:54:06,046 --> 00:54:09,801 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, 464 00:54:09,884 --> 00:54:14,597 ''rise now from the forest, from the furrows, from the fields and live. 465 00:54:14,681 --> 00:54:16,516 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 466 00:54:16,601 --> 00:54:20,813 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 467 00:54:20,896 --> 00:54:25,653 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now 468 00:54:25,736 --> 00:54:29,365 ''from the forest, from the furrows, from the field and live. 469 00:54:29,448 --> 00:54:32,368 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 470 00:54:32,451 --> 00:54:36,207 ''take thou my blood, my skin, my flesh and walk. 471 00:54:36,290 --> 00:54:40,002 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now 472 00:54:40,086 --> 00:54:42,964 ''from the forest, from the furrows, from the field and live. 473 00:54:43,047 --> 00:54:45,008 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 474 00:54:45,092 --> 00:54:48,220 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 475 00:54:48,303 --> 00:54:50,097 ''Holy behemoth, father of my life, 476 00:54:50,181 --> 00:54:52,975 ''speak now, come now, rise now 477 00:54:53,060 --> 00:54:55,312 ''from the forest, from the f...'' 478 00:55:06,742 --> 00:55:10,955 My skin. 479 00:55:13,458 --> 00:55:15,586 No. 480 00:55:23,094 --> 00:55:25,097 Ned! 481 00:55:25,639 --> 00:55:29,018 Ned. Ned, has tha seen Cathy Vespers? 482 00:55:29,101 --> 00:55:32,188 Well, l seen a crowd of young 'uns. Went that way. 483 00:55:32,272 --> 00:55:34,774 Angel Blake leading 'em. 484 00:55:34,857 --> 00:55:37,236 And Cathy? l heard her calling. 485 00:55:37,319 --> 00:55:39,489 Never seed her. 486 00:55:39,572 --> 00:55:43,869 But they'm often round here now, singing and playing their games. 487 00:56:40,267 --> 00:56:43,813 No! No! 488 00:58:59,138 --> 00:59:02,266 Cathy? Cathy! 489 00:59:10,025 --> 00:59:12,070 Cathy? 490 00:59:18,785 --> 00:59:20,829 Cathy! 491 00:59:29,714 --> 00:59:32,844 The whole countryside talks of your evil doings. 492 00:59:32,927 --> 00:59:35,222 Now, by God, we will be shamed no longer. 493 00:59:35,305 --> 00:59:37,724 Here is the place. Bring him in. 494 00:59:37,807 --> 00:59:41,228 There. Confess. 495 00:59:41,311 --> 00:59:44,274 Sir, l loved that child. l know not how he died. 496 00:59:44,357 --> 00:59:46,609 You know and you shall hang. 497 00:59:46,692 --> 00:59:48,987 Come, what was the weapon? 498 00:59:53,451 --> 00:59:57,748 This axe. You see, men, his silence condemns him. 499 00:59:57,831 --> 00:59:59,333 Squire. 500 01:00:00,751 --> 01:00:02,879 Merciful Lord. 501 01:00:08,385 --> 01:00:10,679 l found her in the ruined church. 502 01:00:12,556 --> 01:00:14,684 lt were Angel Blake. 503 01:00:14,767 --> 01:00:17,937 Ned Carter saw her and the children with her. 504 01:00:26,072 --> 01:00:29,702 Release him. We will strike while the iron's hot. 505 01:01:23,222 --> 01:01:25,266 l have not forgotten you. 506 01:01:26,893 --> 01:01:29,438 Your village has been much in my thoughts. 507 01:01:32,859 --> 01:01:35,111 Oh, you would not recognise it, sir. 508 01:01:35,194 --> 01:01:39,616 Dreadful things are commonplace and mere children commit the foulest deeds. 509 01:01:39,699 --> 01:01:42,411 Children? What deeds? 510 01:01:42,494 --> 01:01:44,914 They... they murder one another. 511 01:01:46,457 --> 01:01:48,794 We fear that witchcraft has returned. 512 01:01:50,629 --> 01:01:52,840 lt is more than witchcraft. 513 01:01:53,882 --> 01:01:56,094 l am ready to return. 514 01:02:01,350 --> 01:02:03,394 But understand, 515 01:02:03,477 --> 01:02:06,314 l shall use undreamed-of measures. 516 01:02:48,530 --> 01:02:50,574 Come on! 517 01:02:50,657 --> 01:02:52,869 There she is! 518 01:03:11,389 --> 01:03:13,434 There she is! 519 01:03:36,919 --> 01:03:38,963 Get her! 520 01:03:42,134 --> 01:03:44,178 This way! 521 01:03:45,054 --> 01:03:46,847 Go on! 522 01:03:46,931 --> 01:03:49,101 Get her to speak! 523 01:04:05,244 --> 01:04:07,288 No. 524 01:04:11,293 --> 01:04:13,712 Let's chuck her in, see if she's a witch. 525 01:04:15,798 --> 01:04:17,675 No! 526 01:04:24,642 --> 01:04:26,852 - What you done? - Her's a witch. 527 01:04:26,936 --> 01:04:29,564 - Aye, so we swung her, eh? - See if she floats. 528 01:04:29,647 --> 01:04:35,571 - How do you know she be a witch? - We know if she don't sink, she be one. 529 01:04:35,654 --> 01:04:38,033 lf she sink, you done her murder. 530 01:05:24,795 --> 01:05:27,465 - Who is she then? - l dunno. 531 01:05:28,633 --> 01:05:31,303 They chased her and throwed her in the lake, 532 01:05:31,386 --> 01:05:33,973 to see if she'd float like a witch. 533 01:05:34,056 --> 01:05:38,811 - Oh, glory. And is she, then? - No. She sank straightaway. 534 01:05:38,895 --> 01:05:41,148 But none would pull her out. 535 01:05:41,231 --> 01:05:45,444 For a moment, l thought 'twas my Cathy you were bringing back to me. 536 01:05:45,527 --> 01:05:47,572 Ellen. 537 01:05:47,655 --> 01:05:52,619 Oh, praise God. Ralph, bring her to the fire and we'll get her warm. Quickly. 538 01:06:03,590 --> 01:06:05,842 Ralph, get me a rag. 539 01:06:10,014 --> 01:06:14,853 Ralph, bring Cathy's bed in here. This poor lass shall have it. 540 01:06:41,551 --> 01:06:43,720 Ralph, look. Look. 541 01:06:46,807 --> 01:06:48,935 What is it? 542 01:06:50,144 --> 01:06:52,689 Oh, God, l prayed l'd never see that again. 543 01:06:54,984 --> 01:06:57,319 That's what they call the devil's skin. 544 01:07:04,494 --> 01:07:07,707 - Let her die, say l. - No, sir, she's no witch. 545 01:07:07,790 --> 01:07:10,000 Well, let the squire put her in jail. 546 01:07:10,084 --> 01:07:13,672 - There, at least, she'll do no harm. - Could we not take pity on her? 547 01:07:13,756 --> 01:07:17,426 'Tis the mark of the devil. No wonder the villagers were afraid of her. 548 01:07:17,510 --> 01:07:19,595 lt's madness to keep her here. 549 01:07:19,679 --> 01:07:23,809 Doctor, could you not cut the skin from her leg? 550 01:07:23,892 --> 01:07:27,813 To what purpose? The skin would only grow again. 551 01:07:27,896 --> 01:07:30,942 Besides, the operation is too difficult. 552 01:07:31,025 --> 01:07:33,778 l... l am not equipped. 553 01:07:33,862 --> 01:07:36,365 'Twas not l who first ploughed up the field. 554 01:07:36,448 --> 01:07:39,619 We'd like to save her, sir, for Cathy's sake. 555 01:07:39,702 --> 01:07:41,954 But we have not the skill. 556 01:07:59,850 --> 01:08:02,312 God grant we may not waste our pains. 557 01:08:10,822 --> 01:08:13,116 lf she wakes, hold her fast. 558 01:09:39,717 --> 01:09:43,054 There. Not so bad. 559 01:09:43,137 --> 01:09:45,349 Oh, the Lord be praised. 560 01:09:46,892 --> 01:09:49,353 There, my chick, there. 561 01:09:49,436 --> 01:09:52,149 There, thou be as right as rain. 562 01:09:52,232 --> 01:09:54,276 - We must burn that skin. - Yeah. 563 01:09:54,359 --> 01:09:57,237 - Destroy it good and proper. - Yes, yes. 564 01:09:57,320 --> 01:10:01,034 Oh. There's no blood. That's strange. 565 01:10:01,117 --> 01:10:03,536 Yes, very strange. 566 01:10:21,057 --> 01:10:25,229 - Shall l live? - Course thou shall, child. 567 01:10:25,312 --> 01:10:27,481 What is thy name? 568 01:10:29,441 --> 01:10:31,486 Margaret. 569 01:10:32,404 --> 01:10:35,657 - l'm the devil's child. - Oh, hush. 570 01:10:35,741 --> 01:10:37,993 Thou art my child now. 571 01:10:38,076 --> 01:10:42,290 No. l must go to my master. 572 01:10:42,373 --> 01:10:44,209 Oh. 573 01:10:45,251 --> 01:10:47,463 Why do my leg pain me so? 574 01:11:01,896 --> 01:11:05,234 See, thou lucky lass. Ellen cares for thee. 575 01:11:05,317 --> 01:11:08,070 l bring thee flowers. 576 01:11:08,153 --> 01:11:11,366 Soon thou'll be fit to walk as well as l. 577 01:11:11,449 --> 01:11:13,826 Then l shall run away. 578 01:11:13,910 --> 01:11:15,829 Angel wants me. 579 01:11:15,913 --> 01:11:17,956 Now listen here, Margaret. 580 01:11:18,040 --> 01:11:20,585 Angel has gone from these parts. 581 01:11:20,668 --> 01:11:23,046 Thou dost not serve her any more. 582 01:11:26,132 --> 01:11:28,636 Thou stole my master's skin. 583 01:11:28,719 --> 01:11:30,930 Thou shalt pay with thine. 584 01:11:31,014 --> 01:11:34,183 Now leave thy threats or the Lord will punish thee. 585 01:11:34,267 --> 01:11:37,354 My lord is stronger. Soon he will be. 586 01:11:39,982 --> 01:11:41,984 Come thou and serve him. 587 01:11:42,068 --> 01:11:46,573 We honour thee for it was thee who first set my master free. 588 01:11:48,533 --> 01:11:50,745 Thou shalt lie with Angel. 589 01:11:52,121 --> 01:11:54,332 Thou shalt lie with me. 590 01:11:56,293 --> 01:11:58,671 Why did l think thou could be saved? 591 01:12:02,217 --> 01:12:04,845 Curse the day l ploughed in Tarrant's field. 592 01:12:12,311 --> 01:12:14,773 Good day, Ralph. How is't with the lass? 593 01:12:17,025 --> 01:12:19,820 Oh, surely you're not afflicted now? 594 01:12:19,904 --> 01:12:22,156 Oh, sir, it is a hopeless case. 595 01:12:22,239 --> 01:12:24,868 She talks of nothing but the devil, her master. 596 01:12:24,951 --> 01:12:26,453 Oh. 597 01:12:49,772 --> 01:12:52,066 l was certain we could have saved her. 598 01:12:54,611 --> 01:12:57,030 The news from the village is grave, too. 599 01:12:57,113 --> 01:12:59,241 Every day, someone is missed. 600 01:12:59,325 --> 01:13:01,577 They do say the fiend has been seen hereabouts, 601 01:13:01,911 --> 01:13:04,205 hobbling on one leg, they say. 602 01:13:04,288 --> 01:13:06,333 Margaret! 603 01:13:07,041 --> 01:13:09,754 Margaret? 604 01:13:09,837 --> 01:13:12,297 - Margaret! - (Ralph) What is it? 605 01:13:12,381 --> 01:13:15,969 Seen Margaret? She's run away. 606 01:13:16,053 --> 01:13:18,471 Margaret! 607 01:13:18,555 --> 01:13:22,184 Margaret. Margaret! 608 01:13:22,852 --> 01:13:25,521 Margaret? Margaret! 609 01:13:25,605 --> 01:13:28,149 Margaret! Margaret! 610 01:13:28,233 --> 01:13:31,279 Margaret! Margaret! 611 01:13:31,362 --> 01:13:36,618 l shall be named. She'll report me to her godless clan. They'll punish me. 612 01:13:36,701 --> 01:13:39,580 Don't you fret, sir. Margaret! 613 01:13:40,289 --> 01:13:44,376 - Who's that? - They're coming for us. 614 01:13:44,461 --> 01:13:46,796 lt's the master. 615 01:13:47,589 --> 01:13:51,051 (Peter) Ahoy, there! How goes it with you? 616 01:13:51,135 --> 01:13:53,303 l brought assistance. 617 01:14:07,528 --> 01:14:09,573 Whoa! 618 01:14:10,783 --> 01:14:15,579 My lord, we're in a desperate plight. You can't imagine. The village is going mad. 619 01:14:15,664 --> 01:14:17,248 Welcome back, sir. 620 01:14:17,331 --> 01:14:20,919 The devil himself is coming among us, like in the book l showed you. 621 01:14:21,003 --> 01:14:23,464 l owe you thanks for that book, Doctor. 622 01:14:29,054 --> 01:14:31,306 Well, dear friends, be brief. 623 01:14:32,307 --> 01:14:35,770 This parish is diseased. What are the symptoms? 624 01:14:35,853 --> 01:14:39,107 Oh, sir, my poor children, both are gone. 625 01:14:39,191 --> 01:14:43,112 And countless others, maybe. They give their bodies to the devil. 626 01:14:43,195 --> 01:14:46,908 - My poor Ellen. - We found a girl has bore the devil's skin. 627 01:14:46,992 --> 01:14:49,410 The doctor cut it out. 628 01:14:49,495 --> 01:14:51,789 Come in. Tell me more of this. 629 01:15:04,511 --> 01:15:08,142 Where is this girl, this devil worshipper? 630 01:15:10,310 --> 01:15:14,899 - She escaped, my lord. - Ralph, again you just give me stories. 631 01:15:14,982 --> 01:15:17,110 Have you no evidence? 632 01:15:17,194 --> 01:15:21,532 Where, for instance, is this girl that Peter talks of? This Angel Blake? 633 01:15:21,615 --> 01:15:24,285 My lord, l... l have something here. 634 01:15:24,369 --> 01:15:27,455 - What is it? - lt's the skin l cut from Margaret. 635 01:15:41,222 --> 01:15:43,432 This will be sufficient. 636 01:15:48,522 --> 01:15:50,565 Yes. 637 01:15:53,318 --> 01:15:55,863 l mean to run this devil of yours to earth, 638 01:15:55,947 --> 01:15:58,075 if he exists. 639 01:16:04,332 --> 01:16:08,294 These dogs know how to tear the devil's heels. 640 01:16:08,378 --> 01:16:12,090 But sir, many are afflicted. lnnocent folk may be hurt. 641 01:16:12,174 --> 01:16:14,552 Leave me to judge who is innocent. 642 01:16:29,653 --> 01:16:31,696 Angel! 643 01:16:34,909 --> 01:16:36,953 Angel, are you here? 644 01:16:38,163 --> 01:16:40,373 lt's me - Margaret. 645 01:16:40,457 --> 01:16:43,085 l come back to you, Angel! 646 01:16:43,168 --> 01:16:45,213 Who calls Angel? 647 01:16:46,464 --> 01:16:50,010 Margaret. ls it tonight? Am l too late? 648 01:16:51,637 --> 01:16:53,306 Tonight. 649 01:16:53,389 --> 01:16:56,100 Save me, Angel. The dogs are after me. 650 01:16:59,062 --> 01:17:01,273 What has thou done, Margaret? 651 01:17:01,357 --> 01:17:05,152 Nothing. l'm afeard. Let me come with thee. 652 01:17:05,236 --> 01:17:07,697 Yes, Margaret. 653 01:17:09,408 --> 01:17:11,451 Come to me. 654 01:17:14,413 --> 01:17:16,248 Aah! 655 01:17:25,968 --> 01:17:29,555 - Telltale bitch, thou set the dogs on me. - Course l didn't. 656 01:17:29,639 --> 01:17:32,976 - Get me out of this. - What dogs? Whose dogs? 657 01:17:33,060 --> 01:17:36,105 l don't know, they've been chasing me for miles. 658 01:17:36,189 --> 01:17:39,108 Ah. They could be from the farm. 659 01:17:39,735 --> 01:17:42,821 - Farm? - Edmonton's. They kept me there a week. 660 01:17:43,948 --> 01:17:47,451 - What did thou tell them, Margaret? - Oh, nothing. 661 01:17:48,412 --> 01:17:52,707 Oh! Nothing. l swear. Get me out of this. 662 01:17:52,791 --> 01:17:55,044 They just kept you there? 663 01:17:55,127 --> 01:17:57,922 Yes. Oh, let me out. 664 01:17:58,005 --> 01:18:00,550 Art thou ready to give thy skin tonight? 665 01:18:00,633 --> 01:18:02,845 Art thou ready? 666 01:18:02,928 --> 01:18:05,055 Let me see. 667 01:18:13,732 --> 01:18:15,985 They did it to me. 668 01:18:17,195 --> 01:18:19,781 There was nothing l could do. 669 01:18:19,865 --> 01:18:22,576 They took it from me. 670 01:18:23,952 --> 01:18:26,080 Save me, Angel. 671 01:18:27,999 --> 01:18:30,502 Thou b'ain't worth saving, Margaret. 672 01:18:31,836 --> 01:18:34,089 Let the dogs eat thee. 673 01:18:34,924 --> 01:18:36,968 Bye. 674 01:18:40,305 --> 01:18:42,515 Angel! 675 01:19:28,694 --> 01:19:30,446 Here! 676 01:19:35,494 --> 01:19:38,622 - What is your name, woman? - Get it off me! 677 01:19:38,706 --> 01:19:41,001 Who set traps for you? 678 01:19:41,084 --> 01:19:42,919 Pig! 679 01:19:43,003 --> 01:19:45,381 Why do you set the dogs on me? 680 01:19:46,590 --> 01:19:48,718 Bring her. 681 01:20:12,621 --> 01:20:15,082 - Over there. - (Margaret panting) 682 01:20:20,631 --> 01:20:22,716 Bind her. 683 01:20:33,603 --> 01:20:36,440 Leave us, Ralph. 684 01:20:36,523 --> 01:20:38,568 (Margaret) Ralph! 685 01:20:44,950 --> 01:20:47,328 l do not wish to hurt you. 686 01:20:47,412 --> 01:20:50,290 But l will have the truth. Do you hear? 687 01:20:51,416 --> 01:20:53,335 l don't know what you mean. 688 01:20:53,418 --> 01:20:57,340 l have one mission here. To destroy your practices. 689 01:20:57,423 --> 01:20:59,926 No consideration will prevent me. 690 01:21:01,261 --> 01:21:03,472 So speak. 691 01:21:05,224 --> 01:21:06,934 Never. 692 01:21:20,658 --> 01:21:24,747 - You'll do better than that. - l didn't kill no one. 693 01:21:24,830 --> 01:21:28,459 Who will know, when you're swinging from the gibbet? 694 01:21:29,877 --> 01:21:33,465 Tell me, where is Angel Blake? 695 01:21:37,470 --> 01:21:39,931 You saw her in the woods. 696 01:21:42,350 --> 01:21:44,686 She was the one who trapped you. 697 01:21:48,565 --> 01:21:50,610 The bitch. 698 01:21:50,694 --> 01:21:54,864 lf Angel has returned, where does she meet her followers? 699 01:21:54,949 --> 01:21:56,951 Anywhere. 700 01:21:57,034 --> 01:21:59,328 Where is your meeting place? 701 01:22:02,874 --> 01:22:05,085 Anywhere. 702 01:22:05,168 --> 01:22:07,337 Anywhere that's hidden. 703 01:22:08,631 --> 01:22:10,383 Tonight... 704 01:22:11,927 --> 01:22:13,971 No, no, tomorrow night. lt's past. 705 01:22:14,054 --> 01:22:16,306 Tonight! Where? 706 01:22:16,390 --> 01:22:19,060 ln the old church, like before. 707 01:22:20,394 --> 01:22:23,273 My master will take his form 708 01:22:24,525 --> 01:22:26,943 and the last one will give a limb... 709 01:22:27,028 --> 01:22:29,906 And then... And then... 710 01:22:31,825 --> 01:22:36,163 That is all l need to know. 711 01:22:42,044 --> 01:22:44,214 You be too late. 712 01:22:45,340 --> 01:22:47,552 My master will be complete. 713 01:22:48,343 --> 01:22:50,721 He'll be too powerful for you! 714 01:22:53,058 --> 01:22:55,393 You don't have no chance. 715 01:24:46,023 --> 01:24:48,067 Ralph. 716 01:24:48,984 --> 01:24:51,404 Thou must not give me such frights. 717 01:24:51,946 --> 01:24:55,659 - What's wrong with thy leg? - Nothing. Don't touch it. 718 01:24:55,743 --> 01:24:57,786 - Art thou alone? - Yes. 719 01:24:57,870 --> 01:25:00,414 - There's no one else here? - No. Why do thee ask? 720 01:25:00,498 --> 01:25:03,626 - Where's Mr Peter? - Down the village with the rest of them. 721 01:25:03,710 --> 01:25:08,840 Has thou not heard? The judge be causing a great purge. Thou'lt be missed. 722 01:25:08,924 --> 01:25:11,344 They may come for me. 723 01:25:11,427 --> 01:25:15,557 What's wrong, Ralph? We'd better go down the village. 724 01:25:21,939 --> 01:25:25,527 As thou loved Cathy, don't breathe a word to no one. 725 01:25:25,610 --> 01:25:27,822 No, no. No. 726 01:25:28,488 --> 01:25:30,950 - No one goes to the spare room now? - No. 727 01:25:32,034 --> 01:25:34,955 Ralph? Don't go up there! 728 01:25:40,544 --> 01:25:42,881 There's going to be a riot. 729 01:25:52,266 --> 01:25:54,519 Here we are. There we are. 730 01:25:55,604 --> 01:25:57,731 Go on. Out. 731 01:26:00,359 --> 01:26:02,820 Three muskets. Are there no more? 732 01:26:02,904 --> 01:26:05,948 - No, sir. - Them guns ain't no use against the devil. 733 01:26:06,033 --> 01:26:08,744 - Are you one of his clan? - l, sir? No, to be sure. 734 01:26:08,828 --> 01:26:12,873 - My daughter's there, sir. Don't shoot her. - Her daughter be a ruddy witch. 735 01:26:12,957 --> 01:26:15,335 We're to hang 'em all, every one of them. 736 01:26:15,418 --> 01:26:17,545 - What are we waiting for? - Hold on! 737 01:26:23,469 --> 01:26:26,014 - lt's the judge. - What are we waiting for? 738 01:26:27,808 --> 01:26:30,061 What are we waiting for? 739 01:26:57,718 --> 01:27:00,388 So we are ready. 740 01:27:02,140 --> 01:27:06,812 My good friends, we go about the most fearful business. 741 01:27:07,771 --> 01:27:13,862 Only the most strict discipline will save us in our hour of trial. 742 01:27:15,489 --> 01:27:19,159 Let those who are not resolved remain behind. 743 01:27:23,414 --> 01:27:25,542 Let us go. 744 01:27:55,535 --> 01:27:58,663 Ellen, what are them lights? 745 01:29:48,291 --> 01:29:52,296 Sanctum fundamentum salve. 746 01:33:04,395 --> 01:33:06,981 Aah! Oh! 54245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.