Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,786 --> 00:00:40,082
{\an8}Agen Cortez? Ini Danger D'Amo.
Bagaimana perkembangannya?
2
00:00:42,042 --> 00:00:43,502
Pengenalan visual terkonfirmasi.
3
00:00:43,586 --> 00:00:46,964
Subjek sudah memasuki lokasi tepat waktu.
4
00:00:47,047 --> 00:00:50,134
Aces. Semua agen rahasia, siaga.
5
00:00:51,010 --> 00:00:55,389
{\an8}Subjek dikenal sebagai Tick Tock
membawa cakram mini OSS curian.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,809
Tim Alfa dan Bravo,
bergerak untuk menangkap target.
7
00:01:01,979 --> 00:01:04,648
- Jangan bergerak!
- Dia membawa bom waktu!
8
00:01:04,732 --> 00:01:06,900
Hati-hati dengan keinginanmu!
9
00:01:12,363 --> 00:01:14,866
Tick Tock membawa cakram mini OSS curian
dan bergerak.
10
00:01:14,949 --> 00:01:18,536
- Maaf, aku tak bisa menemani.
- Aku akan datang dengan tim ketiga.
11
00:01:18,620 --> 00:01:21,664
- Kita bertemu empat menit lagi.
- Waktu kita tak sampai empat menit!
12
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
Aku akan mengejarnya lebih cepat
dengan zip line.
13
00:01:25,501 --> 00:01:28,254
Jika tak menangkapnya sekarang,
entah berapa orang yang dia bekukan.
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,549
Kau melupakan satu detail kecil.
Kau hamil.
15
00:01:32,133 --> 00:01:35,303
Ya, katanya kau bisa berolahraga
sampai hari terakhir kehamilan.
16
00:01:35,386 --> 00:01:37,805
Jadi, ini dia. Astaga!
17
00:01:39,224 --> 00:01:42,185
- Kau kenapa?
- Kontraksi!
18
00:01:42,268 --> 00:01:44,520
Waktunya berhenti.
Kau akan menjadi seorang ibu.
19
00:01:44,604 --> 00:01:47,190
Alasan untuk menyelesaikan pekerjaan
sekarang makin kuat.
20
00:01:48,358 --> 00:01:50,318
Kita tak bisa membiarkan
Tick Tock kabur lagi.
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,453
Tarik napas.
22
00:02:02,539 --> 00:02:04,707
Cobalah untuk tak menabrak bus itu.
23
00:02:07,793 --> 00:02:11,838
- Redam suara dari luar. Hubungi Wilbur.
- Redam suara dari luar. Memanggil suami.
24
00:02:11,922 --> 00:02:14,967
Halo. Bagaimana kabar gadisku?
25
00:02:15,717 --> 00:02:20,055
- Kau baru pulang kerja?
- Ya, hanya membereskan beberapa hal.
26
00:02:21,890 --> 00:02:24,226
Hamil sembilan bulan dan masih bekerja.
27
00:02:24,309 --> 00:02:27,271
Kau pasti desainer interior
paling berdedikasi yang pernah ada.
28
00:02:27,354 --> 00:02:30,023
Mau bagaimana lagi? Aku suka pekerjaanku.
29
00:02:32,526 --> 00:02:34,236
Sebenarnya aku mau mengabari sesuatu.
30
00:02:35,279 --> 00:02:37,406
Tebak siapa yang akan
mengunjungi kita lebih awal.
31
00:02:37,489 --> 00:02:38,490
Sudah waktunya?
32
00:02:39,324 --> 00:02:41,201
Aku menuju ke rumah sakit.
Temui aku di sana?
33
00:02:41,285 --> 00:02:44,496
Benar. Rumah sakit.
Jangan panik. Aku di sini untukmu.
34
00:02:45,706 --> 00:02:50,419
Kau hanya perlu bernapas
dengan tenang, tarik napas...
35
00:02:53,547 --> 00:02:56,049
dan buang perlahan.
36
00:02:57,134 --> 00:03:00,178
Aku sangat mencintaimu.
37
00:03:02,347 --> 00:03:05,057
- Teruskan. Kau akan baik-baik saja.
- Ya. Baik. Sampai jumpa di sana.
38
00:03:18,362 --> 00:03:21,490
Agen, kau sebentar lagi melahirkan.
Tunggu bantuan.
39
00:03:21,574 --> 00:03:23,784
Jarak kontraksi hanya tiga menit.
40
00:03:26,120 --> 00:03:27,288
Aku punya waktu.
41
00:03:37,423 --> 00:03:40,384
Baik, Tick Tock. Serahkan cakram mini itu.
42
00:03:41,510 --> 00:03:46,182
- Kali ini tidak. Jangan meremehkan dia.
- Astaga.
43
00:03:48,100 --> 00:03:51,854
Kurasa ketubanku pecah.
Kuharap itu air ketubanku.
44
00:03:53,397 --> 00:03:54,690
Hajar dia.
45
00:04:02,907 --> 00:04:05,450
Jangan terlalu keras padaku,
aku sedang kontraksi.
46
00:04:05,533 --> 00:04:06,660
Selamat...
47
00:04:19,673 --> 00:04:21,341
Aku menantikan melakukan ini lagi.
48
00:04:22,509 --> 00:04:27,597
Kerja bagus, Agen Cortez. Aces.
Aku tahu kau bisa diandalkan.
49
00:04:30,141 --> 00:04:34,771
Jika ini jatuh ke tangan yang salah,
dunia akan berakhir.
50
00:04:37,857 --> 00:04:39,734
Seperti fail OSS lama.
51
00:04:40,151 --> 00:04:42,987
{\an8}Proyek Armageddon, senjata pamungkas.
52
00:04:43,071 --> 00:04:46,241
{\an8}Proyek ini bukan hanya menghabisi musuhmu,
tapi semua orang.
53
00:04:46,324 --> 00:04:50,370
Tidak ada yang menyadari waktu
sampai waktu itu berakhir.
54
00:04:56,751 --> 00:04:59,796
Ini perjanjian kita. Satu misi terakhir
dan aku akan pergi selamanya.
55
00:04:59,879 --> 00:05:02,173
Kau sungguh akan pergi begitu saja?
Dalam keadaan sulit ini?
56
00:05:02,257 --> 00:05:05,134
Tidak ada lagi bergelantungan di zip line
atau pengejaran kecepatan tinggi.
57
00:05:05,217 --> 00:05:08,429
Keluargaku membutuhkanku sekarang.
Mereka tak boleh tahu aku mata-mata.
58
00:05:08,512 --> 00:05:10,723
Aku menghormatinya, Agen.
Tapi nasihat untukmu.
59
00:05:10,806 --> 00:05:14,518
Ungkapkan siapa dirimu.
Hidup terlalu singkat untuk rahasia.
60
00:05:14,601 --> 00:05:17,187
Lahirkan anak yang baik,
agen kecil yang andal, ya?
61
00:05:17,271 --> 00:05:19,606
Masa depan OSS bergantung padanya.
62
00:05:19,690 --> 00:05:22,359
Jangan berdiri saja, Semuanya.
63
00:05:24,862 --> 00:05:27,448
Aku ingin tahu apa
yang membuat Tick Tock berdetik.
64
00:05:29,241 --> 00:05:30,534
Adu jempol.
65
00:05:31,744 --> 00:05:32,786
Ayo.
66
00:05:34,830 --> 00:05:38,125
Hei, Anak-anak. Ayah dapat ide baru
untuk acara realitas.
67
00:05:38,959 --> 00:05:43,881
Judulnya Wilbur Wilson Pemburu Mata-mata,
di mana ayah berburu mata-mata di TV.
68
00:05:43,964 --> 00:05:47,134
- Bagaimana menurutmu?
- Di luar sana indah, Ayah.
69
00:05:48,135 --> 00:05:49,720
- Kena kau.
- Jegalan yang bagus.
70
00:05:49,803 --> 00:05:51,180
Satu poin untukku.
71
00:05:51,263 --> 00:05:54,057
Ya, maksudku, di mana Ayah
akan menemukan mata-mata?
72
00:05:54,850 --> 00:05:59,021
- Hai, Sayang!
- Hei, Sayang! Hei, kau tampak cantik.
73
00:06:00,230 --> 00:06:01,440
Kau berutang satu dolar padaku.
74
00:06:02,899 --> 00:06:04,901
Sudah kubilang kita akan tiba sebelum dia.
75
00:06:05,359 --> 00:06:07,236
Kubilang perlahan saja,
tapi malam terlalu lama
76
00:06:07,320 --> 00:06:10,948
- dan pagi tak kunjung berakhir.
- Ibu tiri selalu terlambat.
77
00:06:11,032 --> 00:06:14,952
Teknisnya, aku datang lebih awal
karena bayinya baru lahir besok.
78
00:06:15,036 --> 00:06:17,872
- Santai saja.
- Kenapa lama sekali?
79
00:06:17,955 --> 00:06:20,541
Aku pasti lupa waktu.
80
00:06:20,625 --> 00:06:25,254
- Astaga!
- Ini dia. Astaga. Anak-anak.
81
00:06:25,338 --> 00:06:27,840
Mulai sekarang, semuanya akan berbeda.
82
00:06:27,924 --> 00:06:31,719
- Dalam artian baik, 'kan?
- Ya, dan kalian akan punya adik bayi baru
83
00:06:31,802 --> 00:06:35,556
dalam lima, empat, tiga, dua...
84
00:06:44,273 --> 00:06:46,609
{\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN
85
00:06:54,158 --> 00:06:56,285
Aku selalu mempertaruhkan hidupku
86
00:06:56,369 --> 00:07:00,248
setiap kali aku mencari mata-mata
di antara kita.
87
00:07:02,290 --> 00:07:04,167
MATA-MATA! K.O.
88
00:07:04,668 --> 00:07:05,544
Lihat.
89
00:07:05,627 --> 00:07:11,258
{\an8}Aku Wilbur Wilson. Pemburu Mata-mata.
Senin setelah berita lokal.
90
00:07:14,427 --> 00:07:15,512
Daging asap terakhir.
91
00:07:17,347 --> 00:07:18,348
- Punyaku!
- Punyaku!
92
00:07:22,394 --> 00:07:23,770
- Punyamu.
- Punyamu.
93
00:07:23,854 --> 00:07:25,397
Si bayi melempar makanan lagi?
94
00:07:27,524 --> 00:07:28,942
Kurasa begitu.
95
00:07:29,025 --> 00:07:34,072
Bisa tolong jaga dia?
Aku harus berganti pakaian lagi.
96
00:07:34,155 --> 00:07:35,031
Lagi.
97
00:07:36,157 --> 00:07:41,079
Yang benar saja. Bom kentutnya
bisa-bisa mengecat seluruh rumah.
98
00:07:42,163 --> 00:07:44,291
- Kau yang jaga dia.
- Tidak. Kau saja.
99
00:07:44,374 --> 00:07:46,668
- Adu menahan napas?
- Setuju.
100
00:07:51,464 --> 00:07:54,050
- Satu poin untukku.
- Selamat pagi, Pemburu Mata-mata cilik.
101
00:07:54,134 --> 00:07:55,176
- Ayah!
- Ayah!
102
00:07:55,260 --> 00:07:56,928
Ayah punya waktu
untuk sarapan bersama kami?
103
00:07:57,012 --> 00:07:58,597
- Tentu saja.
- Bagus!
104
00:08:00,390 --> 00:08:01,265
Ternyata tidak.
105
00:08:02,182 --> 00:08:07,313
Sumpah, beberapa menit lalu ayah
punya waktu lebih lima menit.
106
00:08:08,647 --> 00:08:11,358
- Ke mana perginya waktu?
- Sudah kubilang dia tak punya waktu.
107
00:08:12,526 --> 00:08:14,570
- Kau berutang satu dolar padaku.
- Hei.
108
00:08:15,404 --> 00:08:19,033
Ingat rencana lima tahun kita?
Jika acara ayah diminati,
109
00:08:19,116 --> 00:08:25,789
maka ayah punya banyak waktu
untuk kalian, ya?
110
00:08:25,873 --> 00:08:28,751
- Dan waktu berlalu begitu saja.
- Pagi, Sayang.
111
00:08:28,834 --> 00:08:32,838
- Sampai jumpa, Sayang. Aku harus bekerja.
- Baiklah.
112
00:08:33,589 --> 00:08:35,257
- Pelukan berpamitan?
- Ya.
113
00:08:41,096 --> 00:08:42,306
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
114
00:08:42,389 --> 00:08:44,683
- Rebecca, jaga sikapmu di sekolah. Ya?
- Aku tahu.
115
00:08:44,767 --> 00:08:48,646
Cecil, beri makan anjingnya.
116
00:08:48,729 --> 00:08:52,733
Dia tak benar-benar makan.
Dia hanya menatap kami.
117
00:08:53,484 --> 00:08:54,401
Ini, Argonaut.
118
00:08:56,820 --> 00:08:58,781
Dia agak menyeramkan.
119
00:08:59,990 --> 00:09:01,532
{\an8}MARKAS OSS
PUKUL 14.00, 15.00
120
00:09:01,616 --> 00:09:04,619
{\an8}Ketakutan terburuk kita telah terjadi.
Waktu semakin cepat.
121
00:09:05,244 --> 00:09:08,122
Kau bercanda, ya? Semakin cepatkah?
122
00:09:09,207 --> 00:09:10,124
Selamat malam, Pak.
123
00:09:10,208 --> 00:09:11,918
Selamat malam? Apa maksudmu, Cantik?
124
00:09:12,001 --> 00:09:14,629
- Kau baru kembali dari makan siang.
- Tapi ini sudah pukul 17.00, Pak.
125
00:09:14,712 --> 00:09:16,005
Pukul 17.00?
126
00:09:19,008 --> 00:09:20,718
Perangkat Armageddon.
127
00:09:21,970 --> 00:09:23,721
Kita kehabisan waktu.
128
00:09:24,430 --> 00:09:27,225
{\an8}RUMAH WILSON
PUKUL 17.00, 18.00, 19.00, 20.00
129
00:09:27,308 --> 00:09:29,560
{\an8}Dia menaruh roti lapis selai kacang
dan jeli di wajahmu
130
00:09:29,644 --> 00:09:31,354
lalu dia mencuri PR-mu?
131
00:09:31,437 --> 00:09:35,441
Sebenarnya, itu PR-nya.
Aku hanya mengerjakannya untuknya.
132
00:09:35,525 --> 00:09:38,653
Bagaimana denganmu, Nona Rebecca?
Bagaimana harimu?
133
00:09:38,736 --> 00:09:40,530
Seperti biasa.
134
00:09:41,614 --> 00:09:45,201
Begitulah yang kudengar.
Kepala Sekolah meneleponku soal leluconmu.
135
00:09:45,284 --> 00:09:46,160
Hei, Anak-anak.
136
00:09:46,244 --> 00:09:48,204
- Ayah! Duduk di sampingku!
- Ayah! Di sampingku!
137
00:09:48,287 --> 00:09:51,457
Maaf, tapi ayah harus menulis laporan ini
sebelum bisa lakukan apa pun.
138
00:09:51,582 --> 00:09:54,293
- Sisakan makanan untukku.
- Hei, Ayah?
139
00:09:54,377 --> 00:09:56,713
Bisa ajari aku cara menjadi
pemburu mata-mata?
140
00:09:57,547 --> 00:09:59,715
Selalu ada waktu untuk itu.
141
00:10:00,424 --> 00:10:02,384
Baiklah. Ikuti kata ayah.
142
00:10:02,467 --> 00:10:08,598
"Aku Cecil Wilson, Pemburu Mata-mata,
dan aku akan menangkapmu nanti."
143
00:10:09,766 --> 00:10:15,772
"Aku Cecil Wilson, Pemburu Mata-mata,
dan aku akan menangkapmu nanti."
144
00:10:16,481 --> 00:10:20,318
Ini bagian yang penting. Angkat alismu.
145
00:10:22,362 --> 00:10:26,033
Tonjolkan lengkungan emas itu.
Itu rahasia ayah.
146
00:10:26,992 --> 00:10:28,869
Berapa mata-mata yang Ayah tangkap?
147
00:10:30,996 --> 00:10:32,622
Tidak ada.
148
00:10:33,623 --> 00:10:35,751
Tapi bukan itu inti acara ini.
149
00:10:35,834 --> 00:10:38,086
Jadi, Ayah bukan pahlawan super
yang menangkap mata-mata?
150
00:10:38,170 --> 00:10:41,256
Tidak. Belum, tapi...
151
00:10:43,467 --> 00:10:46,178
- Bagaimana kabar gadis cilikku?
- Dia BAB dua kali hari ini.
152
00:10:46,261 --> 00:10:48,930
Dua kali? Masih kurang enam kali
dari rekor rumah.
153
00:10:50,432 --> 00:10:52,100
Jangan ingusan.
154
00:10:54,478 --> 00:10:56,021
Aku kehilangan selera makan.
155
00:11:00,232 --> 00:11:01,901
Aku akan bicara dengannya.
156
00:11:04,236 --> 00:11:06,197
Apa salahku?
157
00:11:06,280 --> 00:11:10,242
Aku berusaha keras menjalin hubungan
dengannya, tapi dia membenciku.
158
00:11:10,326 --> 00:11:12,953
- Tidak, dia tak membencimu.
- Dia benar-benar membenciku.
159
00:11:13,037 --> 00:11:16,624
Tidak. Mungkin sedikit. Aku bercanda.
160
00:11:16,707 --> 00:11:20,419
Kurasa dia hanya mencoba
menyesuaikan diri dengan situasi baru.
161
00:11:21,921 --> 00:11:23,839
Sudah dua tahun kita menikah.
162
00:11:25,132 --> 00:11:26,008
Benar.
163
00:11:26,091 --> 00:11:29,970
Waktu ayah untuk kita jadi lebih sedikit
sejak ada ibu tiri.
164
00:11:30,054 --> 00:11:33,224
Dia juga merahasiakan sesuatu dari kita.
165
00:11:34,183 --> 00:11:37,978
Aku bisa merasakannya.
Dia tak seperti yang dia katakan!
166
00:11:38,062 --> 00:11:40,606
Menurutmu dia bukan desainer interior?
167
00:11:40,689 --> 00:11:44,693
Lihat tempat ini! Dia jelas-jelas jahat.
168
00:11:44,777 --> 00:11:46,487
Menurutku dia baik.
169
00:11:47,530 --> 00:11:49,615
Dia menyembunyikan sesuatu dari kita.
170
00:11:49,698 --> 00:11:52,785
Bukan berarti dia pantas mendapatkan
bom saus keju birumu.
171
00:11:52,868 --> 00:11:55,704
Lelucon terbaikku.
172
00:11:55,788 --> 00:11:58,540
Tidak mendengar dengan baik
mengasah indraku yang lain.
173
00:11:59,457 --> 00:12:00,834
Indra penciuman.
174
00:12:00,917 --> 00:12:03,711
Jangan khawatir,
dia tak pernah masuk ke kamarku.
175
00:12:05,964 --> 00:12:08,174
- Punya waktu sebentar?
- Ya.
176
00:12:09,467 --> 00:12:11,177
Aku sedang memeriksa rubanah
177
00:12:11,261 --> 00:12:15,557
dan aku menemukan
beberapa hal yang mungkin kau inginkan.
178
00:12:22,730 --> 00:12:23,690
Ibu.
179
00:12:24,858 --> 00:12:29,654
Aku tahu kau merindukan ibumu
dan aku tak akan bisa menggantikannya.
180
00:12:30,947 --> 00:12:35,618
Aku hanya ingin tahu
bisakah kita berteman?
181
00:12:35,743 --> 00:12:38,788
Ibu selalu bilang dia menyukai leluconku.
182
00:12:38,872 --> 00:12:40,373
Aku suka leluconmu.
183
00:12:40,456 --> 00:12:43,209
- Menurutku kau lucu.
- Kau pikir aku lucu?
184
00:12:43,293 --> 00:12:45,670
Yang kau lakukan bulan lalu pada ayahmu
185
00:12:45,753 --> 00:12:48,840
saat kau mengganti pasta giginya
dengan isian bluberi?
186
00:12:48,923 --> 00:12:53,261
Giginya biru selama empat hari.
Itu luar biasa.
187
00:12:53,344 --> 00:12:57,307
Kalau saat aku kusambungkan pencabut
bulu hidungnya dengan tenaga lebih kuat?
188
00:12:58,307 --> 00:12:59,892
Itu karya terbaikku.
189
00:12:59,975 --> 00:13:02,644
Atau bedak bayi di pengering rambut?
190
00:13:07,065 --> 00:13:09,443
Lelucon itu sebenarnya untukmu.
191
00:13:10,777 --> 00:13:12,154
Aku tahu.
192
00:13:12,863 --> 00:13:16,867
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa. Itu hanya lelucon.
193
00:13:16,950 --> 00:13:21,705
Ada sesuatu yang ingin kuberikan padamu.
194
00:13:23,498 --> 00:13:27,961
Ini pemberian orang tuaku
saat aku seusiamu.
195
00:13:28,045 --> 00:13:33,008
Ibuku bilang itu akan melindungiku,
bahkan di masa kelamku.
196
00:13:34,092 --> 00:13:39,139
Kurasa maksudnya adalah aku
selalu memiliki cinta dan dukungannya.
197
00:13:41,642 --> 00:13:43,518
Kau sungguh memberikannya padaku?
198
00:13:43,602 --> 00:13:46,897
Itu sesuatu yang sangat istimewa
bagiku dan keluargaku
199
00:13:47,814 --> 00:13:54,321
dan aku ingin kau memilikinya
karena kau sangat istimewa.
200
00:13:55,322 --> 00:14:01,118
Rebecca, aku sangat menantikan
saat kita menjadi teman.
201
00:14:01,202 --> 00:14:02,453
Aku juga.
202
00:14:04,080 --> 00:14:05,081
Selamat malam.
203
00:14:18,886 --> 00:14:19,887
Marissa, tunggu!
204
00:14:32,984 --> 00:14:36,654
Maafkan aku.
205
00:14:42,326 --> 00:14:43,619
Bagus sekali.
206
00:14:44,620 --> 00:14:46,372
Aku sudah berusaha memperingatkannya!
207
00:14:47,373 --> 00:14:49,000
Kau harus menebusnya.
208
00:14:49,083 --> 00:14:51,210
Kenapa harus aku yang selalu meminta maaf?
209
00:14:51,294 --> 00:14:54,463
Seperti saat kau terus bicara dan aku...
210
00:14:57,757 --> 00:15:00,302
Aku mematikan alat bantu dengarku.
211
00:15:05,432 --> 00:15:07,434
Baiklah. Aku akan menebusnya.
212
00:15:13,606 --> 00:15:17,110
Dia benar.
Judul acara itu Pemburu Mata-mata.
213
00:15:17,193 --> 00:15:19,779
Aku harus menangkap mata-mata.
214
00:15:19,904 --> 00:15:23,700
- Dia pikir aku pecundang.
- Bukan itu maksudnya.
215
00:15:24,242 --> 00:15:26,411
Mereka hanya ingin lebih sering bersamamu.
216
00:15:26,494 --> 00:15:28,121
Bau apa ini?
217
00:15:29,247 --> 00:15:31,583
- Dia meludahimu lagi?
- Berita terkini...
218
00:15:31,666 --> 00:15:34,878
- Semacam itu.
- ketakutan terburuk kita telah terjadi.
219
00:15:34,961 --> 00:15:38,923
Menurut ilmuwan, secara harfiah, saat ini
jumlah jam dalam sehari berkurang.
220
00:15:39,007 --> 00:15:43,595
{\an8}- Studi menunjukkan waktu terus berkurang.
- Waktu semakin cepat.
221
00:15:43,678 --> 00:15:46,890
Awalnya, kita kehilangan nanodetik,
tapi kini kita kehilangan jam.
222
00:15:46,973 --> 00:15:50,310
Besok, kita akan kehilangan hari.
Lusa, setahun.
223
00:15:50,393 --> 00:15:53,813
Jika terus begini,
kita sama sekali tak punya waktu.
224
00:15:53,897 --> 00:15:56,607
{\an8}Pendapat para ahli terbagi
atas penyebab fenomena ini,
225
00:15:56,690 --> 00:16:01,862
{\an8}meski seseorang mengklaim kejahatan itu.
Video ini kami terima beberapa saat lalu.
226
00:16:01,945 --> 00:16:04,156
Warga dunia,
227
00:16:04,239 --> 00:16:09,286
aku menyatakan kalian bersalah
karena membuang-buang waktu.
228
00:16:09,370 --> 00:16:13,374
Kau mengisi hari-harimu
dengan pengejaran sia-sia,
229
00:16:13,457 --> 00:16:17,086
alih-alih menghargai waktu
dengan orang yang kau cintai.
230
00:16:17,753 --> 00:16:20,422
Kau tak akan membuang waktu lagi
231
00:16:20,506 --> 00:16:25,552
karena aku mengambil semua waktumu
di dunia ini darimu.
232
00:16:25,636 --> 00:16:31,266
Proyek Armageddon telah diaktifkan
dan aku akan terus mempercepat waktu
233
00:16:31,350 --> 00:16:36,980
sampai waktu habis
dan dunia akan berakhir.
234
00:16:37,064 --> 00:16:43,278
Aku Penjaga Waktu
dan aku ingin lebih banyak waktu!
235
00:16:43,779 --> 00:16:47,408
{\an8}Beberapa menit lalu, Direktur OSS, D'Amo,
melaporkan ancaman tersebut.
236
00:16:47,491 --> 00:16:53,455
{\an8}OSS akan menemukan Penjaga Waktu
dan saat itu, kami akan mencetak waktunya.
237
00:16:53,539 --> 00:16:56,207
{\an8}Saat ini ada pengurangan
satu menit per jam...
238
00:16:57,625 --> 00:17:01,003
Tick Tock melarikan diri. Ini tak bagus.
239
00:17:01,087 --> 00:17:02,588
Sebenarnya, ini luar biasa.
240
00:17:02,672 --> 00:17:04,590
Bisa bayangkan promosi yang akan kudapat
241
00:17:04,674 --> 00:17:07,635
jika aku melakukan wawancara
dengan pria ini, Pemegang Waktu?
242
00:17:07,718 --> 00:17:09,679
- Penjaga Waktu.
- Belum lagi faktor pahlawan
243
00:17:09,762 --> 00:17:12,306
karena melacak
penjahat super internasional ini.
244
00:17:12,390 --> 00:17:13,433
Boleh juga.
245
00:17:13,516 --> 00:17:16,144
Sayang, yang sekarang anak-anak butuhkan
bukan kau menjadi pahlawan.
246
00:17:16,227 --> 00:17:20,398
Itu yang mereka butuhkan sekarang.
Itu yang dibutuhkan dunia.
247
00:17:25,069 --> 00:17:28,656
Di mana Chronos Sapphire
yang kau janjikan?
248
00:17:29,323 --> 00:17:32,493
Waktu tak menunggu siapa pun,
siapa pun, kecuali aku.
249
00:17:32,577 --> 00:17:38,124
Satu batu kecil itu satu-satunya elemen
yang bisa menghentikan Armageddon.
250
00:17:38,207 --> 00:17:43,129
- Percayalah, kita akan memilikinya.
- Waktu dan kesabaranku tak panjang.
251
00:17:43,212 --> 00:17:47,842
Kau membuang waktuku
dan aku akan menghancurkanmu.
252
00:17:54,056 --> 00:17:55,891
Kita akan menemukan Chronos Sapphire.
253
00:17:56,641 --> 00:18:02,397
Saat itu terjadi,
tak ada yang bisa menghentikan kita.
254
00:18:05,400 --> 00:18:06,610
Tidak seorang pun.
255
00:18:11,531 --> 00:18:15,368
Baiklah, Putri. Kau tukang tidur, ya?
256
00:18:16,953 --> 00:18:18,121
Astaga.
257
00:18:25,253 --> 00:18:30,592
Instruksi OSS. Hanya kau yang melihat.
Ancaman Penjaga Waktu terkonfirmasi.
258
00:18:30,675 --> 00:18:33,845
Chronos Sapphire diperlukan
untuk menghentikan Armageddon.
259
00:18:34,596 --> 00:18:39,518
- Segera antarkan Chronos ke OSS.
- Rebecca.
260
00:18:40,268 --> 00:18:42,604
Kuharap kau mengerjakan
permintaan maaf itu.
261
00:18:42,687 --> 00:18:45,524
Pastikan kau menulis
"PS, Cecil tak bersalah."
262
00:18:46,274 --> 00:18:47,567
Kupon buatan tangan,
263
00:18:47,651 --> 00:18:51,154
berlaku untuk satu bulan bebas
dari semua pekerjaan rumah tangga.
264
00:18:51,780 --> 00:18:54,365
Dan tak ada lelucon selama sebulan penuh.
265
00:18:54,448 --> 00:18:57,868
Dan tak ada lelucon selama sepekan.
266
00:19:00,412 --> 00:19:04,500
Hei, Rebecca?
Kalung yang semalam masih ada?
267
00:19:04,583 --> 00:19:05,751
Ya. Kenapa?
268
00:19:05,834 --> 00:19:10,089
Aku hanya ingin tahu apakah bisa...
Mungkin bisa kuambil kembali?
269
00:19:10,923 --> 00:19:13,217
Apa? Kau menginginkannya kembali?
270
00:19:13,300 --> 00:19:17,763
Aku baru sadar kalung itu
perlu dibersihkan dan sudah usang.
271
00:19:17,846 --> 00:19:21,642
Aku mengerti. Kau tak bisa memercayaiku.
272
00:19:22,434 --> 00:19:25,521
Apa yang terjadi dengan
"kalung ini sangat istimewa dan kau juga"?
273
00:19:25,604 --> 00:19:27,523
Aku harus menganggap kau serius?
274
00:19:27,606 --> 00:19:31,026
Aku hanya perlu kalung itu kembali.
Tidak bisa kujelaskan sekarang.
275
00:19:32,027 --> 00:19:33,153
Silakan ambil!
276
00:19:33,237 --> 00:19:35,990
Lagi pula, aku tak pernah
menginginkan kalung bodohmu.
277
00:19:36,574 --> 00:19:40,035
Kau hanya memedulikan dirimu sendiri!
Kau sama sekali tak memedulikan kami!
278
00:19:49,003 --> 00:19:52,548
Aku harus menjalankan misi penting,
maksudku, tugas.
279
00:19:52,631 --> 00:19:56,884
Ada kudapan di kulkas.
Aku akan kembali sepuluh menit lagi.
280
00:19:59,596 --> 00:20:01,222
Kalian butuh sesuatu?
281
00:20:02,140 --> 00:20:03,391
Ibuku.
282
00:20:06,603 --> 00:20:09,147
- Kami akan baik-baik saja.
- Benar.
283
00:20:11,983 --> 00:20:12,900
Argonaut.
284
00:20:14,819 --> 00:20:16,446
Jaga anak-anak.
285
00:20:29,792 --> 00:20:30,877
AKTIFKAN KEAMANAN RUMAH
286
00:20:30,960 --> 00:20:32,712
Rumah sudah dipersenjatai.
287
00:20:33,713 --> 00:20:35,048
Pakai sabuk pengaman, Sayang.
288
00:20:36,716 --> 00:20:39,969
- Bayi aman.
- Baiklah. Ayo kita jalan-jalan.
289
00:20:44,932 --> 00:20:46,976
FISIKA KUANTUM
290
00:20:47,518 --> 00:20:50,396
Hei. Kukira kau sudah mengembalikannya
pada Marissa.
291
00:20:51,189 --> 00:20:53,106
Tunggu sampai dia melihat kotaknya.
292
00:20:55,359 --> 00:20:58,195
Selamat datang kembali, Agen.
Itu Chronos Sapphire?
293
00:20:58,278 --> 00:20:59,738
Tanpanya, tamat riwayat kita.
294
00:20:59,821 --> 00:21:02,115
Berikan pada ibu. Terima kasih, Sayang.
295
00:21:04,451 --> 00:21:05,827
Sini, berikan padaku.
296
00:21:09,790 --> 00:21:11,750
Lelucon lagi.
297
00:21:13,710 --> 00:21:15,212
- Makanan bayi.
- Maafkan aku.
298
00:21:15,295 --> 00:21:18,590
Putri tiriku agak kesal.
299
00:21:18,674 --> 00:21:20,926
Dia yang menyimpan kalungnya.
Akan kuambil kembali.
300
00:21:21,009 --> 00:21:22,594
Chronos Sapphire bisa menunggu.
301
00:21:22,678 --> 00:21:24,638
Teman lamamu, Tick Tock, kembali,
302
00:21:24,721 --> 00:21:26,098
hanya kau yang bisa menangkapnya.
303
00:21:26,181 --> 00:21:29,768
- Nyalakan mobilmu. Kau kembali bekerja.
- Bagaimana dengan Chronos?
304
00:21:29,851 --> 00:21:32,187
Kau tangkap Tick Tock,
dia akan bawa kita ke Penjaga Waktu.
305
00:21:32,270 --> 00:21:33,730
Kita tak butuh Chronos.
306
00:21:33,814 --> 00:21:37,984
Jadi, Rebecca bisa menyimpan kalungnya.
Akan sangat berarti jika begitu.
307
00:21:38,652 --> 00:21:40,070
Baiklah. Aku akan melakukannya.
308
00:21:40,153 --> 00:21:43,448
- Aku harus menjemput anak-anakku dahulu.
- Anak-anak itu akan baik-baik saja!
309
00:21:51,164 --> 00:21:54,250
Ini Pencari 17. Kami menemukan lokasi
Chronos Sapphire.
310
00:21:54,333 --> 00:21:56,961
Kuulangi, kami menemukan Chronos Sapphire.
311
00:21:57,044 --> 00:21:59,213
Bersiap untuk masuk paksa.
312
00:22:07,263 --> 00:22:09,014
Kau tak boleh melakukannya.
313
00:22:09,098 --> 00:22:11,851
Tapi jika kau lanjutkan,
beri dia gigi vampir.
314
00:22:11,934 --> 00:22:15,062
Peringatan, subjek kediaman
akan segera mendapat serangan.
315
00:22:15,146 --> 00:22:17,857
Segera mengungsi di ruang panik
sekarang juga.
316
00:22:17,940 --> 00:22:20,985
Kau benar-benar meningkatkan permainanmu
dengan lelucon ini.
317
00:22:21,068 --> 00:22:22,111
Itu bukan leluconku.
318
00:22:22,194 --> 00:22:25,364
Peringatan, subjek kediaman
akan segera mendapat serangan.
319
00:22:25,448 --> 00:22:27,992
Segera mengungsi
ke ruang panik sekarang juga.
320
00:22:28,075 --> 00:22:30,953
- Di mana ruang panik itu?
- Jangan tertipu.
321
00:22:31,036 --> 00:22:34,415
Ini jelas usaha Marissa untuk membalasku.
322
00:22:35,916 --> 00:22:39,837
- Mengungsi ke ruang panik sekarang.
- Jika tidak,
323
00:22:39,920 --> 00:22:43,674
kurasa hal yang sangat buruk
akan terjadi pada kami.
324
00:22:48,304 --> 00:22:49,472
Memindai.
325
00:22:51,306 --> 00:22:52,599
Memindai.
326
00:22:53,641 --> 00:22:57,812
Identitas sesuai.
Silakan masuk ke ruang panik sekarang.
327
00:23:02,192 --> 00:23:07,405
- Masuk ke ruang panik sekarang.
- Ayo, Rebecca.
328
00:23:16,623 --> 00:23:19,083
Ini jelas ruang panik.
329
00:23:19,167 --> 00:23:23,087
- Kenapa?
- Karena ini ruangan dan aku panik.
330
00:23:28,092 --> 00:23:29,552
Halo, Anak-anak.
331
00:23:29,636 --> 00:23:32,555
Aku membuat ruang panik ini
saat menikahi ayahmu
332
00:23:32,639 --> 00:23:35,308
kalau-kalau pekerjaanku
membahayakan keluarga.
333
00:23:35,391 --> 00:23:36,434
Pekerjaannya?
334
00:23:36,518 --> 00:23:38,394
Ada hal yang tak pernah kuceritakan
335
00:23:38,478 --> 00:23:40,980
karena ini masalah keamanan nasional.
336
00:23:42,190 --> 00:23:43,942
Aku mata-mata.
337
00:23:44,025 --> 00:23:49,739
- Ibu tiri kita mata-mata?
- Mustahil. Dia tak cukup keren.
338
00:23:55,077 --> 00:23:59,790
Argonaut adalah Robot Penjaga Canggih
yang didesain melindungimu.
339
00:23:59,873 --> 00:24:02,960
- Aku masih merasa ini lelucon.
- Ini bukan lelucon.
340
00:24:04,920 --> 00:24:08,215
- Anjing itu berbicara.
- Aku tahu.
341
00:24:08,298 --> 00:24:11,009
Ini bukan hal yang ingin
kau lewatkan, bukan?
342
00:24:11,093 --> 00:24:16,181
Anjing kecil dan tampan bicara
dengan aksen Inggris seperti James Bond.
343
00:24:23,897 --> 00:24:27,651
Omong-omong, aku ditugaskan
untuk menjaga kalian. Jadi, ayo tos.
344
00:24:28,360 --> 00:24:30,153
Itu yang dikatakan orang keren, bukan?
345
00:24:30,237 --> 00:24:34,199
Mari berjabat tangan. Halo. Apa kabar?
346
00:24:34,783 --> 00:24:37,494
Astaga! Aku benci saat itu terjadi!
Aku butuh lenganku kembali.
347
00:24:37,578 --> 00:24:39,997
- Mode penjaga?
- Mode serangan?
348
00:24:40,080 --> 00:24:42,416
Sebaiknya tetap mode penjaga.
349
00:24:42,499 --> 00:24:44,793
- Pasang lagi, kapan pun kau siap.
- Ide bagus.
350
00:24:45,669 --> 00:24:48,130
Tidak, sungguh. Boleh kuminta kembali?
Karena aku akan terjatuh.
351
00:24:58,389 --> 00:25:01,934
Ruang panik diserang.
Kau harus pergi sekarang.
352
00:25:02,476 --> 00:25:04,979
Pelontar jet akan membawamu
ke kantor pusat OSS.
353
00:25:05,062 --> 00:25:07,189
Duduk. Kau mengerti?
354
00:25:07,273 --> 00:25:11,902
Itu yang biasanya dikatakan manusia
pada anjing. Aku membaliknya.
355
00:25:13,112 --> 00:25:14,697
Pasti hebat.
356
00:25:16,324 --> 00:25:17,742
Dengar, kita akan...
357
00:25:21,704 --> 00:25:25,541
Biasanya aku makan rumput
atau sandal untuk merasa sakit begini.
358
00:25:25,625 --> 00:25:28,753
Aku belum siap, itu saja.
Aku baik-baik saja.
359
00:25:46,479 --> 00:25:49,439
Jangan biarkan Chronos Sapphire lolos!
360
00:25:55,070 --> 00:25:57,072
Kamera mini sudah tak mengesankan lagi.
361
00:25:57,155 --> 00:25:58,740
Orang-orang memilikinya di ponsel mereka.
362
00:25:59,783 --> 00:26:01,368
Sekecil apa?
363
00:26:02,410 --> 00:26:03,328
Itu mustahil.
364
00:26:03,411 --> 00:26:04,996
- Ayah!
- Ayah!
365
00:26:05,080 --> 00:26:06,414
Maaf. Apa?
366
00:26:07,332 --> 00:26:09,125
- Ayah, tolong kami!
- Ayah, tolong kami!
367
00:26:09,209 --> 00:26:11,169
Maaf, ada pameran penerbangan
di belakangku.
368
00:26:11,252 --> 00:26:13,505
Tidak ada yang namanya bubuk tak terlihat.
369
00:26:14,839 --> 00:26:16,716
Baiklah, Argonaut. Bicaralah.
370
00:26:16,800 --> 00:26:18,468
Siapa orang dengan kacamata raksasa itu?
371
00:26:18,551 --> 00:26:21,096
Apa mau mereka? Sudah berapa lama
Marissa menjadi mata-mata?
372
00:26:21,179 --> 00:26:24,265
Baik. Ibu tirimu akan menjawab semua
pertanyaanmu.
373
00:26:24,349 --> 00:26:25,642
Aku punya pertanyaan.
374
00:26:25,725 --> 00:26:28,103
- Siapa yang menerbangkan benda ini?
- Kupikir kau.
375
00:26:28,186 --> 00:26:31,481
Astaga. Mereka tak terlihat
seperti pencinta hewan peliharaan.
376
00:26:31,564 --> 00:26:32,816
Halo, Anak-anak.
377
00:26:32,899 --> 00:26:36,027
Jika kau menonton ini,
jet pelarianmu diserang.
378
00:26:36,111 --> 00:26:38,279
Kita harus memulai manuver evasif
379
00:26:38,363 --> 00:26:41,324
untuk membawamu ke OSS
lebih cepat. Bersiaplah.
380
00:26:41,408 --> 00:26:42,450
Bagus.
381
00:26:49,665 --> 00:26:54,712
Ini seperti gim video besar. Pegang
alat pengendali dan arahkan perlahan!
382
00:26:55,462 --> 00:26:58,424
Aku akan menabrak!
383
00:27:00,759 --> 00:27:02,386
- Aku akan muntah.
- Benar.
384
00:27:02,469 --> 00:27:04,263
Muntah di kantong ini, jangan di buluku.
385
00:27:14,064 --> 00:27:15,315
Mereka mulai mendekat!
386
00:27:23,031 --> 00:27:26,994
Cecil! Lakukan sesuatu!
387
00:27:27,077 --> 00:27:30,831
Dia melakukan sesuatu. Dia muntah.
Kami mungkin butuh kantong lebih besar.
388
00:27:30,914 --> 00:27:32,791
Kami bahkan mungkin perlu jet lebih besar.
389
00:27:32,875 --> 00:27:35,586
Bau sekali di sini.
Bisakah setidaknya kita membuka jendela?
390
00:27:37,004 --> 00:27:38,422
Di sini tak terlalu menyenangkan.
391
00:27:39,757 --> 00:27:42,176
Hei! Kau membuka kacaku!
392
00:27:42,259 --> 00:27:45,596
- Udara segar. Itu membantu.
- Aku menyukainya.
393
00:27:45,679 --> 00:27:48,181
Aku suka mengeluarkan kepalaku
dari jendela. Hal favoritku.
394
00:28:07,492 --> 00:28:08,868
Maaf!
395
00:28:08,951 --> 00:28:11,579
Cecil! Berapa kantong muntah yang tersisa?
396
00:28:13,998 --> 00:28:15,625
Pakai dengan baik!
397
00:28:30,139 --> 00:28:31,766
Bagus, Cecil!
398
00:28:32,391 --> 00:28:35,478
Jangan pernah meremehkan kekuatan muntah.
399
00:28:39,565 --> 00:28:43,152
Agen Argonaut melapor.
Dengar, anak-anak baik-baik saja.
400
00:28:43,236 --> 00:28:44,946
Sayangnya rumah tidak.
401
00:28:45,029 --> 00:28:46,489
Kenapa? Apa yang mereka lakukan?
402
00:28:46,572 --> 00:28:48,448
Mereka tak lakukan apa-apa.
Mereka tak hancurkan rumah.
403
00:28:48,532 --> 00:28:50,408
- Tapi anak buah Tick Tock.
- Apa?
404
00:28:50,492 --> 00:28:52,702
- Argonaut, kubilang jaga mereka!
- Aku menjaga mereka.
405
00:28:52,786 --> 00:28:55,789
Aku melihat mereka muntah dan berteriak.
Kita harus membahas biaya risiko.
406
00:28:55,872 --> 00:28:58,792
- Bawa mereka ke OSS.
- Aku mau kenaikan gaji!
407
00:28:58,875 --> 00:29:01,336
Hanya ada satu orang yang kumau
menyambut mereka di sana.
408
00:29:01,419 --> 00:29:03,421
Markas OSS. Ingin kusambungkan ke mana?
409
00:29:03,505 --> 00:29:07,050
- Aku menyelamatkanmu. Satu poin untukku.
- Terserah.
410
00:29:07,134 --> 00:29:10,679
- Kantong muntah itu ideku.
- Kenapa kalian berdebat tentang semuanya?
411
00:29:10,762 --> 00:29:13,765
Kalian kakak beradik. Kalian bertengkar
seperti kucing dan anjing,
412
00:29:13,849 --> 00:29:16,101
yang bisa kupahami
kenapa kucing dan anjing bertengkar.
413
00:29:16,184 --> 00:29:20,730
Kucing memang mengerikan. Santailah.
Santai dan tenanglah.
414
00:29:20,814 --> 00:29:23,358
Kupadukan untuk membuat kata trendi.
415
00:29:32,826 --> 00:29:34,411
Selamat datang di OSS.
416
00:29:38,248 --> 00:29:43,128
- Kau siapa?
- Carmen Cortez, agen rahasia OSS.
417
00:29:43,211 --> 00:29:45,255
Ibu tirimu adalah bibiku.
418
00:29:47,256 --> 00:29:50,843
Jadi, waspadalah para penjahat super
di luar sana.
419
00:29:50,926 --> 00:29:55,014
Pertahanan terbaikmu mungkin donat jeli.
420
00:29:56,724 --> 00:29:58,684
Apa yang kukatakan?
Memang dipakai seperti apa?
421
00:29:58,767 --> 00:30:00,686
Mereka akan melemparnya?
422
00:30:01,854 --> 00:30:06,317
Katakan saja. Aku terlalu menarik.
Hadapi saja.
423
00:30:06,400 --> 00:30:09,403
Aku tak pernah menangkap mata-mata
dan mungkin tak akan pernah.
424
00:30:09,486 --> 00:30:13,782
- Menurutku, kita kejar Penjaga Waktu.
- Realistis sekali.
425
00:30:13,866 --> 00:30:15,284
Pekan Mata-mata sudah sampai mana?
426
00:30:16,452 --> 00:30:19,163
- Tenggang waktunya hari Jumat.
- Ini hari Jumat.
427
00:30:19,246 --> 00:30:22,249
Waktu makin cepat, Wilson.
Kau tak mendengar berita?
428
00:30:24,168 --> 00:30:27,546
Berikan informasi apa pun
tentang siapa pun, berikan kemarin,
429
00:30:27,630 --> 00:30:30,341
atau tak akan ada hari esok
untukmu di stasiun ini. Mengerti?
430
00:30:33,761 --> 00:30:35,554
PELACAK MATA-MATA 6000
431
00:30:35,638 --> 00:30:37,181
Waktunya serius.
432
00:30:38,849 --> 00:30:41,894
Marissa tak menjawab.
Mungkin dalam mode senyap.
433
00:30:41,977 --> 00:30:44,480
Banyak yang harus dia jelaskan.
434
00:30:44,563 --> 00:30:46,606
Dia tak pernah ceritakan
dia mata-mata, ya?
435
00:30:47,607 --> 00:30:49,817
Sebagai pembelaannya, dia sudah pensiun.
436
00:30:51,861 --> 00:30:55,406
- Halo. Kau sudah besar sekarang.
- Hei, Argonaut!
437
00:30:55,490 --> 00:30:58,368
- Itu titanium alloy? Ya.
- Mau?
438
00:31:01,829 --> 00:31:02,747
Bersulang.
439
00:31:04,499 --> 00:31:05,708
Keren.
440
00:31:13,216 --> 00:31:15,343
Mau lihat bagaimana
aku memulai sebagai mata-mata?
441
00:31:15,426 --> 00:31:16,552
- Ya.
- Ya.
442
00:31:20,598 --> 00:31:22,684
Ini divisi Spy Kids lama.
443
00:31:31,401 --> 00:31:34,112
Mereka menutupnya tujuh tahun lalu
karena pemotongan anggaran.
444
00:31:34,195 --> 00:31:37,573
Sayang sekali. Lebih canggih di masanya.
445
00:31:40,326 --> 00:31:43,037
{\an8}Spy Kids adalah divisi
anak-anak elite di OSS.
446
00:31:43,121 --> 00:31:45,164
Aku akan meledakkanmu.
447
00:31:45,248 --> 00:31:47,833
Bertugas pergi ke tempat
yang tak bisa didatangi mata-mata dewasa
448
00:31:47,916 --> 00:31:50,752
dan melakukan hal yang tak bisa dilakukan
mata-mata biasa.
449
00:31:50,836 --> 00:31:53,422
Ralphie, ini aku! Kita belajar bersama.
450
00:31:53,505 --> 00:31:55,299
Apa kabar... Astaga.
451
00:31:55,382 --> 00:31:57,175
Rupanya mereka mematikannya.
452
00:31:57,259 --> 00:31:59,344
Sama saja. Dia menyebalkan.
453
00:31:59,428 --> 00:32:01,596
Kelak aku mau hidupkan kembali
divisi Spy Kids.
454
00:32:03,432 --> 00:32:06,476
Kami menyebutnya Kaki dan Tangan Palu.
455
00:32:06,560 --> 00:32:10,147
Alat itu memakai bidang elektron
untuk menciptakan kekuatan manusia super.
456
00:32:10,230 --> 00:32:13,275
- Ini luar biasa.
- Kau bisa menghancurkan segalanya.
457
00:32:14,359 --> 00:32:16,528
"Persediaan penyergapan lapangan"?
458
00:32:16,611 --> 00:32:20,407
Dibuat untuk membantu mata-mata
membuat perangkap di tempat,
459
00:32:20,490 --> 00:32:23,785
kebingungan masal, dan lelucon.
460
00:32:24,661 --> 00:32:26,455
- Lelucon?
- Kuberi tahu saja.
461
00:32:26,538 --> 00:32:29,583
Kalian boleh memilih satu gawai
sebagai suvenir.
462
00:32:29,666 --> 00:32:31,001
- Ini punyaku.
- Punyaku.
463
00:32:31,084 --> 00:32:32,044
Jangan terlalu senang.
464
00:32:32,127 --> 00:32:33,754
Kubilang kalian boleh memilih gawai,
465
00:32:33,837 --> 00:32:35,756
tapi aku tak bilang akan mengaktifkannya.
466
00:32:35,839 --> 00:32:38,383
Dahulu, anak-anak
yang menjadi mata-mata terbaik
467
00:32:38,467 --> 00:32:41,219
adalah orang yang tak menunggu gawai
yang sempurna.
468
00:32:41,303 --> 00:32:43,972
Mereka membuat sesuatu terjadi
dengan apa yang mereka miliki.
469
00:32:45,014 --> 00:32:46,599
Siapa itu?
470
00:32:47,308 --> 00:32:49,852
FAIL REKAMAN: PROGRAM SPY KIDS
471
00:32:54,732 --> 00:32:56,359
Aku dan adikku, Juni.
472
00:32:56,942 --> 00:33:00,029
Kami adalah program Spy Kids
pertama dan terakhir.
473
00:33:00,821 --> 00:33:02,448
Di mana dia?
474
00:33:02,531 --> 00:33:05,284
Kita tak boleh membicarakan dia. Ayo.
475
00:33:07,119 --> 00:33:10,373
Di sinilah akhir tur kita.
476
00:33:10,456 --> 00:33:12,583
Tunggu di sini.
Marissa segera menjemput kalian.
477
00:33:12,666 --> 00:33:15,503
Bisakah kami menjadi kandidat
untuk program Spy Kids yang baru?
478
00:33:15,586 --> 00:33:20,508
Kita lihat nanti. Maaf, aku harus pergi.
OSS membuat kami selalu bekerja.
479
00:33:21,258 --> 00:33:25,971
Kami harus menghentikan Penjaga Waktu
sebelum Penjaga Waktu menghentikan waktu.
480
00:33:26,055 --> 00:33:29,058
Penjaga Waktu.
Tidak terdengar terlalu jahat, ya?
481
00:33:29,141 --> 00:33:31,811
Penjaga Waktu. Dia punya jam, 'kan?
482
00:33:31,894 --> 00:33:35,523
Itu bukan nama yang menakutkan. Payah.
483
00:34:03,466 --> 00:34:07,387
Kau sudah sampai di tujuan misi ini.
Semoga berhasil, Agen.
484
00:34:07,470 --> 00:34:13,184
Jadi, Tick Tock menyerang rumah kita
dan mengejar kakak-kakakmu.
485
00:34:13,268 --> 00:34:14,894
Menurutmu apa yang harus kita lakukan?
486
00:34:14,978 --> 00:34:18,815
- Hancurkan...
- Hancurkan?
487
00:34:19,649 --> 00:34:20,775
Ide bagus.
488
00:34:20,859 --> 00:34:23,236
Selamat datang kembali, Agen.
Kenakan setelanmu.
489
00:34:24,154 --> 00:34:26,364
Intel menemukan Tick Tock di lokasi ini.
490
00:34:26,448 --> 00:34:29,868
Temukan dia dan biarkan dia membawa kita
ke perangkat Armageddon Penjaga Waktu.
491
00:34:29,951 --> 00:34:32,912
Lalu, laporkan dan tunggu bantuan.
492
00:34:34,622 --> 00:34:36,207
Ini bantuanku.
493
00:34:38,751 --> 00:34:42,005
Baiklah. Aku membutuhkanmu
di arah pukul 06.00 di sini.
494
00:34:43,423 --> 00:34:45,382
Ayolah. Bawa masuk.
495
00:34:45,466 --> 00:34:48,677
Perangkat Armageddon akan segera tiba
496
00:34:48,760 --> 00:34:52,097
dan kita harus siap untuk kedatangannya.
497
00:34:52,806 --> 00:34:58,228
Tutup pintu keluarnya. Ini dia.
Kerja bagus. Fokus.
498
00:34:58,770 --> 00:35:03,817
Sedang apa kau? Sebentar lagi saatnya.
Rencanaku hampir selesai.
499
00:35:03,901 --> 00:35:07,488
Aku hanya perlu mengambil Chronos
dari anak-anak yang suka ikut campur itu.
500
00:35:22,294 --> 00:35:26,715
Yang benar saja. Kau, ya? Kau buang angin?
501
00:35:26,798 --> 00:35:32,346
Astaga. Tuan-tuan, ayolah.
Baunya seperti kacang dan keputusasaan.
502
00:35:32,429 --> 00:35:37,976
Sulit dipercaya. Bau sekali.
Kembali ke posisimu. Fokus.
503
00:35:38,644 --> 00:35:40,145
Aku jadi buta.
504
00:35:41,897 --> 00:35:46,901
Di sini. Akhirnya datang.
Bersiap, Semuanya.
505
00:35:46,984 --> 00:35:49,904
Ini momen yang kita tunggu.
506
00:35:52,573 --> 00:35:54,158
Tepat waktu.
507
00:35:54,992 --> 00:36:00,665
Ini dia. Si mata-mata berlari kencang.
508
00:36:00,748 --> 00:36:04,335
Waktu menyerang, si mata-mata tumbang.
509
00:36:04,418 --> 00:36:06,796
Bersedia, siap, mulai, Tick Tock.
510
00:36:08,297 --> 00:36:11,717
Tunggu sebentar. Tunggu. Ini bantuanmu?
511
00:36:11,801 --> 00:36:15,179
Bayi yang mengupil? Tuan-tuan, kemarilah.
512
00:36:15,721 --> 00:36:18,808
Sayang, sepertinya kita dijebak.
513
00:36:18,891 --> 00:36:22,436
Habisi dia. Hebat.
514
00:36:23,187 --> 00:36:24,397
BEDAK BAYI
515
00:36:28,693 --> 00:36:30,194
BOM DIAPER
516
00:36:37,910 --> 00:36:39,495
Semoga beruntung lain kali!
517
00:36:44,082 --> 00:36:47,711
Semakin besar kejahatannya,
semakin baik waktunya!
518
00:36:48,837 --> 00:36:51,881
Dia benar-benar mulai membuatku kesal.
519
00:36:55,051 --> 00:37:00,932
Sepuluh botol hijau tergantung di dinding
520
00:37:01,016 --> 00:37:03,893
Jika satu botol hijau
Tidak sengaja jatuh...
521
00:37:03,977 --> 00:37:05,812
Aku masih marah pada si ibu tiri...
522
00:37:05,895 --> 00:37:09,649
- Marissa.
- karena tak katakan kalau dia mata-mata.
523
00:37:10,233 --> 00:37:14,696
- Karena tak memberi tahu ayah.
- Mungkin dia berhenti demi bersama kita.
524
00:37:14,779 --> 00:37:18,867
- Yang benar saja.
- Bukannya kau mau menjadi mata-mata?
525
00:37:20,076 --> 00:37:23,872
Pasti. Mata-mata yang lebih baik
daripada Marissa.
526
00:37:24,706 --> 00:37:26,333
Apa yang kau rencanakan?
527
00:37:27,125 --> 00:37:31,379
Carmen bilang Spy Kids terbaik
yang tak menunggu.
528
00:37:31,463 --> 00:37:33,256
Mereka keluar dan membuat sesuatu terjadi.
529
00:37:33,340 --> 00:37:35,925
Pasti luar biasa.
530
00:37:37,093 --> 00:37:40,347
- Seperti menangkap Penjaga Waktu?
- Ide buruk.
531
00:37:40,430 --> 00:37:44,933
- Yang pertama tangkap orang jahat menang.
- Tidak. Jangan berkompetisi lagi...
532
00:37:45,017 --> 00:37:47,895
Bagian mana dari santailah
yang tak kau mengerti?
533
00:37:48,854 --> 00:37:49,938
Permainan dimulai.
534
00:37:54,818 --> 00:37:59,114
Astaga! Permen Karet Kejut Listrik ini
juga tak berfungsi.
535
00:38:00,574 --> 00:38:04,161
Saat kau mengunyah permen karet,
aku meretas Tangan Palu-ku.
536
00:38:05,037 --> 00:38:06,246
Sepertinya aku berhasil!
537
00:38:17,716 --> 00:38:18,634
Kenapa?
538
00:38:24,139 --> 00:38:28,644
Aku tak mengerti.
Tertulis baterai sudah tersedia.
539
00:38:30,020 --> 00:38:34,692
- Baca kertasnya.
- "Tidak termasuk tombol mati nyala."
540
00:38:35,234 --> 00:38:36,568
Ayo pergi dari sini.
541
00:38:39,571 --> 00:38:40,739
Ide bagus.
542
00:38:45,493 --> 00:38:46,369
- Hei!
- Hei!
543
00:38:47,829 --> 00:38:49,122
Sedang apa kalian?
544
00:38:49,205 --> 00:38:51,040
Kalian tak punya izin keamanan.
545
00:38:51,958 --> 00:38:53,251
Anjing kami hilang.
546
00:38:54,836 --> 00:38:59,507
- Ya, tapi kami menemukannya. Lihat?
- Halo. Maksudku, menggonggong.
547
00:38:59,590 --> 00:39:02,760
- Maksudku, guk. Tentu saja, maksudku...
- Diam.
548
00:39:02,844 --> 00:39:08,057
Ya, mereka tak tertipu. Tampaknya kita
semua terlibat sekarang. Lari!
549
00:39:08,766 --> 00:39:10,435
- Hei!
- Hei! Berhenti di sana!
550
00:39:10,518 --> 00:39:13,146
Permisi. Permisi. Sepatu yang bagus.
551
00:39:13,604 --> 00:39:15,189
Maaf.
552
00:39:17,525 --> 00:39:19,110
Hentikan anak-anak itu!
553
00:39:20,361 --> 00:39:24,866
- Kita tak akan bisa mengalahkan mereka!
- Bisa! Tarik kalungku!
554
00:39:26,701 --> 00:39:28,327
Tuang minyak.
555
00:39:32,874 --> 00:39:34,417
- Hebat!
- Hebat!
556
00:39:39,046 --> 00:39:42,174
- Mereka masih mengejar kita!
- Tarik ekorku.
557
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
Bom bokong.
558
00:39:53,018 --> 00:39:55,937
Ini anjing terkeren!
559
00:39:56,021 --> 00:39:59,149
Tentu saja. Itu anugerah
dan aku menerimanya.
560
00:40:03,987 --> 00:40:06,698
Tunggu, satu lagi.
561
00:40:08,408 --> 00:40:10,035
Tarik jariku.
562
00:40:12,245 --> 00:40:13,455
Lakukanlah.
563
00:40:20,754 --> 00:40:22,130
Tunggulah.
564
00:40:25,675 --> 00:40:29,638
- Apa fungsinya?
- Itu hanya membuatku tertawa.
565
00:40:32,599 --> 00:40:34,434
Senyap, tapi mematikan.
566
00:40:35,560 --> 00:40:37,437
Bagaimana kita akan menemukan
Penjaga Waktu?
567
00:40:37,521 --> 00:40:41,023
Aku tak tahu akan sesulit itu
keluar dari ruang santai.
568
00:40:41,106 --> 00:40:45,194
Ini adalah Transporter
Osilasi Organisme Telematis.
569
00:40:45,277 --> 00:40:48,113
Dikenal juga sebagai TOOT.
570
00:40:48,864 --> 00:40:52,701
Carmen melarang kita mengandalkan gawai,
tapi memakai otak kita.
571
00:40:53,452 --> 00:40:55,538
Argonaut, apa yang kau tahu
soal Penjaga Waktu?
572
00:40:55,621 --> 00:40:59,041
Pertama, ketik kode aksesku. Dua O Woof.
573
00:40:59,124 --> 00:41:00,167
OO-WOOF
AKSES DITERIMA
574
00:41:00,251 --> 00:41:03,796
Mereka mencegat beberapa pesan kode
untuk lokasi Penjaga Waktu,
575
00:41:03,879 --> 00:41:06,131
tapi tak ada yang bisa memecahkan kodenya.
576
00:41:07,091 --> 00:41:09,635
Ini bukan kode. Ini anagram.
577
00:41:09,718 --> 00:41:12,304
Hapus semua angka, balik semua huruf,
578
00:41:12,388 --> 00:41:13,848
hasilnya sesuatu yang lain.
579
00:41:15,599 --> 00:41:17,476
"Toko Reparasi Jam Big Time"?
580
00:41:17,560 --> 00:41:20,855
Orang jahat itu menyandera dunia
dari toko jam?
581
00:41:20,938 --> 00:41:22,773
Dia disebut Penjaga Waktu.
582
00:41:22,857 --> 00:41:25,693
Para penjahat menyukai
tempat persembunyian sesuai tema.
583
00:41:26,235 --> 00:41:28,070
{\an8}Ini akan membawa kita
ke toko Penjaga Waktu
584
00:41:28,153 --> 00:41:30,072
tanpa harus meninggalkan gedung.
585
00:41:35,244 --> 00:41:37,371
Sebaiknya kau tak menghancurkan kita.
586
00:41:39,914 --> 00:41:41,791
Kurasa itu intinya.
587
00:41:42,959 --> 00:41:44,836
- Apa?
- Mereka membawa Chronos Sapphire.
588
00:41:44,919 --> 00:41:46,254
Jangan biarkan mereka lolos!
589
00:41:49,674 --> 00:41:52,218
Dasar aneh! Kau membuat kita menguap!
590
00:41:57,307 --> 00:41:59,267
Wajahku hilang.
591
00:42:01,644 --> 00:42:03,855
Ada yang bau di sekitar sini.
592
00:42:04,814 --> 00:42:06,733
Aku tahu kau bodoh.
593
00:42:08,276 --> 00:42:12,363
Akan kupukul kau dengan buku jariku
jika tahu di mana buku jariku!
594
00:42:17,702 --> 00:42:20,830
TOKO JAM BIG TIME
595
00:42:23,041 --> 00:42:27,962
- Kurasa perutku terbalik.
- Kurasa aku kehilangan ginjal.
596
00:42:29,672 --> 00:42:30,882
- Argonaut!
- Argonaut!
597
00:42:30,965 --> 00:42:32,050
Kena kau!
598
00:42:33,134 --> 00:42:34,302
Aku hanya bercanda.
599
00:42:35,428 --> 00:42:37,472
- Hebat.
- Komedian.
600
00:42:40,849 --> 00:42:42,184
Marissa menelepon.
601
00:42:42,267 --> 00:42:44,686
- Marissa?
- Baiklah, Sayang.
602
00:42:45,187 --> 00:42:46,521
- Halo?
- Berikan pada ibu.
603
00:42:46,605 --> 00:42:48,565
Ini dia. Terima kasih.
604
00:42:50,108 --> 00:42:52,945
Maaf, masalah teknis, Carmen.
Bagaimana anak-anak?
605
00:42:53,028 --> 00:42:58,992
- Mereka sedang tidur siang?
- Begitu? Di mana mereka sebenarnya?
606
00:42:59,076 --> 00:43:03,455
Aku sungguh minta maaf.
Mereka memakai TOOT dan keluar dari OSS.
607
00:43:03,538 --> 00:43:05,916
Kirimkan koordinat mereka.
Kita bertemu di sana.
608
00:43:06,792 --> 00:43:08,669
Dia sangat mirip denganmu, Carmen.
609
00:43:10,379 --> 00:43:11,713
Itulah yang kutakutkan.
610
00:43:20,931 --> 00:43:25,435
- Kau yakin ini tempatnya?
- Mari berpikir. Namanya Penjaga Waktu.
611
00:43:25,519 --> 00:43:28,146
Ini ruangan yang penuh jam.
612
00:43:28,230 --> 00:43:30,941
Tidak, kita periksa toko keju
di seberang jalan saja.
613
00:43:31,024 --> 00:43:32,609
Ini anagram lainnya.
614
00:43:32,693 --> 00:43:35,862
Tukar urutan hurufnya dan menjadi apa?
615
00:43:35,946 --> 00:43:38,155
- Pencinta teh.
- Hebat.
616
00:43:38,239 --> 00:43:40,074
Elevator.
617
00:43:43,160 --> 00:43:45,496
Ini pasti panel akses.
618
00:43:45,579 --> 00:43:47,540
Satu poin untukku.
619
00:43:47,623 --> 00:43:49,291
Mungkin yang ini.
620
00:43:49,375 --> 00:43:50,793
Dua poin untukku.
621
00:43:50,876 --> 00:43:53,462
- Kau bisa membantu, Genius.
- Dan berisiko kalah?
622
00:43:54,463 --> 00:43:56,257
Kata sandi diterima.
623
00:43:58,175 --> 00:44:01,178
Mari lihat ke mana arahnya
sebelum kita memanggilmu pemenang.
624
00:44:01,262 --> 00:44:05,016
Kalian harus berkompetisi untuk melihat
siapa yang paling menyebalkan.
625
00:44:15,359 --> 00:44:17,611
Semua aksiku sendiri.
626
00:44:24,035 --> 00:44:26,620
Dan ini jam raksasa.
627
00:44:28,164 --> 00:44:31,208
Bukan, ini jebakan maut raksasa.
628
00:44:33,085 --> 00:44:34,670
Itu jarum jamnya.
629
00:44:34,754 --> 00:44:36,088
Jarum menit.
630
00:44:37,338 --> 00:44:38,923
Dan itu jarum detik.
631
00:44:39,007 --> 00:44:42,552
Jadi, apa itu?
632
00:44:43,636 --> 00:44:45,638
Mungkin itu jarum
yang memotongmu menjadi dua.
633
00:44:58,860 --> 00:45:01,905
- Aku mau pulang.
- Ada pintu di sana!
634
00:45:03,406 --> 00:45:05,158
Lalu?
635
00:45:05,241 --> 00:45:09,788
Orang pertama yang berhasil menyeberang
tanpa hancurlah yang menang.
636
00:45:14,083 --> 00:45:16,169
Dengar, hanya karena satu orang
melompat dari tebing,
637
00:45:16,252 --> 00:45:17,754
bukan berarti kau harus ikuti, 'kan?
638
00:45:18,630 --> 00:45:20,006
Sepertinya begitu.
639
00:45:20,507 --> 00:45:22,133
Hebat. Kita mulai lagi.
640
00:45:23,843 --> 00:45:26,095
Jarum pemotong datang!
641
00:45:26,179 --> 00:45:28,640
- Lompat!
- Aku akan menunduk, terima kasih banyak.
642
00:45:33,478 --> 00:45:35,313
Pasti ada cara lebih baik
untuk lewatkan waktu.
643
00:45:35,396 --> 00:45:40,567
- Datang lagi! Bergerak lebih cepat!
- Itu karena waktu semakin cepat!
644
00:45:41,985 --> 00:45:45,364
Dengar, aku diminta menjaga kalian,
bukan untuk melihat kalian mati!
645
00:45:47,282 --> 00:45:51,745
- Cecil! Bertahanlah!
- Sekarang baru seru.
646
00:46:00,504 --> 00:46:04,049
- Kau baik-baik saja? Aku menang.
- Ya.
647
00:46:05,300 --> 00:46:06,301
Satu poin untukku.
648
00:46:09,888 --> 00:46:11,640
Ayolah. Lewat sini.
649
00:46:15,644 --> 00:46:16,520
{\an8}PELACAK MATA-MATA 6000
650
00:46:16,603 --> 00:46:18,772
{\an8}Hei, ini berfungsi!
651
00:46:19,565 --> 00:46:21,358
Bagus.
652
00:46:21,441 --> 00:46:24,069
Aku memata-matai mata-mata.
653
00:46:25,028 --> 00:46:28,866
Ambil kamera. Waktunya beraksi.
654
00:46:32,286 --> 00:46:36,122
Rencana lima tahunku akan terlaksana.
Ini kesempatan besarku.
655
00:46:36,205 --> 00:46:40,960
Kini kita membangun kesuksesan ini
dan suatu saat dapat jam tayang utama.
656
00:46:41,043 --> 00:46:42,670
Jam tayang utama berarti waktu luang
657
00:46:43,421 --> 00:46:45,965
- untuk dihabiskan bersama anak-anakku.
- Rencana bagus.
658
00:46:46,048 --> 00:46:48,384
Hanya saja dalam lima tahun
mereka bukan anak-anak lagi.
659
00:46:49,343 --> 00:46:52,263
- Apa maksudmu?
- Pakai waktunya sekarang.
660
00:46:52,346 --> 00:46:54,807
Karena satu hal
yang akan selalu ada nantinya...
661
00:46:55,975 --> 00:46:57,226
adalah penyesalan.
662
00:47:04,442 --> 00:47:05,943
Astaga.
663
00:47:06,027 --> 00:47:09,113
Kita hampir terbelah dua
hanya demi komputer?
664
00:47:12,366 --> 00:47:13,826
Ada banyak hal di sini...
665
00:47:15,119 --> 00:47:17,079
"Anak yang Terperangkap Dalam Waktu."
666
00:47:17,163 --> 00:47:20,416
Itu akan terjadi pada kita
jika kita tak hentikan Penjaga Waktu.
667
00:47:20,499 --> 00:47:23,252
Menurut ini, dia bagian dari eksperimen
perjalanan waktu.
668
00:47:23,336 --> 00:47:29,008
- Perjalanan waktu di tahun 1930-an?
- Orang zaman dulu memang aneh.
669
00:47:33,429 --> 00:47:38,767
"Bukti Tes Proyek Armageddon, 1936.
Chronos Sapphire,
670
00:47:38,850 --> 00:47:44,439
diketahui sebagai satu-satunya elemen
yang bisa menghentikan Armageddon."
671
00:47:45,273 --> 00:47:48,318
- Kita harus pergi dari sini!
- Ada apa?
672
00:47:48,401 --> 00:47:50,278
Mereka mengincar kalung ini!
673
00:48:01,456 --> 00:48:03,375
Itu akan menghentikan waktumu.
674
00:48:12,842 --> 00:48:17,222
Awas kepalamu. Maaf.
675
00:48:17,305 --> 00:48:21,184
Berita baiknya, kau cukup tinggi
untuk naik semua wahana.
676
00:48:26,731 --> 00:48:28,858
Bermain mata-mata?
677
00:48:28,942 --> 00:48:31,820
Kau pikir kau punya banyak waktu di dunia,
678
00:48:31,903 --> 00:48:35,239
tapi tak lama lagi, semua waktu milikku.
Serahkan kalungnya.
679
00:48:39,702 --> 00:48:42,413
Kurasa sudah saatnya kau
menemukan lebih banyak rahasia.
680
00:48:43,580 --> 00:48:45,666
- Marissa!
- Apa?
681
00:48:47,960 --> 00:48:50,879
- Jangan ganggu anak-anakku.
- Anak tiri.
682
00:48:51,630 --> 00:48:53,465
Dia datang untuk menyelamatkan kita.
683
00:48:53,549 --> 00:48:56,051
Beraninya kau membuang waktu
untuk memperdebatkannya?
684
00:48:56,135 --> 00:48:58,137
Jika kau tak tertarik menjadi keluarga,
685
00:48:58,220 --> 00:49:02,891
- maka kalian tak pantas bersama.
- Dia benar tentang satu hal.
686
00:49:02,975 --> 00:49:05,978
Jika mau keluar dari sini,
kita harus bekerja sama sebagai keluarga.
687
00:49:07,104 --> 00:49:09,732
- Nyalakan gawaimu.
- Tidak aktif.
688
00:49:09,815 --> 00:49:12,234
- Ini hanya suvenir.
- Tidak lagi.
689
00:49:25,456 --> 00:49:26,665
Waktunya Tangan Palu.
690
00:49:44,515 --> 00:49:45,475
Keren.
691
00:49:53,816 --> 00:49:55,526
{\an8}TOKO JAM BIG TIME
WILBUR WILSON PEMBURU MATA-MATA
692
00:49:57,612 --> 00:49:59,113
Toko jam?
693
00:50:01,157 --> 00:50:03,701
Serong ke kiri dan jalan mengitari gedung.
694
00:50:06,537 --> 00:50:08,039
Belok kanan sekarang.
695
00:50:09,082 --> 00:50:11,667
- Mata-mata terdeteksi.
- Ini tempat sampah.
696
00:50:11,751 --> 00:50:16,506
Mata-mata terdeteksi. Berjalan maju
sekarang. Belok kiri sekarang.
697
00:50:16,589 --> 00:50:19,926
Kaki kiri, kaki kanan,
kaki kiri, angkat tinggi kaki kanan.
698
00:50:20,009 --> 00:50:23,429
Ke tengah dan berhenti.
Lanjutkan ke bawah.
699
00:50:23,513 --> 00:50:26,682
Suara menjengkelkan ini mengatakan
ada mata-mata di sini.
700
00:50:26,766 --> 00:50:29,477
- Lihat.
- Lanjutkan ke bawah sekarang.
701
00:50:31,229 --> 00:50:33,188
Ini bukan tempat sampah!
702
00:50:42,823 --> 00:50:45,367
- Maaf!
- Tidak apa-apa! Lakukan lagi!
703
00:51:06,555 --> 00:51:09,141
Dasar jamur shiitake.
704
00:51:20,443 --> 00:51:21,945
Kemarilah.
705
00:51:23,071 --> 00:51:26,449
Siap? Wilbur Wilson,
Pemburu Mata-mata di sini.
706
00:51:26,533 --> 00:51:29,452
Seperti yang terlihat, aku berada
di sarang rahasia bawah tanah
707
00:51:29,536 --> 00:51:31,163
di mana terjadi pertempuran
demi kebebasan dan keadilan
708
00:51:31,246 --> 00:51:33,330
oleh mata-mata terbaik negara kita.
709
00:51:33,414 --> 00:51:35,332
Aku tak bisa melihat jelas dari atas sini,
710
00:51:35,416 --> 00:51:38,711
tapi kita bisa memperbesar kamera
untuk melihat lebih jelas.
711
00:51:38,794 --> 00:51:41,088
Anak-anak akan terpana saat melihatnya.
712
00:51:42,882 --> 00:51:45,301
Sudah kau rekam? Ayo pergi.
713
00:51:45,384 --> 00:51:47,303
Argonaut, lakukan sesuatu!
714
00:51:47,386 --> 00:51:49,763
Mau aku lakukan apa?
Aku pecinta damai, bukan petarung.
715
00:51:49,847 --> 00:51:51,307
- Mode serangan!
- Mode serangan!
716
00:51:54,185 --> 00:51:55,311
PENJAGA, SERANGAN
717
00:51:55,394 --> 00:51:59,398
Mode serangan diaktifkan.
Waktunya beraksi!
718
00:52:05,821 --> 00:52:07,448
Ayo, Argo, ayo!
719
00:52:08,240 --> 00:52:10,743
Harus ada yang mengunggahnya di YouTube!
720
00:52:14,079 --> 00:52:17,666
Waktu cepat berlalu
saat kau bersenang-senang.
721
00:52:25,424 --> 00:52:26,383
Kalungku!
722
00:52:27,760 --> 00:52:29,428
Ayo keluarkan anak-anak dari sini!
723
00:52:33,223 --> 00:52:37,310
- Argonaut! Lepaskan!
- Ayolah!
724
00:52:37,393 --> 00:52:39,312
Aku berniat menguburnya
di halaman belakang!
725
00:52:39,395 --> 00:52:41,105
Lepaskan mereka.
726
00:52:41,189 --> 00:52:45,777
Ini semua bagian dari rencana.
Chronos Sapphire di tangan kita.
727
00:52:46,778 --> 00:52:49,280
Sekarang tak ada lagi
yang bisa menghentikan kita.
728
00:52:56,704 --> 00:53:00,208
- Maaf soal kalung itu, Marissa.
- "Maaf soal kalung itu, Marissa."
729
00:53:00,291 --> 00:53:02,168
Seharusnya kukembalikan
saat kau memintanya.
730
00:53:02,252 --> 00:53:03,253
Ya, seharusnya begitu.
731
00:53:03,336 --> 00:53:05,797
Kami tak tahu Penjaga Waktu
menginginkannya.
732
00:53:05,880 --> 00:53:08,591
- "Kami hanya anak-anak bodoh."
- Kau tak mungkin tahu.
733
00:53:08,675 --> 00:53:12,679
- Itu rahasia.
- Seluruh dunia dalam masalah besar.
734
00:53:12,762 --> 00:53:15,181
- Jangan lihat aku.
- Semuanya salah kami.
735
00:53:15,265 --> 00:53:18,226
Maaf aku tak memberitahumu
kalau aku mata-mata.
736
00:53:18,309 --> 00:53:22,355
Tapi penting bagiku kalian
dilindungi dan aman.
737
00:53:22,438 --> 00:53:25,066
Yang penting sekarang
adalah menghentikan Penjaga Waktu.
738
00:53:25,149 --> 00:53:26,651
Beri kami kesempatan lagi.
739
00:53:26,734 --> 00:53:31,280
Kalian berdua sangat berani
dan aku sangat bangga pada kalian.
740
00:53:31,363 --> 00:53:34,032
Itu terdengar seperti perkataan ibuku.
741
00:53:38,537 --> 00:53:41,373
- Kita dipanggil kembali untuk pengarahan.
- Bawa anak-anak kembali ke OSS.
742
00:53:41,456 --> 00:53:42,958
- Kita bertemu di sana.
- Baik.
743
00:53:43,041 --> 00:53:46,420
- Terima kasih sudah menyelamatkan kami.
- Sama-sama.
744
00:53:49,840 --> 00:53:52,259
Aku selalu terlibat masalah seperti ini.
745
00:53:53,051 --> 00:53:55,345
{\an8}Hai, Sayang. Maaf tak sempat menjawabmu.
Kabar baik!
746
00:53:55,429 --> 00:53:59,224
{\an8}Aku punya rekaman pertarungan
mata-mata sungguhan di toko jam!
747
00:53:59,308 --> 00:54:02,561
Aku akan menayangkannya malam ini!
748
00:54:02,644 --> 00:54:03,895
- Anak-anak pasti bangga.
- Astaga.
749
00:54:03,979 --> 00:54:06,815
Aku cinta, rindu, butuh kau.
Sampai jumpa! Telepon aku kembali!
750
00:54:07,774 --> 00:54:09,985
Kau berhasil, Pemburu Mata-mata.
751
00:54:10,068 --> 00:54:11,653
Itu bagus!
752
00:54:12,571 --> 00:54:14,823
Kita akan memenangkan Emmy. Pulitzer.
753
00:54:15,532 --> 00:54:16,533
Mundur.
754
00:54:16,616 --> 00:54:21,038
Dia membawa anak? Benar. Luar biasa!
755
00:54:21,121 --> 00:54:24,416
Kita butuh grafis yang bertuliskan,
"Mata-mata adalah Ibu Tak Layak".
756
00:54:24,499 --> 00:54:27,127
Wilbur, cari apa pendapat
Komisi Perlindungan Anak.
757
00:54:27,210 --> 00:54:29,838
Jika beruntung, anak-anak itu
akan diberi ke orang tua asuh!
758
00:54:29,921 --> 00:54:30,796
Ya!
759
00:54:34,342 --> 00:54:36,469
- Wilbur!
- Maaf. Aku ceroboh.
760
00:54:36,552 --> 00:54:38,971
Tidak apa-apa.
Ada rekaman aslinya di sini.
761
00:54:42,016 --> 00:54:45,686
Aku belum makan siang.
Rasanya seperti ayam! Mau?
762
00:54:47,480 --> 00:54:48,522
Keluar!
763
00:54:53,694 --> 00:54:54,862
Astaga.
764
00:54:58,199 --> 00:55:01,077
- Mata-mata terdeteksi.
- Benarkah? Bagus.
765
00:55:02,244 --> 00:55:04,038
Hai, Sayang.
766
00:55:04,121 --> 00:55:09,043
Jangan memanggilku "sayang".
Jangan bermanis-manis lagi.
767
00:55:09,126 --> 00:55:12,046
- Kau mata-mata!
- Kau sudah tahu.
768
00:55:12,129 --> 00:55:14,173
Ya, aku pemburu mata-mata.
769
00:55:14,256 --> 00:55:17,218
Ternyata aku tak mahir
karena tinggal dengan satu mata-mata.
770
00:55:17,301 --> 00:55:19,720
Aku pensiun di hari aku melahirkan
771
00:55:20,930 --> 00:55:24,517
karena keluarga kita
adalah hal terpenting bagiku.
772
00:55:24,600 --> 00:55:31,398
- Dan maafkan aku.
- Aku merasa seperti orang bodoh.
773
00:55:32,065 --> 00:55:35,276
Kenapa kau menikahiku?
Kau pasti kalah taruhan, 'kan?
774
00:55:35,360 --> 00:55:36,653
Kau pria yang kucintai.
775
00:55:36,736 --> 00:55:42,617
Kini aku pria tanpa pekerjaan
dan mungkin tanpa keluarga.
776
00:55:43,618 --> 00:55:45,203
Di mana anak-anak?
777
00:55:45,286 --> 00:55:48,331
Mereka dalam penjagaan di OSS.
778
00:55:49,416 --> 00:55:54,504
Mereka mungkin lebih aman di sana.
Ayahnya sendiri tak bisa lindungi mereka.
779
00:55:56,798 --> 00:55:58,383
Sampaikan aku menyayangi mereka.
780
00:56:00,427 --> 00:56:05,557
- Bagaimana dengan kita?
- Aku hanya butuh waktu.
781
00:56:20,155 --> 00:56:22,365
Kita semua kehabisan waktu.
782
00:56:22,449 --> 00:56:26,744
Ada yang memprediksi dunia akan hancur
karena kebakaran besar, banjir bandang,
783
00:56:26,828 --> 00:56:29,413
tapi Peradaban Maya benar
784
00:56:29,496 --> 00:56:32,499
saat mereka memprediksikan
akhir kalender manusia,
785
00:56:32,583 --> 00:56:34,460
akhir waktu itu sendiri.
786
00:56:34,543 --> 00:56:38,130
Adakah yang bisa menyelamatkan kita
dari kiamat yang akan terjadi,
787
00:56:38,213 --> 00:56:40,799
hari kiamat terakhir ini...
788
00:56:42,593 --> 00:56:43,802
Armageddon.
789
00:56:43,886 --> 00:56:48,807
Dikenal juga sebagai Eksperimen Wells.
Dahulu,
790
00:56:48,891 --> 00:56:52,227
perangkat ini hampir menyebabkan kiamat.
791
00:56:52,311 --> 00:56:55,022
Karena itulah OSS menutup eksperimen itu
792
00:56:55,105 --> 00:56:57,858
dan menyimpan perangkat itu
di brankas Level 13
793
00:56:57,941 --> 00:56:59,485
yang masih ada hingga hari ini.
794
00:56:59,568 --> 00:57:01,528
Nasib dunia dipertaruhkan,
795
00:57:01,612 --> 00:57:05,032
karena itu aku memanggil salah satu agen
796
00:57:05,115 --> 00:57:08,202
paling bernilai dan andal, Agen Cortez.
797
00:57:10,078 --> 00:57:13,499
Dia bahkan sudah pensiun,
tapi datang untuk membantu kita.
798
00:57:22,049 --> 00:57:23,008
Ya!
799
00:57:35,520 --> 00:57:36,562
Astaga.
800
00:57:41,818 --> 00:57:44,987
- Senang bisa kembali.
- Kalau begitu, harusnya kau tak pergi.
801
00:57:45,071 --> 00:57:46,948
Ke mana saja kau tujuh tahun terakhir?
802
00:57:47,031 --> 00:57:49,867
Jika kuberi tahu,
maka tak akan disebut misi rahasia.
803
00:57:49,951 --> 00:57:53,538
Bukannya aku merindukanmu.
Aku muak melihat wajahmu.
804
00:57:53,621 --> 00:57:57,625
Kebetulan yang luar biasa.
Aku pun muak melihatmu.
805
00:57:57,708 --> 00:58:00,628
- Terserah.
- Mereka kenapa?
806
00:58:04,006 --> 00:58:08,135
- Reuni keluarga.
- Ini bukan tentang kita.
807
00:58:08,219 --> 00:58:14,141
- Carmen, ini tentang menyelamatkan dunia.
- Kau tak pantas memakai lencana ini.
808
00:58:17,770 --> 00:58:19,438
- Terima kasih.
- Sama-sama.
809
00:58:19,522 --> 00:58:22,733
Baiklah, Agen.
Mari pastikan ada hari esok.
810
00:58:22,817 --> 00:58:23,818
SELAMATKAN DUNIA
811
00:58:23,901 --> 00:58:25,152
Mari kita selamatkan dunia!
812
00:58:26,821 --> 00:58:30,031
Apa yang harus kita lakukan?
Apa tugas kita?
813
00:58:30,115 --> 00:58:30,991
{\an8}KAU KALAH!
814
00:58:31,074 --> 00:58:32,742
Kau kalah!
815
00:58:32,826 --> 00:58:34,619
Astaga! Kenapa kita dihukum?
816
00:58:34,703 --> 00:58:38,498
Kita yang memukan Penjaga Waktu,
lalu kenapa kita dihukum?
817
00:58:38,582 --> 00:58:43,086
- Kenapa kita harus menjaga bayi itu?
- Teknisnya, aku yang menjaganya.
818
00:58:43,169 --> 00:58:47,257
Kadang aku anjing,
kadang aku pusat hiburan bayi.
819
00:58:47,340 --> 00:58:49,134
Danger D'Amo, direktur OSS.
820
00:58:49,217 --> 00:58:51,845
Aku ingin memuji keberanian kalian.
821
00:58:51,928 --> 00:58:54,097
Kekerasan kepala kalian
benar-benar mirip ibu kalian.
822
00:58:54,180 --> 00:58:59,102
- Ibu tiri.
- Biar kuberi nasihat, Nak.
823
00:58:59,185 --> 00:59:01,396
Jangan dipusingkan
omong kosong semacam itu.
824
00:59:01,479 --> 00:59:05,191
Dia memakai waktunya untuk menyayangimu,
sayangi dia kembali.
825
00:59:12,115 --> 00:59:14,409
- Jam tangan yang bagus.
- Terima kasih.
826
00:59:14,492 --> 00:59:17,120
- Itu hadiah dari ayahku.
- Cara bicaramu lucu sekali.
827
00:59:17,203 --> 00:59:19,456
Kau terlihat lucu.
828
00:59:20,457 --> 00:59:22,918
- Danger D'Amo.
- Ya.
829
00:59:23,001 --> 00:59:25,086
Kau tahu namamu anagram?
830
00:59:27,463 --> 00:59:33,135
Tukar urutan huruf, hasilnya Armageddon.
831
00:59:33,218 --> 00:59:35,220
Seperti peringkat Armageddon.
832
00:59:36,263 --> 00:59:38,015
Entah itu kebetulan...
833
00:59:41,018 --> 00:59:44,647
atau hanya kebetulan yang luar biasa.
834
00:59:50,945 --> 00:59:51,946
Kau berdetik.
835
00:59:53,322 --> 00:59:57,576
- Ini arloji tua.
- Tapi kau memakai tiga lagi.
836
01:00:02,039 --> 01:00:04,416
- Kau Penjaga Waktu.
- Ya.
837
01:00:04,500 --> 01:00:08,712
Aku ingin di sini dan mengobrol,
tapi waktu hampir habis.
838
01:00:13,717 --> 01:00:17,137
Pimpinan orang baik
sebenarnya adalah pimpinan penjahat?
839
01:00:18,806 --> 01:00:20,599
Aku tak menduganya.
840
01:00:21,934 --> 01:00:23,644
Kita terjebak di sini!
841
01:00:23,727 --> 01:00:28,231
Cari alat komunikasi atau telepon!
Kita harus memperingatkan Marissa!
842
01:00:28,314 --> 01:00:31,526
TOKO JAM BIG TIME
843
01:00:41,869 --> 01:00:42,870
Agen Wilson.
844
01:00:42,954 --> 01:00:44,497
- Kembalilah!
- Itu jebakan!
845
01:00:44,580 --> 01:00:45,999
Penjaga Waktu adalah Danger!
846
01:00:46,082 --> 01:00:48,209
Itu identitas rahasianya!
847
01:00:48,292 --> 01:00:51,713
Dengar, aku tak punya waktu
untuk leluconmu. Mengerti?
848
01:00:51,796 --> 01:00:54,507
Awasi Argonaut menjaga bayi itu.
Terima kasih.
849
01:01:07,729 --> 01:01:09,397
Perangkat Armageddon.
850
01:01:12,775 --> 01:01:14,402
Ukurannya kecil.
851
01:01:21,159 --> 01:01:24,746
Jika waktu adalah ujian,
keluarga adalah yang terbaik.
852
01:01:24,829 --> 01:01:29,458
- Ini jebakan.
- Halo, Agen. Kau datang tepat waktu.
853
01:01:34,504 --> 01:01:36,256
Anak-anak benar.
854
01:01:37,299 --> 01:01:42,471
Kurasa aku tak seperti yang kau pikirkan.
855
01:01:42,554 --> 01:01:45,223
Jadi, di mana perangkat Armageddon
yang sebenarnya?
856
01:01:45,307 --> 01:01:48,518
Di OSS, selalu berada di sana.
857
01:01:48,602 --> 01:01:53,148
Dan sekarang aku harus melanjutkannya.
858
01:01:53,231 --> 01:01:56,902
- Apa itu?
- Jam yang sangat bagus.
859
01:01:56,985 --> 01:02:02,115
Ini juga pemancar pembeku
untuk semua agen di OSS.
860
01:02:02,199 --> 01:02:04,159
Saatnya menghabisi lawan.
861
01:02:16,838 --> 01:02:17,881
Danger, jangan.
862
01:02:21,134 --> 01:02:23,386
Sekarang, hentikan dunia.
863
01:02:40,319 --> 01:02:41,904
Kenapa aku tak membeku?
864
01:02:42,988 --> 01:02:45,241
Aku terjebak di sini.
865
01:02:46,492 --> 01:02:48,285
Aku butuh bantuan.
866
01:02:48,369 --> 01:02:51,080
Tapi tak ada bala bantuan.
Semuanya membeku.
867
01:02:53,082 --> 01:02:54,667
Kecuali...
868
01:02:56,168 --> 01:02:59,463
Waktu hampir habis
di nyaris semua wilayah planet ini.
869
01:02:59,547 --> 01:03:04,343
Delapan belas zona waktu dibekukan
perangkat Armageddon Penjaga Waktu.
870
01:03:04,426 --> 01:03:07,263
Satu hal yang pasti,
dia menuju ke arah kita,
871
01:03:07,346 --> 01:03:09,849
tapi kita tak boleh kehilangan harapan.
872
01:03:09,932 --> 01:03:13,394
Siapa yang kita bodohi?
Sudah berakhir! Tamat riwayat kita!
873
01:03:15,271 --> 01:03:18,440
Perhatian, Spy Kids. Kau sudah aktif.
874
01:03:18,524 --> 01:03:23,404
- Kuulangi, kau sudah aktif.
- Dia bicara dengan kita?
875
01:03:23,487 --> 01:03:27,740
Saat ini Penjaga Waktu
sudah mengambil alih markas OSS.
876
01:03:27,824 --> 01:03:33,079
Waktumu menyelamatkan dunia telah tiba.
Semua agen OSS telah dibekukan.
877
01:03:33,163 --> 01:03:36,249
Hanya kau yang bisa mematikan
perangkat Armageddon.
878
01:03:36,791 --> 01:03:38,084
Rebut kembali kalung itu.
879
01:03:38,168 --> 01:03:41,838
- Hanya itu yang bisa menghentikannya.
- Bagaimana caranya?
880
01:03:41,921 --> 01:03:44,382
{\an8}Spy Kids selalu bisa
mengalahkan orang jahat
881
01:03:44,465 --> 01:03:46,342
{\an8}karena orang dewasa
terlalu banyak berpikir.
882
01:03:46,426 --> 01:03:51,472
{\an8}Tapi bagi seorang anak, semuanya mungkin.
Percayalah, aku mengetahuinya.
883
01:03:51,556 --> 01:03:54,350
{\an8}Gunakan saja imajinasimu
dan bekerja samalah,
884
01:03:54,434 --> 01:03:56,060
{\an8}bukan saling melawan.
885
01:03:56,644 --> 01:03:59,105
{\an8}Jadi, tak ada lagi persaingan?
886
01:04:00,231 --> 01:04:01,232
Bagus.
887
01:04:03,902 --> 01:04:06,279
- Argonaut!
- Tolong nyalakan mode serangan.
888
01:04:08,239 --> 01:04:11,367
- Serang pintu itu.
- Argo menyerang!
889
01:04:13,411 --> 01:04:15,288
Bagaimana dengan si bayi?
890
01:04:15,371 --> 01:04:19,542
Spy Kids. Spy Dog. Spy Baby.
891
01:04:24,254 --> 01:04:26,715
Sekarang kau aktif sebagai Spy Kids,
892
01:04:26,798 --> 01:04:28,884
kau bagian dari tim elite
893
01:04:28,967 --> 01:04:32,054
dan kita harus bekerja sama seperti
yang dikatakan Juni.
894
01:04:32,638 --> 01:04:34,598
Tidak ada lagi persaingan.
895
01:04:34,723 --> 01:04:37,476
Kita harus membobol brankas OSS,
896
01:04:37,559 --> 01:04:41,521
membekuk Penjaga Waktu,
menemukan Chronos Sapphire,
897
01:04:41,605 --> 01:04:46,193
memakainya untuk mematikan Armageddon,
dan tentu saja, menyelamatkan dunia.
898
01:04:47,194 --> 01:04:50,530
Cecil, kau urus brankasnya.
Rebecca, kau mainkan leluconmu,
899
01:04:50,614 --> 01:04:53,867
dan tentu saja,
aku akan menerima tugas tersulit.
900
01:04:53,951 --> 01:04:55,077
Aku akan menjaga bayi ini.
901
01:04:58,872 --> 01:05:01,208
Aku menyadari satu-satunya cara dia
bisa membekukan agen
902
01:05:01,291 --> 01:05:03,210
adalah dengan memakai lencana OSS mereka.
903
01:05:03,293 --> 01:05:06,713
Ini dia. Terima kasih
sudah membuang lencanaku, Carmen.
904
01:05:07,839 --> 01:05:10,384
Terima kasih, Juni. Bebaskan kakakmu.
905
01:05:10,467 --> 01:05:14,721
Baik. Tapi pertama, ini yang kuingat.
906
01:05:14,846 --> 01:05:20,018
- Ini dia.
- Juni! Bebaskan dia.
907
01:05:20,519 --> 01:05:22,521
Tapi sekarang sangat damai dan tenang.
908
01:05:23,854 --> 01:05:24,730
Sudah.
909
01:05:24,814 --> 01:05:26,941
Ini tak akan pernah
terjadi jika aku ketua misi.
910
01:05:28,067 --> 01:05:30,987
- Aku mengaktifkan Rebecca dan Cecil.
- Apa?
911
01:05:31,070 --> 01:05:32,863
Mereka lebih siap daripada dugaanmu.
912
01:05:32,947 --> 01:05:36,909
Tamat riwayatmu jika terjadi sesuatu
pada anak-anak itu.
913
01:05:36,993 --> 01:05:38,577
Lewat sini.
914
01:05:48,587 --> 01:05:52,925
- Bagus sekali, Nona Popok.
- Aku hanya mengikuti instingku.
915
01:05:53,009 --> 01:05:57,888
- Kau bau!
- Kalian berdua tim mata-mata terbaik.
916
01:05:58,472 --> 01:05:59,515
Apa yang terjadi?
917
01:05:59,598 --> 01:06:01,642
Ya. Dari mana saja kau selama ini?
918
01:06:01,726 --> 01:06:05,187
Aku mencoba mandiri dan gagal. Mengerti?
919
01:06:06,147 --> 01:06:09,317
Baik, tapi ayah dan ibu
mewariskan bisnis keluarga pada kita.
920
01:06:09,400 --> 01:06:10,985
Ya. Begini...
921
01:06:11,068 --> 01:06:14,822
Kurasa tak baik jika terus bekerja
dengan kakakku.
922
01:06:16,449 --> 01:06:18,200
Itu yang akan membuatmu keren.
923
01:06:21,662 --> 01:06:23,246
Di mana Marissa?
924
01:06:23,955 --> 01:06:25,582
Ini pasir isap!
925
01:06:36,217 --> 01:06:38,345
Jangan membuatku menghajarmu.
926
01:06:47,562 --> 01:06:48,563
Hei, itu dia!
927
01:06:53,777 --> 01:06:56,196
Sekarang kau sudah melihat sisi gelapku.
928
01:06:59,657 --> 01:07:01,368
Baterai lemah?
929
01:07:10,293 --> 01:07:12,712
"Jangan mengandalkan gawaimu."
930
01:07:28,769 --> 01:07:31,730
Halo? Ada orang di sini?
931
01:07:37,236 --> 01:07:38,862
Kau sudah membuka pintunya?
932
01:07:39,780 --> 01:07:43,534
- Kurasa kita butuh jalan masuk lain.
- Baik. Aku segera ke sana.
933
01:07:49,581 --> 01:07:53,335
Selamat. Kau menangkap seorang anak.
934
01:08:09,226 --> 01:08:11,728
Nikmati tumpangannya!
935
01:08:17,151 --> 01:08:19,486
- Sekarang apa?
- Kita menyerah.
936
01:08:20,821 --> 01:08:23,114
Ini satu-satunya cara
untuk merebut kalung itu kembali.
937
01:08:23,197 --> 01:08:24,782
Ikuti saja aku.
938
01:08:26,200 --> 01:08:27,869
Serahkan senjatamu.
939
01:08:35,626 --> 01:08:37,503
Semua senjatamu.
940
01:08:52,393 --> 01:08:55,396
Agen OSS telah dibekukan.
941
01:08:55,480 --> 01:08:58,608
Adakah orang di luar sana
yang bisa menyelamatkan hari ini?
942
01:08:58,691 --> 01:09:00,401
Halo, Wilbur.
943
01:09:00,485 --> 01:09:03,988
Ya, ini anjingmu dan aku bicara,
tapi lupakan itu sekarang.
944
01:09:04,071 --> 01:09:06,157
Rebecca dan Cecil dalam bahaya.
945
01:09:06,240 --> 01:09:08,993
Mereka ditangkap oleh Penjaga Waktu
dan mereka butuh bantuanmu.
946
01:09:09,076 --> 01:09:13,206
Aku tahu ini sulit dipercaya, Pak,
tapi kau harapan terakhir mereka.
947
01:09:14,165 --> 01:09:15,333
Jika aku, aku akan bergegas.
948
01:09:44,778 --> 01:09:46,821
{\an8}- Kita harus merebut kalung itu!
- Bagaimana caranya?
949
01:10:18,144 --> 01:10:21,480
{\an8}- Biar kucoba!
- Berhenti berteriak!
950
01:10:23,274 --> 01:10:26,235
Gerakan tangan apa itu, Anak-anak?
951
01:10:26,777 --> 01:10:30,990
Pendengaran adikku terganggu,
orangmu mengambil alat bantu dengarnya.
952
01:10:31,073 --> 01:10:34,410
Kembalikan alat bantu dengarnya.
Kita bukan orang jahat di sini.
953
01:10:35,786 --> 01:10:40,791
Tidak. Kau hanya berusaha hancurkan dunia.
Kenapa kau melakukannya?
954
01:10:40,874 --> 01:10:45,796
Perlengkapan Armageddon tak dimaksudkan
mengakhiri dunia atau menghentikan waktu,
955
01:10:45,879 --> 01:10:51,927
tapi untuk kembali ke masa lalu.
Untuk mengembalikanku ke sana.
956
01:10:53,220 --> 01:10:56,599
- Ayahku.
- Nak, kemarilah! Lihatlah ini.
957
01:10:56,682 --> 01:10:59,935
Eksperimen Wells adalah percobaan
perjalanan waktu pertama.
958
01:11:00,811 --> 01:11:02,563
Itu aku sebelum kecelakaan.
959
01:11:03,314 --> 01:11:05,774
Ayahku sedang mengerjakan
prototipe aslinya.
960
01:11:07,443 --> 01:11:10,529
Mereka hendak menguji mesin itu
saat terjadi kesalahan.
961
01:11:12,906 --> 01:11:15,075
Dia melarangku bermain
di dekat laboratorium.
962
01:11:19,330 --> 01:11:20,913
Tapi aku tak pernah mendengarkan.
963
01:11:22,248 --> 01:11:25,752
Aku terperangkap dalam waktu lama sekali
hingga hampir tak bisa menghitungnya.
964
01:11:26,628 --> 01:11:28,379
Kau Anak yang Terperangkap Dalam Waktu.
965
01:11:29,422 --> 01:11:33,968
Ayahku menghabiskan seluruh hidupnya
untuk membebaskanku.
966
01:11:43,895 --> 01:11:45,688
Aku melihatnya menua.
967
01:11:47,982 --> 01:11:52,320
Dan akhirnya meninggal.
968
01:11:53,821 --> 01:11:56,491
OSS menutup eksperimen itu
dengan satu solusi
969
01:11:56,574 --> 01:12:01,329
yang jatuh dari langit, Chronos Sapphire.
970
01:12:04,332 --> 01:12:07,752
Saat efek mesin itu berhenti,
aku pria dewasa di tubuh anak kecil.
971
01:12:09,003 --> 01:12:10,588
Semua temanku sudah tiada.
972
01:12:11,339 --> 01:12:14,467
Ayahku tiada.
973
01:12:15,009 --> 01:12:19,137
Semua yang kusayangi sudah tak ada lagi.
974
01:12:19,638 --> 01:12:22,766
Dan semua ini
agar kau bisa bertemu ayahmu lagi?
975
01:12:22,849 --> 01:12:25,894
Aku ingin lebih banyak waktu!
976
01:12:26,770 --> 01:12:28,397
Dengannya.
977
01:12:29,606 --> 01:12:32,401
Dia memberiku segalanya.
978
01:12:32,484 --> 01:12:34,444
Aku bahkan tak meluangkan waktu untuknya
979
01:12:34,528 --> 01:12:40,409
karena aku tak tahu
waktu kami bersama sesingkat itu.
980
01:12:41,660 --> 01:12:44,496
Tapi saat aku kembali,
keadaan akan berbeda.
981
01:12:44,579 --> 01:12:46,790
- Tidak akan.
- Apa?
982
01:12:46,873 --> 01:12:50,961
Kau tak bisa menjelajah waktu.
Waktu akan tetap sama.
983
01:12:51,044 --> 01:12:53,630
Kau hanya menciptakan
beberapa versi dirimu
984
01:12:53,714 --> 01:12:56,091
yang muncul di titik waktu berbeda.
985
01:12:56,925 --> 01:13:02,639
- Dia salah. Rencana kita akan berhasil.
- Kau sudah pernah mencobanya dan gagal.
986
01:13:02,723 --> 01:13:08,937
Tebakanku, kau sudah sering
kembali ke masa lalu.
987
01:13:11,898 --> 01:13:14,317
Ini bukan kali pertamamu
kembali ke masa lalu.
988
01:13:14,401 --> 01:13:17,696
Tiap kali kembali, kau selalu lebih buruk.
989
01:13:21,741 --> 01:13:26,120
Setiap kali rencanamu gagal,
kau mencobanya dengan kau yang lain.
990
01:13:26,245 --> 01:13:29,999
Tapi kapan kau akan menyadari kau
tak bisa mengubah masa lalu?
991
01:13:30,082 --> 01:13:32,126
Kau hanya akan menyebabkan Armageddon.
992
01:13:32,209 --> 01:13:36,338
Jangan dengarkan dia.
Kali ini akan berhasil!
993
01:13:36,422 --> 01:13:39,633
Kau akan kembali ke masa lalu
dan punya seluruh waktu di dunia ini
994
01:13:39,717 --> 01:13:43,721
- untuk dihabiskan bersama ayahmu.
- Danger, saat ibuku meninggal,
995
01:13:43,804 --> 01:13:46,515
itu hal terburuk yang bisa terjadi padaku.
996
01:13:46,599 --> 01:13:48,350
Andai ada lebih banyak waktu dengannya.
997
01:13:49,226 --> 01:13:50,895
Aku tak bisa kembali lagi.
998
01:13:51,854 --> 01:13:53,731
Hormatilah tahun-tahun kalian bersama.
999
01:13:54,482 --> 01:14:01,238
Momen singkat dan istimewa itulah
yang akan kita kenang.
1000
01:14:04,408 --> 01:14:09,663
Yang terpenting bukan berapa banyak waktu,
tapi apa yang kau lakukan dengannya.
1001
01:14:10,247 --> 01:14:13,751
Kurang dari 20 menit sebelum Armageddon.
1002
01:14:13,834 --> 01:14:16,712
Pusaran Waktu sudah terbuka!
1003
01:14:23,843 --> 01:14:25,470
Bagaimana kalian lolos dari perangkapku?
1004
01:14:25,553 --> 01:14:29,516
- Dengan tangan kosong.
- Sebenarnya, dengan Lipstik Atomku.
1005
01:14:30,600 --> 01:14:35,647
- Menjauhlah dari anak-anak tiriku.
- Jadikan anak-anakmu.
1006
01:14:37,023 --> 01:14:40,401
- Baiklah.
- Jadikan Spy Kids-mu.
1007
01:14:42,570 --> 01:14:47,242
- Menjauhlah dari Spy Kids-ku.
- Terlambat!
1008
01:15:00,338 --> 01:15:03,007
Berhasil!
1009
01:15:03,091 --> 01:15:06,219
Semua orang di dunia ini membeku,
kecuali kita.
1010
01:15:06,302 --> 01:15:07,762
Dan kami.
1011
01:15:11,140 --> 01:15:12,350
Chronos!
1012
01:15:15,311 --> 01:15:18,564
Jangan lepaskan arloji itu
atau kau akan membeku!
1013
01:15:18,647 --> 01:15:21,775
Kita harus menggunakan kalung itu
untuk menghentikan Armageddon
1014
01:15:21,859 --> 01:15:23,443
untuk selamanya!
1015
01:15:24,987 --> 01:15:26,613
Masuklah ke Pusaran Waktu.
1016
01:15:45,883 --> 01:15:48,552
Tunggu, kau tak pakai Tangan Palu.
1017
01:15:48,635 --> 01:15:50,846
Aku tak butuh Tangan Palu.
1018
01:16:00,939 --> 01:16:02,774
- Bagus!
- Cecil!
1019
01:16:23,878 --> 01:16:25,755
Hei, Marissa yang memberikannya padaku!
1020
01:16:33,012 --> 01:16:35,932
- Jangan lakukan, Danger!
- Kau tak bisa mengembalikan masa lalu!
1021
01:16:36,015 --> 01:16:39,602
Waktu adalah musuh masa muda.
Aku akan merebutnya kembali.
1022
01:16:39,685 --> 01:16:41,520
Kau tak akan mengubah apa pun!
1023
01:17:12,343 --> 01:17:14,303
Kukira kau bilang
tak akan ada yang berubah.
1024
01:17:15,346 --> 01:17:16,304
Tunggu saja.
1025
01:17:26,898 --> 01:17:29,818
- Siapa itu?
- Itu Danger.
1026
01:17:38,535 --> 01:17:40,120
Kau benar.
1027
01:17:42,455 --> 01:17:44,082
Masa lalu tak bisa kembali.
1028
01:17:45,333 --> 01:17:46,668
Aku sudah berusaha.
1029
01:17:47,794 --> 01:17:52,966
Ayahku masih tetap meninggal
meski aku berusaha menyelamatkannya.
1030
01:17:56,136 --> 01:18:00,724
Dia mengatakan satu hal
yang sangat penting.
1031
01:18:03,018 --> 01:18:09,482
Kau harus jalani hidupmu
dengan melangkah maju, bukan mundur..
1032
01:18:12,152 --> 01:18:17,948
Kali ini, aku akan mendengarkannya.
1033
01:18:38,761 --> 01:18:39,762
Anak-anak!
1034
01:18:41,305 --> 01:18:42,556
Marissa!
1035
01:18:43,766 --> 01:18:46,143
Aku sangat mengkhawatirkan kalian.
Kalian baik-baik saja?
1036
01:18:46,226 --> 01:18:49,480
- Ya.
- Maaf aku melibatkan kalian.
1037
01:18:49,563 --> 01:18:53,067
Ibu tiri terburuk.
1038
01:18:54,318 --> 01:18:55,444
Ya.
1039
01:18:55,986 --> 01:18:59,948
Tapi ibu mata-mata terbaik!
Aku suka saat kau menjadi dirimu sendiri.
1040
01:19:01,825 --> 01:19:03,410
Kemarilah.
1041
01:19:05,829 --> 01:19:07,539
Kau pikir sudah menghentikanku?
1042
01:19:08,624 --> 01:19:10,584
Kau tak menghentikan apa pun.
1043
01:19:10,667 --> 01:19:14,712
Kami akan terus melakukannya
1044
01:19:14,796 --> 01:19:20,968
sampai aku mendapatkan keinginanku!
Karena kali ini, waktu memihakku!
1045
01:19:25,389 --> 01:19:27,558
Ya. Waktu yang menyulitkan.
1046
01:19:32,688 --> 01:19:34,273
Kena kau.
1047
01:19:35,942 --> 01:19:37,401
Pukulan beruntung!
1048
01:19:40,238 --> 01:19:41,989
Bagaimana Ayah bisa menemukan kami?
1049
01:19:42,073 --> 01:19:46,369
- Aku Wilbur Wilson, ayah kalian.
- Kau ayah paling keren.
1050
01:19:51,124 --> 01:19:54,544
Ayah tak akan menunggu sampai punya
cukup waktu untuk kita bersama.
1051
01:19:54,627 --> 01:19:58,047
Mulai sekarang,
kita akan meluangkan waktu.
1052
01:19:59,257 --> 01:20:00,883
Itu baru heroik.
1053
01:20:07,932 --> 01:20:10,726
- Jadi...
- Jadi...
1054
01:20:12,854 --> 01:20:14,437
Kau mata-mata?
1055
01:20:15,605 --> 01:20:19,025
Ya. Aku mata-mata.
1056
01:20:20,068 --> 01:20:23,613
Ya, aku Pemburu Mata-mata.
1057
01:20:25,240 --> 01:20:26,825
Kena kau.
1058
01:20:27,409 --> 01:20:28,994
Dan aku tak akan pernah melepaskanmu.
1059
01:20:38,170 --> 01:20:40,380
Ini baru namanya waktu keluarga.
1060
01:20:41,798 --> 01:20:47,596
Aku dan Juni sudah memutuskan
menjadi ketua program Spy Kids yang baru.
1061
01:20:47,679 --> 01:20:49,556
Kami butuh agen baru
1062
01:20:49,639 --> 01:20:53,768
dengan kecerdasan, kreativitas,
dan pemikiran cepat.
1063
01:20:53,852 --> 01:20:55,854
Rebecca, Cecil?
1064
01:20:56,730 --> 01:20:59,858
Dan tentu saja, Spy Baby.
1065
01:21:01,276 --> 01:21:03,695
Ya. Dia punya kejutan untukmu.
1066
01:21:06,072 --> 01:21:09,201
Jangan... Ini dia, Kawan. Itu dia.
Hanya...
1067
01:21:09,284 --> 01:21:11,077
Langkah pertama bayi!
1068
01:21:11,161 --> 01:21:14,914
Kau lebih terkesan pada anak kecil berdiri
daripada anjing yang bisa bicara?
1069
01:21:14,997 --> 01:21:16,207
Tunggu sebentar, aku...
1070
01:21:22,338 --> 01:21:26,133
- Bagus!
- Astaga! Penjahat pertama si bayi!
1071
01:21:27,092 --> 01:21:28,802
- Hebat!
- Aku yang mengajarinya.
1072
01:21:29,511 --> 01:21:32,932
Yah, tak ada kata terlalu muda.
1073
01:21:33,474 --> 01:21:35,976
Ibu sangat bangga padamu!
1074
01:21:43,692 --> 01:21:48,447
Waktu kita kembali berjalan,
waktu berharga kita, waktu untuk tertawa,
1075
01:21:48,530 --> 01:21:53,661
menangis, memeluk orang yang kita cinta.
Kita punya banyak waktu di dunia ini.
1076
01:21:55,329 --> 01:21:56,914
Benarkah?
1077
01:21:58,791 --> 01:22:01,502
{\an8}Suara diaktifkan.
Operasi Perekrutan Spy Kids.
1078
01:22:06,840 --> 01:22:10,386
Menemukan bakat.
Pengaturan penyaringan maksimal.
1079
01:22:16,057 --> 01:22:20,395
DIAKTIFKAN
MENCARI...
1080
01:22:20,478 --> 01:22:22,021
Kau telah diaktifkan.
1081
01:22:24,774 --> 01:22:26,734
Dan kau telah diaktifkan.
1082
01:22:27,443 --> 01:22:30,238
Sekarang aku menyatakan kalian Spy Kids.
1083
01:22:32,740 --> 01:22:34,325
Satu poin untukku.
1084
01:23:41,433 --> 01:23:42,309
Bersulang.
1085
01:27:38,291 --> 01:27:40,293
Terjemahan subtitle oleh
Decyana Christyaningsih
88003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.