Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,400
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,700
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,800
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,800 --> 00:00:19,000
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,400
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25,400 --> 00:00:31,900
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31,900 --> 00:00:38,000
♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫
10
00:00:38,000 --> 00:00:43,800
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,800 --> 00:00:47,100
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,100 --> 00:00:50,400
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,400 --> 00:00:53,300
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,300 --> 00:00:59,600
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,600 --> 00:01:05,800
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,800 --> 00:01:12,200
♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12,200 --> 00:01:18,400
♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,400 --> 00:01:25,600
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27,820 --> 00:01:30,100
[The Wolf]
21
00:01:30,100 --> 00:01:31,100
[Episode 33]
22
00:01:31,100 --> 00:01:33,200
I've got proof.
23
00:01:41,700 --> 00:01:43,600
This woman is...
24
00:01:43,600 --> 00:01:49,200
This is indeed the portrait that I once saw Chu Zhen drawing.
25
00:01:49,200 --> 00:01:53,600
But the woman in the portrait is clearly Ma Zhaixing.
26
00:01:55,400 --> 00:01:56,800
They do look similar.
27
00:01:56,800 --> 00:01:59,400
However, she's not Ma Zhaixing,
28
00:01:59,400 --> 00:02:03,000
but Princess Pingyuan who was only 18 years old at that time.
29
00:02:03,000 --> 00:02:06,900
The woman in the portrait is General Ma Ying's second wife.
30
00:02:09,500 --> 00:02:11,600
Princess Pingyuan?
31
00:02:11,600 --> 00:02:15,000
But why does she look exactly like my mother?
32
00:02:15,900 --> 00:02:18,800
Back then, General Ma Ying felt sorry for her.
33
00:02:18,800 --> 00:02:22,000
So, he took the risk and rescued the pregnant princess of the previous dynasty.
34
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
The baby girl born afterward was you.
35
00:02:28,400 --> 00:02:31,200
This is utter nonsense.
36
00:02:31,200 --> 00:02:34,400
There're many similar-looking people in this world.
37
00:02:34,400 --> 00:02:36,400
It's just a coincidence.
38
00:02:37,200 --> 00:02:39,000
Bring the man here!
39
00:02:42,600 --> 00:02:44,400
Princess Pingyuan?
40
00:02:45,600 --> 00:02:47,000
You...
41
00:02:49,200 --> 00:02:52,600
Your Majesty, do you still remember the court painter, Chu Zhen?
42
00:02:52,600 --> 00:02:55,900
Lord Bo asked Mo Xiao to bring him here,
43
00:02:55,900 --> 00:02:57,400
but I intercepted them in midway.
44
00:02:57,400 --> 00:03:00,100
It's impossible that he can be an impostor.
45
00:03:00,100 --> 00:03:03,400
Although Chu Zhen once drew a portrait for Princess Pingyuan,
46
00:03:03,400 --> 00:03:06,200
he has never met the princess's daughter.
47
00:03:06,200 --> 00:03:09,000
Even if you brought him here to appear before me,
48
00:03:09,000 --> 00:03:11,300
it wouldn't make any difference.
49
00:03:12,000 --> 00:03:14,600
While I was in the imperial court,
50
00:03:14,600 --> 00:03:17,300
I heard that General Ma Ying owed his entire career to Lord Wen.
51
00:03:17,300 --> 00:03:19,700
Even though they served different masters,
52
00:03:19,700 --> 00:03:21,600
they were still in contact.
53
00:03:21,600 --> 00:03:24,500
After Chu Kui massacred the royals,
54
00:03:24,500 --> 00:03:27,200
he couldn't find the princess's dead body.
55
00:03:27,200 --> 00:03:32,200
It's highly likely that General Ma Ying had given shelter to Princess Pingyuan.
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,400
These are pure conjectures.
57
00:03:41,500 --> 00:03:43,600
It can be a pure coincidence that they look similar.
58
00:03:43,600 --> 00:03:46,400
It can be another coincidence that both of them like usnea herb.
59
00:03:46,400 --> 00:03:50,000
However, if Ma Zhaixing has the relic of the previous dynasty,
60
00:03:50,000 --> 00:03:52,200
the tricolor clapper stone,
61
00:03:52,200 --> 00:03:54,600
it can't be mere coincidence. Right?
62
00:03:54,600 --> 00:03:58,400
In order to manifest the status of royals, the late emperor of the previous dynasty
63
00:03:58,400 --> 00:04:04,100
ordered a sophisticated hermit to craft a unique Water Moon Jade.
64
00:04:04,100 --> 00:04:07,400
The jade has three colors: green, white and black.
65
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
They look unattractive from the outside.
66
00:04:09,400 --> 00:04:14,200
But when they're thrown into the water, they shine in all their splendor.
67
00:04:14,200 --> 00:04:15,600
Ma Zhaixing,
68
00:04:15,600 --> 00:04:20,000
if you have the pledge of the previous dynasty, Water Moon Jade,
69
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
I'll acknowledge your identity as Princess Pingyuan's daughter.
70
00:04:26,600 --> 00:04:28,900
Zhaixing, take it out.
71
00:04:29,700 --> 00:04:32,700
I... don't have it!
72
00:04:33,500 --> 00:04:36,200
Your Majesty, Zhaixing surely has it.
73
00:04:38,400 --> 00:04:40,700
Where is your bronze bell?
74
00:04:40,700 --> 00:04:43,400
Isn't that the only thing left by your mother?
75
00:04:43,400 --> 00:04:45,100
Bronze bell?
76
00:05:02,800 --> 00:05:05,000
Princess Pingyuan's tricolor bracelet in the portrait
77
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
looks exactly like the black clapper stone you gave me.
78
00:05:07,200 --> 00:05:13,300
So, I guess your mother must've put the Water Moon Jade in the bronze bell to protect you.
79
00:05:22,400 --> 00:05:25,000
Hurry! Go fetch some water!
80
00:05:38,000 --> 00:05:39,400
You do it.
81
00:06:25,800 --> 00:06:29,900
It appears Sister Zhaixing is really a princess.
82
00:06:34,900 --> 00:06:36,900
You're really...
83
00:06:37,900 --> 00:06:42,300
You're really my benefactor, Princess Pingyuan's daughter!
84
00:06:42,300 --> 00:06:45,400
I almost made a grave mistake just now!
85
00:06:45,400 --> 00:06:47,200
Forgive me, Your Highness!
86
00:06:48,800 --> 00:06:52,400
- I, Ji Chong, pay respect to Your Highness. - I pay respect to Your Highness.
87
00:06:52,400 --> 00:06:54,800
Your Majesty. Your Highness. Please get up!
88
00:06:54,800 --> 00:06:56,700
It's too burdensome for me.
89
00:06:58,500 --> 00:07:00,800
Sister Zhaixing, this is so amazing!
90
00:07:00,800 --> 00:07:05,000
In such a short time, you've turned from prisoner to princess.
91
00:07:05,000 --> 00:07:07,900
Ji Chong, you're really something!
92
00:07:10,900 --> 00:07:13,700
Ji Chong, if it wasn't because of you,
93
00:07:13,700 --> 00:07:17,000
perhaps I would never have known the truth of my identity.
94
00:07:17,800 --> 00:07:20,000
Thank you.
95
00:07:20,000 --> 00:07:21,500
Brother,
96
00:07:21,500 --> 00:07:25,000
you must not set yourself against the princess!
97
00:07:25,000 --> 00:07:28,600
Or else, you would've wronged your benefactor!
98
00:07:33,000 --> 00:07:35,900
Lord Bo, Ma Zhaixing is the daughter of my benefactor.
99
00:07:35,900 --> 00:07:37,600
She has sought refugee with Jin,
100
00:07:37,600 --> 00:07:40,100
but now you want to borrow troops to make war with Jin.
101
00:07:40,100 --> 00:07:44,100
This... I can't bite the hand that feeds me.
102
00:07:48,900 --> 00:07:53,900
Since Your Majesty has acknowledged the identity of the princess from the previous dynasty in front of me,
103
00:07:53,900 --> 00:07:59,900
whether it be personally or politically, Your Majesty and I will be going along different paths from each other.
104
00:07:59,900 --> 00:08:03,500
The alliance treaty has become a piece of waste paper.
105
00:08:03,500 --> 00:08:07,600
Even if I can't borrow your troops, it's just a matter of time before I defeat Jin.
106
00:08:10,100 --> 00:08:14,600
Lord Bo, I'm wrong for breaking the treaty.
107
00:08:14,600 --> 00:08:19,900
I promise if there's a day where Jin and you are at war,
108
00:08:19,900 --> 00:08:23,400
I won't assist any one of you.
109
00:08:32,100 --> 00:08:35,500
I hope you can keep your promise.
110
00:08:50,400 --> 00:08:55,400
You finally have the right to fight neck and neck with me.
111
00:08:57,700 --> 00:09:01,300
I am the royal princess of the previous dynasty.
112
00:09:01,300 --> 00:09:08,200
But you are just an unidentified wolf raised by the villain, Chu Kui.
113
00:09:08,200 --> 00:09:12,700
What gives you the right to fight neck and neck with me?
114
00:09:17,000 --> 00:09:19,400
You assassinated Ma Mansion where I was raised,
115
00:09:19,400 --> 00:09:22,000
while Chu Kui massacred the country where I was born.
116
00:09:22,000 --> 00:09:25,900
These unfair behaviors are despised by the world.
117
00:09:25,900 --> 00:09:27,600
Heaven's watching.
118
00:09:27,600 --> 00:09:30,300
The last descendant of the previous dynasty is still alive.
119
00:09:31,500 --> 00:09:33,600
Now that I've survived,
120
00:09:33,600 --> 00:09:37,400
I'll no longer be the softhearted Ma Zhaixing I used to be.
121
00:09:38,900 --> 00:09:44,300
I hope the new Ma Zhaixing is more than just a paper tiger.
122
00:09:44,300 --> 00:09:48,000
Since you're the princess of the previous dynasty who shouldn't even exist,
123
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
then I'll definitely personally take away your life on the battlefield.
124
00:10:26,600 --> 00:10:27,900
Darn it!
125
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
Ji Chong is so lucky!
126
00:10:30,600 --> 00:10:33,800
He actually revealed Ma Zhaixing's true identity as the princess of the previous dynasty!
127
00:10:33,800 --> 00:10:36,800
This is truly unexpected!
128
00:10:36,800 --> 00:10:40,800
At this rate, it'll surely raise the morale of the Jin Troops!
129
00:10:43,200 --> 00:10:45,600
Master, how about we...
130
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
kill Ma Zhaixing on their way...
131
00:10:49,020 --> 00:10:50,539
back to Jin!
132
00:10:50,540 --> 00:10:51,578
Do not act rashly!
133
00:10:51,579 --> 00:10:52,539
Why?
134
00:10:52,540 --> 00:10:55,138
The king has said that he'll escort Ma Zhaixing safely back to Jin.
135
00:10:55,139 --> 00:10:56,539
Then, he won't assist any one of us.
136
00:10:56,540 --> 00:11:00,659
If you hastily assassinate her now, they might gang up on us.
137
00:11:00,660 --> 00:11:02,299
- At that time... - So we just have to let her go?
138
00:11:02,300 --> 00:11:04,000
We must look at the big picture!
139
00:11:04,000 --> 00:11:06,400
- How did I... - What Hai Die said is true.
140
00:11:07,800 --> 00:11:12,500
The main concern now is Youzhen's well-being.
141
00:11:12,500 --> 00:11:16,600
Your Highness, Fourth Prince's arrow wound isn't serious.
142
00:11:16,600 --> 00:11:19,600
I've diagnosed him and his pulse is relatively stable.
143
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
The wound isn't life-threatening.
144
00:11:21,600 --> 00:11:23,100
You can rest assured, Your Highness.
145
00:11:23,100 --> 00:11:24,600
If there's nothing serious,
146
00:11:24,600 --> 00:11:27,300
why is there no indication that he'll wake up?
147
00:11:27,300 --> 00:11:33,600
Your Highness, the poor blood circulation in Fourth Prince's body has resulted in
148
00:11:33,600 --> 00:11:35,900
slow blood flow to all parts of the body.
149
00:11:35,900 --> 00:11:38,800
He'll only wake up after a few days.
150
00:11:38,800 --> 00:11:42,200
I suggest returning to the palace as soon as possible
151
00:11:42,200 --> 00:11:46,600
as blood flows well in warm temperatures and coagulates in low temperatures.
152
00:11:46,600 --> 00:11:52,400
The current weather in our country is warmer and much more pleasant than here.
153
00:11:56,600 --> 00:11:58,800
Do what the imperial physician said.
154
00:11:58,800 --> 00:12:01,600
Hai Die, pass on my order.
155
00:12:01,600 --> 00:12:03,800
We'll return to the palace immediately.
156
00:12:45,700 --> 00:12:49,000
Sister Zhaizing, are you okay?
157
00:12:50,800 --> 00:12:52,600
How is Youzhen doing?
158
00:12:52,600 --> 00:12:55,600
He's fine. They've already departed.
159
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
You should stop blaming yourself.
160
00:13:01,500 --> 00:13:04,200
Although I hate Lord Bo to the core,
161
00:13:04,200 --> 00:13:07,600
I regret that I accidentally injured the innocent Youzhen.
162
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
I hope he'll recover soon.
163
00:13:16,100 --> 00:13:17,600
Bao Na,
164
00:13:17,600 --> 00:13:20,400
do you blame me for not telling you about Liu Xin?
165
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
I forgot that I should be mad at you.
166
00:13:23,700 --> 00:13:26,300
If you had let me know earlier that Princess Pingyuan was a fake,
167
00:13:26,300 --> 00:13:29,600
I wouldn't have been so panicky in front of my brother.
168
00:13:29,600 --> 00:13:31,800
Do you not blame me at all?
169
00:13:34,600 --> 00:13:36,200
If I were you,
170
00:13:36,200 --> 00:13:39,400
I would do whatever is necessary to bring down Lord Bo, too.
171
00:13:42,200 --> 00:13:44,900
I still have the chance to ask for your forgiveness,
172
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
but it's too late for me to apologize to Liu Xin
173
00:13:50,300 --> 00:13:52,300
and tell her that
174
00:13:53,000 --> 00:13:57,700
the elder princess that she'd been thinking about was actually my mother.
175
00:13:58,800 --> 00:14:01,400
I never got a chance to ask her
176
00:14:01,400 --> 00:14:06,300
about my biological father and my identity.
177
00:14:09,380 --> 00:14:10,299
Don't be afraid.
178
00:14:10,300 --> 00:14:14,000
When the sky gets dark, follow the plan and everything will go smoothly.
179
00:14:17,200 --> 00:14:20,400
Princess, it's all my fault.
180
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
If it wasn't because of my mistakes,
181
00:14:22,400 --> 00:14:24,800
Lord Bo wouldn't have suspected anything.
182
00:14:32,600 --> 00:14:35,100
Just like Elder Princess,
183
00:14:35,100 --> 00:14:37,100
my mother can play the pipa, too.
184
00:14:38,000 --> 00:14:41,300
When I was young, she taught me how to play it.
185
00:14:41,300 --> 00:14:45,500
But I wonder if it's because I've got no talent or that I'm all thumbs,
186
00:14:45,500 --> 00:14:48,300
I just couldn't learn it no matter how hard I tried.
187
00:14:48,300 --> 00:14:50,900
But Mother never got mad at me.
188
00:14:52,200 --> 00:14:55,100
I asked her if she ever blamed me.
189
00:14:55,100 --> 00:14:57,000
Guess what she said.
190
00:15:00,000 --> 00:15:01,400
What did she say?
191
00:15:01,400 --> 00:15:06,000
She said that I had tried my best and that I wasn't doing it on purpose.
192
00:15:06,000 --> 00:15:11,100
Besides, it made her heart ache to see me blaming myself thousands of times.
193
00:15:11,100 --> 00:15:13,100
So, she didn't blame me at all.
194
00:15:13,100 --> 00:15:16,400
It seems like your mother and Elder Princess
195
00:15:16,400 --> 00:15:18,800
have similar temperaments and act in a similar manner.
196
00:15:18,800 --> 00:15:21,400
There're so many coincidences.
197
00:15:21,400 --> 00:15:24,200
Elder Princess was pregnant at that time.
198
00:15:24,200 --> 00:15:27,800
I wonder if she'd given birth to a prince or a princess.
199
00:15:27,800 --> 00:15:30,200
If the baby had the chance to grow up,
200
00:15:31,200 --> 00:15:33,500
both of you would be of the same age.
201
00:15:34,400 --> 00:15:36,600
Although I've never met Princess Pingyuan,
202
00:15:36,600 --> 00:15:42,300
somehow I feel an odd sense of familiarity as I listened to what you have said.
203
00:15:45,100 --> 00:15:48,400
I was told that they didn't find
204
00:15:48,400 --> 00:15:51,200
the dead body of Elder Princess in the Wen Manor.
205
00:15:52,100 --> 00:15:54,400
So, I sought shelter from the King of Jin
206
00:15:54,400 --> 00:15:57,400
and requested him to locate Elder Princess's whereabouts.
207
00:15:57,400 --> 00:16:00,700
But in all these years, there had never been any news of her.
208
00:16:01,700 --> 00:16:05,400
Later on, the King of Jin asked me to pretend to be Elder Princess
209
00:16:05,400 --> 00:16:08,800
so that they would stop asking him to make himself king.
210
00:16:08,800 --> 00:16:11,000
It wasn't what he wanted.
211
00:16:14,000 --> 00:16:18,400
Princess, please don't misunderstand the King of Jin.
212
00:16:18,400 --> 00:16:20,200
I know.
213
00:16:21,600 --> 00:16:23,000
Princess,
214
00:16:24,400 --> 00:16:26,400
I'm not afraid of death,
215
00:16:28,800 --> 00:16:31,300
but I couldn't die in peace before
216
00:16:33,800 --> 00:16:36,000
I'd found Elder Princess.
217
00:16:41,900 --> 00:16:43,400
Liu Xin,
218
00:16:45,100 --> 00:16:48,200
forgive me for I'm not going to bring you back to Taiyuan.
219
00:16:49,300 --> 00:16:53,600
There's no hatred and resentment here.
220
00:16:54,600 --> 00:16:57,200
You'll have nothing but radiant sunlight with you.
221
00:17:00,700 --> 00:17:02,400
Rest in peace.
222
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
If she hadn't acted hastily and run away,
223
00:17:05,600 --> 00:17:09,400
perhaps these would not have happened.
224
00:17:09,400 --> 00:17:10,800
It's all my fault.
225
00:17:10,800 --> 00:17:13,000
If I had come back earlier,
226
00:17:13,000 --> 00:17:14,800
Liu Xin might not have died.
227
00:17:14,800 --> 00:17:16,200
I'm the one to blame.
228
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
I shouldn't have let her go.
229
00:17:18,200 --> 00:17:20,300
None of you are at fault.
230
00:17:21,400 --> 00:17:23,600
I'm the one who's wrong.
231
00:17:32,000 --> 00:17:34,600
My biological and foster fathers
232
00:17:35,600 --> 00:17:37,800
were both murdered by Chu Kui,
233
00:17:38,600 --> 00:17:41,900
and yet I still pledged loyalty to Chu Kui, that brigand.
234
00:17:44,000 --> 00:17:46,800
I even foolishly fell in love with Lord Bo.
235
00:17:46,800 --> 00:17:49,500
Sister Zhaixing, that's enough! Just drop it!
236
00:17:49,500 --> 00:17:51,000
This isn't your fault.
237
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
Stop blaming yourself!
238
00:17:52,600 --> 00:17:56,000
Feudal Master had always treated you like his own daughter.
239
00:17:56,000 --> 00:17:59,600
As he watched you from Heaven, he wouldn't want you to be so hard on yourself.
240
00:18:00,700 --> 00:18:02,800
Only now do I understand
241
00:18:03,500 --> 00:18:06,300
what Mother said to Father before she died.
242
00:18:06,300 --> 00:18:09,000
She wanted Father to take an oath that
243
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
no matter what happens,
244
00:18:11,000 --> 00:18:13,800
he would never let me leave the Ma Manor.
245
00:18:13,800 --> 00:18:18,400
She wanted me to live my life like an ordinary girl.
246
00:18:29,800 --> 00:18:31,200
Mother,
247
00:18:32,700 --> 00:18:34,900
forgive me for my ignorance.
248
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I knew nothing about the sorrow in your heart.
249
00:18:49,400 --> 00:18:54,000
You chose to live in degradation to protect Imperial Father's bloodline.
250
00:18:54,000 --> 00:18:57,800
You watched Chu Kui as he was seated merrily upon the throne.
251
00:18:57,800 --> 00:19:02,300
It must've torn your heart to pieces.
252
00:19:10,600 --> 00:19:16,900
Now, I finally understand Father's unfinished words.
253
00:19:18,100 --> 00:19:20,000
The daughter of a king.
254
00:19:20,000 --> 00:19:22,200
He was talking about my identity.
255
00:19:30,600 --> 00:19:32,600
- Sister Zhaixing... - Bao Na.
256
00:19:42,400 --> 00:19:43,700
Lord Bo,
257
00:19:44,900 --> 00:19:49,000
someday I'll see you on the battlefield.
258
00:19:57,980 --> 00:20:00,140
[Taiyuan City, Jin]
259
00:20:01,100 --> 00:20:04,200
You must've known what was happening and had a round of discussion.
260
00:20:04,200 --> 00:20:07,500
According to the letter I received from the army,
261
00:20:08,300 --> 00:20:12,800
we're going to greet the return of the princess of the previous dynasty.
262
00:20:12,800 --> 00:20:16,800
We shall swear allegiance to Ma Zhaixing.
263
00:20:18,200 --> 00:20:22,100
Father, with all due respect,
264
00:20:22,100 --> 00:20:23,600
I refuse to obey.
265
00:20:23,600 --> 00:20:28,800
I believe the civil officials, military officials, and Six Armies will refuse to obey as well.
266
00:20:28,800 --> 00:20:32,800
Ma Zhaixing is a descendant of the previous dynasty.
267
00:20:32,800 --> 00:20:36,400
Our family owes a debt of gratitude to the previous dynasty for centuries.
268
00:20:37,200 --> 00:20:42,200
Besides, Chu Kui's alliance treaty had failed all because of her.
269
00:20:42,200 --> 00:20:44,000
She has rendered great service to us.
270
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Indeed.
271
00:20:45,000 --> 00:20:48,300
Even though she's of the royal bloodline, let's put aside the doubt about
272
00:20:48,300 --> 00:20:52,100
her capability to rule Jin and talk about this trip.
273
00:20:52,100 --> 00:20:55,600
If Ju Yao didn't prove her identity as the princess of the previous dynasty,
274
00:20:55,600 --> 00:20:58,200
she would've been killed by Lord Bo long ago.
275
00:20:59,100 --> 00:21:03,100
To put it bluntly, she's just lucky enough to reap where she has not sown.
276
00:21:05,300 --> 00:21:09,900
That's right. The full credit shall go to Lord Chuan instead. [Zhou Hai: Assistant General of Jin's Six Armies]
277
00:21:09,900 --> 00:21:12,500
We won't accept Ma Zhaixng!
278
00:21:12,500 --> 00:21:14,100
That's right! We refuse to obey! We refuse to obey!
279
00:21:14,100 --> 00:21:16,600
How could we entrust her with such important errands?
280
00:21:16,600 --> 00:21:17,800
Yes.
281
00:21:25,200 --> 00:21:26,500
Have some water.
282
00:21:26,500 --> 00:21:29,600
We've 20 li to go before we reach Taiyuan.
283
00:21:31,000 --> 00:21:32,400
Princess,
284
00:21:32,400 --> 00:21:38,900
when we return, the King of Jin will surely make a grand gesture to welcome the princess of the previous dynasty.
285
00:21:39,900 --> 00:21:43,100
It's not necessarily a good thing to return to Jin
286
00:21:43,100 --> 00:21:46,500
as the princess of the previous dynasty.
287
00:21:46,500 --> 00:21:49,800
Then... what do you mean?
288
00:21:49,800 --> 00:21:53,600
Do you really think a mere woman
289
00:21:53,600 --> 00:21:56,400
can make the officials and generals of the Six Armies in Jin
290
00:21:56,400 --> 00:22:02,100
willingly swear allegiance to the princess of the previous dynasty who popped up out of nowhere?
291
00:22:02,100 --> 00:22:03,800
After all,
292
00:22:03,800 --> 00:22:08,600
the King of Jin is indebted to the previous dynasty and not me, Ma Zhaixing.
293
00:22:08,600 --> 00:22:13,100
The old man might truly be loyal before
294
00:22:13,900 --> 00:22:17,800
but now his loyalty might be swallowed up in power.
295
00:22:19,099 --> 00:22:23,360
Ma Zhaixing, as the princess of the previous dynasty,
296
00:22:23,360 --> 00:22:25,419
you've such a bleak future.
297
00:22:26,580 --> 00:22:30,280
Don't worry, I've got a solution.
298
00:22:32,820 --> 00:22:34,420
What's that?
299
00:22:34,420 --> 00:22:36,399
You'll know later.
300
00:22:38,820 --> 00:22:40,720
I've counted the days.
301
00:22:40,739 --> 00:22:43,621
Lord Bo should've reached our enemy country now.
302
00:22:43,621 --> 00:22:46,739
The emperor must be
303
00:22:46,739 --> 00:22:51,619
so infuriated after hearing the bad news of the failure to borrow troops.
304
00:22:57,540 --> 00:22:59,540
I pay respect to Your Majesty.
305
00:23:01,859 --> 00:23:04,839
- Imperial Father, I... - Shut up!
306
00:23:05,420 --> 00:23:08,020
I don't want to see you right now!
307
00:23:10,300 --> 00:23:11,579
Youzhen!
308
00:23:11,580 --> 00:23:13,319
My own son!
309
00:23:13,319 --> 00:23:15,919
Youzhen! Youzhen!
310
00:23:16,881 --> 00:23:20,279
Imperial physician! Hurry up! Diagnose my son!
311
00:23:25,219 --> 00:23:29,180
Third Prince, don't take it personally.
312
00:23:29,180 --> 00:23:31,599
Once His Majesty knew that Fourth Prince was injured,
313
00:23:31,599 --> 00:23:35,679
he ordered everyone in the Imperial Hospital to stand by since morning.
314
00:23:35,679 --> 00:23:41,959
Third Prince, please have regard to His Majesty's feelings of worry.
315
00:23:42,820 --> 00:23:44,819
It's my fault.
316
00:23:44,819 --> 00:23:47,159
I failed to protect Fourth Brother.
317
00:23:54,979 --> 00:23:56,620
How's he doing?
318
00:23:56,620 --> 00:23:58,439
Tell me!
319
00:23:58,940 --> 00:24:02,179
Your Majesty, we're incompetent.
320
00:24:02,180 --> 00:24:03,879
We couldn't find the cause.
321
00:24:03,879 --> 00:24:06,378
- Please forgive us, Your Majesty. - Get lost!
322
00:24:07,700 --> 00:24:08,800
Zhen'er.
323
00:24:08,800 --> 00:24:12,699
Imperial Father, I know someone who can save Fourth Brother.
324
00:24:12,700 --> 00:24:15,260
What are you waiting for? Get him here!
325
00:24:15,260 --> 00:24:18,879
I need Your Majesty's oral decree to bring that person here.
326
00:24:19,379 --> 00:24:20,679
Go!
327
00:24:20,700 --> 00:24:22,939
Tell him I want him here!
328
00:24:22,940 --> 00:24:24,340
Yes.
329
00:24:27,660 --> 00:24:30,179
Youzhen!
330
00:24:30,180 --> 00:24:31,880
Youzhen!
331
00:24:31,880 --> 00:24:34,439
Master, Lord Bo has returned to the palace.
332
00:24:34,439 --> 00:24:39,440
I've heard that Fourth Prince was severely injured and His Majesty is infuriated.
333
00:24:39,440 --> 00:24:41,819
Fourth Prince was injured?
334
00:24:41,820 --> 00:24:43,200
What about Lord Bo?
335
00:24:43,200 --> 00:24:45,059
Did he get hurt, too?
336
00:24:45,059 --> 00:24:49,700
Master, do you want Lord Bo to get hurt or not?
337
00:24:51,820 --> 00:24:54,079
Of course, I want him to get hurt!
338
00:24:54,079 --> 00:24:57,679
I'll be so happy if Lord Bo gets hurt.
339
00:24:57,679 --> 00:24:59,879
I've disappointed you.
340
00:25:11,540 --> 00:25:15,700
You're Lord Bo, yet you condescended to come to the dungeon.
341
00:25:15,700 --> 00:25:20,339
I believe the imperial physicians must be helpless in the face of Fourth Prince's injury.
342
00:25:20,339 --> 00:25:25,080
I'm begging you to put aside our old scores.
343
00:25:25,080 --> 00:25:27,339
Can you save my fourth brother?
344
00:25:29,459 --> 00:25:35,020
This is my first time seeing Lord Bo groveling and begging.
345
00:25:35,719 --> 00:25:41,980
It seems like you truly put Fourth Prince's life before yourself.
346
00:25:41,980 --> 00:25:44,439
If you can cure Fourth Brother,
347
00:25:44,439 --> 00:25:48,039
I'll let you have whatever you want.
348
00:25:50,660 --> 00:25:52,999
It sounds familiar.
349
00:25:54,540 --> 00:25:56,539
Now I remember.
350
00:25:56,539 --> 00:25:59,358
When you wanted me to save Ma Zhaixing before,
351
00:25:59,358 --> 00:26:02,020
you said the exact same thing.
352
00:26:02,020 --> 00:26:03,258
What do you want me to do?
353
00:26:03,259 --> 00:26:07,700
You've got to kneel down to my master, apologize, beg, and plead with her.
354
00:26:07,700 --> 00:26:11,839
My master was imprisoned twice in this loathsome dungeon because of you.
355
00:26:11,839 --> 00:26:14,620
Shouldn't Lord Bo at least show some sincerity?
356
00:26:19,259 --> 00:26:20,859
Never mind.
357
00:26:31,580 --> 00:26:34,499
If I can't cure Fourth Prince later,
358
00:26:35,420 --> 00:26:38,000
I'm afraid Lord Bo might blame me for that.
359
00:26:38,000 --> 00:26:42,059
At that time, His Majesty won't be punishing Lord Bo,
360
00:26:42,059 --> 00:26:44,100
but me instead.
361
00:26:44,739 --> 00:26:46,859
I'll go with you.
362
00:26:52,379 --> 00:26:55,199
Master, Fourth Prince is awake.
363
00:27:05,900 --> 00:27:10,600
Imperial Father, didn't Fourth Brother wake up already?
364
00:27:14,099 --> 00:27:17,518
Take a look yourself. Is he awake?
365
00:27:17,518 --> 00:27:21,379
Or is he more dead than alive? He doesn't respond at all!
366
00:27:21,379 --> 00:27:24,579
Yao Ji, take a look at him.
367
00:27:24,579 --> 00:27:26,119
Yes.
368
00:27:51,580 --> 00:27:53,080
How is it?
369
00:27:53,080 --> 00:27:55,659
When will Zhen'er wake up?
370
00:27:56,180 --> 00:27:57,899
Your Majesty,
371
00:27:57,899 --> 00:28:00,858
Fourth Prince's breath and blood circulation are working well,
372
00:28:00,859 --> 00:28:03,059
but he won't wake up.
373
00:28:03,059 --> 00:28:07,459
I'm afraid he's suffering from a rare disease known as stupor.
374
00:28:09,300 --> 00:28:11,480
What's stupor?
375
00:28:12,099 --> 00:28:15,040
I've seen a Soul Separation Syndrome case before. Are they similar?
376
00:28:15,040 --> 00:28:19,200
It's possible to cure Soul Separation Syndrome by relying on external stimuli.
377
00:28:19,200 --> 00:28:21,240
However, stupor is different.
378
00:28:21,820 --> 00:28:24,659
Stuporose patients are like rigid wood.
379
00:28:24,660 --> 00:28:27,759
They're mute and insensible.
380
00:28:27,759 --> 00:28:29,739
They cannot hear people talking.
381
00:28:29,739 --> 00:28:33,239
They have to rely on others to move them around and feed them.
382
00:28:38,540 --> 00:28:42,440
A few days ago, he was still unconscious.
383
00:28:42,440 --> 00:28:44,299
But now, he can open his eyes.
384
00:28:44,300 --> 00:28:46,900
Does that mean he's getting better?
385
00:28:46,900 --> 00:28:49,280
It seems like he has opened his eyes,
386
00:28:49,280 --> 00:28:51,959
but it's totally meaningless for a stuporous patient.
387
00:28:52,619 --> 00:28:57,179
Stuporose patients are unresponsive to stimulation
388
00:28:57,180 --> 00:28:59,639
and remain insensible forever.
389
00:29:04,459 --> 00:29:06,019
You've found the root cause.
390
00:29:06,020 --> 00:29:08,059
Can you prescribe the right medicine for the illness?
391
00:29:08,060 --> 00:29:10,019
Stuporose patients are incurable.
392
00:29:10,020 --> 00:29:12,380
They have to wake up on their own,
393
00:29:12,380 --> 00:29:14,579
but it's uncertain how long it'll take.
394
00:29:14,579 --> 00:29:16,260
It could be 10 days,
395
00:29:16,260 --> 00:29:19,899
one month, or...
396
00:29:20,540 --> 00:29:23,181
some people never ever regain consciousness.
397
00:29:30,580 --> 00:29:32,080
Imperial Father...
398
00:29:33,580 --> 00:29:35,560
Why did I even raise you?
399
00:29:35,560 --> 00:29:41,679
It's all your fault that my own son has become a living dead!
400
00:29:41,679 --> 00:29:44,539
Why aren't you the one lying half dead here?
401
00:29:44,540 --> 00:29:46,559
Why?
402
00:29:49,180 --> 00:29:50,899
Your Majesty, it's what it is now.
403
00:29:50,900 --> 00:29:53,680
Lord Bo couldn't have foreseen what happened.
404
00:29:55,099 --> 00:29:56,799
It's my fault.
405
00:29:57,619 --> 00:30:00,219
Your guilt is far greater than this!
406
00:30:01,020 --> 00:30:02,760
You failed to borrow the troops
407
00:30:02,760 --> 00:30:06,800
and offered a chance for Ma Zhaixing to hurt Zhen'er!
408
00:30:06,800 --> 00:30:08,259
I'm asking you...
409
00:30:08,259 --> 00:30:12,200
Why didn't you kill Ma Zhaixing and avenge Zhen'er?
410
00:30:12,200 --> 00:30:14,020
Or else,
411
00:30:14,060 --> 00:30:16,878
she wouldn't have revealed her identity as a princess of the previous dynasty!
412
00:30:16,878 --> 00:30:20,258
Do you still have feelings for Ma Zhaixing?
413
00:30:20,259 --> 00:30:22,059
Did you intend to cover up for her?
414
00:30:22,059 --> 00:30:24,319
I've no such intentions.
415
00:30:24,319 --> 00:30:26,239
Please believe me, Imperial Father.
416
00:30:26,239 --> 00:30:29,100
Your Majesty, Lord Bo had already succeeded
417
00:30:29,100 --> 00:30:31,458
and it wasn't long before we could catch Ma Zhaixing alive.
418
00:30:31,459 --> 00:30:38,141
But... But the King of Qitan suddenly found out Ma Zhaixing's identity and protected her.
419
00:30:38,141 --> 00:30:42,540
That was why Lord Bo missed the opportunity to take Ma Zhaixing into custody.
420
00:30:42,540 --> 00:30:46,919
At that time, if we did take down Ma Zhaixing,
421
00:30:46,919 --> 00:30:51,760
Lord Bo and Fourth Prince might not even have been able to return.
422
00:30:51,760 --> 00:30:54,119
Even if you didn't betray me,
423
00:30:54,820 --> 00:30:56,138
you've failed me anyway.
424
00:30:56,139 --> 00:30:58,618
I'm willing to receive punishment.
425
00:30:58,619 --> 00:30:59,959
Punishment?
426
00:30:59,959 --> 00:31:02,059
You were raised by wolves!
427
00:31:02,060 --> 00:31:05,858
For you, suffering in the flesh won't cause you any pain at all!
428
00:31:05,859 --> 00:31:08,480
It can't ease the hatred in my heart!
429
00:31:09,540 --> 00:31:15,320
If the whip is soaked in the Wolfbone Flower before flagellation,
430
00:31:15,320 --> 00:31:17,759
will it soothe your anger?
431
00:31:18,379 --> 00:31:21,359
Your Majesty, you mustn't do that!
432
00:31:21,359 --> 00:31:23,718
- Please think twice about it! - Shut up!
433
00:31:24,660 --> 00:31:29,400
Whoever pleads for Lord Bo will be punished together!
434
00:31:30,359 --> 00:31:34,959
Lord Bo, I want you to remember that
435
00:31:34,959 --> 00:31:39,520
your mistake has resulted in this catastrophe.
436
00:31:39,520 --> 00:31:42,700
Yao Ji, prepare the whip.
437
00:31:42,700 --> 00:31:44,520
You'll execute the sanction.
438
00:31:44,520 --> 00:31:46,000
I'll do as instructed.
439
00:31:46,000 --> 00:31:47,659
Guards,
440
00:31:50,859 --> 00:31:53,159
take down Lord Bo!
441
00:32:05,739 --> 00:32:07,339
Get lost!
442
00:32:07,339 --> 00:32:08,920
Yes.
443
00:32:15,540 --> 00:32:17,460
Youzhen.
444
00:32:26,099 --> 00:32:29,980
Youzhen, you...
445
00:32:48,060 --> 00:32:50,440
Tables have turned in an instant.
446
00:32:50,440 --> 00:32:52,879
I was still held up in the dungeon a moment ago,
447
00:32:52,879 --> 00:32:55,219
but now it's your turn.
448
00:32:56,499 --> 00:32:58,579
Kings and bears often worry about their keepers.
449
00:32:58,580 --> 00:33:03,059
Even if you're a prince, you're nothing compared to his own son.
450
00:33:03,059 --> 00:33:04,919
You're just the same as me.
451
00:33:04,919 --> 00:33:06,899
Our lives mean nothing.
452
00:33:06,900 --> 00:33:08,800
I made a mistake.
453
00:33:08,800 --> 00:33:13,220
His Majesty must remain impartial and handle the matter fairly.
454
00:33:14,300 --> 00:33:17,860
Lord Bo, you're really a good son of His Majesty.
455
00:33:17,860 --> 00:33:19,979
Perhaps I should've listened to you.
456
00:33:19,979 --> 00:33:24,339
Then, you might not have been held in the dungeon and I wouldn't have been punished now.
457
00:33:25,619 --> 00:33:28,320
Do you mean killing Hong'er and her father?
458
00:33:28,320 --> 00:33:34,259
Didn't you say that it's a curse that Zhaixing and I were in love?
459
00:33:34,259 --> 00:33:36,920
If I had killed her earlier,
460
00:33:36,920 --> 00:33:40,300
Fourth Brother wouldn't have had to suffer and become a living dead.
461
00:33:47,619 --> 00:33:49,999
Why did you ask for the flagellation?
462
00:33:50,780 --> 00:33:53,600
You hate flagellation and the Wolfbone Flower the most.
463
00:33:53,600 --> 00:33:56,559
You hate that these things will trample on your pride
464
00:33:56,559 --> 00:34:00,098
and turn you into a beast despised by others.
465
00:34:00,099 --> 00:34:05,080
Because it'll make me remember that my love for Ma Zhaixing is wrong,
466
00:34:05,080 --> 00:34:07,680
and it has made me pay dearly.
467
00:34:10,419 --> 00:34:14,480
If only you knew then what you know now.
468
00:34:15,899 --> 00:34:18,580
Be ready for my whip.
469
00:34:18,580 --> 00:34:20,960
That's what keeps me going.
470
00:34:31,899 --> 00:34:38,239
Master, the whip has been soaked repeatedly in the juice of the Wolfbone Flower.
471
00:34:38,239 --> 00:34:41,520
I can assure you that the whip is thoroughly soaked.
472
00:34:42,380 --> 00:34:45,359
You're really dedicated.
473
00:34:46,620 --> 00:34:50,320
This show is even better than just seeing Lord Bo kneel down,
474
00:34:50,320 --> 00:34:53,019
how can I miss it?
475
00:34:55,739 --> 00:34:58,780
Master, why are you giving me this look?
476
00:35:00,780 --> 00:35:02,720
What look?
477
00:35:02,720 --> 00:35:06,579
You seem unwilling to see Lord Bo get hit.
478
00:35:06,579 --> 00:35:08,219
Nonsense!
479
00:35:09,499 --> 00:35:13,319
Even His Majesty is okay with it, why would I be unwilling?
480
00:35:14,699 --> 00:35:17,320
His Majesty has arrived.
481
00:35:34,300 --> 00:35:36,258
Greetings, Your Majesty.
482
00:35:36,259 --> 00:35:37,860
Get up.
483
00:35:50,739 --> 00:35:52,499
Execute the punishment.
484
00:36:11,739 --> 00:36:12,779
Pass on my order.
485
00:36:12,780 --> 00:36:15,099
Lord Bo is grounded in his manor for reflection.
486
00:36:15,100 --> 00:36:17,979
Nobody can see him without my permission!
487
00:36:18,620 --> 00:36:21,080
Your Majesty, with all due respect,
488
00:36:21,080 --> 00:36:25,299
the news of the failure to borrow troops and Ma Ying harboring the princess of the previous dynasty have spread through the court.
489
00:36:25,299 --> 00:36:31,700
I fear the news of Lord Bo being grounded will result in panic among the officials.
490
00:36:32,499 --> 00:36:34,340
Ma Zhaixing...
491
00:36:36,179 --> 00:36:42,040
is just a dreg that I've yet to exterminate.
492
00:36:42,040 --> 00:36:43,218
She's hardly worth mentioning.
493
00:36:43,219 --> 00:36:44,859
Indeed, Your Majesty.
494
00:36:44,860 --> 00:36:47,260
I'm simply being paranoid.
495
00:36:47,260 --> 00:36:52,760
However, I do need a victorious battle to
496
00:36:52,760 --> 00:36:56,639
inflict heavy losses on Jin before they enhance their prestige
497
00:36:56,639 --> 00:37:00,620
by introducing the princess of the previous dynasty to the world.
498
00:37:00,620 --> 00:37:02,399
- Colonel Yang. - Yes.
499
00:37:02,399 --> 00:37:04,139
Pass on my military order immediately.
500
00:37:04,140 --> 00:37:07,278
Summon the marquises from all the states to appear before me with their troops.
501
00:37:07,278 --> 00:37:13,319
I want Lord Bo to personally command the army and strike
502
00:37:13,319 --> 00:37:15,539
a death blow to Jin.
503
00:37:15,540 --> 00:37:17,180
Yes, Your Majesty.
504
00:37:17,180 --> 00:37:21,010
Also, Wang Rong from Zhenzhou
505
00:37:21,010 --> 00:37:23,810
and Han Qing from Luzhou are near to Taiyuan.
506
00:37:23,810 --> 00:37:24,998
They know the topography very well.
507
00:37:24,998 --> 00:37:28,259
I want them to enter the palace and discuss it with me as soon as they can.
508
00:37:28,259 --> 00:37:29,299
I understand.
509
00:37:29,300 --> 00:37:32,200
I'll instantly send messengers to inform the marquises from all the states.
510
00:37:32,200 --> 00:37:33,339
I will excuse myself.
511
00:37:33,340 --> 00:37:34,458
Hurry up!
512
00:37:34,459 --> 00:37:35,759
Yes.
513
00:37:42,300 --> 00:37:45,679
Your Majesty, Lord Bo's badly wounded now.
514
00:37:45,679 --> 00:37:47,620
What shall we do?
515
00:37:47,620 --> 00:37:52,778
Yao Ji will help heal his wounds. He'll be fine.
516
00:37:52,778 --> 00:37:55,059
I want to teach him a lesson
517
00:37:55,059 --> 00:38:00,179
so that he'll know that I'm the one who grants him his life.
518
00:38:02,580 --> 00:38:06,420
I once defeated the previous dynasty.
519
00:38:06,420 --> 00:38:13,619
Now I'll continue to defeat Jin even if they have the princess of the previous dynasty.
520
00:38:16,410 --> 00:38:19,399
The princess has arrived.
521
00:38:25,659 --> 00:38:29,658
I, together with my son and the generals of Six Armies,
522
00:38:29,659 --> 00:38:32,760
have been expecting the princess to return.
523
00:38:33,739 --> 00:38:36,258
Your Highness, you've had a long journey.
524
00:38:36,259 --> 00:38:37,859
That must be tiring.
525
00:38:38,419 --> 00:38:40,559
King of Jin, please forgo formality.
526
00:38:41,179 --> 00:38:42,779
After this,
527
00:38:42,779 --> 00:38:47,019
I hope you'll call me Zhaixing, just like before.
528
00:38:47,019 --> 00:38:52,039
I really can't get used to being called Princess or Your Highness.
529
00:38:53,300 --> 00:38:56,099
It's fine if the princess is not used to it,
530
00:38:56,100 --> 00:38:59,520
but someone else has to get used to it.
531
00:39:01,780 --> 00:39:03,380
Ji Chong.
532
00:39:04,599 --> 00:39:10,459
Since Your Highness has ordered so, I'll do as instructed.
533
00:39:10,459 --> 00:39:14,440
I've had the throne ready for Your Highness.
534
00:39:15,659 --> 00:39:17,159
Please.
535
00:40:10,060 --> 00:40:13,760
As expected, the chair doesn't suit me.
536
00:40:23,659 --> 00:40:27,659
Although I managed to return safely,
537
00:40:27,659 --> 00:40:30,920
thanks to God and Lord Chuan for his help,
538
00:40:30,920 --> 00:40:34,399
I've let you down, King of Jin.
539
00:40:35,380 --> 00:40:40,659
I know I'm not competent enough to be the chief marshal of the Ma Troop.
540
00:40:40,659 --> 00:40:44,600
Hence, I'll hand over the military seal and power of the Ma Troop.
541
00:40:48,580 --> 00:40:52,080
Your Highness, why so sudden?
542
00:40:52,820 --> 00:40:54,960
As the princess of the previous dynasty,
543
00:40:54,960 --> 00:40:57,319
I shall look at the big picture.
544
00:40:57,319 --> 00:41:00,199
I'm not good at leading an army into battle
545
00:41:00,199 --> 00:41:03,100
and so it's best for me to rely on the King of Jin.
546
00:41:03,860 --> 00:41:08,420
From now on, the Ma Troop will be under the King of Jin's command.
547
00:41:10,939 --> 00:41:14,340
If you insist.
548
00:41:15,340 --> 00:41:18,340
Ju Qi, take the seal.
549
00:41:18,340 --> 00:41:19,740
Yes.
550
00:41:26,300 --> 00:41:28,280
Pass on my order!
551
00:41:28,280 --> 00:41:34,579
Assign all the soldiers in the Ma Troop to each army group of the Jin Troop.
552
00:41:34,579 --> 00:41:36,360
I'll do as instructed.
553
00:41:37,279 --> 00:41:39,579
Your Majesty, I'll let you handle your affairs.
554
00:41:39,580 --> 00:41:41,680
I'll excuse myself now.
555
00:41:41,680 --> 00:41:42,898
Grand Supervisor.
556
00:41:42,899 --> 00:41:45,040
I'm here.
557
00:41:45,979 --> 00:41:49,499
Escort Princess to the Tangxing Garden.
558
00:41:50,179 --> 00:41:51,479
Yes.
559
00:41:51,479 --> 00:41:54,020
Your Highness, let's go.
560
00:41:59,060 --> 00:42:01,658
Princess, you're finally back!
561
00:42:01,659 --> 00:42:03,978
You're actually the princess of the previous dynasty!
562
00:42:03,979 --> 00:42:06,219
This is so amazing!
563
00:42:07,899 --> 00:42:11,040
Ma Zhaixing, how foolish are you?
564
00:42:11,040 --> 00:42:13,178
Handing over your military power is not a solution,
565
00:42:13,179 --> 00:42:15,239
it's being at your wits' end.
566
00:42:15,950 --> 00:42:21,740
Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki
567
00:42:21,740 --> 00:42:23,960
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
568
00:42:23,960 --> 00:42:27,500
♫ Separation is not unbearable ♫
569
00:42:27,500 --> 00:42:35,400
♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫
570
00:42:37,400 --> 00:42:45,330
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
571
00:42:45,330 --> 00:42:50,710
♫ That the only one who can change me is still you ♫
572
00:42:50,710 --> 00:42:58,020
♫ I really want to run into your embrace ♫
573
00:42:58,020 --> 00:43:05,040
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
574
00:43:05,040 --> 00:43:12,320
♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫
575
00:43:12,320 --> 00:43:15,980
♫ Forever being together ♫
576
00:43:15,980 --> 00:43:19,510
♫ Going backward to that second in time ♫
577
00:43:19,510 --> 00:43:26,690
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
578
00:43:26,690 --> 00:43:33,880
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
579
00:43:33,880 --> 00:43:40,840
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
580
00:43:40,840 --> 00:43:48,180
♫ I really want to run into your embrace ♫
581
00:43:48,180 --> 00:43:55,110
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
582
00:43:55,110 --> 00:44:02,470
♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫
583
00:44:02,470 --> 00:44:08,580
♫ Forever being together ♫
584
00:44:13,620 --> 00:44:17,020
[The Wolf]
48096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.