All language subtitles for Spy.Kids.All.the.Time.in.the.World.2011.Bluray.x264-CBGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,786 --> 00:00:40,082 {\an8}Agen Cortez? Ini Danger D'Amo. Bagaimana perkembangannya? 2 00:00:42,042 --> 00:00:43,502 Pengenalan visual terkonfirmasi. 3 00:00:43,586 --> 00:00:46,964 Subjek sudah memasuki lokasi tepat waktu. 4 00:00:47,047 --> 00:00:50,134 Aces. Semua agen rahasia, siaga. 5 00:00:51,010 --> 00:00:55,389 {\an8}Subjek dikenal sebagai Tick Tock membawa cakram mini OSS curian. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,809 Tim Alfa dan Bravo, bergerak untuk menangkap target. 7 00:01:01,979 --> 00:01:04,648 - Jangan bergerak! - Dia membawa bom waktu! 8 00:01:04,732 --> 00:01:06,900 Hati-hati dengan keinginanmu! 9 00:01:12,363 --> 00:01:14,866 Tick Tock membawa cakram mini OSS curian dan bergerak. 10 00:01:14,949 --> 00:01:18,536 - Maaf, aku tak bisa menemani. - Aku akan datang dengan tim ketiga. 11 00:01:18,620 --> 00:01:21,664 - Kita bertemu empat menit lagi. - Waktu kita tak sampai empat menit! 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 Aku akan mengejarnya lebih cepat dengan zip line. 13 00:01:25,501 --> 00:01:28,254 Jika tak menangkapnya sekarang, entah berapa orang yang dia bekukan. 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,549 Kau melupakan satu detail kecil. Kau hamil. 15 00:01:32,133 --> 00:01:35,303 Ya, katanya kau bisa berolahraga sampai hari terakhir kehamilan. 16 00:01:35,386 --> 00:01:37,805 Jadi, ini dia. Astaga! 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,185 - Kau kenapa? - Kontraksi! 18 00:01:42,268 --> 00:01:44,520 Waktunya berhenti. Kau akan menjadi seorang ibu. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,190 Alasan untuk menyelesaikan pekerjaan sekarang makin kuat. 20 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 Kita tak bisa membiarkan Tick Tock kabur lagi. 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,453 Tarik napas. 22 00:02:02,539 --> 00:02:04,707 Cobalah untuk tak menabrak bus itu. 23 00:02:07,793 --> 00:02:11,838 - Redam suara dari luar. Hubungi Wilbur. - Redam suara dari luar. Memanggil suami. 24 00:02:11,922 --> 00:02:14,967 Halo. Bagaimana kabar gadisku? 25 00:02:15,717 --> 00:02:20,055 - Kau baru pulang kerja? - Ya, hanya membereskan beberapa hal. 26 00:02:21,890 --> 00:02:24,226 Hamil sembilan bulan dan masih bekerja. 27 00:02:24,309 --> 00:02:27,271 Kau pasti desainer interior paling berdedikasi yang pernah ada. 28 00:02:27,354 --> 00:02:30,023 Mau bagaimana lagi? Aku suka pekerjaanku. 29 00:02:32,526 --> 00:02:34,236 Sebenarnya aku mau mengabari sesuatu. 30 00:02:35,279 --> 00:02:37,406 Tebak siapa yang akan mengunjungi kita lebih awal. 31 00:02:37,489 --> 00:02:38,490 Sudah waktunya? 32 00:02:39,324 --> 00:02:41,201 Aku menuju ke rumah sakit. Temui aku di sana? 33 00:02:41,285 --> 00:02:44,496 Benar. Rumah sakit. Jangan panik. Aku di sini untukmu. 34 00:02:45,706 --> 00:02:50,419 Kau hanya perlu bernapas dengan tenang, tarik napas... 35 00:02:53,547 --> 00:02:56,049 dan buang perlahan. 36 00:02:57,134 --> 00:03:00,178 Aku sangat mencintaimu. 37 00:03:02,347 --> 00:03:05,057 - Teruskan. Kau akan baik-baik saja. - Ya. Baik. Sampai jumpa di sana. 38 00:03:18,362 --> 00:03:21,490 Agen, kau sebentar lagi melahirkan. Tunggu bantuan. 39 00:03:21,574 --> 00:03:23,784 Jarak kontraksi hanya tiga menit. 40 00:03:26,120 --> 00:03:27,288 Aku punya waktu. 41 00:03:37,423 --> 00:03:40,384 Baik, Tick Tock. Serahkan cakram mini itu. 42 00:03:41,510 --> 00:03:46,182 - Kali ini tidak. Jangan meremehkan dia. - Astaga. 43 00:03:48,100 --> 00:03:51,854 Kurasa ketubanku pecah. Kuharap itu air ketubanku. 44 00:03:53,397 --> 00:03:54,690 Hajar dia. 45 00:04:02,907 --> 00:04:05,450 Jangan terlalu keras padaku, aku sedang kontraksi. 46 00:04:05,533 --> 00:04:06,660 Selamat... 47 00:04:19,673 --> 00:04:21,341 Aku menantikan melakukan ini lagi. 48 00:04:22,509 --> 00:04:27,597 Kerja bagus, Agen Cortez. Aces. Aku tahu kau bisa diandalkan. 49 00:04:30,141 --> 00:04:34,771 Jika ini jatuh ke tangan yang salah, dunia akan berakhir. 50 00:04:37,857 --> 00:04:39,734 Seperti fail OSS lama. 51 00:04:40,151 --> 00:04:42,987 {\an8}Proyek Armageddon, senjata pamungkas. 52 00:04:43,071 --> 00:04:46,241 {\an8}Proyek ini bukan hanya menghabisi musuhmu, tapi semua orang. 53 00:04:46,324 --> 00:04:50,370 Tidak ada yang menyadari waktu sampai waktu itu berakhir. 54 00:04:56,751 --> 00:04:59,796 Ini perjanjian kita. Satu misi terakhir dan aku akan pergi selamanya. 55 00:04:59,879 --> 00:05:02,173 Kau sungguh akan pergi begitu saja? Dalam keadaan sulit ini? 56 00:05:02,257 --> 00:05:05,134 Tidak ada lagi bergelantungan di zip line atau pengejaran kecepatan tinggi. 57 00:05:05,217 --> 00:05:08,429 Keluargaku membutuhkanku sekarang. Mereka tak boleh tahu aku mata-mata. 58 00:05:08,512 --> 00:05:10,723 Aku menghormatinya, Agen. Tapi nasihat untukmu. 59 00:05:10,806 --> 00:05:14,518 Ungkapkan siapa dirimu. Hidup terlalu singkat untuk rahasia. 60 00:05:14,601 --> 00:05:17,187 Lahirkan anak yang baik, agen kecil yang andal, ya? 61 00:05:17,271 --> 00:05:19,606 Masa depan OSS bergantung padanya. 62 00:05:19,690 --> 00:05:22,359 Jangan berdiri saja, Semuanya. 63 00:05:24,862 --> 00:05:27,448 Aku ingin tahu apa yang membuat Tick Tock berdetik. 64 00:05:29,241 --> 00:05:30,534 Adu jempol. 65 00:05:31,744 --> 00:05:32,786 Ayo. 66 00:05:34,830 --> 00:05:38,125 Hei, Anak-anak. Ayah dapat ide baru untuk acara realitas. 67 00:05:38,959 --> 00:05:43,881 Judulnya Wilbur Wilson Pemburu Mata-mata, di mana ayah berburu mata-mata di TV. 68 00:05:43,964 --> 00:05:47,134 - Bagaimana menurutmu? - Di luar sana indah, Ayah. 69 00:05:48,135 --> 00:05:49,720 - Kena kau. - Jegalan yang bagus. 70 00:05:49,803 --> 00:05:51,180 Satu poin untukku. 71 00:05:51,263 --> 00:05:54,057 Ya, maksudku, di mana Ayah akan menemukan mata-mata? 72 00:05:54,850 --> 00:05:59,021 - Hai, Sayang! - Hei, Sayang! Hei, kau tampak cantik. 73 00:06:00,230 --> 00:06:01,440 Kau berutang satu dolar padaku. 74 00:06:02,899 --> 00:06:04,901 Sudah kubilang kita akan tiba sebelum dia. 75 00:06:05,359 --> 00:06:07,236 Kubilang perlahan saja, tapi malam terlalu lama 76 00:06:07,320 --> 00:06:10,948 - dan pagi tak kunjung berakhir. - Ibu tiri selalu terlambat. 77 00:06:11,032 --> 00:06:14,952 Teknisnya, aku datang lebih awal karena bayinya baru lahir besok. 78 00:06:15,036 --> 00:06:17,872 - Santai saja. - Kenapa lama sekali? 79 00:06:17,955 --> 00:06:20,541 Aku pasti lupa waktu. 80 00:06:20,625 --> 00:06:25,254 - Astaga! - Ini dia. Astaga. Anak-anak. 81 00:06:25,338 --> 00:06:27,840 Mulai sekarang, semuanya akan berbeda. 82 00:06:27,924 --> 00:06:31,719 - Dalam artian baik, 'kan? - Ya, dan kalian akan punya adik bayi baru 83 00:06:31,802 --> 00:06:35,556 dalam lima, empat, tiga, dua... 84 00:06:44,273 --> 00:06:46,609 {\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN 85 00:06:54,158 --> 00:06:56,285 Aku selalu mempertaruhkan hidupku 86 00:06:56,369 --> 00:07:00,248 setiap kali aku mencari mata-mata di antara kita. 87 00:07:02,290 --> 00:07:04,167 MATA-MATA! K.O. 88 00:07:04,668 --> 00:07:05,544 Lihat. 89 00:07:05,627 --> 00:07:11,258 {\an8}Aku Wilbur Wilson. Pemburu Mata-mata. Senin setelah berita lokal. 90 00:07:14,427 --> 00:07:15,512 Daging asap terakhir. 91 00:07:17,347 --> 00:07:18,348 - Punyaku! - Punyaku! 92 00:07:22,394 --> 00:07:23,770 - Punyamu. - Punyamu. 93 00:07:23,854 --> 00:07:25,397 Si bayi melempar makanan lagi? 94 00:07:27,524 --> 00:07:28,942 Kurasa begitu. 95 00:07:29,025 --> 00:07:34,072 Bisa tolong jaga dia? Aku harus berganti pakaian lagi. 96 00:07:34,155 --> 00:07:35,031 Lagi. 97 00:07:36,157 --> 00:07:41,079 Yang benar saja. Bom kentutnya bisa-bisa mengecat seluruh rumah. 98 00:07:42,163 --> 00:07:44,291 - Kau yang jaga dia. - Tidak. Kau saja. 99 00:07:44,374 --> 00:07:46,668 - Adu menahan napas? - Setuju. 100 00:07:51,464 --> 00:07:54,050 - Satu poin untukku. - Selamat pagi, Pemburu Mata-mata cilik. 101 00:07:54,134 --> 00:07:55,176 - Ayah! - Ayah! 102 00:07:55,260 --> 00:07:56,928 Ayah punya waktu untuk sarapan bersama kami? 103 00:07:57,012 --> 00:07:58,597 - Tentu saja. - Bagus! 104 00:08:00,390 --> 00:08:01,265 Ternyata tidak. 105 00:08:02,182 --> 00:08:07,313 Sumpah, beberapa menit lalu ayah punya waktu lebih lima menit. 106 00:08:08,647 --> 00:08:11,358 - Ke mana perginya waktu? - Sudah kubilang dia tak punya waktu. 107 00:08:12,526 --> 00:08:14,570 - Kau berutang satu dolar padaku. - Hei. 108 00:08:15,404 --> 00:08:19,033 Ingat rencana lima tahun kita? Jika acara ayah diminati, 109 00:08:19,116 --> 00:08:25,789 maka ayah punya banyak waktu untuk kalian, ya? 110 00:08:25,873 --> 00:08:28,751 - Dan waktu berlalu begitu saja. - Pagi, Sayang. 111 00:08:28,834 --> 00:08:32,838 - Sampai jumpa, Sayang. Aku harus bekerja. - Baiklah. 112 00:08:33,589 --> 00:08:35,257 - Pelukan berpamitan? - Ya. 113 00:08:41,096 --> 00:08:42,306 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 114 00:08:42,389 --> 00:08:44,683 - Rebecca, jaga sikapmu di sekolah. Ya? - Aku tahu. 115 00:08:44,767 --> 00:08:48,646 Cecil, beri makan anjingnya. 116 00:08:48,729 --> 00:08:52,733 Dia tak benar-benar makan. Dia hanya menatap kami. 117 00:08:53,484 --> 00:08:54,401 Ini, Argonaut. 118 00:08:56,820 --> 00:08:58,781 Dia agak menyeramkan. 119 00:08:59,990 --> 00:09:01,532 {\an8}MARKAS OSS PUKUL 14.00, 15.00 120 00:09:01,616 --> 00:09:04,619 {\an8}Ketakutan terburuk kita telah terjadi. Waktu semakin cepat. 121 00:09:05,244 --> 00:09:08,122 Kau bercanda, ya? Semakin cepatkah? 122 00:09:09,207 --> 00:09:10,124 Selamat malam, Pak. 123 00:09:10,208 --> 00:09:11,918 Selamat malam? Apa maksudmu, Cantik? 124 00:09:12,001 --> 00:09:14,629 - Kau baru kembali dari makan siang. - Tapi ini sudah pukul 17.00, Pak. 125 00:09:14,712 --> 00:09:16,005 Pukul 17.00? 126 00:09:19,008 --> 00:09:20,718 Perangkat Armageddon. 127 00:09:21,970 --> 00:09:23,721 Kita kehabisan waktu. 128 00:09:24,430 --> 00:09:27,225 {\an8}RUMAH WILSON PUKUL 17.00, 18.00, 19.00, 20.00 129 00:09:27,308 --> 00:09:29,560 {\an8}Dia menaruh roti lapis selai kacang dan jeli di wajahmu 130 00:09:29,644 --> 00:09:31,354 lalu dia mencuri PR-mu? 131 00:09:31,437 --> 00:09:35,441 Sebenarnya, itu PR-nya. Aku hanya mengerjakannya untuknya. 132 00:09:35,525 --> 00:09:38,653 Bagaimana denganmu, Nona Rebecca? Bagaimana harimu? 133 00:09:38,736 --> 00:09:40,530 Seperti biasa. 134 00:09:41,614 --> 00:09:45,201 Begitulah yang kudengar. Kepala Sekolah meneleponku soal leluconmu. 135 00:09:45,284 --> 00:09:46,160 Hei, Anak-anak. 136 00:09:46,244 --> 00:09:48,204 - Ayah! Duduk di sampingku! - Ayah! Di sampingku! 137 00:09:48,287 --> 00:09:51,457 Maaf, tapi ayah harus menulis laporan ini sebelum bisa lakukan apa pun. 138 00:09:51,582 --> 00:09:54,293 - Sisakan makanan untukku. - Hei, Ayah? 139 00:09:54,377 --> 00:09:56,713 Bisa ajari aku cara menjadi pemburu mata-mata? 140 00:09:57,547 --> 00:09:59,715 Selalu ada waktu untuk itu. 141 00:10:00,424 --> 00:10:02,384 Baiklah. Ikuti kata ayah. 142 00:10:02,467 --> 00:10:08,598 "Aku Cecil Wilson, Pemburu Mata-mata, dan aku akan menangkapmu nanti." 143 00:10:09,766 --> 00:10:15,772 "Aku Cecil Wilson, Pemburu Mata-mata, dan aku akan menangkapmu nanti." 144 00:10:16,481 --> 00:10:20,318 Ini bagian yang penting. Angkat alismu. 145 00:10:22,362 --> 00:10:26,033 Tonjolkan lengkungan emas itu. Itu rahasia ayah. 146 00:10:26,992 --> 00:10:28,869 Berapa mata-mata yang Ayah tangkap? 147 00:10:30,996 --> 00:10:32,622 Tidak ada. 148 00:10:33,623 --> 00:10:35,751 Tapi bukan itu inti acara ini. 149 00:10:35,834 --> 00:10:38,086 Jadi, Ayah bukan pahlawan super yang menangkap mata-mata? 150 00:10:38,170 --> 00:10:41,256 Tidak. Belum, tapi... 151 00:10:43,467 --> 00:10:46,178 - Bagaimana kabar gadis cilikku? - Dia BAB dua kali hari ini. 152 00:10:46,261 --> 00:10:48,930 Dua kali? Masih kurang enam kali dari rekor rumah. 153 00:10:50,432 --> 00:10:52,100 Jangan ingusan. 154 00:10:54,478 --> 00:10:56,021 Aku kehilangan selera makan. 155 00:11:00,232 --> 00:11:01,901 Aku akan bicara dengannya. 156 00:11:04,236 --> 00:11:06,197 Apa salahku? 157 00:11:06,280 --> 00:11:10,242 Aku berusaha keras menjalin hubungan dengannya, tapi dia membenciku. 158 00:11:10,326 --> 00:11:12,953 - Tidak, dia tak membencimu. - Dia benar-benar membenciku. 159 00:11:13,037 --> 00:11:16,624 Tidak. Mungkin sedikit. Aku bercanda. 160 00:11:16,707 --> 00:11:20,419 Kurasa dia hanya mencoba menyesuaikan diri dengan situasi baru. 161 00:11:21,921 --> 00:11:23,839 Sudah dua tahun kita menikah. 162 00:11:25,132 --> 00:11:26,008 Benar. 163 00:11:26,091 --> 00:11:29,970 Waktu ayah untuk kita jadi lebih sedikit sejak ada ibu tiri. 164 00:11:30,054 --> 00:11:33,224 Dia juga merahasiakan sesuatu dari kita. 165 00:11:34,183 --> 00:11:37,978 Aku bisa merasakannya. Dia tak seperti yang dia katakan! 166 00:11:38,062 --> 00:11:40,606 Menurutmu dia bukan desainer interior? 167 00:11:40,689 --> 00:11:44,693 Lihat tempat ini! Dia jelas-jelas jahat. 168 00:11:44,777 --> 00:11:46,487 Menurutku dia baik. 169 00:11:47,530 --> 00:11:49,615 Dia menyembunyikan sesuatu dari kita. 170 00:11:49,698 --> 00:11:52,785 Bukan berarti dia pantas mendapatkan bom saus keju birumu. 171 00:11:52,868 --> 00:11:55,704 Lelucon terbaikku. 172 00:11:55,788 --> 00:11:58,540 Tidak mendengar dengan baik mengasah indraku yang lain. 173 00:11:59,457 --> 00:12:00,834 Indra penciuman. 174 00:12:00,917 --> 00:12:03,711 Jangan khawatir, dia tak pernah masuk ke kamarku. 175 00:12:05,964 --> 00:12:08,174 - Punya waktu sebentar? - Ya. 176 00:12:09,467 --> 00:12:11,177 Aku sedang memeriksa rubanah 177 00:12:11,261 --> 00:12:15,557 dan aku menemukan beberapa hal yang mungkin kau inginkan. 178 00:12:22,730 --> 00:12:23,690 Ibu. 179 00:12:24,858 --> 00:12:29,654 Aku tahu kau merindukan ibumu dan aku tak akan bisa menggantikannya. 180 00:12:30,947 --> 00:12:35,618 Aku hanya ingin tahu bisakah kita berteman? 181 00:12:35,743 --> 00:12:38,788 Ibu selalu bilang dia menyukai leluconku. 182 00:12:38,872 --> 00:12:40,373 Aku suka leluconmu. 183 00:12:40,456 --> 00:12:43,209 - Menurutku kau lucu. - Kau pikir aku lucu? 184 00:12:43,293 --> 00:12:45,670 Yang kau lakukan bulan lalu pada ayahmu 185 00:12:45,753 --> 00:12:48,840 saat kau mengganti pasta giginya dengan isian bluberi? 186 00:12:48,923 --> 00:12:53,261 Giginya biru selama empat hari. Itu luar biasa. 187 00:12:53,344 --> 00:12:57,307 Kalau saat aku kusambungkan pencabut bulu hidungnya dengan tenaga lebih kuat? 188 00:12:58,307 --> 00:12:59,892 Itu karya terbaikku. 189 00:12:59,975 --> 00:13:02,644 Atau bedak bayi di pengering rambut? 190 00:13:07,065 --> 00:13:09,443 Lelucon itu sebenarnya untukmu. 191 00:13:10,777 --> 00:13:12,154 Aku tahu. 192 00:13:12,863 --> 00:13:16,867 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. Itu hanya lelucon. 193 00:13:16,950 --> 00:13:21,705 Ada sesuatu yang ingin kuberikan padamu. 194 00:13:23,498 --> 00:13:27,961 Ini pemberian orang tuaku saat aku seusiamu. 195 00:13:28,045 --> 00:13:33,008 Ibuku bilang itu akan melindungiku, bahkan di masa kelamku. 196 00:13:34,092 --> 00:13:39,139 Kurasa maksudnya adalah aku selalu memiliki cinta dan dukungannya. 197 00:13:41,642 --> 00:13:43,518 Kau sungguh memberikannya padaku? 198 00:13:43,602 --> 00:13:46,897 Itu sesuatu yang sangat istimewa bagiku dan keluargaku 199 00:13:47,814 --> 00:13:54,321 dan aku ingin kau memilikinya karena kau sangat istimewa. 200 00:13:55,322 --> 00:14:01,118 Rebecca, aku sangat menantikan saat kita menjadi teman. 201 00:14:01,202 --> 00:14:02,453 Aku juga. 202 00:14:04,080 --> 00:14:05,081 Selamat malam. 203 00:14:18,886 --> 00:14:19,887 Marissa, tunggu! 204 00:14:32,984 --> 00:14:36,654 Maafkan aku. 205 00:14:42,326 --> 00:14:43,619 Bagus sekali. 206 00:14:44,620 --> 00:14:46,372 Aku sudah berusaha memperingatkannya! 207 00:14:47,373 --> 00:14:49,000 Kau harus menebusnya. 208 00:14:49,083 --> 00:14:51,210 Kenapa harus aku yang selalu meminta maaf? 209 00:14:51,294 --> 00:14:54,463 Seperti saat kau terus bicara dan aku... 210 00:14:57,757 --> 00:15:00,302 Aku mematikan alat bantu dengarku. 211 00:15:05,432 --> 00:15:07,434 Baiklah. Aku akan menebusnya. 212 00:15:13,606 --> 00:15:17,110 Dia benar. Judul acara itu Pemburu Mata-mata. 213 00:15:17,193 --> 00:15:19,779 Aku harus menangkap mata-mata. 214 00:15:19,904 --> 00:15:23,700 - Dia pikir aku pecundang. - Bukan itu maksudnya. 215 00:15:24,242 --> 00:15:26,411 Mereka hanya ingin lebih sering bersamamu. 216 00:15:26,494 --> 00:15:28,121 Bau apa ini? 217 00:15:29,247 --> 00:15:31,583 - Dia meludahimu lagi? - Berita terkini... 218 00:15:31,666 --> 00:15:34,878 - Semacam itu. - ketakutan terburuk kita telah terjadi. 219 00:15:34,961 --> 00:15:38,923 Menurut ilmuwan, secara harfiah, saat ini jumlah jam dalam sehari berkurang. 220 00:15:39,007 --> 00:15:43,595 {\an8}- Studi menunjukkan waktu terus berkurang. - Waktu semakin cepat. 221 00:15:43,678 --> 00:15:46,890 Awalnya, kita kehilangan nanodetik, tapi kini kita kehilangan jam. 222 00:15:46,973 --> 00:15:50,310 Besok, kita akan kehilangan hari. Lusa, setahun. 223 00:15:50,393 --> 00:15:53,813 Jika terus begini, kita sama sekali tak punya waktu. 224 00:15:53,897 --> 00:15:56,607 {\an8}Pendapat para ahli terbagi atas penyebab fenomena ini, 225 00:15:56,690 --> 00:16:01,862 {\an8}meski seseorang mengklaim kejahatan itu. Video ini kami terima beberapa saat lalu. 226 00:16:01,945 --> 00:16:04,156 Warga dunia, 227 00:16:04,239 --> 00:16:09,286 aku menyatakan kalian bersalah karena membuang-buang waktu. 228 00:16:09,370 --> 00:16:13,374 Kau mengisi hari-harimu dengan pengejaran sia-sia, 229 00:16:13,457 --> 00:16:17,086 alih-alih menghargai waktu dengan orang yang kau cintai. 230 00:16:17,753 --> 00:16:20,422 Kau tak akan membuang waktu lagi 231 00:16:20,506 --> 00:16:25,552 karena aku mengambil semua waktumu di dunia ini darimu. 232 00:16:25,636 --> 00:16:31,266 Proyek Armageddon telah diaktifkan dan aku akan terus mempercepat waktu 233 00:16:31,350 --> 00:16:36,980 sampai waktu habis dan dunia akan berakhir. 234 00:16:37,064 --> 00:16:43,278 Aku Penjaga Waktu dan aku ingin lebih banyak waktu! 235 00:16:43,779 --> 00:16:47,408 {\an8}Beberapa menit lalu, Direktur OSS, D'Amo, melaporkan ancaman tersebut. 236 00:16:47,491 --> 00:16:53,455 {\an8}OSS akan menemukan Penjaga Waktu dan saat itu, kami akan mencetak waktunya. 237 00:16:53,539 --> 00:16:56,207 {\an8}Saat ini ada pengurangan satu menit per jam... 238 00:16:57,625 --> 00:17:01,003 Tick Tock melarikan diri. Ini tak bagus. 239 00:17:01,087 --> 00:17:02,588 Sebenarnya, ini luar biasa. 240 00:17:02,672 --> 00:17:04,590 Bisa bayangkan promosi yang akan kudapat 241 00:17:04,674 --> 00:17:07,635 jika aku melakukan wawancara dengan pria ini, Pemegang Waktu? 242 00:17:07,718 --> 00:17:09,679 - Penjaga Waktu. - Belum lagi faktor pahlawan 243 00:17:09,762 --> 00:17:12,306 karena melacak penjahat super internasional ini. 244 00:17:12,390 --> 00:17:13,433 Boleh juga. 245 00:17:13,516 --> 00:17:16,144 Sayang, yang sekarang anak-anak butuhkan bukan kau menjadi pahlawan. 246 00:17:16,227 --> 00:17:20,398 Itu yang mereka butuhkan sekarang. Itu yang dibutuhkan dunia. 247 00:17:25,069 --> 00:17:28,656 Di mana Chronos Sapphire yang kau janjikan? 248 00:17:29,323 --> 00:17:32,493 Waktu tak menunggu siapa pun, siapa pun, kecuali aku. 249 00:17:32,577 --> 00:17:38,124 Satu batu kecil itu satu-satunya elemen yang bisa menghentikan Armageddon. 250 00:17:38,207 --> 00:17:43,129 - Percayalah, kita akan memilikinya. - Waktu dan kesabaranku tak panjang. 251 00:17:43,212 --> 00:17:47,842 Kau membuang waktuku dan aku akan menghancurkanmu. 252 00:17:54,056 --> 00:17:55,891 Kita akan menemukan Chronos Sapphire. 253 00:17:56,641 --> 00:18:02,397 Saat itu terjadi, tak ada yang bisa menghentikan kita. 254 00:18:05,400 --> 00:18:06,610 Tidak seorang pun. 255 00:18:11,531 --> 00:18:15,368 Baiklah, Putri. Kau tukang tidur, ya? 256 00:18:16,953 --> 00:18:18,121 Astaga. 257 00:18:25,253 --> 00:18:30,592 Instruksi OSS. Hanya kau yang melihat. Ancaman Penjaga Waktu terkonfirmasi. 258 00:18:30,675 --> 00:18:33,845 Chronos Sapphire diperlukan untuk menghentikan Armageddon. 259 00:18:34,596 --> 00:18:39,518 - Segera antarkan Chronos ke OSS. - Rebecca. 260 00:18:40,268 --> 00:18:42,604 Kuharap kau mengerjakan permintaan maaf itu. 261 00:18:42,687 --> 00:18:45,524 Pastikan kau menulis "PS, Cecil tak bersalah." 262 00:18:46,274 --> 00:18:47,567 Kupon buatan tangan, 263 00:18:47,651 --> 00:18:51,154 berlaku untuk satu bulan bebas dari semua pekerjaan rumah tangga. 264 00:18:51,780 --> 00:18:54,365 Dan tak ada lelucon selama sebulan penuh. 265 00:18:54,448 --> 00:18:57,868 Dan tak ada lelucon selama sepekan. 266 00:19:00,412 --> 00:19:04,500 Hei, Rebecca? Kalung yang semalam masih ada? 267 00:19:04,583 --> 00:19:05,751 Ya. Kenapa? 268 00:19:05,834 --> 00:19:10,089 Aku hanya ingin tahu apakah bisa... Mungkin bisa kuambil kembali? 269 00:19:10,923 --> 00:19:13,217 Apa? Kau menginginkannya kembali? 270 00:19:13,300 --> 00:19:17,763 Aku baru sadar kalung itu perlu dibersihkan dan sudah usang. 271 00:19:17,846 --> 00:19:21,642 Aku mengerti. Kau tak bisa memercayaiku. 272 00:19:22,434 --> 00:19:25,521 Apa yang terjadi dengan "kalung ini sangat istimewa dan kau juga"? 273 00:19:25,604 --> 00:19:27,523 Aku harus menganggap kau serius? 274 00:19:27,606 --> 00:19:31,026 Aku hanya perlu kalung itu kembali. Tidak bisa kujelaskan sekarang. 275 00:19:32,027 --> 00:19:33,153 Silakan ambil! 276 00:19:33,237 --> 00:19:35,990 Lagi pula, aku tak pernah menginginkan kalung bodohmu. 277 00:19:36,574 --> 00:19:40,035 Kau hanya memedulikan dirimu sendiri! Kau sama sekali tak memedulikan kami! 278 00:19:49,003 --> 00:19:52,548 Aku harus menjalankan misi penting, maksudku, tugas. 279 00:19:52,631 --> 00:19:56,884 Ada kudapan di kulkas. Aku akan kembali sepuluh menit lagi. 280 00:19:59,596 --> 00:20:01,222 Kalian butuh sesuatu? 281 00:20:02,140 --> 00:20:03,391 Ibuku. 282 00:20:06,603 --> 00:20:09,147 - Kami akan baik-baik saja. - Benar. 283 00:20:11,983 --> 00:20:12,900 Argonaut. 284 00:20:14,819 --> 00:20:16,446 Jaga anak-anak. 285 00:20:29,792 --> 00:20:30,877 AKTIFKAN KEAMANAN RUMAH 286 00:20:30,960 --> 00:20:32,712 Rumah sudah dipersenjatai. 287 00:20:33,713 --> 00:20:35,048 Pakai sabuk pengaman, Sayang. 288 00:20:36,716 --> 00:20:39,969 - Bayi aman. - Baiklah. Ayo kita jalan-jalan. 289 00:20:44,932 --> 00:20:46,976 FISIKA KUANTUM 290 00:20:47,518 --> 00:20:50,396 Hei. Kukira kau sudah mengembalikannya pada Marissa. 291 00:20:51,189 --> 00:20:53,106 Tunggu sampai dia melihat kotaknya. 292 00:20:55,359 --> 00:20:58,195 Selamat datang kembali, Agen. Itu Chronos Sapphire? 293 00:20:58,278 --> 00:20:59,738 Tanpanya, tamat riwayat kita. 294 00:20:59,821 --> 00:21:02,115 Berikan pada ibu. Terima kasih, Sayang. 295 00:21:04,451 --> 00:21:05,827 Sini, berikan padaku. 296 00:21:09,790 --> 00:21:11,750 Lelucon lagi. 297 00:21:13,710 --> 00:21:15,212 - Makanan bayi. - Maafkan aku. 298 00:21:15,295 --> 00:21:18,590 Putri tiriku agak kesal. 299 00:21:18,674 --> 00:21:20,926 Dia yang menyimpan kalungnya. Akan kuambil kembali. 300 00:21:21,009 --> 00:21:22,594 Chronos Sapphire bisa menunggu. 301 00:21:22,678 --> 00:21:24,638 Teman lamamu, Tick Tock, kembali, 302 00:21:24,721 --> 00:21:26,098 hanya kau yang bisa menangkapnya. 303 00:21:26,181 --> 00:21:29,768 - Nyalakan mobilmu. Kau kembali bekerja. - Bagaimana dengan Chronos? 304 00:21:29,851 --> 00:21:32,187 Kau tangkap Tick Tock, dia akan bawa kita ke Penjaga Waktu. 305 00:21:32,270 --> 00:21:33,730 Kita tak butuh Chronos. 306 00:21:33,814 --> 00:21:37,984 Jadi, Rebecca bisa menyimpan kalungnya. Akan sangat berarti jika begitu. 307 00:21:38,652 --> 00:21:40,070 Baiklah. Aku akan melakukannya. 308 00:21:40,153 --> 00:21:43,448 - Aku harus menjemput anak-anakku dahulu. - Anak-anak itu akan baik-baik saja! 309 00:21:51,164 --> 00:21:54,250 Ini Pencari 17. Kami menemukan lokasi Chronos Sapphire. 310 00:21:54,333 --> 00:21:56,961 Kuulangi, kami menemukan Chronos Sapphire. 311 00:21:57,044 --> 00:21:59,213 Bersiap untuk masuk paksa. 312 00:22:07,263 --> 00:22:09,014 Kau tak boleh melakukannya. 313 00:22:09,098 --> 00:22:11,851 Tapi jika kau lanjutkan, beri dia gigi vampir. 314 00:22:11,934 --> 00:22:15,062 Peringatan, subjek kediaman akan segera mendapat serangan. 315 00:22:15,146 --> 00:22:17,857 Segera mengungsi di ruang panik sekarang juga. 316 00:22:17,940 --> 00:22:20,985 Kau benar-benar meningkatkan permainanmu dengan lelucon ini. 317 00:22:21,068 --> 00:22:22,111 Itu bukan leluconku. 318 00:22:22,194 --> 00:22:25,364 Peringatan, subjek kediaman akan segera mendapat serangan. 319 00:22:25,448 --> 00:22:27,992 Segera mengungsi ke ruang panik sekarang juga. 320 00:22:28,075 --> 00:22:30,953 - Di mana ruang panik itu? - Jangan tertipu. 321 00:22:31,036 --> 00:22:34,415 Ini jelas usaha Marissa untuk membalasku. 322 00:22:35,916 --> 00:22:39,837 - Mengungsi ke ruang panik sekarang. - Jika tidak, 323 00:22:39,920 --> 00:22:43,674 kurasa hal yang sangat buruk akan terjadi pada kami. 324 00:22:48,304 --> 00:22:49,472 Memindai. 325 00:22:51,306 --> 00:22:52,599 Memindai. 326 00:22:53,641 --> 00:22:57,812 Identitas sesuai. Silakan masuk ke ruang panik sekarang. 327 00:23:02,192 --> 00:23:07,405 - Masuk ke ruang panik sekarang. - Ayo, Rebecca. 328 00:23:16,623 --> 00:23:19,083 Ini jelas ruang panik. 329 00:23:19,167 --> 00:23:23,087 - Kenapa? - Karena ini ruangan dan aku panik. 330 00:23:28,092 --> 00:23:29,552 Halo, Anak-anak. 331 00:23:29,636 --> 00:23:32,555 Aku membuat ruang panik ini saat menikahi ayahmu 332 00:23:32,639 --> 00:23:35,308 kalau-kalau pekerjaanku membahayakan keluarga. 333 00:23:35,391 --> 00:23:36,434 Pekerjaannya? 334 00:23:36,518 --> 00:23:38,394 Ada hal yang tak pernah kuceritakan 335 00:23:38,478 --> 00:23:40,980 karena ini masalah keamanan nasional. 336 00:23:42,190 --> 00:23:43,942 Aku mata-mata. 337 00:23:44,025 --> 00:23:49,739 - Ibu tiri kita mata-mata? - Mustahil. Dia tak cukup keren. 338 00:23:55,077 --> 00:23:59,790 Argonaut adalah Robot Penjaga Canggih yang didesain melindungimu. 339 00:23:59,873 --> 00:24:02,960 - Aku masih merasa ini lelucon. - Ini bukan lelucon. 340 00:24:04,920 --> 00:24:08,215 - Anjing itu berbicara. - Aku tahu. 341 00:24:08,298 --> 00:24:11,009 Ini bukan hal yang ingin kau lewatkan, bukan? 342 00:24:11,093 --> 00:24:16,181 Anjing kecil dan tampan bicara dengan aksen Inggris seperti James Bond. 343 00:24:23,897 --> 00:24:27,651 Omong-omong, aku ditugaskan untuk menjaga kalian. Jadi, ayo tos. 344 00:24:28,360 --> 00:24:30,153 Itu yang dikatakan orang keren, bukan? 345 00:24:30,237 --> 00:24:34,199 Mari berjabat tangan. Halo. Apa kabar? 346 00:24:34,783 --> 00:24:37,494 Astaga! Aku benci saat itu terjadi! Aku butuh lenganku kembali. 347 00:24:37,578 --> 00:24:39,997 - Mode penjaga? - Mode serangan? 348 00:24:40,080 --> 00:24:42,416 Sebaiknya tetap mode penjaga. 349 00:24:42,499 --> 00:24:44,793 - Pasang lagi, kapan pun kau siap. - Ide bagus. 350 00:24:45,669 --> 00:24:48,130 Tidak, sungguh. Boleh kuminta kembali? Karena aku akan terjatuh. 351 00:24:58,389 --> 00:25:01,934 Ruang panik diserang. Kau harus pergi sekarang. 352 00:25:02,476 --> 00:25:04,979 Pelontar jet akan membawamu ke kantor pusat OSS. 353 00:25:05,062 --> 00:25:07,189 Duduk. Kau mengerti? 354 00:25:07,273 --> 00:25:11,902 Itu yang biasanya dikatakan manusia pada anjing. Aku membaliknya. 355 00:25:13,112 --> 00:25:14,697 Pasti hebat. 356 00:25:16,324 --> 00:25:17,742 Dengar, kita akan... 357 00:25:21,704 --> 00:25:25,541 Biasanya aku makan rumput atau sandal untuk merasa sakit begini. 358 00:25:25,625 --> 00:25:28,753 Aku belum siap, itu saja. Aku baik-baik saja. 359 00:25:46,479 --> 00:25:49,439 Jangan biarkan Chronos Sapphire lolos! 360 00:25:55,070 --> 00:25:57,072 Kamera mini sudah tak mengesankan lagi. 361 00:25:57,155 --> 00:25:58,740 Orang-orang memilikinya di ponsel mereka. 362 00:25:59,783 --> 00:26:01,368 Sekecil apa? 363 00:26:02,410 --> 00:26:03,328 Itu mustahil. 364 00:26:03,411 --> 00:26:04,996 - Ayah! - Ayah! 365 00:26:05,080 --> 00:26:06,414 Maaf. Apa? 366 00:26:07,332 --> 00:26:09,125 - Ayah, tolong kami! - Ayah, tolong kami! 367 00:26:09,209 --> 00:26:11,169 Maaf, ada pameran penerbangan di belakangku. 368 00:26:11,252 --> 00:26:13,505 Tidak ada yang namanya bubuk tak terlihat. 369 00:26:14,839 --> 00:26:16,716 Baiklah, Argonaut. Bicaralah. 370 00:26:16,800 --> 00:26:18,468 Siapa orang dengan kacamata raksasa itu? 371 00:26:18,551 --> 00:26:21,096 Apa mau mereka? Sudah berapa lama Marissa menjadi mata-mata? 372 00:26:21,179 --> 00:26:24,265 Baik. Ibu tirimu akan menjawab semua pertanyaanmu. 373 00:26:24,349 --> 00:26:25,642 Aku punya pertanyaan. 374 00:26:25,725 --> 00:26:28,103 - Siapa yang menerbangkan benda ini? - Kupikir kau. 375 00:26:28,186 --> 00:26:31,481 Astaga. Mereka tak terlihat seperti pencinta hewan peliharaan. 376 00:26:31,564 --> 00:26:32,816 Halo, Anak-anak. 377 00:26:32,899 --> 00:26:36,027 Jika kau menonton ini, jet pelarianmu diserang. 378 00:26:36,111 --> 00:26:38,279 Kita harus memulai manuver evasif 379 00:26:38,363 --> 00:26:41,324 untuk membawamu ke OSS lebih cepat. Bersiaplah. 380 00:26:41,408 --> 00:26:42,450 Bagus. 381 00:26:49,665 --> 00:26:54,712 Ini seperti gim video besar. Pegang alat pengendali dan arahkan perlahan! 382 00:26:55,462 --> 00:26:58,424 Aku akan menabrak! 383 00:27:00,759 --> 00:27:02,386 - Aku akan muntah. - Benar. 384 00:27:02,469 --> 00:27:04,263 Muntah di kantong ini, jangan di buluku. 385 00:27:14,064 --> 00:27:15,315 Mereka mulai mendekat! 386 00:27:23,031 --> 00:27:26,994 Cecil! Lakukan sesuatu! 387 00:27:27,077 --> 00:27:30,831 Dia melakukan sesuatu. Dia muntah. Kami mungkin butuh kantong lebih besar. 388 00:27:30,914 --> 00:27:32,791 Kami bahkan mungkin perlu jet lebih besar. 389 00:27:32,875 --> 00:27:35,586 Bau sekali di sini. Bisakah setidaknya kita membuka jendela? 390 00:27:37,004 --> 00:27:38,422 Di sini tak terlalu menyenangkan. 391 00:27:39,757 --> 00:27:42,176 Hei! Kau membuka kacaku! 392 00:27:42,259 --> 00:27:45,596 - Udara segar. Itu membantu. - Aku menyukainya. 393 00:27:45,679 --> 00:27:48,181 Aku suka mengeluarkan kepalaku dari jendela. Hal favoritku. 394 00:28:07,492 --> 00:28:08,868 Maaf! 395 00:28:08,951 --> 00:28:11,579 Cecil! Berapa kantong muntah yang tersisa? 396 00:28:13,998 --> 00:28:15,625 Pakai dengan baik! 397 00:28:30,139 --> 00:28:31,766 Bagus, Cecil! 398 00:28:32,391 --> 00:28:35,478 Jangan pernah meremehkan kekuatan muntah. 399 00:28:39,565 --> 00:28:43,152 Agen Argonaut melapor. Dengar, anak-anak baik-baik saja. 400 00:28:43,236 --> 00:28:44,946 Sayangnya rumah tidak. 401 00:28:45,029 --> 00:28:46,489 Kenapa? Apa yang mereka lakukan? 402 00:28:46,572 --> 00:28:48,448 Mereka tak lakukan apa-apa. Mereka tak hancurkan rumah. 403 00:28:48,532 --> 00:28:50,408 - Tapi anak buah Tick Tock. - Apa? 404 00:28:50,492 --> 00:28:52,702 - Argonaut, kubilang jaga mereka! - Aku menjaga mereka. 405 00:28:52,786 --> 00:28:55,789 Aku melihat mereka muntah dan berteriak. Kita harus membahas biaya risiko. 406 00:28:55,872 --> 00:28:58,792 - Bawa mereka ke OSS. - Aku mau kenaikan gaji! 407 00:28:58,875 --> 00:29:01,336 Hanya ada satu orang yang kumau menyambut mereka di sana. 408 00:29:01,419 --> 00:29:03,421 Markas OSS. Ingin kusambungkan ke mana? 409 00:29:03,505 --> 00:29:07,050 - Aku menyelamatkanmu. Satu poin untukku. - Terserah. 410 00:29:07,134 --> 00:29:10,679 - Kantong muntah itu ideku. - Kenapa kalian berdebat tentang semuanya? 411 00:29:10,762 --> 00:29:13,765 Kalian kakak beradik. Kalian bertengkar seperti kucing dan anjing, 412 00:29:13,849 --> 00:29:16,101 yang bisa kupahami kenapa kucing dan anjing bertengkar. 413 00:29:16,184 --> 00:29:20,730 Kucing memang mengerikan. Santailah. Santai dan tenanglah. 414 00:29:20,814 --> 00:29:23,358 Kupadukan untuk membuat kata trendi. 415 00:29:32,826 --> 00:29:34,411 Selamat datang di OSS. 416 00:29:38,248 --> 00:29:43,128 - Kau siapa? - Carmen Cortez, agen rahasia OSS. 417 00:29:43,211 --> 00:29:45,255 Ibu tirimu adalah bibiku. 418 00:29:47,256 --> 00:29:50,843 Jadi, waspadalah para penjahat super di luar sana. 419 00:29:50,926 --> 00:29:55,014 Pertahanan terbaikmu mungkin donat jeli. 420 00:29:56,724 --> 00:29:58,684 Apa yang kukatakan? Memang dipakai seperti apa? 421 00:29:58,767 --> 00:30:00,686 Mereka akan melemparnya? 422 00:30:01,854 --> 00:30:06,317 Katakan saja. Aku terlalu menarik. Hadapi saja. 423 00:30:06,400 --> 00:30:09,403 Aku tak pernah menangkap mata-mata dan mungkin tak akan pernah. 424 00:30:09,486 --> 00:30:13,782 - Menurutku, kita kejar Penjaga Waktu. - Realistis sekali. 425 00:30:13,866 --> 00:30:15,284 Pekan Mata-mata sudah sampai mana? 426 00:30:16,452 --> 00:30:19,163 - Tenggang waktunya hari Jumat. - Ini hari Jumat. 427 00:30:19,246 --> 00:30:22,249 Waktu makin cepat, Wilson. Kau tak mendengar berita? 428 00:30:24,168 --> 00:30:27,546 Berikan informasi apa pun tentang siapa pun, berikan kemarin, 429 00:30:27,630 --> 00:30:30,341 atau tak akan ada hari esok untukmu di stasiun ini. Mengerti? 430 00:30:33,761 --> 00:30:35,554 PELACAK MATA-MATA 6000 431 00:30:35,638 --> 00:30:37,181 Waktunya serius. 432 00:30:38,849 --> 00:30:41,894 Marissa tak menjawab. Mungkin dalam mode senyap. 433 00:30:41,977 --> 00:30:44,480 Banyak yang harus dia jelaskan. 434 00:30:44,563 --> 00:30:46,606 Dia tak pernah ceritakan dia mata-mata, ya? 435 00:30:47,607 --> 00:30:49,817 Sebagai pembelaannya, dia sudah pensiun. 436 00:30:51,861 --> 00:30:55,406 - Halo. Kau sudah besar sekarang. - Hei, Argonaut! 437 00:30:55,490 --> 00:30:58,368 - Itu titanium alloy? Ya. - Mau? 438 00:31:01,829 --> 00:31:02,747 Bersulang. 439 00:31:04,499 --> 00:31:05,708 Keren. 440 00:31:13,216 --> 00:31:15,343 Mau lihat bagaimana aku memulai sebagai mata-mata? 441 00:31:15,426 --> 00:31:16,552 - Ya. - Ya. 442 00:31:20,598 --> 00:31:22,684 Ini divisi Spy Kids lama. 443 00:31:31,401 --> 00:31:34,112 Mereka menutupnya tujuh tahun lalu karena pemotongan anggaran. 444 00:31:34,195 --> 00:31:37,573 Sayang sekali. Lebih canggih di masanya. 445 00:31:40,326 --> 00:31:43,037 {\an8}Spy Kids adalah divisi anak-anak elite di OSS. 446 00:31:43,121 --> 00:31:45,164 Aku akan meledakkanmu. 447 00:31:45,248 --> 00:31:47,833 Bertugas pergi ke tempat yang tak bisa didatangi mata-mata dewasa 448 00:31:47,916 --> 00:31:50,752 dan melakukan hal yang tak bisa dilakukan mata-mata biasa. 449 00:31:50,836 --> 00:31:53,422 Ralphie, ini aku! Kita belajar bersama. 450 00:31:53,505 --> 00:31:55,299 Apa kabar... Astaga. 451 00:31:55,382 --> 00:31:57,175 Rupanya mereka mematikannya. 452 00:31:57,259 --> 00:31:59,344 Sama saja. Dia menyebalkan. 453 00:31:59,428 --> 00:32:01,596 Kelak aku mau hidupkan kembali divisi Spy Kids. 454 00:32:03,432 --> 00:32:06,476 Kami menyebutnya Kaki dan Tangan Palu. 455 00:32:06,560 --> 00:32:10,147 Alat itu memakai bidang elektron untuk menciptakan kekuatan manusia super. 456 00:32:10,230 --> 00:32:13,275 - Ini luar biasa. - Kau bisa menghancurkan segalanya. 457 00:32:14,359 --> 00:32:16,528 "Persediaan penyergapan lapangan"? 458 00:32:16,611 --> 00:32:20,407 Dibuat untuk membantu mata-mata membuat perangkap di tempat, 459 00:32:20,490 --> 00:32:23,785 kebingungan masal, dan lelucon. 460 00:32:24,661 --> 00:32:26,455 - Lelucon? - Kuberi tahu saja. 461 00:32:26,538 --> 00:32:29,583 Kalian boleh memilih satu gawai sebagai suvenir. 462 00:32:29,666 --> 00:32:31,001 - Ini punyaku. - Punyaku. 463 00:32:31,084 --> 00:32:32,044 Jangan terlalu senang. 464 00:32:32,127 --> 00:32:33,754 Kubilang kalian boleh memilih gawai, 465 00:32:33,837 --> 00:32:35,756 tapi aku tak bilang akan mengaktifkannya. 466 00:32:35,839 --> 00:32:38,383 Dahulu, anak-anak yang menjadi mata-mata terbaik 467 00:32:38,467 --> 00:32:41,219 adalah orang yang tak menunggu gawai yang sempurna. 468 00:32:41,303 --> 00:32:43,972 Mereka membuat sesuatu terjadi dengan apa yang mereka miliki. 469 00:32:45,014 --> 00:32:46,599 Siapa itu? 470 00:32:47,308 --> 00:32:49,852 FAIL REKAMAN: PROGRAM SPY KIDS 471 00:32:54,732 --> 00:32:56,359 Aku dan adikku, Juni. 472 00:32:56,942 --> 00:33:00,029 Kami adalah program Spy Kids pertama dan terakhir. 473 00:33:00,821 --> 00:33:02,448 Di mana dia? 474 00:33:02,531 --> 00:33:05,284 Kita tak boleh membicarakan dia. Ayo. 475 00:33:07,119 --> 00:33:10,373 Di sinilah akhir tur kita. 476 00:33:10,456 --> 00:33:12,583 Tunggu di sini. Marissa segera menjemput kalian. 477 00:33:12,666 --> 00:33:15,503 Bisakah kami menjadi kandidat untuk program Spy Kids yang baru? 478 00:33:15,586 --> 00:33:20,508 Kita lihat nanti. Maaf, aku harus pergi. OSS membuat kami selalu bekerja. 479 00:33:21,258 --> 00:33:25,971 Kami harus menghentikan Penjaga Waktu sebelum Penjaga Waktu menghentikan waktu. 480 00:33:26,055 --> 00:33:29,058 Penjaga Waktu. Tidak terdengar terlalu jahat, ya? 481 00:33:29,141 --> 00:33:31,811 Penjaga Waktu. Dia punya jam, 'kan? 482 00:33:31,894 --> 00:33:35,523 Itu bukan nama yang menakutkan. Payah. 483 00:34:03,466 --> 00:34:07,387 Kau sudah sampai di tujuan misi ini. Semoga berhasil, Agen. 484 00:34:07,470 --> 00:34:13,184 Jadi, Tick Tock menyerang rumah kita dan mengejar kakak-kakakmu. 485 00:34:13,268 --> 00:34:14,894 Menurutmu apa yang harus kita lakukan? 486 00:34:14,978 --> 00:34:18,815 - Hancurkan... - Hancurkan? 487 00:34:19,649 --> 00:34:20,775 Ide bagus. 488 00:34:20,859 --> 00:34:23,236 Selamat datang kembali, Agen. Kenakan setelanmu. 489 00:34:24,154 --> 00:34:26,364 Intel menemukan Tick Tock di lokasi ini. 490 00:34:26,448 --> 00:34:29,868 Temukan dia dan biarkan dia membawa kita ke perangkat Armageddon Penjaga Waktu. 491 00:34:29,951 --> 00:34:32,912 Lalu, laporkan dan tunggu bantuan. 492 00:34:34,622 --> 00:34:36,207 Ini bantuanku. 493 00:34:38,751 --> 00:34:42,005 Baiklah. Aku membutuhkanmu di arah pukul 06.00 di sini. 494 00:34:43,423 --> 00:34:45,382 Ayolah. Bawa masuk. 495 00:34:45,466 --> 00:34:48,677 Perangkat Armageddon akan segera tiba 496 00:34:48,760 --> 00:34:52,097 dan kita harus siap untuk kedatangannya. 497 00:34:52,806 --> 00:34:58,228 Tutup pintu keluarnya. Ini dia. Kerja bagus. Fokus. 498 00:34:58,770 --> 00:35:03,817 Sedang apa kau? Sebentar lagi saatnya. Rencanaku hampir selesai. 499 00:35:03,901 --> 00:35:07,488 Aku hanya perlu mengambil Chronos dari anak-anak yang suka ikut campur itu. 500 00:35:22,294 --> 00:35:26,715 Yang benar saja. Kau, ya? Kau buang angin? 501 00:35:26,798 --> 00:35:32,346 Astaga. Tuan-tuan, ayolah. Baunya seperti kacang dan keputusasaan. 502 00:35:32,429 --> 00:35:37,976 Sulit dipercaya. Bau sekali. Kembali ke posisimu. Fokus. 503 00:35:38,644 --> 00:35:40,145 Aku jadi buta. 504 00:35:41,897 --> 00:35:46,901 Di sini. Akhirnya datang. Bersiap, Semuanya. 505 00:35:46,984 --> 00:35:49,904 Ini momen yang kita tunggu. 506 00:35:52,573 --> 00:35:54,158 Tepat waktu. 507 00:35:54,992 --> 00:36:00,665 Ini dia. Si mata-mata berlari kencang. 508 00:36:00,748 --> 00:36:04,335 Waktu menyerang, si mata-mata tumbang. 509 00:36:04,418 --> 00:36:06,796 Bersedia, siap, mulai, Tick Tock. 510 00:36:08,297 --> 00:36:11,717 Tunggu sebentar. Tunggu. Ini bantuanmu? 511 00:36:11,801 --> 00:36:15,179 Bayi yang mengupil? Tuan-tuan, kemarilah. 512 00:36:15,721 --> 00:36:18,808 Sayang, sepertinya kita dijebak. 513 00:36:18,891 --> 00:36:22,436 Habisi dia. Hebat. 514 00:36:23,187 --> 00:36:24,397 BEDAK BAYI 515 00:36:28,693 --> 00:36:30,194 BOM DIAPER 516 00:36:37,910 --> 00:36:39,495 Semoga beruntung lain kali! 517 00:36:44,082 --> 00:36:47,711 Semakin besar kejahatannya, semakin baik waktunya! 518 00:36:48,837 --> 00:36:51,881 Dia benar-benar mulai membuatku kesal. 519 00:36:55,051 --> 00:37:00,932 Sepuluh botol hijau tergantung di dinding 520 00:37:01,016 --> 00:37:03,893 Jika satu botol hijau Tidak sengaja jatuh... 521 00:37:03,977 --> 00:37:05,812 Aku masih marah pada si ibu tiri... 522 00:37:05,895 --> 00:37:09,649 - Marissa. - karena tak katakan kalau dia mata-mata. 523 00:37:10,233 --> 00:37:14,696 - Karena tak memberi tahu ayah. - Mungkin dia berhenti demi bersama kita. 524 00:37:14,779 --> 00:37:18,867 - Yang benar saja. - Bukannya kau mau menjadi mata-mata? 525 00:37:20,076 --> 00:37:23,872 Pasti. Mata-mata yang lebih baik daripada Marissa. 526 00:37:24,706 --> 00:37:26,333 Apa yang kau rencanakan? 527 00:37:27,125 --> 00:37:31,379 Carmen bilang Spy Kids terbaik yang tak menunggu. 528 00:37:31,463 --> 00:37:33,256 Mereka keluar dan membuat sesuatu terjadi. 529 00:37:33,340 --> 00:37:35,925 Pasti luar biasa. 530 00:37:37,093 --> 00:37:40,347 - Seperti menangkap Penjaga Waktu? - Ide buruk. 531 00:37:40,430 --> 00:37:44,933 - Yang pertama tangkap orang jahat menang. - Tidak. Jangan berkompetisi lagi... 532 00:37:45,017 --> 00:37:47,895 Bagian mana dari santailah yang tak kau mengerti? 533 00:37:48,854 --> 00:37:49,938 Permainan dimulai. 534 00:37:54,818 --> 00:37:59,114 Astaga! Permen Karet Kejut Listrik ini juga tak berfungsi. 535 00:38:00,574 --> 00:38:04,161 Saat kau mengunyah permen karet, aku meretas Tangan Palu-ku. 536 00:38:05,037 --> 00:38:06,246 Sepertinya aku berhasil! 537 00:38:17,716 --> 00:38:18,634 Kenapa? 538 00:38:24,139 --> 00:38:28,644 Aku tak mengerti. Tertulis baterai sudah tersedia. 539 00:38:30,020 --> 00:38:34,692 - Baca kertasnya. - "Tidak termasuk tombol mati nyala." 540 00:38:35,234 --> 00:38:36,568 Ayo pergi dari sini. 541 00:38:39,571 --> 00:38:40,739 Ide bagus. 542 00:38:45,493 --> 00:38:46,369 - Hei! - Hei! 543 00:38:47,829 --> 00:38:49,122 Sedang apa kalian? 544 00:38:49,205 --> 00:38:51,040 Kalian tak punya izin keamanan. 545 00:38:51,958 --> 00:38:53,251 Anjing kami hilang. 546 00:38:54,836 --> 00:38:59,507 - Ya, tapi kami menemukannya. Lihat? - Halo. Maksudku, menggonggong. 547 00:38:59,590 --> 00:39:02,760 - Maksudku, guk. Tentu saja, maksudku... - Diam. 548 00:39:02,844 --> 00:39:08,057 Ya, mereka tak tertipu. Tampaknya kita semua terlibat sekarang. Lari! 549 00:39:08,766 --> 00:39:10,435 - Hei! - Hei! Berhenti di sana! 550 00:39:10,518 --> 00:39:13,146 Permisi. Permisi. Sepatu yang bagus. 551 00:39:13,604 --> 00:39:15,189 Maaf. 552 00:39:17,525 --> 00:39:19,110 Hentikan anak-anak itu! 553 00:39:20,361 --> 00:39:24,866 - Kita tak akan bisa mengalahkan mereka! - Bisa! Tarik kalungku! 554 00:39:26,701 --> 00:39:28,327 Tuang minyak. 555 00:39:32,874 --> 00:39:34,417 - Hebat! - Hebat! 556 00:39:39,046 --> 00:39:42,174 - Mereka masih mengejar kita! - Tarik ekorku. 557 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 Bom bokong. 558 00:39:53,018 --> 00:39:55,937 Ini anjing terkeren! 559 00:39:56,021 --> 00:39:59,149 Tentu saja. Itu anugerah dan aku menerimanya. 560 00:40:03,987 --> 00:40:06,698 Tunggu, satu lagi. 561 00:40:08,408 --> 00:40:10,035 Tarik jariku. 562 00:40:12,245 --> 00:40:13,455 Lakukanlah. 563 00:40:20,754 --> 00:40:22,130 Tunggulah. 564 00:40:25,675 --> 00:40:29,638 - Apa fungsinya? - Itu hanya membuatku tertawa. 565 00:40:32,599 --> 00:40:34,434 Senyap, tapi mematikan. 566 00:40:35,560 --> 00:40:37,437 Bagaimana kita akan menemukan Penjaga Waktu? 567 00:40:37,521 --> 00:40:41,023 Aku tak tahu akan sesulit itu keluar dari ruang santai. 568 00:40:41,106 --> 00:40:45,194 Ini adalah Transporter Osilasi Organisme Telematis. 569 00:40:45,277 --> 00:40:48,113 Dikenal juga sebagai TOOT. 570 00:40:48,864 --> 00:40:52,701 Carmen melarang kita mengandalkan gawai, tapi memakai otak kita. 571 00:40:53,452 --> 00:40:55,538 Argonaut, apa yang kau tahu soal Penjaga Waktu? 572 00:40:55,621 --> 00:40:59,041 Pertama, ketik kode aksesku. Dua O Woof. 573 00:40:59,124 --> 00:41:00,167 OO-WOOF AKSES DITERIMA 574 00:41:00,251 --> 00:41:03,796 Mereka mencegat beberapa pesan kode untuk lokasi Penjaga Waktu, 575 00:41:03,879 --> 00:41:06,131 tapi tak ada yang bisa memecahkan kodenya. 576 00:41:07,091 --> 00:41:09,635 Ini bukan kode. Ini anagram. 577 00:41:09,718 --> 00:41:12,304 Hapus semua angka, balik semua huruf, 578 00:41:12,388 --> 00:41:13,848 hasilnya sesuatu yang lain. 579 00:41:15,599 --> 00:41:17,476 "Toko Reparasi Jam Big Time"? 580 00:41:17,560 --> 00:41:20,855 Orang jahat itu menyandera dunia dari toko jam? 581 00:41:20,938 --> 00:41:22,773 Dia disebut Penjaga Waktu. 582 00:41:22,857 --> 00:41:25,693 Para penjahat menyukai tempat persembunyian sesuai tema. 583 00:41:26,235 --> 00:41:28,070 {\an8}Ini akan membawa kita ke toko Penjaga Waktu 584 00:41:28,153 --> 00:41:30,072 tanpa harus meninggalkan gedung. 585 00:41:35,244 --> 00:41:37,371 Sebaiknya kau tak menghancurkan kita. 586 00:41:39,914 --> 00:41:41,791 Kurasa itu intinya. 587 00:41:42,959 --> 00:41:44,836 - Apa? - Mereka membawa Chronos Sapphire. 588 00:41:44,919 --> 00:41:46,254 Jangan biarkan mereka lolos! 589 00:41:49,674 --> 00:41:52,218 Dasar aneh! Kau membuat kita menguap! 590 00:41:57,307 --> 00:41:59,267 Wajahku hilang. 591 00:42:01,644 --> 00:42:03,855 Ada yang bau di sekitar sini. 592 00:42:04,814 --> 00:42:06,733 Aku tahu kau bodoh. 593 00:42:08,276 --> 00:42:12,363 Akan kupukul kau dengan buku jariku jika tahu di mana buku jariku! 594 00:42:17,702 --> 00:42:20,830 TOKO JAM BIG TIME 595 00:42:23,041 --> 00:42:27,962 - Kurasa perutku terbalik. - Kurasa aku kehilangan ginjal. 596 00:42:29,672 --> 00:42:30,882 - Argonaut! - Argonaut! 597 00:42:30,965 --> 00:42:32,050 Kena kau! 598 00:42:33,134 --> 00:42:34,302 Aku hanya bercanda. 599 00:42:35,428 --> 00:42:37,472 - Hebat. - Komedian. 600 00:42:40,849 --> 00:42:42,184 Marissa menelepon. 601 00:42:42,267 --> 00:42:44,686 - Marissa? - Baiklah, Sayang. 602 00:42:45,187 --> 00:42:46,521 - Halo? - Berikan pada ibu. 603 00:42:46,605 --> 00:42:48,565 Ini dia. Terima kasih. 604 00:42:50,108 --> 00:42:52,945 Maaf, masalah teknis, Carmen. Bagaimana anak-anak? 605 00:42:53,028 --> 00:42:58,992 - Mereka sedang tidur siang? - Begitu? Di mana mereka sebenarnya? 606 00:42:59,076 --> 00:43:03,455 Aku sungguh minta maaf. Mereka memakai TOOT dan keluar dari OSS. 607 00:43:03,538 --> 00:43:05,916 Kirimkan koordinat mereka. Kita bertemu di sana. 608 00:43:06,792 --> 00:43:08,669 Dia sangat mirip denganmu, Carmen. 609 00:43:10,379 --> 00:43:11,713 Itulah yang kutakutkan. 610 00:43:20,931 --> 00:43:25,435 - Kau yakin ini tempatnya? - Mari berpikir. Namanya Penjaga Waktu. 611 00:43:25,519 --> 00:43:28,146 Ini ruangan yang penuh jam. 612 00:43:28,230 --> 00:43:30,941 Tidak, kita periksa toko keju di seberang jalan saja. 613 00:43:31,024 --> 00:43:32,609 Ini anagram lainnya. 614 00:43:32,693 --> 00:43:35,862 Tukar urutan hurufnya dan menjadi apa? 615 00:43:35,946 --> 00:43:38,155 - Pencinta teh. - Hebat. 616 00:43:38,239 --> 00:43:40,074 Elevator. 617 00:43:43,160 --> 00:43:45,496 Ini pasti panel akses. 618 00:43:45,579 --> 00:43:47,540 Satu poin untukku. 619 00:43:47,623 --> 00:43:49,291 Mungkin yang ini. 620 00:43:49,375 --> 00:43:50,793 Dua poin untukku. 621 00:43:50,876 --> 00:43:53,462 - Kau bisa membantu, Genius. - Dan berisiko kalah? 622 00:43:54,463 --> 00:43:56,257 Kata sandi diterima. 623 00:43:58,175 --> 00:44:01,178 Mari lihat ke mana arahnya sebelum kita memanggilmu pemenang. 624 00:44:01,262 --> 00:44:05,016 Kalian harus berkompetisi untuk melihat siapa yang paling menyebalkan. 625 00:44:15,359 --> 00:44:17,611 Semua aksiku sendiri. 626 00:44:24,035 --> 00:44:26,620 Dan ini jam raksasa. 627 00:44:28,164 --> 00:44:31,208 Bukan, ini jebakan maut raksasa. 628 00:44:33,085 --> 00:44:34,670 Itu jarum jamnya. 629 00:44:34,754 --> 00:44:36,088 Jarum menit. 630 00:44:37,338 --> 00:44:38,923 Dan itu jarum detik. 631 00:44:39,007 --> 00:44:42,552 Jadi, apa itu? 632 00:44:43,636 --> 00:44:45,638 Mungkin itu jarum yang memotongmu menjadi dua. 633 00:44:58,860 --> 00:45:01,905 - Aku mau pulang. - Ada pintu di sana! 634 00:45:03,406 --> 00:45:05,158 Lalu? 635 00:45:05,241 --> 00:45:09,788 Orang pertama yang berhasil menyeberang tanpa hancurlah yang menang. 636 00:45:14,083 --> 00:45:16,169 Dengar, hanya karena satu orang melompat dari tebing, 637 00:45:16,252 --> 00:45:17,754 bukan berarti kau harus ikuti, 'kan? 638 00:45:18,630 --> 00:45:20,006 Sepertinya begitu. 639 00:45:20,507 --> 00:45:22,133 Hebat. Kita mulai lagi. 640 00:45:23,843 --> 00:45:26,095 Jarum pemotong datang! 641 00:45:26,179 --> 00:45:28,640 - Lompat! - Aku akan menunduk, terima kasih banyak. 642 00:45:33,478 --> 00:45:35,313 Pasti ada cara lebih baik untuk lewatkan waktu. 643 00:45:35,396 --> 00:45:40,567 - Datang lagi! Bergerak lebih cepat! - Itu karena waktu semakin cepat! 644 00:45:41,985 --> 00:45:45,364 Dengar, aku diminta menjaga kalian, bukan untuk melihat kalian mati! 645 00:45:47,282 --> 00:45:51,745 - Cecil! Bertahanlah! - Sekarang baru seru. 646 00:46:00,504 --> 00:46:04,049 - Kau baik-baik saja? Aku menang. - Ya. 647 00:46:05,300 --> 00:46:06,301 Satu poin untukku. 648 00:46:09,888 --> 00:46:11,640 Ayolah. Lewat sini. 649 00:46:15,644 --> 00:46:16,520 {\an8}PELACAK MATA-MATA 6000 650 00:46:16,603 --> 00:46:18,772 {\an8}Hei, ini berfungsi! 651 00:46:19,565 --> 00:46:21,358 Bagus. 652 00:46:21,441 --> 00:46:24,069 Aku memata-matai mata-mata. 653 00:46:25,028 --> 00:46:28,866 Ambil kamera. Waktunya beraksi. 654 00:46:32,286 --> 00:46:36,122 Rencana lima tahunku akan terlaksana. Ini kesempatan besarku. 655 00:46:36,205 --> 00:46:40,960 Kini kita membangun kesuksesan ini dan suatu saat dapat jam tayang utama. 656 00:46:41,043 --> 00:46:42,670 Jam tayang utama berarti waktu luang 657 00:46:43,421 --> 00:46:45,965 - untuk dihabiskan bersama anak-anakku. - Rencana bagus. 658 00:46:46,048 --> 00:46:48,384 Hanya saja dalam lima tahun mereka bukan anak-anak lagi. 659 00:46:49,343 --> 00:46:52,263 - Apa maksudmu? - Pakai waktunya sekarang. 660 00:46:52,346 --> 00:46:54,807 Karena satu hal yang akan selalu ada nantinya... 661 00:46:55,975 --> 00:46:57,226 adalah penyesalan. 662 00:47:04,442 --> 00:47:05,943 Astaga. 663 00:47:06,027 --> 00:47:09,113 Kita hampir terbelah dua hanya demi komputer? 664 00:47:12,366 --> 00:47:13,826 Ada banyak hal di sini... 665 00:47:15,119 --> 00:47:17,079 "Anak yang Terperangkap Dalam Waktu." 666 00:47:17,163 --> 00:47:20,416 Itu akan terjadi pada kita jika kita tak hentikan Penjaga Waktu. 667 00:47:20,499 --> 00:47:23,252 Menurut ini, dia bagian dari eksperimen perjalanan waktu. 668 00:47:23,336 --> 00:47:29,008 - Perjalanan waktu di tahun 1930-an? - Orang zaman dulu memang aneh. 669 00:47:33,429 --> 00:47:38,767 "Bukti Tes Proyek Armageddon, 1936. Chronos Sapphire, 670 00:47:38,850 --> 00:47:44,439 diketahui sebagai satu-satunya elemen yang bisa menghentikan Armageddon." 671 00:47:45,273 --> 00:47:48,318 - Kita harus pergi dari sini! - Ada apa? 672 00:47:48,401 --> 00:47:50,278 Mereka mengincar kalung ini! 673 00:48:01,456 --> 00:48:03,375 Itu akan menghentikan waktumu. 674 00:48:12,842 --> 00:48:17,222 Awas kepalamu. Maaf. 675 00:48:17,305 --> 00:48:21,184 Berita baiknya, kau cukup tinggi untuk naik semua wahana. 676 00:48:26,731 --> 00:48:28,858 Bermain mata-mata? 677 00:48:28,942 --> 00:48:31,820 Kau pikir kau punya banyak waktu di dunia, 678 00:48:31,903 --> 00:48:35,239 tapi tak lama lagi, semua waktu milikku. Serahkan kalungnya. 679 00:48:39,702 --> 00:48:42,413 Kurasa sudah saatnya kau menemukan lebih banyak rahasia. 680 00:48:43,580 --> 00:48:45,666 - Marissa! - Apa? 681 00:48:47,960 --> 00:48:50,879 - Jangan ganggu anak-anakku. - Anak tiri. 682 00:48:51,630 --> 00:48:53,465 Dia datang untuk menyelamatkan kita. 683 00:48:53,549 --> 00:48:56,051 Beraninya kau membuang waktu untuk memperdebatkannya? 684 00:48:56,135 --> 00:48:58,137 Jika kau tak tertarik menjadi keluarga, 685 00:48:58,220 --> 00:49:02,891 - maka kalian tak pantas bersama. - Dia benar tentang satu hal. 686 00:49:02,975 --> 00:49:05,978 Jika mau keluar dari sini, kita harus bekerja sama sebagai keluarga. 687 00:49:07,104 --> 00:49:09,732 - Nyalakan gawaimu. - Tidak aktif. 688 00:49:09,815 --> 00:49:12,234 - Ini hanya suvenir. - Tidak lagi. 689 00:49:25,456 --> 00:49:26,665 Waktunya Tangan Palu. 690 00:49:44,515 --> 00:49:45,475 Keren. 691 00:49:53,816 --> 00:49:55,526 {\an8}TOKO JAM BIG TIME WILBUR WILSON PEMBURU MATA-MATA 692 00:49:57,612 --> 00:49:59,113 Toko jam? 693 00:50:01,157 --> 00:50:03,701 Serong ke kiri dan jalan mengitari gedung. 694 00:50:06,537 --> 00:50:08,039 Belok kanan sekarang. 695 00:50:09,082 --> 00:50:11,667 - Mata-mata terdeteksi. - Ini tempat sampah. 696 00:50:11,751 --> 00:50:16,506 Mata-mata terdeteksi. Berjalan maju sekarang. Belok kiri sekarang. 697 00:50:16,589 --> 00:50:19,926 Kaki kiri, kaki kanan, kaki kiri, angkat tinggi kaki kanan. 698 00:50:20,009 --> 00:50:23,429 Ke tengah dan berhenti. Lanjutkan ke bawah. 699 00:50:23,513 --> 00:50:26,682 Suara menjengkelkan ini mengatakan ada mata-mata di sini. 700 00:50:26,766 --> 00:50:29,477 - Lihat. - Lanjutkan ke bawah sekarang. 701 00:50:31,229 --> 00:50:33,188 Ini bukan tempat sampah! 702 00:50:42,823 --> 00:50:45,367 - Maaf! - Tidak apa-apa! Lakukan lagi! 703 00:51:06,555 --> 00:51:09,141 Dasar jamur shiitake. 704 00:51:20,443 --> 00:51:21,945 Kemarilah. 705 00:51:23,071 --> 00:51:26,449 Siap? Wilbur Wilson, Pemburu Mata-mata di sini. 706 00:51:26,533 --> 00:51:29,452 Seperti yang terlihat, aku berada di sarang rahasia bawah tanah 707 00:51:29,536 --> 00:51:31,163 di mana terjadi pertempuran demi kebebasan dan keadilan 708 00:51:31,246 --> 00:51:33,330 oleh mata-mata terbaik negara kita. 709 00:51:33,414 --> 00:51:35,332 Aku tak bisa melihat jelas dari atas sini, 710 00:51:35,416 --> 00:51:38,711 tapi kita bisa memperbesar kamera untuk melihat lebih jelas. 711 00:51:38,794 --> 00:51:41,088 Anak-anak akan terpana saat melihatnya. 712 00:51:42,882 --> 00:51:45,301 Sudah kau rekam? Ayo pergi. 713 00:51:45,384 --> 00:51:47,303 Argonaut, lakukan sesuatu! 714 00:51:47,386 --> 00:51:49,763 Mau aku lakukan apa? Aku pecinta damai, bukan petarung. 715 00:51:49,847 --> 00:51:51,307 - Mode serangan! - Mode serangan! 716 00:51:54,185 --> 00:51:55,311 PENJAGA, SERANGAN 717 00:51:55,394 --> 00:51:59,398 Mode serangan diaktifkan. Waktunya beraksi! 718 00:52:05,821 --> 00:52:07,448 Ayo, Argo, ayo! 719 00:52:08,240 --> 00:52:10,743 Harus ada yang mengunggahnya di YouTube! 720 00:52:14,079 --> 00:52:17,666 Waktu cepat berlalu saat kau bersenang-senang. 721 00:52:25,424 --> 00:52:26,383 Kalungku! 722 00:52:27,760 --> 00:52:29,428 Ayo keluarkan anak-anak dari sini! 723 00:52:33,223 --> 00:52:37,310 - Argonaut! Lepaskan! - Ayolah! 724 00:52:37,393 --> 00:52:39,312 Aku berniat menguburnya di halaman belakang! 725 00:52:39,395 --> 00:52:41,105 Lepaskan mereka. 726 00:52:41,189 --> 00:52:45,777 Ini semua bagian dari rencana. Chronos Sapphire di tangan kita. 727 00:52:46,778 --> 00:52:49,280 Sekarang tak ada lagi yang bisa menghentikan kita. 728 00:52:56,704 --> 00:53:00,208 - Maaf soal kalung itu, Marissa. - "Maaf soal kalung itu, Marissa." 729 00:53:00,291 --> 00:53:02,168 Seharusnya kukembalikan saat kau memintanya. 730 00:53:02,252 --> 00:53:03,253 Ya, seharusnya begitu. 731 00:53:03,336 --> 00:53:05,797 Kami tak tahu Penjaga Waktu menginginkannya. 732 00:53:05,880 --> 00:53:08,591 - "Kami hanya anak-anak bodoh." - Kau tak mungkin tahu. 733 00:53:08,675 --> 00:53:12,679 - Itu rahasia. - Seluruh dunia dalam masalah besar. 734 00:53:12,762 --> 00:53:15,181 - Jangan lihat aku. - Semuanya salah kami. 735 00:53:15,265 --> 00:53:18,226 Maaf aku tak memberitahumu kalau aku mata-mata. 736 00:53:18,309 --> 00:53:22,355 Tapi penting bagiku kalian dilindungi dan aman. 737 00:53:22,438 --> 00:53:25,066 Yang penting sekarang adalah menghentikan Penjaga Waktu. 738 00:53:25,149 --> 00:53:26,651 Beri kami kesempatan lagi. 739 00:53:26,734 --> 00:53:31,280 Kalian berdua sangat berani dan aku sangat bangga pada kalian. 740 00:53:31,363 --> 00:53:34,032 Itu terdengar seperti perkataan ibuku. 741 00:53:38,537 --> 00:53:41,373 - Kita dipanggil kembali untuk pengarahan. - Bawa anak-anak kembali ke OSS. 742 00:53:41,456 --> 00:53:42,958 - Kita bertemu di sana. - Baik. 743 00:53:43,041 --> 00:53:46,420 - Terima kasih sudah menyelamatkan kami. - Sama-sama. 744 00:53:49,840 --> 00:53:52,259 Aku selalu terlibat masalah seperti ini. 745 00:53:53,051 --> 00:53:55,345 {\an8}Hai, Sayang. Maaf tak sempat menjawabmu. Kabar baik! 746 00:53:55,429 --> 00:53:59,224 {\an8}Aku punya rekaman pertarungan mata-mata sungguhan di toko jam! 747 00:53:59,308 --> 00:54:02,561 Aku akan menayangkannya malam ini! 748 00:54:02,644 --> 00:54:03,895 - Anak-anak pasti bangga. - Astaga. 749 00:54:03,979 --> 00:54:06,815 Aku cinta, rindu, butuh kau. Sampai jumpa! Telepon aku kembali! 750 00:54:07,774 --> 00:54:09,985 Kau berhasil, Pemburu Mata-mata. 751 00:54:10,068 --> 00:54:11,653 Itu bagus! 752 00:54:12,571 --> 00:54:14,823 Kita akan memenangkan Emmy. Pulitzer. 753 00:54:15,532 --> 00:54:16,533 Mundur. 754 00:54:16,616 --> 00:54:21,038 Dia membawa anak? Benar. Luar biasa! 755 00:54:21,121 --> 00:54:24,416 Kita butuh grafis yang bertuliskan, "Mata-mata adalah Ibu Tak Layak". 756 00:54:24,499 --> 00:54:27,127 Wilbur, cari apa pendapat Komisi Perlindungan Anak. 757 00:54:27,210 --> 00:54:29,838 Jika beruntung, anak-anak itu akan diberi ke orang tua asuh! 758 00:54:29,921 --> 00:54:30,796 Ya! 759 00:54:34,342 --> 00:54:36,469 - Wilbur! - Maaf. Aku ceroboh. 760 00:54:36,552 --> 00:54:38,971 Tidak apa-apa. Ada rekaman aslinya di sini. 761 00:54:42,016 --> 00:54:45,686 Aku belum makan siang. Rasanya seperti ayam! Mau? 762 00:54:47,480 --> 00:54:48,522 Keluar! 763 00:54:53,694 --> 00:54:54,862 Astaga. 764 00:54:58,199 --> 00:55:01,077 - Mata-mata terdeteksi. - Benarkah? Bagus. 765 00:55:02,244 --> 00:55:04,038 Hai, Sayang. 766 00:55:04,121 --> 00:55:09,043 Jangan memanggilku "sayang". Jangan bermanis-manis lagi. 767 00:55:09,126 --> 00:55:12,046 - Kau mata-mata! - Kau sudah tahu. 768 00:55:12,129 --> 00:55:14,173 Ya, aku pemburu mata-mata. 769 00:55:14,256 --> 00:55:17,218 Ternyata aku tak mahir karena tinggal dengan satu mata-mata. 770 00:55:17,301 --> 00:55:19,720 Aku pensiun di hari aku melahirkan 771 00:55:20,930 --> 00:55:24,517 karena keluarga kita adalah hal terpenting bagiku. 772 00:55:24,600 --> 00:55:31,398 - Dan maafkan aku. - Aku merasa seperti orang bodoh. 773 00:55:32,065 --> 00:55:35,276 Kenapa kau menikahiku? Kau pasti kalah taruhan, 'kan? 774 00:55:35,360 --> 00:55:36,653 Kau pria yang kucintai. 775 00:55:36,736 --> 00:55:42,617 Kini aku pria tanpa pekerjaan dan mungkin tanpa keluarga. 776 00:55:43,618 --> 00:55:45,203 Di mana anak-anak? 777 00:55:45,286 --> 00:55:48,331 Mereka dalam penjagaan di OSS. 778 00:55:49,416 --> 00:55:54,504 Mereka mungkin lebih aman di sana. Ayahnya sendiri tak bisa lindungi mereka. 779 00:55:56,798 --> 00:55:58,383 Sampaikan aku menyayangi mereka. 780 00:56:00,427 --> 00:56:05,557 - Bagaimana dengan kita? - Aku hanya butuh waktu. 781 00:56:20,155 --> 00:56:22,365 Kita semua kehabisan waktu. 782 00:56:22,449 --> 00:56:26,744 Ada yang memprediksi dunia akan hancur karena kebakaran besar, banjir bandang, 783 00:56:26,828 --> 00:56:29,413 tapi Peradaban Maya benar 784 00:56:29,496 --> 00:56:32,499 saat mereka memprediksikan akhir kalender manusia, 785 00:56:32,583 --> 00:56:34,460 akhir waktu itu sendiri. 786 00:56:34,543 --> 00:56:38,130 Adakah yang bisa menyelamatkan kita dari kiamat yang akan terjadi, 787 00:56:38,213 --> 00:56:40,799 hari kiamat terakhir ini... 788 00:56:42,593 --> 00:56:43,802 Armageddon. 789 00:56:43,886 --> 00:56:48,807 Dikenal juga sebagai Eksperimen Wells. Dahulu, 790 00:56:48,891 --> 00:56:52,227 perangkat ini hampir menyebabkan kiamat. 791 00:56:52,311 --> 00:56:55,022 Karena itulah OSS menutup eksperimen itu 792 00:56:55,105 --> 00:56:57,858 dan menyimpan perangkat itu di brankas Level 13 793 00:56:57,941 --> 00:56:59,485 yang masih ada hingga hari ini. 794 00:56:59,568 --> 00:57:01,528 Nasib dunia dipertaruhkan, 795 00:57:01,612 --> 00:57:05,032 karena itu aku memanggil salah satu agen 796 00:57:05,115 --> 00:57:08,202 paling bernilai dan andal, Agen Cortez. 797 00:57:10,078 --> 00:57:13,499 Dia bahkan sudah pensiun, tapi datang untuk membantu kita. 798 00:57:22,049 --> 00:57:23,008 Ya! 799 00:57:35,520 --> 00:57:36,562 Astaga. 800 00:57:41,818 --> 00:57:44,987 - Senang bisa kembali. - Kalau begitu, harusnya kau tak pergi. 801 00:57:45,071 --> 00:57:46,948 Ke mana saja kau tujuh tahun terakhir? 802 00:57:47,031 --> 00:57:49,867 Jika kuberi tahu, maka tak akan disebut misi rahasia. 803 00:57:49,951 --> 00:57:53,538 Bukannya aku merindukanmu. Aku muak melihat wajahmu. 804 00:57:53,621 --> 00:57:57,625 Kebetulan yang luar biasa. Aku pun muak melihatmu. 805 00:57:57,708 --> 00:58:00,628 - Terserah. - Mereka kenapa? 806 00:58:04,006 --> 00:58:08,135 - Reuni keluarga. - Ini bukan tentang kita. 807 00:58:08,219 --> 00:58:14,141 - Carmen, ini tentang menyelamatkan dunia. - Kau tak pantas memakai lencana ini. 808 00:58:17,770 --> 00:58:19,438 - Terima kasih. - Sama-sama. 809 00:58:19,522 --> 00:58:22,733 Baiklah, Agen. Mari pastikan ada hari esok. 810 00:58:22,817 --> 00:58:23,818 SELAMATKAN DUNIA 811 00:58:23,901 --> 00:58:25,152 Mari kita selamatkan dunia! 812 00:58:26,821 --> 00:58:30,031 Apa yang harus kita lakukan? Apa tugas kita? 813 00:58:30,115 --> 00:58:30,991 {\an8}KAU KALAH! 814 00:58:31,074 --> 00:58:32,742 Kau kalah! 815 00:58:32,826 --> 00:58:34,619 Astaga! Kenapa kita dihukum? 816 00:58:34,703 --> 00:58:38,498 Kita yang memukan Penjaga Waktu, lalu kenapa kita dihukum? 817 00:58:38,582 --> 00:58:43,086 - Kenapa kita harus menjaga bayi itu? - Teknisnya, aku yang menjaganya. 818 00:58:43,169 --> 00:58:47,257 Kadang aku anjing, kadang aku pusat hiburan bayi. 819 00:58:47,340 --> 00:58:49,134 Danger D'Amo, direktur OSS. 820 00:58:49,217 --> 00:58:51,845 Aku ingin memuji keberanian kalian. 821 00:58:51,928 --> 00:58:54,097 Kekerasan kepala kalian benar-benar mirip ibu kalian. 822 00:58:54,180 --> 00:58:59,102 - Ibu tiri. - Biar kuberi nasihat, Nak. 823 00:58:59,185 --> 00:59:01,396 Jangan dipusingkan omong kosong semacam itu. 824 00:59:01,479 --> 00:59:05,191 Dia memakai waktunya untuk menyayangimu, sayangi dia kembali. 825 00:59:12,115 --> 00:59:14,409 - Jam tangan yang bagus. - Terima kasih. 826 00:59:14,492 --> 00:59:17,120 - Itu hadiah dari ayahku. - Cara bicaramu lucu sekali. 827 00:59:17,203 --> 00:59:19,456 Kau terlihat lucu. 828 00:59:20,457 --> 00:59:22,918 - Danger D'Amo. - Ya. 829 00:59:23,001 --> 00:59:25,086 Kau tahu namamu anagram? 830 00:59:27,463 --> 00:59:33,135 Tukar urutan huruf, hasilnya Armageddon. 831 00:59:33,218 --> 00:59:35,220 Seperti peringkat Armageddon. 832 00:59:36,263 --> 00:59:38,015 Entah itu kebetulan... 833 00:59:41,018 --> 00:59:44,647 atau hanya kebetulan yang luar biasa. 834 00:59:50,945 --> 00:59:51,946 Kau berdetik. 835 00:59:53,322 --> 00:59:57,576 - Ini arloji tua. - Tapi kau memakai tiga lagi. 836 01:00:02,039 --> 01:00:04,416 - Kau Penjaga Waktu. - Ya. 837 01:00:04,500 --> 01:00:08,712 Aku ingin di sini dan mengobrol, tapi waktu hampir habis. 838 01:00:13,717 --> 01:00:17,137 Pimpinan orang baik sebenarnya adalah pimpinan penjahat? 839 01:00:18,806 --> 01:00:20,599 Aku tak menduganya. 840 01:00:21,934 --> 01:00:23,644 Kita terjebak di sini! 841 01:00:23,727 --> 01:00:28,231 Cari alat komunikasi atau telepon! Kita harus memperingatkan Marissa! 842 01:00:28,314 --> 01:00:31,526 TOKO JAM BIG TIME 843 01:00:41,869 --> 01:00:42,870 Agen Wilson. 844 01:00:42,954 --> 01:00:44,497 - Kembalilah! - Itu jebakan! 845 01:00:44,580 --> 01:00:45,999 Penjaga Waktu adalah Danger! 846 01:00:46,082 --> 01:00:48,209 Itu identitas rahasianya! 847 01:00:48,292 --> 01:00:51,713 Dengar, aku tak punya waktu untuk leluconmu. Mengerti? 848 01:00:51,796 --> 01:00:54,507 Awasi Argonaut menjaga bayi itu. Terima kasih. 849 01:01:07,729 --> 01:01:09,397 Perangkat Armageddon. 850 01:01:12,775 --> 01:01:14,402 Ukurannya kecil. 851 01:01:21,159 --> 01:01:24,746 Jika waktu adalah ujian, keluarga adalah yang terbaik. 852 01:01:24,829 --> 01:01:29,458 - Ini jebakan. - Halo, Agen. Kau datang tepat waktu. 853 01:01:34,504 --> 01:01:36,256 Anak-anak benar. 854 01:01:37,299 --> 01:01:42,471 Kurasa aku tak seperti yang kau pikirkan. 855 01:01:42,554 --> 01:01:45,223 Jadi, di mana perangkat Armageddon yang sebenarnya? 856 01:01:45,307 --> 01:01:48,518 Di OSS, selalu berada di sana. 857 01:01:48,602 --> 01:01:53,148 Dan sekarang aku harus melanjutkannya. 858 01:01:53,231 --> 01:01:56,902 - Apa itu? - Jam yang sangat bagus. 859 01:01:56,985 --> 01:02:02,115 Ini juga pemancar pembeku untuk semua agen di OSS. 860 01:02:02,199 --> 01:02:04,159 Saatnya menghabisi lawan. 861 01:02:16,838 --> 01:02:17,881 Danger, jangan. 862 01:02:21,134 --> 01:02:23,386 Sekarang, hentikan dunia. 863 01:02:40,319 --> 01:02:41,904 Kenapa aku tak membeku? 864 01:02:42,988 --> 01:02:45,241 Aku terjebak di sini. 865 01:02:46,492 --> 01:02:48,285 Aku butuh bantuan. 866 01:02:48,369 --> 01:02:51,080 Tapi tak ada bala bantuan. Semuanya membeku. 867 01:02:53,082 --> 01:02:54,667 Kecuali... 868 01:02:56,168 --> 01:02:59,463 Waktu hampir habis di nyaris semua wilayah planet ini. 869 01:02:59,547 --> 01:03:04,343 Delapan belas zona waktu dibekukan perangkat Armageddon Penjaga Waktu. 870 01:03:04,426 --> 01:03:07,263 Satu hal yang pasti, dia menuju ke arah kita, 871 01:03:07,346 --> 01:03:09,849 tapi kita tak boleh kehilangan harapan. 872 01:03:09,932 --> 01:03:13,394 Siapa yang kita bodohi? Sudah berakhir! Tamat riwayat kita! 873 01:03:15,271 --> 01:03:18,440 Perhatian, Spy Kids. Kau sudah aktif. 874 01:03:18,524 --> 01:03:23,404 - Kuulangi, kau sudah aktif. - Dia bicara dengan kita? 875 01:03:23,487 --> 01:03:27,740 Saat ini Penjaga Waktu sudah mengambil alih markas OSS. 876 01:03:27,824 --> 01:03:33,079 Waktumu menyelamatkan dunia telah tiba. Semua agen OSS telah dibekukan. 877 01:03:33,163 --> 01:03:36,249 Hanya kau yang bisa mematikan perangkat Armageddon. 878 01:03:36,791 --> 01:03:38,084 Rebut kembali kalung itu. 879 01:03:38,168 --> 01:03:41,838 - Hanya itu yang bisa menghentikannya. - Bagaimana caranya? 880 01:03:41,921 --> 01:03:44,382 {\an8}Spy Kids selalu bisa mengalahkan orang jahat 881 01:03:44,465 --> 01:03:46,342 {\an8}karena orang dewasa terlalu banyak berpikir. 882 01:03:46,426 --> 01:03:51,472 {\an8}Tapi bagi seorang anak, semuanya mungkin. Percayalah, aku mengetahuinya. 883 01:03:51,556 --> 01:03:54,350 {\an8}Gunakan saja imajinasimu dan bekerja samalah, 884 01:03:54,434 --> 01:03:56,060 {\an8}bukan saling melawan. 885 01:03:56,644 --> 01:03:59,105 {\an8}Jadi, tak ada lagi persaingan? 886 01:04:00,231 --> 01:04:01,232 Bagus. 887 01:04:03,902 --> 01:04:06,279 - Argonaut! - Tolong nyalakan mode serangan. 888 01:04:08,239 --> 01:04:11,367 - Serang pintu itu. - Argo menyerang! 889 01:04:13,411 --> 01:04:15,288 Bagaimana dengan si bayi? 890 01:04:15,371 --> 01:04:19,542 Spy Kids. Spy Dog. Spy Baby. 891 01:04:24,254 --> 01:04:26,715 Sekarang kau aktif sebagai Spy Kids, 892 01:04:26,798 --> 01:04:28,884 kau bagian dari tim elite 893 01:04:28,967 --> 01:04:32,054 dan kita harus bekerja sama seperti yang dikatakan Juni. 894 01:04:32,638 --> 01:04:34,598 Tidak ada lagi persaingan. 895 01:04:34,723 --> 01:04:37,476 Kita harus membobol brankas OSS, 896 01:04:37,559 --> 01:04:41,521 membekuk Penjaga Waktu, menemukan Chronos Sapphire, 897 01:04:41,605 --> 01:04:46,193 memakainya untuk mematikan Armageddon, dan tentu saja, menyelamatkan dunia. 898 01:04:47,194 --> 01:04:50,530 Cecil, kau urus brankasnya. Rebecca, kau mainkan leluconmu, 899 01:04:50,614 --> 01:04:53,867 dan tentu saja, aku akan menerima tugas tersulit. 900 01:04:53,951 --> 01:04:55,077 Aku akan menjaga bayi ini. 901 01:04:58,872 --> 01:05:01,208 Aku menyadari satu-satunya cara dia bisa membekukan agen 902 01:05:01,291 --> 01:05:03,210 adalah dengan memakai lencana OSS mereka. 903 01:05:03,293 --> 01:05:06,713 Ini dia. Terima kasih sudah membuang lencanaku, Carmen. 904 01:05:07,839 --> 01:05:10,384 Terima kasih, Juni. Bebaskan kakakmu. 905 01:05:10,467 --> 01:05:14,721 Baik. Tapi pertama, ini yang kuingat. 906 01:05:14,846 --> 01:05:20,018 - Ini dia. - Juni! Bebaskan dia. 907 01:05:20,519 --> 01:05:22,521 Tapi sekarang sangat damai dan tenang. 908 01:05:23,854 --> 01:05:24,730 Sudah. 909 01:05:24,814 --> 01:05:26,941 Ini tak akan pernah terjadi jika aku ketua misi. 910 01:05:28,067 --> 01:05:30,987 - Aku mengaktifkan Rebecca dan Cecil. - Apa? 911 01:05:31,070 --> 01:05:32,863 Mereka lebih siap daripada dugaanmu. 912 01:05:32,947 --> 01:05:36,909 Tamat riwayatmu jika terjadi sesuatu pada anak-anak itu. 913 01:05:36,993 --> 01:05:38,577 Lewat sini. 914 01:05:48,587 --> 01:05:52,925 - Bagus sekali, Nona Popok. - Aku hanya mengikuti instingku. 915 01:05:53,009 --> 01:05:57,888 - Kau bau! - Kalian berdua tim mata-mata terbaik. 916 01:05:58,472 --> 01:05:59,515 Apa yang terjadi? 917 01:05:59,598 --> 01:06:01,642 Ya. Dari mana saja kau selama ini? 918 01:06:01,726 --> 01:06:05,187 Aku mencoba mandiri dan gagal. Mengerti? 919 01:06:06,147 --> 01:06:09,317 Baik, tapi ayah dan ibu mewariskan bisnis keluarga pada kita. 920 01:06:09,400 --> 01:06:10,985 Ya. Begini... 921 01:06:11,068 --> 01:06:14,822 Kurasa tak baik jika terus bekerja dengan kakakku. 922 01:06:16,449 --> 01:06:18,200 Itu yang akan membuatmu keren. 923 01:06:21,662 --> 01:06:23,246 Di mana Marissa? 924 01:06:23,955 --> 01:06:25,582 Ini pasir isap! 925 01:06:36,217 --> 01:06:38,345 Jangan membuatku menghajarmu. 926 01:06:47,562 --> 01:06:48,563 Hei, itu dia! 927 01:06:53,777 --> 01:06:56,196 Sekarang kau sudah melihat sisi gelapku. 928 01:06:59,657 --> 01:07:01,368 Baterai lemah? 929 01:07:10,293 --> 01:07:12,712 "Jangan mengandalkan gawaimu." 930 01:07:28,769 --> 01:07:31,730 Halo? Ada orang di sini? 931 01:07:37,236 --> 01:07:38,862 Kau sudah membuka pintunya? 932 01:07:39,780 --> 01:07:43,534 - Kurasa kita butuh jalan masuk lain. - Baik. Aku segera ke sana. 933 01:07:49,581 --> 01:07:53,335 Selamat. Kau menangkap seorang anak. 934 01:08:09,226 --> 01:08:11,728 Nikmati tumpangannya! 935 01:08:17,151 --> 01:08:19,486 - Sekarang apa? - Kita menyerah. 936 01:08:20,821 --> 01:08:23,114 Ini satu-satunya cara untuk merebut kalung itu kembali. 937 01:08:23,197 --> 01:08:24,782 Ikuti saja aku. 938 01:08:26,200 --> 01:08:27,869 Serahkan senjatamu. 939 01:08:35,626 --> 01:08:37,503 Semua senjatamu. 940 01:08:52,393 --> 01:08:55,396 Agen OSS telah dibekukan. 941 01:08:55,480 --> 01:08:58,608 Adakah orang di luar sana yang bisa menyelamatkan hari ini? 942 01:08:58,691 --> 01:09:00,401 Halo, Wilbur. 943 01:09:00,485 --> 01:09:03,988 Ya, ini anjingmu dan aku bicara, tapi lupakan itu sekarang. 944 01:09:04,071 --> 01:09:06,157 Rebecca dan Cecil dalam bahaya. 945 01:09:06,240 --> 01:09:08,993 Mereka ditangkap oleh Penjaga Waktu dan mereka butuh bantuanmu. 946 01:09:09,076 --> 01:09:13,206 Aku tahu ini sulit dipercaya, Pak, tapi kau harapan terakhir mereka. 947 01:09:14,165 --> 01:09:15,333 Jika aku, aku akan bergegas. 948 01:09:44,778 --> 01:09:46,821 {\an8}- Kita harus merebut kalung itu! - Bagaimana caranya? 949 01:10:18,144 --> 01:10:21,480 {\an8}- Biar kucoba! - Berhenti berteriak! 950 01:10:23,274 --> 01:10:26,235 Gerakan tangan apa itu, Anak-anak? 951 01:10:26,777 --> 01:10:30,990 Pendengaran adikku terganggu, orangmu mengambil alat bantu dengarnya. 952 01:10:31,073 --> 01:10:34,410 Kembalikan alat bantu dengarnya. Kita bukan orang jahat di sini. 953 01:10:35,786 --> 01:10:40,791 Tidak. Kau hanya berusaha hancurkan dunia. Kenapa kau melakukannya? 954 01:10:40,874 --> 01:10:45,796 Perlengkapan Armageddon tak dimaksudkan mengakhiri dunia atau menghentikan waktu, 955 01:10:45,879 --> 01:10:51,927 tapi untuk kembali ke masa lalu. Untuk mengembalikanku ke sana. 956 01:10:53,220 --> 01:10:56,599 - Ayahku. - Nak, kemarilah! Lihatlah ini. 957 01:10:56,682 --> 01:10:59,935 Eksperimen Wells adalah percobaan perjalanan waktu pertama. 958 01:11:00,811 --> 01:11:02,563 Itu aku sebelum kecelakaan. 959 01:11:03,314 --> 01:11:05,774 Ayahku sedang mengerjakan prototipe aslinya. 960 01:11:07,443 --> 01:11:10,529 Mereka hendak menguji mesin itu saat terjadi kesalahan. 961 01:11:12,906 --> 01:11:15,075 Dia melarangku bermain di dekat laboratorium. 962 01:11:19,330 --> 01:11:20,913 Tapi aku tak pernah mendengarkan. 963 01:11:22,248 --> 01:11:25,752 Aku terperangkap dalam waktu lama sekali hingga hampir tak bisa menghitungnya. 964 01:11:26,628 --> 01:11:28,379 Kau Anak yang Terperangkap Dalam Waktu. 965 01:11:29,422 --> 01:11:33,968 Ayahku menghabiskan seluruh hidupnya untuk membebaskanku. 966 01:11:43,895 --> 01:11:45,688 Aku melihatnya menua. 967 01:11:47,982 --> 01:11:52,320 Dan akhirnya meninggal. 968 01:11:53,821 --> 01:11:56,491 OSS menutup eksperimen itu dengan satu solusi 969 01:11:56,574 --> 01:12:01,329 yang jatuh dari langit, Chronos Sapphire. 970 01:12:04,332 --> 01:12:07,752 Saat efek mesin itu berhenti, aku pria dewasa di tubuh anak kecil. 971 01:12:09,003 --> 01:12:10,588 Semua temanku sudah tiada. 972 01:12:11,339 --> 01:12:14,467 Ayahku tiada. 973 01:12:15,009 --> 01:12:19,137 Semua yang kusayangi sudah tak ada lagi. 974 01:12:19,638 --> 01:12:22,766 Dan semua ini agar kau bisa bertemu ayahmu lagi? 975 01:12:22,849 --> 01:12:25,894 Aku ingin lebih banyak waktu! 976 01:12:26,770 --> 01:12:28,397 Dengannya. 977 01:12:29,606 --> 01:12:32,401 Dia memberiku segalanya. 978 01:12:32,484 --> 01:12:34,444 Aku bahkan tak meluangkan waktu untuknya 979 01:12:34,528 --> 01:12:40,409 karena aku tak tahu waktu kami bersama sesingkat itu. 980 01:12:41,660 --> 01:12:44,496 Tapi saat aku kembali, keadaan akan berbeda. 981 01:12:44,579 --> 01:12:46,790 - Tidak akan. - Apa? 982 01:12:46,873 --> 01:12:50,961 Kau tak bisa menjelajah waktu. Waktu akan tetap sama. 983 01:12:51,044 --> 01:12:53,630 Kau hanya menciptakan beberapa versi dirimu 984 01:12:53,714 --> 01:12:56,091 yang muncul di titik waktu berbeda. 985 01:12:56,925 --> 01:13:02,639 - Dia salah. Rencana kita akan berhasil. - Kau sudah pernah mencobanya dan gagal. 986 01:13:02,723 --> 01:13:08,937 Tebakanku, kau sudah sering kembali ke masa lalu. 987 01:13:11,898 --> 01:13:14,317 Ini bukan kali pertamamu kembali ke masa lalu. 988 01:13:14,401 --> 01:13:17,696 Tiap kali kembali, kau selalu lebih buruk. 989 01:13:21,741 --> 01:13:26,120 Setiap kali rencanamu gagal, kau mencobanya dengan kau yang lain. 990 01:13:26,245 --> 01:13:29,999 Tapi kapan kau akan menyadari kau tak bisa mengubah masa lalu? 991 01:13:30,082 --> 01:13:32,126 Kau hanya akan menyebabkan Armageddon. 992 01:13:32,209 --> 01:13:36,338 Jangan dengarkan dia. Kali ini akan berhasil! 993 01:13:36,422 --> 01:13:39,633 Kau akan kembali ke masa lalu dan punya seluruh waktu di dunia ini 994 01:13:39,717 --> 01:13:43,721 - untuk dihabiskan bersama ayahmu. - Danger, saat ibuku meninggal, 995 01:13:43,804 --> 01:13:46,515 itu hal terburuk yang bisa terjadi padaku. 996 01:13:46,599 --> 01:13:48,350 Andai ada lebih banyak waktu dengannya. 997 01:13:49,226 --> 01:13:50,895 Aku tak bisa kembali lagi. 998 01:13:51,854 --> 01:13:53,731 Hormatilah tahun-tahun kalian bersama. 999 01:13:54,482 --> 01:14:01,238 Momen singkat dan istimewa itulah yang akan kita kenang. 1000 01:14:04,408 --> 01:14:09,663 Yang terpenting bukan berapa banyak waktu, tapi apa yang kau lakukan dengannya. 1001 01:14:10,247 --> 01:14:13,751 Kurang dari 20 menit sebelum Armageddon. 1002 01:14:13,834 --> 01:14:16,712 Pusaran Waktu sudah terbuka! 1003 01:14:23,843 --> 01:14:25,470 Bagaimana kalian lolos dari perangkapku? 1004 01:14:25,553 --> 01:14:29,516 - Dengan tangan kosong. - Sebenarnya, dengan Lipstik Atomku. 1005 01:14:30,600 --> 01:14:35,647 - Menjauhlah dari anak-anak tiriku. - Jadikan anak-anakmu. 1006 01:14:37,023 --> 01:14:40,401 - Baiklah. - Jadikan Spy Kids-mu. 1007 01:14:42,570 --> 01:14:47,242 - Menjauhlah dari Spy Kids-ku. - Terlambat! 1008 01:15:00,338 --> 01:15:03,007 Berhasil! 1009 01:15:03,091 --> 01:15:06,219 Semua orang di dunia ini membeku, kecuali kita. 1010 01:15:06,302 --> 01:15:07,762 Dan kami. 1011 01:15:11,140 --> 01:15:12,350 Chronos! 1012 01:15:15,311 --> 01:15:18,564 Jangan lepaskan arloji itu atau kau akan membeku! 1013 01:15:18,647 --> 01:15:21,775 Kita harus menggunakan kalung itu untuk menghentikan Armageddon 1014 01:15:21,859 --> 01:15:23,443 untuk selamanya! 1015 01:15:24,987 --> 01:15:26,613 Masuklah ke Pusaran Waktu. 1016 01:15:45,883 --> 01:15:48,552 Tunggu, kau tak pakai Tangan Palu. 1017 01:15:48,635 --> 01:15:50,846 Aku tak butuh Tangan Palu. 1018 01:16:00,939 --> 01:16:02,774 - Bagus! - Cecil! 1019 01:16:23,878 --> 01:16:25,755 Hei, Marissa yang memberikannya padaku! 1020 01:16:33,012 --> 01:16:35,932 - Jangan lakukan, Danger! - Kau tak bisa mengembalikan masa lalu! 1021 01:16:36,015 --> 01:16:39,602 Waktu adalah musuh masa muda. Aku akan merebutnya kembali. 1022 01:16:39,685 --> 01:16:41,520 Kau tak akan mengubah apa pun! 1023 01:17:12,343 --> 01:17:14,303 Kukira kau bilang tak akan ada yang berubah. 1024 01:17:15,346 --> 01:17:16,304 Tunggu saja. 1025 01:17:26,898 --> 01:17:29,818 - Siapa itu? - Itu Danger. 1026 01:17:38,535 --> 01:17:40,120 Kau benar. 1027 01:17:42,455 --> 01:17:44,082 Masa lalu tak bisa kembali. 1028 01:17:45,333 --> 01:17:46,668 Aku sudah berusaha. 1029 01:17:47,794 --> 01:17:52,966 Ayahku masih tetap meninggal meski aku berusaha menyelamatkannya. 1030 01:17:56,136 --> 01:18:00,724 Dia mengatakan satu hal yang sangat penting. 1031 01:18:03,018 --> 01:18:09,482 Kau harus jalani hidupmu dengan melangkah maju, bukan mundur.. 1032 01:18:12,152 --> 01:18:17,948 Kali ini, aku akan mendengarkannya. 1033 01:18:38,761 --> 01:18:39,762 Anak-anak! 1034 01:18:41,305 --> 01:18:42,556 Marissa! 1035 01:18:43,766 --> 01:18:46,143 Aku sangat mengkhawatirkan kalian. Kalian baik-baik saja? 1036 01:18:46,226 --> 01:18:49,480 - Ya. - Maaf aku melibatkan kalian. 1037 01:18:49,563 --> 01:18:53,067 Ibu tiri terburuk. 1038 01:18:54,318 --> 01:18:55,444 Ya. 1039 01:18:55,986 --> 01:18:59,948 Tapi ibu mata-mata terbaik! Aku suka saat kau menjadi dirimu sendiri. 1040 01:19:01,825 --> 01:19:03,410 Kemarilah. 1041 01:19:05,829 --> 01:19:07,539 Kau pikir sudah menghentikanku? 1042 01:19:08,624 --> 01:19:10,584 Kau tak menghentikan apa pun. 1043 01:19:10,667 --> 01:19:14,712 Kami akan terus melakukannya 1044 01:19:14,796 --> 01:19:20,968 sampai aku mendapatkan keinginanku! Karena kali ini, waktu memihakku! 1045 01:19:25,389 --> 01:19:27,558 Ya. Waktu yang menyulitkan. 1046 01:19:32,688 --> 01:19:34,273 Kena kau. 1047 01:19:35,942 --> 01:19:37,401 Pukulan beruntung! 1048 01:19:40,238 --> 01:19:41,989 Bagaimana Ayah bisa menemukan kami? 1049 01:19:42,073 --> 01:19:46,369 - Aku Wilbur Wilson, ayah kalian. - Kau ayah paling keren. 1050 01:19:51,124 --> 01:19:54,544 Ayah tak akan menunggu sampai punya cukup waktu untuk kita bersama. 1051 01:19:54,627 --> 01:19:58,047 Mulai sekarang, kita akan meluangkan waktu. 1052 01:19:59,257 --> 01:20:00,883 Itu baru heroik. 1053 01:20:07,932 --> 01:20:10,726 - Jadi... - Jadi... 1054 01:20:12,854 --> 01:20:14,437 Kau mata-mata? 1055 01:20:15,605 --> 01:20:19,025 Ya. Aku mata-mata. 1056 01:20:20,068 --> 01:20:23,613 Ya, aku Pemburu Mata-mata. 1057 01:20:25,240 --> 01:20:26,825 Kena kau. 1058 01:20:27,409 --> 01:20:28,994 Dan aku tak akan pernah melepaskanmu. 1059 01:20:38,170 --> 01:20:40,380 Ini baru namanya waktu keluarga. 1060 01:20:41,798 --> 01:20:47,596 Aku dan Juni sudah memutuskan menjadi ketua program Spy Kids yang baru. 1061 01:20:47,679 --> 01:20:49,556 Kami butuh agen baru 1062 01:20:49,639 --> 01:20:53,768 dengan kecerdasan, kreativitas, dan pemikiran cepat. 1063 01:20:53,852 --> 01:20:55,854 Rebecca, Cecil? 1064 01:20:56,730 --> 01:20:59,858 Dan tentu saja, Spy Baby. 1065 01:21:01,276 --> 01:21:03,695 Ya. Dia punya kejutan untukmu. 1066 01:21:06,072 --> 01:21:09,201 Jangan... Ini dia, Kawan. Itu dia. Hanya... 1067 01:21:09,284 --> 01:21:11,077 Langkah pertama bayi! 1068 01:21:11,161 --> 01:21:14,914 Kau lebih terkesan pada anak kecil berdiri daripada anjing yang bisa bicara? 1069 01:21:14,997 --> 01:21:16,207 Tunggu sebentar, aku... 1070 01:21:22,338 --> 01:21:26,133 - Bagus! - Astaga! Penjahat pertama si bayi! 1071 01:21:27,092 --> 01:21:28,802 - Hebat! - Aku yang mengajarinya. 1072 01:21:29,511 --> 01:21:32,932 Yah, tak ada kata terlalu muda. 1073 01:21:33,474 --> 01:21:35,976 Ibu sangat bangga padamu! 1074 01:21:43,692 --> 01:21:48,447 Waktu kita kembali berjalan, waktu berharga kita, waktu untuk tertawa, 1075 01:21:48,530 --> 01:21:53,661 menangis, memeluk orang yang kita cinta. Kita punya banyak waktu di dunia ini. 1076 01:21:55,329 --> 01:21:56,914 Benarkah? 1077 01:21:58,791 --> 01:22:01,502 {\an8}Suara diaktifkan. Operasi Perekrutan Spy Kids. 1078 01:22:06,840 --> 01:22:10,386 Menemukan bakat. Pengaturan penyaringan maksimal. 1079 01:22:16,057 --> 01:22:20,395 DIAKTIFKAN MENCARI... 1080 01:22:20,478 --> 01:22:22,021 Kau telah diaktifkan. 1081 01:22:24,774 --> 01:22:26,734 Dan kau telah diaktifkan. 1082 01:22:27,443 --> 01:22:30,238 Sekarang aku menyatakan kalian Spy Kids. 1083 01:22:32,740 --> 01:22:34,325 Satu poin untukku. 1084 01:23:41,433 --> 01:23:42,309 Bersulang. 1085 01:27:38,291 --> 01:27:40,293 Terjemahan subtitle oleh Decyana Christyaningsih 88003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.