All language subtitles for The Bloody Judge (1970).ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:06,136 [موسيقى مشؤومة ♪] 2 00:00:06,180 --> 00:00:09,009 ♪ 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 أعلن عن منتجك أو علامتك التجارية هنا ، اتصل بـ www.OpenSubtitles.org اليوم 4 00:00:36,471 --> 00:00:40,823 ♪ 5 00:01:04,151 --> 00:01:06,762 [الراوي] 1685. 6 00:01:06,805 --> 00:01:09,808 تتجمع غيوم العاصفة فوق أوروبا. 7 00:01:09,852 --> 00:01:12,463 في إنجلترا ، مات الملك الطيب تشارلز ، وجلس 8 00:01:12,507 --> 00:01:16,728 شقيقه ، جيمس الثاني ، على عرش مهتز للغاية. 9 00:01:16,772 --> 00:01:20,384 تمزق البلاد من قبل الفصائل المنشقة. 10 00:01:20,428 --> 00:01:23,909 أحدهما مخلص لآخر ملوك ستيوارت ، 11 00:01:23,953 --> 00:01:26,129 والآخر مخلص للأمير ويليام أمير أورانج 12 00:01:26,173 --> 00:01:28,653 عبر القناة. 13 00:01:28,697 --> 00:01:31,656 بينما يخطط دوق مونماوث لرفع جيش ، وغزو 14 00:01:31,700 --> 00:01:35,530 إنجلترا ، واغتصاب العرش من الملك جيمس ، 15 00:01:35,573 --> 00:01:38,228 رئيس المحكمة العليا اللورد جيفريز 16 00:01:38,272 --> 00:01:42,014 يوزع شكله غير المرن بشكل خاص للعدالة 17 00:01:42,058 --> 00:01:46,454 لعدد كبير من المشتبه بهم ، سواء الحقيقيين أو الخياليين. 18 00:01:46,497 --> 00:01:50,371 هذا هو زمن الحبكة والمخطط 19 00:01:50,414 --> 00:01:52,634 المضاد ، زمن السحر ، 20 00:01:52,677 --> 00:01:55,811 عندما يختفي ظل الجلاد... 21 00:01:55,854 --> 00:01:58,422 الأبرياء والمذنبين على حد سواء. 22 00:01:59,858 --> 00:02:01,425 سوف ندمر القاضي الدموي يا 23 00:02:01,469 --> 00:02:04,733 عزيزي ، وبعد ذلك سنبتهج جميعًا. 24 00:02:04,776 --> 00:02:07,605 [أصوات متداخلة] 25 00:02:13,785 --> 00:02:17,267 [الغناء بلغة أجنبية] 26 00:02:36,895 --> 00:02:40,377 [يستمر الغناء] 27 00:02:40,421 --> 00:02:42,074 أليسيا... 28 00:02:50,300 --> 00:02:52,041 أليسيا يا حبيبي! 29 00:02:52,084 --> 00:02:54,870 - أوه ، كابل ، أنا سعيد للغاية. 30 00:02:54,913 --> 00:02:56,480 دعنا نذهب إلى مكان ما ونكون وحدنا. 31 00:02:56,524 --> 00:02:57,960 - كيف يمكنني رفض طلب كهذا 32 00:02:58,003 --> 00:02:59,266 من هذه السيدة الجميلة؟ 33 00:02:59,309 --> 00:03:02,094 [يستمر الغناء ♪] 34 00:03:10,929 --> 00:03:14,237 [يئن] 35 00:03:14,281 --> 00:03:16,196 [كلاهما يلهث] 36 00:03:16,239 --> 00:03:18,459 أوه ، نعم ، عزيزي. 37 00:03:18,502 --> 00:03:20,156 [الشهقات] 38 00:03:20,200 --> 00:03:23,246 [الثرثرة والغناء] 39 00:03:29,383 --> 00:03:31,776 [حوافر الحصان تقترب] 40 00:03:31,820 --> 00:03:34,083 [صراخ] 41 00:03:39,784 --> 00:03:42,178 [صراخ] 42 00:03:45,181 --> 00:03:47,488 [رجل] بسرعة ، أيها الرجال ، علينا أن نجد كابيل. 43 00:03:47,531 --> 00:03:49,141 [موسيقى مكثفة ♪] 44 00:03:49,185 --> 00:03:52,232 ♪ 45 00:04:00,370 --> 00:04:02,894 [أليسيا تضحك] 46 00:04:24,655 --> 00:04:28,311 كابلي ، أنا اعتقلتك باسم الملك جيمس. 47 00:04:28,355 --> 00:04:29,486 لعنة الملك جيمس! 48 00:04:29,530 --> 00:04:32,837 [تلهث أليسيا] لا! 49 00:04:32,881 --> 00:04:34,317 كابلي! 50 00:04:34,361 --> 00:04:36,363 لا! 51 00:04:36,406 --> 00:04:38,016 يا! 52 00:04:38,060 --> 00:04:39,409 ♪ 53 00:04:47,504 --> 00:04:49,332 [صرخات] 54 00:04:49,376 --> 00:04:51,769 [رجل] هذا يجب أن يروض 55 00:04:51,813 --> 00:04:53,945 روحك ، أيها البغي الشرير. 56 00:04:53,989 --> 00:04:55,207 [ضحكة مكتومة] 57 00:04:58,298 --> 00:05:00,735 [لعب الجعجعة ♪] 58 00:05:00,778 --> 00:05:04,304 ♪ 59 00:05:21,973 --> 00:05:24,585 [الموسيقى العملية ♪] 60 00:05:24,628 --> 00:05:28,458 ♪ 61 00:05:52,003 --> 00:05:55,616 ♪ 62 00:06:21,642 --> 00:06:25,167 [ثرثرة هادئة] 63 00:06:52,586 --> 00:06:56,633 [همسات] 64 00:06:56,677 --> 00:06:58,592 [تطهير الحلق] 65 00:07:03,684 --> 00:07:07,339 بحضور رئيس المحكمة العليا اللورد 66 00:07:07,383 --> 00:07:10,081 جيفريز ، في لندن ، محكمة إيرل بيلي ، 67 00:07:10,125 --> 00:07:11,822 هذه المحكمة الآن في جلسة. 68 00:07:11,866 --> 00:07:13,694 حفظ الله الملك. 69 00:07:13,737 --> 00:07:16,218 دع عمل المحكمة يبدأ. 70 00:07:16,261 --> 00:07:19,221 [صراخ النساء] 71 00:07:20,831 --> 00:07:24,356 [الصراخ والصراخ] 72 00:07:34,671 --> 00:07:36,760 هادئ! 73 00:07:36,804 --> 00:07:38,588 الهدوء ، العاهرات! 74 00:07:41,243 --> 00:07:42,549 [يستمر الصراخ] 75 00:07:42,592 --> 00:07:46,422 اخرس! قلت الهدوء! 76 00:07:46,466 --> 00:07:47,728 [توقف الصراخ] 77 00:07:47,771 --> 00:07:49,599 [فتاة] كيتش قادم. 78 00:07:49,643 --> 00:07:52,559 [خطى ثقيلة] 79 00:07:59,783 --> 00:08:01,829 انظر إلى تلك المسيرة التي قام بها. 80 00:08:01,872 --> 00:08:04,527 [خطى صرير] 81 00:08:20,500 --> 00:08:22,153 آه... 82 00:08:22,197 --> 00:08:24,199 الآن ، ها هي فتاة جميلة. 83 00:08:24,242 --> 00:08:26,331 - نعم ، وسوف تعلق هذا الرأس الجميل ، حتى الآن. 84 00:08:26,375 --> 00:08:28,246 - ما هي في نيوجيت؟ 85 00:08:28,290 --> 00:08:29,334 قطع محفظة؟ 86 00:08:29,378 --> 00:08:31,772 أم يقطع القبر في فراش 87 00:08:31,815 --> 00:08:33,817 الرب ويقبض عليه ؟! 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,864 [كل الضحك] 89 00:08:43,740 --> 00:08:45,612 [الضحك يموت] 90 00:08:47,831 --> 00:08:49,137 [النساء يلهث] 91 00:08:49,180 --> 00:08:50,965 - ساحرة! - إنها ليست ساحرة. 92 00:08:51,008 --> 00:08:52,619 [همسات متداخلة] 93 00:09:03,064 --> 00:09:04,674 نرجو أن ترضي سيادتك ، بناء 94 00:09:04,718 --> 00:09:06,633 على لائحة اتهام من الجناة في إكستر ، 95 00:09:06,676 --> 00:09:08,722 أمام مقعد الملك ، 96 00:09:08,765 --> 00:09:10,985 أليسيا جراي عانس أبرشية رينفورد 97 00:09:11,028 --> 00:09:14,336 98 00:09:14,379 --> 00:09:16,643 في مقاطعة ويسيكس. 99 00:09:16,686 --> 00:09:19,515 التهمة ، السحر. 100 00:09:19,559 --> 00:09:20,734 [تداخل الثرثرة] 101 00:09:36,663 --> 00:09:37,838 الصمت. 102 00:09:37,881 --> 00:09:39,709 [تواصل الثرثرة] 103 00:09:52,896 --> 00:09:55,725 [تكثف الثرثرة] 104 00:09:59,773 --> 00:10:01,296 الصمت! 105 00:10:08,608 --> 00:10:10,305 امضِ أيها الرقيب آلان. 106 00:10:15,440 --> 00:10:17,312 إذا كانت سيادتك ترضي ، 107 00:10:17,355 --> 00:10:19,793 سيُظهر التاج أن هذه الأنثى ، 108 00:10:19,836 --> 00:10:21,359 أليسيا جراي ، في الواقع ، انغمست 109 00:10:21,403 --> 00:10:25,059 في ممارسات غريبة على إيماننا 110 00:10:25,102 --> 00:10:28,497 وفي ازدراء لقوانين مملكتنا الحالية. 111 00:10:28,540 --> 00:10:30,673 سنثبت أيضًا أنها فعلت ، 112 00:10:30,717 --> 00:10:32,414 في اليوم الأول من شهر مايو ، 113 00:10:32,457 --> 00:10:34,808 كثرة المكان الذي كانت تؤدى فيه الطقوس الوثنية. 114 00:10:34,851 --> 00:10:38,202 أنها ألقي القبض عليها 115 00:10:38,246 --> 00:10:40,030 متلبسة مع (كابلي) ، 116 00:10:40,074 --> 00:10:43,686 ممارس مشكوك فيه منذ فترة طويلة للفنون السوداء. 117 00:10:43,730 --> 00:10:47,037 التاج لديه أكثر من دليل كاف 118 00:10:47,081 --> 00:10:48,169 على السحر ضد هذا القبل 119 00:10:48,212 --> 00:10:51,694 لتعليقه ورسمه وتقطيعه إلى إيواء ، 120 00:10:51,738 --> 00:10:53,740 على النحو المنصوص عليه في القانون. 121 00:10:53,783 --> 00:10:56,177 لكن لسوء الحظ... 122 00:10:58,005 --> 00:11:03,010 للأسف ماذا يا سيد المدعي العام؟ 123 00:11:03,053 --> 00:11:05,186 أفلت الشرير من الأسر يا ربي. 124 00:11:05,229 --> 00:11:06,578 هو مات. 125 00:11:06,622 --> 00:11:08,755 [ضحك] 126 00:11:14,761 --> 00:11:16,545 إذا مات كابل 127 00:11:16,588 --> 00:11:18,895 ما علاقته بهذه القضية؟ 128 00:11:18,939 --> 00:11:22,594 المتهمة مذنبة بالتبعية ربي. 129 00:11:22,638 --> 00:11:25,249 هل لديك شهود لإثبات هذا الارتباط؟ 130 00:11:25,293 --> 00:11:26,424 أوه نعم يا ربي كانوا عشاق. 131 00:11:26,468 --> 00:11:28,339 132 00:11:30,777 --> 00:11:32,735 هل تم فحص المتهم بدقة 133 00:11:32,779 --> 00:11:35,956 من قبل الأطباء ورجال الدين؟ 134 00:11:35,999 --> 00:11:38,610 تم فحصها. 135 00:11:38,654 --> 00:11:39,742 بعناية؟ 136 00:11:43,311 --> 00:11:45,748 حسنًا ، هل هي كذلك؟ 137 00:11:45,792 --> 00:11:48,533 بالقدر المسموح لنا به ، 138 00:11:48,577 --> 00:11:50,274 يا ربي ، بموجب القانون. 139 00:11:50,318 --> 00:11:52,450 وفقا للقانون؟ 140 00:11:52,494 --> 00:11:54,975 نحن تحت القانون هنا ، الرقيب آلان. 141 00:11:55,018 --> 00:11:58,674 بالطبع ، لست بحاجة إلى تذكيرك بهذه الحقيقة. 142 00:12:04,114 --> 00:12:06,726 سيتم فحص المتهم أليسيا جراي بدقة 143 00:12:06,769 --> 00:12:09,424 144 00:12:09,467 --> 00:12:11,034 لخلل في العقل والجسم. 145 00:12:11,078 --> 00:12:13,950 146 00:12:13,994 --> 00:12:17,649 تقرير إلى هذه المحكمة. 147 00:12:17,693 --> 00:12:20,217 جلاد... 148 00:12:20,261 --> 00:12:21,741 [الحشد يلهث ويهمس] 149 00:12:30,880 --> 00:12:32,795 الصمت. 150 00:12:34,057 --> 00:12:36,973 خذها. 151 00:12:37,017 --> 00:12:39,280 أليسيا! 152 00:12:39,323 --> 00:12:41,325 [موسيقى مشبوهة ♪] 153 00:12:41,369 --> 00:12:44,633 ♪ 154 00:12:48,202 --> 00:12:51,727 [صراخ] 155 00:13:07,612 --> 00:13:09,092 [يصرخ من الألم] 156 00:13:09,136 --> 00:13:11,965 [صراخ] 157 00:13:15,272 --> 00:13:16,578 [رجل] هيا... 158 00:13:28,372 --> 00:13:29,809 تشديده! 159 00:13:29,852 --> 00:13:32,768 [صراخ] 160 00:13:42,256 --> 00:13:43,735 هذا يكفي. 161 00:13:54,921 --> 00:13:56,705 استرح بينما يمكنك يا عزيزي ، لدينا 162 00:13:56,748 --> 00:13:57,924 مسرات أخرى في المتجر من أجلك. 163 00:13:57,967 --> 00:14:00,143 [يلهث] 164 00:14:03,712 --> 00:14:05,627 W للساحرة. 165 00:14:06,715 --> 00:14:09,022 يمكنك توضيح؟ 166 00:14:09,065 --> 00:14:12,416 يمكنك إلقاء تعويذات... [ضحكات خافتة] 167 00:14:12,460 --> 00:14:14,114 لكن هذا مختلف. 168 00:14:15,158 --> 00:14:18,031 السحرة لا يحبون الحديد. 169 00:14:18,074 --> 00:14:20,381 حديد بارد... 170 00:14:20,424 --> 00:14:22,252 أو حار. 171 00:14:22,296 --> 00:14:23,906 السحرة يكرهونه. 172 00:14:25,429 --> 00:14:28,563 [صرخات] 173 00:14:34,482 --> 00:14:38,747 الساحرة يمكن أن تجعل الرجل الميت ينزف. 174 00:14:38,790 --> 00:14:40,749 الآن ، هذا رجل ميت. 175 00:14:46,494 --> 00:14:48,583 والان اذن... 176 00:14:48,626 --> 00:14:50,019 [صراخ] 177 00:15:04,251 --> 00:15:07,036 هل يمكنك جعله ينزف؟ [همهمات] 178 00:15:15,001 --> 00:15:17,699 انظر ، إنه ينزف. 179 00:15:17,742 --> 00:15:19,353 لكن هذا هو دمي! 180 00:15:19,396 --> 00:15:20,658 انت اخذته مني 181 00:15:20,702 --> 00:15:22,704 أقول إنه ينزف! 182 00:15:22,747 --> 00:15:24,967 لصوص! كذابون! 183 00:15:25,011 --> 00:15:26,403 [صرخات] 184 00:15:35,325 --> 00:15:37,893 يجب ألا نبقي القاضي جيفريز 185 00:15:37,937 --> 00:15:39,503 منتظراً ، أليس كذلك يا عزيزتي؟ 186 00:15:39,547 --> 00:15:41,462 [ضحكة مكتومة] 187 00:15:41,505 --> 00:15:44,160 [العزف على الجهاز] 188 00:15:44,204 --> 00:15:47,816 ♪ 189 00:15:57,434 --> 00:15:59,784 هل لاحظت الساحرة يا (بالافوكس)؟ 190 00:15:59,828 --> 00:16:01,395 لقد أصبحت نادرة للغاية هذه الأيام. 191 00:16:01,438 --> 00:16:03,005 هل هي مذنبة يا رب؟ 192 00:16:03,049 --> 00:16:04,006 لقد صدمتني يا بالافوكس 193 00:16:04,050 --> 00:16:06,356 الفتاة لم تحاكم بعد. 194 00:16:06,400 --> 00:16:08,097 كان والدها خائنا. 195 00:16:08,141 --> 00:16:11,013 كان أحد الأشرار الصغار في مؤامرة راي هاوس. 196 00:16:11,057 --> 00:16:12,623 تآمر على حياة الملك وشنق بسببها. 197 00:16:12,667 --> 00:16:14,843 198 00:16:14,886 --> 00:16:16,279 كان من دواعي سروري أن أحكم عليه. 199 00:16:17,802 --> 00:16:21,284 والآن تأتي ابنته للحكم ، يا سيدي؟ 200 00:16:21,328 --> 00:16:23,634 ابنته نعم. 201 00:16:23,678 --> 00:16:25,636 تم العثور عليها بينما كنت بعيدا في وينشستر. 202 00:16:25,680 --> 00:16:27,116 مثير للاهتمام ، ألا تعتقد ذلك؟ 203 00:16:28,552 --> 00:16:30,424 [ماري] يجب أن أراه! [رجل] لا يمكنك الذهاب إلى هناك! 204 00:16:30,467 --> 00:16:33,122 [امرأة] يجب أن أقول لك! إنها مسألة حياة أو موت! 205 00:16:33,166 --> 00:16:35,907 يجب أن أراه! يجب علي! 206 00:16:35,951 --> 00:16:37,300 كيف تجرؤ على إزعاج القاضي ؟! 207 00:16:37,344 --> 00:16:38,519 خذها بعيدا! 208 00:16:38,562 --> 00:16:40,260 أوه ، أتوسل إليك من فضلك! اسمحوا لي ان اراه! 209 00:16:40,303 --> 00:16:42,175 - لا! - لحظة. 210 00:16:47,180 --> 00:16:48,355 ما اسمك؟ 211 00:16:48,398 --> 00:16:50,879 ماري جراي ربي. 212 00:16:52,272 --> 00:16:53,490 اللون الرمادي؟ 213 00:16:54,970 --> 00:16:56,450 أنا أرى. 214 00:16:56,493 --> 00:16:58,060 يمكنك تركنا. 215 00:16:58,104 --> 00:16:59,409 حسنا حسنا. 216 00:17:02,978 --> 00:17:06,286 حسنًا ، سيدتي جراي ، أنت تدركين أن هذا غير لائق. 217 00:17:06,329 --> 00:17:07,852 نعم ربي ولكن... 218 00:17:09,158 --> 00:17:11,639 جئت لأطلب منك حياة أختي. 219 00:17:11,682 --> 00:17:14,381 أنا أعلم أنها ليست ساحرة. هي بريئة. 220 00:17:14,424 --> 00:17:16,600 هذا أمر للمحكمة أن تقرر. 221 00:17:17,732 --> 00:17:20,300 إذا كانت أختك ليست ساحرة... 222 00:17:20,343 --> 00:17:21,344 هي إذن ، ربما... 223 00:17:21,388 --> 00:17:23,694 يمين. 224 00:17:23,738 --> 00:17:26,741 عضو حزب ضد الملك. 225 00:17:26,784 --> 00:17:28,569 لا ربي وأنا أختي 226 00:17:28,612 --> 00:17:31,224 لسنا مهتمين بالسياسة. 227 00:17:31,267 --> 00:17:33,052 مات أبونا منهم. 228 00:17:35,663 --> 00:17:38,100 آه ، لديك دهاء بالإضافة إلى الجمال. 229 00:17:40,581 --> 00:17:46,369 وماذا ستعطي من أجل حياة أختك سيدتي جراي؟ 230 00:17:46,413 --> 00:17:47,892 اى شى. 231 00:17:51,461 --> 00:17:52,810 اى شى؟ 232 00:17:57,206 --> 00:17:59,339 [موسيقى مشؤومة ♪] 233 00:17:59,382 --> 00:18:01,950 ♪ 234 00:18:01,993 --> 00:18:03,125 [الشهقات] 235 00:18:11,699 --> 00:18:13,657 [ينتحب] 236 00:18:13,701 --> 00:18:17,139 بعد أن تم فحصه حسب الأصول لجريمة السحر ، 237 00:18:17,183 --> 00:18:18,836 السيدة أليسيا جراي ، بحضور 238 00:18:18,880 --> 00:18:21,622 اللورد جيفريز رئيس القضاة ، 239 00:18:21,665 --> 00:18:23,972 هنا في إيرل بيلي ، مدينة لندن ، سيتم الحكم 240 00:18:24,015 --> 00:18:25,800 عليها من قبل هيئة محلفين معينة حسب الأصول 241 00:18:25,843 --> 00:18:29,369 الذين أشاروا إلى أن دراستهم 242 00:18:29,412 --> 00:18:31,458 للأدلة في هذه الحالة قد اكتملت. 243 00:18:32,763 --> 00:18:35,157 أيها السادة المحلفون 244 00:18:35,201 --> 00:18:36,550 هل أنتم من عقل واحد؟ 245 00:18:36,593 --> 00:18:38,378 [رجل] نحن يا رب. 246 00:18:38,421 --> 00:18:40,380 وكيف تجد؟ 247 00:18:40,423 --> 00:18:43,165 [رجل] مذنب ، يا رب. 248 00:18:43,209 --> 00:18:45,907 [يتفاعل الحشد] 249 00:18:56,396 --> 00:18:58,659 أليسيا جراي... 250 00:18:58,702 --> 00:19:03,707 تم إثبات الفاتورة ضدك. 251 00:19:03,751 --> 00:19:06,841 الآن دع المحكمة تسمع هذا... 252 00:19:06,884 --> 00:19:09,757 دع البلد بأسره يسمع هذا... 253 00:19:09,800 --> 00:19:11,411 واسمعها جيدا... 254 00:19:12,847 --> 00:19:15,371 سيتم التمسك بقوانين هذه الأرض! 255 00:19:20,376 --> 00:19:22,596 أليسيا جراي 256 00:19:22,639 --> 00:19:24,380 أجدك مذنبا... 257 00:19:24,424 --> 00:19:26,513 كما اتهم. 258 00:19:27,905 --> 00:19:30,604 ستؤخذ إلى مكان الإعدام وستحرق. 259 00:19:30,647 --> 00:19:32,867 260 00:19:36,087 --> 00:19:38,873 يرحم الرب روحك. 261 00:19:42,790 --> 00:19:45,836 [ينتحب] 262 00:19:48,274 --> 00:19:50,406 النهوض لرئيس القضاة! 263 00:19:54,367 --> 00:19:57,152 [قرع الطبول الكئيب] 264 00:20:00,460 --> 00:20:02,723 [ثرثرة متحمس] 265 00:20:27,226 --> 00:20:29,663 [تواصل الثرثرة] 266 00:20:37,148 --> 00:20:40,239 [قرع الطبول] 267 00:20:48,899 --> 00:20:50,640 ربنا يغفر لنا ويحفظنا... 268 00:20:50,684 --> 00:20:51,815 269 00:20:53,948 --> 00:20:57,256 وطردوا الشيطان من هذا الطفل المسكين. 270 00:20:59,519 --> 00:21:02,739 أوه... يا إلهي. 271 00:21:05,394 --> 00:21:09,485 يا إلهي. 272 00:21:09,529 --> 00:21:12,183 [حشد الثرثرة] 273 00:21:12,227 --> 00:21:13,620 أليسيا! يا! 274 00:21:13,663 --> 00:21:16,318 أوه ، أليسيا! 275 00:21:16,362 --> 00:21:19,539 ♪ 276 00:21:21,367 --> 00:21:23,586 يا! يا! 277 00:21:23,630 --> 00:21:25,414 تسريع موتها ، أتوسل إليك! 278 00:21:25,458 --> 00:21:28,156 تسريع موتها! 279 00:21:41,691 --> 00:21:43,389 رجاء! 280 00:21:43,432 --> 00:21:45,391 أرجوك افعل شيئا! 281 00:21:45,434 --> 00:21:48,263 [موسيقى مشبوهة ♪] 282 00:21:48,307 --> 00:21:51,397 ♪ 283 00:22:00,231 --> 00:22:02,059 [صراخ] 284 00:22:02,103 --> 00:22:03,583 أوه لا! 285 00:22:03,626 --> 00:22:06,673 [ينتحب] 286 00:22:33,874 --> 00:22:35,571 [تحطم الرعد] 287 00:22:38,966 --> 00:22:41,272 [طقطق المطر] 288 00:22:59,769 --> 00:23:00,944 ماري؟ 289 00:23:02,816 --> 00:23:04,992 هل هذا أنت؟ 290 00:23:05,035 --> 00:23:07,342 لقد كنت في انتظارك. 291 00:23:07,386 --> 00:23:10,476 [ينتحب] 292 00:23:10,519 --> 00:23:12,739 ماتت أليسيا. 293 00:23:14,088 --> 00:23:15,524 أنا أعلم. 294 00:23:19,354 --> 00:23:21,312 اقترب. 295 00:23:30,800 --> 00:23:31,714 دموع... 296 00:23:31,758 --> 00:23:34,325 العديد من الشجر. 297 00:23:36,458 --> 00:23:37,590 عيناي لا تبكي بعد الآن. 298 00:23:40,810 --> 00:23:43,552 قل لي ماذا سيحدث لي. 299 00:23:43,596 --> 00:23:45,859 لا تسأل. 300 00:23:45,902 --> 00:23:47,687 يجب أن أعرف. 301 00:23:47,730 --> 00:23:48,818 رجاء؟ 302 00:23:50,298 --> 00:23:52,735 أرى ألمًا أكثر مما تستطيع تحمله. 303 00:23:52,779 --> 00:23:55,695 أرى الموت... 304 00:23:55,738 --> 00:23:56,783 تدمير... 305 00:23:56,826 --> 00:23:59,176 قتل... 306 00:23:59,220 --> 00:24:01,178 القسوة... 307 00:24:01,222 --> 00:24:03,572 والجنون. 308 00:24:03,616 --> 00:24:05,008 لكن في النهاية ، عندما 309 00:24:05,052 --> 00:24:07,228 ينتهي كل هذا الجنون ، 310 00:24:07,271 --> 00:24:08,882 أرى لك السلام... 311 00:24:08,925 --> 00:24:10,666 السعادة... 312 00:24:10,710 --> 00:24:11,972 حب. 313 00:24:16,759 --> 00:24:18,195 ماري؟ 314 00:24:21,198 --> 00:24:22,591 ماري؟ 315 00:24:24,419 --> 00:24:25,551 ماري. 316 00:24:29,076 --> 00:24:31,252 الله يوفقها. 317 00:24:31,295 --> 00:24:33,515 [موسيقى حزينة ♪] 318 00:24:33,559 --> 00:24:36,518 ♪ 319 00:24:55,885 --> 00:24:58,279 نقضي. 320 00:24:58,322 --> 00:25:00,586 مختوم مثل الفئران في مخزن الحبوب. 321 00:25:00,629 --> 00:25:04,633 وإلا فإننا لن نطهر إنجلترا من هذا الوباء. 322 00:25:04,677 --> 00:25:06,679 هذا ليس وقت القلوب الضعيفة ، سيدي الطيب ويسيكس. 323 00:25:06,722 --> 00:25:10,900 أوه ، أوافق ، أوافق ، يا جيفريز. 324 00:25:10,944 --> 00:25:15,688 لكنك لن تجد أي تلوث من الغدر في بلدي. 325 00:25:15,731 --> 00:25:16,776 لا؟ 326 00:25:19,996 --> 00:25:21,563 قبل أقل من شهر 327 00:25:21,607 --> 00:25:24,044 لقد أحرقت ساحرة. 328 00:25:24,087 --> 00:25:26,350 كانت من مقاطعتك. 329 00:25:26,394 --> 00:25:28,570 كانت من قريتك. 330 00:25:28,614 --> 00:25:30,093 حقاً يا ربي كانت من مستأجرك. 331 00:25:30,137 --> 00:25:32,574 332 00:25:32,618 --> 00:25:34,576 أه كلاريت ربي؟ 333 00:25:37,187 --> 00:25:40,190 نبيذ إنجليزي حقيقي. 334 00:25:41,975 --> 00:25:47,023 بهذه الساحرة أفترض أنك تقصد أليسيا جراي. 335 00:25:48,329 --> 00:25:50,026 كانت غريبة هنا. 336 00:25:50,070 --> 00:25:54,596 بالإضافة إلى أنها لم تكن مؤامرة ضد سيدنا الصالح الملك ، 337 00:25:54,640 --> 00:25:55,815 حفظه الله. 338 00:25:55,858 --> 00:25:58,252 كانت مجرد ساحرة. 339 00:25:58,295 --> 00:26:01,385 تحت تعويذة الشيطان الشريرة. 340 00:26:01,429 --> 00:26:04,432 ساحرة ، تم إعدامها بحق. 341 00:26:04,475 --> 00:26:06,608 حسنًا ، حقًا ، بالطبع ، ربي 342 00:26:06,652 --> 00:26:08,784 ، لأنك أنت من حكمت عليها. 343 00:26:08,828 --> 00:26:12,092 لكنها ، بالطبع ، لا تترك أي 344 00:26:12,135 --> 00:26:14,224 أثر للخيانة في بلدنا العادل. 345 00:26:15,399 --> 00:26:17,880 صحتك يا جيفريز. 346 00:26:17,924 --> 00:26:20,274 كانت ملوثة بخيانة والدها ، 347 00:26:20,317 --> 00:26:22,450 والتي من أجلها قتل هو الآخر. 348 00:26:25,758 --> 00:26:29,979 ربي ، هل تعتقد أن غرب إنجلترا 349 00:26:30,023 --> 00:26:32,591 مخلص تمامًا لسيدنا السيد الملك جيمس؟ 350 00:26:32,634 --> 00:26:36,551 لماذا مخلص لرجل ولأخيه قبله. 351 00:26:36,595 --> 00:26:38,335 لماذا ، وبقدر ما أنا مخلصًا ، 352 00:26:38,379 --> 00:26:40,903 وبالطبع ، ليس هناك شك في ولائي. 353 00:26:40,947 --> 00:26:43,471 في الأوقات العصيبة ، يجب 354 00:26:43,514 --> 00:26:46,909 علينا جميعًا أن نبحث في ضمائرنا. 355 00:26:46,953 --> 00:26:51,653 من يشكك في ولائي هو مسؤول عن سيفي. 356 00:26:51,697 --> 00:26:53,002 في الواقع. 357 00:26:53,046 --> 00:26:56,092 أوه ، ليس أنت ، بالطبع ، يا سيدي الطيب 358 00:26:56,136 --> 00:26:57,877 جيفريز ، ولكن بعض هؤلاء الخادعين في وايتهول ، 359 00:26:57,920 --> 00:27:01,228 المتآمرين وتوفير الوقت. 360 00:27:01,271 --> 00:27:04,318 نحن نعمل بشكل متواضع في وايتهول. 361 00:27:04,361 --> 00:27:06,886 حفظنا الله ربي من شدائدك. 362 00:27:10,193 --> 00:27:12,239 ويسيكس هل سمعت من 363 00:27:12,282 --> 00:27:14,807 قبل عن شاب اسمه بارنابي؟ 364 00:27:14,850 --> 00:27:16,025 بارنابي؟ 365 00:27:16,069 --> 00:27:19,899 لا ، الاسم غير معروف بالنسبة لي. 366 00:27:19,942 --> 00:27:22,379 يبدو أنه كان في أوكسفورد مع ابنك. 367 00:27:22,423 --> 00:27:24,033 مع هاري؟ 368 00:27:24,077 --> 00:27:26,819 [غمغمة] ربما كان... 369 00:27:26,862 --> 00:27:32,651 منذ وفاة زوجتي السيدة ، لم أر سوى القليل من ابني وأصدقائه. 370 00:27:32,694 --> 00:27:34,261 قد تكون على حق بالطبع. 371 00:27:34,304 --> 00:27:36,916 أنا على حق ، ويسيكس. 372 00:27:36,959 --> 00:27:39,092 عرف بارنابي ابنك. 373 00:27:39,135 --> 00:27:40,397 قد لا يزال يعرفه. 374 00:27:40,441 --> 00:27:43,357 لكن لماذا أنت مهتم بهذا الشاب؟ 375 00:27:43,400 --> 00:27:44,532 لأنه يبدو أنه قد يكون في تحالف 376 00:27:44,575 --> 00:27:46,577 مع متآمري مونماوث في هولندا. 377 00:27:46,621 --> 00:27:50,756 [ضحك] سيدي الطيب جيفريز ، لا بد 378 00:27:50,799 --> 00:27:53,367 أن جواسيسك كانوا مشغولين مؤخرًا. 379 00:27:53,410 --> 00:27:55,108 المتآمرين في المحكمة ، المتآمرين في الخارج ، 380 00:27:55,151 --> 00:27:58,241 الذين يريدون رؤية ابن أخ الملك الوغد على العرش؟ 381 00:27:58,285 --> 00:27:59,721 مثل بارنابي. 382 00:27:59,765 --> 00:28:01,984 المزيد من النبيذ يا ربي؟ 383 00:28:02,028 --> 00:28:04,073 - ويسيكس! - نعم سيدي؟ 384 00:28:04,117 --> 00:28:05,988 تحدث مع ابنك. 385 00:28:06,032 --> 00:28:08,208 استجوبه ببراعة. 386 00:28:08,251 --> 00:28:09,513 عن ماذا ربي؟ 387 00:28:09,557 --> 00:28:12,429 عن بارنابي ورفاقه. 388 00:28:12,473 --> 00:28:15,345 [يسعل] 389 00:28:15,389 --> 00:28:18,435 أظهر الحماس في هذا المسعى ، ويسيكس ، 390 00:28:18,479 --> 00:28:21,177 أو ستعرف هذه الحوزة الرائعة لك 391 00:28:21,221 --> 00:28:22,831 معاناة أكثر مما عرفته في عهد كرومويل. 392 00:28:25,138 --> 00:28:26,313 ربي اغفر الاقتحام يا سيدي لكن 393 00:28:26,356 --> 00:28:28,010 كان علي أن أكون أول من أبلغك... 394 00:28:28,054 --> 00:28:29,969 ليس الان. ليس الان. 395 00:28:30,012 --> 00:28:31,710 لكنه ابنك ربي. 396 00:28:31,753 --> 00:28:33,624 يتم تناوله مع بغي. 397 00:28:33,668 --> 00:28:36,671 أخت لتلك الساحرة التي أحرقت الشهر الماضي. 398 00:28:42,633 --> 00:28:44,548 عفوك يا ربي ظننت... 399 00:28:44,592 --> 00:28:45,898 اعتقدت أنك كنت وحيدا. 400 00:28:45,941 --> 00:28:48,770 هذا أمر لا يغتفر. اخرج! 401 00:28:48,814 --> 00:28:49,815 انتظر! 402 00:28:51,686 --> 00:28:52,948 انتظر. 403 00:28:57,648 --> 00:28:59,912 من هذه المقطوعة؟ 404 00:28:59,955 --> 00:29:03,785 إنها حقيبة ، ربي ، حاجبي. 405 00:29:03,829 --> 00:29:07,963 رجل جدير ، ولكن في بعض الأحيان متحمس قليلاً. 406 00:29:08,007 --> 00:29:09,704 الغيرة صفة حسنة 407 00:29:09,748 --> 00:29:10,966 ربي لا تعتذر عنها. 408 00:29:11,010 --> 00:29:14,100 آه ، حقيبة... 409 00:29:14,143 --> 00:29:17,190 حسنًا ، ساتشيل ، هل تعرف من أنا؟ 410 00:29:17,233 --> 00:29:20,280 أعتقد أنك رئيس جميع القضاة يا ربي. 411 00:29:20,323 --> 00:29:21,890 رئيس جميع القضاة. 412 00:29:21,934 --> 00:29:23,805 كيف غريبة. 413 00:29:23,849 --> 00:29:26,460 لكن ليس غير دقيق تمامًا ، أليس كذلك Wessex؟ 414 00:29:26,503 --> 00:29:27,504 همم. 415 00:29:27,548 --> 00:29:30,812 الآن ، ساتشيل... قل لي حقيقة ، 416 00:29:30,856 --> 00:29:33,380 ابن إيرل تحت تأثير تعويذة ، ربما ، 417 00:29:33,423 --> 00:29:35,469 و wenches مع هي الشيطان؟ 418 00:29:35,512 --> 00:29:38,428 لا أعرف ما إذا كانت ماري الصغيرة ساحرة ، يا سيدي. 419 00:29:38,472 --> 00:29:40,996 ابني ، ربي ، شاب ، ضال ، دم حار... 420 00:29:41,040 --> 00:29:44,478 آه ، الدم الحار. 421 00:29:44,521 --> 00:29:45,914 ما مدى حرص الشباب على إفراغها ، أليس كذلك؟ 422 00:29:45,958 --> 00:29:48,090 تقول ماري؟ 423 00:29:50,092 --> 00:29:53,356 سوف أذهب الليلة في The Bell in Torminster. 424 00:29:53,400 --> 00:29:55,358 هل أحضر لي البغي هناك. 425 00:29:57,056 --> 00:29:58,318 نعم يا رب. 426 00:30:05,238 --> 00:30:07,283 أما أنت يا ربي ويسيكس... 427 00:30:08,458 --> 00:30:10,896 أتركك لتعليم ابنك... 428 00:30:10,939 --> 00:30:15,161 فيما يتعلق بحماقة ارتباط آخر غير حكيم. 429 00:30:15,204 --> 00:30:17,076 هل أوضح المعنى؟ 430 00:30:18,947 --> 00:30:21,558 كالعادة ربي. 431 00:30:21,602 --> 00:30:23,560 واضح جدا. 432 00:30:28,087 --> 00:30:30,132 [موسيقى خفيفة ♪] 433 00:30:30,176 --> 00:30:35,137 ♪ 434 00:30:40,577 --> 00:30:42,579 أوه ، هاري ، يجب أن أذهب. 435 00:30:42,623 --> 00:30:44,146 أوه ، دع العشيقة غورني تنتظر. 436 00:30:44,190 --> 00:30:47,628 لكنني سأراك لاحقًا الليلة. 437 00:30:47,671 --> 00:30:51,414 وبعد ذلك مساء الغد ، سيغادر رينفورد إلى الأبد. 438 00:30:51,458 --> 00:30:53,416 [يئن] 439 00:30:54,765 --> 00:30:55,941 أوه ، هل هذا صحيح ، هاري؟ 440 00:30:55,984 --> 00:30:57,725 هل ستأخذني معك حقًا؟ 441 00:30:57,768 --> 00:30:59,161 أوه ، إنه مرتب. 442 00:30:59,205 --> 00:31:01,250 نذهب ، ليلا ، إلى ديفون ، متزوجين من 443 00:31:01,294 --> 00:31:04,775 قبل صديق قديم جيد ينتظر هناك بصبر ، 444 00:31:04,819 --> 00:31:06,386 وبعد ذلك العالم ملكنا. 445 00:31:10,129 --> 00:31:11,739 لا بد لي من الإسراع. 446 00:31:13,045 --> 00:31:16,570 قد تكون إنجلترا صغيرة جدًا بالنسبة لنا. 447 00:31:16,613 --> 00:31:20,269 أيدي رجال مثل جيفريز ثقيلة للغاية. 448 00:31:20,313 --> 00:31:21,836 أين يمكن أن نذهب؟ 449 00:31:21,880 --> 00:31:23,794 أيرلندا؟ فرنسا؟ 450 00:31:23,838 --> 00:31:24,926 بالإضافة إلى ذلك. عالم جديد. 451 00:31:27,146 --> 00:31:28,712 هذا المساء، 452 00:31:28,756 --> 00:31:30,932 أنا ألتقي سرا بصديق قديم. 453 00:31:30,976 --> 00:31:32,499 هو صديق جيد. 454 00:31:32,542 --> 00:31:35,937 إنه يعرف طرق الدخول والخروج من هذا البلد. 455 00:31:35,981 --> 00:31:37,417 هو صديق جيد. 456 00:31:37,460 --> 00:31:38,766 بارنابي. 457 00:31:39,985 --> 00:31:41,638 [التقبيل والشكوى] 458 00:31:41,682 --> 00:31:45,555 ♪ 459 00:32:01,789 --> 00:32:03,486 [موسيقى مشؤومة ♪] 460 00:32:03,530 --> 00:32:06,011 ♪ 461 00:32:20,895 --> 00:32:23,419 أوه ، بارنابي. 462 00:32:23,463 --> 00:32:25,900 من الجيد رؤيتك مرة أخرى ، صديقي القديم. 463 00:32:25,944 --> 00:32:27,119 حسنًا ، هاري ، لقد تأخرت. 464 00:32:28,250 --> 00:32:31,210 ولكن بعد ذلك ، كنت دائمًا كذلك. 465 00:32:31,253 --> 00:32:33,473 سأكون مبكرا لحفل زفافي ، أقسم. 466 00:32:33,516 --> 00:32:36,345 بارنابي ، دعني أخبرك عن هذه الفتاة. 467 00:32:36,389 --> 00:32:38,608 لا وقت لحفلات الزفاف والزفاف ، 468 00:32:38,652 --> 00:32:40,175 يا صديقي ، لقد انتقل الدوق أخيرًا. 469 00:32:40,219 --> 00:32:41,872 مونماوث؟ 470 00:32:41,916 --> 00:32:43,222 ثم ما هو الأحدث؟ 471 00:32:45,137 --> 00:32:47,226 حسنا بارنابي؟ 472 00:32:48,531 --> 00:32:50,359 لقد عبرت من البلد المنخفض قبل ليلتين برسائل 473 00:32:50,403 --> 00:32:54,407 من مونماوث إلى الأصدقاء في ويست كونتري. 474 00:32:56,887 --> 00:32:59,673 سيهبط الدوق في Lyme Regis بجيش. 475 00:33:01,196 --> 00:33:02,197 متي؟ 476 00:33:04,025 --> 00:33:05,940 حسنًا ، تعال ، يمكنك أن تثق بي. 477 00:33:07,202 --> 00:33:09,552 مونماوث يهبط الليلة. 478 00:33:16,995 --> 00:33:18,953 [خطى تقترب] 479 00:33:23,436 --> 00:33:24,654 هاري! 480 00:33:25,655 --> 00:33:26,874 هاري! 481 00:33:30,399 --> 00:33:32,445 اين كنت؟ 482 00:33:32,488 --> 00:33:33,707 لقد كنت أرى صديقا. 483 00:33:34,969 --> 00:33:36,362 البغي؟ 484 00:33:36,405 --> 00:33:38,799 هل هذا ما أبعدك عن عشائك؟ 485 00:33:38,842 --> 00:33:40,366 لا ، كان الصديق رجلاً. 486 00:33:40,409 --> 00:33:42,107 رجل؟ 487 00:33:42,150 --> 00:33:44,587 الآن ، أخبرني كيف تعرفت على "البغيض" ، 488 00:33:44,631 --> 00:33:46,154 كما تناديها. 489 00:33:46,198 --> 00:33:48,026 إنه حديث شائع. 490 00:33:48,069 --> 00:33:48,896 هذه كذبة. 491 00:33:50,245 --> 00:33:52,726 هل تسمي والدك كاذبًا ، أيها الكاذب الصغير؟ 492 00:33:56,034 --> 00:33:58,123 حسنًا ، أنت على حق. 493 00:33:58,166 --> 00:34:00,821 الآن ، استمع إلي يا هاري. 494 00:34:00,864 --> 00:34:02,083 كان جيفريز هنا. 495 00:34:02,127 --> 00:34:03,258 جيفريز. 496 00:34:03,302 --> 00:34:06,261 التلميح إلى الخيانة وعدم الولاء. 497 00:34:06,305 --> 00:34:10,091 طرح أسئلة حول أصدقائنا. 498 00:34:10,135 --> 00:34:11,788 شم رائحة السحرة. 499 00:34:13,094 --> 00:34:16,793 نعم ، وإيجاد واحدة تحت أنفي. 500 00:34:16,837 --> 00:34:18,621 بغي الخاص بك. 501 00:34:18,665 --> 00:34:19,883 ماذا لديك لتقول في ذلك؟ 502 00:34:19,927 --> 00:34:22,451 إذن ، لقد تحولت إلى صائد الساحرات الآن ، أبي؟ 503 00:34:22,495 --> 00:34:24,105 عدم وفاء جيفريز؟ 504 00:34:24,149 --> 00:34:27,369 أم أنه مجرد تغيير من التآمر على التاج؟ 505 00:34:27,413 --> 00:34:29,719 هذا ليس صحيحا وأنت تعرف ذلك. 506 00:34:31,939 --> 00:34:33,288 لكن هل سجلك نظيف؟ 507 00:34:33,332 --> 00:34:35,595 لا تهتم بذلك. 508 00:34:35,638 --> 00:34:37,858 أنا أحب "البغي" كما تسميها. 509 00:34:37,901 --> 00:34:39,686 يعلم الله أنها عانت بما فيه الكفاية. 510 00:34:39,729 --> 00:34:42,123 الآن ، انظر ، هاري... 511 00:34:42,167 --> 00:34:43,385 يجب ان تفهم... 512 00:34:45,083 --> 00:34:47,911 لقد أمر جيفريز ألا ترى هذا البغي مرة أخرى. 513 00:34:47,955 --> 00:34:49,217 وإذا تحدت... 514 00:34:49,261 --> 00:34:51,219 أتحدى مائة جيفريز. 515 00:34:51,263 --> 00:34:53,091 إلى الشيطان مع ذلك الوحش. 516 00:34:53,134 --> 00:34:55,310 هاري ، كن حذرا. 517 00:34:55,354 --> 00:34:56,442 وداعا أبي. 518 00:34:56,485 --> 00:34:58,139 هاري. 519 00:34:58,183 --> 00:35:00,707 هاري ، استمع إلي! 520 00:35:00,750 --> 00:35:02,143 سأرحل يا أبي. 521 00:35:02,187 --> 00:35:03,884 الليلة بدلا من ليلة الغد. 522 00:35:03,927 --> 00:35:05,581 وأنا آخذ ماري معي. 523 00:35:05,625 --> 00:35:07,366 لقد ذهبت. 524 00:35:07,409 --> 00:35:09,150 ذهب؟ 525 00:35:09,194 --> 00:35:11,370 أخذها ساتشيل إلى جيفريز. 526 00:35:11,413 --> 00:35:12,675 أين؟ 527 00:35:12,719 --> 00:35:14,764 - أين؟! - ليس هناك حاجة... 528 00:35:14,808 --> 00:35:16,549 حتى لو كنت أبي والله شاهدًا لي ، 529 00:35:16,592 --> 00:35:18,420 سأقتلك إذا لم تخبرني! 530 00:35:18,464 --> 00:35:20,118 ليست هناك حاجة للعنف. 531 00:35:21,945 --> 00:35:23,947 الجرس في تورمينستر. 532 00:35:29,214 --> 00:35:30,258 هاري. 533 00:35:31,564 --> 00:35:33,305 كن حذرا! 534 00:35:33,348 --> 00:35:35,045 [موسيقى متوترة ♪] 535 00:35:35,089 --> 00:35:37,831 ♪ 536 00:35:49,103 --> 00:35:50,104 يا رب؟ 537 00:35:51,845 --> 00:35:52,846 تأتي! 538 00:35:54,674 --> 00:35:58,112 - هل وصلت الفتاة بعد؟ - لا ربي. 539 00:35:58,156 --> 00:35:59,853 اعتقدت أنني سمعت الخيول. 540 00:35:59,896 --> 00:36:02,725 أنت محق تمامًا. فعلت يا ربي. 541 00:36:02,769 --> 00:36:03,857 ما هذا؟ 542 00:36:03,900 --> 00:36:05,598 أحضره رسول للتو ، سيدي. 543 00:36:20,743 --> 00:36:22,310 هبط دوق مونماوث بقوة. 544 00:36:25,357 --> 00:36:26,532 سنعود إلى لندن الليلة. 545 00:36:26,575 --> 00:36:28,360 اجعل المدرب جاهزًا في غضون عشر دقائق. 546 00:36:28,403 --> 00:36:29,361 والفتاة؟ 547 00:36:31,276 --> 00:36:32,842 اترك كلمة مع صاحب الحانة. 548 00:36:32,886 --> 00:36:34,322 ستحملها حقيبة ساتشيل. 549 00:36:37,717 --> 00:36:40,459 أحضر مدرب اللورد جيفريز على الفور. 550 00:36:40,502 --> 00:36:42,200 جهزه للمغادرة دفعة واحدة. 551 00:36:47,596 --> 00:36:50,077 [انفجار بعيد] 552 00:36:51,165 --> 00:36:53,080 [نيران المدفع] 553 00:37:19,889 --> 00:37:22,544 سيد ساتشيل ، قالوا لي أنك تريدني أن أذهب إلى مكان ما. 554 00:37:22,588 --> 00:37:24,459 نعم ، أنت ستأتي معي. 555 00:37:24,503 --> 00:37:25,678 إلى أين يا سيدي؟ 556 00:37:25,721 --> 00:37:27,723 هل تشكك في أوامر إيرل؟ 557 00:37:27,767 --> 00:37:29,943 لا ، بالطبع لا يا سيدي ، لكن... 558 00:37:29,986 --> 00:37:32,119 تأتي! أنت تركب معي. 559 00:37:32,162 --> 00:37:33,947 [مضايقة الحصان] 560 00:37:33,990 --> 00:37:36,297 هل سنذهب بعيدا؟ 561 00:37:36,341 --> 00:37:38,647 كما ترى ، كان من المفترض أن أنتظر اللورد سيفتون... 562 00:37:38,691 --> 00:37:40,127 صمت يا فتاة. 563 00:37:40,170 --> 00:37:42,303 أين تعتقد أني آخذك؟ 564 00:37:42,347 --> 00:37:44,610 الشاب الخاص بك هو الذي أرسلني ليأخذك. 565 00:37:44,653 --> 00:37:45,741 هيا. 566 00:37:45,785 --> 00:37:46,873 حسنا أرى ذلك. 567 00:37:50,137 --> 00:37:51,269 [كلا الناخر] 568 00:37:58,363 --> 00:37:59,407 [نباح كلب بعيد] 569 00:38:01,757 --> 00:38:03,629 [دقات الحوافر تقترب] 570 00:38:05,892 --> 00:38:07,285 [همهمات] 571 00:38:50,676 --> 00:38:53,026 إنكيبر. 572 00:38:53,069 --> 00:38:54,462 حارس الحانة! 573 00:38:59,162 --> 00:39:00,381 [همس غير واضح] 574 00:39:00,425 --> 00:39:02,383 هذا صحيح. 575 00:39:05,343 --> 00:39:07,214 [همس غير واضح] 576 00:39:10,304 --> 00:39:11,436 شكرا لك. 577 00:39:27,495 --> 00:39:30,455 تم استدعاء سيادته إلى لندن. 578 00:39:30,498 --> 00:39:33,719 لقد ترك تعليمات معينة عنك. 579 00:39:35,677 --> 00:39:37,375 هل تستمع يا بغي؟ 580 00:39:38,637 --> 00:39:40,813 الاستماع ولكن لا تهتم. 581 00:39:42,815 --> 00:39:45,426 لا تلعب معي ، اسحب الذيل ، 582 00:39:45,470 --> 00:39:48,821 أو أخرج البصاق منك. 583 00:39:48,864 --> 00:39:50,257 تناول بعض الخمور. 584 00:39:50,300 --> 00:39:51,301 لا، شكرا. 585 00:39:53,913 --> 00:39:55,741 آه ، لقد كانت رحلة صعبة يا معجبة ، 586 00:39:55,784 --> 00:39:57,307 لكننا الآن خرجنا منها ، أليس كذلك؟ 587 00:39:57,351 --> 00:39:59,353 كل دافئ ودافئ. 588 00:40:00,528 --> 00:40:01,747 دعنا أنت وأنا نستمتع بقليل 589 00:40:01,790 --> 00:40:04,576 من الراحة الآن ، 'ey؟ 590 00:40:07,535 --> 00:40:09,450 أنا أطيع الأوامر فقط ، كما تعلم. 591 00:40:11,713 --> 00:40:15,587 أنا لست مثل هذا الرفيق السيئ عندما تعرفني بشكل أفضل. 592 00:40:15,630 --> 00:40:18,677 أنت محظوظ ، كما تعلم ، أن لديك... 593 00:40:18,720 --> 00:40:20,635 نجا جيفريز. 594 00:40:20,679 --> 00:40:22,768 [ضحكة مكتومة] 595 00:40:22,811 --> 00:40:25,031 سأعتني بعد كما تعلم. لا تقلق. 596 00:40:25,074 --> 00:40:26,424 جيد ، إذن دعني أذهب إلى المنزل. 597 00:40:28,643 --> 00:40:30,819 هل استطيع؟ 598 00:40:31,994 --> 00:40:33,779 هذا الوقت من الليل؟ 599 00:40:33,822 --> 00:40:35,955 الطرق مليئة باللصوص ، 600 00:40:35,998 --> 00:40:37,739 وعمال الطرق ، والحناجر الكرتونية ، 601 00:40:37,783 --> 00:40:39,262 ومثل. 602 00:40:39,306 --> 00:40:40,568 أوه ، لا يا عزيزتي. ننام هنا الليلة. 603 00:40:40,612 --> 00:40:43,832 حسنًا ، هل يمكنني الذهاب إلى غرفتي؟ 604 00:40:43,876 --> 00:40:45,355 [صرخات] 605 00:40:47,357 --> 00:40:48,663 [يلهث] 606 00:40:51,100 --> 00:40:53,146 حارب بعيدًا ، يا جمال ، 607 00:40:53,189 --> 00:40:55,801 لدينا الليلة بأكملها أمامنا. 608 00:40:55,844 --> 00:40:58,194 [صرخات] 609 00:40:58,238 --> 00:40:59,500 [الشخير] 610 00:41:05,419 --> 00:41:07,856 [يلهث] 611 00:41:07,900 --> 00:41:09,336 [الهدير] 612 00:41:12,644 --> 00:41:14,689 [صرخات] 613 00:41:30,705 --> 00:41:32,794 لا! 614 00:41:48,941 --> 00:41:51,378 [صراخ] 615 00:41:57,253 --> 00:41:59,647 ماري ، تعال من هناك ، بسرعة! 616 00:41:59,691 --> 00:42:01,736 [يئن] 617 00:42:01,780 --> 00:42:02,781 هاري! 618 00:42:02,824 --> 00:42:04,434 تعال ، يجب أن نذهب مرة واحدة! 619 00:42:04,478 --> 00:42:06,001 [يئن] 620 00:42:31,853 --> 00:42:35,030 [خطى تقترب] 621 00:42:35,074 --> 00:42:36,815 - لي رب. - هل هناك أخبار يا بالافوكس؟ 622 00:42:36,858 --> 00:42:39,121 - المدينة تعج بالشائعات. - وايتهول؟ 623 00:42:39,165 --> 00:42:40,558 كما هو متوقع يا سيدي. 624 00:42:40,601 --> 00:42:42,690 أولئك الأقرب للملك في حالة ذعر. 625 00:42:42,734 --> 00:42:45,258 إنهم خائفون من الأشباح. 626 00:42:45,301 --> 00:42:47,869 لقد فازت تلك الأشباح بالعديد من المناوشات ، يا رب. 627 00:42:47,913 --> 00:42:50,916 فرش بالميليشيات ، لا أكثر. 628 00:42:50,959 --> 00:42:54,136 يقولون إنه يسير مع جيش قوامه 10000 جندي. 629 00:42:55,660 --> 00:42:58,663 قضية مونماوث ضائعة بالفعل ، بالافوكس. 630 00:42:58,706 --> 00:43:00,882 حتى الآن ، تسير جيوش 631 00:43:00,926 --> 00:43:02,536 الملك ليلا ونهارا لعزله. 632 00:43:02,580 --> 00:43:05,104 في هذه اللحظة بالتحديد ، تقع سفينة جلالة الملك 633 00:43:05,147 --> 00:43:08,716 ، طنجة ، على مسافة قريبة من بريدجووتر في الغرب. 634 00:43:08,760 --> 00:43:10,413 العقيد كيرك ، 635 00:43:10,457 --> 00:43:12,198 وأولئك الذين يرتدون ملابس بيضاء ، 636 00:43:12,241 --> 00:43:13,982 حملانه يدعوهم ، 637 00:43:14,026 --> 00:43:16,637 سيُظهر المتمردين بلا هوادة. 638 00:43:16,681 --> 00:43:18,639 العقيد كيرك لديه المدفعية الملكية. 639 00:43:18,683 --> 00:43:21,076 المتمردون ليس لديهم سوى بنادقهم. 640 00:43:21,120 --> 00:43:23,470 سوف تصبح الحملان أسودًا ، وتنفجر 641 00:43:23,513 --> 00:43:25,907 هؤلاء المتمردين الأغبياء حتى الموت. 642 00:43:25,951 --> 00:43:28,518 [موسيقى متوترة ♪] 643 00:43:28,562 --> 00:43:30,651 ♪ 644 00:44:17,263 --> 00:44:20,135 ♪ 645 00:44:27,055 --> 00:44:30,537 جلالته ، دوق مونماوث سيقود الشحنة الأولى! 646 00:44:34,236 --> 00:44:38,327 جلالته ، دوق مونماوث سيقود الشحنة الأولى! 647 00:44:56,476 --> 00:44:59,131 ♪ 648 00:45:05,833 --> 00:45:07,705 جاهز! نار! 649 00:45:10,882 --> 00:45:13,145 نار! 650 00:45:14,973 --> 00:45:17,279 نار! 651 00:45:24,460 --> 00:45:26,375 [يستمر إطلاق المدفع] 652 00:45:41,739 --> 00:45:45,046 ♪ 653 00:45:52,097 --> 00:45:53,489 نار! 654 00:45:58,364 --> 00:45:59,408 نار! 655 00:46:03,499 --> 00:46:04,587 نار! 656 00:46:26,044 --> 00:46:28,655 [نيران المسكيت] 657 00:46:30,744 --> 00:46:32,311 [صراخ غير واضح] 658 00:46:34,052 --> 00:46:35,662 الشحنة! 659 00:47:05,126 --> 00:47:07,476 جاهز! نار! 660 00:47:41,815 --> 00:47:44,774 ♪ 661 00:47:56,308 --> 00:47:57,962 [إطلاق نار] 662 00:48:43,181 --> 00:48:46,836 ♪ 663 00:48:48,229 --> 00:48:50,579 المزيد من فرسان كيرك. 664 00:48:50,623 --> 00:48:52,016 هناك الكثير بالنسبة لنا. 665 00:49:03,375 --> 00:49:04,463 سأحصل على الخيول. 666 00:49:07,248 --> 00:49:08,684 لا تقلق يا صديقي القديم. 667 00:49:08,728 --> 00:49:10,425 [يئن] 668 00:49:10,469 --> 00:49:11,687 يجب أن أجد طبيبًا لك. 669 00:49:13,167 --> 00:49:15,256 [نيران مدفع بعيدة] 670 00:49:38,192 --> 00:49:41,282 [يستمر إطلاق المدفع] 671 00:49:41,326 --> 00:49:43,893 [صهيل الحصان] 672 00:50:11,269 --> 00:50:13,532 [يئن] 673 00:50:13,575 --> 00:50:15,360 هاري! 674 00:50:15,403 --> 00:50:18,232 - أوه ، هاري. - إصابة بارنابي بالغة. 675 00:50:20,930 --> 00:50:22,541 يجب أن نحصل على الخيول. 676 00:50:25,631 --> 00:50:27,894 [يئن] 677 00:50:27,937 --> 00:50:30,070 لم يستطع الوصول إلى بريدجووتر سيرًا على الأقدام. 678 00:50:30,114 --> 00:50:31,376 - هل يمكنني تركه في رعايتك؟ - بالطبع. 679 00:50:31,419 --> 00:50:33,465 سأصنع اسطبلات والدي. 680 00:50:33,508 --> 00:50:35,945 رينفورد ليست بعيدة عبر البلاد. 681 00:50:35,989 --> 00:50:37,599 كن حذرا ، هاري. 682 00:50:48,958 --> 00:50:50,221 [ضعيف] أشعر كما لو... 683 00:50:51,439 --> 00:50:54,268 كما لو... 684 00:50:55,313 --> 00:50:58,620 أشعر وكأنني أحتضر. 685 00:50:58,664 --> 00:51:00,100 يحل الظلام الآن. 686 00:51:01,449 --> 00:51:03,756 جرب واستريح الآن ، بارنابي. 687 00:51:03,799 --> 00:51:05,105 سوف يجلب هاري المساعدة. 688 00:51:15,855 --> 00:51:17,161 [يفتح الباب] 689 00:51:18,162 --> 00:51:19,293 [يغلق الباب] 690 00:51:19,337 --> 00:51:20,512 من هناك؟ 691 00:51:35,135 --> 00:51:37,224 أوه ، ساتشيل ، لقد عدت. 692 00:51:42,055 --> 00:51:43,187 يا رب. 693 00:51:45,319 --> 00:51:48,844 يا إلهي ماذا فعلوا بك؟ 694 00:51:48,888 --> 00:51:51,325 البغي سوف يدفع ثمنا باهظا لهذا. 695 00:51:51,369 --> 00:51:54,328 الساحرة؟ 696 00:51:54,372 --> 00:51:56,069 ماري جراي؟ 697 00:51:56,113 --> 00:51:57,157 عشيقة ابنك. 698 00:52:02,206 --> 00:52:04,425 ساتشل ، لماذا عدت؟ 699 00:52:06,949 --> 00:52:09,213 أحضر لك تحذير. 700 00:52:09,256 --> 00:52:12,477 هل تجرؤ على تحذيري؟ 701 00:52:12,520 --> 00:52:14,479 ابنك خارج عن القانون. 702 00:52:14,522 --> 00:52:19,179 إنه هارب من جيش المتمردين في مونماوث. 703 00:52:19,223 --> 00:52:22,139 مثل الآخرين ، هارب من Sedgemoor. 704 00:52:25,925 --> 00:52:28,536 شكرا لك يا ساتشيل... 705 00:52:28,580 --> 00:52:30,451 للعودة لتخبرني. 706 00:52:33,367 --> 00:52:36,065 أنا لا أفعل لك نعمة ، يا ربي. 707 00:52:36,109 --> 00:52:39,417 هناك ثمن للتحذير الذي أحضره لك. 708 00:52:39,460 --> 00:52:40,635 السعر؟ 709 00:52:42,202 --> 00:52:43,377 ماذا تقصد يا كلب؟ 710 00:52:43,421 --> 00:52:45,336 لا ، ليس كلبك. 711 00:52:45,379 --> 00:52:46,424 ليس اطول! 712 00:52:50,950 --> 00:52:54,258 لقد أصبحت رجل جيفريز. 713 00:52:54,301 --> 00:52:57,435 سعري 100 كرونة. 714 00:52:57,478 --> 00:52:58,523 لأي غرض؟ 715 00:52:58,566 --> 00:53:00,873 ادفع الثمن ولن تصل المعلومات 716 00:53:00,916 --> 00:53:03,745 إلى جيفريز أو جواسيسه أبدًا. 717 00:53:05,399 --> 00:53:09,142 100 كرونة ، قلت؟ 718 00:53:09,186 --> 00:53:10,317 نعم. 719 00:53:18,456 --> 00:53:19,674 دفع! 720 00:53:39,433 --> 00:53:42,958 سآخذ أفضل سرج 721 00:53:43,002 --> 00:53:45,134 لديك ، وأكون في طريقي. 722 00:53:48,137 --> 00:53:50,444 ثمن زهيد يا رب طيب... 723 00:53:50,488 --> 00:53:52,229 لحياة الابن. 724 00:54:00,585 --> 00:54:02,717 [الباب مفتوح] 725 00:54:04,110 --> 00:54:05,198 [يغلق الباب] 726 00:54:09,550 --> 00:54:11,987 شكرا لمساعدتك سالي يوما ما سأرد لك. 727 00:54:25,697 --> 00:54:27,176 من كان هذا؟ 728 00:54:27,220 --> 00:54:28,482 صديق. 729 00:54:28,526 --> 00:54:29,614 لا أحد تعرفه. 730 00:54:40,494 --> 00:54:42,583 - اي صديق؟ - ولد من القرية. 731 00:54:42,627 --> 00:54:43,454 أنت تكذب ، أيتها العاهرة الصغيرة! 732 00:54:44,846 --> 00:54:48,241 أنت تكذب يا سالي. أنت تكذب على سيدك. 733 00:54:48,285 --> 00:54:50,025 انت لست سيدي 734 00:54:50,069 --> 00:54:51,505 ليس بعد الآن! 735 00:54:51,549 --> 00:54:53,246 تعال هنا ، وقحة! 736 00:54:53,290 --> 00:54:54,900 أنت الآن تستمع. 737 00:54:54,943 --> 00:54:58,469 قل لي من ركب خارجا أو والله سأضرب حلقك. 738 00:54:58,512 --> 00:54:59,557 [يبصق] 739 00:54:59,600 --> 00:55:01,776 [همهمات] 740 00:55:01,820 --> 00:55:04,039 [الهدر] 741 00:55:05,780 --> 00:55:07,521 [يلهث] 742 00:55:07,565 --> 00:55:09,654 [يصرخ] 743 00:55:11,786 --> 00:55:13,353 من كان؟ أخبرنى! 744 00:55:17,923 --> 00:55:20,012 [صراخ] 745 00:55:24,233 --> 00:55:25,626 [يئن] 746 00:55:35,419 --> 00:55:37,682 قل لي بسرعة! 747 00:55:37,725 --> 00:55:39,379 من كان؟! 748 00:55:39,423 --> 00:55:41,250 أخبرنى! 749 00:55:43,383 --> 00:55:46,038 اللورد الشاب هاري. 750 00:55:46,081 --> 00:55:47,344 [الشخير] 751 00:55:52,349 --> 00:55:53,741 هاري... 752 00:55:53,785 --> 00:55:54,916 هاري سيفتون؟ 753 00:55:56,135 --> 00:55:58,050 سالي! 754 00:55:58,093 --> 00:56:00,835 كنت فتاة جيدة لتخبرني. 755 00:56:00,879 --> 00:56:02,794 ماري ، الآن... 756 00:56:02,837 --> 00:56:04,491 هل هي معه 757 00:56:04,535 --> 00:56:07,146 أين يذهب... 758 00:56:07,189 --> 00:56:08,887 لا يمكن أن تكون بعيدة. 759 00:56:10,105 --> 00:56:12,760 سوف تقوم بتجنيد جيد لجيشى. 760 00:56:12,804 --> 00:56:16,329 لكوني مثل هذه الفتاة الطيبة ، سالي ، 761 00:56:16,373 --> 00:56:18,113 أنا أجندك أيضًا. 762 00:56:18,157 --> 00:56:19,854 [ثرثرة] 763 00:56:19,898 --> 00:56:21,813 هيا! استيقظ! 764 00:56:21,856 --> 00:56:22,727 الفاسقة! 765 00:56:38,830 --> 00:56:39,744 [الشهقات] 766 00:56:39,787 --> 00:56:41,963 ♪ 767 00:56:48,753 --> 00:56:50,319 يا إلهي. 768 00:56:50,363 --> 00:56:51,843 متى سيكون له من نهاية؟ 769 00:57:09,077 --> 00:57:10,035 ماري. 770 00:57:18,870 --> 00:57:21,002 [موسيقى مشؤومة ♪] 771 00:57:21,046 --> 00:57:24,484 ♪ 772 00:57:47,638 --> 00:57:49,466 [صرخات] 773 00:57:55,428 --> 00:57:56,560 [رنين الجرس] 774 00:57:56,603 --> 00:57:59,214 بالافوكس! بالافوكس! 775 00:58:01,086 --> 00:58:02,479 قادم يا ربي. 776 00:58:06,483 --> 00:58:07,701 يا رب؟ 777 00:58:07,745 --> 00:58:10,008 كم عدد المتمردين في سجن تونتون؟ 778 00:58:10,051 --> 00:58:13,664 في آخر إحصاء لي يا رب 500 شخص محتجزون في قلعة تونتون. 779 00:58:13,707 --> 00:58:15,535 ثم نحتاج 500 حبال ، أليس كذلك؟ 780 00:58:15,579 --> 00:58:18,016 إذا وجد سيادتكم مذنبين. 781 00:58:18,059 --> 00:58:20,018 في اللحظة التي حملوا فيها 782 00:58:20,061 --> 00:58:21,323 السلاح ضد الملك ، أدانوا أنفسهم. 783 00:58:21,367 --> 00:58:22,847 لا بأس يا ربي. 784 00:58:22,890 --> 00:58:24,849 نهاية سريعة وسريعة للخونة. 785 00:58:24,892 --> 00:58:26,677 وهذا هو أفضل وسيلة. 786 00:58:26,720 --> 00:58:28,940 العدالة شيء فظيع يا بالافوكس. 787 00:58:28,983 --> 00:58:30,202 لكن يجب أن تتحقق العدالة! 788 00:58:31,943 --> 00:58:33,553 أين هو كيتش؟ 789 00:58:33,597 --> 00:58:35,686 أعتقد أنه في السجن ينتظر ساتشيل 790 00:58:35,729 --> 00:58:37,252 ليحضر النساء المتمردين ، يا ربي. 791 00:58:40,647 --> 00:58:42,257 [موسيقى مشؤومة ♪] 792 00:58:42,301 --> 00:58:44,825 ♪ 793 00:58:58,186 --> 00:58:59,840 [ينتحب] 794 00:59:07,152 --> 00:59:08,457 [حقيبة] توقف! 795 00:59:14,638 --> 00:59:15,726 يا الأم روزا! 796 00:59:16,770 --> 00:59:19,425 الأم روزا! 797 00:59:21,993 --> 00:59:24,343 هل هذا أنت يا ساتشيل؟ 798 00:59:24,386 --> 00:59:26,606 إنه أنا الساحرة العجوز! 799 00:59:26,650 --> 00:59:27,999 [يضحك] 800 00:59:28,042 --> 00:59:30,610 كن حذرا. أنت ذاهب إلى تدمير نفسك. 801 00:59:30,654 --> 00:59:33,700 [يضحك] 802 00:59:33,744 --> 00:59:36,224 آه ، يومًا ما سأقطع لسانك! 803 00:59:39,576 --> 00:59:41,795 أنت تقطع لساني... 804 00:59:41,839 --> 00:59:42,709 أنا أقطع لك. 805 00:59:42,753 --> 00:59:47,453 ♪ 806 00:59:58,464 --> 01:00:00,074 [بكاء المرأة] 807 01:00:20,051 --> 01:00:22,140 لا داعي للخوف أيتها الساحرة العجوز. 808 01:00:25,273 --> 01:00:27,928 كيف عرفت أين تجدني؟ 809 01:00:29,321 --> 01:00:32,629 حسنًا ، أتذكر هذا الكهف من... من طفولتي. 810 01:00:36,023 --> 01:00:37,155 ألا تتذكرني؟ 811 01:00:39,244 --> 01:00:40,854 أوه ، سيد هاري! 812 01:00:43,291 --> 01:00:45,467 لديك لحية. 813 01:00:45,511 --> 01:00:47,208 يا إلهي ، لديك لحية. 814 01:00:48,601 --> 01:00:50,037 ماذا تريد؟ 815 01:00:50,081 --> 01:00:51,038 نحن نصطاد الشرير الذي سرق نسائنا 816 01:00:51,082 --> 01:00:53,650 817 01:00:53,693 --> 01:00:54,825 للمحاكمة العظيمة في تونتون. 818 01:00:54,868 --> 01:00:57,523 نساء؟ 819 01:00:57,566 --> 01:00:59,830 لقد مروا بهذه الطريقة منذ ساعتين... 820 01:00:59,873 --> 01:01:02,789 مشيا على الأقدام ، والمعاناة بقسوة. 821 01:01:02,833 --> 01:01:04,269 من بينهم من تحب. 822 01:01:04,312 --> 01:01:08,490 كان هناك حارس واحد في الرأس وواحد في الخلف. 823 01:01:08,534 --> 01:01:10,579 ثم هناك أربعة مقابل اثنين. 824 01:01:11,798 --> 01:01:13,147 سيكون لدينا حقيبة للعشاء. 825 01:01:13,191 --> 01:01:16,455 احذروا الشيطان بالرداء الأحمر... 826 01:01:16,498 --> 01:01:17,978 والرجل الذي رسم 827 01:01:18,022 --> 01:01:19,676 أمير الظلام وجهه. 828 01:01:22,679 --> 01:01:24,028 شكرا لك سيدتي العزيزة. 829 01:01:25,899 --> 01:01:28,162 ♪ 830 01:01:31,513 --> 01:01:33,298 أحضرهم هنا بالداخل. 831 01:01:33,341 --> 01:01:35,604 [تئن النساء] 832 01:01:35,648 --> 01:01:36,693 [جلد السوط] 833 01:01:37,781 --> 01:01:39,260 اذهب الى هناك. 834 01:01:39,304 --> 01:01:40,305 الوقوف بشكل مستقيم! 835 01:01:44,918 --> 01:01:47,616 ويل ، الأخبار في النهاية. 836 01:01:47,660 --> 01:01:50,837 Satchel أخذ الطريق إلى Taunton منذ وقت ليس ببعيد. 837 01:01:50,881 --> 01:01:53,274 الطريق فوق بلاك روك مور. 838 01:01:53,318 --> 01:01:54,841 كل رجل جاك مطلوب من 839 01:01:54,885 --> 01:01:57,409 قبل القاضي جيفريز والجلاد. 840 01:01:58,758 --> 01:02:00,281 لم يفت الأوان على التراجع الآن. 841 01:02:00,325 --> 01:02:03,371 زوجتي هناك على بلاك روك. 842 01:02:03,415 --> 01:02:05,460 أخذها ذلك الخنزير ، ساتشيل ، 843 01:02:05,504 --> 01:02:07,985 وتركت الطفلين في منزل فارغ. 844 01:02:08,028 --> 01:02:09,551 - اعتمد علي. - و أنا. 845 01:02:09,595 --> 01:02:11,118 هذا الوحش حصل على سلتي. 846 01:02:11,162 --> 01:02:13,207 هيا إذن. هناك عمل يجب القيام به. 847 01:02:22,390 --> 01:02:24,653 [المرأة تئن بهدوء] 848 01:02:28,135 --> 01:02:29,876 [نباح كلب بعيد] 849 01:02:45,849 --> 01:02:46,937 [البكاء بهدوء] 850 01:02:54,727 --> 01:02:55,859 لا تقلق. 851 01:03:00,037 --> 01:03:01,908 ماذا سيحدث لنا؟ 852 01:03:01,952 --> 01:03:04,258 لا اعرف. 853 01:03:04,302 --> 01:03:06,739 لا فائدة من البكاء. 854 01:03:06,783 --> 01:03:08,306 انها لن تساعد. 855 01:03:34,723 --> 01:03:36,073 [موسيقى مشبوهة ♪] 856 01:03:36,116 --> 01:03:39,119 ♪ 857 01:03:48,433 --> 01:03:49,826 [الشخير] 858 01:03:51,566 --> 01:03:52,698 [صرخات] 859 01:03:54,047 --> 01:03:55,005 ماري! 860 01:03:55,048 --> 01:03:57,616 [رد فعل الفتيات] 861 01:04:06,103 --> 01:04:08,801 [تعليق صوت جيفريز] أحيانًا أسأل نفسي 862 01:04:08,845 --> 01:04:10,629 سواء تم منح الحق في الحياة 863 01:04:10,672 --> 01:04:12,283 أو الموت لمجرد الرجال ، 864 01:04:12,326 --> 01:04:13,588 أو لو لم يسلمني الله 865 01:04:13,632 --> 01:04:15,982 بنفسه المسؤوليات 866 01:04:16,026 --> 01:04:17,505 من أجل ما نقوم به. 867 01:04:17,549 --> 01:04:20,769 ومع ذلك ، عندما أواجه مرة أخرى الإثم 868 01:04:20,813 --> 01:04:22,989 والعصيان والجرائم وتدنيس المقدسات... 869 01:04:27,820 --> 01:04:30,562 أنا مطمئن إلى أننا لم نكن ظالمين في 870 01:04:30,605 --> 01:04:33,217 التعامل مع أبشع عقوبة لهؤلاء المجرمين. 871 01:04:33,260 --> 01:04:34,479 ربي. 872 01:04:34,522 --> 01:04:36,785 هل تجرؤ على إزعاجي ؟! 873 01:04:36,829 --> 01:04:39,745 لقد كان هجومًا مفاجئًا. هربت النساء! 874 01:04:39,788 --> 01:04:41,225 أرسل لقبطان الحارس. 875 01:04:41,268 --> 01:04:42,269 إنه ينتظر ربي. 876 01:04:49,450 --> 01:04:51,496 ستأخذ قوة قوية من 877 01:04:51,539 --> 01:04:53,802 الرجال وستستعيد المتمردين 878 01:04:53,846 --> 01:04:55,892 الذي هرب اليوم على المستنقع. 879 01:04:55,935 --> 01:04:57,023 انظر اليه. 880 01:05:02,594 --> 01:05:05,031 ساتشيل يعتقد أن هاري سيفتون كان على رأس الفرقة يا سيدي. 881 01:05:17,652 --> 01:05:19,132 هنري... 882 01:05:19,176 --> 01:05:20,917 سيفتون... 883 01:05:20,960 --> 01:05:22,353 يا رب... 884 01:05:23,702 --> 01:05:24,921 رينفورد. 885 01:05:26,705 --> 01:05:29,447 أعلنه... 886 01:05:29,490 --> 01:05:32,145 الخارج عن القانون. 887 01:05:32,189 --> 01:05:34,495 هذا الرجل... 888 01:05:34,539 --> 01:05:36,280 مصادرة... 889 01:05:36,323 --> 01:05:37,977 إلى... 890 01:05:38,021 --> 01:05:39,152 التاج... 891 01:05:41,372 --> 01:05:43,156 شخصه... 892 01:05:43,200 --> 01:05:46,943 في الرحمه... 893 01:05:46,986 --> 01:05:49,858 من الملك. 894 01:05:49,902 --> 01:05:52,600 ♪ 895 01:06:02,045 --> 01:06:04,177 من هذا؟ 896 01:06:04,221 --> 01:06:06,223 [دعوة الطيور] 897 01:06:08,486 --> 01:06:10,531 [صرخات] 898 01:06:10,575 --> 01:06:12,490 [النشيج] 899 01:06:14,796 --> 01:06:16,320 أين ذهبت النساء؟ 900 01:06:16,363 --> 01:06:19,497 قل لي يا امرأة! 901 01:06:19,540 --> 01:06:22,717 سوف أنقذ حياة هاري سيفتون. 902 01:06:22,761 --> 01:06:24,545 تم القبض على هاري؟ 903 01:06:24,589 --> 01:06:26,243 بالطبع. 904 01:06:26,286 --> 01:06:28,027 إنه معلق قبل الليلة 905 01:06:28,071 --> 01:06:30,421 ، ما لم تخبرني. 906 01:06:30,464 --> 01:06:31,900 قل لي يا امرأة! 907 01:06:38,864 --> 01:06:39,734 لقد ذهبوا... 908 01:06:41,214 --> 01:06:43,042 لقد ذهبوا... 909 01:06:43,086 --> 01:06:45,175 عبر المستنقع. 910 01:06:45,218 --> 01:06:47,046 جاء ترورو ترورو وأحضر لي بعض الطعام. 911 01:06:49,266 --> 01:06:51,616 باريس... 912 01:06:51,659 --> 01:06:53,183 باريس... 913 01:06:53,226 --> 01:06:55,185 هذا حيث ذهبوا. 914 01:06:55,228 --> 01:06:57,056 - بريس. - باريس ، إيه؟ 915 01:06:58,797 --> 01:07:00,016 خزنة هاري. 916 01:07:01,582 --> 01:07:02,670 إنه آمن الآن. 917 01:07:02,714 --> 01:07:07,023 لا ، أنت لم تنقذه لأن... 918 01:07:07,066 --> 01:07:08,546 لم يتم القبض عليه بعد. 919 01:07:08,589 --> 01:07:09,764 كذاب! 920 01:07:09,808 --> 01:07:12,985 [يصرخ] 921 01:07:13,029 --> 01:07:14,726 إذا قتلته... 922 01:07:14,769 --> 01:07:16,249 سوف تحترق من أجل هذا. 923 01:07:16,293 --> 01:07:17,468 سوف تحرق. 924 01:07:17,511 --> 01:07:19,600 سوف تحرق. سوف تحرق. 925 01:07:19,644 --> 01:07:20,949 سوف تحرق. 926 01:07:20,993 --> 01:07:22,603 سوف تحرق. أنت- 927 01:07:22,647 --> 01:07:25,041 سوف تحرق. 928 01:07:25,084 --> 01:07:26,607 سوف تحرق. 929 01:07:26,651 --> 01:07:28,522 سوف تحرق. 930 01:07:28,566 --> 01:07:29,871 سوف تحرق. 931 01:07:29,915 --> 01:07:31,569 سوف تحرق! 932 01:07:33,614 --> 01:07:35,790 [ينتحب] 933 01:07:47,454 --> 01:07:49,500 روزا؟ [روزا تبكي] 934 01:07:49,543 --> 01:07:50,588 روزا! 935 01:07:54,200 --> 01:07:56,768 ما المشكلة؟ 936 01:07:56,811 --> 01:07:58,857 - ماري... - نعم. 937 01:07:58,900 --> 01:08:00,032 قتل هاري. 938 01:08:00,076 --> 01:08:01,686 لا ، الأم روزا ، إنه هنا. 939 01:08:01,729 --> 01:08:03,862 - أين؟ - هنا. 940 01:08:03,905 --> 01:08:04,819 أين؟ 941 01:08:04,863 --> 01:08:06,082 أعطني يده. 942 01:08:07,170 --> 01:08:08,345 هاري... 943 01:08:08,388 --> 01:08:10,825 أشعر بالخطر. ابتعد أو ارحل. 944 01:08:10,869 --> 01:08:12,131 لقد جئنا لمباركتك. 945 01:08:12,175 --> 01:08:13,611 منحت بركتي. 946 01:08:13,654 --> 01:08:15,656 اذهب. اذهب ، أنت في خطر. 947 01:08:15,700 --> 01:08:17,267 اذهب بسرعة انطلق. 948 01:08:17,310 --> 01:08:19,095 ابتعد أو ارحل. اذهب. 949 01:08:25,231 --> 01:08:28,060 خذه حيا. أوامر القاضي جيفريز. 950 01:08:30,889 --> 01:08:35,241 بسم جلالة الملك جيمس الثاني... 951 01:08:35,285 --> 01:08:37,678 دع الحمير تكون مفتوحة. 952 01:08:44,859 --> 01:08:46,122 سيقف السجناء. 953 01:08:48,776 --> 01:08:51,127 المتهم جوناثان ديكن. 954 01:08:56,349 --> 01:08:59,439 تهمة الخيانة العظمى. 955 01:09:00,571 --> 01:09:01,920 أنت ، ديكن... 956 01:09:03,443 --> 01:09:05,880 أحكم عليك أن تُشنق 957 01:09:05,924 --> 01:09:07,317 من رقبتك حتى تموت. 958 01:09:07,360 --> 01:09:09,101 يوحنا! 959 01:09:09,145 --> 01:09:12,235 بعد ، بالطبع ، إجراءات الرسم والإيواء. 960 01:09:17,414 --> 01:09:19,024 المتهم، 961 01:09:19,067 --> 01:09:21,548 سالي داونز. 962 01:09:21,592 --> 01:09:23,289 عفوها ربي! تجنيبها! 963 01:09:23,333 --> 01:09:25,161 الصمت ، أيها الكلب! 964 01:09:25,204 --> 01:09:26,336 [يلهث] 965 01:09:30,166 --> 01:09:32,211 [يتحدث الألمانية] 966 01:09:39,523 --> 01:09:42,395 [يتحدث الألمانية] 967 01:09:42,439 --> 01:09:43,483 [يتحدث الألمانية] 968 01:09:46,660 --> 01:09:49,750 سيتم فحصك بحثًا عن السحر في الأبراج المحصنة بالقلعة. 969 01:09:49,794 --> 01:09:52,362 بعد ذلك ، سوف تنضم إلى حبيبك... 970 01:09:52,405 --> 01:09:53,711 في الجحيم. 971 01:09:55,452 --> 01:09:57,976 المتهم، 972 01:09:58,019 --> 01:10:00,761 اللورد هنري سيفتون. 973 01:10:00,805 --> 01:10:02,502 ليس هو! 974 01:10:02,546 --> 01:10:04,939 ستتم محاكمة قضيته في وقت لاحق. 975 01:10:06,854 --> 01:10:10,293 لمثل هذا المارق النبيل مثلك ، 976 01:10:10,336 --> 01:10:12,904 سيفتون ، يجب أن نتخذ تدابير خاصة. 977 01:10:14,079 --> 01:10:16,864 المتهم ستيفن ترورو. 978 01:10:20,955 --> 01:10:23,001 ما اسم؟ 979 01:10:23,044 --> 01:10:25,264 [بصعوبة] تي ترورو. 980 01:10:25,308 --> 01:10:26,613 لدي لقب ، مارق! 981 01:10:26,657 --> 01:10:28,659 استخدمه أو سأحصل على لسانك من الجذور! 982 01:10:31,052 --> 01:10:33,272 قلت ترورو... 983 01:10:33,316 --> 01:10:35,970 لي يارب. 984 01:10:37,102 --> 01:10:39,278 حسنًا ، ترورو الفاتورة 985 01:10:39,322 --> 01:10:40,497 ضدك واضحة بما فيه الكفاية. 986 01:10:40,540 --> 01:10:42,499 كيف تدافع؟ 987 01:10:42,542 --> 01:10:47,155 غير مذنب ، م... ربي. 988 01:10:49,767 --> 01:10:52,030 لقد ضيعت ما يكفي من وقت المحكمة ، ترورو. 989 01:10:52,073 --> 01:10:53,684 أنا أحكم عليك بالإعدام. 990 01:10:53,727 --> 01:10:56,469 سوف يتم شنقك مع كل هذه الكلاب المتمردة. 991 01:11:01,431 --> 01:11:05,870 [رجل] جيمس كويجلي ، أنا يا رب. تهمة الخيانة. 992 01:11:05,913 --> 01:11:08,176 [جيفريز] مدان. 993 01:11:08,220 --> 01:11:12,442 [رجل] إيان أوكسلي ، أنا يا رب. التهمة ، الخيانة. 994 01:11:12,485 --> 01:11:14,835 [جيفريز] مدان. 995 01:11:14,879 --> 01:11:18,317 [رجل] باتريشيا الزعيم ، أنا الرب. التهمة ، الشعوذة. 996 01:11:18,361 --> 01:11:20,232 [جيفريز] مدان. 997 01:11:20,276 --> 01:11:22,539 [رجل] روجر كارترايت ، أنا يا رب. التهمة والتآمر. 998 01:11:22,582 --> 01:11:25,193 [جيفريز] مدان. 999 01:11:25,237 --> 01:11:28,545 [رجل] إدوارد ماك ، أنا يا رب. تهمة ، مؤامرة. 1000 01:11:28,588 --> 01:11:29,850 [جيفريز] مدان! 1001 01:11:29,894 --> 01:11:32,549 [تواصل المحاكمة ، مرددا] 1002 01:11:32,592 --> 01:11:34,202 [جيفريز] مدان! 1003 01:11:35,943 --> 01:11:37,641 أنتم جميعاً محكومون على 1004 01:11:37,684 --> 01:11:40,513 جرائم ضد الملك والمملكة ، 1005 01:11:40,557 --> 01:11:43,124 لتعليق. 1006 01:11:43,168 --> 01:11:45,605 لتتدلى حتى تموت. 1007 01:11:45,649 --> 01:11:48,565 ثم يتم قطعها ، لا تزال على 1008 01:11:48,608 --> 01:11:50,828 قيد الحياة ، لاستخراج أحشاءك 1009 01:11:50,871 --> 01:11:52,525 وتدفعه في أفواهك. 1010 01:11:52,569 --> 01:11:54,701 لكي تشنق أكثر ، ثم تقطع إلى 1011 01:11:54,745 --> 01:12:00,359 أرباع مثل جثث اللحم البقري أنت. 1012 01:12:00,403 --> 01:12:01,491 رقمك 500... 1013 01:12:03,667 --> 01:12:06,539 ولكن حتى لو كان عمرك 1014 01:12:06,583 --> 01:12:07,627 5000 ، سيتم تنفيذ هذه العقوبة 1015 01:12:07,671 --> 01:12:11,675 سيكون أمام الله تعالى. 1016 01:12:11,718 --> 01:12:15,374 ورحمه نفوسكم. 1017 01:12:17,507 --> 01:12:18,595 [كيتش] كن مشغولا ، تسليم المفتاح. 1018 01:12:18,638 --> 01:12:21,685 لدينا الكثير من العمل للقيام به. 1019 01:12:23,426 --> 01:12:24,427 سواء ساحرة أو بغي... 1020 01:12:24,470 --> 01:12:26,472 [صراخ امرأة] 1021 01:12:26,516 --> 01:12:30,302 يجب تعليمهم طاعة قوانين الله والوطن. 1022 01:12:36,569 --> 01:12:39,093 [صراخ] 1023 01:12:47,667 --> 01:12:50,540 اعترف بسحرك ، وسوف تحترق فقط. 1024 01:12:50,583 --> 01:12:53,064 1025 01:12:53,107 --> 01:12:56,067 وإلا سأستمتع بمهاراتي. 1026 01:12:56,110 --> 01:13:00,419 موت بطيء ، مؤلم ، لا ينتهي. 1027 01:13:00,463 --> 01:13:01,855 أنا لست ساحرة. 1028 01:13:01,899 --> 01:13:03,422 أنا لست ساحرة! 1029 01:13:05,729 --> 01:13:08,862 [صراخ] 1030 01:13:16,609 --> 01:13:18,394 الآن... 1031 01:13:18,437 --> 01:13:20,831 ألن تغير رأيك وتعترف 1032 01:13:20,874 --> 01:13:24,138 بأنك تشتغل بالشعوذة ، 1033 01:13:24,182 --> 01:13:26,793 وتختلط مع السحرة؟ 1034 01:13:26,837 --> 01:13:29,013 أنا لست ساحرة. 1035 01:13:29,056 --> 01:13:31,276 أنت خائن مثل كل أصدقائك. 1036 01:13:33,017 --> 01:13:35,541 [غير واضح] 1037 01:13:35,585 --> 01:13:37,587 هناك معلومات معينة... 1038 01:13:38,631 --> 01:13:40,677 صدقنى... 1039 01:13:46,639 --> 01:13:48,946 أطلق سراحها. 1040 01:13:58,869 --> 01:14:01,175 يا رب؟ 1041 01:14:01,219 --> 01:14:03,134 إيرل ويسيكس ، سيدي. 1042 01:14:05,223 --> 01:14:06,790 حسنًا ، يا ربي ويسيكس؟ 1043 01:14:06,833 --> 01:14:08,182 ربي. 1044 01:14:15,842 --> 01:14:19,890 جئت يا سيدي من أجل شخص ابني. 1045 01:14:19,933 --> 01:14:22,414 Palafox ، لاحظ هذا. 1046 01:14:22,458 --> 01:14:26,200 أعتقد أن ربي ويسيكس يحاول إخضاع العدالة. 1047 01:14:28,507 --> 01:14:30,683 إذا كان ابني سجينك... 1048 01:14:30,727 --> 01:14:32,990 الملك ، ويسيكس. 1049 01:14:33,033 --> 01:14:34,687 الملوك. 1050 01:14:34,731 --> 01:14:37,037 ثم باسم الملك ، 1051 01:14:37,081 --> 01:14:38,474 أطلب منك العفو عنه. 1052 01:14:43,653 --> 01:14:46,046 إنه لمن دواعي سرور الملك. 1053 01:14:46,090 --> 01:14:48,962 ألا تفهم 1054 01:14:49,006 --> 01:14:50,834 إذن الملك قد عفا عنه؟ 1055 01:14:57,405 --> 01:14:58,711 لكن هذا نداء من أجل الرأفة. 1056 01:15:00,060 --> 01:15:02,889 إنها مسألة مختلفة تمامًا ، يا 1057 01:15:02,933 --> 01:15:04,543 رب ويسيكس ، كما تعلم جيدًا. 1058 01:15:04,587 --> 01:15:07,024 ابنك لم يعف عنه الملك ولا غيره. 1059 01:15:07,067 --> 01:15:08,547 1060 01:15:08,591 --> 01:15:11,724 مصيره لا يزال في يدي. 1061 01:15:11,768 --> 01:15:14,466 إذا تجاهلت سرور 1062 01:15:14,510 --> 01:15:15,946 الملك ، إذا قمت بشنقه... 1063 01:15:15,989 --> 01:15:19,602 سواء علقته ، أرسمه ، أو أرباعه ، أقطع رأسه ، 1064 01:15:19,645 --> 01:15:22,605 انقله او اعفو عنه... 1065 01:15:22,648 --> 01:15:25,216 هي مسألة تخص محكمتي بالكامل. 1066 01:15:25,259 --> 01:15:27,000 أتمنى لك يوم سعيد يا ربي. 1067 01:15:37,141 --> 01:15:39,752 ربي ، هل هذا ، ولكن مرة واحدة ، كنت 1068 01:15:39,796 --> 01:15:42,886 قد رأيت واحدة من جملك الخاصة تنفذ. 1069 01:15:46,803 --> 01:15:50,458 ♪ 1070 01:16:00,338 --> 01:16:02,906 مؤسف يا رب. 1071 01:16:02,949 --> 01:16:06,692 سأبذل قصارى جهدي لاحتواء خيبة أملي. 1072 01:16:06,736 --> 01:16:08,825 لا يزال Wessex يتمتع بالسلطة في المحكمة ، 1073 01:16:08,868 --> 01:16:12,916 على الرغم من أن جواسيسنا لا يثقون في ولائه. 1074 01:16:12,959 --> 01:16:15,658 سيأتي وقت إيرل ويسيكس. 1075 01:16:15,701 --> 01:16:17,485 لكنني أشعر بالشفقة يا سيدي أن 1076 01:16:17,529 --> 01:16:20,837 أترك الشاب سيفتون يفلت من أيدينا. 1077 01:16:20,880 --> 01:16:24,188 هل قلت له؟ 1078 01:16:24,231 --> 01:16:25,842 احضر لي الفتاة. 1079 01:16:25,885 --> 01:16:26,843 ماري؟ 1080 01:16:37,375 --> 01:16:38,942 [امرأة شخير] 1081 01:16:48,778 --> 01:16:50,736 [صرخات] 1082 01:17:02,400 --> 01:17:04,097 [يتحدث الألمانية] 1083 01:17:11,278 --> 01:17:12,889 [يتحدث الألمانية] 1084 01:17:18,285 --> 01:17:19,112 [الشهقات] 1085 01:18:03,504 --> 01:18:06,420 [موسيقى حزينة ♪] 1086 01:18:06,464 --> 01:18:11,599 ♪ 1087 01:21:07,775 --> 01:21:08,951 [بكاء] 1088 01:21:18,003 --> 01:21:18,874 [يتحدث الألمانية] 1089 01:23:29,308 --> 01:23:31,919 [يتحدث الألمانية] 1090 01:23:31,963 --> 01:23:34,096 [يتحدث الألمانية] 1091 01:23:34,139 --> 01:23:36,446 [موسيقى متوترة ♪] 1092 01:23:36,489 --> 01:23:39,884 ♪ 1093 01:23:43,670 --> 01:23:45,542 [يضحك بهدوء] 1094 01:23:51,461 --> 01:23:54,246 ♪ 1095 01:24:10,871 --> 01:24:12,612 ارسلت لي يا ربي؟ 1096 01:24:14,005 --> 01:24:15,050 فعلت. 1097 01:24:25,495 --> 01:24:28,541 كان لديك حب كبير لأختك ، أليس كذلك؟ 1098 01:24:30,674 --> 01:24:32,371 نعم سيدي. 1099 01:24:35,505 --> 01:24:38,290 وسيادته لرينفورد. 1100 01:24:39,857 --> 01:24:42,164 كان لديك حب كبير له أيضًا ، على ما يبدو. 1101 01:24:44,427 --> 01:24:47,299 أنا أفعل يا ربي. 1102 01:24:47,343 --> 01:24:50,911 هذا التفاني... 1103 01:24:50,955 --> 01:24:52,957 يستحق مكافأة جديرة. 1104 01:24:58,354 --> 01:25:00,573 حياة ربما؟ 1105 01:25:03,663 --> 01:25:05,970 يمكنني أن أمنح مثل هذه الهدية. 1106 01:25:07,493 --> 01:25:09,060 وأنت أيضا... 1107 01:26:13,820 --> 01:26:15,170 [الشهقات] 1108 01:26:16,823 --> 01:26:18,173 [جيفريز يتحدث الألمانية] 1109 01:26:28,922 --> 01:26:31,229 [موسيقى حزينة ♪] 1110 01:26:31,273 --> 01:26:34,189 ♪ 1111 01:26:55,993 --> 01:26:58,256 [بكاء] 1112 01:27:29,809 --> 01:27:31,420 [يئن] 1113 01:28:30,348 --> 01:28:32,568 ربي... 1114 01:28:32,611 --> 01:28:37,007 أخبرني مرة أخرى أنك ستنقذ حياة هاري. 1115 01:28:37,050 --> 01:28:39,139 حياته؟ 1116 01:28:39,183 --> 01:28:42,273 لا شك أنه سيصنع حياة جديدة لنفسه. 1117 01:28:42,317 --> 01:28:43,883 في المزارع. 1118 01:28:47,104 --> 01:28:49,019 بلانتيشن؟ 1119 01:28:49,062 --> 01:28:50,368 منفى؟ 1120 01:28:50,412 --> 01:28:53,502 بدون أدنى شك. 1121 01:28:53,545 --> 01:28:56,548 والآن... بسم الله ، ارحل. 1122 01:28:58,115 --> 01:28:59,899 [موسيقى مكثفة ♪] 1123 01:28:59,943 --> 01:29:03,381 ♪ 1124 01:29:03,425 --> 01:29:05,514 شيطان! 1125 01:29:05,557 --> 01:29:07,342 [الشخير] 1126 01:29:10,649 --> 01:29:12,999 بالافوكس! بالافوكس! 1127 01:29:15,654 --> 01:29:17,395 خذ هذه العاهرة بعيدا! 1128 01:29:17,439 --> 01:29:18,657 [صرخات] 1129 01:29:18,701 --> 01:29:20,137 تأكد من أنها تذهب إلى لندن مقيدة. 1130 01:29:20,180 --> 01:29:22,226 [يلهث] 1131 01:29:40,418 --> 01:29:41,680 [همس] لقد تحدثت للتو إلى سالي. 1132 01:29:45,684 --> 01:29:47,251 [همس غير واضح] 1133 01:29:50,559 --> 01:29:52,125 مرر الكلمة أسفل الخط. 1134 01:29:52,169 --> 01:29:53,257 حق. 1135 01:29:58,305 --> 01:29:59,437 هاري. 1136 01:30:00,743 --> 01:30:02,440 غدا تبدأ عمليات الإعدام. 1137 01:30:04,877 --> 01:30:06,879 - هل أنت متأكد؟ - نعم. 1138 01:30:06,923 --> 01:30:08,968 حصلت عليه من أحد الحراس. 1139 01:30:09,012 --> 01:30:10,274 يجلب العصيدة لدينا. 1140 01:30:10,317 --> 01:30:13,408 إنه رجل ديفون ، أيضًا ، روح فقيرة. 1141 01:30:13,451 --> 01:30:16,323 ذهب معظم الجنود. 1142 01:30:16,367 --> 01:30:17,673 جنبا إلى جنب مع النساء. 1143 01:30:17,716 --> 01:30:19,544 غادر للمزارع. 1144 01:30:19,588 --> 01:30:22,242 لذا ، ماري وزوجتي أيضًا. 1145 01:30:22,286 --> 01:30:24,767 علينا أن نتصرف بسرعة ، 1146 01:30:24,810 --> 01:30:26,203 هذا إذا حدث ذلك على الإطلاق. 1147 01:30:30,076 --> 01:30:31,861 بل الموت بحد السيف 1148 01:30:31,904 --> 01:30:34,124 على التعذيب البطيء. 1149 01:30:34,167 --> 01:30:36,039 انقل الكلمة. 1150 01:30:36,082 --> 01:30:37,736 [قعقعة الباب] 1151 01:30:39,172 --> 01:30:41,305 [خطى تقترب] 1152 01:30:55,841 --> 01:30:58,235 همم. 1153 01:30:58,278 --> 01:30:59,889 حسنًا ، أنا الجميلات؟ 1154 01:30:59,932 --> 01:31:02,152 هل تستمتعون بأنفسكم؟ 1155 01:31:02,195 --> 01:31:05,285 لم يعد لديك الكثير على هذه الأرض. 1156 01:31:05,329 --> 01:31:08,637 أنت تتحدث بفخر عظيم ، حقيبة ساتشيل جيدة. 1157 01:31:08,680 --> 01:31:11,117 يا لك من خادم فخور. 1158 01:31:11,161 --> 01:31:12,815 أنت كلب وقح! 1159 01:31:12,858 --> 01:31:14,556 [الشخير] 1160 01:31:26,263 --> 01:31:27,699 حرر الجميع. 1161 01:31:43,367 --> 01:31:46,544 [رجل] دعونا نعطي الكلب القذر ما يستحق. 1162 01:31:46,588 --> 01:31:48,546 [تداخل الثرثرة] 1163 01:31:51,593 --> 01:31:53,508 المحكمة الآن في جلسة. 1164 01:31:54,683 --> 01:31:56,554 حقيبة... 1165 01:31:56,598 --> 01:31:59,122 كعدل لهذه المحكمة ، 1166 01:31:59,165 --> 01:32:01,124 أسألك مناشدة. 1167 01:32:01,167 --> 01:32:03,996 مذنب أم غير مذنب؟ 1168 01:32:04,040 --> 01:32:05,084 [الكل] مذنب! 1169 01:32:05,128 --> 01:32:06,129 دع السجين يتحدث عن نفسه! 1170 01:32:09,785 --> 01:32:10,612 حسنا سيدي؟ 1171 01:32:12,309 --> 01:32:14,137 ماذا تكون؟ 1172 01:32:14,180 --> 01:32:15,660 اعفيني من فضلك! اعفنى! 1173 01:32:15,704 --> 01:32:17,706 اهدأ أيها الكلب! 1174 01:32:17,749 --> 01:32:19,272 ماذا تقول هيئة المحلفين؟ 1175 01:32:19,316 --> 01:32:21,318 [كل الصراخ] 1176 01:32:21,361 --> 01:32:22,667 هل هو مذنب بكل الجرائم؟ 1177 01:32:22,711 --> 01:32:24,451 [كل الصراخ] 1178 01:32:28,499 --> 01:32:31,937 أحكم عليك أن تُشنق من عنقك... 1179 01:32:31,981 --> 01:32:33,765 حتى تموت. 1180 01:32:33,809 --> 01:32:35,332 (سالي) لا! 1181 01:32:40,946 --> 01:32:44,950 لا ، غير معلق. هذا جيد جدا بالنسبة له. 1182 01:32:44,994 --> 01:32:46,778 [الشخير] 1183 01:32:46,822 --> 01:32:48,737 [صراخ] 1184 01:32:51,043 --> 01:32:53,437 [كل الصخب] 1185 01:32:57,876 --> 01:33:00,879 [صراخ حقيبة] 1186 01:33:00,923 --> 01:33:03,316 ترورو ، لدينا الكثير لنفعله. 1187 01:33:24,816 --> 01:33:27,340 [الصراخ والصراخ] 1188 01:33:53,279 --> 01:33:55,151 هاري. 1189 01:33:55,194 --> 01:33:57,675 الحمد لله أنك بخير. 1190 01:33:57,719 --> 01:33:59,198 الآن وصل ويليام 1191 01:33:59,242 --> 01:34:00,286 أوف أورانج ، أنت حر. 1192 01:34:00,330 --> 01:34:03,028 لكن ألست رجل الملك جيمس؟ 1193 01:34:03,072 --> 01:34:06,858 في الأوقات الخطرة ، يصبح الخداع ضرورة. 1194 01:34:06,902 --> 01:34:09,165 لكن السجناء الآخرين في الطريق إلى لندن؟ 1195 01:34:09,208 --> 01:34:11,558 أوه ، كل رجل لديه حصان باسمه معنا. 1196 01:34:11,602 --> 01:34:14,692 يسافر السجناء ببطء مع بنادق الملك جيمس. 1197 01:34:14,736 --> 01:34:15,737 لن يبتعدوا. 1198 01:34:17,477 --> 01:34:19,175 [العزف على الجهاز] 1199 01:34:19,218 --> 01:34:22,526 ♪ 1200 01:34:29,011 --> 01:34:31,491 اللورد مستشار إنجلترا... 1201 01:34:31,535 --> 01:34:33,406 لدي الختم العظيم ، في النهاية. 1202 01:34:33,450 --> 01:34:34,669 يا رب! 1203 01:34:34,712 --> 01:34:36,496 ما فائدة الختم العظيم لك الآن؟ 1204 01:34:36,540 --> 01:34:37,802 ذهب الملك! 1205 01:34:37,846 --> 01:34:39,195 أنت تكذب يا بالافوكس. انت تكذب. 1206 01:34:39,238 --> 01:34:41,719 متى كذبت عليك يا ربي؟ 1207 01:34:44,983 --> 01:34:47,116 أخبرني بصدق ، بالافوكس ، 1208 01:34:47,159 --> 01:34:49,945 ما هي الأخبار من وايتهول؟ 1209 01:34:49,988 --> 01:34:51,773 لقد فر الملك من البلاد. 1210 01:34:51,816 --> 01:34:54,384 كانت رسالته الأخيرة أن تنضم إليه ، يا رب ، في فرنسا. 1211 01:34:57,648 --> 01:34:59,258 أبقى هنا. 1212 01:34:59,302 --> 01:35:00,956 يا رب الا تفهم؟ 1213 01:35:00,999 --> 01:35:04,307 هبط الأمير ويليام أمير أورانج للمطالبة بالعرش. 1214 01:35:04,350 --> 01:35:06,875 أنا السيد المستشار. 1215 01:35:06,918 --> 01:35:09,616 من يحكم... أبقى. 1216 01:35:09,660 --> 01:35:11,706 ♪ 1217 01:35:14,709 --> 01:35:17,233 [حشد بعيد يصرخ] 1218 01:35:17,276 --> 01:35:18,495 ماذا الان؟ 1219 01:35:18,538 --> 01:35:20,976 [صراخ الحشد ، الطبول] 1220 01:35:25,284 --> 01:35:27,634 شحاذ المدينة... 1221 01:35:27,678 --> 01:35:30,768 ستيوارت أو رجل أورانج ، كل هذا هو 1222 01:35:30,812 --> 01:35:31,856 نفسه بالنسبة لهم طالما أن بطونهم ممتلئة. 1223 01:35:55,837 --> 01:35:58,796 يا رب... 1224 01:35:58,840 --> 01:36:02,278 لدي مذكرة بإلقاء القبض عليك. 1225 01:36:02,321 --> 01:36:05,803 وهذه المرة يسر الملك. 1226 01:36:05,847 --> 01:36:07,500 وكذلك لي. 1227 01:36:23,081 --> 01:36:26,345 خائن. 1228 01:36:26,389 --> 01:36:28,217 لا ربي... 1229 01:36:28,260 --> 01:36:32,656 أنت الذي خنت إنجلترا. 1230 01:36:38,793 --> 01:36:40,751 أحضره إلى البرج. 1231 01:36:45,843 --> 01:36:47,671 [موسيقى متوترة ♪] 1232 01:36:47,714 --> 01:36:49,847 ♪ 1233 01:36:49,891 --> 01:36:50,848 [جلد السوط] 1234 01:37:09,214 --> 01:37:11,260 حسنا! هيا! 1235 01:37:38,287 --> 01:37:39,636 [الشهقات] 1236 01:37:56,131 --> 01:37:57,959 [إطلاق نار] 1237 01:38:36,171 --> 01:38:40,479 ♪ 1238 01:39:14,035 --> 01:39:17,908 [براميل هادئة] 1239 01:39:24,697 --> 01:39:28,266 [صوت جيفريز] بالتأكيد رجل مخلص لله ، ملك ووطن ، 1240 01:39:28,310 --> 01:39:30,007 مثلما كنت دائمًا ، لا يمكن 1241 01:39:30,051 --> 01:39:33,576 إدانتها على أنها قاسية وظالمة 1242 01:39:33,619 --> 01:39:35,186 لممارسة واجباته بقوة حتى 1243 01:39:35,230 --> 01:39:39,321 عندما كان ذلك يثقل كاهل ضميره. 1244 01:39:39,364 --> 01:39:44,108 ربما في أعقاب الهستيريا اليوم 1245 01:39:44,152 --> 01:39:47,024 ، سيحكم علي التاريخ بإنصاف. 1246 01:39:47,068 --> 01:39:50,114 [تستمر الطبول] 1247 01:40:01,604 --> 01:40:03,171 [رجل يئن] 1248 01:40:03,214 --> 01:40:05,738 [الاختناق ، تكافح] 1249 01:40:22,277 --> 01:40:23,234 [رجل يصرخ] 1250 01:40:23,278 --> 01:40:25,019 [صراخ] 1251 01:40:36,117 --> 01:40:37,466 [همهمات] 1252 01:40:49,130 --> 01:40:51,480 [يئن] 1253 01:40:54,004 --> 01:40:55,527 [يسعل] 1254 01:41:02,012 --> 01:41:03,057 [يلهث أجش] 1255 01:41:12,457 --> 01:41:13,980 جيفريز؟ 1256 01:41:15,504 --> 01:41:16,809 جيفريز؟ 1257 01:41:18,420 --> 01:41:20,770 [ضعيف] أنت... 1258 01:41:20,813 --> 01:41:22,554 كان... 1259 01:41:22,598 --> 01:41:24,034 حق... 1260 01:41:25,253 --> 01:41:26,645 ويسيكس ، أنا... 1261 01:41:29,083 --> 01:41:31,128 لم اكن اعلم ابدا... 1262 01:41:33,348 --> 01:41:35,132 [موسيقى درامية ♪] 1263 01:41:35,176 --> 01:41:39,876 ♪ 1264 01:41:40,305 --> 01:42:40,334 ادعمنا وكن عضوًا في VIP لإزالة جميع الإعلانات من OpenSubtitles.org 93826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.