All language subtitles for The Wolf - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki
2 00:00:05,000 --> 00:00:06,400 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,700 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,800 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,800 --> 00:00:19,000 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,200 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,200 --> 00:00:25,400 ♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,400 --> 00:00:31,900 ♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31,900 --> 00:00:38,000 ♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home
♫ 10 00:00:38,000 --> 00:00:43,800 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,800 --> 00:00:47,100 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,100 --> 00:00:50,400 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,400 --> 00:00:53,300 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53,300 --> 00:00:56,300 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,300 --> 00:00:59,600 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,600 --> 00:01:05,800 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,800 --> 00:01:12,200 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,200 --> 00:01:18,400 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,400 --> 00:01:25,600 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,820 --> 00:01:30,100 [The Wolf] 21 00:01:30,100 --> 00:01:31,100 [Episode 33] 22 00:01:31,100 --> 00:01:33,200 I've got proof. 23 00:01:41,700 --> 00:01:43,600 This woman is... 24 00:01:43,600 --> 00:01:49,200 This is indeed the portrait that I once saw Chu Zhen drawing. 25 00:01:49,200 --> 00:01:53,600 But the woman in the portrait is clearly Ma Zhaixing. 26 00:01:55,400 --> 00:01:56,800 They do look similar. 27 00:01:56,800 --> 00:01:59,400 However, she's not Ma Zhaixing, 28 00:01:59,400 --> 00:02:03,000 but Princess Pingyuan who was only 18 years old at that time. 29 00:02:03,000 --> 00:02:06,900 The woman in the portrait is General Ma Ying's second wife. 30 00:02:09,500 --> 00:02:11,600 Princess Pingyuan? 31 00:02:11,600 --> 00:02:15,000 But why does she look exactly like my mother? 32 00:02:15,900 --> 00:02:18,800 Back then, General Ma Ying felt sorry for her. 33 00:02:18,800 --> 00:02:22,000 So, he took the risk and rescued the pregnant princess of the previous dynasty. 34 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 The baby girl born afterward was you. 35 00:02:28,400 --> 00:02:31,200 This is utter nonsense. 36 00:02:31,200 --> 00:02:34,400 There're many similar-looking people in this world. 37 00:02:34,400 --> 00:02:36,400 It's just a coincidence. 38 00:02:37,200 --> 00:02:39,000 Bring the man here! 39 00:02:42,600 --> 00:02:44,400 Princess Pingyuan? 40 00:02:45,600 --> 00:02:47,000 You... 41 00:02:49,200 --> 00:02:52,600 Your Majesty, do you still remember the court painter, Chu Zhen? 42 00:02:52,600 --> 00:02:55,900 Lord Bo asked Mo Xiao to bring him here, 43 00:02:55,900 --> 00:02:57,400 but I intercepted them in midway. 44 00:02:57,400 --> 00:03:00,100 It's impossible that he can be an impostor. 45 00:03:00,100 --> 00:03:03,400 Although Chu Zhen once drew a portrait for Princess Pingyuan, 46 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 he has never met the princess's daughter. 47 00:03:06,200 --> 00:03:09,000 Even if you brought him here to appear before me, 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,300 it wouldn't make any difference. 49 00:03:12,000 --> 00:03:14,600 While I was in the imperial court, 50 00:03:14,600 --> 00:03:17,300 I heard that General Ma Ying owed his entire career to Lord Wen. 51 00:03:17,300 --> 00:03:19,700 Even though they served different masters, 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,600 they were still in contact. 53 00:03:21,600 --> 00:03:24,500 After Chu Kui massacred the royals, 54 00:03:24,500 --> 00:03:27,200 he couldn't find the princess's dead body. 55 00:03:27,200 --> 00:03:32,200 It's highly likely that General Ma Ying had given shelter to Princess Pingyuan. 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,400 These are pure conjectures. 57 00:03:41,500 --> 00:03:43,600 It can be a pure coincidence that they look similar. 58 00:03:43,600 --> 00:03:46,400 It can be another coincidence that both of them like usnea herb. 59 00:03:46,400 --> 00:03:50,000 However, if Ma Zhaixing has the relic of the previous dynasty, 60 00:03:50,000 --> 00:03:52,200 the tricolor clapper stone, 61 00:03:52,200 --> 00:03:54,600 it can't be mere coincidence. Right? 62 00:03:54,600 --> 00:03:58,400 In order to manifest the status of royals, the late emperor of the previous dynasty 63 00:03:58,400 --> 00:04:04,100 ordered a sophisticated hermit to craft a unique Water Moon Jade. 64 00:04:04,100 --> 00:04:07,400 The jade has three colors: green, white and black. 65 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 They look unattractive from the outside. 66 00:04:09,400 --> 00:04:14,200 But when they're thrown into the water, they shine in all their splendor. 67 00:04:14,200 --> 00:04:15,600 Ma Zhaixing, 68 00:04:15,600 --> 00:04:20,000 if you have the pledge of the previous dynasty, Water Moon Jade, 69 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 I'll acknowledge your identity as Princess Pingyuan's daughter. 70 00:04:26,600 --> 00:04:28,900 Zhaixing, take it out. 71 00:04:29,700 --> 00:04:32,700 I... don't have it! 72 00:04:33,500 --> 00:04:36,200 Your Majesty, Zhaixing surely has it. 73 00:04:38,400 --> 00:04:40,700 Where is your bronze bell? 74 00:04:40,700 --> 00:04:43,400 Isn't that the only thing left by your mother? 75 00:04:43,400 --> 00:04:45,100 Bronze bell? 76 00:05:02,800 --> 00:05:05,000 Princess Pingyuan's tricolor bracelet in the portrait 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 looks exactly like the black clapper stone you gave me. 78 00:05:07,200 --> 00:05:13,300 So, I guess your mother must've put the Water Moon Jade in the bronze bell to protect you. 79 00:05:22,400 --> 00:05:25,000 Hurry! Go fetch some water! 80 00:05:38,000 --> 00:05:39,400 You do it. 81 00:06:25,800 --> 00:06:29,900 It appears Sister Zhaixing is really a princess. 82 00:06:34,900 --> 00:06:36,900 You're really... 83 00:06:37,900 --> 00:06:42,300 You're really my benefactor, Princess Pingyuan's daughter! 84 00:06:42,300 --> 00:06:45,400 I almost made a grave mistake just now! 85 00:06:45,400 --> 00:06:47,200 Forgive me, Your Highness! 86 00:06:48,800 --> 00:06:52,400 - I, Ji Chong, pay respect to Your Highness.
- I pay respect to Your Highness. 87 00:06:52,400 --> 00:06:54,800 Your Majesty. Your Highness. Please get up! 88 00:06:54,800 --> 00:06:56,700 It's too burdensome for me. 89 00:06:58,500 --> 00:07:00,800 Sister Zhaixing, this is so amazing! 90 00:07:00,800 --> 00:07:05,000 In such a short time, you've turned from prisoner to princess. 91 00:07:05,000 --> 00:07:07,900 Ji Chong, you're really something! 92 00:07:10,900 --> 00:07:13,700 Ji Chong, if it wasn't because of you, 93 00:07:13,700 --> 00:07:17,000 perhaps I would never have known the truth of my identity. 94 00:07:17,800 --> 00:07:20,000 Thank you. 95 00:07:20,000 --> 00:07:21,500 Brother, 96 00:07:21,500 --> 00:07:25,000 you must not set yourself against the princess! 97 00:07:25,000 --> 00:07:28,600 Or else, you would've wronged your benefactor! 98 00:07:33,000 --> 00:07:35,900 Lord Bo, Ma Zhaixing is the daughter of my benefactor. 99 00:07:35,900 --> 00:07:37,600 She has sought refugee with Jin, 100 00:07:37,600 --> 00:07:40,100 but now you want to borrow troops to make war with Jin. 101 00:07:40,100 --> 00:07:44,100 This... I can't bite the hand that feeds me. 102 00:07:48,900 --> 00:07:53,900 Since Your Majesty has acknowledged the identity of the princess from the previous dynasty in front of me, 103 00:07:53,900 --> 00:07:59,900 whether it be personally or politically, Your Majesty and I will be going along different paths from each other. 104 00:07:59,900 --> 00:08:03,500 The alliance treaty has become a piece of waste paper. 105 00:08:03,500 --> 00:08:07,600 Even if I can't borrow your troops, it's just a matter of time before I defeat Jin. 106 00:08:10,100 --> 00:08:14,600 Lord Bo, I'm wrong for breaking the treaty. 107 00:08:14,600 --> 00:08:19,900 I promise if there's a day where Jin and you are at war, 108 00:08:19,900 --> 00:08:23,400 I won't assist any one of you. 109 00:08:32,100 --> 00:08:35,500 I hope you can keep your promise. 110 00:08:50,400 --> 00:08:55,400 You finally have the right to fight neck and neck with me. 111 00:08:57,700 --> 00:09:01,300 I am the royal princess of the previous dynasty. 112 00:09:01,300 --> 00:09:08,200 But you are just an unidentified wolf raised by the villain, Chu Kui. 113 00:09:08,200 --> 00:09:12,700 What gives you the right to fight neck and neck with me? 114 00:09:17,000 --> 00:09:19,400 You assassinated Ma Mansion where I was raised, 115 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 while Chu Kui massacred the country where I was born. 116 00:09:22,000 --> 00:09:25,900 These unfair behaviors are despised by the world. 117 00:09:25,900 --> 00:09:27,600 Heaven's watching. 118 00:09:27,600 --> 00:09:30,300 The last descendant of the previous dynasty is still alive. 119 00:09:31,500 --> 00:09:33,600 Now that I've survived, 120 00:09:33,600 --> 00:09:37,400 I'll no longer be the softhearted Ma Zhaixing I used to be. 121 00:09:38,900 --> 00:09:44,300 I hope the new Ma Zhaixing is more than just a paper tiger. 122 00:09:44,300 --> 00:09:48,000 Since you're the princess of the previous dynasty who shouldn't even exist, 123 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 then I'll definitely personally take away your life on the battlefield. 124 00:10:26,600 --> 00:10:27,900 Darn it! 125 00:10:28,600 --> 00:10:30,600 Ji Chong is so lucky! 126 00:10:30,600 --> 00:10:33,800 He actually revealed Ma Zhaixing's true identity as the princess of the previous dynasty! 127 00:10:33,800 --> 00:10:36,800 This is truly unexpected! 128 00:10:36,800 --> 00:10:40,800 At this rate, it'll surely raise the morale of the Jin Troops! 129 00:10:43,200 --> 00:10:45,600 Master, how about we... 130 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 kill Ma Zhaixing on their way... 131 00:10:49,020 --> 00:10:50,539 back to Jin! 132 00:10:50,540 --> 00:10:51,578 Do not act rashly! 133 00:10:51,579 --> 00:10:52,539 Why? 134 00:10:52,540 --> 00:10:55,138 The king has said that he'll escort Ma Zhaixing safely back to Jin. 135 00:10:55,139 --> 00:10:56,539 Then, he won't assist any one of us. 136 00:10:56,540 --> 00:11:00,659 If you hastily assassinate her now, they might gang up on us. 137 00:11:00,660 --> 00:11:02,299 - At that time...
- So we just have to let her go? 138 00:11:02,300 --> 00:11:04,000 We must look at the big picture! 139 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 - How did I...
- What Hai Die said is true. 140 00:11:07,800 --> 00:11:12,500 The main concern now is Youzhen's well-being. 141 00:11:12,500 --> 00:11:16,600 Your Highness, Fourth Prince's arrow wound isn't serious. 142 00:11:16,600 --> 00:11:19,600 I've diagnosed him and his pulse is relatively stable. 143 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 The wound isn't life-threatening. 144 00:11:21,600 --> 00:11:23,100 You can rest assured, Your Highness. 145 00:11:23,100 --> 00:11:24,600 If there's nothing serious, 146 00:11:24,600 --> 00:11:27,300 why is there no indication that he'll wake up? 147 00:11:27,300 --> 00:11:33,600 Your Highness, the poor blood circulation in Fourth Prince's body has resulted in 148 00:11:33,600 --> 00:11:35,900 slow blood flow to all parts of the body. 149 00:11:35,900 --> 00:11:38,800 He'll only wake up after a few days. 150 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 I suggest returning to the palace as soon as possible 151 00:11:42,200 --> 00:11:46,600 as blood flows well in warm temperatures and coagulates in low temperatures. 152 00:11:46,600 --> 00:11:52,400 The current weather in our country is warmer and much more pleasant than here. 153 00:11:56,600 --> 00:11:58,800 Do what the imperial physician said. 154 00:11:58,800 --> 00:12:01,600 Hai Die, pass on my order. 155 00:12:01,600 --> 00:12:03,800 We'll return to the palace immediately. 156 00:12:45,700 --> 00:12:49,000 Sister Zhaizing, are you okay? 157 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 How is Youzhen doing? 158 00:12:52,600 --> 00:12:55,600 He's fine. They've already departed. 159 00:12:58,000 --> 00:13:00,200 You should stop blaming yourself. 160 00:13:01,500 --> 00:13:04,200 Although I hate Lord Bo to the core, 161 00:13:04,200 --> 00:13:07,600 I regret that I accidentally injured the innocent Youzhen. 162 00:13:08,600 --> 00:13:11,000 I hope he'll recover soon. 163 00:13:16,100 --> 00:13:17,600 Bao Na, 164 00:13:17,600 --> 00:13:20,400 do you blame me for not telling you about Liu Xin? 165 00:13:21,700 --> 00:13:23,700 I forgot that I should be mad at you. 166 00:13:23,700 --> 00:13:26,300 If you had let me know earlier that Princess Pingyuan was a fake, 167 00:13:26,300 --> 00:13:29,600 I wouldn't have been so panicky in front of my brother. 168 00:13:29,600 --> 00:13:31,800 Do you not blame me at all? 169 00:13:34,600 --> 00:13:36,200 If I were you, 170 00:13:36,200 --> 00:13:39,400 I would do whatever is necessary to bring down Lord Bo, too. 171 00:13:42,200 --> 00:13:44,900 I still have the chance to ask for your forgiveness, 172 00:13:46,200 --> 00:13:49,200 but it's too late for me to apologize to Liu Xin 173 00:13:50,300 --> 00:13:52,300 and tell her that 174 00:13:53,000 --> 00:13:57,700 the elder princess that she'd been thinking about was actually my mother. 175 00:13:58,800 --> 00:14:01,400 I never got a chance to ask her 176 00:14:01,400 --> 00:14:06,300 about my biological father and my identity. 177 00:14:09,380 --> 00:14:10,299 Don't be afraid. 178 00:14:10,300 --> 00:14:14,000 When the sky gets dark, follow the plan and everything will go smoothly. 179 00:14:17,200 --> 00:14:20,400 Princess, it's all my fault. 180 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 If it wasn't because of my mistakes, 181 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 Lord Bo wouldn't have suspected anything. 182 00:14:32,600 --> 00:14:35,100 Just like Elder Princess, 183 00:14:35,100 --> 00:14:37,100 my mother can play the pipa, too. 184 00:14:38,000 --> 00:14:41,300 When I was young, she taught me how to play it. 185 00:14:41,300 --> 00:14:45,500 But I wonder if it's because I've got no talent or that I'm all thumbs, 186 00:14:45,500 --> 00:14:48,300 I just couldn't learn it no matter how hard I tried. 187 00:14:48,300 --> 00:14:50,900 But Mother never got mad at me. 188 00:14:52,200 --> 00:14:55,100 I asked her if she ever blamed me. 189 00:14:55,100 --> 00:14:57,000 Guess what she said. 190 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 What did she say? 191 00:15:01,400 --> 00:15:06,000 She said that I had tried my best and that I wasn't doing it on purpose. 192 00:15:06,000 --> 00:15:11,100 Besides, it made her heart ache to see me blaming myself thousands of times. 193 00:15:11,100 --> 00:15:13,100 So, she didn't blame me at all. 194 00:15:13,100 --> 00:15:16,400 It seems like your mother and Elder Princess 195 00:15:16,400 --> 00:15:18,800 have similar temperaments and act in a similar manner. 196 00:15:18,800 --> 00:15:21,400 There're so many coincidences. 197 00:15:21,400 --> 00:15:24,200 Elder Princess was pregnant at that time. 198 00:15:24,200 --> 00:15:27,800 I wonder if she'd given birth to a prince or a princess. 199 00:15:27,800 --> 00:15:30,200 If the baby had the chance to grow up, 200 00:15:31,200 --> 00:15:33,500 both of you would be of the same age. 201 00:15:34,400 --> 00:15:36,600 Although I've never met Princess Pingyuan, 202 00:15:36,600 --> 00:15:42,300 somehow I feel an odd sense of familiarity as I listened to what you have said. 203 00:15:45,100 --> 00:15:48,400 I was told that they didn't find 204 00:15:48,400 --> 00:15:51,200 the dead body of Elder Princess in the Wen Manor. 205 00:15:52,100 --> 00:15:54,400 So, I sought shelter from the King of Jin 206 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 and requested him to locate Elder Princess's whereabouts. 207 00:15:57,400 --> 00:16:00,700 But in all these years, there had never been any news of her. 208 00:16:01,700 --> 00:16:05,400 Later on, the King of Jin asked me to pretend to be Elder Princess 209 00:16:05,400 --> 00:16:08,800 so that they would stop asking him to make himself king. 210 00:16:08,800 --> 00:16:11,000 It wasn't what he wanted. 211 00:16:14,000 --> 00:16:18,400 Princess, please don't misunderstand the King of Jin. 212 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 I know. 213 00:16:21,600 --> 00:16:23,000 Princess, 214 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 I'm not afraid of death, 215 00:16:28,800 --> 00:16:31,300 but I couldn't die in peace before 216 00:16:33,800 --> 00:16:36,000 I'd found Elder Princess. 217 00:16:41,900 --> 00:16:43,400 Liu Xin, 218 00:16:45,100 --> 00:16:48,200 forgive me for I'm not going to bring you back to Taiyuan. 219 00:16:49,300 --> 00:16:53,600 There's no hatred and resentment here. 220 00:16:54,600 --> 00:16:57,200 You'll have nothing but radiant sunlight with you. 221 00:17:00,700 --> 00:17:02,400 Rest in peace. 222 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 If she hadn't acted hastily and run away, 223 00:17:05,600 --> 00:17:09,400 perhaps these would not have happened. 224 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 It's all my fault. 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,000 If I had come back earlier, 226 00:17:13,000 --> 00:17:14,800 Liu Xin might not have died. 227 00:17:14,800 --> 00:17:16,200 I'm the one to blame. 228 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 I shouldn't have let her go. 229 00:17:18,200 --> 00:17:20,300 None of you are at fault. 230 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 I'm the one who's wrong. 231 00:17:32,000 --> 00:17:34,600 My biological and foster fathers 232 00:17:35,600 --> 00:17:37,800 were both murdered by Chu Kui, 233 00:17:38,600 --> 00:17:41,900 and yet I still pledged loyalty to Chu Kui, that brigand. 234 00:17:44,000 --> 00:17:46,800 I even foolishly fell in love with Lord Bo. 235 00:17:46,800 --> 00:17:49,500 Sister Zhaixing, that's enough! Just drop it! 236 00:17:49,500 --> 00:17:51,000 This isn't your fault. 237 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 Stop blaming yourself! 238 00:17:52,600 --> 00:17:56,000 Feudal Master had always treated you like his own daughter. 239 00:17:56,000 --> 00:17:59,600 As he watched you from Heaven, he wouldn't want you to be so hard on yourself. 240 00:18:00,700 --> 00:18:02,800 Only now do I understand 241 00:18:03,500 --> 00:18:06,300 what Mother said to Father before she died. 242 00:18:06,300 --> 00:18:09,000 She wanted Father to take an oath that 243 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 no matter what happens, 244 00:18:11,000 --> 00:18:13,800 he would never let me leave the Ma Manor. 245 00:18:13,800 --> 00:18:18,400 She wanted me to live my life like an ordinary girl. 246 00:18:29,800 --> 00:18:31,200 Mother, 247 00:18:32,700 --> 00:18:34,900 forgive me for my ignorance. 248 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I knew nothing about the sorrow in your heart. 249 00:18:49,400 --> 00:18:54,000 You chose to live in degradation to protect Imperial Father's bloodline. 250 00:18:54,000 --> 00:18:57,800 You watched Chu Kui as he was seated merrily upon the throne. 251 00:18:57,800 --> 00:19:02,300 It must've torn your heart to pieces. 252 00:19:10,600 --> 00:19:16,900 Now, I finally understand Father's unfinished words. 253 00:19:18,100 --> 00:19:20,000 The daughter of a king. 254 00:19:20,000 --> 00:19:22,200 He was talking about my identity. 255 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 - Sister Zhaixing...
- Bao Na. 256 00:19:42,400 --> 00:19:43,700 Lord Bo, 257 00:19:44,900 --> 00:19:49,000 someday I'll see you on the battlefield. 258 00:19:57,980 --> 00:20:00,140 [Taiyuan City, Jin] 259 00:20:01,100 --> 00:20:04,200 You must've known what was happening and had a round of discussion. 260 00:20:04,200 --> 00:20:07,500 According to the letter I received from the army, 261 00:20:08,300 --> 00:20:12,800 we're going to greet the return of the princess of the previous dynasty. 262 00:20:12,800 --> 00:20:16,800 We shall swear allegiance to Ma Zhaixing. 263 00:20:18,200 --> 00:20:22,100 Father, with all due respect, 264 00:20:22,100 --> 00:20:23,600 I refuse to obey. 265 00:20:23,600 --> 00:20:28,800 I believe the civil officials, military officials, and Six Armies will refuse to obey as well. 266 00:20:28,800 --> 00:20:32,800 Ma Zhaixing is a descendant of the previous dynasty. 267 00:20:32,800 --> 00:20:36,400 Our family owes a debt of gratitude to the previous dynasty for centuries. 268 00:20:37,200 --> 00:20:42,200 Besides, Chu Kui's alliance treaty had failed all because of her. 269 00:20:42,200 --> 00:20:44,000 She has rendered great service to us. 270 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Indeed. 271 00:20:45,000 --> 00:20:48,300 Even though she's of the royal bloodline, let's put aside the doubt about 272 00:20:48,300 --> 00:20:52,100 her capability to rule Jin and talk about this trip. 273 00:20:52,100 --> 00:20:55,600 If Ju Yao didn't prove her identity as the princess of the previous dynasty, 274 00:20:55,600 --> 00:20:58,200 she would've been killed by Lord Bo long ago. 275 00:20:59,100 --> 00:21:03,100 To put it bluntly, she's just lucky enough to reap where she has not sown. 276 00:21:05,300 --> 00:21:09,900 That's right. The full credit shall go to Lord Chuan instead.
[Zhou Hai: Assistant General of Jin's Six Armies] 277 00:21:09,900 --> 00:21:12,500 We won't accept Ma Zhaixng! 278 00:21:12,500 --> 00:21:14,100 That's right! We refuse to obey! We refuse to obey! 279 00:21:14,100 --> 00:21:16,600 How could we entrust her with such important errands? 280 00:21:16,600 --> 00:21:17,800 Yes. 281 00:21:25,200 --> 00:21:26,500 Have some water. 282 00:21:26,500 --> 00:21:29,600 We've 20 li to go before we reach Taiyuan. 283 00:21:31,000 --> 00:21:32,400 Princess, 284 00:21:32,400 --> 00:21:38,900 when we return, the King of Jin will surely make a grand gesture to welcome the princess of the previous dynasty. 285 00:21:39,900 --> 00:21:43,100 It's not necessarily a good thing to return to Jin 286 00:21:43,100 --> 00:21:46,500 as the princess of the previous dynasty. 287 00:21:46,500 --> 00:21:49,800 Then... what do you mean? 288 00:21:49,800 --> 00:21:53,600 Do you really think a mere woman 289 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 can make the officials and generals of the Six Armies in Jin 290 00:21:56,400 --> 00:22:02,100 willingly swear allegiance to the princess of the previous dynasty who popped up out of nowhere? 291 00:22:02,100 --> 00:22:03,800 After all, 292 00:22:03,800 --> 00:22:08,600 the King of Jin is indebted to the previous dynasty and not me, Ma Zhaixing. 293 00:22:08,600 --> 00:22:13,100 The old man might truly be loyal before 294 00:22:13,900 --> 00:22:17,800 but now his loyalty might be swallowed up in power. 295 00:22:19,099 --> 00:22:23,360 Ma Zhaixing, as the princess of the previous dynasty, 296 00:22:23,360 --> 00:22:25,419 you've such a bleak future. 297 00:22:26,580 --> 00:22:30,280 Don't worry, I've got a solution. 298 00:22:32,820 --> 00:22:34,420 What's that? 299 00:22:34,420 --> 00:22:36,399 You'll know later. 300 00:22:38,820 --> 00:22:40,720 I've counted the days. 301 00:22:40,739 --> 00:22:43,621 Lord Bo should've reached our enemy country now. 302 00:22:43,621 --> 00:22:46,739 The emperor must be 303 00:22:46,739 --> 00:22:51,619 so infuriated after hearing the bad news of the failure to borrow troops. 304 00:22:57,540 --> 00:22:59,540 I pay respect to Your Majesty. 305 00:23:01,859 --> 00:23:04,839 - Imperial Father, I...
- Shut up! 306 00:23:05,420 --> 00:23:08,020 I don't want to see you right now! 307 00:23:10,300 --> 00:23:11,579 Youzhen! 308 00:23:11,580 --> 00:23:13,319 My own son! 309 00:23:13,319 --> 00:23:15,919 Youzhen! Youzhen! 310 00:23:16,881 --> 00:23:20,279 Imperial physician! Hurry up! Diagnose my son! 311 00:23:25,219 --> 00:23:29,180 Third Prince, don't take it personally. 312 00:23:29,180 --> 00:23:31,599 Once His Majesty knew that Fourth Prince was injured, 313 00:23:31,599 --> 00:23:35,679 he ordered everyone in the Imperial Hospital to stand by since morning. 314 00:23:35,679 --> 00:23:41,959 Third Prince, please have regard to His Majesty's feelings of worry. 315 00:23:42,820 --> 00:23:44,819 It's my fault. 316 00:23:44,819 --> 00:23:47,159 I failed to protect Fourth Brother. 317 00:23:54,979 --> 00:23:56,620 How's he doing? 318 00:23:56,620 --> 00:23:58,439 Tell me! 319 00:23:58,940 --> 00:24:02,179 Your Majesty, we're incompetent. 320 00:24:02,180 --> 00:24:03,879 We couldn't find the cause. 321 00:24:03,879 --> 00:24:06,378 - Please forgive us, Your Majesty.
- Get lost! 322 00:24:07,700 --> 00:24:08,800 Zhen'er. 323 00:24:08,800 --> 00:24:12,699 Imperial Father, I know someone who can save Fourth Brother. 324 00:24:12,700 --> 00:24:15,260 What are you waiting for? Get him here! 325 00:24:15,260 --> 00:24:18,879 I need Your Majesty's oral decree to bring that person here. 326 00:24:19,379 --> 00:24:20,679 Go! 327 00:24:20,700 --> 00:24:22,939 Tell him I want him here! 328 00:24:22,940 --> 00:24:24,340 Yes. 329 00:24:27,660 --> 00:24:30,179 Youzhen! 330 00:24:30,180 --> 00:24:31,880 Youzhen! 331 00:24:31,880 --> 00:24:34,439 Master, Lord Bo has returned to the palace. 332 00:24:34,439 --> 00:24:39,440 I've heard that Fourth Prince was severely injured and His Majesty is infuriated. 333 00:24:39,440 --> 00:24:41,819 Fourth Prince was injured? 334 00:24:41,820 --> 00:24:43,200 What about Lord Bo? 335 00:24:43,200 --> 00:24:45,059 Did he get hurt, too? 336 00:24:45,059 --> 00:24:49,700 Master, do you want Lord Bo to get hurt or not? 337 00:24:51,820 --> 00:24:54,079 Of course, I want him to get hurt! 338 00:24:54,079 --> 00:24:57,679 I'll be so happy if Lord Bo gets hurt. 339 00:24:57,679 --> 00:24:59,879 I've disappointed you. 340 00:25:11,540 --> 00:25:15,700 You're Lord Bo, yet you condescended to come to the dungeon. 341 00:25:15,700 --> 00:25:20,339 I believe the imperial physicians must be helpless in the face of Fourth Prince's injury. 342 00:25:20,339 --> 00:25:25,080 I'm begging you to put aside our old scores. 343 00:25:25,080 --> 00:25:27,339 Can you save my fourth brother? 344 00:25:29,459 --> 00:25:35,020 This is my first time seeing Lord Bo groveling and begging. 345 00:25:35,719 --> 00:25:41,980 It seems like you truly put Fourth Prince's life before yourself. 346 00:25:41,980 --> 00:25:44,439 If you can cure Fourth Brother, 347 00:25:44,439 --> 00:25:48,039 I'll let you have whatever you want. 348 00:25:50,660 --> 00:25:52,999 It sounds familiar. 349 00:25:54,540 --> 00:25:56,539 Now I remember. 350 00:25:56,539 --> 00:25:59,358 When you wanted me to save Ma Zhaixing before, 351 00:25:59,358 --> 00:26:02,020 you said the exact same thing. 352 00:26:02,020 --> 00:26:03,258 What do you want me to do? 353 00:26:03,259 --> 00:26:07,700 You've got to kneel down to my master, apologize, beg, and plead with her. 354 00:26:07,700 --> 00:26:11,839 My master was imprisoned twice in this loathsome dungeon because of you. 355 00:26:11,839 --> 00:26:14,620 Shouldn't Lord Bo at least show some sincerity? 356 00:26:19,259 --> 00:26:20,859 Never mind. 357 00:26:31,580 --> 00:26:34,499 If I can't cure Fourth Prince later, 358 00:26:35,420 --> 00:26:38,000 I'm afraid Lord Bo might blame me for that. 359 00:26:38,000 --> 00:26:42,059 At that time, His Majesty won't be punishing Lord Bo, 360 00:26:42,059 --> 00:26:44,100 but me instead. 361 00:26:44,739 --> 00:26:46,859 I'll go with you. 362 00:26:52,379 --> 00:26:55,199 Master, Fourth Prince is awake. 363 00:27:05,900 --> 00:27:10,600 Imperial Father, didn't Fourth Brother wake up already? 364 00:27:14,099 --> 00:27:17,518 Take a look yourself. Is he awake? 365 00:27:17,518 --> 00:27:21,379 Or is he more dead than alive? He doesn't respond at all! 366 00:27:21,379 --> 00:27:24,579 Yao Ji, take a look at him. 367 00:27:24,579 --> 00:27:26,119 Yes. 368 00:27:51,580 --> 00:27:53,080 How is it? 369 00:27:53,080 --> 00:27:55,659 When will Zhen'er wake up? 370 00:27:56,180 --> 00:27:57,899 Your Majesty, 371 00:27:57,899 --> 00:28:00,858 Fourth Prince's breath and blood circulation are working well, 372 00:28:00,859 --> 00:28:03,059 but he won't wake up. 373 00:28:03,059 --> 00:28:07,459 I'm afraid he's suffering from a rare disease known as stupor. 374 00:28:09,300 --> 00:28:11,480 What's stupor? 375 00:28:12,099 --> 00:28:15,040 I've seen a Soul Separation Syndrome case before. Are they similar? 376 00:28:15,040 --> 00:28:19,200 It's possible to cure Soul Separation Syndrome by relying on external stimuli. 377 00:28:19,200 --> 00:28:21,240 However, stupor is different. 378 00:28:21,820 --> 00:28:24,659 Stuporose patients are like rigid wood. 379 00:28:24,660 --> 00:28:27,759 They're mute and insensible. 380 00:28:27,759 --> 00:28:29,739 They cannot hear people talking. 381 00:28:29,739 --> 00:28:33,239 They have to rely on others to move them around and feed them. 382 00:28:38,540 --> 00:28:42,440 A few days ago, he was still unconscious. 383 00:28:42,440 --> 00:28:44,299 But now, he can open his eyes. 384 00:28:44,300 --> 00:28:46,900 Does that mean he's getting better? 385 00:28:46,900 --> 00:28:49,280 It seems like he has opened his eyes, 386 00:28:49,280 --> 00:28:51,959 but it's totally meaningless for a stuporous patient. 387 00:28:52,619 --> 00:28:57,179 Stuporose patients are unresponsive to stimulation 388 00:28:57,180 --> 00:28:59,639 and remain insensible forever. 389 00:29:04,459 --> 00:29:06,019 You've found the root cause. 390 00:29:06,020 --> 00:29:08,059 Can you prescribe the right medicine for the illness? 391 00:29:08,060 --> 00:29:10,019 Stuporose patients are incurable. 392 00:29:10,020 --> 00:29:12,380 They have to wake up on their own, 393 00:29:12,380 --> 00:29:14,579 but it's uncertain how long it'll take. 394 00:29:14,579 --> 00:29:16,260 It could be 10 days, 395 00:29:16,260 --> 00:29:19,899 one month, or... 396 00:29:20,540 --> 00:29:23,181 some people never ever regain consciousness. 397 00:29:30,580 --> 00:29:32,080 Imperial Father... 398 00:29:33,580 --> 00:29:35,560 Why did I even raise you? 399 00:29:35,560 --> 00:29:41,679 It's all your fault that my own son has become a living dead! 400 00:29:41,679 --> 00:29:44,539 Why aren't you the one lying half dead here? 401 00:29:44,540 --> 00:29:46,559 Why? 402 00:29:49,180 --> 00:29:50,899 Your Majesty, it's what it is now. 403 00:29:50,900 --> 00:29:53,680 Lord Bo couldn't have foreseen what happened. 404 00:29:55,099 --> 00:29:56,799 It's my fault. 405 00:29:57,619 --> 00:30:00,219 Your guilt is far greater than this! 406 00:30:01,020 --> 00:30:02,760 You failed to borrow the troops 407 00:30:02,760 --> 00:30:06,800 and offered a chance for Ma Zhaixing to hurt Zhen'er! 408 00:30:06,800 --> 00:30:08,259 I'm asking you... 409 00:30:08,259 --> 00:30:12,200 Why didn't you kill Ma Zhaixing and avenge Zhen'er? 410 00:30:12,200 --> 00:30:14,020 Or else, 411 00:30:14,060 --> 00:30:16,878 she wouldn't have revealed her identity as a princess of the previous dynasty! 412 00:30:16,878 --> 00:30:20,258 Do you still have feelings for Ma Zhaixing? 413 00:30:20,259 --> 00:30:22,059 Did you intend to cover up for her? 414 00:30:22,059 --> 00:30:24,319 I've no such intentions. 415 00:30:24,319 --> 00:30:26,239 Please believe me, Imperial Father. 416 00:30:26,239 --> 00:30:29,100 Your Majesty, Lord Bo had already succeeded 417 00:30:29,100 --> 00:30:31,458 and it wasn't long before we could catch Ma Zhaixing alive. 418 00:30:31,459 --> 00:30:38,141 But... But the King of Qitan suddenly found out Ma Zhaixing's identity and protected her. 419 00:30:38,141 --> 00:30:42,540 That was why Lord Bo missed the opportunity to take Ma Zhaixing into custody. 420 00:30:42,540 --> 00:30:46,919 At that time, if we did take down Ma Zhaixing, 421 00:30:46,919 --> 00:30:51,760 Lord Bo and Fourth Prince might not even have been able to return. 422 00:30:51,760 --> 00:30:54,119 Even if you didn't betray me, 423 00:30:54,820 --> 00:30:56,138 you've failed me anyway. 424 00:30:56,139 --> 00:30:58,618 I'm willing to receive punishment. 425 00:30:58,619 --> 00:30:59,959 Punishment? 426 00:30:59,959 --> 00:31:02,059 You were raised by wolves! 427 00:31:02,060 --> 00:31:05,858 For you, suffering in the flesh won't cause you any pain at all! 428 00:31:05,859 --> 00:31:08,480 It can't ease the hatred in my heart! 429 00:31:09,540 --> 00:31:15,320 If the whip is soaked in the Wolfbone Flower before flagellation, 430 00:31:15,320 --> 00:31:17,759 will it soothe your anger? 431 00:31:18,379 --> 00:31:21,359 Your Majesty, you mustn't do that! 432 00:31:21,359 --> 00:31:23,718 - Please think twice about it!
- Shut up! 433 00:31:24,660 --> 00:31:29,400 Whoever pleads for Lord Bo will be punished together! 434 00:31:30,359 --> 00:31:34,959 Lord Bo, I want you to remember that 435 00:31:34,959 --> 00:31:39,520 your mistake has resulted in this catastrophe. 436 00:31:39,520 --> 00:31:42,700 Yao Ji, prepare the whip. 437 00:31:42,700 --> 00:31:44,520 You'll execute the sanction. 438 00:31:44,520 --> 00:31:46,000 I'll do as instructed. 439 00:31:46,000 --> 00:31:47,659 Guards, 440 00:31:50,859 --> 00:31:53,159 take down Lord Bo! 441 00:32:05,739 --> 00:32:07,339 Get lost! 442 00:32:07,339 --> 00:32:08,920 Yes. 443 00:32:15,540 --> 00:32:17,460 Youzhen. 444 00:32:26,099 --> 00:32:29,980 Youzhen, you... 445 00:32:48,060 --> 00:32:50,440 Tables have turned in an instant. 446 00:32:50,440 --> 00:32:52,879 I was still held up in the dungeon a moment ago, 447 00:32:52,879 --> 00:32:55,219 but now it's your turn. 448 00:32:56,499 --> 00:32:58,579 Kings and bears often worry about their keepers. 449 00:32:58,580 --> 00:33:03,059 Even if you're a prince, you're nothing compared to his own son. 450 00:33:03,059 --> 00:33:04,919 You're just the same as me. 451 00:33:04,919 --> 00:33:06,899 Our lives mean nothing. 452 00:33:06,900 --> 00:33:08,800 I made a mistake. 453 00:33:08,800 --> 00:33:13,220 His Majesty must remain impartial and handle the matter fairly. 454 00:33:14,300 --> 00:33:17,860 Lord Bo, you're really a good son of His Majesty. 455 00:33:17,860 --> 00:33:19,979 Perhaps I should've listened to you. 456 00:33:19,979 --> 00:33:24,339 Then, you might not have been held in the dungeon and I wouldn't have been punished now. 457 00:33:25,619 --> 00:33:28,320 Do you mean killing Hong'er and her father? 458 00:33:28,320 --> 00:33:34,259 Didn't you say that it's a curse that Zhaixing and I were in love? 459 00:33:34,259 --> 00:33:36,920 If I had killed her earlier, 460 00:33:36,920 --> 00:33:40,300 Fourth Brother wouldn't have had to suffer and become a living dead. 461 00:33:47,619 --> 00:33:49,999 Why did you ask for the flagellation? 462 00:33:50,780 --> 00:33:53,600 You hate flagellation and the Wolfbone Flower the most. 463 00:33:53,600 --> 00:33:56,559 You hate that these things will trample on your pride 464 00:33:56,559 --> 00:34:00,098 and turn you into a beast despised by others. 465 00:34:00,099 --> 00:34:05,080 Because it'll make me remember that my love for Ma Zhaixing is wrong, 466 00:34:05,080 --> 00:34:07,680 and it has made me pay dearly. 467 00:34:10,419 --> 00:34:14,480 If only you knew then what you know now. 468 00:34:15,899 --> 00:34:18,580 Be ready for my whip. 469 00:34:18,580 --> 00:34:20,960 That's what keeps me going. 470 00:34:31,899 --> 00:34:38,239 Master, the whip has been soaked repeatedly in the juice of the Wolfbone Flower. 471 00:34:38,239 --> 00:34:41,520 I can assure you that the whip is thoroughly soaked. 472 00:34:42,380 --> 00:34:45,359 You're really dedicated. 473 00:34:46,620 --> 00:34:50,320 This show is even better than just seeing Lord Bo kneel down, 474 00:34:50,320 --> 00:34:53,019 how can I miss it? 475 00:34:55,739 --> 00:34:58,780 Master, why are you giving me this look? 476 00:35:00,780 --> 00:35:02,720 What look? 477 00:35:02,720 --> 00:35:06,579 You seem unwilling to see Lord Bo get hit. 478 00:35:06,579 --> 00:35:08,219 Nonsense! 479 00:35:09,499 --> 00:35:13,319 Even His Majesty is okay with it, why would I be unwilling? 480 00:35:14,699 --> 00:35:17,320 His Majesty has arrived. 481 00:35:34,300 --> 00:35:36,258 Greetings, Your Majesty. 482 00:35:36,259 --> 00:35:37,860 Get up. 483 00:35:50,739 --> 00:35:52,499 Execute the punishment. 484 00:36:11,739 --> 00:36:12,779 Pass on my order. 485 00:36:12,780 --> 00:36:15,099 Lord Bo is grounded in his manor for reflection. 486 00:36:15,100 --> 00:36:17,979 Nobody can see him without my permission! 487 00:36:18,620 --> 00:36:21,080 Your Majesty, with all due respect, 488 00:36:21,080 --> 00:36:25,299 the news of the failure to borrow troops and Ma Ying harboring the princess of the previous dynasty have spread through the court. 489 00:36:25,299 --> 00:36:31,700 I fear the news of Lord Bo being grounded will result in panic among the officials. 490 00:36:32,499 --> 00:36:34,340 Ma Zhaixing... 491 00:36:36,179 --> 00:36:42,040 is just a dreg that I've yet to exterminate. 492 00:36:42,040 --> 00:36:43,218 She's hardly worth mentioning. 493 00:36:43,219 --> 00:36:44,859 Indeed, Your Majesty. 494 00:36:44,860 --> 00:36:47,260 I'm simply being paranoid. 495 00:36:47,260 --> 00:36:52,760 However, I do need a victorious battle to 496 00:36:52,760 --> 00:36:56,639 inflict heavy losses on Jin before they enhance their prestige 497 00:36:56,639 --> 00:37:00,620 by introducing the princess of the previous dynasty to the world. 498 00:37:00,620 --> 00:37:02,399 - Colonel Yang.
- Yes. 499 00:37:02,399 --> 00:37:04,139 Pass on my military order immediately. 500 00:37:04,140 --> 00:37:07,278 Summon the marquises from all the states to appear before me with their troops. 501 00:37:07,278 --> 00:37:13,319 I want Lord Bo to personally command the army and strike 502 00:37:13,319 --> 00:37:15,539 a death blow to Jin. 503 00:37:15,540 --> 00:37:17,180 Yes, Your Majesty. 504 00:37:17,180 --> 00:37:21,010 Also, Wang Rong from Zhenzhou 505 00:37:21,010 --> 00:37:23,810 and Han Qing from Luzhou are near to Taiyuan. 506 00:37:23,810 --> 00:37:24,998 They know the topography very well. 507 00:37:24,998 --> 00:37:28,259 I want them to enter the palace and discuss it with me as soon as they can. 508 00:37:28,259 --> 00:37:29,299 I understand. 509 00:37:29,300 --> 00:37:32,200 I'll instantly send messengers to inform the marquises from all the states. 510 00:37:32,200 --> 00:37:33,339 I will excuse myself. 511 00:37:33,340 --> 00:37:34,458 Hurry up! 512 00:37:34,459 --> 00:37:35,759 Yes. 513 00:37:42,300 --> 00:37:45,679 Your Majesty, Lord Bo's badly wounded now. 514 00:37:45,679 --> 00:37:47,620 What shall we do? 515 00:37:47,620 --> 00:37:52,778 Yao Ji will help heal his wounds. He'll be fine. 516 00:37:52,778 --> 00:37:55,059 I want to teach him a lesson 517 00:37:55,059 --> 00:38:00,179 so that he'll know that I'm the one who grants him his life. 518 00:38:02,580 --> 00:38:06,420 I once defeated the previous dynasty. 519 00:38:06,420 --> 00:38:13,619 Now I'll continue to defeat Jin even if they have the princess of the previous dynasty. 520 00:38:16,410 --> 00:38:19,399 The princess has arrived. 521 00:38:25,659 --> 00:38:29,658 I, together with my son and the generals of Six Armies, 522 00:38:29,659 --> 00:38:32,760 have been expecting the princess to return. 523 00:38:33,739 --> 00:38:36,258 Your Highness, you've had a long journey. 524 00:38:36,259 --> 00:38:37,859 That must be tiring. 525 00:38:38,419 --> 00:38:40,559 King of Jin, please forgo formality. 526 00:38:41,179 --> 00:38:42,779 After this, 527 00:38:42,779 --> 00:38:47,019 I hope you'll call me Zhaixing, just like before. 528 00:38:47,019 --> 00:38:52,039 I really can't get used to being called Princess or Your Highness. 529 00:38:53,300 --> 00:38:56,099 It's fine if the princess is not used to it, 530 00:38:56,100 --> 00:38:59,520 but someone else has to get used to it. 531 00:39:01,780 --> 00:39:03,380 Ji Chong. 532 00:39:04,599 --> 00:39:10,459 Since Your Highness has ordered so, I'll do as instructed. 533 00:39:10,459 --> 00:39:14,440 I've had the throne ready for Your Highness. 534 00:39:15,659 --> 00:39:17,159 Please. 535 00:40:10,060 --> 00:40:13,760 As expected, the chair doesn't suit me. 536 00:40:23,659 --> 00:40:27,659 Although I managed to return safely, 537 00:40:27,659 --> 00:40:30,920 thanks to God and Lord Chuan for his help, 538 00:40:30,920 --> 00:40:34,399 I've let you down, King of Jin. 539 00:40:35,380 --> 00:40:40,659 I know I'm not competent enough to be the chief marshal of the Ma Troop. 540 00:40:40,659 --> 00:40:44,600 Hence, I'll hand over the military seal and power of the Ma Troop. 541 00:40:48,580 --> 00:40:52,080 Your Highness, why so sudden? 542 00:40:52,820 --> 00:40:54,960 As the princess of the previous dynasty, 543 00:40:54,960 --> 00:40:57,319 I shall look at the big picture. 544 00:40:57,319 --> 00:41:00,199 I'm not good at leading an army into battle 545 00:41:00,199 --> 00:41:03,100 and so it's best for me to rely on the King of Jin. 546 00:41:03,860 --> 00:41:08,420 From now on, the Ma Troop will be under the King of Jin's command. 547 00:41:10,939 --> 00:41:14,340 If you insist. 548 00:41:15,340 --> 00:41:18,340 Ju Qi, take the seal. 549 00:41:18,340 --> 00:41:19,740 Yes. 550 00:41:26,300 --> 00:41:28,280 Pass on my order! 551 00:41:28,280 --> 00:41:34,579 Assign all the soldiers in the Ma Troop to each army group of the Jin Troop. 552 00:41:34,579 --> 00:41:36,360 I'll do as instructed. 553 00:41:37,279 --> 00:41:39,579 Your Majesty, I'll let you handle your affairs. 554 00:41:39,580 --> 00:41:41,680 I'll excuse myself now. 555 00:41:41,680 --> 00:41:42,898 Grand Supervisor. 556 00:41:42,899 --> 00:41:45,040 I'm here. 557 00:41:45,979 --> 00:41:49,499 Escort Princess to the Tangxing Garden. 558 00:41:50,179 --> 00:41:51,479 Yes. 559 00:41:51,479 --> 00:41:54,020 Your Highness, let's go. 560 00:41:59,060 --> 00:42:01,658 Princess, you're finally back! 561 00:42:01,659 --> 00:42:03,978 You're actually the princess of the previous dynasty! 562 00:42:03,979 --> 00:42:06,219 This is so amazing! 563 00:42:07,899 --> 00:42:11,040 Ma Zhaixing, how foolish are you? 564 00:42:11,040 --> 00:42:13,178 Handing over your military power is not a solution, 565 00:42:13,179 --> 00:42:15,239 it's being at your wits' end. 566 00:42:15,950 --> 00:42:21,740 Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki
567 00:42:21,740 --> 00:42:23,960 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 568 00:42:23,960 --> 00:42:27,500 ♫ Separation is not unbearable ♫ 569 00:42:27,500 --> 00:42:35,400 ♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated
♫ 570 00:42:37,400 --> 00:42:45,330 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 571 00:42:45,330 --> 00:42:50,710 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 572 00:42:50,710 --> 00:42:58,020 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 573 00:42:58,020 --> 00:43:05,040 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 574 00:43:05,040 --> 00:43:12,320 ♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt
♫ 575 00:43:12,320 --> 00:43:15,980 ♫ Forever being together ♫ 576 00:43:15,980 --> 00:43:19,510 ♫ Going backward to that second in time ♫ 577 00:43:19,510 --> 00:43:26,690 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 578 00:43:26,690 --> 00:43:33,880 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 579 00:43:33,880 --> 00:43:40,840 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 580 00:43:40,840 --> 00:43:48,180 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 581 00:43:48,180 --> 00:43:55,110 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 582 00:43:55,110 --> 00:44:02,470 ♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt
♫ 583 00:44:02,470 --> 00:44:08,580 ♫ Forever being together ♫ 584 00:44:13,620 --> 00:44:17,020 [The Wolf] 48096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.