All language subtitles for The Forbidden Street 1949

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,306 --> 00:00:22,292 CALLE PROHIBIDA 2 00:01:30,299 --> 00:01:32,377 Britannia Mews era el callej�n... 3 00:01:32,401 --> 00:01:35,416 que quedaba detr�s de casa, en Albion Place. 4 00:01:37,696 --> 00:01:39,526 Cuando era peque�a, 5 00:01:39,998 --> 00:01:42,897 me sentaba horas con mi prima Alice... 6 00:01:43,339 --> 00:01:45,353 frente a mi ventana en la parte trasera de la casa. 7 00:01:48,416 --> 00:01:51,996 Nos fascinaba lo que ve�amos y lo que o�amos. 8 00:01:58,521 --> 00:02:01,021 La gente, los peones del establo... 9 00:02:01,684 --> 00:02:06,710 y otra gente que all� viv�a. Yo nunca hab�a pisado el Mews. 10 00:02:06,978 --> 00:02:08,661 Lo ten�a estrictamente prohibido... 11 00:02:09,536 --> 00:02:12,128 hasta el d�a en que Alice me ret� a hacerlo. 12 00:02:27,863 --> 00:02:31,172 Addie, no lo dije en serio. No debes hacerlo. 13 00:02:32,061 --> 00:02:34,179 Pero yo nunca rechazaba un desaf�o. 14 00:02:47,568 --> 00:02:50,585 Srta. Adelaide, �qu� est� haciendo aqu�? 15 00:03:00,564 --> 00:03:01,649 Buenos d�as, se�orita. 16 00:03:02,130 --> 00:03:03,248 Buenos d�as. 17 00:03:03,824 --> 00:03:05,296 �Ad�nde se dirige? 18 00:03:05,768 --> 00:03:07,683 Estoy recorriendo el Mews. 19 00:03:15,165 --> 00:03:16,683 �Regresa! 20 00:03:35,998 --> 00:03:37,959 �Quieres un centavo, peque�a? 21 00:03:40,760 --> 00:03:41,919 Toma. 22 00:03:51,230 --> 00:03:52,870 Deber�as dar las gracias. 23 00:04:14,742 --> 00:04:17,881 Lo vi todo, y te lo mereces. 24 00:04:18,301 --> 00:04:19,659 No le hice nada. 25 00:04:19,882 --> 00:04:23,937 Es una ni�a malvada y recibiste tu merecido. 26 00:04:25,058 --> 00:04:26,617 �Por qu� es malvada, Sra. Bryant? 27 00:04:27,057 --> 00:04:28,296 Porque vive en el Mews. 28 00:04:28,877 --> 00:04:31,915 �C�mo te castigar� por tu desobediencia, Adelaide? 29 00:04:32,415 --> 00:04:35,741 Ud. dijo que me castigaron, que me dieron mi merecido. 30 00:04:36,454 --> 00:04:40,771 Pues nunca piensas en m�. �Qu� dir�n tus padres... 31 00:04:40,795 --> 00:04:43,276 si se enteran que estuviste en Britannia Mews? 32 00:04:43,463 --> 00:04:44,501 No se lo diremos. 33 00:04:56,207 --> 00:05:00,383 Pasaron los a�os, pero nunca dej� de pensar en el Mews. 34 00:05:01,705 --> 00:05:06,279 Como si supiera que siempre tendr�a que ver conmigo. 35 00:05:07,958 --> 00:05:10,405 Fue el tema de mi primer dibujo. 36 00:05:10,984 --> 00:05:14,225 Eran los d�as cuando las ni�as bien educadas... 37 00:05:14,249 --> 00:05:16,048 aprend�an alguna destreza. 38 00:05:16,919 --> 00:05:20,157 Mi prima Alice y yo fuimos muy bien educadas. 39 00:05:33,568 --> 00:05:36,692 Para ser su primera lecci�n, est� muy bien, Srta. Culver. 40 00:05:37,951 --> 00:05:39,830 Pero como siempre se puede mejorar, 41 00:05:39,854 --> 00:05:41,932 incluso para los que est�n dedicados al arte, 42 00:05:42,736 --> 00:05:45,272 dej�moslo a un lado para compararlo despu�s. 43 00:05:58,027 --> 00:06:00,866 Magn�fico, Srta. Hambro. Magn�fico. 44 00:06:01,237 --> 00:06:03,220 Si �sta es una muestra de su talento, 45 00:06:03,244 --> 00:06:05,364 qui�n sabe qu� podemos esperar de Ud. 46 00:06:06,534 --> 00:06:08,806 Ya dieron las tres, como dir�a Browning. 47 00:06:09,307 --> 00:06:11,706 Qu� fugaces son los momentos cuando hay belleza. 48 00:06:12,458 --> 00:06:14,916 No puede decir que estos dibujos son bellos. 49 00:06:15,558 --> 00:06:18,004 No me refer�a a sus obras, queridas damas. 50 00:06:18,028 --> 00:06:19,586 Pero no debo entretenerme. 51 00:06:19,610 --> 00:06:23,605 Mi arte, amada severa, me demanda estas horas. 52 00:06:24,214 --> 00:06:26,532 �Su profesi�n no es dar lecciones de dibujo? 53 00:06:27,228 --> 00:06:28,866 No me malinterprete. 54 00:06:28,890 --> 00:06:31,063 Es parte de mi misi�n como artista... 55 00:06:31,087 --> 00:06:34,379 difundir la luz a j�venes sensibles como ustedes. 56 00:06:34,911 --> 00:06:37,308 Pero tengo la obligaci�n de plasmar en la tela... 57 00:06:37,332 --> 00:06:38,770 lo que est� en mi coraz�n. 58 00:06:38,993 --> 00:06:41,404 - Buenas tardes, Srta. Hambro. - Buenas tardes, Sr. Lambert. 59 00:06:41,607 --> 00:06:42,816 Srta. Culver. 60 00:06:53,563 --> 00:06:56,680 Practicar� tres horas por d�a y lo sorprender�. 61 00:06:57,119 --> 00:07:00,073 Nunca te interes� el dibujo con la Srta. Bryant. 62 00:07:00,600 --> 00:07:02,084 La Srta. Bryant... 63 00:07:02,241 --> 00:07:04,342 El Sr. Lambert es bastante apuesto, �verdad? 64 00:07:06,038 --> 00:07:07,916 �Te parece? No estaba segura. 65 00:07:08,397 --> 00:07:12,387 Es dif�cil saber c�mo son salvo que los mires fijamente, 66 00:07:12,555 --> 00:07:15,153 pero si lo haces, Dios sabe qu� pensar�an. 67 00:07:15,412 --> 00:07:18,362 Obs�rvalo cuando me ense�a. Es lo que yo hice. 68 00:07:25,810 --> 00:07:28,421 Es el Sr. Lambert. �Vive en el Mews? 69 00:07:28,626 --> 00:07:30,161 En las dependencias del cochero. 70 00:07:30,185 --> 00:07:32,104 Han estado vac�as desde que lo despedimos. 71 00:07:32,128 --> 00:07:34,846 Pap� lo sugiri� cuando �l dijo que quer�a... 72 00:07:34,963 --> 00:07:36,424 un hospedaje econ�mico. 73 00:07:36,885 --> 00:07:38,722 Deja que use los establos como estudio. 74 00:07:39,216 --> 00:07:42,849 Ser�a un joven muy aceptable si hiciera algo respetable. 75 00:07:43,344 --> 00:07:45,742 �Vender acciones como el Sr. Baker? 76 00:07:45,766 --> 00:07:47,964 No seas mala, Addie, 77 00:07:48,170 --> 00:07:49,853 s�lo porque el Sr. Baker piensa que soy bonita. 78 00:07:50,162 --> 00:07:51,205 �Lo amas, Alice7 79 00:07:51,385 --> 00:07:53,918 A�n no lo s�. No me lo pregunt�. 80 00:08:10,810 --> 00:08:14,649 Ansiaba estar mejorando con tanta pasi�n. 81 00:08:15,669 --> 00:08:17,698 El mi�rcoles era el d�a m�s importante 82 00:08:17,892 --> 00:08:21,373 porque el Sr. Lambert hac�a su visita semanal. 83 00:08:22,551 --> 00:08:25,385 Pero cierto mi�rcoles mis padres no estaban... 84 00:08:25,648 --> 00:08:28,012 y Alice estaba en cama resfriada, 85 00:08:28,517 --> 00:08:31,675 por lo le dijeron al Sr. Lambert que no viniera. 86 00:08:40,898 --> 00:08:42,135 �Puedo pasar? 87 00:08:43,281 --> 00:08:44,240 Desde luego. 88 00:08:44,591 --> 00:08:45,390 Es que... 89 00:08:46,480 --> 00:08:47,987 Ver�, no esperaba que... 90 00:08:49,137 --> 00:08:51,090 �Johnny Hambro no le alcanz� un mensaje? 91 00:08:51,269 --> 00:08:52,227 �Qu� mensaje? 92 00:08:52,838 --> 00:08:54,316 �C�mo es que no se lo dio? 93 00:08:54,340 --> 00:08:56,578 Un mensaje de mi prima Alice. Est� resfriada. 94 00:08:56,878 --> 00:08:58,316 Lo siento. 95 00:08:58,580 --> 00:09:00,419 As� que hoy no habr� lecci�n. 96 00:09:01,354 --> 00:09:03,599 No entiendo c�mo no se lo dio. 97 00:09:04,954 --> 00:09:06,969 Estuve caminando toda la ma�ana. 98 00:09:06,993 --> 00:09:08,188 Habr� llegado cuando yo me fui. 99 00:09:10,814 --> 00:09:12,735 Pero mam� tampoco est�. 100 00:09:13,598 --> 00:09:15,667 �No tiene ning�n dibujo para mostrarme? 101 00:09:17,799 --> 00:09:18,673 S�. 102 00:09:21,796 --> 00:09:24,500 Sr. Lambert, no podemos tener la clase de dibujo. 103 00:09:24,524 --> 00:09:25,483 Alice no est�. 104 00:09:50,597 --> 00:09:53,076 �Nunca estuvo sola con un hombre? 105 00:09:53,627 --> 00:09:55,676 Claro que s�. Miles de veces. 106 00:09:56,841 --> 00:09:59,719 Pero siempre en bailes o picnics, donde... 107 00:09:59,922 --> 00:10:02,894 Hab�a gente cerca para rescatarla si necesitaba ayuda. 108 00:10:03,737 --> 00:10:04,537 �Sr. Lambert! 109 00:10:04,789 --> 00:10:07,307 Yo no tengo miedo de que me haga da�o. 110 00:10:07,529 --> 00:10:10,554 No es eso, es s�lo que... 111 00:10:10,847 --> 00:10:13,924 La convenci�n social, que requiere una carabina. 112 00:10:15,272 --> 00:10:18,520 �Cree que eso es raz�n para echarme ahora que vine? 113 00:10:19,495 --> 00:10:22,373 No, es algo bastante tonto, 114 00:10:23,076 --> 00:10:25,167 pero creo que muchas convenciones lo son. 115 00:10:32,600 --> 00:10:34,159 D�game, Srta. Culver, 116 00:10:35,218 --> 00:10:37,723 �por qu� decidi� tomar clases de dibujo? 117 00:10:38,063 --> 00:10:41,310 Yo no lo decid�, mis padres lo hicieron, pero... 118 00:10:42,187 --> 00:10:44,186 una debe adquirir habilidades. 119 00:10:44,401 --> 00:10:45,599 Supongo que s�. 120 00:10:45,696 --> 00:10:48,254 Muchas j�venes se dedican al dibujo y a la m�sica. 121 00:10:49,605 --> 00:10:51,684 Me pregunto para qu� les sirve despu�s. 122 00:10:51,810 --> 00:10:53,730 �Alguna de sus amigas se ha casado? 123 00:10:54,934 --> 00:10:57,093 Es una pregunta descort�s, Sr. Lambert. 124 00:10:57,352 --> 00:11:00,358 �S�? Me pregunto qu� hacen por las noches... 125 00:11:01,073 --> 00:11:02,562 cuando est�n en casa con sus esposos. 126 00:11:03,509 --> 00:11:05,587 �Les dibujan algo, les cantan? 127 00:11:06,028 --> 00:11:07,866 Si cree que no tengo talento, 128 00:11:07,890 --> 00:11:10,117 le dir� a pap� y dejar� de pagarle. 129 00:11:12,594 --> 00:11:15,423 - Si hemos quedado... - Adelaide. 130 00:11:16,838 --> 00:11:17,928 como unas tontas. 131 00:11:19,574 --> 00:11:21,667 Antes prefiero morir que herir tus sentimientos. 132 00:11:22,265 --> 00:11:25,059 - Odio haberte enga�ado. - �Acaso lo hizo? 133 00:11:25,810 --> 00:11:27,123 �No sabes por qu�? 134 00:11:34,112 --> 00:11:36,674 Si no hubiera mentido, �c�mo iba a verte? 135 00:11:37,616 --> 00:11:39,980 No soy la clase de hombre que admira tu madre. 136 00:11:42,370 --> 00:11:44,169 Pero si te daba clases, 137 00:11:44,545 --> 00:11:46,208 al menos ten�a un d�a de la semana asegurado. 138 00:11:49,341 --> 00:11:50,940 �Sigues enfadada conmigo? 139 00:11:54,217 --> 00:11:56,732 �Te han dicho alguna vez que eres muy hermosa? 140 00:11:57,190 --> 00:12:01,451 - No, y no es cierto. - S�, lo eres, para un artista. 141 00:12:02,338 --> 00:12:03,569 Eres como un Holbein. 142 00:12:06,239 --> 00:12:08,115 Pareces la princesa dormida. 143 00:12:17,469 --> 00:12:18,892 �Qu� har�s conmigo? 144 00:12:19,709 --> 00:12:22,267 - Le dir� a mam�. - No, no lo hagas. 145 00:12:24,328 --> 00:12:26,499 Cuando supe que la Srta. Hambro no estar�a... 146 00:12:27,963 --> 00:12:29,393 nada pudo impedir que viniera. 147 00:12:29,953 --> 00:12:32,144 - Pero no recibiste el mensaje. - S�, lo recib�. 148 00:12:33,212 --> 00:12:35,503 No podemos fingir que no lo recibiste. 149 00:12:36,181 --> 00:12:39,523 Di que vine porque no quer�a perder el dinero... 150 00:12:40,312 --> 00:12:42,936 y no dejaste que me quedara porque era indecoroso. 151 00:12:50,843 --> 00:12:52,489 Es indecoroso, �no? 152 00:12:52,798 --> 00:12:53,837 Muy indecoroso. 153 00:12:57,518 --> 00:12:59,017 Vete ahora para que resulte convincente. 154 00:12:59,392 --> 00:13:01,393 S�, aunque la idea parezca deplorable. 155 00:13:02,858 --> 00:13:05,791 No decidiste cu�ndo nos veremos. 156 00:13:05,815 --> 00:13:07,599 Volver� el mi�rcoles que viene. 157 00:13:07,981 --> 00:13:10,815 El resfriado de Alice s�lo dura unos d�as. 158 00:13:11,581 --> 00:13:15,726 Todas las tardes doy clases y en las ma�anas trabajo. 159 00:13:15,961 --> 00:13:16,920 Pero, �no podr�amos...? 160 00:13:17,475 --> 00:13:19,374 Quiero decirte muchas cosas. 161 00:13:20,764 --> 00:13:22,561 �Qu� har�s el martes por la ma�ana? 162 00:13:23,337 --> 00:13:25,235 Ir� a caminar por el parque St. James... 163 00:13:25,259 --> 00:13:26,948 despu�s del desayuno, hasta el puente. 164 00:13:27,243 --> 00:13:29,650 Una caminata matinal hace bien. Har� lo mismo. 165 00:13:31,721 --> 00:13:33,079 Adi�s, Adelaide. 166 00:13:33,668 --> 00:13:36,442 Querido Sr. Lambert... Harold. 167 00:13:37,598 --> 00:13:38,582 Henry. 168 00:13:50,544 --> 00:13:52,972 - Buenos d�as. Srta. Culver. - Sr. Lambert. 169 00:13:53,935 --> 00:13:55,543 Dije que iba a caminar por el parque. 170 00:13:55,567 --> 00:13:58,197 Mam� no sospech�, me dijo que tuviera cuidado. 171 00:13:59,551 --> 00:14:00,310 Adelaide... 172 00:14:01,448 --> 00:14:03,803 No hables de la semana pasada a menos que quieras. 173 00:14:03,827 --> 00:14:04,672 �C�mo? 174 00:14:04,948 --> 00:14:08,706 Pens� que quer�as olvidarlo todo. 175 00:14:09,235 --> 00:14:13,008 - �C�mo podr�a olvidarlo? - Cuando t� cre�ste... 176 00:14:13,032 --> 00:14:14,389 Me cambi� la vida. 177 00:14:16,180 --> 00:14:17,218 Henry... 178 00:14:18,030 --> 00:14:19,975 Si quieres decir que te arrepientes, yo... 179 00:14:19,999 --> 00:14:21,816 No, no. 180 00:14:22,406 --> 00:14:25,678 Querida, quiero decir que, si te arrepientes, 181 00:14:26,530 --> 00:14:28,088 m comportar� como si nada hubiera pasado. 182 00:14:29,238 --> 00:14:32,028 No me aprovechar� de un momento de debilidad. 183 00:14:32,052 --> 00:14:33,698 No fue un capricho. 184 00:14:34,461 --> 00:14:36,565 No pienses que soy esa clase de chica. 185 00:14:36,842 --> 00:14:38,902 No s� qu� clase de chica eres. 186 00:14:38,986 --> 00:14:40,422 Nunca conoc� a nadie como t�. 187 00:14:49,757 --> 00:14:51,123 �Addie? 188 00:14:51,147 --> 00:14:51,625 �Mam�! 189 00:14:52,115 --> 00:14:54,582 Si�ntate, Addie. Tenemos noticias para ti. 190 00:14:54,824 --> 00:14:56,165 Pap� se retirar�. 191 00:14:56,989 --> 00:14:58,969 Pap�, me alegro mucho por ti. 192 00:14:59,157 --> 00:15:02,183 Hace ya tiempo que no hay espacio en la oficina, 193 00:15:02,469 --> 00:15:06,227 y mis compa�eros ofrecieron comprar mi parte. 194 00:15:06,264 --> 00:15:07,647 Nuestros ingresos ser�n menores, 195 00:15:07,673 --> 00:15:08,984 pero t� has crecido... 196 00:15:09,084 --> 00:15:10,730 y tu hermano ir� a Cambridge el a�o que viene. 197 00:15:10,976 --> 00:15:12,695 Decidimos mudarnos al campo. 198 00:15:14,391 --> 00:15:16,805 �Al campo? �Mam�, no podemos! 199 00:15:16,978 --> 00:15:19,763 Extra�ar�s a tus amigos, pero tendr�s otros. 200 00:15:20,329 --> 00:15:23,262 Creo que una chica tiene m�s posibilidades en el campo. 201 00:15:24,092 --> 00:15:26,578 La Sra. Orton nos encontr� una casa hermosa en Farnham. 202 00:15:26,602 --> 00:15:27,361 �Farnham! 203 00:15:27,546 --> 00:15:30,857 Una casa llamada Platt's End. Nos mudamos en una semana. 204 00:15:31,368 --> 00:15:33,222 Hay un bonito cuarto para ti. 205 00:15:34,045 --> 00:15:36,337 Podr�as mostrarte entusiasmada, Addie. 206 00:15:37,603 --> 00:15:40,691 Mam�, pap�, quiero decirles algo. 207 00:15:40,884 --> 00:15:42,097 Quiero casarme. 208 00:15:43,103 --> 00:15:44,097 �Querida! 209 00:15:44,271 --> 00:15:46,569 �Quieres decir que un joven vendr� a ver a tu pap�? 210 00:15:46,643 --> 00:15:48,271 Lo har� si es necesario. 211 00:15:49,799 --> 00:15:51,889 - Es el Sr. Lambert. - �Santo cielo! 212 00:15:53,360 --> 00:15:55,730 Si quieres decir que te propuso matrimonio, 213 00:15:55,863 --> 00:15:57,623 fue algo muy impertinente. 214 00:15:57,647 --> 00:15:59,485 Para m� no lo es. �Por qu�? 215 00:15:59,509 --> 00:16:02,038 Porque no tiene dinero ni car�cter. 216 00:16:02,089 --> 00:16:03,129 Porque a�n no es famoso. 217 00:16:03,418 --> 00:16:05,345 Se le nota en el rostro que es un gran artista. 218 00:16:05,741 --> 00:16:08,643 Y tiene un aspecto muy distinguido, �no, pap�? 219 00:16:08,907 --> 00:16:12,410 No s�, yo le� sus referencias, nunca le mir� el rostro. 220 00:16:12,495 --> 00:16:14,218 �C�mo puede tener un aspecto distinguido... 221 00:16:14,242 --> 00:16:16,398 si bien sabemos que no tiene distinci�n? 222 00:16:16,716 --> 00:16:18,468 Fue una tonter�a, querida. 223 00:16:19,378 --> 00:16:22,699 Pero como no volver� y pronto nos iremos, 224 00:16:23,000 --> 00:16:25,278 lo mejor que podemos hacer es olvidar todo esto. 225 00:16:25,449 --> 00:16:26,328 �Pap�! 226 00:16:26,352 --> 00:16:29,042 No molestes a tu padre. Ya tiene bastantes problemas. 227 00:16:29,085 --> 00:16:30,337 Pap�, soy mayor de 21... 228 00:16:30,361 --> 00:16:32,253 y me casar� con el Sr. Lambert porque lo amo. 229 00:16:32,332 --> 00:16:34,142 - Tonter�as, Addie. - Adelaide... 230 00:16:34,933 --> 00:16:36,368 No volver�s a ver al Sr. Lambert. 231 00:16:36,432 --> 00:16:37,784 �Me tratas como si fuera una ni�a! 232 00:16:37,807 --> 00:16:38,853 Te comportas como una ni�a. 233 00:16:39,090 --> 00:16:40,726 Todas las chicas tienen momentos tontos, 234 00:16:40,886 --> 00:16:42,641 y el profesor de dibujo suele ser el objeto. 235 00:16:43,395 --> 00:16:45,199 Mam�, esto es diferente. 236 00:16:45,924 --> 00:16:48,185 Querida, cuando est�s casada como es debido, 237 00:16:48,246 --> 00:16:50,995 ver�s que todo esto te parecer� muy banal, 238 00:16:51,019 --> 00:16:52,378 casi vulgar. 239 00:16:54,069 --> 00:16:56,187 Amo al Sr. Lambert y �l me ama a m�. 240 00:16:56,497 --> 00:16:57,535 �Nos casaremos! 241 00:17:04,177 --> 00:17:05,480 - Bertha, querida... - Si�ntate. 242 00:17:57,158 --> 00:17:58,791 Henry, no deb� venir. 243 00:17:58,965 --> 00:18:00,978 Esto es lo peor que hice en mi vida. 244 00:18:01,489 --> 00:18:03,111 Querida, fue idea tuya. 245 00:18:03,908 --> 00:18:05,670 Tu mensaje dec�a que pas� algo terrible. 246 00:18:05,867 --> 00:18:08,918 As� es, es espantoso. Nos mudamos al campo. 247 00:18:09,172 --> 00:18:12,343 Mam� encontr� una casa en Farnham, Platt's End. 248 00:18:13,577 --> 00:18:15,695 Ser� algo inc�modo, �no? 249 00:18:16,594 --> 00:18:19,030 No ser� bueno que hable con tu padre. 250 00:18:19,625 --> 00:18:21,663 Ahora no puedo asegurarte mi futuro. 251 00:18:21,905 --> 00:18:25,500 - Ya habl� con pap�. - T�... 252 00:18:26,343 --> 00:18:28,821 - �Y qu� dijo? - En realidad, nada. 253 00:18:29,252 --> 00:18:30,771 Estaba muy desconcertado. 254 00:18:31,421 --> 00:18:32,980 �No te prohibi� que me vieras? 255 00:18:33,340 --> 00:18:35,378 �No usar� la violencia en mi contra? 256 00:18:35,751 --> 00:18:39,639 Pap� no es as�. No dijo ni que s� ni que no. 257 00:18:41,520 --> 00:18:45,224 Tal vez deba intentar hablarle, ver c�mo reacciona. 258 00:18:45,295 --> 00:18:48,733 No, ser� mejor si nos casamos y despu�s le decimos. 259 00:18:48,892 --> 00:18:49,764 �Casarnos? 260 00:18:51,255 --> 00:18:52,173 Eso es imposible. 261 00:18:54,572 --> 00:18:55,713 �No me amas? 262 00:18:56,173 --> 00:18:57,211 Eres una dulzura. 263 00:18:57,391 --> 00:18:59,869 Eso es todo lo que importa. Nos casaremos. 264 00:19:01,610 --> 00:19:04,767 Mi querida ni�a, esc�chame con atenci�n. 265 00:19:10,218 --> 00:19:14,518 Para un hombre no es f�cil desnudar su alma. 266 00:19:14,656 --> 00:19:16,743 �Me desilusionar�s, verdad? 267 00:19:17,174 --> 00:19:18,093 No. 268 00:19:19,829 --> 00:19:22,987 Te dar� las razones por las que no podemos casarnos. 269 00:19:24,201 --> 00:19:27,556 Lo que gano con las clases de dibujo no alcanza para... 270 00:19:27,604 --> 00:19:29,474 Tengo 100 libras al a�o... 271 00:19:30,420 --> 00:19:31,058 �De veras? 272 00:19:31,087 --> 00:19:32,803 No nos alcanza ni para seis meses, �no? 273 00:19:33,634 --> 00:19:35,473 En Britannia Mews s�. 274 00:19:35,497 --> 00:19:37,575 Tendr�s tiempo para terminar tu pintura. 275 00:19:37,813 --> 00:19:39,731 Por favor, Adelaide. Debo continuar. 276 00:19:40,967 --> 00:19:44,258 �No notaste algo extra�o cuando nos encontramos? 277 00:19:44,282 --> 00:19:47,127 - �Que estaba temblando? - No lo estabas. 278 00:19:47,386 --> 00:19:49,499 Fue mi culpa al decirte que estaba asustada. 279 00:19:49,523 --> 00:19:50,682 No, estaba temblando... 280 00:19:51,081 --> 00:19:53,659 porque beb� cuatro copas de m�s. 281 00:19:54,550 --> 00:19:55,468 No te entiendo. 282 00:19:55,819 --> 00:19:57,671 Bebo demasiado. Me emborracho. 283 00:19:58,207 --> 00:19:59,073 Es decir... 284 00:19:59,542 --> 00:20:04,069 Si vas por el Mews, te dir�n que bebo como un pez, 285 00:20:04,386 --> 00:20:05,705 que no soy buen partido. 286 00:20:05,984 --> 00:20:07,423 No me interesan los chismes. 287 00:20:08,331 --> 00:20:12,122 S� bien que es verdad de ti e imagino el resto. 288 00:20:12,629 --> 00:20:17,146 No sabes c�mo es el Mews. Nunca viviste en una pocilga. 289 00:20:17,479 --> 00:20:19,717 No te insensibiliz� tanto como pretendes. 290 00:20:20,936 --> 00:20:23,538 Los hombres comunes no dejan atr�s su pasado, 291 00:20:24,538 --> 00:20:26,617 pero los grandes artistas, s�. 292 00:20:29,023 --> 00:20:30,007 Nos casaremos. 293 00:20:33,326 --> 00:20:35,998 - Nos casaremos. - Con un permiso especial. 294 00:20:36,959 --> 00:20:39,428 Es la mejor manera. Lo investigu� en Whitaker. 295 00:20:39,591 --> 00:20:44,068 Lo conceden en la oficina del p�rroco entre las 10 y las 16. 296 00:20:45,359 --> 00:20:46,485 Entre las 10 y las 16. 297 00:20:47,489 --> 00:20:49,665 Debemos conseguirlo antes de que me mude. 298 00:20:50,097 --> 00:20:52,166 Despu�s salgo con mis padres para Farnham, 299 00:20:52,190 --> 00:20:53,669 invento una excusa en la estaci�n... 300 00:20:54,336 --> 00:20:56,620 y me encuentro contigo en el Registro. 301 00:20:56,965 --> 00:20:59,208 �Averiguaste cu�nto cuesta? 302 00:20:59,572 --> 00:21:00,531 Tres libras y media. 303 00:21:01,926 --> 00:21:04,337 �No es un precio bajo para comprar el para�so? 304 00:21:06,165 --> 00:21:07,084 �El para�so! 305 00:21:07,849 --> 00:21:11,270 Fregar pisos era algo en lo que no hab�a pensado. 306 00:21:12,231 --> 00:21:16,668 En las primeras semanas de casada, cocin�, limpi�... 307 00:21:16,692 --> 00:21:19,410 y decor� la casa con diferentes objetos. 308 00:21:20,112 --> 00:21:21,271 Val�a la pena. 309 00:21:22,037 --> 00:21:23,996 Ten�amos esperanzas, porque... 310 00:21:24,020 --> 00:21:26,537 Henry pon�a mucho empe�o en su obra maestra. 311 00:21:27,175 --> 00:21:29,334 Incluso posaba para �l cuando me lo ped�a. 312 00:21:54,017 --> 00:21:57,901 A�n no se rinde. Est� limpiando desde que lleg�. 313 00:21:57,998 --> 00:21:59,949 Podr�as seguir su ejemplo. 314 00:22:00,154 --> 00:22:02,452 Habla el que vive en una pocilga. 315 00:22:13,377 --> 00:22:14,789 Buen d�a, Sra. Blazer. 316 00:22:14,980 --> 00:22:16,694 Soy Harriet O'Keefe. 317 00:22:17,036 --> 00:22:20,884 La gente me llama Blazer, pero no las damas. 318 00:22:40,033 --> 00:22:42,391 Puedo o�r a tu madre diciendo: 319 00:22:42,415 --> 00:22:45,855 "Una joven matrona debe relacionarse con sus vecinos". 320 00:22:46,805 --> 00:22:49,996 No quiero molestarte, querido. Vine a buscar agua limpia. 321 00:22:50,837 --> 00:22:52,989 No te apoyes all�. No es muy resistente. 322 00:22:53,781 --> 00:22:55,867 - Pero me cuesta... - Yo lo har�. 323 00:23:00,838 --> 00:23:02,261 Deber�as darte cuenta... 324 00:23:02,285 --> 00:23:04,797 de que esa cesta no est� hecha para ponerse encima. 325 00:23:10,597 --> 00:23:12,826 No me dijiste qu� contiene que la hace tan valiosa. 326 00:23:13,795 --> 00:23:15,726 Unas reliquias. Olv�dalo. 327 00:23:17,078 --> 00:23:18,925 Me siento como la esposa de Barbazul. 328 00:23:19,223 --> 00:23:21,795 �Tienes alg�n secreto que no debo conocer? 329 00:23:43,269 --> 00:23:46,116 �Mu�ecas! �Por esto tanto problema? 330 00:23:46,463 --> 00:23:48,973 No son mu�ecas, son marionetas. 331 00:23:49,859 --> 00:23:51,417 Son obras de arte... 332 00:23:53,054 --> 00:23:54,892 creadas por tu esposo. 333 00:23:56,483 --> 00:23:57,457 �Te gustan? 334 00:23:58,665 --> 00:24:00,627 Debes haber tardado meses en hacerlas. 335 00:24:00,979 --> 00:24:03,141 Dos a�os... en Par�s. 336 00:24:04,566 --> 00:24:07,432 Fueron los a�os m�s plenos y creativos de mi vida. 337 00:24:07,778 --> 00:24:10,937 Era joven y alegre, estaba lleno de esperanza, y en... 338 00:24:12,788 --> 00:24:14,019 en Par�s. 339 00:24:15,089 --> 00:24:16,048 En fin. 340 00:24:16,480 --> 00:24:19,457 Esto es lo �nico por lo que me destaqu� hasta ahora. 341 00:24:20,212 --> 00:24:22,175 Aqu� tengo todos los personajes de Moli�re. 342 00:24:23,116 --> 00:24:27,182 �Conseguir�s un teatro para t�teres y har�s funciones para ni�os? 343 00:24:28,846 --> 00:24:30,285 No soy titiritero. 344 00:24:31,966 --> 00:24:33,124 Incluso si lo fuera, 345 00:24:34,173 --> 00:24:37,847 nadie en Inglaterra los apreciar�a como lo haces t�. 346 00:24:47,635 --> 00:24:49,826 Ya casi he terminado arriba, por si quieres que pose. 347 00:24:49,881 --> 00:24:52,077 Te dije que te llamar�a si te necesitaba. 348 00:24:52,133 --> 00:24:54,132 Nunca debes meterme prisa ni presionarme. 349 00:24:54,753 --> 00:24:56,831 Es el golpe mortal al impulso creativo. 350 00:24:58,256 --> 00:24:59,351 Lo siento, Henry 351 00:25:00,016 --> 00:25:03,379 Pero es desalentador ver que los d�as pasan y que no adelantas con el trabajo. 352 00:25:03,723 --> 00:25:06,360 Estoy considerando un cambio en la composici�n. 353 00:25:07,853 --> 00:25:10,596 Quiz� dos figuras no basten para una obra como esta. 354 00:25:12,294 --> 00:25:15,492 Tal vez deber�as tener una dama de honor o algo as�. 355 00:25:15,576 --> 00:25:18,741 �Otro cambio? - S�, otro cambio. 356 00:25:19,533 --> 00:25:23,299 No lo visualizo como debiera, encerrado como estoy. 357 00:25:23,862 --> 00:25:27,293 Ir� a caminar, a ver si me inspiro. 358 00:25:27,784 --> 00:25:30,666 Intenta inspirarte r�pido, Henry. 359 00:26:32,832 --> 00:26:36,024 No puedo evitarlo. Cada vez que la veo, me asusto. 360 00:26:36,677 --> 00:26:38,356 Cada pueblo tiene una bruja. 361 00:26:38,806 --> 00:26:39,965 La Puerca es la nuestra 362 00:26:40,955 --> 00:26:43,848 �Le subo el cubo, Sra. Lambert? 363 00:26:44,035 --> 00:26:45,553 Gracias, pero no pesa. 364 00:26:51,535 --> 00:26:54,038 En aquella �poca, raramente dejaba el Mews. 365 00:26:54,911 --> 00:26:57,011 Hasta que un d�a lleg� una carta urgente... 366 00:26:57,103 --> 00:26:59,045 de mi hermano Treff y de mi prima Alice, 367 00:26:59,190 --> 00:27:01,741 que me ped�an que nos encontr�ramos. 368 00:27:02,516 --> 00:27:06,319 Fue la primera vez que tuve noticias de mi familia... 369 00:27:06,386 --> 00:27:07,665 desde mi boda. 370 00:27:14,469 --> 00:27:15,136 Claro que Henry 371 00:27:15,160 --> 00:27:16,987 recibe muchos pedidos, 372 00:27:17,010 --> 00:27:20,560 pero a veces los rechaza para pintar lo que quiere. 373 00:27:21,498 --> 00:27:22,457 Gracias 374 00:27:23,425 --> 00:27:26,200 Que pena que nuestros esposos no pudieran venir, 375 00:27:26,308 --> 00:27:28,493 aunque no tengan mucho en com�n. 376 00:27:29,256 --> 00:27:32,941 No creo. Conozco a mi cu�ado solo por lo que me han contado de �l, 377 00:27:33,261 --> 00:27:35,266 pero no creo que sea como Freddy. 378 00:27:35,334 --> 00:27:38,182 No cre� que las cosas se dar�an para que no fu�ramos amigas 379 00:27:38,384 --> 00:27:39,664 En ning�n lado se dice, 380 00:27:39,688 --> 00:27:40,965 que no podamos ser amigas 381 00:27:41,228 --> 00:27:43,088 Addie, no puedo ir a visitarte. 382 00:27:43,428 --> 00:27:46,299 Freddy teme que me contagie algo. 383 00:27:47,087 --> 00:27:48,814 Pero ser� un placer recibirte en casa. 384 00:27:48,993 --> 00:27:51,874 Mam� y pap� tienen muchas ganas de que vayas. 385 00:27:52,443 --> 00:27:53,122 �Con mi esposo? 386 00:27:53,806 --> 00:27:56,438 Mi hermana tiene la costumbre de ir al grano. 387 00:27:56,770 --> 00:27:58,921 Ya es hora de que alguien lo haga, �no? 388 00:27:59,286 --> 00:28:03,249 Desde que recib� el mensaje, imagin� una reuni�n familiar. 389 00:28:04,023 --> 00:28:05,249 �Qu� quiere mam�? 390 00:28:05,875 --> 00:28:08,287 - Que vuelvas a casa. - Que me divorcie. 391 00:28:08,399 --> 00:28:11,464 Sabes muy bien que mam� no har�a eso. 392 00:28:11,852 --> 00:28:15,038 Pero una mujer bien podr�a dejar a su esposo... 393 00:28:15,666 --> 00:28:17,265 si el matrimonio no va bien. 394 00:28:17,556 --> 00:28:20,211 Dile a mam� que el m�o va perfectamente bien. 395 00:28:21,078 --> 00:28:23,854 Con mucho gusto, con tal de ver su reacci�n. 396 00:28:24,821 --> 00:28:28,358 A prop�sito, toma este calotipo de la casa de Farnham. 397 00:28:28,881 --> 00:28:30,978 Mam� record� que tu no la conoces. 398 00:28:42,109 --> 00:28:45,057 Supongo que aqu� acaba la reuni�n, �verdad? 399 00:28:45,498 --> 00:28:47,176 Tengo que regresar ya a casa. 400 00:28:48,203 --> 00:28:49,025 Adi�s, Alice. 401 00:28:49,716 --> 00:28:52,229 Creo que has dejado en claro tu opini�n, 402 00:28:54,975 --> 00:28:56,906 pero de la tuya no estoy segura, Treff. 403 00:28:57,212 --> 00:29:00,554 Todo esto no ha sido idea m�a. Yo nunca lo aprob�. 404 00:29:01,804 --> 00:29:04,716 - �Volver� a verte? - Addie... 405 00:29:05,768 --> 00:29:08,302 Sabes que no estar� libre hasta salir de Cambridge... 406 00:29:08,721 --> 00:29:10,955 y rara vez vengo a Londres 407 00:29:23,189 --> 00:29:24,068 Hola 408 00:29:28,571 --> 00:29:29,769 �D�nde est� mi esposo? 409 00:29:29,890 --> 00:29:33,700 Dijo que sal�a a beber algo. Hace horas que se fue. 410 00:29:34,506 --> 00:29:36,161 Muchas gracias por esperarlo, 411 00:29:36,843 --> 00:29:39,083 sobre todo cuando est� trabajando tanto. 412 00:29:39,546 --> 00:29:42,453 No hay problema, querida. Me parece divertido. 413 00:29:50,118 --> 00:29:51,901 �Cu�nto le paga por posar? 414 00:29:52,066 --> 00:29:54,501 No me paga, me gusta hacerlo. 415 00:29:54,827 --> 00:29:56,266 Creo que deber�a pagarle. 416 00:30:02,406 --> 00:30:03,551 Tome dos chelines. 417 00:30:04,063 --> 00:30:06,102 "Toma un centavo, peque�a." 418 00:30:06,281 --> 00:30:08,400 �Recuerda eso, cuando �ramos peque�as? 419 00:30:09,887 --> 00:30:10,721 Ac�ptelo. 420 00:30:10,827 --> 00:30:14,266 Antes no hice nada por usted y ahora tampoco. 421 00:30:14,911 --> 00:30:15,870 �Ac�ptelo! 422 00:30:37,194 --> 00:30:39,602 Henry, no quiero que aqu� tambi�n haya astillas. 423 00:30:39,734 --> 00:30:42,020 Lleva abajo tus in�tiles marionetas. 424 00:30:42,543 --> 00:30:45,337 Querida esposa... querido hogar. 425 00:30:48,059 --> 00:30:49,393 No entiendes la broma, �verdad? 426 00:30:50,287 --> 00:30:52,165 En el Le�n Rojo, s�. 427 00:30:53,985 --> 00:30:56,143 �Hablas de m� en el Le�n Rojo? 428 00:30:56,218 --> 00:30:59,167 Les dije que eres la mejor esposa del mundo. 429 00:31:00,060 --> 00:31:00,825 �Lo soy? 430 00:31:05,162 --> 00:31:06,795 Henry, quiero irme del Mews. 431 00:31:08,718 --> 00:31:09,397 Adelante. 432 00:31:10,053 --> 00:31:12,134 Desde el principio te dije que no vinieras. 433 00:31:12,778 --> 00:31:15,065 Hice lo posible para impedirlo, pero lo hiciste. 434 00:31:15,726 --> 00:31:17,190 Deb� de estar loca. 435 00:31:17,805 --> 00:31:18,964 Eso pens�. 436 00:31:19,684 --> 00:31:22,807 Nunca algo me ha sorprendido tanto en mi vida. 437 00:31:24,608 --> 00:31:25,547 Henry... 438 00:31:26,183 --> 00:31:27,541 no hablaba de nosotros. 439 00:31:27,988 --> 00:31:30,643 Hablaba de este lugar, del Mews. 440 00:31:31,183 --> 00:31:32,248 Es lo mismo. 441 00:31:33,140 --> 00:31:34,060 Es decir... 442 00:31:35,694 --> 00:31:37,334 �No esperabas que me casara contigo? 443 00:31:37,885 --> 00:31:38,723 Claro que no. 444 00:31:39,429 --> 00:31:42,086 Si de cada chica que bes� hubiera esperado que se casara conmigo... 445 00:31:56,540 --> 00:31:57,520 �Qu� es esto? 446 00:31:57,900 --> 00:31:58,739 "No beba mas" 447 00:32:01,115 --> 00:32:04,476 - �Cu�nto me has dado de esto? - Compru�balo t� mismo. 448 00:32:05,356 --> 00:32:08,459 Not� que el caf� sab�a peor de lo habitual. 449 00:32:08,510 --> 00:32:09,915 �sta es la respuesta. 450 00:32:10,430 --> 00:32:13,125 "Sin color, sin sabor, garantizado" 451 00:32:14,301 --> 00:32:17,265 Si me lo hubieras dicho, te habr�as ahorrado dinero. 452 00:32:17,289 --> 00:32:18,496 Lo desechar�. 453 00:32:24,858 --> 00:32:26,484 Un experimento, querida. 454 00:32:26,884 --> 00:32:29,905 Ahora beber� la misma cantidad de ginebra. 455 00:32:46,126 --> 00:32:49,369 Addie... �por qu� te casaste conmigo? 456 00:32:51,138 --> 00:32:53,695 Porque te amaba y quer�a ayudarte, 457 00:32:53,892 --> 00:32:55,650 pero ahora veo que fue una tonter�a. 458 00:32:56,597 --> 00:32:57,875 Y no me amas. 459 00:32:58,772 --> 00:33:01,493 �El amor no es m�s fuerte que la muerte y todo eso? 460 00:33:02,105 --> 00:33:04,863 No s�. No s� lo que siento. 461 00:33:06,404 --> 00:33:07,363 Verg�enza. 462 00:33:16,734 --> 00:33:19,253 Henry, dime la verdad. 463 00:33:20,346 --> 00:33:22,537 �Cortejaste a todas tus alumnas? 464 00:33:23,243 --> 00:33:26,170 Claro que no, algunas eran muy repulsivas. 465 00:33:28,396 --> 00:33:29,467 Pero... 466 00:33:29,491 --> 00:33:32,561 el d�a que viniste, que Alice estaba resfriada... 467 00:33:34,113 --> 00:33:37,344 era porque estabas enamorado de m�, �verdad? 468 00:33:38,802 --> 00:33:41,906 - �La verdad, Henry! De acuerdo, vas a saber la verdad. 469 00:33:42,802 --> 00:33:44,040 Deber�as saberlo. 470 00:33:44,365 --> 00:33:46,025 Fue lo que le dijiste a tu madre. 471 00:33:47,019 --> 00:33:51,592 Fui, porque no ve�a raz�n para perder mi paga. 472 00:34:01,667 --> 00:34:04,284 No pod�a permitirme el lujo de perder dos alumnas... 473 00:34:04,308 --> 00:34:05,546 y termin� en esto. 474 00:34:06,614 --> 00:34:08,652 Todo esto lo hiciste t�, Adelaide, no yo. 475 00:34:12,207 --> 00:34:15,053 Si la verdad te resulta amarga, no pidas saberla. 476 00:34:16,651 --> 00:34:18,129 Voy a dar cuerda al reloj. 477 00:34:18,329 --> 00:34:20,728 Los due�os de casa siempre lo hacen. 478 00:34:23,734 --> 00:34:25,750 No lo dijiste en serio, Henry. Est�s borracho.. 479 00:34:25,824 --> 00:34:28,123 Claro que lo estoy, querida, pero lo dije en serio. 480 00:34:28,147 --> 00:34:29,465 "In vino, veritas" 481 00:34:37,628 --> 00:34:39,306 �Abre la puerta! 482 00:34:41,229 --> 00:34:42,188 �Abre! 483 00:34:42,401 --> 00:34:45,039 Abre. Una mujer no puede cerrar la puerta a su esposo. 484 00:34:54,316 --> 00:34:57,553 El Sr y la Sra. Lambert habitan en cuartos separados. 485 00:35:08,111 --> 00:35:09,390 Sal de ah�. 486 00:35:12,349 --> 00:35:14,588 Sal de ah�... vamos... 487 00:35:53,210 --> 00:35:55,769 Maderas viejas, trapos, huesos... 488 00:36:17,250 --> 00:36:19,203 Veo que no me has esperado para desayunar. 489 00:36:19,564 --> 00:36:20,957 Ni para almorzar. 490 00:36:28,601 --> 00:36:30,559 La mujer debe esperar a su esposo. 491 00:36:33,959 --> 00:36:35,379 Has cambiado, Addie. 492 00:36:36,078 --> 00:36:38,676 Est�s volvi�ndote dif�cil. No te queda bien. 493 00:36:38,718 --> 00:36:39,636 Lee esto. 494 00:36:44,024 --> 00:36:45,382 No puedo sin una lupa. 495 00:36:46,834 --> 00:36:48,993 Lo escrib� con letra peque�a para que entrase en una tarjeta. 496 00:36:49,193 --> 00:36:50,157 Te lo leer�. 497 00:36:50,753 --> 00:36:53,817 "El Sr. y la Sra. Lambert reabren las clases de dibujo... 498 00:36:53,912 --> 00:36:55,910 ...el 1� de Julio en el Estudio n�2. 499 00:36:56,022 --> 00:36:58,824 Britannia Mews, de 14 a 18 hs. 500 00:36:58,957 --> 00:37:00,284 Seis lecciones por dos guineas." 501 00:37:00,519 --> 00:37:01,771 �De qu� se trata esto? 502 00:37:02,149 --> 00:37:04,842 Henry, deber�s comenzar a dar clases de nuevo. 503 00:37:04,994 --> 00:37:06,152 Yo cuidar� a los alumnos. 504 00:37:06,197 --> 00:37:07,876 T� s�lo debes caminar y hacer comentarios. 505 00:37:08,361 --> 00:37:09,959 Est�s loca. 506 00:37:10,288 --> 00:37:13,343 Si vuelvo a ver alg�n tonto con una pizarra... 507 00:37:13,896 --> 00:37:15,792 no me har� responsable de mis acciones. 508 00:37:16,910 --> 00:37:18,327 Henry, debemos hacer algo. 509 00:37:18,571 --> 00:37:20,129 Hace meses que no dibujas. 510 00:37:20,342 --> 00:37:22,562 Tan s�lo has trabajado con esas rid�culas marionetas. 511 00:37:22,941 --> 00:37:25,218 Tengo menos de 10 libras en el banco. 512 00:37:25,260 --> 00:37:28,222 �Voy a desayunar o me voy al Le�n rojo? 513 00:37:28,299 --> 00:37:31,154 Esc�chame, Henry. �Por qu� no haces una prueba? 514 00:37:31,417 --> 00:37:33,175 Eres joven... ambos lo somos. 515 00:37:33,861 --> 00:37:36,080 �No vamos a volver jam�s a vivir con la cabeza bien alta? 516 00:37:43,001 --> 00:37:43,800 Henry... 517 00:37:46,292 --> 00:37:47,805 Dijiste que yo me he vuelto fr�a, 518 00:37:48,291 --> 00:37:50,169 pero tuve que hacerlo, porque no pod�a soportar este lugar. 519 00:37:50,505 --> 00:37:53,174 Tuve que aislarme de todos y de todo lo que conoc�, 520 00:37:53,438 --> 00:37:55,603 ni siquiera responder a mi madre cuando escribe. 521 00:37:55,627 --> 00:37:56,695 Qu� tonta eres. 522 00:37:56,911 --> 00:37:58,866 Si lo hicieras, podr�as sacarle dinero. 523 00:38:07,684 --> 00:38:08,722 Ha debido de caerse. 524 00:38:11,322 --> 00:38:12,241 �Qu� ha ocurrido? 525 00:38:14,450 --> 00:38:16,177 �Ha debido de caerse. �Qu� le ha pasado? 526 00:38:30,435 --> 00:38:31,394 �Su esposo? 527 00:38:34,719 --> 00:38:35,643 - S�. 528 00:38:35,964 --> 00:38:36,790 �Su nombre? 529 00:38:39,132 --> 00:38:40,330 La Sra. de Henry Lambert. 530 00:38:40,698 --> 00:38:42,523 �Puede contar lo ocurrido? 531 00:38:42,552 --> 00:38:44,471 �Se cay� o lo empujaron? 532 00:38:44,495 --> 00:38:46,633 - �Silencio! - Yo lo vi todo. 533 00:38:50,308 --> 00:38:51,267 �Su nombre? 534 00:38:52,307 --> 00:38:56,225 Sra. Mounsey, n� 9, harapos y ropa vieja. 535 00:38:56,960 --> 00:38:57,759 �Fue usted testigo? 536 00:38:58,385 --> 00:38:59,504 Lo juro. 537 00:38:59,528 --> 00:39:01,230 Estaba delante de mi puerta, enfrente. 538 00:39:01,903 --> 00:39:03,222 Lo vi ah� parado. 539 00:39:03,382 --> 00:39:05,181 Pas� al lado de ella y pis� mal. 540 00:39:06,089 --> 00:39:09,379 Deb� bajar antes, pero soy lenta. 541 00:39:10,341 --> 00:39:13,018 Fue una muerte accidental. 542 00:39:13,699 --> 00:39:15,817 Pobrecita. 543 00:39:16,618 --> 00:39:17,816 Ve a la Comisar�a de Polic�a... 544 00:39:18,018 --> 00:39:20,016 Que env�en una ambulancia y un forense. 545 00:39:20,418 --> 00:39:21,377 Mu�vanse. 546 00:39:23,133 --> 00:39:24,252 Mu�vanse, vamos. 547 00:39:28,976 --> 00:39:31,334 Sra. Lambert, por favor, vaya adentro. 548 00:39:31,412 --> 00:39:35,454 - No deber�a quedarse sola. - �Tiene alg�n familiar? 549 00:39:37,272 --> 00:39:40,361 - Ninguno. - No, pero tiene amigos. 550 00:39:40,626 --> 00:39:43,203 Yo soy tu amiga, �verdad, querida? 551 00:39:59,106 --> 00:40:00,545 Qu�date sentada, querida. 552 00:40:01,289 --> 00:40:02,488 Vine a ver qu� pod�a hacer. 553 00:40:04,130 --> 00:40:06,768 - �Te preparo una taza de t�? - No, gracias. 554 00:40:07,927 --> 00:40:11,686 Acabo de recibir mis papeles, para el informe del forense. 555 00:40:11,895 --> 00:40:13,854 Supongo que t� tambi�n. 556 00:40:14,530 --> 00:40:17,402 �Una citaci�n para las pesquisas? S�, as� es. 557 00:40:17,712 --> 00:40:21,767 Una mala situaci�n, pero no te preocupes, 558 00:40:21,899 --> 00:40:23,818 yo har� que todo salga bien. 559 00:40:25,921 --> 00:40:27,959 �Preocuparme por qu�? Fue un accidente. 560 00:40:28,901 --> 00:40:31,601 As� se habla. Yo soy tu amiga. 561 00:40:31,843 --> 00:40:33,402 Te ayudar� a resolver el problema, 562 00:40:34,598 --> 00:40:36,196 aunque yo misma tengo tantos, 563 00:40:36,220 --> 00:40:38,361 que me cuesta pensar en otra cosa. 564 00:40:38,624 --> 00:40:40,650 Es muy amable por preocuparse por m�. 565 00:40:41,555 --> 00:40:42,634 Se lo agradezco. 566 00:40:43,474 --> 00:40:45,352 Me duele el pecho. 567 00:40:45,376 --> 00:40:47,841 No te imaginas, querida. As� de mal estoy. 568 00:40:48,348 --> 00:40:50,137 �Puedo llamar a un m�dico... 569 00:40:50,161 --> 00:40:51,851 para que examine mi viejo coraz�n... 570 00:40:51,875 --> 00:40:54,554 con lo que gano vendiendo harapos?. No. 571 00:40:55,270 --> 00:40:56,229 Lo siento 572 00:40:56,253 --> 00:40:58,210 Ojal� pudiera hacer algo por usted. 573 00:40:58,324 --> 00:41:00,083 Tengo dos meses de retraso con el pago de la renta. 574 00:41:00,526 --> 00:41:02,632 Me echar�n a la calle. 575 00:41:03,339 --> 00:41:05,777 Tengo algo de dinero en el banco que no necesito. 576 00:41:06,907 --> 00:41:09,346 Le dar� un cheque por 5 libras. 577 00:41:10,732 --> 00:41:13,881 Es lo m�s amable y dulce que he o�do. 578 00:41:14,502 --> 00:41:17,500 Justo en medio de su propio sufrimiento. 579 00:41:29,817 --> 00:41:32,124 Un �ngel del para�so, Sra. Lambert. 580 00:41:32,241 --> 00:41:34,777 As� la considerar� de ahora en adelante. 581 00:41:35,801 --> 00:41:37,655 Un �ngel del para�so. 582 00:41:53,216 --> 00:41:54,648 El para�so no exist�a m�s. 583 00:41:56,101 --> 00:41:59,335 El forense le puso fin al cerrar la investigaci�n... 584 00:41:59,810 --> 00:42:02,331 con un veredicto de muerte accidental. 585 00:42:04,081 --> 00:42:06,540 Tambi�n hab�a muerto algo en m�. 586 00:42:07,178 --> 00:42:10,509 Ahora solo pod�a pensar en casa. 587 00:42:21,358 --> 00:42:24,013 QUERIDOS MAM� Y PAP�. VOY A CASA ESTA TARDE 588 00:42:24,037 --> 00:42:26,572 HENRY FALLECI� LA SEMANA PASADA. GRIPE 589 00:42:26,596 --> 00:42:29,874 OS EXTRA�O MUCH�SIMO. VUESTRA QUERIDA ADELAIDE. 590 00:42:43,319 --> 00:42:44,807 �Has estado haciendo las maletas? 591 00:42:44,831 --> 00:42:46,348 S�, me voy a casa. 592 00:42:50,467 --> 00:42:52,370 Quer�a verla, Sra. Mounsey. 593 00:42:52,474 --> 00:42:56,093 Hay cosas en la cochera. Quiero que se las quede. 594 00:42:58,998 --> 00:43:00,717 Algunas ropas y libros viejos. 595 00:43:01,504 --> 00:43:03,981 Si all� hay algo, qu�deselo. 596 00:43:04,324 --> 00:43:08,172 �Por qu� no se queda a mirar mientras busco un coche? 597 00:43:08,608 --> 00:43:10,163 Ven aqu�. 598 00:43:13,199 --> 00:43:16,487 Tengo poco tiempo si voy a coger el tren. 599 00:43:16,777 --> 00:43:19,709 No ir�s a ninguna parte. Te quedas aqu�. 600 00:43:20,631 --> 00:43:21,550 �Aqu�? 601 00:43:22,375 --> 00:43:23,814 Me caes bien. 602 00:43:25,133 --> 00:43:26,092 Se lo agradezco. 603 00:43:26,533 --> 00:43:28,199 Me caes muy bien. 604 00:43:28,703 --> 00:43:32,500 Si no fuera as�, �crees que hubiera declarado como lo hice? 605 00:43:34,855 --> 00:43:36,514 Si quiere decir lo que yo creo, 606 00:43:36,608 --> 00:43:40,442 est� acus�ndose de perjurio. �Sabe cu�l es la pena? 607 00:43:40,626 --> 00:43:44,070 Mejor que te cuelguen hasta que mueras. 608 00:43:44,621 --> 00:43:48,141 Deja de lado lo del perjurio y piensa que te he ayudado. 609 00:43:48,220 --> 00:43:49,671 Ud. solo dijo la verdad. 610 00:43:50,324 --> 00:43:56,201 Si hubiera dicho que te vi empujar a tu esposo... 611 00:43:56,382 --> 00:43:57,501 �Mi esposo se cay�! 612 00:43:57,951 --> 00:43:59,759 Eso les dije. 613 00:44:00,142 --> 00:44:02,980 Pero t� y yo sabemos que lo mataste. 614 00:44:03,720 --> 00:44:05,677 Eso no es verdad, nadie lo creer�a 615 00:44:06,750 --> 00:44:12,147 Me creer�n cuando les muestre el cheque que me diste 616 00:44:12,190 --> 00:44:15,132 el mismo d�a que lo mataste. 617 00:44:19,038 --> 00:44:19,981 �Qu� quiere? 618 00:44:21,224 --> 00:44:22,183 10 chelines por semana. 619 00:44:29,498 --> 00:44:30,257 Ocho. 620 00:44:31,673 --> 00:44:32,632 Diez. 621 00:44:35,848 --> 00:44:36,606 Muy bien 622 00:44:38,630 --> 00:44:40,189 Pero no porque tenga miedo. 623 00:44:40,681 --> 00:44:44,765 Estoy agradecida por... su amabilidad. 624 00:44:45,496 --> 00:44:47,172 Le enviar� 10 chelines todas las semanas. 625 00:44:47,313 --> 00:44:50,111 Enviar no, querida. D�rmelos como ahora, aqu�. 626 00:44:50,581 --> 00:44:54,019 Sra. Mounsey, no puedo venir a Londres, 627 00:44:54,043 --> 00:44:55,887 para darle 10 chelines todas las semanas. 628 00:44:55,911 --> 00:44:58,829 No ser� necesario. Te quedar�s aqu�. 629 00:45:01,502 --> 00:45:03,780 No soy de viajar mucho, 630 00:45:03,804 --> 00:45:07,001 pero ir� a Surrey si tengo que hacerlo. 631 00:45:08,540 --> 00:45:11,630 Qui�n sabe, quiz� tu familia tenga sitio para m�. 632 00:45:12,088 --> 00:45:14,867 Pero aqu� o all�, no nos separaremos. 633 00:45:15,119 --> 00:45:17,744 Tu decidir�s de qu� modo va a ser, querida. 634 00:45:28,191 --> 00:45:29,669 �Ya te has decidido? 635 00:45:46,498 --> 00:45:47,811 - William - S�, querida. 636 00:45:47,871 --> 00:45:49,469 Me voy a Londres a ver a Adelaide. 637 00:45:49,510 --> 00:45:50,589 �Adelaide? 638 00:45:50,629 --> 00:45:53,193 S�, anoche so�� con ella. Mir� el calendario... 639 00:45:53,292 --> 00:45:55,440 y la semana pasada fue su aniversario de bodas. 640 00:45:55,550 --> 00:45:56,627 - Cuero. - �Qu�? 641 00:45:57,486 --> 00:46:00,182 En el tercer aniversario, los regalos deben de ser de cuero. 642 00:46:01,035 --> 00:46:02,900 Debemos darle una oportunidad para que regrese. 643 00:46:02,924 --> 00:46:03,763 S�, querida. 644 00:46:03,935 --> 00:46:07,823 La perdonaremos si deja a su esposo. 645 00:46:09,972 --> 00:46:11,211 Sal�dala de mi parte. 646 00:46:19,228 --> 00:46:20,187 Esp�reme, por favor. 647 00:46:45,828 --> 00:46:47,466 �Quer�a ver a alguien? 648 00:46:47,490 --> 00:46:49,896 A mi hija, la Sra. Lambert �Sabe si se encuentra aqu�? 649 00:46:50,149 --> 00:46:53,341 - Se mud� hace un a�o - No lo sab�a. 650 00:46:53,769 --> 00:46:55,767 Por casualidad, �sabe su direcci�n actual? 651 00:46:56,170 --> 00:46:57,449 No dejo ninguna. 652 00:46:57,757 --> 00:47:00,625 Desapareci� de repente, sin decir una palabra. 653 00:47:01,063 --> 00:47:02,368 �C�mo pudo...? 654 00:47:03,112 --> 00:47:04,070 Muchas gracias. 655 00:47:09,022 --> 00:47:10,061 Sra. Mounsey. 656 00:47:10,906 --> 00:47:12,451 S�, querida. 657 00:47:12,742 --> 00:47:17,074 - �Hablaba con alguien abajo? - Nada importante 658 00:47:18,366 --> 00:47:21,165 Si alguien pregunta, 659 00:47:21,250 --> 00:47:23,736 yo pienso que no quiere que la molesten. 660 00:47:23,899 --> 00:47:24,858 As� es. 661 00:47:25,698 --> 00:47:29,203 Lleve estos libros a la tienda y tr�igame otros dos. 662 00:47:29,366 --> 00:47:30,915 Que la mujer los elija 663 00:47:31,037 --> 00:47:33,297 Ve a buscarlos t�. No soy tu sirvienta. 664 00:47:33,374 --> 00:47:36,558 - �Le pago o no? - No para hacerte los recados. 665 00:47:36,582 --> 00:47:37,828 Le pago 10 chelines a la semana... 666 00:47:37,852 --> 00:47:40,427 y espero que me haga alg�n servicio. Tome. 667 00:47:41,057 --> 00:47:43,284 De acuerdo, anciana tonta, haga como quiera. 668 00:47:43,530 --> 00:47:45,752 Pero no encontrar� a alguien que le pague como yo... 669 00:47:45,776 --> 00:47:47,239 y le pida tan poco a cambio. 670 00:47:47,240 --> 00:47:51,387 Un momento. No hablemos as�, somos amigas. 671 00:47:51,468 --> 00:47:52,945 Esta vez lo har�. 672 00:47:53,302 --> 00:47:56,159 Lo har� cuantas veces se lo pida. 673 00:47:56,244 --> 00:47:58,322 No seas as�. 674 00:47:58,867 --> 00:48:01,326 No me molesta hacerte un favor de vez en cuando, 675 00:48:01,695 --> 00:48:03,974 pero no es porque me pagues. 676 00:48:03,998 --> 00:48:04,942 �Por qu�, entonces? 677 00:48:04,995 --> 00:48:06,251 Te lo dir�. 678 00:48:06,301 --> 00:48:08,997 Yo nunca tuve hijos. 679 00:48:09,448 --> 00:48:12,275 Ahora tengo una... t�. 680 00:48:12,686 --> 00:48:15,187 Preferir�a tener un hipop�tamo como madre. 681 00:48:16,244 --> 00:48:18,357 V�yase, haga lo que le digo. 682 00:48:28,674 --> 00:48:32,261 Y cuando regrese traiga cuatro peniques de ginebra. 683 00:48:54,635 --> 00:48:57,713 As� me volv� parte del Britannia Mews... 684 00:48:57,961 --> 00:49:03,363 tanto como la Puerca, Blazer y el resto de ellos. 685 00:49:04,109 --> 00:49:08,140 Olvid� la esperanza, y con el paso del tiempo, 686 00:49:08,141 --> 00:49:11,798 supe que ser�a parte de Mews toda la vida. 687 00:49:19,936 --> 00:49:21,816 �Qu� pas�? 688 00:49:25,085 --> 00:49:27,727 T�, ah� abajo. �Est�s herido? 689 00:49:33,968 --> 00:49:35,692 Si no est�s herido, �por qu� no te levantas? 690 00:49:35,819 --> 00:49:41,521 Le ruego me disculpe. No sab�a que hab�an damas. 691 00:49:45,524 --> 00:49:47,080 �Llamo un coche? 692 00:49:48,992 --> 00:49:49,951 No. 693 00:49:50,952 --> 00:49:53,157 No gracias. No necesito un coche. 694 00:49:54,979 --> 00:49:59,902 �Me dir�, por favor, como piensa ir a su casa? 695 00:50:01,422 --> 00:50:03,587 Esta es mi casa. Aqu� vivo. 696 00:50:03,588 --> 00:50:05,186 Aqu� en Britannia Mews. 697 00:50:05,379 --> 00:50:06,676 Por favor, disc�lpeme. 698 00:50:06,812 --> 00:50:10,523 No se imagina qu� interesante es... 699 00:50:10,524 --> 00:50:12,482 encontrar a alguien como usted aqu�. 700 00:50:12,515 --> 00:50:15,651 Me llamo Lauderdale. Gilbert Lauderdale. 701 00:50:20,260 --> 00:50:22,320 - �Qu� sucede? - Nada. 702 00:50:24,787 --> 00:50:27,602 Soy la Sra. Lambert. 703 00:50:28,166 --> 00:50:29,609 Mucho gusto. 704 00:50:31,647 --> 00:50:33,754 Me recuerda a alguien que conoc�a. 705 00:50:33,884 --> 00:50:36,087 Siempre hago recordar a otra persona. 706 00:50:36,088 --> 00:50:39,069 Parece que no tengo personalidad. 707 00:50:39,963 --> 00:50:44,546 Con esta luz, el Mews es bastante pintoresco. 708 00:50:47,620 --> 00:50:53,322 Eso dec�a mi esposo. Falleci� hace dos a�os. 709 00:50:54,754 --> 00:50:57,563 Ud. no deber�a vivir aqu� sola. 710 00:50:58,184 --> 00:51:00,257 No tengo alternativa. 711 00:51:01,542 --> 00:51:03,508 Uno no tiene alternativa 712 00:51:03,558 --> 00:51:06,125 Da el primer paso y los dem�s vienen solos. 713 00:51:06,767 --> 00:51:11,472 Soy el ebrio que ves porque no tengo alternativa. 714 00:51:12,289 --> 00:51:15,528 - Ahora no est� ebrio. - Claro que s�. 715 00:51:16,120 --> 00:51:18,896 Tengo la capacidad de parecer sobrio. 716 00:51:18,915 --> 00:51:22,932 Cuando era actor sol�a comenzar ebrio... 717 00:51:23,242 --> 00:51:26,296 y terminar la escena totalmente sobrio. 718 00:51:27,162 --> 00:51:30,169 Pero mis agentes no pensaron que era bueno. 719 00:51:31,445 --> 00:51:34,957 �Sigo hablando de mi vida? No hay mucho m�s que decir. 720 00:51:35,189 --> 00:51:36,482 Siga, por favor. 721 00:51:37,142 --> 00:51:39,870 Antes, claro, estudi� Derecho. 722 00:51:40,066 --> 00:51:42,094 Ahora coloco direcciones en sobres, 723 00:51:42,110 --> 00:51:44,069 por 2 chelines cada mil. 724 00:51:44,751 --> 00:51:48,858 Los pies me traicionan pero a�n tengo la mano firme. 725 00:51:49,972 --> 00:51:51,130 Y usted... 726 00:51:53,709 --> 00:51:55,588 Ud. se cas� imprudentemente... 727 00:51:56,076 --> 00:51:59,912 y por alg�n motivo no puede volver con su familia. 728 00:52:00,793 --> 00:52:03,109 Ud. tiene la dignidad de una mujer... 729 00:52:03,235 --> 00:52:05,209 con un salario lastimoso. 730 00:52:05,375 --> 00:52:07,658 Y no bebe... demasiado. 731 00:52:08,227 --> 00:52:09,728 �C�mo lo supo? 732 00:52:09,864 --> 00:52:12,277 �Qu� bebe un poco? 733 00:52:12,278 --> 00:52:14,864 Por su actitud cuando me echaron del bar. 734 00:52:15,444 --> 00:52:18,143 Es una mujer notable, Sra. Lambert. 735 00:52:27,750 --> 00:52:29,189 Qu� mujer horrenda. 736 00:52:30,406 --> 00:52:33,991 Le dicen la Puerca. Es odiosa. 737 00:52:34,632 --> 00:52:38,959 Nos vemos por la ma�ana. Es lunes. 738 00:52:43,483 --> 00:52:45,746 �Puedo pasar un momento? 739 00:52:48,057 --> 00:52:51,613 Es la primera vez en 3 a�os que me abren la puerta. 740 00:52:52,011 --> 00:52:54,786 Iba a preparar t�. �Quiere uno? 741 00:52:54,788 --> 00:52:55,948 No, gracias. 742 00:52:56,205 --> 00:52:59,866 Es muy tarde para una visita incluso en Britannia Mews. 743 00:53:00,094 --> 00:53:02,618 Solo quer�a ver adentro. 744 00:53:03,954 --> 00:53:06,009 - S�, concuerda. - �Qu� cosa? 745 00:53:06,084 --> 00:53:07,267 Con usted. 746 00:53:07,898 --> 00:53:10,838 Ordenado, sencillo, sin vueltas... 747 00:53:11,397 --> 00:53:14,130 y alegre aun frente a las vicisitudes. 748 00:53:14,940 --> 00:53:18,018 Mi apartamento y yo tenemos momentos de tristeza. 749 00:53:19,275 --> 00:53:23,293 A m� me intriga por qu� vive aqu�. 750 00:53:26,720 --> 00:53:29,238 �Puedo venir otro d�a? 751 00:53:29,415 --> 00:53:31,614 - Si as� lo desea. - Gracias. 752 00:53:32,764 --> 00:53:33,722 Buenas noches. 753 00:53:34,222 --> 00:53:37,257 Sr Lauderdale, �d�nde vive? 754 00:53:39,823 --> 00:53:44,765 Cerca del puente hay un banco del que me apropi�. 755 00:53:44,992 --> 00:53:48,381 Si quiere, puede dormir en la cochera. 756 00:53:48,826 --> 00:53:52,170 Seguro que es tan c�modo como mi banco del puente. 757 00:54:04,261 --> 00:54:06,362 �Qu� hermosas marionetas! 758 00:54:08,500 --> 00:54:11,457 El pasatiempo de mi esposo. 759 00:54:12,592 --> 00:54:16,202 Deb� regalarlos a un orfelinato o algo as�, 760 00:54:16,473 --> 00:54:17,925 pero nunca lo hice. 761 00:54:19,829 --> 00:54:22,566 �Pero si son magn�ficas, Sra. Lambert! 762 00:54:22,740 --> 00:54:25,135 �Regalarlas? �M�relas! 763 00:54:25,184 --> 00:54:27,800 Si dice que son una p�rdida de tiempo, 764 00:54:27,917 --> 00:54:29,769 estoy de acuerdo con usted. 765 00:54:31,689 --> 00:54:35,751 Sr. Lauderdale, Ud. dijo que fue abogado, 766 00:54:35,924 --> 00:54:38,032 �Podr�a brindarme asesoramiento legal? 767 00:54:38,175 --> 00:54:41,654 S�, pero no le garantizo que sea bueno. 768 00:54:41,731 --> 00:54:43,962 El �nico cliente que tuve a�n est� en prisi�n. 769 00:54:44,135 --> 00:54:46,712 Me escribe cartas poco amistosas. 770 00:54:46,768 --> 00:54:50,211 Esto se trata de lo que ser�a un chantaje. 771 00:54:51,062 --> 00:54:52,021 �Esa mujer? 772 00:54:52,321 --> 00:54:56,633 S�, la Puerca. Es la Sra. Mounsey. 773 00:55:07,541 --> 00:55:09,198 Hola, querida. 774 00:55:18,469 --> 00:55:22,240 No sab�a que ten�as compa��a. Volver� luego. 775 00:55:22,241 --> 00:55:25,230 No se vaya, quiero decirle algo. 776 00:55:25,297 --> 00:55:28,516 - Vino por sus 10 chelines y... - �Quieres que �l escuche? 777 00:55:28,542 --> 00:55:30,576 - Sin dudas. - Yo no. 778 00:55:30,635 --> 00:55:33,537 Es un extra�o y no hago negocios frente ellos. 779 00:55:33,917 --> 00:55:36,034 �Qu� hace aqu�? �Qui�n es? 780 00:55:36,102 --> 00:55:37,137 Es testigo del hecho, 781 00:55:37,192 --> 00:55:40,362 de que ya no le pagar� 10 chelines por semana. 782 00:55:42,097 --> 00:55:43,367 Tambi�n soy abogado, 783 00:55:43,627 --> 00:55:46,564 le dije a la Sra. Lambert que puede acusarla por chantaje. 784 00:55:46,810 --> 00:55:49,635 �Un abogado! Parece abogado, �verdad? 785 00:55:49,762 --> 00:55:52,356 Un repugnante par�sito, eso es. 786 00:55:52,659 --> 00:55:54,549 �Pas� la noche aqu�? 787 00:55:54,550 --> 00:55:56,785 �C�mo quedar� el Mews frente a esto? 788 00:55:56,853 --> 00:55:59,138 �No me entendi�, Sra. Mounsey? 789 00:55:59,260 --> 00:56:02,520 Se aprovecha de tu inocencia, Adelaide. 790 00:56:02,542 --> 00:56:04,898 Ojal� no le hayas dicho lo que no deb�as decirle. 791 00:56:05,116 --> 00:56:06,517 Le cont� todo. 792 00:56:06,672 --> 00:56:08,849 Tienes suerte de que yo est� para cuidarte. 793 00:56:09,834 --> 00:56:10,894 Fuera de aqu�. 794 00:56:10,895 --> 00:56:13,036 Aprovecharse de una pobre viuda... 795 00:56:13,043 --> 00:56:15,812 que no conoce las canalladas de los hombres. 796 00:56:15,895 --> 00:56:17,573 Ya oy� a la Sra. Lambert. 797 00:56:17,770 --> 00:56:22,070 Ya no le pagar�, y ni piense en ir a la polic�a. 798 00:56:22,330 --> 00:56:24,184 Estamos dej�ndola ir. Fuera. 799 00:56:25,119 --> 00:56:27,888 Es un brib�n que te enga�a, querida. 800 00:56:27,896 --> 00:56:28,855 Muy bien. 801 00:56:29,665 --> 00:56:32,066 La Sra. Lambert la acusar� de chantaje. 802 00:56:32,067 --> 00:56:33,415 �Acusarme! 803 00:56:34,311 --> 00:56:36,502 �Fui como su esclava, le hice mandados, 804 00:56:36,503 --> 00:56:39,014 la trat� como una duquesa... 805 00:56:39,015 --> 00:56:41,453 porque tengo un lugar en mi coraz�n para ella! 806 00:56:41,534 --> 00:56:42,837 �Se ir�? 807 00:56:43,125 --> 00:56:45,597 �No, no me ir�! �Nunca! 808 00:56:45,668 --> 00:56:47,534 �Los matar� a los dos! 809 00:56:55,339 --> 00:56:56,133 �No! 810 00:56:56,406 --> 00:56:58,781 Debo hacerlo. Es lo �nico que entiende. 811 00:57:01,310 --> 00:57:02,429 Ahora l�rguese. 812 00:57:07,380 --> 00:57:08,727 Si vuelve a molestar a la Sra. Lambert, 813 00:57:08,751 --> 00:57:11,051 le quebrar� todos los huesos. 814 00:57:13,607 --> 00:57:16,025 Como mi propia hija. 815 00:57:25,461 --> 00:57:27,426 Lamento que fuera tan duro. 816 00:57:29,291 --> 00:57:32,705 Siempre le estar� agradecida. Digamos que me salv� la vida. 817 00:57:33,760 --> 00:57:36,638 - De hecho, lo hizo. - Gracias. 818 00:57:37,365 --> 00:57:38,982 Ahora puede irse a su casa, �verdad? 819 00:57:39,537 --> 00:57:41,474 Es todo lo que so�� durante tres a�os. 820 00:57:41,665 --> 00:57:42,623 Estar en casa, 821 00:57:44,099 --> 00:57:47,032 vivir en el campo, despertar en un cuarto bonito. 822 00:57:47,345 --> 00:57:48,851 Arreglar las flores... 823 00:57:49,609 --> 00:57:52,290 Hasta pasear con mam� parece agradable ahora. 824 00:57:52,890 --> 00:57:55,136 Si hallase un trabajo mejor remunerado, 825 00:57:55,484 --> 00:57:58,191 podr�a alquilar esta casa cuando Ud. se vaya. 826 00:57:58,727 --> 00:58:00,614 El Mews comenz� a agradarme. 827 00:58:01,647 --> 00:58:06,073 Me pregunto si podr� comenzar de nuevo... 828 00:58:07,171 --> 00:58:09,041 si es posible para alguien. 829 00:58:11,849 --> 00:58:14,241 No pensar� quedarse aqu� �verdad? 830 00:58:15,985 --> 00:58:20,766 Es que antes solo pensaba en irme del Mews... 831 00:58:22,495 --> 00:58:25,606 y de repente me parece que no quiero irme. 832 00:58:26,085 --> 00:58:29,275 Tal vez ya no pueda volver a vivir como cualquiera. 833 00:58:32,298 --> 00:58:34,359 Usted no es cualquiera. 834 00:58:37,360 --> 00:58:39,768 Lamentablemente ya estoy casado. 835 00:58:40,068 --> 00:58:41,555 Ella est� en los Estados Unidos. 836 00:58:41,556 --> 00:58:44,480 Hace a�os que no la veo. Solo dur� diez meses. 837 00:58:48,144 --> 00:58:49,865 Si me quedara a vivir aqu�, 838 00:58:49,866 --> 00:58:52,475 Ud. igual puede quedarse en la cochera. 839 00:58:52,911 --> 00:58:54,773 Como inquilino, debo decirle... 840 00:58:55,035 --> 00:58:56,612 que poner direcciones en sobres no es rentable. 841 00:58:56,817 --> 00:58:58,885 Gano 10 chelines por semana y no es mucho. 842 00:58:59,071 --> 00:59:02,429 As� puede darme 5 y pagar� la comida. 843 00:59:02,599 --> 00:59:04,597 Como dije, podr�a conseguir algo mejor, 844 00:59:05,214 --> 00:59:06,469 sobre todo si dejo de beber. 845 00:59:07,660 --> 00:59:09,101 Yo no espero eso. 846 00:59:09,416 --> 00:59:13,084 Pero si bebe mucho, lo echar�. 847 00:59:13,217 --> 00:59:15,542 Pero no espero que deje de beber. 848 00:59:16,730 --> 00:59:21,549 Si intentara detenerme, sin dudas empeorar�a. 849 00:59:21,618 --> 00:59:24,242 Pero, dada su actitud, quiz� me detenga. 850 00:59:26,475 --> 00:59:27,619 Hay una cosa. 851 00:59:28,376 --> 00:59:30,643 No me importa lo que piense la gente. 852 00:59:30,909 --> 00:59:34,043 pero me importa mucho mi amor propio. 853 00:59:34,727 --> 00:59:39,647 En este acuerdo que proponemos, hay un peligro. 854 00:59:39,954 --> 00:59:44,497 Debemos tener cuidado de no encari�arnos. 855 00:59:46,962 --> 00:59:49,700 No puedo garantizarle que no me suceda, 856 00:59:50,719 --> 00:59:52,804 pero le prometo que no lo demostrar�. 857 00:59:53,168 --> 00:59:54,498 A eso me refiero. 858 00:59:59,662 --> 01:00:02,992 Invaluable, superlativo, �nico. 859 01:00:03,115 --> 01:00:07,827 Tartufo, el hip�crita. Se ve el toque galo. 860 01:00:07,964 --> 01:00:09,247 El ingenio de los galos. 861 01:00:09,398 --> 01:00:10,195 Adelaide... 862 01:00:10,196 --> 01:00:11,995 te presento al Sr. Bly. Ella es la Sra. Lambert. 863 01:00:12,145 --> 01:00:13,104 Se�ora. 864 01:00:13,569 --> 01:00:17,443 El Sr. Bly es el titiritero m�s talentoso de Inglaterra. 865 01:00:17,534 --> 01:00:19,288 Es un honor recibirlo. 866 01:00:19,355 --> 01:00:21,011 �De veras? No... 867 01:00:21,012 --> 01:00:24,070 El privilegio de ver estas obras maestras... 868 01:00:24,071 --> 01:00:25,470 me alegr� el d�a. 869 01:00:25,736 --> 01:00:28,584 �Se refiere a las marionetas? Si, son bonitas. 870 01:00:28,689 --> 01:00:31,515 - Eran el tesoro de mi esposo. - Eso lo s�. 871 01:00:31,554 --> 01:00:35,282 El Sr. Lambert ten�a el entusiasmo necesario... 872 01:00:35,477 --> 01:00:37,525 para el �xito del trabajo. 873 01:00:37,532 --> 01:00:39,326 Les colocaremos los hilos. 874 01:00:39,419 --> 01:00:41,176 �Cu�nto piensa que le llevar�, Sr. Bly? 875 01:00:41,199 --> 01:00:43,562 Semanas, posiblemente meses. 876 01:00:43,563 --> 01:00:47,131 Y antes de que Ud. aprenda a manejarlas. 877 01:00:47,132 --> 01:00:48,091 dir�a que varios a�os. 878 01:00:48,242 --> 01:00:49,769 Por favor, Gilbert. 879 01:00:49,770 --> 01:00:51,721 No pierdas el tiempo con esas cosas. 880 01:00:51,722 --> 01:00:52,669 Descuida, querida. 881 01:00:52,670 --> 01:00:54,572 S�lo trabajar� en ellas por las noches. 882 01:00:54,621 --> 01:00:57,710 Por las ma�anas trabajar� con las cartas. 883 01:00:59,190 --> 01:01:01,221 En ese caso... 884 01:01:02,276 --> 01:01:04,126 Gilbert, �podemos hablar un momento? 885 01:01:04,127 --> 01:01:05,314 Por supuesto. Con su permiso. 886 01:01:05,315 --> 01:01:10,061 Estaba por irme. Se�ora, Sr. Lambert. 887 01:01:10,062 --> 01:01:11,986 Gracias por venir, Sr. Bly. 888 01:01:12,633 --> 01:01:15,212 Comenzaremos cuando lo disponga. 889 01:01:35,517 --> 01:01:38,253 No deb� sorprenderte con lo de las marionetas. 890 01:01:38,277 --> 01:01:39,743 Ya nada me sorprende. 891 01:01:39,758 --> 01:01:42,137 �Ni siquiera que me llamen Sr. Lambert? 892 01:01:42,211 --> 01:01:44,129 Para ellos es muy l�gico. 893 01:01:44,159 --> 01:01:46,552 Es m�s f�cil hablar de los Lambert... 894 01:01:46,553 --> 01:01:49,080 que de la Sra. Lambert y el Sr. Lauderdale. 895 01:01:49,081 --> 01:01:50,320 Y es m�s correcto 896 01:01:50,843 --> 01:01:53,906 A�n te preocupa que es lo correcto... 897 01:01:53,907 --> 01:01:56,193 tanto como a la Srta. Culver de Albion Place. 898 01:01:56,936 --> 01:01:58,074 Lo s�. 899 01:02:04,196 --> 01:02:06,114 Ese es el esp�ritu, Sr. Lambert. 900 01:02:06,129 --> 01:02:08,884 Ya est� aprendiendo. Debe relajar los dedos. 901 01:02:09,021 --> 01:02:12,759 Tiene raz�n, Sr. Bly. He estado muy tenso. 902 01:02:13,270 --> 01:02:15,708 Mira, Adelaide. Esto es maravilloso. 903 01:02:15,936 --> 01:02:18,120 Hablas como si te hubieran nombrado caballero. 904 01:02:18,204 --> 01:02:20,250 Esto es mucho mejor que eso. 905 01:02:20,837 --> 01:02:22,955 An�mate, amigo Un poco m�s de vida. 906 01:02:24,442 --> 01:02:26,754 Sr. Pierre le presento a la Srta. Lambert. 907 01:02:26,755 --> 01:02:28,554 Mucho gusto, Pierre. 908 01:02:28,983 --> 01:02:33,382 Nunca estuve tan encantado ante una dama. 909 01:02:33,383 --> 01:02:34,649 Bon soir, cherie. 910 01:02:34,833 --> 01:02:35,991 Bon soir. 911 01:02:36,506 --> 01:02:38,141 Sr. Bly, �quiere chocolate caliente? 912 01:02:38,186 --> 01:02:39,568 Muchas gracias. 913 01:02:40,413 --> 01:02:44,312 Dir�a que no es una acogida cordial... 914 01:02:44,313 --> 01:02:46,497 despu�s de estar 10 a�os en una sucia cesta. 915 01:02:46,542 --> 01:02:48,986 �Qui�n es esta dama? 916 01:02:49,643 --> 01:02:51,745 Es una rezongona que vive arriba, 917 01:02:51,746 --> 01:02:53,859 y creo que no le agradamos. 918 01:02:55,661 --> 01:03:00,983 Entiendo, pero, �acaso no aprecias mis ropas, 919 01:03:01,417 --> 01:03:06,164 mis delicados rasgos, el trabajo que hicieron conmigo? 920 01:03:06,480 --> 01:03:11,513 Mira mi zapato, es perfecto. Y nota mi flexibilidad. 921 01:03:11,756 --> 01:03:15,053 Soy tan �gil como los caballeros de la corte. 922 01:03:15,232 --> 01:03:17,750 Y hay que admirarte tambi�n por tu modestia. 923 01:03:18,559 --> 01:03:19,927 Lo haces muy bien, 924 01:03:20,321 --> 01:03:22,476 pero, �no temes cansar al peque�o caballero? 925 01:03:22,689 --> 01:03:25,895 Uno acaba vi�ndolos como personas peque�as. 926 01:03:26,079 --> 01:03:29,115 Ya es hora de comenzar a trabajar en serio. 927 01:03:29,115 --> 01:03:30,954 Tiene la comprensi�n b�sica, 928 01:03:31,241 --> 01:03:35,255 y cuando pula su estilo, comenzaremos el negocio. 929 01:03:35,345 --> 01:03:38,135 Renunciar� al trabajo y le dedicar� todo el tiempo. 930 01:03:38,136 --> 01:03:38,958 Es una decisi�n prudente. 931 01:03:38,959 --> 01:03:41,430 Llamar� al carpintero para ver qu� puede hacer. 932 01:03:41,497 --> 01:03:43,686 Ser� peque�o, pero... 933 01:03:44,259 --> 01:03:46,064 Ojal� pudiera compartir tu confianza. 934 01:03:47,830 --> 01:03:49,109 Buenas noches, Sr. Bly. 935 01:03:49,563 --> 01:03:51,561 A todos nos vendr� bien dormir. 936 01:03:55,459 --> 01:03:58,737 Ya terminamos por hoy. 937 01:04:03,403 --> 01:04:07,353 Ojal� tengamos �xito con ustedes, diablillos. 938 01:04:15,080 --> 01:04:19,068 Britannia Mews nunca conoci� a alguien como Gilbert. 939 01:04:19,219 --> 01:04:23,166 Nos contagi� su entusiasmo y todos comenzamos a trabajar. 940 01:04:43,612 --> 01:04:47,132 Yo soy Tartufo, el hip�crita. 941 01:04:53,492 --> 01:04:56,878 Yo soy Elmira, la esposa de Orgon. 942 01:05:03,194 --> 01:05:06,684 Yo soy Orgon, el marido celoso. 943 01:05:11,639 --> 01:05:13,324 La gente comenz� a venir. 944 01:05:13,522 --> 01:05:15,661 Primero los vecinos... 945 01:05:15,910 --> 01:05:19,867 luego, visitantes de todas partes de Londres. 946 01:05:29,659 --> 01:05:31,657 De repente nos volvimos famosos, 947 01:05:32,123 --> 01:05:36,378 y el Mews comenz� a cambiar de aspecto. 948 01:05:55,951 --> 01:05:57,257 Uno, por favor. 949 01:05:58,466 --> 01:06:01,184 Es gratis para la familia de los administradores. 950 01:06:02,731 --> 01:06:03,885 �Addie! 951 01:06:05,685 --> 01:06:08,683 - Pero... �Addie! - �C�mo est�s, Treff? 952 01:06:08,684 --> 01:06:09,793 �Es maravilloso! 953 01:06:14,830 --> 01:06:18,037 Ahora, malvada bruja, tu hora ha llegado... 954 01:06:18,364 --> 01:06:20,867 y todo lo malo que hiciste en el pasado... 955 01:06:21,447 --> 01:06:24,333 No, ni loca gasto poes�a en ella. 956 01:06:24,466 --> 01:06:27,597 �Fuera! �L�rgate! 957 01:06:33,760 --> 01:06:36,398 La espera y el suspense son cosa del pasado 958 01:06:36,417 --> 01:06:39,982 Rosa de mi coraz�n, al fin te he encontrado. 959 01:06:51,989 --> 01:06:55,500 Gilbert, querido, �l es mi hermano, Treff. 960 01:06:56,336 --> 01:06:58,824 Vaya sorpresa. 961 01:06:59,031 --> 01:07:03,228 �Gilbert? Pens� que se llamaba Henry. 962 01:07:05,108 --> 01:07:08,147 S�. As� es. 963 01:07:08,602 --> 01:07:10,877 La explicaci�n es algo complicada. 964 01:07:11,003 --> 01:07:12,856 No es que me importe. 965 01:07:12,945 --> 01:07:15,740 Es que uno se acostumbra a cierto nombre. 966 01:07:15,741 --> 01:07:18,101 No cre� que pensabas en nosotros en Platt's End. 967 01:07:18,280 --> 01:07:21,101 Addie, despu�s de todo, eres mi �nica hermana. 968 01:07:21,183 --> 01:07:23,795 Y aunque es la primera vez que veo al Sr. Lambert... 969 01:07:23,877 --> 01:07:25,113 Puedes decirle Gilbert. 970 01:07:25,991 --> 01:07:28,689 Es su segundo nombre. 971 01:07:28,797 --> 01:07:30,435 Henry Gilbert Lambert. 972 01:07:30,631 --> 01:07:32,800 Decidimos que nos gustaba m�s as�. 973 01:07:32,904 --> 01:07:35,326 Quiz� los nombres no le parezcan importantes, 974 01:07:35,327 --> 01:07:37,664 pero yo me siento muy distinto a Henry Lambert. 975 01:07:37,876 --> 01:07:38,954 �De veras? 976 01:07:39,138 --> 01:07:41,583 No ten�a idea de que este teatro era tuyo. 977 01:07:41,795 --> 01:07:44,487 Mam� pensaba que te hab�as ido de aqu� hace a�os. 978 01:07:44,546 --> 01:07:46,025 �Te gust� la funci�n, Treff? 979 01:07:46,026 --> 01:07:49,848 �Gustarme? Me emocion� hasta la m�dula. 980 01:07:49,971 --> 01:07:51,478 Es un logro notable... 981 01:07:51,499 --> 01:07:55,078 que combina un arte cl�sico con un �xito comercial. 982 01:07:55,186 --> 01:07:58,361 Al menos, la atm�sfera da la impresi�n de �xito comercial. 983 01:07:58,854 --> 01:07:59,894 Hasta ahora nos va bien. 984 01:07:59,918 --> 01:08:02,276 Pero no sabemos cu�nto durar�. 985 01:08:02,810 --> 01:08:04,684 Para siempre si contratas a alguien... 986 01:08:04,708 --> 01:08:06,706 que sepa estimular el inter�s del p�blico. 987 01:08:07,047 --> 01:08:09,298 Hacer cosas para mantener el inter�s. 988 01:08:09,720 --> 01:08:12,753 Como los artistas del circo, pero m�s refinado. 989 01:08:12,882 --> 01:08:15,800 �Y t� est�s capacitado para ese trabajo, Treff? 990 01:08:16,536 --> 01:08:17,524 �Yo? 991 01:08:18,435 --> 01:08:20,433 De hecho, ahora que lo mencionas, 992 01:08:20,608 --> 01:08:23,515 tengo amigos de la universidad en varios peri�dicos. 993 01:08:23,957 --> 01:08:26,489 Eso necesitan. Alguien con experiencia. 994 01:08:26,513 --> 01:08:29,167 que los represente frente a la prensa. 995 01:08:30,005 --> 01:08:33,411 - �Qu� dir�n mam� y pap�? - �No me importa! 996 01:08:33,714 --> 01:08:36,066 Adem�s, no tienen que saber que trabajo para ti. 997 01:08:36,202 --> 01:08:37,560 Al menos, no al principio. 998 01:08:37,684 --> 01:08:39,643 Debo irme de Platt's End, Addie. 999 01:08:40,084 --> 01:08:42,162 Ellos no me dejan tener una vida propia. 1000 01:08:43,494 --> 01:08:44,953 �Qu� te parece, querido? 1001 01:08:44,977 --> 01:08:47,982 �El teatro de marionetas necesita ser explotado? 1002 01:08:48,153 --> 01:08:50,304 El mejor modo de decidirlo es intentarlo. 1003 01:08:50,406 --> 01:08:53,163 Les costar� muy poco al principio, casi nada, 1004 01:08:53,357 --> 01:08:55,678 si tienen un lugar donde pueda alojarme. 1005 01:08:56,843 --> 01:08:58,642 No necesito ning�n lujo. 1006 01:08:59,396 --> 01:09:01,884 Puedo dormir aqu� si tienes una cama de m�s. 1007 01:09:01,914 --> 01:09:04,392 Me temo que no podemos brindarte eso. 1008 01:09:04,785 --> 01:09:09,724 Puedes alojarte cerca de aqu�, y nosotros pagaremos el costo. 1009 01:09:09,975 --> 01:09:14,052 Es muy generoso de su parte. Espero no defraudarlos. 1010 01:09:14,461 --> 01:09:17,099 Promet� a mis amigos encontrarme con ellos. 1011 01:09:17,428 --> 01:09:19,201 Ven a visitarnos ma�ana, Treff... 1012 01:09:19,296 --> 01:09:21,030 y haremos planes para tu nueva carrera. 1013 01:09:21,160 --> 01:09:22,119 As� ser�. 1014 01:09:22,962 --> 01:09:26,078 A prop�sito. �Eres pariente de Geoffrey Lambert? 1015 01:09:26,557 --> 01:09:28,315 Quiz� sea un primo lejano. 1016 01:09:28,553 --> 01:09:30,490 No estudi� a la familia demasiado bien. 1017 01:09:30,514 --> 01:09:31,432 Buenas noches. 1018 01:09:31,673 --> 01:09:33,352 - Buenas noches, Addie. - Buenas noches, Treff. 1019 01:09:37,541 --> 01:09:40,724 Pobre Treff, quer�a quedarse con tu cama. 1020 01:09:42,041 --> 01:09:44,995 Y yo qu� m�s quisiera que dej�rsela. 1021 01:09:53,098 --> 01:09:55,952 Somos marido y mujer en la medida justa. 1022 01:09:57,950 --> 01:10:00,869 A veces, tu idea de lo justo es m�s r�gida que la m�a. 1023 01:10:01,977 --> 01:10:03,421 Eres un �ngel querida. 1024 01:10:03,661 --> 01:10:05,619 Ser�a desagradecido pretender que no lo fueras. 1025 01:10:05,900 --> 01:10:07,698 Buenas noches, amor m�o. 1026 01:10:08,196 --> 01:10:09,235 Buenas noches. 1027 01:10:13,367 --> 01:10:15,485 As� fue que Treff vino a trabajar con nosotros. 1028 01:10:16,176 --> 01:10:17,735 Con la ayuda de sus compa�eros. 1029 01:10:18,089 --> 01:10:20,966 su juvenil entusiasmo produjo resultados asombrosos. 1030 01:10:21,433 --> 01:10:23,552 La edici�n de esta semana no estar� hasta ma�ana, 1031 01:10:23,669 --> 01:10:25,068 pero me dieron un adelanto. 1032 01:10:25,467 --> 01:10:27,170 �Crees que nuestros rostros atraer�n a la gente? 1033 01:10:27,824 --> 01:10:28,902 Claro que s�. 1034 01:10:29,192 --> 01:10:30,584 El toque personalizo es invalorable... 1035 01:10:30,731 --> 01:10:31,809 para atraer al p�blico. 1036 01:10:31,960 --> 01:10:33,998 Para tener prestigio debemos atraer... 1037 01:10:34,039 --> 01:10:36,836 a los cr�ticos intelectuales. como Bernard Shaw. 1038 01:10:36,878 --> 01:10:39,436 Dentro de poco, Treff so�ar� con una gira mundial. 1039 01:10:39,477 --> 01:10:41,115 - �Por qu� no...? - Basta ya. 1040 01:10:41,245 --> 01:10:42,963 Es muy tarde para tanto entusiasmo. 1041 01:10:43,333 --> 01:10:44,932 - Buenas noches, Treff. - Buenas noches, Gilbert. 1042 01:10:45,046 --> 01:10:45,964 Buenas noches, querida. 1043 01:10:51,665 --> 01:10:53,903 - Buenas noches, Treff, - Addie... 1044 01:10:55,559 --> 01:10:57,027 �Puedo subir un momento? 1045 01:10:57,233 --> 01:10:59,831 Estoy bastante cansada, pero si es importante... 1046 01:10:59,990 --> 01:11:00,908 Es bastante importante. 1047 01:11:01,549 --> 01:11:02,348 Muy bien. 1048 01:11:09,062 --> 01:11:10,224 �Qu� pasa, Treff? 1049 01:11:10,710 --> 01:11:14,238 - �Es algo sobre Gilbert y yo? - �Sabes muy bien que s�! 1050 01:11:17,932 --> 01:11:19,926 Deb� explic�rtelo desde el comienzo. 1051 01:11:20,726 --> 01:11:22,884 Ninguna explicaci�n lo justificar�. 1052 01:11:23,883 --> 01:11:26,406 Habl� con el p�rroco sobre ustedes... 1053 01:11:26,809 --> 01:11:29,719 y me dijo que se estaban burlando del matrimonio. 1054 01:11:29,987 --> 01:11:31,545 �Hablaste de nosotros con el p�rroco? 1055 01:11:31,571 --> 01:11:32,955 No le di nombres. 1056 01:11:33,120 --> 01:11:35,998 Solo le dije que conoc�a a una pareja casada... 1057 01:11:36,130 --> 01:11:38,315 y que uno viv�a en el piso superior y otro abajo. 1058 01:11:38,683 --> 01:11:40,481 Dijo que, si pasaba en su parroquia, 1059 01:11:40,505 --> 01:11:43,130 hablar�a con ellos y luego dar�a un serm�n... 1060 01:11:43,154 --> 01:11:44,955 para dejar todo al descubierto. 1061 01:11:46,668 --> 01:11:48,346 �Eso es lo que te molesta? 1062 01:11:48,831 --> 01:11:51,580 �Qu� Gilbert y yo ocupemos cuartos separados? 1063 01:11:52,651 --> 01:11:54,129 �No lo amas? 1064 01:11:55,283 --> 01:11:56,762 Con todo mi coraz�n. 1065 01:11:57,623 --> 01:11:58,902 �Entonces es idea de �l! 1066 01:11:59,362 --> 01:12:01,948 Tengo derecho a decirle lo que pienso. 1067 01:12:02,520 --> 01:12:03,679 Espera, Treff. 1068 01:12:03,880 --> 01:12:06,781 Gilbert tiene un cuarto abajo porque as� lo quiere. 1069 01:12:07,105 --> 01:12:08,204 �Por qu�? 1070 01:12:08,992 --> 01:12:11,869 - Bueno... - est�s contradici�ndote. 1071 01:12:12,530 --> 01:12:13,672 Supongo que s�. 1072 01:12:20,709 --> 01:12:21,673 �Gilbert! 1073 01:12:24,635 --> 01:12:27,753 Sea de quien fuere la culpa esto debe terminar. 1074 01:12:28,965 --> 01:12:31,231 �No quieres reconciliarte con mam� y pap�? 1075 01:12:31,555 --> 01:12:32,425 Claro que s�. 1076 01:12:32,699 --> 01:12:36,161 �C�mo crees que reaccionar�an si supieran c�mo vives? 1077 01:12:37,054 --> 01:12:38,532 Imagino que no les agradar�a. 1078 01:12:38,987 --> 01:12:40,236 Claro que no. 1079 01:12:45,186 --> 01:12:47,585 Gilbert, me propuse... 1080 01:12:47,695 --> 01:12:50,156 Es mi deber acabar con esta tonter�a. 1081 01:12:50,180 --> 01:12:51,055 entre Adelaide y t�. 1082 01:12:51,167 --> 01:12:53,151 Treff tiene un s�lido sentido de la moral. 1083 01:12:57,350 --> 01:12:59,389 M�s all� de lo que hayas descubierto de nosotros, 1084 01:12:59,413 --> 01:13:01,272 debes conocer a tu hermana lo suficiente... 1085 01:13:01,648 --> 01:13:04,247 para saber que no pas� nada que pudiera preocuparte. 1086 01:13:04,687 --> 01:13:06,325 No es eso, querido, para nada. 1087 01:13:06,816 --> 01:13:08,574 Es que Treff siente que... 1088 01:13:08,598 --> 01:13:11,116 Ustedes pueden resolver esto solos. 1089 01:13:11,734 --> 01:13:14,133 A m� no me importa de qui�n es la culpa. 1090 01:13:14,675 --> 01:13:19,435 Solo pido que no siga esta situaci�n intolerable. 1091 01:13:20,486 --> 01:13:21,445 Buenas noches. 1092 01:13:39,725 --> 01:13:40,684 �Espera! 1093 01:13:41,657 --> 01:13:42,717 Eres t�. 1094 01:13:43,255 --> 01:13:45,733 Pareces el villano de una �pera c�mica. 1095 01:13:45,889 --> 01:13:47,715 �Me explicas ad�nde vas y por qu�? 1096 01:13:51,327 --> 01:13:52,726 Supongo que debo hacerlo. 1097 01:13:54,401 --> 01:13:57,466 Treff, muchacho, a�n eres muy joven... 1098 01:13:57,797 --> 01:14:02,096 y hay cosas de la vida conyugal que no conoces bien. 1099 01:14:02,834 --> 01:14:04,393 Y as� debe ser. 1100 01:14:04,452 --> 01:14:05,776 �Amas a mi hermana? 1101 01:14:05,979 --> 01:14:07,065 Locamente... 1102 01:14:07,622 --> 01:14:09,288 y perdidamente. 1103 01:14:09,923 --> 01:14:12,679 Sin embargo, la culpa es solo m�a. 1104 01:14:14,895 --> 01:14:17,731 Treff, te dir� mi secreto. 1105 01:14:20,413 --> 01:14:21,649 Ronco. 1106 01:14:23,072 --> 01:14:24,680 Mi padre tambi�n, pero... 1107 01:14:25,635 --> 01:14:26,994 No s�lo eso. Tengo pesadillas. 1108 01:14:27,041 --> 01:14:29,023 Pero no pesadillas comunes. 1109 01:14:29,047 --> 01:14:33,543 Grito, pateo y arrojo pu�etazos. 1110 01:14:36,318 --> 01:14:39,435 Una vez en la escuela le pegu� tan fuerte a un chico... 1111 01:14:39,794 --> 01:14:41,100 que le saqu� dos dientes. 1112 01:14:42,448 --> 01:14:43,928 �Qu� espanto! 1113 01:14:45,856 --> 01:14:47,399 Por suerte mi padre era dentista. 1114 01:14:48,766 --> 01:14:51,009 Pero como falleci� hace diez a�os. 1115 01:14:51,159 --> 01:14:53,908 debo tomar estrictas precauciones. 1116 01:14:56,552 --> 01:15:01,725 Me comport� como un tonto. Espero sepas perdonarme. 1117 01:15:01,965 --> 01:15:06,164 Claro. Deb� confiar en ti antes. 1118 01:15:06,455 --> 01:15:09,252 Pero ahora que todo qued� claro, 1119 01:15:09,276 --> 01:15:11,314 �no deber�as regresar? 1120 01:15:11,501 --> 01:15:12,460 S�. 1121 01:15:12,718 --> 01:15:17,173 Salvo que, dada la hora quieras dormir en mi cama. 1122 01:15:18,219 --> 01:15:20,515 No, gracias. Caminando llegar� r�pido. 1123 01:15:20,879 --> 01:15:22,868 Probablemente sea lo mejor. 1124 01:15:23,285 --> 01:15:26,988 - Bien, buenas noches. - Buenas noches. 1125 01:15:35,465 --> 01:15:36,704 Gracias, querida. 1126 01:15:46,567 --> 01:15:48,125 Buenas tardes, Gilbert. 1127 01:15:48,740 --> 01:15:50,058 Rayos. 1128 01:15:51,744 --> 01:15:54,896 Lo siento, querida, pero ella es la Sra. Lauderdale. 1129 01:15:55,473 --> 01:15:56,432 Sra. Lambert. 1130 01:15:58,981 --> 01:16:01,929 Querida, quiero que sepas que no te culpo de nada. 1131 01:16:02,518 --> 01:16:05,212 Eres una v�ctima, como todas las mujeres desde Eva. 1132 01:16:08,489 --> 01:16:10,378 �Quiere un t� Sra. Lauderdale? 1133 01:16:10,816 --> 01:16:12,260 No, gracias. 1134 01:16:12,547 --> 01:16:15,346 Solo recuperar� el aliento despu�s de subir la escalera. 1135 01:16:15,844 --> 01:16:17,642 �Acabas de regresar de los Estado Unidos, Milly? 1136 01:16:17,770 --> 01:16:19,169 S�, hace un mes. 1137 01:16:19,330 --> 01:16:22,334 No te encontraba, no sab�a que cambiaste tu nombre. 1138 01:16:22,649 --> 01:16:24,785 Luego vi tu foto en el peri�dico. 1139 01:16:25,083 --> 01:16:27,128 �Vino a Inglaterra a buscar a Gilbert? 1140 01:16:27,759 --> 01:16:29,636 �l me abandon�, Sra. Lambert. 1141 01:16:29,955 --> 01:16:33,698 Si supiera lo que significa para una mujer respetable... 1142 01:16:34,299 --> 01:16:36,313 cuyo padre muri� en la bancarrota. 1143 01:16:38,004 --> 01:16:41,128 Parece que te criaron bien, a juzgar por tu aspecto. 1144 01:16:42,900 --> 01:16:44,197 Gracias, querido. 1145 01:16:45,214 --> 01:16:47,970 �l siempre tiene lindas palabras para alegrarte. 1146 01:16:49,227 --> 01:16:52,352 Ya basta de cumplidos, hablemos de nuestro problema. 1147 01:16:52,964 --> 01:16:54,939 �Qu� propones, Milly? 1148 01:16:55,212 --> 01:16:57,668 Supongo que algo tienes en mente. 1149 01:16:57,729 --> 01:16:59,344 Gilbert, no hay raz�n para... 1150 01:16:59,664 --> 01:17:01,396 Son todos c�nicos hasta la m�dula, querida. 1151 01:17:01,563 --> 01:17:03,048 No hay problema, �verdad? 1152 01:17:03,470 --> 01:17:06,258 Salvo esta pobre mujer que enga�aste y traicionaste. 1153 01:17:07,576 --> 01:17:11,507 El no me enga�� en absoluto. No me escondi� nada. 1154 01:17:12,755 --> 01:17:15,226 Debo decir que eso cambia las cosas. 1155 01:17:15,481 --> 01:17:17,166 Si a sabiendas se relaciona con un hombre casado, 1156 01:17:17,423 --> 01:17:19,495 - ...no puede esperar... - No importa, Milly. 1157 01:17:19,604 --> 01:17:21,443 No hay nada que reprochar a la Sra. Lambert. 1158 01:17:22,156 --> 01:17:23,475 Esta m�s all� de eso. 1159 01:17:24,765 --> 01:17:26,402 Si alguien tiene la culpa ese soy yo. 1160 01:17:27,027 --> 01:17:27,827 No, Gilbert. 1161 01:17:28,605 --> 01:17:30,689 No tienes que echarte. la culpa por nada. 1162 01:17:31,248 --> 01:17:32,840 Pens� que hab�amos terminado con los cumplidos. 1163 01:17:33,230 --> 01:17:35,440 Digamos que un par de santos fueron injustos conmigo. 1164 01:17:36,617 --> 01:17:39,011 Ustedes fueron injustos. �No es as�, Sra. Lambert? 1165 01:17:39,842 --> 01:17:40,800 No. 1166 01:17:41,654 --> 01:17:43,771 Hasta este momento no hubo injusticias. 1167 01:17:44,227 --> 01:17:45,628 Y no habr� ninguna. 1168 01:17:46,087 --> 01:17:48,286 - �Qu� quiere decir? - Encontr� a su esposo. 1169 01:17:49,340 --> 01:17:51,184 Quiz� les resulte dif�cil empezar de nuevo. 1170 01:17:53,731 --> 01:17:55,410 pero a veces uno debe hacer cosas... 1171 01:17:55,504 --> 01:17:56,574 que son dif�ciles. 1172 01:17:56,647 --> 01:17:57,886 Adelaide, no hables as�. 1173 01:17:58,546 --> 01:18:00,735 No podemos darnos por vencido tan r�pido. 1174 01:18:01,446 --> 01:18:02,564 Ella es tu esposa. 1175 01:18:03,102 --> 01:18:04,381 Debes regresar con ella. 1176 01:18:04,635 --> 01:18:05,794 No lo har�... 1177 01:18:08,671 --> 01:18:09,470 Gilbert, por favor. 1178 01:18:10,178 --> 01:18:12,120 No es f�cil para m�, no lo es en absoluto. 1179 01:18:15,326 --> 01:18:16,285 �Sra. Lambert! 1180 01:18:17,177 --> 01:18:18,815 Ve a verla, est� muy mal. 1181 01:18:18,945 --> 01:18:21,873 Mejor dejarla sola. �C�mo podr�a ayudarla? 1182 01:18:22,429 --> 01:18:24,602 Quiz� piense distinto cuando se calme. 1183 01:18:24,625 --> 01:18:25,864 Fue un gran impacto. 1184 01:18:25,993 --> 01:18:29,419 No, cuando Adelaide decide algo, no cambia. 1185 01:18:29,931 --> 01:18:32,569 Volver� ma�ana y me llevar� mis cosas. 1186 01:18:33,047 --> 01:18:35,715 El teatro es de ella. absolutamente todo, claro. 1187 01:18:35,882 --> 01:18:38,321 Lo mejor que podemos hacer es irnos cuanto antes. 1188 01:18:38,655 --> 01:18:41,064 No, Gilbert. Es demasiado cruel. 1189 01:18:41,229 --> 01:18:42,629 Nada que digamos har� que sea menos cruel. 1190 01:18:42,820 --> 01:18:44,491 Debemos pensar en nosotros. 1191 01:18:44,723 --> 01:18:47,041 Volvemos a estar juntos. Eso es algo bueno. 1192 01:18:47,357 --> 01:18:48,878 - �Ad�nde vamos? - �No est�s en un hotel? 1193 01:18:48,902 --> 01:18:50,809 - S�. - Pues vayamos y hablemos. 1194 01:18:51,376 --> 01:18:53,157 Volveremos al punto en que est�bamos hace 8 a�os. 1195 01:18:53,365 --> 01:18:56,189 Pero ahora no tengo ni trabajo ni dinero. 1196 01:19:04,685 --> 01:19:08,600 Una vez m�s, el Mews era un lugar triste para m�. 1197 01:19:10,147 --> 01:19:14,451 Vivir sin Gilbert era m�s de lo que pod�a soportar. 1198 01:19:30,811 --> 01:19:31,637 �Addie! 1199 01:19:32,155 --> 01:19:34,513 Addie lo logr�. Gan� la batalla de Platt's End. 1200 01:19:34,859 --> 01:19:35,925 �Qu� dices, Treff? 1201 01:19:36,315 --> 01:19:38,954 De a poco fui dici�ndoles cosas a mam� y pap�, 1202 01:19:38,978 --> 01:19:41,518 una palabra aqu� y all�, y anoche se rindieron. 1203 01:19:42,048 --> 01:19:44,268 Quieren que Gilbert y t� vayan a visitarlos. 1204 01:19:44,655 --> 01:19:46,014 Qu� amable de tu parte. 1205 01:19:46,568 --> 01:19:48,382 Quer�an que fuera el fin de semana, 1206 01:19:48,406 --> 01:19:50,812 pero les dije que el s�bado era la funci�n m�s importante, 1207 01:19:51,026 --> 01:19:53,326 pero el domingo no hay funci�n, as� que... 1208 01:19:54,385 --> 01:19:57,571 - �Sucede algo? - Por favor, vete, Treff. 1209 01:19:57,829 --> 01:19:59,723 Ahora no puedo hablar. No puedo. 1210 01:20:09,263 --> 01:20:10,841 �Gilbert! Sucede algo terrible. 1211 01:20:11,010 --> 01:20:13,168 - No sucede nada. - Hablo de Addie. 1212 01:20:13,192 --> 01:20:15,422 Disculpa, no puedo hablar. Ser� otra vez. 1213 01:20:23,625 --> 01:20:25,317 Se divorci� de mi hace dos a�os... 1214 01:20:25,341 --> 01:20:27,425 y se cas� con un vendedor en Milwaukee. 1215 01:20:27,727 --> 01:20:29,006 Nunca lo hubi�ramos sabido... 1216 01:20:29,171 --> 01:20:31,634 si no hubieras descubierto su juego. 1217 01:20:31,835 --> 01:20:33,983 - Pero yo no descubr� nada. - �No? 1218 01:20:34,097 --> 01:20:36,147 Claro que no. Lo que dije fue en serio. 1219 01:20:36,376 --> 01:20:38,062 Lo que es correcto debe prevalecer ante todo. 1220 01:20:38,835 --> 01:20:40,989 Ahora lo justo es nuestra relaci�n. 1221 01:20:43,418 --> 01:20:45,594 Pero, Gilbert eres divorciado. No puedo... 1222 01:20:45,867 --> 01:20:47,274 Eso le pas� a un tal Lauderdale. 1223 01:20:47,684 --> 01:20:49,330 Gilbert Lambert a�n es soltero. 1224 01:20:50,176 --> 01:20:52,066 Pero est� ansioso por casarse. 1225 01:21:05,760 --> 01:21:09,313 Diles a mam� y pap� que con gusto iremos el domingo. 1226 01:21:13,521 --> 01:21:17,351 Nos casamos esa tarde en el registro... 1227 01:21:17,935 --> 01:21:19,876 y de inmediato nos fuimos a Platt's End 1228 01:21:20,162 --> 01:21:23,536 Reconozco que con cierta aprensi�n de mi parte. 1229 01:21:24,504 --> 01:21:25,462 �Mam�! 1230 01:21:28,228 --> 01:21:29,187 Addie, querida. 1231 01:21:31,441 --> 01:21:32,998 Madre, �l es Gil. 1232 01:21:33,136 --> 01:21:34,588 Bienvenido a Platt's End, Gilbert. 1233 01:21:34,977 --> 01:21:38,179 Llamamos a nuestro yerno con el nombre que el prefiera. 1234 01:21:38,548 --> 01:21:39,707 Me alegra verlos. 1235 01:21:39,731 --> 01:21:41,325 Cambiaste menos que Addie. 1236 01:21:41,680 --> 01:21:44,140 Es importante que un hombre conserve su figura. 1237 01:21:44,327 --> 01:21:45,299 Es Ud. muy amable. 1238 01:21:46,188 --> 01:21:47,826 Pap�, te presento a mi esposo. 1239 01:21:47,850 --> 01:21:51,160 No hace falta que lo digas �No fui yo quien lo contrat�? 1240 01:21:52,023 --> 01:21:55,099 Addie, Alice y Fred vienen a cenar. 1241 01:21:55,153 --> 01:21:58,137 �Alice! Mam�, es maravilloso. 1242 01:21:59,177 --> 01:22:00,158 Adelante. 1243 01:22:00,182 --> 01:22:02,835 As� es, Gilbert, pasa. Despu�s de ti. 1244 01:22:08,609 --> 01:22:11,392 Habr� sido un desastre en las clases de dibujo. 1245 01:22:11,654 --> 01:22:13,613 Me sorprende que no me haya estrangulado. 1246 01:22:14,066 --> 01:22:17,869 Quer�a hacerlo pero por suerte te resfriaste. 1247 01:22:18,512 --> 01:22:20,147 Enviaste a los mellizos para cancelar la clase. 1248 01:22:20,766 --> 01:22:22,724 - �Recuerdas, Alice? - Claro que s�. 1249 01:22:23,416 --> 01:22:25,497 Siempre tuve buena memoria. 1250 01:22:29,086 --> 01:22:30,525 �Pasamos a la sala? 1251 01:22:30,991 --> 01:22:32,550 Muy buena idea. 1252 01:22:36,505 --> 01:22:39,023 Sra. Baker, supe que tiene tres hijos, 1253 01:22:39,647 --> 01:22:41,002 y me parece incre�ble. 1254 01:22:41,719 --> 01:22:42,718 Addie... 1255 01:22:44,933 --> 01:22:48,004 Tu padre y yo tenemos algo que decirte. 1256 01:22:48,140 --> 01:22:49,018 �S�, mam�? 1257 01:22:49,127 --> 01:22:51,125 No es f�cil ser buenos padres. 1258 01:22:51,753 --> 01:22:54,312 Aunque tengamos buenas intenciones, nos equivocamos. 1259 01:22:54,639 --> 01:22:56,035 �Quieres decirlo t�, William? 1260 01:22:56,153 --> 01:22:57,762 No, la verdad que no. 1261 01:22:58,352 --> 01:23:02,137 Nos equivocamos con el Sr. Lambert. 1262 01:23:02,296 --> 01:23:04,654 - Mam�... - No le dimos una oportunidad. 1263 01:23:05,080 --> 01:23:07,196 Supusimos que era un cazafortunas. 1264 01:23:07,489 --> 01:23:10,121 Encajaba en el patr�n, y tu madre concluy�... 1265 01:23:10,145 --> 01:23:12,263 �Yo? T� eres el jefe de familia. 1266 01:23:12,695 --> 01:23:14,333 Era tu decisi�n. 1267 01:23:14,549 --> 01:23:16,513 Bertha, �te atreves decir qu�...? 1268 01:23:16,669 --> 01:23:21,080 No importa qu� dijo qui�n si ahora lo aprueban. 1269 01:23:21,334 --> 01:23:23,252 Si, Addie, claro que s�. 1270 01:23:23,975 --> 01:23:25,494 Eso es lo que importa. 1271 01:23:28,055 --> 01:23:30,864 �Est�s seguro de que las acciones africanas subir�n? 1272 01:23:30,998 --> 01:23:33,613 Totalmente. Eso dec�a en el peri�dico. 1273 01:23:34,657 --> 01:23:36,665 Mis guantes, creo que los dej� en la sala. 1274 01:23:36,970 --> 01:23:39,337 - Te los traigo querida. - Hablando de acciones, 1275 01:23:40,110 --> 01:23:42,229 quisiera hablar contigo en alg�n momento. 1276 01:23:42,433 --> 01:23:44,434 �Te gustar�a pasar por la oficina? 1277 01:23:46,442 --> 01:23:48,524 �Recuerdas cuando te dije que me casar�a con Freddy? 1278 01:23:48,805 --> 01:23:49,764 S�. 1279 01:23:49,934 --> 01:23:51,825 Prometimos estar de acuerdo con quien eligiera la otra. 1280 01:23:52,724 --> 01:23:53,886 Te agrada Gilbert, �verdad, Alice? 1281 01:23:54,574 --> 01:23:56,361 Mucho m�s que el Sr. Lambert. 1282 01:23:57,176 --> 01:23:57,958 �Alice! 1283 01:24:04,576 --> 01:24:05,575 Buenas noches, Sr. Baker. 1284 01:24:05,951 --> 01:24:07,150 - �Los tienes, querida? - S�, cari�o. 1285 01:24:07,535 --> 01:24:09,528 Ven a ver a los ni�os por la ma�ana, Addie. 1286 01:24:09,589 --> 01:24:12,256 - Lo har� buenas noches - Adi�s. Alice. 1287 01:24:12,394 --> 01:24:14,481 - Vamos, Freddy. - Voy. Hasta ma�ana. 1288 01:24:15,568 --> 01:24:17,167 Nosotros tambi�n nos retiramos. 1289 01:24:17,256 --> 01:24:18,366 Es el mismo cuarto, Addie. 1290 01:24:18,390 --> 01:24:19,831 El que siempre quise que tuvieras. 1291 01:24:19,937 --> 01:24:22,042 Si, lo s�. El bonito que est� atr�s. 1292 01:24:22,147 --> 01:24:23,869 - Buenas noches, mam�. - Buenas noches. 1293 01:24:24,675 --> 01:24:26,194 -Que duermas bien Addie. - Buenas noches. 1294 01:24:26,372 --> 01:24:29,419 - Buenas noches, Gilbert. - Buenas noches, Treff. 1295 01:24:31,929 --> 01:24:33,689 Addie parece una novia. 1296 01:24:34,383 --> 01:24:35,611 - Despu�s de seis a�os. - S�. 1297 01:24:40,436 --> 01:24:41,355 �Mam�! 1298 01:25:08,530 --> 01:25:10,288 Ahora te llevo a tu cuarto, Gilbert. 1299 01:25:10,329 --> 01:25:12,423 Antes no sab�a Treff me lo explic�. 1300 01:25:12,447 --> 01:25:14,005 Aqu� estamos muy bien. 1301 01:25:14,143 --> 01:25:15,941 Tonter�as, tenemos muchos cuartos... 1302 01:25:15,983 --> 01:25:18,763 y puedes tener las comodidades de siempre. 1303 01:25:19,435 --> 01:25:22,410 Te resultar� muy c�modo. 1304 01:25:34,971 --> 01:25:35,865 Buenas noches. 1305 01:25:36,197 --> 01:25:37,088 Que duermas bien. 1306 01:26:13,114 --> 01:26:15,072 Mi Mews es ahora un sitio de moda. 1307 01:26:15,848 --> 01:26:19,206 Escritores y artistas famosos tienen aqu� sus estudios. 1308 01:26:19,771 --> 01:26:21,898 Ya no existe la miseria de anta�o. 1309 01:26:23,379 --> 01:26:26,515 Pero para m�, siempre ser� el lugar... 1310 01:26:26,539 --> 01:26:28,818 que me fascinaba de peque�a. 1311 01:26:30,286 --> 01:26:34,619 Un lugar de misterio fascinaci�n y sufrimiento. 1312 01:26:36,186 --> 01:26:41,276 Y, al final, un lugar de encanto y felicidad. 99891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.