All language subtitles for The Message

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,478 --> 00:01:22,497 CHINA, DURING THS SINO-JAPANESE WAR 2 00:01:23,782 --> 00:01:26,302 A BITTER POWER STRUGGLE TEARS THE COUNTRY APART 3 00:01:28,287 --> 00:01:30,306 VICE PRESIDENT WANG DECLARES A NEW GOVERNMENT 4 00:01:33,792 --> 00:01:36,011 BACKED BY THE INVADING JAPANESE ARMY 5 00:01:36,796 --> 00:01:39,616 THIS PUPPET REGIME TRIES TO LURE AWAY OFFICIALS 6 00:01:40,600 --> 00:01:41,718 FROM CHIANG KAI-SHEK'S CAMP 7 00:01:42,302 --> 00:01:45,322 TO FURTHER GAIN FAVOR WITH HIS JAPANESE MASTERS 8 00:02:01,823 --> 00:02:03,842 WANG BRUTALLY CLAMPS DOWN THE RESISTANCE 9 00:02:04,126 --> 00:02:06,546 THAT SEEKS TO RETURN CHINA TO THE CHINESE 10 00:02:06,829 --> 00:02:10,149 AS THE PUPPET REGIME GROWS MORE TYRANNICAL 11 00:02:10,532 --> 00:02:12,852 THE RESISTANCE COUNTERS WITH INCREASINGLY BLOODY ASSASSINATIONS 12 00:02:17,841 --> 00:02:26,867 THE MESSAGE 13 00:02:50,667 --> 00:02:54,449 OCTOBER 10, 1942 THE NATIONAL HOLIDAY 14 00:03:15,602 --> 00:03:17,321 Sorry, 15 00:03:17,725 --> 00:03:18,794 We're closed tonight. 16 00:03:19,126 --> 00:03:21,322 How come? We're trying to celebrate. 17 00:03:21,689 --> 00:03:23,008 The whole restaurant's booked. 18 00:03:23,331 --> 00:03:24,684 Got it?! 19 00:03:31,499 --> 00:03:33,935 Even General Tang has joined us. 20 00:03:34,303 --> 00:03:35,782 And he's not the only one, of course. 21 00:03:36,104 --> 00:03:38,096 You know, 22 00:03:38,347 --> 00:03:38,859 General He... 23 00:03:39,147 --> 00:03:39,862 and the rest of them. 24 00:03:40,189 --> 00:03:42,864 We're beating back Chiang Kai-Shek and his men in every battle. 25 00:03:43,192 --> 00:03:47,154 His government won't be able to hold out much longer. 26 00:03:48,998 --> 00:03:51,149 President Wang holds you in the highest esteem. 27 00:03:51,521 --> 00:03:53,832 He sent me here to invite you, 28 00:03:54,124 --> 00:03:58,166 to join him on the viewing platform at the ceremony. 29 00:03:58,448 --> 00:03:59,403 He would be most honored, 30 00:04:11,663 --> 00:04:14,463 even if you're only there briefly. 31 00:04:14,907 --> 00:04:17,103 President Wang needs the 32 00:04:17,309 --> 00:04:19,460 support of people like you. 33 00:04:32,565 --> 00:04:34,397 Go ahead. 34 00:04:39,412 --> 00:04:42,452 The Chungking style chicken here is the genuine article. 35 00:04:42,736 --> 00:04:45,571 You've been holed up in the North too long. Have a taste. 36 00:04:47,701 --> 00:04:49,054 Mr Fan... 37 00:04:49,623 --> 00:04:52,856 I need your answer now. 38 00:06:04,184 --> 00:06:05,413 Smells nice... 39 00:06:08,189 --> 00:06:09,908 Doesn't it? 40 00:06:10,310 --> 00:06:11,709 It comes from Sri Lanka. 41 00:06:12,714 --> 00:06:15,389 Drives our Puppy crazy. 42 00:06:16,598 --> 00:06:20,276 Now tell me--cause you'll sooner or later. 43 00:06:22,284 --> 00:06:23,797 Who do you get your orders from? 44 00:06:52,196 --> 00:06:52,787 Puppy.. 45 00:06:52,957 --> 00:06:53,833 Go! 46 00:07:07,812 --> 00:07:08,767 Colonel Takeda. 47 00:07:09,935 --> 00:07:13,213 You must be Mr Six. 48 00:07:13,658 --> 00:07:14,808 I'm a great admirer of your work. 49 00:07:15,461 --> 00:07:17,020 You're too kind. 50 00:07:17,422 --> 00:07:19,653 Col. Takeda has a remarkable command of Chinese. 51 00:07:20,105 --> 00:07:21,174 She's a tough one. 52 00:07:21,507 --> 00:07:22,542 We've tried everything at our disposal. 53 00:07:22,869 --> 00:07:23,858 She won't break. 54 00:07:24,190 --> 00:07:25,419 Then Mr Six is the man for the job. 55 00:07:25,751 --> 00:07:26,820 Don't let me keep you. 56 00:07:33,160 --> 00:07:34,958 Just turn these assassinations over... 57 00:07:35,442 --> 00:07:37,195 to the Chinese authorities. 58 00:07:37,765 --> 00:07:39,996 You'll be sent back to the Home Islands soon enough. 59 00:07:40,808 --> 00:07:43,768 Don't get mixed up in all this. 60 00:07:44,012 --> 00:07:45,810 Gen. Tsukeda, sir-- 61 00:07:46,054 --> 00:07:46,566 The head of the Resistance... 62 00:07:46,854 --> 00:07:48,811 is a man code-named Magnum. 63 00:07:49,617 --> 00:07:52,452 Though he's never exposed himself, 64 00:07:53,021 --> 00:07:56,733 he's behind these assassinations. 65 00:07:56,986 --> 00:07:58,659 I've got a strong feeling that 66 00:07:58,868 --> 00:08:00,541 Magnum has a mole in our operations. 67 00:08:00,790 --> 00:08:02,349 Feelings are for women, Takeda. 68 00:08:03,272 --> 00:08:06,790 Feelings don't have any place in war. 69 00:08:20,691 --> 00:08:23,331 My part in the war is almost over, sir. 70 00:08:23,534 --> 00:08:25,013 This would be my last chance to redeem myself. 71 00:08:25,376 --> 00:08:27,687 I can't return home as a failure. It would bring shame to my family. 72 00:08:56,970 --> 00:08:58,609 That woman finally cracked. 73 00:09:04,939 --> 00:09:06,771 She's with Magnum alright. 74 00:09:08,302 --> 00:09:09,337 She says they get their orders, 75 00:09:09,543 --> 00:09:12,423 from a message board 76 00:09:12,626 --> 00:09:14,059 in front of the city temple. 77 00:09:14,589 --> 00:09:16,946 The orders are written on a lottery flyer. 78 00:09:19,194 --> 00:09:23,110 That sounds like their M.O. 79 00:09:27,643 --> 00:09:29,316 We found this in her home. 80 00:09:35,452 --> 00:09:37,729 Has she ever met the person who posts the flyers? 81 00:09:38,095 --> 00:09:39,005 She bumped into him once. 82 00:09:39,616 --> 00:09:40,685 He's an old cripple. 83 00:10:18,778 --> 00:10:20,895 Commissioner, I've seen the cripple before. 84 00:10:21,140 --> 00:10:23,053 He's a janitor at the Counter-Insurgency Center. 85 00:10:29,069 --> 00:10:31,026 - Retreat! - Yes, sir. 86 00:10:42,845 --> 00:10:43,641 Mission abort! 87 00:10:45,888 --> 00:10:46,718 Mission abort! 88 00:10:57,860 --> 00:10:59,692 You did the right thing. 89 00:11:00,023 --> 00:11:01,901 If you'd taken him in, 90 00:11:02,345 --> 00:11:04,576 we'd have lost our only lead. 91 00:11:05,709 --> 00:11:07,348 If the person who posts the flyers, 92 00:11:07,591 --> 00:11:09,150 ia a janitor at our Counter-Insurgency Center, 93 00:11:09,713 --> 00:11:11,352 then we can also presume... 94 00:11:11,755 --> 00:11:12,870 that he's getting his information 95 00:11:13,237 --> 00:11:16,470 from someone else working at the Counter-Insurgency Center. 96 00:11:17,281 --> 00:11:18,030 Correct! 97 00:11:18,442 --> 00:11:21,800 Our sources say their codename is Phantom. 98 00:11:24,289 --> 00:11:25,358 The next move is ours. 99 00:12:43,409 --> 00:12:45,697 Li Ningyu, Head Officer of the Decoding Section. 100 00:12:53,119 --> 00:12:55,694 Gu Xiaomeng, Administration Officer of the Decoding Section. 101 00:12:57,669 --> 00:12:58,944 Sir! 102 00:12:59,311 --> 00:12:59,981 Okay. 103 00:13:01,479 --> 00:13:02,369 Hello... 104 00:13:05,562 --> 00:13:08,170 Wu Zhiguo, Chief Captain of Counter-Insurgency. 105 00:13:09,482 --> 00:13:11,201 I understood. 106 00:13:16,214 --> 00:13:20,383 Jin Shenghuo, Section Chief of the Military Office. 107 00:13:23,056 --> 00:13:24,489 Greetings! 108 00:13:32,481 --> 00:13:33,417 Bai Xiaonian, Aide to the Commander of Counter-Insurgency. 109 00:13:33,428 --> 00:13:34,747 For the Commander. 110 00:13:49,789 --> 00:13:52,750 CITY TEMPLE, TWO DAYS LATER 111 00:14:07,487 --> 00:14:10,017 Takeda et al to gather at Bai Cao Hall on October 31. 112 00:14:10,027 --> 00:14:11,637 Request assassination plan from Magnum. 113 00:14:50,831 --> 00:14:52,106 Please hold on. 114 00:15:03,565 --> 00:15:06,923 Moving now. 115 00:15:12,935 --> 00:15:13,765 We have to go. 116 00:15:13,976 --> 00:15:15,375 - Now? - Yes! 117 00:16:33,902 --> 00:16:35,461 Where the hell are we? 118 00:16:35,704 --> 00:16:36,614 Spooky... 119 00:16:38,668 --> 00:16:40,181 It used to be called Qiu Manor. 120 00:16:40,429 --> 00:16:41,908 The Japanese have taken over it now... 121 00:16:42,151 --> 00:16:43,380 Turned it into their own little pleasure palace. 122 00:16:43,633 --> 00:16:44,748 High ranking officers only. 123 00:16:50,319 --> 00:16:52,151 Looks like this is serious matter. 124 00:16:52,842 --> 00:16:55,517 And someone's... 125 00:16:56,086 --> 00:16:57,519 going to be in for it. 126 00:16:57,928 --> 00:16:58,677 What makes you say that? 127 00:16:59,049 --> 00:17:00,927 Didn't you see? The Chief of Special Services is here too. 128 00:17:01,892 --> 00:17:05,410 Chief Wang. 129 00:17:05,816 --> 00:17:06,531 Good evening, everyone. 130 00:17:07,459 --> 00:17:09,212 May I suggest that you go to your rooms and freshen up first? 131 00:17:09,500 --> 00:17:11,253 We'll meet in the conference room in half an hour. 132 00:17:11,502 --> 00:17:12,298 What do you mean, freshen up? 133 00:17:13,104 --> 00:17:15,141 Let's just get the meeting over with, 134 00:17:15,346 --> 00:17:16,301 so that we can all go home. 135 00:17:16,708 --> 00:17:17,858 Patience, Ms Gu! 136 00:17:18,390 --> 00:17:19,665 Just go to your room first. 137 00:17:20,072 --> 00:17:21,347 If you would. 138 00:17:22,154 --> 00:17:23,109 All right. 139 00:17:52,267 --> 00:17:53,256 Lieutenant Bai-- 140 00:17:53,428 --> 00:17:54,098 That room. 141 00:17:56,151 --> 00:17:57,140 Chief Jin-- 142 00:17:57,392 --> 00:17:57,983 This way. 143 00:17:59,395 --> 00:17:59,907 Chief Captain Wu-- 144 00:18:00,195 --> 00:18:01,390 That way. 145 00:18:01,957 --> 00:18:04,757 Where's ours? 146 00:18:06,322 --> 00:18:07,391 I'm still feeling sick. 147 00:18:45,844 --> 00:18:48,075 Fairy shed light on heaven's secrets. 148 00:18:48,287 --> 00:18:50,757 Win every time with White Dove lottery tickets. 149 00:18:54,093 --> 00:18:58,534 3-6-4-4-5-6-0-2... 150 00:18:58,899 --> 00:18:59,854 What is this all about? 151 00:19:00,180 --> 00:19:01,579 Total gibberish. 152 00:19:01,741 --> 00:19:02,490 The Imperial Army 153 00:19:02,743 --> 00:19:05,863 intercepted this coded message this afternoon. 154 00:19:06,507 --> 00:19:08,943 At first glance, nothing more than an ad for the lottery. 155 00:19:09,470 --> 00:19:10,699 But according to our intelligence 156 00:19:10,992 --> 00:19:13,792 it contains a message from an underground organization. 157 00:19:14,075 --> 00:19:16,146 Regarding a new wave of assassinations. 158 00:19:17,078 --> 00:19:18,273 We've asked all of you here to 159 00:19:18,879 --> 00:19:21,236 help us crack the code, 160 00:19:21,522 --> 00:19:22,557 before it's too late. 161 00:19:22,764 --> 00:19:23,355 You must be joking. 162 00:19:23,565 --> 00:19:24,441 None of us here are cryptographers, 163 00:19:24,806 --> 00:19:26,479 except for Officer Li. 164 00:19:26,728 --> 00:19:27,638 What did you bring us here for? 165 00:19:27,809 --> 00:19:28,446 To play mahjong? 166 00:19:28,730 --> 00:19:29,880 Officer Bai, this order came directly... 167 00:19:30,532 --> 00:19:33,810 from the upper levels of the Japanese Army. 168 00:19:34,097 --> 00:19:36,852 It would be best if everyone cooperated fully. 169 00:19:37,140 --> 00:19:38,972 Does Commander Zhang know about this? 170 00:19:39,502 --> 00:19:40,139 No! 171 00:19:40,504 --> 00:19:42,257 The commander is in Nanking on business 172 00:19:42,585 --> 00:19:44,098 until the day after tomorrow. 173 00:19:49,313 --> 00:19:51,384 All these numbers... 174 00:19:52,316 --> 00:19:52,873 Don't look at me. 175 00:19:53,197 --> 00:19:54,756 I don't know anything about codes. 176 00:19:56,921 --> 00:19:57,910 What about you? 177 00:20:00,205 --> 00:20:01,638 Not in my area of interest. 178 00:20:01,966 --> 00:20:04,003 I specialize more in blackjack, mahjong... 179 00:20:04,409 --> 00:20:05,638 that kind of thing. 180 00:20:06,291 --> 00:20:07,520 Li? 181 00:20:07,813 --> 00:20:08,528 Li! 182 00:20:09,054 --> 00:20:09,850 You're the expert here. 183 00:20:10,896 --> 00:20:11,533 What do you say? 184 00:20:11,697 --> 00:20:12,129 It's no good. 185 00:20:12,697 --> 00:20:13,446 We can't crack it. 186 00:20:13,939 --> 00:20:14,654 These numbers 187 00:20:15,061 --> 00:20:16,814 have obviously been encrypted. 188 00:20:17,182 --> 00:20:18,821 There're 18 characters in total. 189 00:20:19,024 --> 00:20:21,585 To decode what they're meant to be, we'd need the codebook. 190 00:20:22,028 --> 00:20:22,698 Otherwise... 191 00:20:22,949 --> 00:20:24,588 we could be here for days and still come up with nothing. 192 00:20:29,916 --> 00:20:30,712 Did you hear that? 193 00:20:31,318 --> 00:20:32,033 Go tell the Japanese, 194 00:20:32,559 --> 00:20:34,551 we can't help them. 195 00:20:34,882 --> 00:20:35,473 I want to go home. 196 00:20:35,963 --> 00:20:37,113 I don't have time for this nonsense. 197 00:20:37,445 --> 00:20:38,595 I've got a sweep to go out on tomorrow. 198 00:20:48,696 --> 00:20:50,927 Col. Takeda... 199 00:20:54,663 --> 00:20:55,618 Who's that? 200 00:20:56,666 --> 00:20:57,895 The head of intelligence for the Imperial Army. 201 00:21:01,470 --> 00:21:02,745 It's a pleasure to meet you. 202 00:21:03,272 --> 00:21:04,307 A consummate professional indeed. 203 00:21:05,674 --> 00:21:06,949 Here's the codebook. 204 00:21:07,636 --> 00:21:09,195 Shall we begin? 205 00:21:27,498 --> 00:21:29,330 7-8-7-1 206 00:21:29,701 --> 00:21:31,180 Got them. 207 00:21:32,824 --> 00:21:33,539 Jin? 208 00:21:33,745 --> 00:21:34,257 Eh-- 209 00:21:34,626 --> 00:21:35,536 What are they doing there? 210 00:21:37,869 --> 00:21:39,667 They're, um...uh... 211 00:21:39,872 --> 00:21:41,067 Enough with the um-ing. What is it? 212 00:21:41,713 --> 00:21:43,272 You've heard of Morse Code? 213 00:21:43,515 --> 00:21:44,027 Get on with it. 214 00:21:45,838 --> 00:21:47,067 Now...Morse code is use for 215 00:21:47,319 --> 00:21:48,912 telegrams all over the world. 216 00:21:49,442 --> 00:21:51,355 With Chinese, it works a bit differently. 217 00:21:51,564 --> 00:21:53,715 Each Chinese character is represented by 4 digits. 218 00:21:54,288 --> 00:21:55,847 There're 72 digits in these telegram. 219 00:21:56,889 --> 00:21:58,767 Total of 18 characters. 220 00:21:58,972 --> 00:22:00,725 But the sender deliberately scrambled the digits before they sent it out. 221 00:22:01,095 --> 00:22:03,816 Now Li over there is trying to figure out... 222 00:22:04,258 --> 00:22:06,535 the algorithm they used. Once she's got that, 223 00:22:07,021 --> 00:22:08,934 she can decode the message. 224 00:22:13,027 --> 00:22:13,697 One-Zero 225 00:22:14,869 --> 00:22:17,226 And? 226 00:22:24,760 --> 00:22:25,475 This can't be... 227 00:22:27,162 --> 00:22:28,072 What's wrong? 228 00:22:45,943 --> 00:22:47,262 Takeda et al to gather 229 00:22:47,544 --> 00:22:49,422 at Bai Cao Hall on October 31. 230 00:23:00,959 --> 00:23:03,520 What does it say? 231 00:23:05,804 --> 00:23:07,397 They're planning to assassinate Gen. Tsukeda. 232 00:23:22,702 --> 00:23:25,423 We set a trap--a telegram with false summons to a meeting with Tsukeda. 233 00:23:25,666 --> 00:23:27,464 The mole in our office took the bait. 234 00:23:27,827 --> 00:23:29,625 And sent this to their co-conspirators. 235 00:23:30,511 --> 00:23:32,468 You five are the only ones 236 00:23:32,713 --> 00:23:33,988 who had any contact with the original message. 237 00:23:34,395 --> 00:23:35,065 Which is to say-- 238 00:23:35,516 --> 00:23:37,029 One of you is the mole. 239 00:23:37,438 --> 00:23:39,236 Who's been leaking intelligence 240 00:23:39,601 --> 00:23:43,962 under the name Phantom. 241 00:23:51,734 --> 00:23:52,884 Whichever one of you it is 242 00:23:53,495 --> 00:23:55,168 just confess. 243 00:23:56,499 --> 00:23:58,890 I promise you'll be treated humanely. 244 00:24:13,037 --> 00:24:14,072 Please forgive me, 245 00:24:14,479 --> 00:24:15,708 but I have my orders. 246 00:24:16,160 --> 00:24:17,195 Nobody leaves the building 247 00:24:17,482 --> 00:24:21,877 until the Phantom is found. 248 00:25:46,497 --> 00:25:48,056 Who are you writing to? 249 00:25:48,259 --> 00:25:49,409 You scared me. 250 00:25:50,581 --> 00:25:52,698 Dear sister...what're you writing a letter for? 251 00:25:53,025 --> 00:25:54,175 We'll be out here in 2 days. 252 00:25:54,546 --> 00:25:56,219 I'll go find Liu myself. 253 00:25:56,829 --> 00:25:57,705 And give him a piece of my mind. 254 00:26:01,354 --> 00:26:03,391 You really think we'll be out of here in 2 days? 255 00:26:03,756 --> 00:26:06,067 Sure, it's not hard to guess who this Phantom is. 256 00:26:12,726 --> 00:26:13,761 Tea? 257 00:26:18,452 --> 00:26:20,205 You've got a split seam! 258 00:26:20,974 --> 00:26:22,203 On the left. 259 00:26:22,656 --> 00:26:23,532 I'll stitch it up for you. 260 00:26:24,738 --> 00:26:26,377 Take it off for me. 261 00:26:26,580 --> 00:26:27,329 Wow, that's a big hole. 262 00:26:28,142 --> 00:26:28,857 Is there a sewing kit here? 263 00:26:29,344 --> 00:26:30,539 I think so... 264 00:26:36,751 --> 00:26:37,342 Bingo! 265 00:26:37,512 --> 00:26:38,261 Found it! 266 00:26:40,155 --> 00:26:42,351 Here, let me help. 267 00:26:44,720 --> 00:26:46,552 There you go. 268 00:26:55,331 --> 00:26:56,207 You once told me, 269 00:26:56,373 --> 00:26:58,524 that your mother wanted you to be a proper lady, right? 270 00:26:58,936 --> 00:26:59,287 Yeah. 271 00:26:59,616 --> 00:27:01,608 This's the first time I've ever seen you doing anything ladylike. 272 00:27:07,945 --> 00:27:08,821 Sis... 273 00:27:09,987 --> 00:27:11,740 I don't know why, 274 00:27:12,069 --> 00:27:13,548 but I've always felt close to you. 275 00:27:13,951 --> 00:27:15,864 Especially today... 276 00:27:27,205 --> 00:27:28,958 What's wrong? 277 00:27:37,377 --> 00:27:40,417 Liu hasn't been by in days. 278 00:27:45,785 --> 00:27:53,793 Unfettered in the wild wastes 279 00:27:57,918 --> 00:28:21,460 I mastered yin and yang, and knew the heavens... 280 00:28:22,746 --> 00:28:23,975 What are you singing? 281 00:28:24,427 --> 00:28:27,307 The Empty City. 282 00:28:28,071 --> 00:28:28,981 It's an old Tangshan ballad, from Leting. 283 00:28:29,312 --> 00:28:29,949 Sing some more. 284 00:28:30,314 --> 00:28:32,431 Well-- 285 00:28:33,077 --> 00:28:34,750 Would I be rewarded with a smoke? 286 00:28:39,684 --> 00:28:40,399 Here. 287 00:28:50,015 --> 00:29:00,617 But when the country needed me, I fought... 288 00:29:01,147 --> 00:29:07,626 To cast out the pretender to the throne... 289 00:29:07,834 --> 00:29:10,909 Why Captain Wu, I never knew you were from Leting. 290 00:29:13,921 --> 00:29:14,751 What-- 291 00:29:15,282 --> 00:29:16,192 You too? 292 00:29:16,683 --> 00:29:19,758 My grandfather always used to sing that when I was little. 293 00:29:22,409 --> 00:29:23,398 No kidding? What a coincidence. 294 00:29:24,572 --> 00:29:25,561 With all the people in the headquarters, 295 00:29:25,853 --> 00:29:26,490 we ever hardly get the chance to talk. 296 00:29:26,735 --> 00:29:28,168 I never thought I had meet someone 297 00:29:28,737 --> 00:29:30,615 from my old hometown here. 298 00:29:31,139 --> 00:29:32,732 It must be fate. 299 00:29:33,461 --> 00:29:34,814 There're plenty of people from around there in the headquarters. 300 00:29:36,185 --> 00:29:36,822 But not necessarily from Leting village. 301 00:29:37,667 --> 00:29:38,622 It might just be us. 302 00:29:39,268 --> 00:29:39,905 Yeah. 303 00:29:40,429 --> 00:29:41,704 Say, after we get out of here in a couple of days, 304 00:29:42,231 --> 00:29:43,870 I'll take everyone out to celebrate, my treat. 305 00:29:52,682 --> 00:29:54,639 Has Li made a move yet? 306 00:29:58,488 --> 00:30:01,800 Still mooning over 307 00:30:02,694 --> 00:30:03,809 her actor boyfriend, Liu. 308 00:30:12,864 --> 00:30:13,740 Gu just said 309 00:30:14,106 --> 00:30:16,337 she knows who the Phantom is. 310 00:30:16,788 --> 00:30:18,620 She seems a bit off. 311 00:30:22,634 --> 00:30:25,674 A bit spoiled, you mean. 312 00:30:25,998 --> 00:30:27,113 She comes from money. 313 00:30:29,001 --> 00:30:31,722 As for Officer Bai... 314 00:30:32,525 --> 00:30:34,357 he's got friends in high places too. 315 00:30:36,770 --> 00:30:39,525 So I've heard his relationship with Commander Zhang... 316 00:30:40,013 --> 00:30:42,005 is indeed very unique. 317 00:31:35,633 --> 00:31:37,306 Come, Bai. 318 00:31:37,956 --> 00:31:38,433 We're all waiting for you. 319 00:31:39,718 --> 00:31:41,197 Here, have something to eat. 320 00:31:41,680 --> 00:31:44,480 Quite a spread. 321 00:31:44,964 --> 00:31:46,317 Is this suppose to be our last supper? 322 00:31:51,090 --> 00:31:54,289 My old friend Bai, always the joker... 323 00:31:54,694 --> 00:31:56,572 That little pretty head of yours 324 00:31:56,896 --> 00:31:58,249 is just full of jokes. 325 00:32:17,518 --> 00:32:19,077 You can count me out. 326 00:32:19,320 --> 00:32:20,673 I'm no spy-- 327 00:32:20,962 --> 00:32:22,315 I faint at the sight of chicken blood. 328 00:32:22,684 --> 00:32:24,163 You think I'd join the Resistance? 329 00:32:24,446 --> 00:32:25,322 Wang-- 330 00:32:25,807 --> 00:32:26,922 You know me. 331 00:32:27,449 --> 00:32:28,678 This section chief position of mine... 332 00:32:29,011 --> 00:32:32,289 It's bullshit, I got it through connections. 333 00:32:32,775 --> 00:32:34,288 You'd know better. 334 00:32:34,496 --> 00:32:37,136 My wife's related to Commander Zhang's wife on her father's side. 335 00:32:37,540 --> 00:32:38,529 See? 336 00:32:39,061 --> 00:32:41,338 This all has to be a mistake. 337 00:32:41,704 --> 00:32:43,377 I've never heard anything about the Phantom. 338 00:32:43,626 --> 00:32:44,536 I mean 339 00:32:44,868 --> 00:32:49,662 maybe it's the Japanese that've the mole, right? 340 00:32:51,074 --> 00:32:52,269 It couldn't be anymore obvious, 341 00:32:53,517 --> 00:32:55,430 Section Chief Jin is the one you want. 342 00:32:55,759 --> 00:32:57,238 He's the most suspicious of any of us. 343 00:32:57,402 --> 00:32:58,151 Why? 344 00:32:58,523 --> 00:32:59,842 He has a nephew, 345 00:33:00,044 --> 00:33:01,717 who joined the Red Army when he was only 15. 346 00:33:02,046 --> 00:33:04,083 He's become chief of staff at their headquarters in Yenan. 347 00:33:04,329 --> 00:33:07,449 Fence-sitter that he is, Jin must still be in contact with him. 348 00:33:08,053 --> 00:33:11,093 He's been keeping a mistress for years. 349 00:33:11,417 --> 00:33:13,887 With money from weapons smuggling. 350 00:33:14,099 --> 00:33:15,168 Do I look like I'm joking now? 351 00:33:16,221 --> 00:33:18,896 I've got dirt on everybody here, including yours. 352 00:33:27,274 --> 00:33:28,389 What a rough job you have-- 353 00:33:28,755 --> 00:33:29,504 Here all on your own. 354 00:33:29,957 --> 00:33:31,870 The others are downstairs for backup. 355 00:33:32,239 --> 00:33:32,988 Backup? 356 00:33:33,801 --> 00:33:34,996 As if we were dangerous. 357 00:33:35,522 --> 00:33:38,961 I need to make a phone call--just a short one. 358 00:33:39,246 --> 00:33:40,042 No can do. 359 00:33:40,447 --> 00:33:42,200 It's just to call home. 360 00:33:42,450 --> 00:33:44,681 It won't be long, I promise. 361 00:33:45,173 --> 00:33:46,766 You can even listen if you want. 362 00:33:47,055 --> 00:33:47,770 I told you, 363 00:33:48,055 --> 00:33:48,725 it's not an option. 364 00:33:50,819 --> 00:33:52,811 Fine, then I won't trouble you. 365 00:33:53,141 --> 00:33:54,700 Here's the number to my house. 366 00:33:55,024 --> 00:33:56,822 And a list of things I need. 367 00:33:57,065 --> 00:33:58,464 Can you call them for me and 368 00:33:58,667 --> 00:33:59,497 have them bring my things here. 369 00:34:00,069 --> 00:34:02,380 Pretty please? 370 00:34:04,193 --> 00:34:05,866 Ms Gu... 371 00:34:07,197 --> 00:34:09,029 We need you to come with us. 372 00:34:10,840 --> 00:34:11,670 I don't know--I mean, 373 00:34:11,921 --> 00:34:12,433 I'm not sure-- 374 00:34:12,923 --> 00:34:13,958 Can't be certain... 375 00:34:14,324 --> 00:34:15,677 What do you want me to do? 376 00:34:15,926 --> 00:34:16,324 Make something up? 377 00:34:16,607 --> 00:34:17,244 No, no! 378 00:34:17,848 --> 00:34:18,837 Certainly not-- 379 00:34:19,250 --> 00:34:21,287 You were the one who delivered the telegraph. 380 00:34:21,692 --> 00:34:23,045 Just try and think back. 381 00:34:23,534 --> 00:34:25,526 Did you notice anything suspicious? 382 00:34:28,339 --> 00:34:30,217 It all went according to protocol. 383 00:34:30,582 --> 00:34:31,412 Nothing to be suspicious of... 384 00:34:35,107 --> 00:34:36,302 What were you going to say? 385 00:34:36,989 --> 00:34:38,058 Nothing! 386 00:34:38,390 --> 00:34:39,869 You paused. Something came to mind. 387 00:34:44,997 --> 00:34:46,829 Captain Wu saw the telegram. 388 00:34:47,760 --> 00:34:48,715 Go on... 389 00:34:50,043 --> 00:34:51,762 When I handed the telegraph to Chief Jin, 390 00:34:52,005 --> 00:34:53,074 Captain Wu was with him. 391 00:34:55,649 --> 00:34:56,525 Normally... 392 00:34:56,890 --> 00:34:57,686 A classified telegram would be eyes-only... 393 00:34:58,212 --> 00:35:00,807 for the officer in charge. 394 00:35:02,056 --> 00:35:03,171 But that day... 395 00:35:03,697 --> 00:35:05,529 When I delivered it to Chief Jin, 396 00:35:05,739 --> 00:35:07,252 Captain Wu didn't look away, 397 00:35:07,501 --> 00:35:08,696 he actually glanced at it briefly. 398 00:35:09,224 --> 00:35:11,660 He shouldn't have done that. 399 00:35:12,307 --> 00:35:14,218 But then again... 400 00:35:14,228 --> 00:35:15,060 it's probably nothing. 401 00:35:24,916 --> 00:35:26,271 Do you know how much blood I've shed all the years 402 00:35:26,283 --> 00:35:28,490 I've served President Wang? 403 00:35:30,847 --> 00:35:32,918 I was shot 3 times. 404 00:35:33,129 --> 00:35:35,042 It's little weasels like you, 405 00:35:35,532 --> 00:35:37,011 we should be watching out for. 406 00:35:37,374 --> 00:35:38,807 Who knows which side you'll end up on if the tables turn? 407 00:35:41,138 --> 00:35:43,654 I see... 408 00:35:43,701 --> 00:35:48,460 Until we catch the Phantom, 409 00:35:48,706 --> 00:35:50,185 we're all still colleagues here. 410 00:35:50,228 --> 00:35:52,744 You rank above me-- just above me-- 411 00:35:53,070 --> 00:35:54,185 And so I'm showing you... 412 00:35:54,432 --> 00:35:56,789 the respect you deserve. 413 00:35:59,798 --> 00:36:01,915 Let's hope you leave here safely. 414 00:36:16,456 --> 00:36:18,209 Ask whatever you want, 415 00:36:19,098 --> 00:36:21,249 but the answer will be the same... 416 00:36:21,622 --> 00:36:22,772 I don't know anything. 417 00:36:35,677 --> 00:36:36,473 I've checked. 418 00:36:37,037 --> 00:36:37,992 It's the number to the Gus' house. 419 00:36:38,199 --> 00:36:39,632 What about the list? 420 00:36:40,201 --> 00:36:42,478 Anything suspicious? 421 00:36:43,325 --> 00:36:43,882 Looks normal to me. 422 00:36:45,366 --> 00:36:48,998 Don't call her family. 423 00:36:50,252 --> 00:36:52,722 Send someone to buy the things she's asking for. 424 00:36:53,055 --> 00:36:54,408 What if the others start making similar requests? 425 00:36:54,657 --> 00:36:55,567 None of them would have the nerve. 426 00:36:57,900 --> 00:36:59,459 What does her family do again? 427 00:37:00,903 --> 00:37:02,940 Her grandfather was with General Xu. 428 00:37:03,546 --> 00:37:05,617 Her father went into business-- 429 00:37:05,949 --> 00:37:06,381 Textiles... 430 00:37:06,629 --> 00:37:07,824 Cement, Shipping-- 431 00:37:08,031 --> 00:37:08,701 You named it. 432 00:37:09,272 --> 00:37:11,503 They say he's close to President Wang. 433 00:37:11,875 --> 00:37:14,710 Just last year, he donated a JU-52 to the Air Force. 434 00:37:15,279 --> 00:37:16,508 He donated a plane? 435 00:37:16,800 --> 00:37:17,835 That's what I call rich. 436 00:37:19,123 --> 00:37:20,398 Let's make dinner more interesting. 437 00:37:22,526 --> 00:37:25,918 Before they go down, tell everyone what the others've said, 438 00:37:26,892 --> 00:37:29,088 including Gu saying she knows who the Phantom is. 439 00:37:41,147 --> 00:37:43,708 Why aren't you eating? What's the matter? 440 00:37:49,957 --> 00:37:50,389 Once a bitch... 441 00:37:51,518 --> 00:37:52,553 always a bitch. 442 00:37:53,480 --> 00:37:55,119 A mincing, conniving little bitch. 443 00:37:55,643 --> 00:37:57,839 Councillor Jin, 444 00:37:58,125 --> 00:37:58,762 who're you talking about? 445 00:37:59,527 --> 00:38:00,880 The faggot knows perfectly well. 446 00:38:01,088 --> 00:38:02,203 Just exactly what I'm talking about. 447 00:38:04,972 --> 00:38:07,567 You're spoiling...my appetite. 448 00:38:10,018 --> 00:38:11,293 I'll rip your fucking head off. 449 00:38:11,580 --> 00:38:12,809 Calm down, chief. 450 00:38:13,021 --> 00:38:14,819 Let him come! The coward. 451 00:38:15,544 --> 00:38:16,293 We'll see how hard you can get. 452 00:38:16,705 --> 00:38:17,103 Stop it! 453 00:38:17,346 --> 00:38:18,745 - You want some whipping? - We're all colleagues here. 454 00:38:19,108 --> 00:38:20,667 Stop! 455 00:38:21,110 --> 00:38:23,387 Stop it! Calm down! 456 00:38:30,080 --> 00:38:31,513 Colleagues my ass! 457 00:38:32,642 --> 00:38:36,115 I'm no colleague of a slanderous...rumor spreading bitch! 458 00:38:43,494 --> 00:38:44,723 I was merely... 459 00:38:44,936 --> 00:38:46,005 stating the facts. 460 00:38:47,258 --> 00:38:48,088 Facts? 461 00:38:49,540 --> 00:38:51,179 I'll give you facts. 462 00:38:55,067 --> 00:38:57,263 I was shot twice last year at the battle in Yueyang. 463 00:38:57,469 --> 00:38:58,218 But I still keep going. 464 00:38:58,470 --> 00:38:59,585 Didn't back down 'til I took out the enemy pillbox. 465 00:39:00,392 --> 00:39:01,985 Where were you then? 466 00:39:02,755 --> 00:39:04,074 Sipping tea and reading the newspaper in your fucking office. 467 00:39:04,356 --> 00:39:05,266 Then whoring around after work, I bet! 468 00:39:06,439 --> 00:39:09,239 Captain Wu! 469 00:39:10,283 --> 00:39:13,516 Being a brave soldier doesn't mean you're always right. 470 00:39:14,368 --> 00:39:15,563 Remember Deputy General Gao ? 471 00:39:16,009 --> 00:39:18,366 A hero in every battle he fought, even lost an arm for us. 472 00:39:18,732 --> 00:39:20,963 But he still went to the other side in the end. 473 00:39:21,494 --> 00:39:22,404 Say that again. 474 00:39:22,697 --> 00:39:23,334 Say it again! 475 00:39:24,418 --> 00:39:25,009 You're calling me a traitor? 476 00:39:25,780 --> 00:39:26,690 Just giving an example. 477 00:39:27,061 --> 00:39:28,050 You don't need to volunteer yourself so quickly. 478 00:39:31,145 --> 00:39:32,295 Take it easy, Captain. 479 00:39:33,468 --> 00:39:34,947 Stop it. 480 00:39:35,149 --> 00:39:35,898 Get out of my way. 481 00:39:37,792 --> 00:39:39,305 Out of my way. This is no business of yours. 482 00:39:39,674 --> 00:39:40,709 Go ahead. 483 00:39:40,956 --> 00:39:41,626 Let's see what kind of hero you are. 484 00:39:41,917 --> 00:39:42,474 If you're so strong, why don't you go... 485 00:39:42,677 --> 00:39:43,553 pick fights with the Japanese instead of women? 486 00:39:53,930 --> 00:39:54,645 Captain Wu! 487 00:39:59,375 --> 00:40:01,606 May I suggest you finish your dinner first? 488 00:40:05,742 --> 00:40:07,141 A man raises his hand against a woman, 489 00:40:07,584 --> 00:40:09,257 and nobody does anything? 490 00:40:18,437 --> 00:40:19,666 There's no need for this. 491 00:40:20,999 --> 00:40:23,720 We're all amongst ourselves. 492 00:40:29,283 --> 00:40:31,753 NOBODY WILL MAKE IT OUT OF HERE ALIVE 493 00:40:31,764 --> 00:40:34,249 NEED TO TAKE EXTREME MEASURES 494 00:40:34,259 --> 00:40:36,082 TO HAVE ANY CHANCE OF GETTING MESSAGE OUT... 495 00:40:42,582 --> 00:40:43,458 We truly apologize for the... 496 00:40:43,743 --> 00:40:45,222 inconvenience to you all. 497 00:40:45,625 --> 00:40:47,264 Col. Takeda has specifically directed... 498 00:40:47,588 --> 00:40:49,147 After the Phantom is found... 499 00:40:49,470 --> 00:40:51,063 Each of you'll be rewarded for your assistance. 500 00:40:51,311 --> 00:40:52,141 If you'd all be kind enough, 501 00:40:55,476 --> 00:40:57,547 to write down your ranks, pay grade... 502 00:40:57,758 --> 00:41:00,433 and evaluation scores... 503 00:41:00,721 --> 00:41:01,790 During the years of your services-- 504 00:41:02,083 --> 00:41:03,596 You'll all be rewarded accordingly once this is over. 505 00:42:24,933 --> 00:42:28,372 What do you want? 506 00:42:31,139 --> 00:42:32,892 What's going on? 507 00:42:54,925 --> 00:42:57,565 Released me! 508 00:43:01,652 --> 00:43:02,607 Who'd they get? 509 00:43:32,685 --> 00:43:33,434 It's not me. 510 00:43:33,886 --> 00:43:35,319 It's really not me! 511 00:43:35,608 --> 00:43:36,484 Well, then can you explain to me... 512 00:43:36,970 --> 00:43:42,607 Just why your handwriting is identical to the Phantom's? 513 00:43:45,700 --> 00:43:47,053 Well?! 514 00:43:48,823 --> 00:43:50,302 Someone's framing me! 515 00:43:50,745 --> 00:43:52,384 It must be. It must be! 516 00:44:17,094 --> 00:44:18,209 Pull his pants down. 517 00:44:55,815 --> 00:44:56,725 Hold your step. 518 00:45:00,660 --> 00:45:01,979 Commander. 519 00:45:10,470 --> 00:45:12,029 I'm disciplining my dog. 520 00:45:12,233 --> 00:45:13,383 What's so funny about that? 521 00:45:13,594 --> 00:45:15,027 There's a rat in your unit. 522 00:45:16,958 --> 00:45:18,233 What rat? 523 00:45:19,440 --> 00:45:21,557 General Tsukeda has asked me 524 00:45:21,883 --> 00:45:24,274 to take full charge of this. 525 00:45:27,729 --> 00:45:31,440 Commander Zhang...I'm afraid the General faith in you 526 00:45:31,452 --> 00:45:32,442 has been greatly shaken. 527 00:45:34,577 --> 00:45:36,010 Do you evidence? 528 00:45:36,899 --> 00:45:38,812 Bring over the handwriting file. 529 00:45:40,583 --> 00:45:41,902 Now! 530 00:45:49,353 --> 00:45:51,424 If it were anyone else, this would already be over. 531 00:45:52,516 --> 00:45:56,034 But since it's Lieutenant Bai, your confidant... 532 00:45:56,401 --> 00:46:00,033 I think it's best if you prove your innocence first. 533 00:46:21,107 --> 00:46:22,780 Commander... 534 00:46:22,949 --> 00:46:23,619 Comamnder. 535 00:46:24,991 --> 00:46:26,744 Help me! 536 00:46:27,353 --> 00:46:28,229 I'm not the Phantom! 537 00:47:28,940 --> 00:47:31,376 Officer Li, please get dressed immediately and come with me. 538 00:47:32,224 --> 00:47:32,972 Where to? 539 00:47:33,023 --> 00:47:35,294 One minute. You've one minute to get ready. 540 00:48:44,166 --> 00:48:45,596 Please wait here. 541 00:48:51,876 --> 00:48:53,068 Please enter... 542 00:49:15,125 --> 00:49:15,839 Sir... 543 00:49:16,123 --> 00:49:16,634 We have a situation. One of our men, 544 00:49:16,922 --> 00:49:19,049 just saw Captain Wu barge into Gu's bedroom. 545 00:49:23,953 --> 00:49:24,622 See anything? 546 00:49:24,911 --> 00:49:26,739 It's too dark. 547 00:49:29,505 --> 00:49:30,538 Turn it up. 548 00:49:32,941 --> 00:49:33,178 I'm apologizing to you, 549 00:49:33,420 --> 00:49:34,056 Please just leave. 550 00:49:34,698 --> 00:49:35,572 I don't want your apology. 551 00:49:36,536 --> 00:49:40,284 Why? Why can't we just talk it out? 552 00:49:40,531 --> 00:49:40,962 What are you doing? 553 00:49:41,849 --> 00:49:42,405 I'll call the guards! 554 00:49:44,045 --> 00:49:45,475 I'm their commanding officer. 555 00:49:45,724 --> 00:49:47,439 What are they going to do to me? 556 00:49:48,320 --> 00:49:48,831 Let go of me! Let go! 557 00:49:51,795 --> 00:49:52,306 What's going on? 558 00:49:52,834 --> 00:49:53,787 We're losing the signal... 559 00:49:57,947 --> 00:50:01,819 Your boyfriend, Liu--the actor? 560 00:50:03,100 --> 00:50:07,769 You haven't seen each other for about a week, no? 561 00:50:09,252 --> 00:50:10,648 Yes! 562 00:50:12,167 --> 00:50:13,517 He's with the military police now. 563 00:50:16,242 --> 00:50:18,797 What's he doing there? 564 00:50:19,079 --> 00:50:20,395 What do you think he's doing there? 565 00:50:35,816 --> 00:50:36,724 Commissioner! 566 00:50:39,610 --> 00:50:40,563 Why didn't you stop him? 567 00:50:40,969 --> 00:50:42,161 I didn't dare, sir. 568 00:50:42,567 --> 00:50:44,519 Knock on the door. 569 00:50:45,363 --> 00:50:47,429 And ask Captain Wu down to the living room. 570 00:50:47,720 --> 00:50:48,276 Tell him I would like to speak to him. 571 00:50:48,558 --> 00:50:49,432 - Go! - Yes, sir! 572 00:51:01,341 --> 00:51:02,055 What is it? 573 00:51:02,340 --> 00:51:03,816 Commissioner, sir! No, sorry, I mean, Chief Captain, sir! 574 00:51:04,098 --> 00:51:05,494 Commissioner Wang would like to... 575 00:51:05,855 --> 00:51:07,002 Talk to you in the living room. 576 00:51:08,013 --> 00:51:10,045 Tell him I'm sleeping. 577 00:51:17,999 --> 00:51:19,588 HUMAN ANATOMY 578 00:51:34,817 --> 00:51:36,372 The first time I saw you, 579 00:51:36,734 --> 00:51:37,721 I noticed your features. 580 00:51:38,691 --> 00:51:40,280 A narrow forehead... 581 00:51:40,689 --> 00:51:41,915 high cheekbones... 582 00:51:42,126 --> 00:51:42,840 and a thin nose. 583 00:51:43,245 --> 00:51:45,709 Your eyes are deep-set. 584 00:51:46,401 --> 00:51:48,592 Women with that kind of facial structure... 585 00:51:49,517 --> 00:51:50,345 are not to be trusted. 586 00:51:51,514 --> 00:51:53,660 Even if on the surface, 587 00:51:54,710 --> 00:51:57,174 they may seem to be above reproach. 588 00:51:57,786 --> 00:51:59,773 You've been acting, all along... 589 00:52:01,181 --> 00:52:04,770 What do you take Liu in for? 590 00:52:05,215 --> 00:52:07,566 A unit like counter-insurgency can't allow for any uncertainty. 591 00:52:07,892 --> 00:52:09,447 If you share your bed with a rebel, 592 00:52:09,769 --> 00:52:11,438 what else might you be sharing with him? 593 00:52:19,316 --> 00:52:22,223 Ms Gu? 594 00:52:26,427 --> 00:52:29,414 Ms Gu...are you asleep? 595 00:52:40,808 --> 00:52:41,875 What do you want? 596 00:52:42,165 --> 00:52:43,073 Just passing by. 597 00:52:43,764 --> 00:52:44,717 Are you ok? 598 00:52:46,599 --> 00:52:47,393 I'm fine. 599 00:52:54,829 --> 00:52:56,179 I brought you a snack. 600 00:52:58,424 --> 00:52:59,650 If you need anything... 601 00:53:00,461 --> 00:53:01,097 I'll be around. 602 00:53:09,129 --> 00:53:09,719 To hell with him! 603 00:53:27,744 --> 00:53:29,459 If you can prove that you're not the Phantom, 604 00:53:29,902 --> 00:53:33,366 it would also clear up our suspicions about Liu. 605 00:53:35,694 --> 00:53:38,567 I suspect the resume you submitted to us... 606 00:53:39,049 --> 00:53:41,320 was mostly made up. 607 00:53:43,404 --> 00:53:44,959 During the interrogation today, 608 00:53:45,440 --> 00:53:46,916 your hostility-- 609 00:53:46,958 --> 00:53:49,388 only shows that you're hiding something. 610 00:53:54,508 --> 00:53:59,654 You're one of our best code-breakers, I'm told. 611 00:54:01,140 --> 00:54:02,536 But did you know that... 612 00:54:03,296 --> 00:54:06,839 every inch of the body carries a code? 613 00:54:11,406 --> 00:54:12,995 If you can pass this examination, 614 00:54:13,562 --> 00:54:16,276 you and Liu'll have nothing to worry about. 615 00:54:28,063 --> 00:54:29,255 Your physical features... 616 00:54:30,540 --> 00:54:32,925 from every orifice to every limb, 617 00:54:34,335 --> 00:54:36,209 all carry the genetic code of who we are... 618 00:54:38,290 --> 00:54:41,197 Showing our true identities. 619 00:54:47,517 --> 00:54:49,981 In order to get to that, 620 00:54:53,668 --> 00:54:56,972 I'll need to break your will first. 621 00:54:57,903 --> 00:55:00,049 And the way to break your will, 622 00:55:00,499 --> 00:55:01,815 is to help you realize, 623 00:55:03,934 --> 00:55:06,523 that your body does not belong to you. 624 00:55:06,971 --> 00:55:08,765 It belongs to your enemy. 625 00:55:10,886 --> 00:55:12,282 Now let go. 626 00:55:13,641 --> 00:55:16,594 Give yourself over completely. 627 00:55:24,912 --> 00:55:27,183 "Wherefore, there in her shimmering eyes of jade... 628 00:55:27,428 --> 00:55:31,017 shine golden pupils peering at my own?" 629 00:55:49,919 --> 00:55:51,943 HAVE COME UP WITH A PLAN 630 00:55:51,955 --> 00:55:53,980 HEAVEN HELP ME NOW 631 00:55:56,550 --> 00:55:58,821 So Lieutenant Bai died during the interrogation-- 632 00:56:01,663 --> 00:56:02,476 Is that correct? 633 00:56:02,960 --> 00:56:05,992 Commander Zhang? 634 00:56:07,034 --> 00:56:09,021 Right up until he died... 635 00:56:09,431 --> 00:56:10,657 Bai insisted he was being framed. 636 00:56:11,109 --> 00:56:13,539 I've wrong him! 637 00:56:14,105 --> 00:56:16,978 Everything we did for the Imperial Army, 638 00:56:18,459 --> 00:56:22,128 and this is how you repay us? 639 00:56:22,973 --> 00:56:25,641 What else did Lieutenant Bai say? 640 00:56:27,007 --> 00:56:29,675 He say to hell with handwriting. 641 00:56:29,963 --> 00:56:31,995 Chief Jin is a master calligrapher-- 642 00:56:32,720 --> 00:56:34,435 He could imitate anyone's handwriting he wanted to. 643 00:56:34,957 --> 00:56:38,341 My condolences. 644 00:56:40,788 --> 00:56:42,457 Please take the Commander home. 645 00:56:45,302 --> 00:56:46,698 Rest well, Commander Zhang. 646 00:56:52,693 --> 00:56:54,009 We've been had. 647 00:56:57,486 --> 00:56:59,314 The Phantom is still amongst us. 648 00:56:59,363 --> 00:57:01,191 We have 2 days left. 649 00:57:03,039 --> 00:57:04,754 No more mistakes. 650 00:57:11,507 --> 00:57:12,335 Colonel Takeda. 651 00:57:13,064 --> 00:57:14,480 ONE MONTH AGO 652 00:57:15,901 --> 00:57:16,729 Colonel Takeda. 653 00:57:18,219 --> 00:57:19,695 Colonel Takeda! 654 00:57:21,573 --> 00:57:22,481 Any thoughts you'd like to share with us? 655 00:57:26,327 --> 00:57:27,882 Forgive me for being so direct. 656 00:57:28,525 --> 00:57:30,080 But I don't believe your plan is feasible. 657 00:57:31,840 --> 00:57:34,111 Nothing comes quickly or easily in battle. 658 00:57:34,396 --> 00:57:37,666 The cost of a rushed attack would be staggering. 659 00:57:45,022 --> 00:57:47,293 Your opinion comes... 660 00:57:48,098 --> 00:57:51,051 as no surprise to me. 661 00:57:51,773 --> 00:57:55,123 Your grandfather killed himself 662 00:57:56,487 --> 00:57:58,838 on the Northern front-lines. 663 00:57:59,962 --> 00:58:04,710 Cowardice seems to be a Takeda family tradition. 664 00:58:38,270 --> 00:58:39,496 We have a situation. 665 00:58:40,308 --> 00:58:41,704 The cripple is here! 666 00:58:42,744 --> 00:58:46,048 The janitor who posts the messages at the temple? 667 00:58:46,340 --> 00:58:47,690 I checked with the administration-- 668 00:58:48,257 --> 00:58:50,528 He handles the slop-water here. 669 00:58:50,934 --> 00:58:52,047 However, he's not supposed to be here... 670 00:58:52,531 --> 00:58:54,757 until the day after tomorrow. 671 00:58:55,088 --> 00:58:56,518 He's swapped his shift with someone else. 672 00:58:57,804 --> 00:58:58,712 The Phantom's gone quiet-- 673 00:58:59,282 --> 00:59:00,076 They're getting worried. 674 00:59:00,481 --> 00:59:02,150 The Phantom must be anxious to notify the rebels, 675 00:59:02,637 --> 00:59:04,783 not to carrry through the assassination. 676 00:59:05,114 --> 00:59:06,942 Here is our chance to set a trap. 677 00:59:12,064 --> 00:59:14,016 And force the Phantom forward. 678 00:59:26,086 --> 00:59:28,391 Attention everyone! 679 00:59:28,443 --> 00:59:30,271 After 3 days of investigation, 680 00:59:30,640 --> 00:59:32,389 we have made great progress. 681 00:59:32,877 --> 00:59:34,103 We are now almost certain that 682 00:59:34,474 --> 00:59:37,824 Lieutenant Bai is the Phantom. 683 00:59:40,667 --> 00:59:42,063 As a gesture of our appreciation for your cooperation, 684 00:59:42,304 --> 00:59:43,620 Col. Takeda has arranged a special lunch for today. 685 00:59:43,981 --> 00:59:46,809 Please be punctual. 686 00:59:59,202 --> 01:00:01,757 Thank you! 687 01:00:10,226 --> 01:00:11,781 Hey you! 688 01:00:12,384 --> 01:00:14,769 Go tidy up the dishes and bring back the plates. 689 01:01:04,394 --> 01:01:06,222 I, Li Ningyu... 690 01:01:08,828 --> 01:01:13,099 Graduated with honors from Wharton, 691 01:01:14,180 --> 01:01:16,088 I am not a whore. 692 01:01:19,653 --> 01:01:23,798 I am not! 693 01:01:27,682 --> 01:01:28,829 I may not share your rank... 694 01:01:29,520 --> 01:01:30,587 But that doesn't mean I'm afraid of you. 695 01:01:35,751 --> 01:01:38,738 Sis... 696 01:01:39,666 --> 01:01:40,414 You bastard! 697 01:01:40,785 --> 01:01:41,261 It's all right now. 698 01:01:41,583 --> 01:01:42,014 Bastard! 699 01:01:42,861 --> 01:01:43,609 Let go of me! 700 01:01:45,059 --> 01:01:45,967 Come now. 701 01:01:46,457 --> 01:01:47,126 It's ok. 702 01:01:47,335 --> 01:01:47,732 Let go of me! 703 01:01:48,215 --> 01:01:48,851 It's ok! 704 01:01:51,410 --> 01:01:52,158 No way I'll surrender myself. 705 01:02:00,198 --> 01:02:01,867 These goddamned people. 706 01:02:03,634 --> 01:02:04,621 We should 707 01:02:05,391 --> 01:02:06,946 just killed them all and have done with it. 708 01:02:09,865 --> 01:02:11,693 It would make no difference to me. 709 01:02:12,063 --> 01:02:14,414 But I would worried for you, Commissioner Wang. 710 01:02:15,058 --> 01:02:18,204 One innocent officer has died already. 711 01:02:19,412 --> 01:02:20,525 If we should take another life... 712 01:02:20,811 --> 01:02:22,526 and still find no sign of the Phantom... 713 01:02:22,888 --> 01:02:24,603 What would you tell Commander Zhang? 714 01:02:25,365 --> 01:02:29,590 Let's go over the facts again. 715 01:02:30,118 --> 01:02:33,105 I believe we can rule out Officer Li. 716 01:02:33,873 --> 01:02:36,746 I've looked her over carefully. 717 01:02:37,308 --> 01:02:39,340 The only thing on her mind is her boyfriend. 718 01:02:39,985 --> 01:02:42,290 Someone so weak-minded, 719 01:02:42,861 --> 01:02:43,928 couldn't possibly be the Phantom. 720 01:02:44,219 --> 01:02:44,888 What about Jin? 721 01:02:45,377 --> 01:02:47,205 He looked at the old crippple... 722 01:02:47,615 --> 01:02:50,363 when he was handing him his dirty plate. 723 01:02:50,890 --> 01:02:53,275 Look at it the other way. 724 01:02:53,726 --> 01:02:55,236 Jin has nothing to hide. 725 01:02:55,444 --> 01:02:56,557 If he looked at the cripple, 726 01:02:56,962 --> 01:02:58,677 that only shows one thing, 727 01:02:59,039 --> 01:03:01,026 he's unguarded. 728 01:03:01,316 --> 01:03:04,666 When a stranger comes close, it's only natural to react. 729 01:03:04,831 --> 01:03:05,500 If someone doesn't react... 730 01:03:05,910 --> 01:03:09,056 they're deliberately avoiding it. 731 01:03:09,425 --> 01:03:10,821 Trying to control their focus. 732 01:03:15,138 --> 01:03:16,251 Neither Captain Wu nor Officer Gu... 733 01:03:16,496 --> 01:03:18,324 looked at the cripple once throughout the whole meal. 734 01:03:33,233 --> 01:03:36,300 One of them is our Phantom. 735 01:03:42,701 --> 01:03:43,734 Everyone come outside. 736 01:03:45,376 --> 01:03:46,648 Gather at the West wing immediately. 737 01:03:58,439 --> 01:04:00,028 To prove his innocence, 738 01:04:01,276 --> 01:04:04,263 Lieutenant Bai gave his life. 739 01:04:04,590 --> 01:04:06,020 Right up until his death... 740 01:04:06,269 --> 01:04:07,779 He insisted he was being framed. 741 01:04:08,425 --> 01:04:14,605 Lieutenant Bai was very close to the Commander. 742 01:04:14,937 --> 01:04:17,492 But even that couldn't save him. 743 01:04:18,651 --> 01:04:20,922 I suggest you all ask yourselves, 744 01:04:21,648 --> 01:04:23,363 with nothing to lean on... 745 01:04:24,085 --> 01:04:25,879 How will you escape his fate? 746 01:04:27,799 --> 01:04:30,866 Merciful Buddha! Whoever it is, please... 747 01:04:31,434 --> 01:04:33,069 I beg you--step up! 748 01:04:33,392 --> 01:04:35,424 Spare the innocence. 749 01:04:35,788 --> 01:04:36,855 We would rather be wrongly harsh, 750 01:04:37,187 --> 01:04:38,856 than wrongly lenient. 751 01:04:39,504 --> 01:04:41,298 If the Phantom wants to leave, there are 2 ways. 752 01:04:41,861 --> 01:04:43,735 In a box, or in-- 753 01:04:46,894 --> 01:04:48,846 What the--? 754 01:04:49,650 --> 01:04:50,637 Motherfucker! Is there anything you won't do? 755 01:04:51,049 --> 01:04:52,162 Calm down, Captain Wu! 756 01:04:52,406 --> 01:04:53,473 Everyone will take their turn. 757 01:04:54,403 --> 01:04:55,072 My friend... 758 01:04:55,922 --> 01:04:58,148 Stay away! 759 01:04:58,638 --> 01:04:59,512 Stay away! Don't come close! 760 01:04:59,796 --> 01:05:01,112 Stay away! Stay away! 761 01:05:00,987 --> 01:05:02,656 You don't want to do this, Jin. 762 01:05:07,538 --> 01:05:08,810 I know what you do to people. 763 01:05:09,616 --> 01:05:11,012 It'd be worse than death. 764 01:05:12,371 --> 01:05:14,676 I'd rather end this here. 765 01:05:25,913 --> 01:05:27,185 Another one down. 766 01:05:59,348 --> 01:06:00,574 What do you want? What're you doing to me? 767 01:06:00,906 --> 01:06:02,734 Let go of me! Let go of me! 768 01:06:03,382 --> 01:06:04,176 Let go of me! 769 01:06:04,542 --> 01:06:05,290 Sis! 770 01:06:05,740 --> 01:06:07,614 - Let go of me. - Sis! 771 01:06:10,453 --> 01:06:11,566 Let go of me! 772 01:06:12,770 --> 01:06:14,678 Let go of me! 773 01:06:32,823 --> 01:06:34,219 Go back to your room. 774 01:06:35,819 --> 01:06:36,966 Don't say a word. 775 01:06:37,257 --> 01:06:38,290 Go! 776 01:07:08,416 --> 01:07:10,448 Why aren't they making a sound? 777 01:07:17,284 --> 01:07:18,476 You dropped a cigarette at lunch. 778 01:07:18,841 --> 01:07:21,032 What're you talking about? 779 01:07:22,157 --> 01:07:24,109 There was a message on the cigarette. 780 01:07:24,394 --> 01:07:24,950 Are you out of your mind? 781 01:07:25,152 --> 01:07:25,946 Now many more innocent people'll you let die? 782 01:07:26,751 --> 01:07:27,227 Officer Gu! 783 01:07:27,749 --> 01:07:29,384 What did I ever do to you? 784 01:07:29,906 --> 01:07:30,973 Why're always against me? 785 01:07:31,305 --> 01:07:32,338 It's not about you-- 786 01:07:32,703 --> 01:07:33,531 I'm just saying what I witnessesd. 787 01:07:33,901 --> 01:07:34,412 What the FUCK did you witness? 788 01:07:34,779 --> 01:07:35,892 The cigarette is coded. 789 01:07:38,015 --> 01:07:39,923 I'm going to give it to them. 790 01:07:40,253 --> 01:07:42,319 Officer Gu! 791 01:07:42,569 --> 01:07:44,158 No one else should have to die so that you can live! 792 01:07:46,803 --> 01:07:47,631 You bitch, I'll kill you! 793 01:07:47,962 --> 01:07:48,438 Go! 794 01:07:48,601 --> 01:07:49,157 Yes, sir. 795 01:07:49,560 --> 01:07:49,877 You too! 796 01:07:50,159 --> 01:07:51,351 Yes, sir! 797 01:07:57,429 --> 01:07:57,940 The door is jammed. 798 01:08:02,462 --> 01:08:03,131 Out of the way! 799 01:08:09,054 --> 01:08:09,882 Let go of her! 800 01:08:10,052 --> 01:08:10,403 Let go. 801 01:08:11,330 --> 01:08:13,124 You fucking whore! 802 01:08:14,366 --> 01:08:15,399 Fuck you! 803 01:08:26,950 --> 01:08:28,426 If only you'd spoken out earlier. 804 01:08:29,426 --> 01:08:32,174 There'd been no need for any of this. 805 01:08:35,618 --> 01:08:36,651 Give it here. 806 01:08:50,398 --> 01:08:52,703 During lunch yesterday... 807 01:08:53,314 --> 01:08:54,949 The chief captain took out a cigarette... 808 01:08:55,631 --> 01:08:56,823 and dropped it on the ground. 809 01:08:59,985 --> 01:09:01,177 I could sense that something was going on. 810 01:09:01,463 --> 01:09:02,496 So I covered it with my foot. 811 01:09:13,207 --> 01:09:24,181 Morse code? 812 01:09:25,950 --> 01:09:26,937 Yes. 813 01:09:27,108 --> 01:09:28,141 In Morse code 814 01:09:28,706 --> 01:09:29,739 this represents a single word... 815 01:09:30,344 --> 01:09:31,491 "Abort" 816 01:09:35,178 --> 01:09:37,767 There're plenty of smokers in this building. 817 01:09:38,652 --> 01:09:42,116 But you're the only one who smokes "Three Cannons" 818 01:09:43,246 --> 01:09:44,199 Come on... 819 01:09:48,320 --> 01:09:49,909 I'll give you one more chance. 820 01:09:51,276 --> 01:09:52,831 For ths sake of all our time together. 821 01:09:56,309 --> 01:10:00,534 That bitch stole my cigarettes to frame me. 822 01:10:00,743 --> 01:10:01,935 I don't know shit about codes. 823 01:10:02,781 --> 01:10:06,767 You're all fucking blind! 824 01:10:07,494 --> 01:10:08,242 She's playing you! 825 01:10:49,358 --> 01:10:50,345 Just confess. 826 01:10:50,875 --> 01:10:52,590 Takeda has assured me that if you'll only confess, 827 01:10:52,793 --> 01:10:53,746 you can be pardoned. 828 01:10:54,151 --> 01:10:55,820 Maybe even rewarded. 829 01:11:00,822 --> 01:11:04,491 Our formidable Captain Wu-- 830 01:11:05,096 --> 01:11:07,481 Too hard for electricity. 831 01:11:08,731 --> 01:11:12,320 Come-- Let the Chief Captain down. 832 01:11:22,692 --> 01:11:24,659 THIS IS MY LAST CHANCE TO GET THE MESSAGE OUT 833 01:11:24,671 --> 01:11:26,727 IT ALL COMES DOWN TO TODAY 834 01:11:42,086 --> 01:11:43,199 Gu... 835 01:11:55,268 --> 01:11:57,176 It was a close call last night. 836 01:11:58,105 --> 01:11:59,252 I've sewn up the rip for you. 837 01:11:59,822 --> 01:12:01,650 But I'm not very good at it. 838 01:12:02,020 --> 01:12:02,928 The stitching's a bit... 839 01:12:03,298 --> 01:12:04,206 uneven... 840 01:12:04,736 --> 01:12:06,212 You've been targeted... 841 01:12:06,893 --> 01:12:08,289 Both you and the Chief Captain. 842 01:12:08,571 --> 01:12:09,399 Captain Wu hates my gut. 843 01:12:09,809 --> 01:12:11,285 He's always antagonizing me. 844 01:12:18,118 --> 01:12:20,184 I know it isn't Captain Wu. 845 01:12:20,715 --> 01:12:21,748 Don't worry... 846 01:12:22,232 --> 01:12:24,742 I'll never turn on you. 847 01:12:39,449 --> 01:12:40,482 Here, try it in. 848 01:13:54,787 --> 01:13:56,456 When did you know? 849 01:14:02,497 --> 01:14:05,404 Just now. 850 01:14:11,765 --> 01:14:14,956 It was a blind guess. 851 01:14:25,586 --> 01:14:26,539 Mr Six. 852 01:14:38,196 --> 01:14:39,595 Ah, Chief Captain-- 853 01:14:41,845 --> 01:14:43,037 Long time no see. 854 01:15:01,657 --> 01:15:03,451 You're aware of Mr Six's, pride in his work. 855 01:15:03,975 --> 01:15:06,928 It's not too late for you to confess. 856 01:15:07,170 --> 01:15:08,759 Fuck you and fuck your ancestors! 857 01:15:09,168 --> 01:15:11,155 I'll come back 858 01:15:13,242 --> 01:15:15,150 and fucking kill you in my next life! 859 01:15:19,314 --> 01:15:20,949 We're not strangers, Captain Wu. 860 01:15:21,431 --> 01:15:24,463 You were always generous to me. 861 01:15:24,786 --> 01:15:26,375 So I'll be...restrained. 862 01:15:32,975 --> 01:15:34,088 Now relax... 863 01:15:35,611 --> 01:15:36,519 Breathe deeply. 864 01:15:38,887 --> 01:15:40,397 Relax, Chief Captain... 865 01:15:54,347 --> 01:15:55,380 Tell me. 866 01:15:56,424 --> 01:15:59,808 Where is Magnum? 867 01:16:05,611 --> 01:16:07,280 This one's good for the kidneys. 868 01:16:25,904 --> 01:16:29,208 So my boyfriend's one of you too? 869 01:16:35,624 --> 01:16:36,685 You sent Liu to me? 870 01:16:38,048 --> 01:16:40,160 You've been using me all this time-- 871 01:16:53,426 --> 01:16:54,856 Why me? 872 01:16:58,060 --> 01:16:59,775 I rank too low. Can't get enough access. 873 01:17:00,338 --> 01:17:02,007 We hope you'd become one of us. 874 01:17:06,729 --> 01:17:08,841 This is beyond me. 875 01:17:10,044 --> 01:17:13,394 Was anything real? 876 01:17:14,399 --> 01:17:15,909 I've always thought of you as a sister. 877 01:17:23,227 --> 01:17:25,373 As a sister? 878 01:17:28,899 --> 01:17:31,454 If they knew about this conversation, 879 01:17:31,656 --> 01:17:33,564 you think I'd make it out alive? 880 01:17:34,971 --> 01:17:37,242 They already got Liu. 881 01:17:37,447 --> 01:17:38,560 Had you heard? Huh! 882 01:17:50,270 --> 01:17:51,496 Where are you going? 883 01:17:51,708 --> 01:17:52,502 To turn you in. 884 01:17:53,147 --> 01:17:55,179 I'm going to turn you in. 885 01:17:56,102 --> 01:17:56,896 Fantastic. 886 01:17:57,141 --> 01:17:58,094 To die by your hand... 887 01:17:59,857 --> 01:18:01,526 is probably the best I can hope for. 888 01:18:39,684 --> 01:18:41,796 You're a monster! 889 01:18:42,200 --> 01:18:43,630 I was only doing my job. 890 01:18:45,117 --> 01:18:48,626 I didn't want it to go this far either. 891 01:19:19,669 --> 01:19:21,781 Magnum...where's Magnum? 892 01:19:23,025 --> 01:19:26,728 Right...here. 893 01:19:42,399 --> 01:19:43,715 You've already made it-- 894 01:19:44,237 --> 01:19:46,826 They think Captain Wu's the Phantom. 895 01:19:50,149 --> 01:19:54,101 I was the one who sent out the bad information. 896 01:19:54,623 --> 01:19:57,371 Now I need to get the word out to my comrades. 897 01:19:59,696 --> 01:20:03,478 There's only one way, turn me in. 898 01:20:05,168 --> 01:20:07,553 I would never do that! 899 01:20:07,765 --> 01:20:09,514 What're you thinking? 900 01:20:10,642 --> 01:20:12,594 How could a message be worth more than your own life, huh? 901 01:20:17,432 --> 01:20:18,658 Your life,huh? 902 01:20:24,024 --> 01:20:25,613 I don't care... 903 01:20:30,215 --> 01:20:32,281 what other people do with their lifes-- 904 01:20:33,651 --> 01:20:36,763 I want you to live. 905 01:20:41,479 --> 01:20:46,625 For the first time I can finally open up to you... 906 01:20:46,832 --> 01:20:50,136 If only for a few more days and nights-- 907 01:20:50,427 --> 01:20:51,574 to talk with you, heart to heart. 908 01:20:52,345 --> 01:20:54,139 But there's no time left. 909 01:20:54,382 --> 01:20:55,335 Do you understand? No time. 910 01:20:55,980 --> 01:21:01,285 I'm begging you. 911 01:21:01,693 --> 01:21:03,442 Turn me in. 912 01:21:15,993 --> 01:21:18,298 Usually, 3 needles's all it takes... 913 01:21:18,709 --> 01:21:20,821 for an ordinary man to confess and fingerprint their testimony. 914 01:21:21,705 --> 01:21:22,897 The Chief Captain... 915 01:21:23,823 --> 01:21:25,855 is indeed a remarkable man. 916 01:21:26,539 --> 01:21:28,049 Is there any other way... 917 01:21:28,656 --> 01:21:30,643 to make him talk? 918 01:22:05,127 --> 01:22:06,842 Open the gate! Let me in! 919 01:22:25,220 --> 01:22:27,605 I found this under Officer Gu's pillow. 920 01:22:34,847 --> 01:22:37,311 The Chief Captain's innocent! 921 01:22:38,602 --> 01:22:41,350 Hurry up. 922 01:23:12,236 --> 01:23:13,189 Flip him over. 923 01:23:23,661 --> 01:23:30,250 Unfettered in the wild wastes 924 01:23:32,809 --> 01:23:35,557 I mastered 925 01:23:35,605 --> 01:23:46,387 Yin and Yang 926 01:23:49,386 --> 01:23:56,009 And knews the heavens... 927 01:24:00,292 --> 01:24:09,391 But when the country needed me, I fought 928 01:24:33,687 --> 01:24:35,674 You smoke Camels. 929 01:24:36,523 --> 01:24:39,316 And yet Officer Li found a pack of 3 Cannons under your pillow. 930 01:24:39,918 --> 01:24:41,826 That's awfully damning. 931 01:24:52,182 --> 01:24:54,248 I.m trying, really trying to help you here. 932 01:24:54,739 --> 01:24:55,533 But 933 01:24:56,017 --> 01:24:57,209 we're running out of time. 934 01:24:57,854 --> 01:25:01,284 Those aren't my cigarettes. 935 01:25:04,406 --> 01:25:06,075 Get her up there! 936 01:25:22,142 --> 01:25:24,050 Stop. 937 01:25:39,678 --> 01:25:41,319 She won't talk. 938 01:25:57,245 --> 01:25:58,681 How do you do, Phantom-sensei. 939 01:25:59,651 --> 01:26:01,486 We meet at last. 940 01:26:10,520 --> 01:26:13,564 How long've you been spying at the Counter-Insurgency Center? 941 01:26:14,050 --> 01:26:15,281 Do you take orders directly from Magnum? 942 01:26:21,831 --> 01:26:23,062 I can guarantee you... 943 01:26:23,355 --> 01:26:26,320 full protection if you cooperate. 944 01:26:26,563 --> 01:26:27,964 Not only for you, 945 01:26:28,609 --> 01:26:31,973 but also your family. 946 01:26:33,221 --> 01:26:36,301 I can guarantee that. 947 01:26:41,844 --> 01:26:45,846 Let's not get carried away now, Takeda. 948 01:26:46,416 --> 01:26:50,020 During a strategy meeting, you assaulted a superior officer. 949 01:26:50,307 --> 01:26:51,344 You're about to be deported back to Japan. 950 01:26:51,751 --> 01:26:54,670 Where you'll probably face court martial. You're in no position-- 951 01:26:55,601 --> 01:26:58,121 To guarantee me anything. 952 01:27:10,962 --> 01:27:11,919 Let me put it this way, 953 01:27:13,048 --> 01:27:15,122 when I say I can guarantee you and your family safety, 954 01:27:16,617 --> 01:27:19,057 I'm also saying that 955 01:27:19,906 --> 01:27:20,863 I'm in a position 956 01:27:21,510 --> 01:27:22,421 to hurt you... 957 01:27:22,954 --> 01:27:24,789 and your loved ones. 958 01:27:36,229 --> 01:27:38,543 Hello? 959 01:27:42,125 --> 01:27:45,969 There must've been a delay on the road. 960 01:27:46,658 --> 01:27:49,417 20 minutes later than planned. 961 01:27:49,746 --> 01:27:51,101 Number 6, South Bank-- 962 01:27:51,551 --> 01:27:53,146 That's your parents' address, no? 963 01:27:53,316 --> 01:27:54,957 Leave my parents out of this. This has nothing to do with them. 964 01:28:02,741 --> 01:28:04,542 A call for you. 965 01:28:09,880 --> 01:28:11,796 Mother... 966 01:28:14,692 --> 01:28:15,809 Right now. 967 01:28:16,016 --> 01:28:19,380 Another gun just like this one, 968 01:28:19,866 --> 01:28:21,588 is pointed at your mother's head. 969 01:28:26,003 --> 01:28:28,203 Your decision. 970 01:28:28,490 --> 01:28:31,294 Save her life and you can save your own. 971 01:28:42,728 --> 01:28:45,853 Enough. 972 01:28:47,019 --> 01:28:48,900 Tell Madame Gu 973 01:28:49,226 --> 01:28:50,867 her daughter'll be home soon. 974 01:28:53,998 --> 01:28:55,720 You see, 975 01:28:56,886 --> 01:28:58,037 that wasn't too hard was it? 976 01:29:09,801 --> 01:29:11,202 I am the Phantom. 977 01:29:12,929 --> 01:29:16,009 I take my orders directly from Magnum. 978 01:29:17,902 --> 01:29:20,467 Captain Wu never laid eyes on the telegram. 979 01:29:20,670 --> 01:29:22,152 I nmde that up to frame him. 980 01:29:23,157 --> 01:29:26,237 As for Lieutenat Bai, I was the one who forged his-- 981 01:29:26,446 --> 01:29:28,406 Let's talk about Magnum. 982 01:29:29,052 --> 01:29:30,774 Where is he now? 983 01:29:31,980 --> 01:29:36,747 Ok! 984 01:29:38,036 --> 01:29:41,434 But not in front of him. 985 01:29:55,724 --> 01:29:58,449 I've no idea where he is, 986 01:29:58,651 --> 01:30:00,373 I've never seen him. 987 01:30:00,536 --> 01:30:02,371 But you must be 988 01:30:03,063 --> 01:30:04,545 in contact with him. 989 01:30:05,390 --> 01:30:07,112 The board in front of the City Temple. 990 01:30:07,315 --> 01:30:08,386 Does he post the orders himself? 991 01:30:08,558 --> 01:30:09,709 What do you think? 992 01:30:10,002 --> 01:30:10,959 Would you do it yourself? 993 01:30:11,485 --> 01:30:13,846 You're wasting my time. 994 01:30:18,544 --> 01:30:19,741 Sorry. 995 01:30:21,232 --> 01:30:22,827 But the truth is I know more about you... 996 01:30:23,558 --> 01:30:25,119 than I do about Magnum. 997 01:30:31,620 --> 01:30:33,261 Commander, sir! 998 01:30:39,641 --> 01:30:40,518 Where is Takeda? 999 01:30:41,767 --> 01:30:46,329 I need to see him now. 1000 01:30:54,842 --> 01:30:56,324 What else can you tell me? 1001 01:30:56,647 --> 01:30:58,163 Oh, lots... 1002 01:30:59,254 --> 01:31:00,451 About your family...Your upbringing... 1003 01:31:00,698 --> 01:31:02,099 And about that awful weak spot of yours... 1004 01:31:04,788 --> 01:31:08,426 Your grandfather became Lieutenant General after Meiji Restoration. 1005 01:31:09,040 --> 01:31:11,080 Your father also distinguished himself. 1006 01:31:11,727 --> 01:31:14,531 As a Colonel in the Navy. 1007 01:31:17,904 --> 01:31:21,622 Indeed! 1008 01:31:22,436 --> 01:31:24,876 You're a most talented spy. 1009 01:31:26,246 --> 01:31:30,648 Halfway through the Russo-Japanese war, 1010 01:31:31,580 --> 01:31:33,815 your grandfather killed himself in the front-line. 1011 01:31:34,788 --> 01:31:40,672 No military men have ever respected you. 1012 01:31:50,751 --> 01:31:54,069 You bitch! 1013 01:31:59,093 --> 01:32:01,933 Don't shoot! 1014 01:32:18,305 --> 01:32:20,027 She was determined to die. 1015 01:32:20,471 --> 01:32:22,352 And we all played right into it. 1016 01:32:57,972 --> 01:33:00,857 You never had any authority to conduct this investigation. 1017 01:33:02,183 --> 01:33:05,466 Gen. Tsukeda turned down your request-- 1018 01:33:06,635 --> 01:33:08,949 This operation-- Is entirely illegtimate! 1019 01:33:09,843 --> 01:33:14,405 At this point, does it really matter... 1020 01:33:15,138 --> 01:33:16,939 wether I was authorized or not? 1021 01:33:18,626 --> 01:33:19,777 My goal-- 1022 01:33:20,472 --> 01:33:22,113 is to catch Magnum. 1023 01:33:22,678 --> 01:33:25,243 And wipe out his terrorist organization. 1024 01:33:26,528 --> 01:33:28,363 I cannot return to Japan in shame. 1025 01:33:28,654 --> 01:33:34,025 You conducted interrogations under false military orders. 1026 01:33:34,710 --> 01:33:36,192 Two ranking officers died here. 1027 01:33:36,635 --> 01:33:38,036 Along with a Chief Captain who's half dead. 1028 01:33:38,520 --> 01:33:40,002 If word of this gets out, 1029 01:33:40,365 --> 01:33:41,436 they'll haul both of us before a court-martial. 1030 01:33:41,728 --> 01:33:43,369 We need to find someone to pin this on. 1031 01:33:50,873 --> 01:33:51,830 Sirs... 1032 01:33:52,879 --> 01:33:55,683 I have matters to discuss with Col. Takeda. 1033 01:33:55,886 --> 01:33:56,603 Leave us be. 1034 01:33:57,331 --> 01:33:58,242 Yes sir. 1035 01:34:15,940 --> 01:34:17,696 You double-crossing son of a bitch! 1036 01:34:19,791 --> 01:34:20,542 You son of a bitch! 1037 01:34:21,114 --> 01:34:21,831 Takeda! 1038 01:34:22,277 --> 01:34:23,154 Colonel Takeda! 1039 01:34:23,440 --> 01:34:24,317 You know I've... 1040 01:34:24,764 --> 01:34:25,755 I've always been loyal-- 1041 01:34:26,168 --> 01:34:26,760 Back-stabbing bastards! 1042 01:34:50,633 --> 01:34:52,753 At least the Phantom wasn't able to escape. 1043 01:34:54,844 --> 01:34:56,165 Stick with the original plan tonight. 1044 01:34:56,729 --> 01:34:58,211 Set a trap at Bai Cao Hall. 1045 01:34:59,217 --> 01:35:01,942 If we can catch Magnum... 1046 01:35:02,465 --> 01:35:04,346 we might still have a chance. 1047 01:36:09,818 --> 01:36:13,885 THREE MONTHS LATER 1048 01:37:27,574 --> 01:37:29,135 Where did you last make port? 1049 01:37:30,221 --> 01:37:30,938 Taiwan? 1050 01:37:31,464 --> 01:37:32,215 Saigon? 1051 01:37:33,188 --> 01:37:34,339 No, not Saigon-- 1052 01:37:36,879 --> 01:37:39,240 This ship doesn't stop there. 1053 01:37:50,154 --> 01:37:52,549 What's the point of sending more troops in? 1054 01:37:55,408 --> 01:37:57,448 This war might just end earlier than we'd thought. 1055 01:38:01,063 --> 01:38:02,624 I'm going home a criminal. 1056 01:38:03,470 --> 01:38:04,986 But I've just got it better than you-- 1057 01:38:05,636 --> 01:38:07,231 At least I'm going home. 1058 01:38:07,280 --> 01:38:22,680 I'm here to shorten the trip. 1059 01:39:00,754 --> 01:39:02,446 'Peace at Last" 1060 01:39:26,051 --> 01:39:27,567 Li Ningyu! 1061 01:39:28,377 --> 01:39:28,969 Li Ningyu! 1062 01:39:30,222 --> 01:39:30,814 Li Ningyu! 1063 01:39:31,265 --> 01:39:31,982 There's someone here for you. 1064 01:39:42,174 --> 01:39:42,971 You know how it is-- 1065 01:39:43,457 --> 01:39:45,818 After working for the puppet regime during the war, 1066 01:39:46,346 --> 01:39:47,907 I'm really pretty lucky... 1067 01:39:48,110 --> 01:39:49,067 to have even this. 1068 01:39:49,635 --> 01:39:51,949 The report you wrote helped a lot-- 1069 01:39:52,321 --> 01:39:54,521 I should thank you. 1070 01:39:55,449 --> 01:40:00,615 Poor Liu, though-- 1071 01:40:00,944 --> 01:40:03,224 The Japanese were going to put him in front of a firing squad. 1072 01:40:03,592 --> 01:40:05,987 But 3 days before the execution, 1073 01:40:06,318 --> 01:40:07,355 the Japanese surrendered. 1074 01:40:07,762 --> 01:40:09,882 He kept his life alright. 1075 01:40:10,410 --> 01:40:12,884 But he's never been the same. 1076 01:40:14,781 --> 01:40:16,776 Anyway, you're not here to hear me complain. 1077 01:40:21,840 --> 01:40:22,511 Actually... 1078 01:40:22,964 --> 01:40:25,164 I'm here about the dress. 1079 01:40:26,252 --> 01:40:28,692 The dress? 1080 01:40:29,381 --> 01:40:31,855 The one Gu mended for you. 1081 01:40:35,236 --> 01:40:36,992 Gu and I... 1082 01:40:37,281 --> 01:40:39,197 we were both in the Resistance. 1083 01:40:39,367 --> 01:40:40,962 Although we were both undercover in the Counter-Insurgency Center, 1084 01:40:41,413 --> 01:40:42,690 she had no idea who I was. 1085 01:40:43,057 --> 01:40:44,858 It wasn't until that night on the balcony, 1086 01:40:45,103 --> 01:40:47,828 when I started singing "The Empty City," 1087 01:40:48,151 --> 01:40:50,625 that she learned I was one of her comrades. 1088 01:40:58,458 --> 01:41:02,062 We use the song like a secret password, 1089 01:41:02,349 --> 01:41:04,663 to reach out to our comrades... 1090 01:41:04,956 --> 01:41:05,787 whenever we're in trouble. 1091 01:41:23,606 --> 01:41:25,167 Relax, now. 1092 01:41:25,772 --> 01:41:27,607 I lost my temper. 1093 01:41:27,937 --> 01:41:29,373 I'm here to apologize. 1094 01:41:35,036 --> 01:41:36,027 I don't want your apology. 1095 01:41:37,122 --> 01:41:39,881 Please just leave! 1096 01:41:40,451 --> 01:41:43,336 - What are you doing? - Just relax. 1097 01:41:43,539 --> 01:41:44,370 I'll call the guards! 1098 01:41:45,264 --> 01:41:46,541 Stop! What're you doing? 1099 01:41:49,756 --> 01:41:50,507 Are you trying to threaten me? 1100 01:41:50,838 --> 01:41:51,430 I'm their commanding officer. 1101 01:41:51,721 --> 01:41:53,122 What are they going to do to me? 1102 01:41:53,526 --> 01:41:55,042 Let go of me! 1103 01:41:55,933 --> 01:41:57,655 Relax now. Let's sit down and talk it out. 1104 01:41:57,897 --> 01:41:58,329 - Let go of me! - Relax! 1105 01:41:58,700 --> 01:41:59,657 We're both from the same village... 1106 01:41:59,943 --> 01:42:02,304 - I won't do anything to harm you. - Let go of me! 1107 01:42:02,630 --> 01:42:03,507 Let go. Back off! 1108 01:42:03,833 --> 01:42:04,504 Just calm down. 1109 01:42:08,205 --> 01:42:09,436 I know you're the one. 1110 01:42:10,130 --> 01:42:10,961 But I beg you, 1111 01:42:11,294 --> 01:42:12,251 comrade to comrade, hide yourself. 1112 01:42:12,657 --> 01:42:14,093 Let me take the heat. 1113 01:42:14,542 --> 01:42:16,137 Try to get the word out. 1114 01:42:16,547 --> 01:42:19,112 But it was me that sent out the false intelligence. 1115 01:42:19,476 --> 01:42:20,387 I should take the consequences. 1116 01:42:20,920 --> 01:42:23,234 You couldn't stand the torture. 1117 01:42:24,008 --> 01:42:25,524 You're in no position to tell me what to do-- 1118 01:42:25,933 --> 01:42:26,684 I only take orders from Magnum. 1119 01:42:49,395 --> 01:42:50,831 Then why was Gu... 1120 01:42:51,481 --> 01:42:52,963 always clashing with you? 1121 01:42:53,727 --> 01:42:54,798 It's one of our tricks. 1122 01:42:55,171 --> 01:42:56,812 If 2 comrades are taken in at the same time, 1123 01:42:57,096 --> 01:42:58,977 we fight, accuse each other, do whatever it takes... 1124 01:42:59,222 --> 01:43:01,138 to keep them from getting everyone. 1125 01:43:01,749 --> 01:43:04,029 That way, at least one of us would get out alive. 1126 01:43:04,396 --> 01:43:06,710 Let go of me! 1127 01:43:23,015 --> 01:43:27,704 If word doesn't get out tonight, the Resistance will be crushed. 1128 01:43:38,909 --> 01:43:42,376 You must survive. Find a way to get the message out. 1129 01:43:47,373 --> 01:43:51,593 I'm MAGNUM. I hereby order you to turn me in. 1130 01:44:09,477 --> 01:44:12,649 You stay alive. I have a plan. 1131 01:44:17,271 --> 01:44:19,426 You dropped a cigarette at lunch. 1132 01:44:20,399 --> 01:44:21,800 What're you talking about? 1133 01:44:22,084 --> 01:44:23,155 There was a message on the cigarette. 1134 01:44:23,688 --> 01:44:24,599 Are you out of your mind? 1135 01:44:26,335 --> 01:44:27,771 I didn't understand at the time what she was trying to do. 1136 01:44:28,260 --> 01:44:30,300 She'd decided from the start that she'd sacrifice herself. 1137 01:44:30,747 --> 01:44:34,715 To make sure I got the message out. 1138 01:44:39,691 --> 01:44:40,762 That song,"The Empty City," 1139 01:44:41,215 --> 01:44:43,495 with a few changes in the tune and lyrics, 1140 01:44:43,742 --> 01:44:45,383 it becomes a tool for transmitting urgent messages. 1141 01:45:00,966 --> 01:45:02,222 FALSE INFORMATION 1142 01:45:04,433 --> 01:45:06,457 ABORT MISSION MAGNUM 1143 01:45:12,819 --> 01:45:14,174 When Gu made you turn her in, 1144 01:45:14,384 --> 01:45:15,900 it was to make sure that I got out. 1145 01:45:16,991 --> 01:45:20,675 What if you'd been unconscious when you got to the hospital? 1146 01:45:21,884 --> 01:45:24,803 Or nobody was there to hear your message? 1147 01:45:25,052 --> 01:45:26,329 Then it would all have been for nothing. 1148 01:45:39,572 --> 01:45:40,689 In fact... 1149 01:45:41,015 --> 01:45:43,250 Gu had also sewn a mission abort message... 1150 01:45:43,462 --> 01:45:46,062 onto her undergarments-- 1151 01:45:46,269 --> 01:45:48,025 As another way to get words out. 1152 01:46:03,434 --> 01:46:07,228 FALSE INFORMATION ABORT MISSION PHANTOM 1153 01:46:09,290 --> 01:46:12,175 Nobody was going to get out of that mansion alive. 1154 01:46:12,419 --> 01:46:13,330 So Gu... 1155 01:46:13,783 --> 01:46:18,310 used her body to pass on the message in death. 1156 01:46:37,326 --> 01:46:46,428 She also wanted me to pass on 1157 01:46:46,912 --> 01:46:48,986 the message she left for you. 1158 01:46:49,398 --> 01:46:51,838 It's in the lining of your dress. 1159 01:47:13,062 --> 01:47:16,746 You'd know this better than me-- 1160 01:47:17,755 --> 01:47:18,986 It's all Morse Code. 1161 01:47:24,587 --> 01:47:27,687 THIS IS MY LAST CHANCE TO GET THE MESSAGE OUT 1162 01:47:27,707 --> 01:47:32,146 IT ALL COMES DOWN TO TODAY 1163 01:47:34,341 --> 01:47:36,738 I'M NOT AFRAID OF DYING-- 1164 01:47:37,719 --> 01:47:43,767 BUT ONLY FEAR MY LOVED ONES WON'T KNOW WHAT I'VE DIED FOR 1165 01:47:44,943 --> 01:47:47,617 I AM LEAVING THESE WORDS IN THE HOPE THAT 1166 01:47:48,727 --> 01:47:53,074 LI AND MY FAMILY WILL FORGIVE MY DECISION 1167 01:49:01,712 --> 01:49:04,711 I'm leaving these words in the hope that... 1168 01:49:05,443 --> 01:49:10,975 Li and my family will forgive my decision. 1169 01:49:11,499 --> 01:49:13,573 But I have faith... 1170 01:49:13,865 --> 01:49:17,183 that you'll come to understand my intentions. 1171 01:49:17,596 --> 01:49:19,831 My dearest loved ones... 1172 01:49:20,242 --> 01:49:22,077 Though my death brings you great pain, 1173 01:49:22,729 --> 01:49:25,569 but our people face mortal peril. 1174 01:49:25,938 --> 01:49:27,533 I would do anything to stop it. 1175 01:49:27,863 --> 01:49:29,140 Even if it's giving up my little life. 1176 01:49:29,547 --> 01:49:33,310 Whatever they may do to my body, 1177 01:49:33,959 --> 01:49:36,559 my soul will always live on with you. 1178 01:49:37,208 --> 01:49:41,815 What the enemy can never understand is... 1179 01:49:42,542 --> 01:49:45,427 that Phantom and Magnum represent not individuals... 1180 01:49:45,991 --> 01:49:47,667 They represent a brotherhood 1181 01:49:48,438 --> 01:49:49,874 and a faith in justice! 80733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.