Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,013 --> 00:00:36,308
Go on, girl!
2
00:00:41,439 --> 00:00:44,484
Ralph! Ralph!
3
00:00:44,567 --> 00:00:46,528
Whoa!
4
00:00:47,195 --> 00:00:49,407
Ralph!
5
00:00:49,490 --> 00:00:52,410
Morning!
6
00:00:53,077 --> 00:00:55,121
Hello!
7
00:03:50,117 --> 00:03:52,411
Well, here's a how-do-you do.
8
00:03:54,622 --> 00:03:56,916
What is your name, young man?
9
00:03:56,999 --> 00:03:59,086
Ralph Gower, an' it please you, sir.
10
00:03:59,169 --> 00:04:01,004
l wouldn't lie to Your Worship.
11
00:04:01,088 --> 00:04:03,466
You work these fields each year?
12
00:04:03,549 --> 00:04:05,927
Yes, sir, l be ploughman
to Mistress Banham.
13
00:04:06,011 --> 00:04:08,388
Ralph, you disturb me greatly with this tale.
14
00:04:08,471 --> 00:04:11,016
l don't mean to, ma'am.
15
00:04:11,099 --> 00:04:14,979
lf you have unearthed a corpse, man,
summon your local Justice.
16
00:04:15,063 --> 00:04:18,567
- lt's hardly a case for me.
- But it weren't human, sir.
17
00:04:18,650 --> 00:04:20,652
There were a fur.
18
00:04:20,736 --> 00:04:24,198
Fur? Then it was an animal's remains.
19
00:04:26,325 --> 00:04:29,037
- You're wasting my time.
- No, sir, honest.
20
00:04:29,579 --> 00:04:31,832
lt were more like some fiend.
21
00:04:33,125 --> 00:04:37,714
You see, my dear lsobel,
the way these old superstitions die hard.
22
00:04:38,756 --> 00:04:41,761
Come and look, sir, then you'll believe me.
23
00:04:41,844 --> 00:04:44,972
Pray, dear Judge,
do ascertain the truth of his story.
24
00:04:45,055 --> 00:04:47,976
Merely to set my mind at rest.
25
00:04:49,770 --> 00:04:52,440
Very well.
26
00:04:52,523 --> 00:04:55,318
We'll investigate your fiend.
27
00:04:57,445 --> 00:04:59,490
Come.
28
00:05:15,299 --> 00:05:17,552
There be the master with a lady.
29
00:05:17,635 --> 00:05:19,221
Uh-huh.
30
00:05:19,304 --> 00:05:21,765
l would have Cathy for my lady one day.
31
00:05:23,225 --> 00:05:26,271
Be that true? You've run away?
32
00:05:26,354 --> 00:05:28,648
Did ye climb down a ladder
in the moonlight?
33
00:05:28,732 --> 00:05:32,570
Ha, ha! Just so, Cathy.
And her father chased after us with a stick.
34
00:05:32,653 --> 00:05:35,865
l do wish Ralph would run away
with me some time.
35
00:05:35,949 --> 00:05:38,076
Ha!
36
00:05:38,159 --> 00:05:41,580
Mistress Banham. Mistress Banham.
37
00:05:41,663 --> 00:05:44,792
- What is it, Ellen?
- 'Tis Mr Peter with a young lady.
38
00:05:44,876 --> 00:05:47,504
What's that?
39
00:05:47,587 --> 00:05:53,593
Oh, look, 'tis Miss Rosalind Barton.
l heard he be courting her.
40
00:05:53,678 --> 00:05:55,638
(Mistress Banham) A farmer's daughter.
41
00:05:55,722 --> 00:05:59,059
Be they wed? Shall we have
a new young mistress in the house?
42
00:05:59,142 --> 00:06:02,062
No, Ellen, we shall not.
Be about your business.
43
00:06:02,730 --> 00:06:04,565
Ellen?
44
00:06:11,824 --> 00:06:15,328
Am l fit to meet your aunt?
l pray she will like me.
45
00:06:15,411 --> 00:06:18,832
Oh, you may be assured she will. Come on.
46
00:06:19,916 --> 00:06:22,128
Come on, girl. Come on.
47
00:06:26,925 --> 00:06:28,968
Are you there, Aunt?
48
00:06:29,594 --> 00:06:32,597
l want you to meet Miss Rosalind Barton.
49
00:06:33,515 --> 00:06:36,018
She and l are to be married tomorrow.
50
00:06:37,312 --> 00:06:40,732
Rosalind, l want you to meet my aunt,
Mistress Banham.
51
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
You disappoint me, Peter.
52
00:06:44,779 --> 00:06:47,907
The judge was offended
when you did not have lunch with him.
53
00:06:47,991 --> 00:06:49,617
He's a most important man.
54
00:06:50,493 --> 00:06:55,541
'Tis an honour to meet you, Mistress
Banham. 'Tis a grand house you have here.
55
00:06:55,624 --> 00:07:00,338
So, Miss Barton, you intend
to marry my nephew. ls that it?
56
00:07:11,393 --> 00:07:13,520
Well, Ralph?
57
00:07:13,603 --> 00:07:18,235
But sir, it were just here. l swear it.
The plough had turned it up.
58
00:07:18,318 --> 00:07:22,155
- Human remains.
- No, sir. A sort of head, a face.
59
00:07:23,240 --> 00:07:25,368
Of a fiend?
60
00:07:27,745 --> 00:07:30,999
l must surmise, Ralph,
that you're wasting my time.
61
00:07:31,959 --> 00:07:33,877
Hey!
62
00:07:39,259 --> 00:07:41,720
l nearly lost him. Good day, Ralph.
63
00:07:41,803 --> 00:07:43,680
Good day, Reverend.
64
00:07:43,764 --> 00:07:46,058
Good day, sir.
65
00:07:46,142 --> 00:07:47,936
Friendly creatures.
66
00:07:48,019 --> 00:07:50,772
Ubique opera domini.
67
00:07:50,855 --> 00:07:54,902
This be Reverend Fallowfield,
your worship. He's our curate.
68
00:07:54,985 --> 00:07:56,821
Aha.
69
00:07:57,530 --> 00:08:02,452
Ralph here claims he discovered
a deformed anatomy in those furrows.
70
00:08:04,038 --> 00:08:06,541
Knew you of any such?
71
00:08:06,624 --> 00:08:08,876
Not since Meg Parsons died.
72
00:08:10,754 --> 00:08:14,007
But strange folk have been seen
to pass this way....
73
00:08:14,967 --> 00:08:17,220
from time to time.
74
00:08:17,303 --> 00:08:19,347
l see.
75
00:08:45,252 --> 00:08:48,464
So, young people, your elders triumph.
76
00:08:48,548 --> 00:08:52,302
lt does not appear that Miss Barton
is the perfect partner for you.
77
00:08:52,385 --> 00:08:55,180
No doubt in other respects,
she will do better.
78
00:08:55,264 --> 00:08:57,558
l hope you will all excuse me if l retire.
79
00:08:58,977 --> 00:09:02,188
l hope the young lady doesn't propose
to stay here,
80
00:09:02,272 --> 00:09:04,525
under the same roof as her intended.
81
00:09:04,608 --> 00:09:09,698
Well, sir,
it may not appear correct, sir.
82
00:09:09,781 --> 00:09:12,201
Quite incorrect.
83
00:09:12,284 --> 00:09:15,120
Surely she can go home?
84
00:09:15,204 --> 00:09:17,248
No, sir. That's the trouble.
85
00:09:18,875 --> 00:09:22,712
- Ah.
- Aunt, where shall Rosalind sleep?
86
00:09:22,795 --> 00:09:27,259
The Judge is passing the night here.
Far too late for him to return to the inn.
87
00:09:27,343 --> 00:09:30,013
- Then Rosalind shall have my room.
- No.
88
00:09:31,139 --> 00:09:32,975
No, she can have the attic.
89
00:09:33,058 --> 00:09:37,020
But it hasn't been inhabited
these five years. The room is filthy.
90
00:09:37,105 --> 00:09:39,398
Tush. Ellen will prepare it.
91
00:09:39,482 --> 00:09:41,652
lt's a charming room.
92
00:09:44,988 --> 00:09:47,033
Why does your aunt dislike me so?
93
00:09:47,116 --> 00:09:49,452
She suspects you're with child.
94
00:09:51,245 --> 00:09:53,332
There, there, my sweet.
95
00:09:53,415 --> 00:09:55,793
All will be well tomorrow.
96
00:09:59,506 --> 00:10:02,467
- Whose are these things?
- My uncle's.
97
00:10:02,550 --> 00:10:05,262
He died ten years ago.
98
00:10:05,345 --> 00:10:09,434
- Peter, do l have to sleep here?
- Be patient, my love.
99
00:10:09,517 --> 00:10:14,064
l shall come to you at 11 o'clock, when
my aunt and the judge are both asleep.
100
00:10:16,984 --> 00:10:19,112
l do love you.
101
00:10:21,657 --> 00:10:23,700
Better you go now.
102
00:10:23,784 --> 00:10:25,827
Your aunt.
103
00:10:27,329 --> 00:10:29,457
11 o'clock, then.
104
00:10:45,475 --> 00:10:47,603
So, young man,
105
00:10:47,687 --> 00:10:49,980
beware the wiles of women.
106
00:10:52,233 --> 00:10:55,070
l tell you, in confidence,
107
00:10:57,240 --> 00:10:59,367
a long time ago,
108
00:10:59,951 --> 00:11:02,913
l was your aunt's admirer.
109
00:11:10,630 --> 00:11:14,593
l give you His Catholic Majesty,
King James lll.
110
00:11:14,676 --> 00:11:17,513
God bless him and keep him in exile.
111
00:11:40,373 --> 00:11:42,417
Peter?
112
00:11:46,880 --> 00:11:49,050
Peter, is that you?
113
00:11:53,972 --> 00:11:56,016
Peter?
114
00:12:13,411 --> 00:12:15,455
Ah!
115
00:12:38,565 --> 00:12:41,486
Rosalind! Rosalind!
116
00:12:44,281 --> 00:12:46,533
What have you been doing? What is it?
117
00:12:48,744 --> 00:12:51,038
- What is it?
- Oh!
118
00:12:58,672 --> 00:13:00,716
What is it?
119
00:13:09,476 --> 00:13:12,188
Come out. The sight of you disturbs her.
120
00:13:12,271 --> 00:13:15,359
What have you been doing?
Let me get in there.
121
00:13:19,614 --> 00:13:21,991
Still, you little vixen. Do you hear me?
122
00:13:22,784 --> 00:13:25,578
- Stay still.
- Rosalind!
123
00:13:28,207 --> 00:13:31,336
Oh! She scratched me.
124
00:13:36,216 --> 00:13:38,386
Ellen, fetch Ralph.
125
00:13:39,220 --> 00:13:41,472
l want nails and some wood.
126
00:13:42,933 --> 00:13:45,143
ls there a doctor near?
127
00:13:45,226 --> 00:13:47,271
Oh!
128
00:13:59,535 --> 00:14:01,704
- No!
- She is beyond our reach.
129
00:14:01,788 --> 00:14:04,957
Tomorrow, the men from the bedlam
will take her into care.
130
00:14:05,042 --> 00:14:06,710
The madhouse?
131
00:14:06,794 --> 00:14:09,088
Judge yourself fortunate, young man.
132
00:14:09,964 --> 00:14:13,259
She could never have been
the fit wife for you.
133
00:14:24,940 --> 00:14:28,277
The fever is high.
134
00:14:28,360 --> 00:14:31,405
There are so many sick of unknown
maladies in these parts,
135
00:14:31,489 --> 00:14:33,908
l fear a general plague.
136
00:14:33,992 --> 00:14:36,203
We have much to learn.
137
00:14:36,286 --> 00:14:39,498
- Have you some eau de vie?
- Yes, sir. l'll fetch you some.
138
00:14:42,960 --> 00:14:47,174
- What is happening to me?
- Pray, do not distress yourself.
139
00:14:47,257 --> 00:14:50,970
You merely have some distemper,
as yet unknown to me.
140
00:14:51,053 --> 00:14:55,308
l will open a vein
and the humour will, perhaps, pass out.
141
00:15:00,564 --> 00:15:04,360
lf she's bled, 'twill ease her.
lt's all l can do.
142
00:15:22,089 --> 00:15:24,759
You look. l don't want to.
143
00:15:24,842 --> 00:15:27,387
Cathy's afeard.
144
00:15:27,471 --> 00:15:29,514
l heard screams last night.
145
00:15:29,599 --> 00:15:32,352
No. You dreamed 'em, you mean.
146
00:15:32,435 --> 00:15:35,022
l wanna be back to the farm.
147
00:15:35,105 --> 00:15:37,149
There's to be a wedding.
148
00:15:37,232 --> 00:15:39,402
A wedding?
149
00:15:39,485 --> 00:15:42,238
Yeah. l heard.
150
00:15:42,321 --> 00:15:44,407
But Ma sent me and Mark away.
151
00:15:45,491 --> 00:15:48,161
T'ain't right.
152
00:15:48,244 --> 00:15:50,622
l found summat.
153
00:15:50,706 --> 00:15:52,876
Here, let us see.
154
00:15:55,128 --> 00:15:57,464
- No.
- Come on, Angel.
155
00:16:00,092 --> 00:16:02,762
Thou must do a forfeit.
156
00:16:06,308 --> 00:16:08,602
Angel.
157
00:16:10,437 --> 00:16:12,607
Wait for me!
158
00:17:23,981 --> 00:17:26,443
'Tis a sorry day for us all.
159
00:17:29,488 --> 00:17:32,032
Young master's heart is quite broke.
160
00:17:33,117 --> 00:17:35,328
Poor lass.
161
00:17:35,411 --> 00:17:39,291
Whatever will become of her
in that terrible place?
162
00:17:41,669 --> 00:17:43,504
Oh.
163
00:18:02,651 --> 00:18:05,572
Mistress Banham. Mistress Banham!
164
00:18:09,576 --> 00:18:11,746
Mistress, where be you?
165
00:18:14,874 --> 00:18:17,335
Did the mistress come this way, sir?
166
00:18:20,088 --> 00:18:23,467
- l think not.
- Well, l can't see her nowhere.
167
00:18:23,551 --> 00:18:25,678
She'm disappeared.
168
00:18:32,353 --> 00:18:36,650
''..and let fall some of the handfuls
on purpose for her
169
00:18:36,733 --> 00:18:41,113
''and leave them and she might glean them
and rebuke her not.''
170
00:18:43,532 --> 00:18:47,745
Tell me, why was Boaz
thus gentle toward Ruth?
171
00:18:55,421 --> 00:18:57,465
- For...
- Yes, boy?
172
00:18:59,051 --> 00:19:01,887
For he were a man and she were a woman.
173
00:19:06,017 --> 00:19:08,478
lt was the will of God that he knew of her.
174
00:19:10,313 --> 00:19:11,982
Go on, show it.
175
00:19:15,028 --> 00:19:17,656
How can you glean any benefit
for your souls
176
00:19:17,739 --> 00:19:20,409
if you will not listen to the holy writ?
177
00:19:23,245 --> 00:19:25,623
As the Lord himself hath said,
178
00:19:25,707 --> 00:19:28,668
''Those who have ears to hear,
let them hear.''
179
00:19:29,753 --> 00:19:31,296
Uh!
180
00:19:32,422 --> 00:19:34,592
Ann, give me that.
181
00:19:35,760 --> 00:19:37,929
She ain't got nothing, Reverend.
182
00:19:44,895 --> 00:19:46,356
(Screams)
183
00:19:53,531 --> 00:19:55,616
Angela.
184
00:20:04,210 --> 00:20:06,337
Give me that bag.
185
00:20:09,133 --> 00:20:11,301
Plain vanished, Reverend.
186
00:20:30,574 --> 00:20:32,451
Given up the chase, have you?
187
00:20:32,534 --> 00:20:36,039
We done our best, sir.
We searched everywheres, hereabout.
188
00:20:36,122 --> 00:20:41,295
ln heaven's name, she cannot have
gone far. Search again. Be off with you.
189
00:20:44,882 --> 00:20:48,678
Silly old fool. Why don't he go
and search 'is bloody self?
190
00:20:58,815 --> 00:21:01,359
They've lost the scent completely, milord.
191
00:21:01,443 --> 00:21:04,447
My hounds could have done better.
192
00:21:04,530 --> 00:21:08,118
She must have the constitution of an ox.
193
00:21:08,201 --> 00:21:10,328
She was a sick woman.
194
00:21:10,411 --> 00:21:13,332
lndeed, Your Honour, as you say,
she was a sick woman.
195
00:21:17,170 --> 00:21:21,216
l must confess, sir,
l fear there's something very strange afoot.
196
00:21:21,300 --> 00:21:24,595
Did you hear what Gower turned up
with his plough?
197
00:21:26,097 --> 00:21:29,476
Justice Middleton, l myself
examined the furrows.
198
00:21:30,352 --> 00:21:32,772
There was nothing.
199
00:21:32,855 --> 00:21:34,899
Nothing. Of course.
200
00:21:35,650 --> 00:21:37,694
Unless it were witchcraft.
201
00:21:38,945 --> 00:21:41,239
There have been some cases.
202
00:21:41,323 --> 00:21:43,366
Witchcraft?
203
00:21:43,951 --> 00:21:45,828
Hm.
204
00:21:47,497 --> 00:21:50,000
Damnable business, Mr Edmonton, eh?
205
00:21:52,002 --> 00:21:54,255
Fear nothing. The hunt goes on.
206
00:21:55,924 --> 00:21:59,093
Milord, will you sup with me tonight?
207
00:21:59,844 --> 00:22:02,389
Only humble fare but the finest
in the shire.
208
00:22:02,473 --> 00:22:04,641
Thank you, Squire.
209
00:22:04,725 --> 00:22:07,186
l remain here tonight.
210
00:22:07,269 --> 00:22:09,856
The lady was a dear friend of mine.
211
00:22:09,939 --> 00:22:12,609
Naturally. Out of respect.
212
00:22:13,527 --> 00:22:16,447
Well, gentlemen, l take my leave.
213
00:22:42,143 --> 00:22:44,438
There's evil in this house.
214
00:22:44,521 --> 00:22:47,775
You must cleanse your mind
of such fancies.
215
00:22:51,238 --> 00:22:53,573
Would they had taken me with her.
216
00:22:54,533 --> 00:22:56,702
Time will relieve all.
217
00:22:59,331 --> 00:23:01,416
And rest.
218
00:23:03,418 --> 00:23:06,672
Go to your room and l'll go to mine.
219
00:23:08,174 --> 00:23:10,218
Ellen...
220
00:23:11,094 --> 00:23:13,138
my candle.
221
00:26:27,948 --> 00:26:29,992
Ah!
222
00:28:43,564 --> 00:28:47,486
Water, Ellen, and bandages.
Send Ralph to get the doctor.
223
00:29:03,380 --> 00:29:07,968
My lord, when l heard
of Ralph Gower's discovery,
224
00:29:08,051 --> 00:29:11,222
- l was reminded of this old volume.
- (Scoffs)
225
00:29:11,306 --> 00:29:13,266
Mock, sir, if you will.
226
00:29:13,349 --> 00:29:17,938
These sages had access to much wisdom.
Ah, here we are.
227
00:29:18,021 --> 00:29:20,691
Doctor, witchcraft is dead.
228
00:29:20,774 --> 00:29:23,027
And discredited.
229
00:29:23,111 --> 00:29:26,072
Are you bent on reviving forgotten horrors?
230
00:29:26,156 --> 00:29:28,534
How do we know, sir, what is dead?
231
00:29:29,952 --> 00:29:33,873
You come from the city.
You cannot know the ways of the country.
232
00:29:34,791 --> 00:29:36,876
See, this picture.
233
00:29:46,054 --> 00:29:48,766
Did not Ralph describe
such a countenance?
234
00:29:52,437 --> 00:29:54,605
Perhaps some such thing.
235
00:30:01,447 --> 00:30:03,908
The drug is wearing off.
236
00:30:03,992 --> 00:30:06,202
His heartbeat is strong.
237
00:30:07,287 --> 00:30:10,832
Doctor, l am leaving soon.
238
00:30:10,917 --> 00:30:14,337
As a favour, might l request
the loan of this book?
239
00:30:16,840 --> 00:30:19,134
lt might merit further study.
240
00:30:29,939 --> 00:30:32,233
No good news, l regret, milord.
241
00:30:32,317 --> 00:30:36,612
l've had to call off the chase.
There's no trace of the lady anywhere.
242
00:30:36,697 --> 00:30:38,907
l fear she is lost to us.
243
00:30:38,991 --> 00:30:41,410
Er... And how is it with the young fella?
244
00:30:42,203 --> 00:30:45,123
The doctor is confident
that Mr Edmonton will survive.
245
00:30:45,206 --> 00:30:47,333
Splendid. Thankful for small mercies.
246
00:30:49,170 --> 00:30:51,547
l have to leave you now.
247
00:30:51,630 --> 00:30:54,175
Ooh, of course. Affairs of state.
248
00:30:54,258 --> 00:30:57,136
Fear not, milord,
the matter is in good hands.
249
00:30:57,887 --> 00:31:00,515
Unfortunate you could not sup with me.
250
00:31:01,601 --> 00:31:03,686
Most unfortunate.
251
00:31:04,437 --> 00:31:06,481
Yes.
252
00:31:09,276 --> 00:31:11,529
Assist His Lordship there.
253
00:31:13,281 --> 00:31:15,325
Your Lordship,
254
00:31:16,326 --> 00:31:18,537
please don't you desert us.
255
00:31:18,621 --> 00:31:21,374
Squire Middleton will keep watch over you.
256
00:31:21,457 --> 00:31:23,918
l have important business in London.
257
00:31:24,002 --> 00:31:27,548
You shall spread no more rumours,
Ralph Gower. Understand?
258
00:31:27,631 --> 00:31:29,675
Witchcraft. Pah!
259
00:31:30,884 --> 00:31:33,137
Perhaps you will have peace from now on.
260
00:31:33,220 --> 00:31:36,475
There will be no nonsense, sir.
l am father to all here.
261
00:31:36,558 --> 00:31:38,810
They love me but they obey me first.
262
00:31:38,893 --> 00:31:41,355
Have a pleasant journey, Your Lordship.
263
00:31:42,940 --> 00:31:45,151
l shall not forget you.
264
00:31:45,235 --> 00:31:48,071
l shall return when the time is right.
265
00:31:50,575 --> 00:31:52,952
But you must have patience.
266
00:31:53,035 --> 00:31:57,791
Even while people die. Only thus
can the whole evil be destroyed.
267
00:31:59,251 --> 00:32:01,670
You must let it grow.
268
00:32:07,427 --> 00:32:09,555
(Man) Come along. Come on.
269
00:32:41,717 --> 00:32:44,012
Thou'll be man of the house now, Ralph.
270
00:32:44,095 --> 00:32:46,222
Till the master's better.
271
00:33:05,202 --> 00:33:10,375
- Come on, Mark. We'll be home soon.
- We'll be all right.
272
00:33:10,458 --> 00:33:13,796
Oh, she's a devil, that Angel.
She be no friend of mine.
273
00:33:13,879 --> 00:33:17,383
T'weren't her. She likes me.
T'were that thing she keeps.
274
00:33:17,467 --> 00:33:21,847
Oh, l told her she shouldn't have touched it.
Oh Lord, Mark, what'll come o' thee?
275
00:33:21,930 --> 00:33:25,434
Well, l were holding the claw
and Angel were laughing.
276
00:33:25,518 --> 00:33:29,105
- Suddenly l gets this pain...
- Oh, sh. Don't tell.
277
00:33:29,189 --> 00:33:32,025
Say a prayer. l'll say one with thee.
278
00:33:32,985 --> 00:33:34,862
Our Father...
(Mark) Our Father...
279
00:33:34,946 --> 00:33:37,407
- which art in heaven...
- which art in heaven...
280
00:33:37,491 --> 00:33:39,951
- Hallowed be Thy name...
- Hallowed be Thy name...
281
00:33:40,034 --> 00:33:41,871
Thy kingdom come...
282
00:33:41,954 --> 00:33:45,374
T'ain't nothing, Ma. Pain's gone. l promise.
283
00:33:45,458 --> 00:33:48,795
You just sit there.
Cathy, get thee to Scripture class.
284
00:33:49,587 --> 00:33:53,383
l'll go to the doctor for medicine
that will settle thee straightway.
285
00:33:53,468 --> 00:33:56,846
- But Ma, l be perfect.
- Hush, now.
286
00:33:56,929 --> 00:33:59,642
- l'll be back in a twinkling.
- Bye, Ma.
287
00:33:59,725 --> 00:34:03,061
Bye, chick. You come
straight home, mind, after.
288
00:34:03,812 --> 00:34:06,274
- Does tha want any broth?
- No.
289
00:34:06,357 --> 00:34:09,069
- Does tha wanna go to bed?
- No.
290
00:34:09,152 --> 00:34:12,239
You just sit there quiet and l won't be long.
291
00:34:14,826 --> 00:34:16,953
Take an apple.
292
00:35:37,964 --> 00:35:40,759
Wilt thou come and play with us, Mark?
293
00:35:40,842 --> 00:35:42,886
Please.
294
00:35:42,970 --> 00:35:45,848
l don't play girls' games.
295
00:35:45,932 --> 00:35:48,476
Angel has taught us some new games.
296
00:35:49,519 --> 00:35:51,563
Please come.
297
00:35:52,439 --> 00:35:54,567
Angel wants thee.
298
00:36:14,881 --> 00:36:18,094
l see only half my class
have deigned to come today.
299
00:36:19,262 --> 00:36:22,182
Mark Vespers is truant, for one.
300
00:36:22,266 --> 00:36:25,227
Oh, no, Reverend, sir. He were took sick.
301
00:36:27,354 --> 00:36:31,276
Have all the others, then,
succumbed to Mark's distemper?
302
00:36:33,612 --> 00:36:36,198
Where's Angel Blake?
303
00:36:41,914 --> 00:36:44,166
Angel sends regards, Reverend.
304
00:36:44,249 --> 00:36:46,377
Who spoke?
305
00:36:47,545 --> 00:36:51,967
Says she'm sorry she could not attend but
she had some fearful important things to do.
306
00:36:56,973 --> 00:36:59,017
There is, growing amongst you all,
307
00:36:59,100 --> 00:37:03,063
an insolent ungodliness
which l will not tolerate!
308
00:37:03,813 --> 00:37:07,318
lt's no common disease
which keeps half my class away
309
00:37:07,401 --> 00:37:10,822
Round and around
and around and around.
310
00:37:40,607 --> 00:37:42,651
Ooh-ooh!
311
00:37:46,322 --> 00:37:48,365
oo-ooh!
312
00:37:52,329 --> 00:37:54,373
Yoo-hoo!
313
00:37:56,250 --> 00:37:58,294
Come on.
314
00:38:41,469 --> 00:38:43,889
Oh! Who did that?
315
00:38:43,972 --> 00:38:46,016
Ooh.
316
00:38:49,312 --> 00:38:53,191
That cost good silver, that did.
That were for Mark.
317
00:38:53,274 --> 00:38:56,988
Save your pains, mistress.
Mark won't need it no more.
318
00:38:58,948 --> 00:39:01,618
What does that mean, boy?
319
00:39:01,701 --> 00:39:04,579
We... we shut him
in the woodshed.
320
00:39:06,082 --> 00:39:08,125
Hey!
321
00:39:25,646 --> 00:39:27,690
Mark?
322
00:39:34,406 --> 00:39:36,450
Mark?
323
00:39:51,426 --> 00:39:54,346
Mark. Mark.
324
00:39:54,429 --> 00:39:57,141
Mark. (Sobbing) Mark.
325
00:39:57,224 --> 00:39:59,226
What...?
326
00:40:03,148 --> 00:40:05,358
What have they done?
327
00:40:09,197 --> 00:40:12,617
Mark. Oh, my Mark.
328
00:40:12,701 --> 00:40:14,745
My Mark.
329
00:40:20,334 --> 00:40:22,378
There.
330
00:40:36,103 --> 00:40:38,147
Angel.
331
00:40:49,243 --> 00:40:52,288
l'm glad you're here.
332
00:40:52,372 --> 00:40:55,626
l've been meaning to speak
with you, Angel Blake.
333
00:40:58,254 --> 00:41:00,423
Yes, sir?
334
00:41:04,761 --> 00:41:08,349
Your behaviour, Angel,
has been most unseemly, of late.
335
00:41:08,432 --> 00:41:11,227
l mean to complain to your father of it.
336
00:41:23,575 --> 00:41:25,786
Do you like what you see?
337
00:41:26,870 --> 00:41:29,582
Shame on you, child.
338
00:41:31,084 --> 00:41:33,586
Do you like me, sir?
339
00:41:33,670 --> 00:41:35,714
You...
340
00:41:37,674 --> 00:41:40,511
You are beautiful, Angel.
341
00:41:47,561 --> 00:41:50,607
- Do you wanna play our games with us?
- No, no.
342
00:41:50,690 --> 00:41:52,817
Cover yourself up.
343
00:41:53,985 --> 00:41:56,196
We want you with us, sir.
344
00:41:56,696 --> 00:41:58,991
The Lord have mercy on you.
345
00:42:00,410 --> 00:42:02,912
Come with me.
346
00:42:04,998 --> 00:42:07,042
Get away!
347
00:42:09,712 --> 00:42:13,008
l never want to see you in this school again.
348
00:42:13,091 --> 00:42:15,135
Damn you, you old pagan.
349
00:42:15,218 --> 00:42:18,930
Would you like to know
what becomes of your precious pupils?
350
00:42:19,598 --> 00:42:21,851
One of them is dead already.
351
00:42:22,727 --> 00:42:25,397
Little Mark had the devil in him.
352
00:42:25,480 --> 00:42:27,649
So we cut it out.
353
00:42:34,366 --> 00:42:37,327
''Man that is born of a woman
354
00:42:37,411 --> 00:42:40,372
''hath but a short time to live
and is full of misery.
355
00:42:40,456 --> 00:42:43,876
''He cometh up and is cut down,
like a flower. He fleeth...''
356
00:42:43,961 --> 00:42:47,297
- Come on, then.
- ''..and never continueth in one stay.
357
00:42:47,380 --> 00:42:49,717
''ln the midst of life, we are in death.
358
00:42:49,800 --> 00:42:52,971
''Of whom may we seek for succour
but of Thee, O Lord,
359
00:42:53,054 --> 00:42:56,517
''who, for our sins, art justly displeased?
360
00:42:56,600 --> 00:43:01,689
''Yet, O Lord God, most holy, O Lord most
mighty, O holy and most merciful Saviour,
361
00:43:01,773 --> 00:43:05,694
''deliver us not into the bitter pains
of eternal death.
362
00:43:05,777 --> 00:43:08,322
''Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts.
363
00:43:08,405 --> 00:43:11,242
''Shut not thy merciful ears to our prayer
364
00:43:11,325 --> 00:43:13,870
''but spare us, Lord most holy,
365
00:43:13,953 --> 00:43:16,081
''O God most mighty,
366
00:43:21,754 --> 00:43:23,840
''O holy and merciful Saviour,
367
00:43:23,923 --> 00:43:26,134
''our most worthy judge eternal,
368
00:43:26,218 --> 00:43:28,512
''suffer us not
369
00:43:28,596 --> 00:43:30,848
''at our last hour,
370
00:43:30,931 --> 00:43:35,353
''for any pains of death, to fall from thee.''
371
00:43:44,656 --> 00:43:48,077
''Forasmuch as it hath pleased
Almighty God in His great mercy,
372
00:43:48,160 --> 00:43:51,873
''to take unto Himself the soul
of our dear brother here departed,
373
00:43:51,956 --> 00:43:55,167
''we therefore commit his body
to the ground.''
374
00:44:00,800 --> 00:44:04,804
''Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust,
375
00:44:05,597 --> 00:44:08,851
''in sure and certain hope
of the resurrection to eternal life
376
00:44:08,934 --> 00:44:10,978
''through our Lord, Jesus Christ,
377
00:44:11,061 --> 00:44:13,189
''who shall change our vile body
378
00:44:13,273 --> 00:44:16,234
''that it may be like unto His glorious body,
379
00:44:16,317 --> 00:44:21,324
''according to the mighty working, whereby
He was able to subdue all things to Himself.
380
00:44:21,407 --> 00:44:24,118
''l heard a voice from heaven
saying unto me,
381
00:44:24,202 --> 00:44:27,414
'''Write, henceforth blessed
are the dead which die...
382
00:44:27,497 --> 00:44:30,918
''Even so saith the spirit,
for they rest from their labours.
383
00:44:31,002 --> 00:44:34,255
- ''Lord have mercy upon our souls.''
- (Muffled response)
384
00:44:34,338 --> 00:44:37,676
''Lord have mercy upon us.
Our Father, which art in heaven,
385
00:44:38,385 --> 00:44:40,930
''Hallowed be Thy name.
Thy kingdom come.
386
00:44:41,013 --> 00:44:43,933
''Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
387
00:44:44,016 --> 00:44:46,061
''Give us this day our daily bread
388
00:44:46,144 --> 00:44:50,691
''and forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us.
389
00:44:50,774 --> 00:44:52,943
''And lead us not into temptation
390
00:44:53,027 --> 00:44:55,071
''but deliver us from evil.
391
00:44:55,655 --> 00:44:57,699
''Amen.''
392
00:45:05,709 --> 00:45:08,002
- Might l have a word?
- Beg your pardon, sir.
393
00:45:08,086 --> 00:45:10,214
Yes, what is it?
394
00:45:10,965 --> 00:45:12,717
Yes, Reverend?
395
00:45:12,800 --> 00:45:15,845
l might have a talk privately, later.
396
00:45:15,928 --> 00:45:18,473
Very well, Reverend. On my journey home.
397
00:45:22,645 --> 00:45:26,149
- Well, Blake?
- Well, it's about my daughter, sir.
398
00:45:28,318 --> 00:45:31,322
- Well, it's the Reverend, sir.
- What?
399
00:45:31,405 --> 00:45:33,949
He be no true man of God, sir.
400
00:45:34,034 --> 00:45:36,327
Tell the Squire, Angel.
401
00:45:36,411 --> 00:45:38,455
l scarce can tell it.
402
00:45:39,289 --> 00:45:42,876
You see, sir, he called me back to class
the other night,
403
00:45:42,961 --> 00:45:45,254
cos he said l'd been doing wrong.
404
00:45:45,338 --> 00:45:48,007
And he asked me to take my dress off.
405
00:45:48,091 --> 00:45:50,802
l wouldn't, sir.
406
00:45:50,886 --> 00:45:53,973
l ran and he caught me
and tore up my dress.
407
00:45:55,141 --> 00:45:57,311
l were so afeard.
408
00:45:58,103 --> 00:46:00,773
She had nowt on but a shift
when she came home, sir.
409
00:46:00,856 --> 00:46:03,067
And she were bleeding.
410
00:46:04,109 --> 00:46:06,613
He told me if l didn't obey him,
411
00:46:06,696 --> 00:46:09,241
the same'd happen to me as did to Mark.
412
00:46:10,450 --> 00:46:13,246
l didn't know what he meant, sir.
413
00:46:13,329 --> 00:46:15,415
l be so scared, Squire.
414
00:46:16,041 --> 00:46:19,836
The villain. By God,
415
00:46:19,920 --> 00:46:23,424
l'll put a stop to your games,
Reverend Fallowfield.
416
00:46:46,534 --> 00:46:50,122
God willing, the squire
will find the murderer soon.
417
00:46:50,205 --> 00:46:52,625
l'd be happier if the judge were here.
418
00:46:57,756 --> 00:46:59,925
Oh.
419
00:47:00,008 --> 00:47:04,138
- What's up, Cathy, love?
- Ooh, nothing, Ma. lt's all right.
420
00:47:06,390 --> 00:47:08,768
Don't you fret, Cathy, my love.
421
00:47:08,852 --> 00:47:11,022
His soul's at rest.
422
00:47:20,825 --> 00:47:25,245
Did you see, Ma? lt's not everyone
he calls ''my love'' like that, is it?
423
00:48:19,976 --> 00:48:22,313
- Hello.
- Hello.
424
00:48:27,861 --> 00:48:30,739
Poor Cathy. We were so sad
about your Mark.
425
00:48:32,199 --> 00:48:34,493
Yeah. Poor Mark.
426
00:48:35,077 --> 00:48:37,789
Has thou seen Ralph Gower anywhere?
427
00:48:37,872 --> 00:48:39,916
No.
428
00:48:42,544 --> 00:48:45,715
Those be fine flowers. What they be for?
429
00:48:45,798 --> 00:48:48,051
For my brother. To put on his grave.
430
00:48:49,094 --> 00:48:52,014
We've seen some real giants.
Fine, long stems they got.
431
00:48:52,097 --> 00:48:55,100
- Where?
- Well, not far. Come on.
432
00:48:59,355 --> 00:49:01,525
Hey! Hey!
433
00:49:02,985 --> 00:49:05,529
- Hey!
- Oh!
434
00:49:06,655 --> 00:49:09,826
- Come on, then.
- Oh!
435
00:49:10,494 --> 00:49:13,414
- Gotcha! Come on.
- (Cathy laughs and shrieks)
436
00:49:24,844 --> 00:49:26,888
There, boy.
437
00:49:44,408 --> 00:49:46,744
- Where's Will?
- He'll be back.
438
00:49:47,787 --> 00:49:50,457
- Where we going?
- For the flowers.
439
00:49:50,541 --> 00:49:53,961
- A secret place.
- You said we wouldn't go far.
440
00:49:55,129 --> 00:49:58,174
(Screaming) Let me go!
441
00:49:58,257 --> 00:50:00,885
Whoa.
442
00:50:06,559 --> 00:50:10,563
This be a good game.
We be cannibals and you be our catch.
443
00:50:12,775 --> 00:50:16,070
You're hurting me. Play by yourselves.
444
00:50:16,153 --> 00:50:18,781
Sorry, Miss Cathy.
445
00:50:19,615 --> 00:50:21,743
Aw, come on, play with us.
446
00:50:21,827 --> 00:50:23,996
lt's only a game.
447
00:51:03,333 --> 00:51:05,461
Oh, the rope!
448
00:51:28,988 --> 00:51:30,448
Come on, Cathy.
449
00:51:46,134 --> 00:51:48,427
Ca-thy!
450
00:51:54,935 --> 00:51:57,897
What is this? Squire, you're mistaken.
451
00:51:57,980 --> 00:52:00,484
You are charged with ravishing Angel Blake.
452
00:52:00,567 --> 00:52:04,696
And in addition, you are suspect
of the murder of Mark Vespers.
453
00:52:05,948 --> 00:52:07,992
Sir, you wrong me.
454
00:52:08,075 --> 00:52:09,994
We'll take him to the farm.
455
00:52:10,077 --> 00:52:14,875
His memory might improve when he is
taken to the scene of his unnatural crime.
456
00:53:08,812 --> 00:53:10,648
Cathy.
457
00:53:10,732 --> 00:53:12,693
Cathy.
458
00:53:30,422 --> 00:53:32,465
Ca-thy!
459
00:53:34,676 --> 00:53:36,721
Ca-thy!
460
00:53:38,639 --> 00:53:40,683
Ca-thy!
461
00:54:01,207 --> 00:54:03,042
''Hail, behemoth, spirit of the dark,
462
00:54:03,126 --> 00:54:05,963
''take thou my blood,
my flesh, my skin and walk.
463
00:54:06,046 --> 00:54:09,801
''Holy behemoth, father of my life,
speak now, come now,
464
00:54:09,884 --> 00:54:14,597
''rise now from the forest, from the furrows,
from the fields and live.
465
00:54:14,681 --> 00:54:16,516
''Hail, behemoth, spirit of the dark,
466
00:54:16,601 --> 00:54:20,813
''take thou my blood,
my flesh, my skin and walk.
467
00:54:20,896 --> 00:54:25,653
''Holy behemoth, father of my life,
speak now, come now, rise now
468
00:54:25,736 --> 00:54:29,365
''from the forest, from the furrows,
from the field and live.
469
00:54:29,448 --> 00:54:32,368
''Hail, behemoth, spirit of the dark,
470
00:54:32,451 --> 00:54:36,207
''take thou my blood,
my skin, my flesh and walk.
471
00:54:36,290 --> 00:54:40,002
''Holy behemoth, father of my life,
speak now, come now, rise now
472
00:54:40,086 --> 00:54:42,964
''from the forest, from the furrows,
from the field and live.
473
00:54:43,047 --> 00:54:45,008
''Hail, behemoth, spirit of the dark,
474
00:54:45,092 --> 00:54:48,220
''take thou my blood,
my flesh, my skin and walk.
475
00:54:48,303 --> 00:54:50,097
''Holy behemoth, father of my life,
476
00:54:50,181 --> 00:54:52,975
''speak now, come now, rise now
477
00:54:53,060 --> 00:54:55,312
''from the forest, from the f...''
478
00:55:06,742 --> 00:55:10,955
My skin.
479
00:55:13,458 --> 00:55:15,586
No.
480
00:55:23,094 --> 00:55:25,097
Ned!
481
00:55:25,639 --> 00:55:29,018
Ned. Ned, has tha seen Cathy Vespers?
482
00:55:29,101 --> 00:55:32,188
Well, l seen a crowd of young 'uns.
Went that way.
483
00:55:32,272 --> 00:55:34,774
Angel Blake leading 'em.
484
00:55:34,857 --> 00:55:37,236
And Cathy? l heard her calling.
485
00:55:37,319 --> 00:55:39,489
Never seed her.
486
00:55:39,572 --> 00:55:43,869
But they'm often round here now,
singing and playing their games.
487
00:56:40,267 --> 00:56:43,813
No! No!
488
00:58:59,138 --> 00:59:02,266
Cathy? Cathy!
489
00:59:10,025 --> 00:59:12,070
Cathy?
490
00:59:18,785 --> 00:59:20,829
Cathy!
491
00:59:29,714 --> 00:59:32,844
The whole countryside
talks of your evil doings.
492
00:59:32,927 --> 00:59:35,222
Now, by God, we will be shamed no longer.
493
00:59:35,305 --> 00:59:37,724
Here is the place. Bring him in.
494
00:59:37,807 --> 00:59:41,228
There. Confess.
495
00:59:41,311 --> 00:59:44,274
Sir, l loved that child.
l know not how he died.
496
00:59:44,357 --> 00:59:46,609
You know and you shall hang.
497
00:59:46,692 --> 00:59:48,987
Come, what was the weapon?
498
00:59:53,451 --> 00:59:57,748
This axe. You see, men,
his silence condemns him.
499
00:59:57,831 --> 00:59:59,333
Squire.
500
01:00:00,751 --> 01:00:02,879
Merciful Lord.
501
01:00:08,385 --> 01:00:10,679
l found her in the ruined church.
502
01:00:12,556 --> 01:00:14,684
lt were Angel Blake.
503
01:00:14,767 --> 01:00:17,937
Ned Carter saw her
and the children with her.
504
01:00:26,072 --> 01:00:29,702
Release him. We will strike
while the iron's hot.
505
01:01:23,222 --> 01:01:25,266
l have not forgotten you.
506
01:01:26,893 --> 01:01:29,438
Your village has been much in my thoughts.
507
01:01:32,859 --> 01:01:35,111
Oh, you would not recognise it, sir.
508
01:01:35,194 --> 01:01:39,616
Dreadful things are commonplace and
mere children commit the foulest deeds.
509
01:01:39,699 --> 01:01:42,411
Children? What deeds?
510
01:01:42,494 --> 01:01:44,914
They... they murder one another.
511
01:01:46,457 --> 01:01:48,794
We fear that witchcraft has returned.
512
01:01:50,629 --> 01:01:52,840
lt is more than witchcraft.
513
01:01:53,882 --> 01:01:56,094
l am ready to return.
514
01:02:01,350 --> 01:02:03,394
But understand,
515
01:02:03,477 --> 01:02:06,314
l shall use undreamed-of measures.
516
01:02:48,530 --> 01:02:50,574
Come on!
517
01:02:50,657 --> 01:02:52,869
There she is!
518
01:03:11,389 --> 01:03:13,434
There she is!
519
01:03:36,919 --> 01:03:38,963
Get her!
520
01:03:42,134 --> 01:03:44,178
This way!
521
01:03:45,054 --> 01:03:46,847
Go on!
522
01:03:46,931 --> 01:03:49,101
Get her to speak!
523
01:04:05,244 --> 01:04:07,288
No.
524
01:04:11,293 --> 01:04:13,712
Let's chuck her in, see if she's a witch.
525
01:04:15,798 --> 01:04:17,675
No!
526
01:04:24,642 --> 01:04:26,852
- What you done?
- Her's a witch.
527
01:04:26,936 --> 01:04:29,564
- Aye, so we swung her, eh?
- See if she floats.
528
01:04:29,647 --> 01:04:35,571
- How do you know she be a witch?
- We know if she don't sink, she be one.
529
01:04:35,654 --> 01:04:38,033
lf she sink, you done her murder.
530
01:05:24,795 --> 01:05:27,465
- Who is she then?
- l dunno.
531
01:05:28,633 --> 01:05:31,303
They chased her and throwed her
in the lake,
532
01:05:31,386 --> 01:05:33,973
to see if she'd float like a witch.
533
01:05:34,056 --> 01:05:38,811
- Oh, glory. And is she, then?
- No. She sank straightaway.
534
01:05:38,895 --> 01:05:41,148
But none would pull her out.
535
01:05:41,231 --> 01:05:45,444
For a moment, l thought 'twas my Cathy
you were bringing back to me.
536
01:05:45,527 --> 01:05:47,572
Ellen.
537
01:05:47,655 --> 01:05:52,619
Oh, praise God. Ralph, bring her to the fire
and we'll get her warm. Quickly.
538
01:06:03,590 --> 01:06:05,842
Ralph, get me a rag.
539
01:06:10,014 --> 01:06:14,853
Ralph, bring Cathy's bed in here.
This poor lass shall have it.
540
01:06:41,551 --> 01:06:43,720
Ralph, look. Look.
541
01:06:46,807 --> 01:06:48,935
What is it?
542
01:06:50,144 --> 01:06:52,689
Oh, God, l prayed l'd never see that again.
543
01:06:54,984 --> 01:06:57,319
That's what they call the devil's skin.
544
01:07:04,494 --> 01:07:07,707
- Let her die, say l.
- No, sir, she's no witch.
545
01:07:07,790 --> 01:07:10,000
Well, let the squire put her in jail.
546
01:07:10,084 --> 01:07:13,672
- There, at least, she'll do no harm.
- Could we not take pity on her?
547
01:07:13,756 --> 01:07:17,426
'Tis the mark of the devil.
No wonder the villagers were afraid of her.
548
01:07:17,510 --> 01:07:19,595
lt's madness to keep her here.
549
01:07:19,679 --> 01:07:23,809
Doctor, could you not
cut the skin from her leg?
550
01:07:23,892 --> 01:07:27,813
To what purpose?
The skin would only grow again.
551
01:07:27,896 --> 01:07:30,942
Besides, the operation is too difficult.
552
01:07:31,025 --> 01:07:33,778
l... l am not equipped.
553
01:07:33,862 --> 01:07:36,365
'Twas not l who first ploughed up the field.
554
01:07:36,448 --> 01:07:39,619
We'd like to save her, sir, for Cathy's sake.
555
01:07:39,702 --> 01:07:41,954
But we have not the skill.
556
01:07:59,850 --> 01:08:02,312
God grant we may not waste our pains.
557
01:08:10,822 --> 01:08:13,116
lf she wakes, hold her fast.
558
01:09:39,717 --> 01:09:43,054
There. Not so bad.
559
01:09:43,137 --> 01:09:45,349
Oh, the Lord be praised.
560
01:09:46,892 --> 01:09:49,353
There, my chick, there.
561
01:09:49,436 --> 01:09:52,149
There, thou be as right as rain.
562
01:09:52,232 --> 01:09:54,276
- We must burn that skin.
- Yeah.
563
01:09:54,359 --> 01:09:57,237
- Destroy it good and proper.
- Yes, yes.
564
01:09:57,320 --> 01:10:01,034
Oh. There's no blood. That's strange.
565
01:10:01,117 --> 01:10:03,536
Yes, very strange.
566
01:10:21,057 --> 01:10:25,229
- Shall l live?
- Course thou shall, child.
567
01:10:25,312 --> 01:10:27,481
What is thy name?
568
01:10:29,441 --> 01:10:31,486
Margaret.
569
01:10:32,404 --> 01:10:35,657
- l'm the devil's child.
- Oh, hush.
570
01:10:35,741 --> 01:10:37,993
Thou art my child now.
571
01:10:38,076 --> 01:10:42,290
No. l must go to my master.
572
01:10:42,373 --> 01:10:44,209
Oh.
573
01:10:45,251 --> 01:10:47,463
Why do my leg pain me so?
574
01:11:01,896 --> 01:11:05,234
See, thou lucky lass. Ellen cares for thee.
575
01:11:05,317 --> 01:11:08,070
l bring thee flowers.
576
01:11:08,153 --> 01:11:11,366
Soon thou'll be fit to walk as well as l.
577
01:11:11,449 --> 01:11:13,826
Then l shall run away.
578
01:11:13,910 --> 01:11:15,829
Angel wants me.
579
01:11:15,913 --> 01:11:17,956
Now listen here, Margaret.
580
01:11:18,040 --> 01:11:20,585
Angel has gone from these parts.
581
01:11:20,668 --> 01:11:23,046
Thou dost not serve her any more.
582
01:11:26,132 --> 01:11:28,636
Thou stole my master's skin.
583
01:11:28,719 --> 01:11:30,930
Thou shalt pay with thine.
584
01:11:31,014 --> 01:11:34,183
Now leave thy threats
or the Lord will punish thee.
585
01:11:34,267 --> 01:11:37,354
My lord is stronger. Soon he will be.
586
01:11:39,982 --> 01:11:41,984
Come thou and serve him.
587
01:11:42,068 --> 01:11:46,573
We honour thee for it was thee
who first set my master free.
588
01:11:48,533 --> 01:11:50,745
Thou shalt lie with Angel.
589
01:11:52,121 --> 01:11:54,332
Thou shalt lie with me.
590
01:11:56,293 --> 01:11:58,671
Why did l think thou could be saved?
591
01:12:02,217 --> 01:12:04,845
Curse the day l ploughed in Tarrant's field.
592
01:12:12,311 --> 01:12:14,773
Good day, Ralph. How is't with the lass?
593
01:12:17,025 --> 01:12:19,820
Oh, surely you're not afflicted now?
594
01:12:19,904 --> 01:12:22,156
Oh, sir, it is a hopeless case.
595
01:12:22,239 --> 01:12:24,868
She talks of nothing but the devil,
her master.
596
01:12:24,951 --> 01:12:26,453
Oh.
597
01:12:49,772 --> 01:12:52,066
l was certain we could have saved her.
598
01:12:54,611 --> 01:12:57,030
The news from the village is grave, too.
599
01:12:57,113 --> 01:12:59,241
Every day, someone is missed.
600
01:12:59,325 --> 01:13:01,577
They do say the fiend
has been seen hereabouts,
601
01:13:01,911 --> 01:13:04,205
hobbling on one leg, they say.
602
01:13:04,288 --> 01:13:06,333
Margaret!
603
01:13:07,041 --> 01:13:09,754
Margaret?
604
01:13:09,837 --> 01:13:12,297
- Margaret!
- (Ralph) What is it?
605
01:13:12,381 --> 01:13:15,969
Seen Margaret? She's run away.
606
01:13:16,053 --> 01:13:18,471
Margaret!
607
01:13:18,555 --> 01:13:22,184
Margaret. Margaret!
608
01:13:22,852 --> 01:13:25,521
Margaret? Margaret!
609
01:13:25,605 --> 01:13:28,149
Margaret!
Margaret!
610
01:13:28,233 --> 01:13:31,279
Margaret!
Margaret!
611
01:13:31,362 --> 01:13:36,618
l shall be named. She'll report me
to her godless clan. They'll punish me.
612
01:13:36,701 --> 01:13:39,580
Don't you fret, sir. Margaret!
613
01:13:40,289 --> 01:13:44,376
- Who's that?
- They're coming for us.
614
01:13:44,461 --> 01:13:46,796
lt's the master.
615
01:13:47,589 --> 01:13:51,051
(Peter) Ahoy, there! How goes it with you?
616
01:13:51,135 --> 01:13:53,303
l brought assistance.
617
01:14:07,528 --> 01:14:09,573
Whoa!
618
01:14:10,783 --> 01:14:15,579
My lord, we're in a desperate plight.
You can't imagine. The village is going mad.
619
01:14:15,664 --> 01:14:17,248
Welcome back, sir.
620
01:14:17,331 --> 01:14:20,919
The devil himself is coming among us,
like in the book l showed you.
621
01:14:21,003 --> 01:14:23,464
l owe you thanks for that book, Doctor.
622
01:14:29,054 --> 01:14:31,306
Well, dear friends, be brief.
623
01:14:32,307 --> 01:14:35,770
This parish is diseased.
What are the symptoms?
624
01:14:35,853 --> 01:14:39,107
Oh, sir, my poor children, both are gone.
625
01:14:39,191 --> 01:14:43,112
And countless others, maybe.
They give their bodies to the devil.
626
01:14:43,195 --> 01:14:46,908
- My poor Ellen.
- We found a girl has bore the devil's skin.
627
01:14:46,992 --> 01:14:49,410
The doctor cut it out.
628
01:14:49,495 --> 01:14:51,789
Come in. Tell me more of this.
629
01:15:04,511 --> 01:15:08,142
Where is this girl, this devil worshipper?
630
01:15:10,310 --> 01:15:14,899
- She escaped, my lord.
- Ralph, again you just give me stories.
631
01:15:14,982 --> 01:15:17,110
Have you no evidence?
632
01:15:17,194 --> 01:15:21,532
Where, for instance, is this girl
that Peter talks of? This Angel Blake?
633
01:15:21,615 --> 01:15:24,285
My lord, l... l have something here.
634
01:15:24,369 --> 01:15:27,455
- What is it?
- lt's the skin l cut from Margaret.
635
01:15:41,222 --> 01:15:43,432
This will be sufficient.
636
01:15:48,522 --> 01:15:50,565
Yes.
637
01:15:53,318 --> 01:15:55,863
l mean to run this devil of yours to earth,
638
01:15:55,947 --> 01:15:58,075
if he exists.
639
01:16:04,332 --> 01:16:08,294
These dogs know
how to tear the devil's heels.
640
01:16:08,378 --> 01:16:12,090
But sir, many are afflicted.
lnnocent folk may be hurt.
641
01:16:12,174 --> 01:16:14,552
Leave me to judge who is innocent.
642
01:16:29,653 --> 01:16:31,696
Angel!
643
01:16:34,909 --> 01:16:36,953
Angel, are you here?
644
01:16:38,163 --> 01:16:40,373
lt's me - Margaret.
645
01:16:40,457 --> 01:16:43,085
l come back to you, Angel!
646
01:16:43,168 --> 01:16:45,213
Who calls Angel?
647
01:16:46,464 --> 01:16:50,010
Margaret. ls it tonight? Am l too late?
648
01:16:51,637 --> 01:16:53,306
Tonight.
649
01:16:53,389 --> 01:16:56,100
Save me, Angel. The dogs are after me.
650
01:16:59,062 --> 01:17:01,273
What has thou done, Margaret?
651
01:17:01,357 --> 01:17:05,152
Nothing. l'm afeard.
Let me come with thee.
652
01:17:05,236 --> 01:17:07,697
Yes, Margaret.
653
01:17:09,408 --> 01:17:11,451
Come to me.
654
01:17:14,413 --> 01:17:16,248
Aah!
655
01:17:25,968 --> 01:17:29,555
- Telltale bitch, thou set the dogs on me.
- Course l didn't.
656
01:17:29,639 --> 01:17:32,976
- Get me out of this.
- What dogs? Whose dogs?
657
01:17:33,060 --> 01:17:36,105
l don't know,
they've been chasing me for miles.
658
01:17:36,189 --> 01:17:39,108
Ah. They could be from the farm.
659
01:17:39,735 --> 01:17:42,821
- Farm?
- Edmonton's. They kept me there a week.
660
01:17:43,948 --> 01:17:47,451
- What did thou tell them, Margaret?
- Oh, nothing.
661
01:17:48,412 --> 01:17:52,707
Oh! Nothing. l swear. Get me out of this.
662
01:17:52,791 --> 01:17:55,044
They just kept you there?
663
01:17:55,127 --> 01:17:57,922
Yes. Oh, let me out.
664
01:17:58,005 --> 01:18:00,550
Art thou ready to give thy skin tonight?
665
01:18:00,633 --> 01:18:02,845
Art thou ready?
666
01:18:02,928 --> 01:18:05,055
Let me see.
667
01:18:13,732 --> 01:18:15,985
They did it to me.
668
01:18:17,195 --> 01:18:19,781
There was nothing l could do.
669
01:18:19,865 --> 01:18:22,576
They took it from me.
670
01:18:23,952 --> 01:18:26,080
Save me, Angel.
671
01:18:27,999 --> 01:18:30,502
Thou b'ain't worth saving, Margaret.
672
01:18:31,836 --> 01:18:34,089
Let the dogs eat thee.
673
01:18:34,924 --> 01:18:36,968
Bye.
674
01:18:40,305 --> 01:18:42,515
Angel!
675
01:19:28,694 --> 01:19:30,446
Here!
676
01:19:35,494 --> 01:19:38,622
- What is your name, woman?
- Get it off me!
677
01:19:38,706 --> 01:19:41,001
Who set traps for you?
678
01:19:41,084 --> 01:19:42,919
Pig!
679
01:19:43,003 --> 01:19:45,381
Why do you set the dogs on me?
680
01:19:46,590 --> 01:19:48,718
Bring her.
681
01:20:12,621 --> 01:20:15,082
- Over there.
- (Margaret panting)
682
01:20:20,631 --> 01:20:22,716
Bind her.
683
01:20:33,603 --> 01:20:36,440
Leave us, Ralph.
684
01:20:36,523 --> 01:20:38,568
(Margaret) Ralph!
685
01:20:44,950 --> 01:20:47,328
l do not wish to hurt you.
686
01:20:47,412 --> 01:20:50,290
But l will have the truth. Do you hear?
687
01:20:51,416 --> 01:20:53,335
l don't know what you mean.
688
01:20:53,418 --> 01:20:57,340
l have one mission here.
To destroy your practices.
689
01:20:57,423 --> 01:20:59,926
No consideration will prevent me.
690
01:21:01,261 --> 01:21:03,472
So speak.
691
01:21:05,224 --> 01:21:06,934
Never.
692
01:21:20,658 --> 01:21:24,747
- You'll do better than that.
- l didn't kill no one.
693
01:21:24,830 --> 01:21:28,459
Who will know,
when you're swinging from the gibbet?
694
01:21:29,877 --> 01:21:33,465
Tell me, where is Angel Blake?
695
01:21:37,470 --> 01:21:39,931
You saw her in the woods.
696
01:21:42,350 --> 01:21:44,686
She was the one who trapped you.
697
01:21:48,565 --> 01:21:50,610
The bitch.
698
01:21:50,694 --> 01:21:54,864
lf Angel has returned,
where does she meet her followers?
699
01:21:54,949 --> 01:21:56,951
Anywhere.
700
01:21:57,034 --> 01:21:59,328
Where is your meeting place?
701
01:22:02,874 --> 01:22:05,085
Anywhere.
702
01:22:05,168 --> 01:22:07,337
Anywhere that's hidden.
703
01:22:08,631 --> 01:22:10,383
Tonight...
704
01:22:11,927 --> 01:22:13,971
No, no, tomorrow night. lt's past.
705
01:22:14,054 --> 01:22:16,306
Tonight! Where?
706
01:22:16,390 --> 01:22:19,060
ln the old church, like before.
707
01:22:20,394 --> 01:22:23,273
My master will take his form
708
01:22:24,525 --> 01:22:26,943
and the last one will give a limb...
709
01:22:27,028 --> 01:22:29,906
And then... And then...
710
01:22:31,825 --> 01:22:36,163
That is all l need to know.
711
01:22:42,044 --> 01:22:44,214
You be too late.
712
01:22:45,340 --> 01:22:47,552
My master will be complete.
713
01:22:48,343 --> 01:22:50,721
He'll be too powerful for you!
714
01:22:53,058 --> 01:22:55,393
You don't have no chance.
715
01:24:46,023 --> 01:24:48,067
Ralph.
716
01:24:48,984 --> 01:24:51,404
Thou must not give me such frights.
717
01:24:51,946 --> 01:24:55,659
- What's wrong with thy leg?
- Nothing. Don't touch it.
718
01:24:55,743 --> 01:24:57,786
- Art thou alone?
- Yes.
719
01:24:57,870 --> 01:25:00,414
- There's no one else here?
- No. Why do thee ask?
720
01:25:00,498 --> 01:25:03,626
- Where's Mr Peter?
- Down the village with the rest of them.
721
01:25:03,710 --> 01:25:08,840
Has thou not heard? The judge be
causing a great purge. Thou'lt be missed.
722
01:25:08,924 --> 01:25:11,344
They may come for me.
723
01:25:11,427 --> 01:25:15,557
What's wrong, Ralph?
We'd better go down the village.
724
01:25:21,939 --> 01:25:25,527
As thou loved Cathy,
don't breathe a word to no one.
725
01:25:25,610 --> 01:25:27,822
No, no. No.
726
01:25:28,488 --> 01:25:30,950
- No one goes to the spare room now?
- No.
727
01:25:32,034 --> 01:25:34,955
Ralph? Don't go up there!
728
01:25:40,544 --> 01:25:42,881
There's going to be a riot.
729
01:25:52,266 --> 01:25:54,519
Here we are. There we are.
730
01:25:55,604 --> 01:25:57,731
Go on. Out.
731
01:26:00,359 --> 01:26:02,820
Three muskets. Are there no more?
732
01:26:02,904 --> 01:26:05,948
- No, sir.
- Them guns ain't no use against the devil.
733
01:26:06,033 --> 01:26:08,744
- Are you one of his clan?
- l, sir? No, to be sure.
734
01:26:08,828 --> 01:26:12,873
- My daughter's there, sir. Don't shoot her.
- Her daughter be a ruddy witch.
735
01:26:12,957 --> 01:26:15,335
We're to hang 'em all, every one of them.
736
01:26:15,418 --> 01:26:17,545
- What are we waiting for?
- Hold on!
737
01:26:23,469 --> 01:26:26,014
- lt's the judge.
- What are we waiting for?
738
01:26:27,808 --> 01:26:30,061
What are we waiting for?
739
01:26:57,718 --> 01:27:00,388
So we are ready.
740
01:27:02,140 --> 01:27:06,812
My good friends, we go about
the most fearful business.
741
01:27:07,771 --> 01:27:13,862
Only the most strict discipline will save us
in our hour of trial.
742
01:27:15,489 --> 01:27:19,159
Let those who are not resolved
remain behind.
743
01:27:23,414 --> 01:27:25,542
Let us go.
744
01:27:55,535 --> 01:27:58,663
Ellen, what are them lights?
745
01:29:48,291 --> 01:29:52,296
Sanctum fundamentum salve.
746
01:33:04,395 --> 01:33:06,981
Aah! Oh!
54245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.