Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,376 --> 00:00:35,959
SEVEN WOMEN FOR SATAN
2
00:03:25,793 --> 00:03:27,501
Sorry. I was miles away.
3
00:03:34,709 --> 00:03:36,543
Have a good weekend.
See you on Monday.
4
00:03:36,709 --> 00:03:37,709
And you...
5
00:04:20,334 --> 00:04:22,168
Could you give me a lift, please?
6
00:04:22,959 --> 00:04:25,709
- I'm going through Versailles.
- Great.
7
00:04:43,334 --> 00:04:46,293
- I'm moving on tomorrow.
- Where are you headed?
8
00:04:47,293 --> 00:04:49,584
French Riviera. Italy.
9
00:04:50,293 --> 00:04:51,626
Turkey, maybe.
10
00:04:52,251 --> 00:04:53,626
You don't know?
11
00:04:55,168 --> 00:04:56,543
I'm alone.
12
00:05:01,084 --> 00:05:05,209
If you like, you can stay at my place
tonight. I'll be back on the road tomorrow.
13
00:05:05,584 --> 00:05:06,459
Fine.
14
00:05:07,334 --> 00:05:09,501
I just bought an old chateau
in the center of France.
15
00:05:09,668 --> 00:05:11,209
My butler's there now
16
00:05:12,543 --> 00:05:15,084
so tonight we'll be alone.
17
00:05:15,293 --> 00:05:17,209
Is that all right?
18
00:05:17,751 --> 00:05:19,251
Of course.
19
00:05:19,543 --> 00:05:20,626
Here we are.
20
00:05:44,293 --> 00:05:45,668
You live alone?
21
00:05:47,251 --> 00:05:48,918
Mostly.
22
00:05:50,584 --> 00:05:54,293
A good book - a warm fire.
It's not so bad.
23
00:06:02,418 --> 00:06:04,084
More champagne?
24
00:06:06,501 --> 00:06:08,043
It'll help you sleep.
25
00:06:11,001 --> 00:06:14,501
<i>Or would you rather
that I use your body</i>
26
00:06:14,751 --> 00:06:16,959
<i>like a crystal cup.</i>
27
00:08:18,209 --> 00:08:19,209
Ready?
28
00:08:19,751 --> 00:08:20,751
Let's go.
29
00:08:47,293 --> 00:08:48,834
Shall we stop?
30
00:08:49,459 --> 00:08:51,501
Mm. Good idea.
31
00:09:02,793 --> 00:09:06,209
- Fancy a walk?
- Yes, I'd like that.
32
00:09:41,418 --> 00:09:43,626
- Ever been in love?
- Yes.
33
00:09:43,834 --> 00:09:45,334
It was painful.
34
00:09:49,043 --> 00:09:50,834
So you ran away?
35
00:09:51,918 --> 00:09:53,084
I don't know.
36
00:10:12,918 --> 00:10:15,543
- Can we rest here?
- If you want.
37
00:10:27,126 --> 00:10:28,626
You've a beautiful face.
38
00:10:29,543 --> 00:10:31,709
Made to express tenderness.
39
00:10:32,793 --> 00:10:33,834
Passion...
40
00:10:35,834 --> 00:10:37,334
And suffering too...
41
00:10:38,918 --> 00:10:39,793
Yes...
42
00:10:40,168 --> 00:10:41,543
That's what I want.
43
00:10:57,334 --> 00:10:58,459
No. No. No...
44
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
No, don't worry. Don't worry.
45
00:11:01,293 --> 00:11:04,751
I just wanted to feel your life
run through my fingers.
46
00:11:08,501 --> 00:11:09,793
Such soft skin.
47
00:11:56,293 --> 00:11:57,834
I want to go back to the car!
48
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
I want to go!
49
00:12:00,418 --> 00:12:03,334
Go away. Leave me alone!
Leave me alone!
50
00:12:04,001 --> 00:12:05,126
Go away.
51
00:12:07,126 --> 00:12:09,709
I'm sorry. I'm sorry.
I must have been crazy.
52
00:12:10,418 --> 00:12:11,918
I didn't want to hurt you.
53
00:12:12,834 --> 00:12:14,293
You're safe now.
54
00:12:15,668 --> 00:12:17,334
Let me hold you.
55
00:12:18,543 --> 00:12:19,584
Relax.
56
00:12:20,376 --> 00:12:21,668
Don't cry anymore.
57
00:12:29,084 --> 00:12:29,959
Shut up!
58
00:12:30,334 --> 00:12:31,459
You hear me?
59
00:12:31,876 --> 00:12:33,501
I'm sick of your moods!
60
00:13:48,293 --> 00:13:50,251
Stephane, Stephane!
61
00:13:50,626 --> 00:13:52,709
Stephane, I'm sorry.
I lost my head!
62
00:14:01,084 --> 00:14:02,584
I'll buy you furs!
63
00:14:02,959 --> 00:14:04,418
I'll give you everything!
64
00:14:05,334 --> 00:14:07,876
I won't ask you anything,
you hear me? Nothing!
65
00:14:20,251 --> 00:14:22,084
I'll give you anything you want.
66
00:14:22,459 --> 00:14:25,209
Clothes, jewels, furs...
67
00:14:28,418 --> 00:14:29,793
I won't ask you anything.
68
00:14:31,209 --> 00:14:32,918
I won't touch you anymore.
69
00:14:33,209 --> 00:14:36,751
I just want your forgiveness.
It's your forgiveness I want.
70
00:14:40,084 --> 00:14:44,001
Stephane! Stephane!
Stephane!
71
00:14:52,459 --> 00:14:55,168
<i>Stephane...
you're all broken.</i>
72
00:14:57,293 --> 00:14:58,543
<i>A rag doll.</i>
73
00:14:59,584 --> 00:15:03,834
<i>You're only a rag doll.
And I thought you were a woman.</i>
74
00:15:05,584 --> 00:15:09,293
<i>I believed it for a second
and it hurt me.</i>
75
00:15:10,334 --> 00:15:11,584
<i>Hurt me so much.</i>
76
00:15:12,959 --> 00:15:15,126
<i>But you're only a broken doll.</i>
77
00:15:18,209 --> 00:15:19,584
<i>I'll be late.</i>
78
00:19:48,668 --> 00:19:49,918
Good evening, sir.
79
00:19:50,209 --> 00:19:53,168
- Good evening, Karl.
- A pleasant journey, sir?
80
00:19:53,376 --> 00:19:54,459
Yes, thank you.
81
00:19:54,793 --> 00:19:56,584
Jeanne, take the bags.
82
00:19:57,584 --> 00:20:00,084
No, I'll take that one.
83
00:20:03,834 --> 00:20:04,959
Thank you, Karl.
84
00:20:08,668 --> 00:20:12,918
Here in our forest,
you can relax.
85
00:20:52,709 --> 00:20:54,834
Life is transitory...
86
00:20:55,959 --> 00:20:57,209
What's that, Karl?
87
00:20:57,459 --> 00:21:02,168
Forgive me, Count.
I was musing.
88
00:21:02,543 --> 00:21:03,751
About what?
89
00:21:05,168 --> 00:21:09,001
The fragility of human existence.
90
00:21:09,459 --> 00:21:11,709
It matters not, Karl.
It's all relative.
91
00:21:13,334 --> 00:21:15,459
Relative to what, sir?
92
00:21:16,543 --> 00:21:18,334
To its usefulness, of course.
93
00:21:18,543 --> 00:21:21,668
In a kingdom
only a prince's life matters.
94
00:21:22,918 --> 00:21:25,293
You're so right, sir.
95
00:21:30,668 --> 00:21:34,834
<i>Father, at last the end of my work
is in sight. And I'm proud of it.</i>
96
00:21:36,168 --> 00:21:40,959
<i>For years I wandered America
and Europe looking for him.</i>
97
00:21:42,334 --> 00:21:46,084
<i>He has followed my advice
and made a fortune.</i>
98
00:21:47,293 --> 00:21:49,834
<i>I've been able to guide him</i>
99
00:21:50,001 --> 00:21:53,168
<i>along the path that you chose.</i>
100
00:21:54,043 --> 00:21:56,584
Karl, my son.
101
00:21:58,084 --> 00:22:00,668
Help me now escape
102
00:22:00,834 --> 00:22:03,459
the torments of life after death.
103
00:22:04,751 --> 00:22:07,793
Let me live through you.
104
00:22:11,584 --> 00:22:15,876
I devoted my life to my master,
105
00:22:16,584 --> 00:22:18,501
the Count Zaroff
106
00:22:19,043 --> 00:22:22,709
and became his accomplice.
107
00:22:24,834 --> 00:22:25,918
Yes,
108
00:22:26,751 --> 00:22:30,543
my fate became linked
with his infernal destiny.
109
00:22:30,918 --> 00:22:34,543
My master thought
he had the right
110
00:22:34,709 --> 00:22:36,918
of life and death
111
00:22:37,584 --> 00:22:39,959
over other human beings.
112
00:22:42,251 --> 00:22:45,918
My spirit cannot rest
113
00:22:46,084 --> 00:22:48,043
until you rekindle
114
00:22:48,584 --> 00:22:50,959
in his descendant
115
00:22:51,459 --> 00:22:58,376
the taste for torture
116
00:22:59,084 --> 00:23:01,543
of this accursed family.
117
00:23:01,876 --> 00:23:03,501
You have my oath.
118
00:23:06,459 --> 00:23:09,543
<i>Here, on this lonely estate...</i>
119
00:23:10,084 --> 00:23:12,751
<i>his long suppressed
taste for cruelty</i>
120
00:23:12,918 --> 00:23:15,209
<i>shall at last be freed.</i>
121
00:23:17,168 --> 00:23:18,709
Some vodka.
122
00:23:23,209 --> 00:23:26,043
You foresee
my every whim, Karl
123
00:23:27,751 --> 00:23:29,084
and fulfil them.
124
00:23:29,251 --> 00:23:31,793
Like those shadows, Count,
125
00:23:32,459 --> 00:23:35,126
that magnify our slightest gestures.
126
00:23:35,584 --> 00:23:37,209
You're my rock.
127
00:23:39,043 --> 00:23:42,626
Our shadows disappear
with life itself, Count Zaroff.
128
00:23:57,334 --> 00:23:58,709
<i>Poor girl.</i>
129
00:23:59,709 --> 00:24:04,793
<i>She knows not of his cruel lusts.</i>
130
00:24:04,959 --> 00:24:08,209
<i>And the demands he will make of her.</i>
131
00:24:38,168 --> 00:24:39,501
No thank you, Karl.
132
00:24:43,918 --> 00:24:48,543
This is Jeanne.
She is ready for your pleasure.
133
00:25:00,126 --> 00:25:02,543
Shall I send her to your room?
134
00:25:03,251 --> 00:25:06,751
Not tonight. I'm tired.
135
00:25:07,084 --> 00:25:08,376
Maybe tomorrow.
136
00:25:13,001 --> 00:25:14,876
I need to rest.
137
00:26:20,043 --> 00:26:20,918
Ingmar.
138
00:26:32,209 --> 00:26:34,084
Ingmar, Ingmar. Ingmar.
139
00:26:37,959 --> 00:26:38,834
Come.
140
00:26:42,293 --> 00:26:44,834
- Who are you?
- Anne de Boisryvault.
141
00:26:48,834 --> 00:26:50,168
What are you doing here?
142
00:26:50,668 --> 00:26:52,293
Looking for someone.
143
00:26:53,168 --> 00:26:54,709
What are you afraid of?
144
00:26:57,126 --> 00:26:58,293
Death...
145
00:26:58,834 --> 00:27:01,501
- It was an accident.
- You're lying.
146
00:27:02,834 --> 00:27:03,876
Remember...
147
00:27:10,293 --> 00:27:11,918
It was a stormy night.
148
00:27:14,209 --> 00:27:15,918
A ball at the castle...
149
00:27:21,959 --> 00:27:23,043
Look...
150
00:27:52,709 --> 00:27:53,876
My love...
151
00:28:07,834 --> 00:28:10,084
You're crazy.
This is madness.
152
00:28:10,293 --> 00:28:13,834
Madness is to let you
take another in your arms.
153
00:28:14,043 --> 00:28:15,168
But your husband?
154
00:28:15,584 --> 00:28:19,043
A jealous husband is powerless
against a woman in love.
155
00:28:19,209 --> 00:28:20,793
But against us?
156
00:28:22,584 --> 00:28:23,918
Does it matter?
157
00:28:24,626 --> 00:28:26,584
We have this waltz just for us.
158
00:33:06,751 --> 00:33:09,126
Perhaps you would prefer
159
00:33:09,293 --> 00:33:14,209
a portrait of someone you know.
160
00:33:14,376 --> 00:33:16,001
I can easily
161
00:33:16,376 --> 00:33:19,001
have one sent from Paris.
162
00:33:21,334 --> 00:33:23,293
No. No, thank you.
163
00:33:32,418 --> 00:33:35,751
The new secretary called.
She can't come until 8.
164
00:33:35,918 --> 00:33:39,168
The office will be shut by then
and the doorman gone.
165
00:33:39,334 --> 00:33:40,043
Right.
166
00:33:40,501 --> 00:33:41,459
Wait.
167
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
I'll be working late tonight.
So I'll be here.
168
00:33:45,793 --> 00:33:46,668
I'll see her.
169
00:33:50,543 --> 00:33:51,959
You have references?
170
00:33:52,459 --> 00:33:53,751
I just moved to Paris.
171
00:33:53,918 --> 00:33:58,251
I took a secretarial course by post,
but I have no references.
172
00:33:58,459 --> 00:34:01,001
I live alone
and I need the work.
173
00:34:03,959 --> 00:34:05,626
If you're free this weekend
174
00:34:05,793 --> 00:34:08,543
you can leave on Friday afternoon
with my chauffeur.
175
00:34:10,043 --> 00:34:14,168
I just bought a large estate
in the country which needs restoration
176
00:34:14,334 --> 00:34:15,918
I need to do an inventory.
177
00:34:16,918 --> 00:34:19,918
That can be your trial.
All right?
178
00:34:31,876 --> 00:34:33,043
Come in, miss.
179
00:34:41,918 --> 00:34:44,501
- Shall I take dictation before dinner?
- No.
180
00:34:45,168 --> 00:34:46,834
This evening let's relax.
181
00:34:47,459 --> 00:34:48,834
We'll work tomorrow.
182
00:34:50,793 --> 00:34:51,834
Please sit down.
183
00:34:52,376 --> 00:34:54,168
No... over there.
184
00:34:59,334 --> 00:35:00,793
Have a good trip?
185
00:35:00,959 --> 00:35:02,251
Yes, thank you.
186
00:35:06,626 --> 00:35:08,793
Offer the young lady
some champagne.
187
00:35:08,959 --> 00:35:12,084
I've already prepared her glass, sir.
188
00:35:18,376 --> 00:35:19,293
Thank you.
189
00:35:28,293 --> 00:35:30,793
The young lady does not like
her champagne?
190
00:35:32,959 --> 00:35:34,334
No - it's nice.
191
00:35:35,084 --> 00:35:36,709
I adore evening
192
00:35:37,084 --> 00:35:40,501
when, from the forest glade,
our souls float away...
193
00:35:40,668 --> 00:35:42,418
As does our conscience.
194
00:35:43,168 --> 00:35:46,209
<i>Then our newly liberated instincts
are set free.</i>
195
00:35:47,168 --> 00:35:50,959
<i>Seized by the profound vibrations
that spread through our bodies.</i>
196
00:38:47,001 --> 00:38:49,334
If you wish to dress for dinner
197
00:38:49,543 --> 00:38:52,043
all you need is in your room.
198
00:40:12,626 --> 00:40:16,584
Master, may I suggest you
take your seat?
199
00:40:17,084 --> 00:40:19,168
The show is beginning
200
00:40:19,334 --> 00:40:22,668
and I think you will not be unmoved
by the sight.
201
00:40:27,709 --> 00:40:28,876
Thank you, Karl.
202
00:41:02,834 --> 00:41:05,168
Surrender to the magic
of the mirror.
203
00:41:06,168 --> 00:41:09,876
It reveals the marvellous duality
of body and soul.
204
00:41:12,001 --> 00:41:15,418
Come closer and be entrapped,
graceful skylark.
205
00:41:17,043 --> 00:41:20,126
You are not reflected in the mirror
but in my look.
206
00:41:21,834 --> 00:41:26,668
It's looking itself that matters,
not what we look at.
207
00:41:28,001 --> 00:41:30,418
It captures you
and recreates a different you
208
00:41:30,584 --> 00:41:32,668
to satisfy your most secret wishes.
209
00:41:34,084 --> 00:41:35,293
Seduce yourself.
210
00:41:36,209 --> 00:41:40,209
No one else can guide
your pleasure as expertly as you.
211
00:44:37,043 --> 00:44:37,918
Boris!
212
00:44:38,418 --> 00:44:39,293
Boris!
213
00:45:23,584 --> 00:45:25,959
Fear is a bad advisor.
214
00:45:37,376 --> 00:45:38,334
Get dressed.
215
00:45:39,834 --> 00:45:41,543
You'll be late for dinner.
216
00:45:41,876 --> 00:45:44,834
Please...
Don't leave me like this.
217
00:45:45,918 --> 00:45:48,168
It would be rather cruel.
218
00:45:48,959 --> 00:45:50,793
Ingmar will calm her!
219
00:45:52,376 --> 00:45:54,459
Go, Ingmar, go!
She's all yours.
220
00:45:54,626 --> 00:45:55,209
No!
221
00:45:59,709 --> 00:46:01,043
No! No!
222
00:46:09,584 --> 00:46:10,209
<i>No!</i>
223
00:47:35,668 --> 00:47:39,501
Our car's broken down a few miles from here.
Can you put us up tonight?
224
00:47:40,084 --> 00:47:42,876
I'm sorry, but the master's away.
225
00:47:43,668 --> 00:47:44,751
Please...
226
00:47:44,918 --> 00:47:46,251
Who is it, Karl?
227
00:47:48,834 --> 00:47:51,709
Their car's broken down,
Count Zaroff.
228
00:47:52,084 --> 00:47:54,126
I don't think we can help.
229
00:47:54,501 --> 00:47:55,293
Yes.
230
00:47:56,084 --> 00:47:58,168
They must stay here tonight.
231
00:48:04,001 --> 00:48:05,459
Very well, sir.
232
00:48:06,709 --> 00:48:07,584
Come in.
233
00:48:22,834 --> 00:48:23,751
Allow me.
234
00:48:28,543 --> 00:48:29,543
Thank you.
235
00:48:31,334 --> 00:48:35,126
Dinner will soon be served.
I'll show you your room.
236
00:48:59,459 --> 00:49:03,501
- Oh Francis, I'm so happy!
- It doesn't take much...
237
00:49:03,709 --> 00:49:07,918
A breakdown, walking miles
through the woods...
238
00:49:08,209 --> 00:49:11,293
Lucky we saw the lights
in this secluded place, though.
239
00:49:11,959 --> 00:49:13,834
Let's wait and see.
240
00:49:14,334 --> 00:49:16,584
Don't be such a miseryguts.
241
00:49:16,793 --> 00:49:19,584
It'll be fun to spend the night
in a real castle!
242
00:49:23,418 --> 00:49:26,418
That butler didn't seem exactly
pleased to see us.
243
00:49:26,709 --> 00:49:29,168
He's a bit stuffy...
244
00:49:30,793 --> 00:49:32,918
But I love this kind of thing.
245
00:49:37,626 --> 00:49:40,418
Get dressed.
We musn't keep them waiting.
246
00:50:31,293 --> 00:50:32,293
Francis!
247
00:50:33,959 --> 00:50:34,668
What's up?
248
00:50:35,126 --> 00:50:37,543
There's a woman's body
outside the window!
249
00:50:37,709 --> 00:50:40,501
A woman's body?
Don't be silly.
250
00:50:40,668 --> 00:50:41,668
Get dressed.
251
00:50:41,959 --> 00:50:43,584
Please come and look...
252
00:50:46,584 --> 00:50:47,376
Look!
253
00:50:51,876 --> 00:50:53,084
She's gone!
254
00:50:54,334 --> 00:50:57,584
Is this some kind of dumb joke?
255
00:51:23,709 --> 00:51:26,959
Francis, there's a man
carrying the body away!
256
00:51:27,293 --> 00:51:29,418
Come and look, please.
257
00:51:31,709 --> 00:51:32,584
Look.
258
00:51:38,168 --> 00:51:39,334
They've gone.
259
00:51:39,626 --> 00:51:43,084
Muriel, if you do this once more...
260
00:51:43,418 --> 00:51:44,918
I'll open the window...
261
00:51:45,084 --> 00:51:49,168
and there really will be a body
down there.
262
00:51:49,334 --> 00:51:51,334
And you'll be the only one
not to see it.
263
00:51:51,959 --> 00:51:52,834
Why?
264
00:51:53,918 --> 00:51:55,709
I don't have time to explain.
265
00:52:15,084 --> 00:52:19,084
- Francis! Now there's a man!
- Carrying a body? I know.
266
00:52:19,251 --> 00:52:21,959
- Yes, he's carrying a body...
- Stop playing about.
267
00:52:23,668 --> 00:52:25,751
Come on, let's go.
Or I go alone.
268
00:52:26,709 --> 00:52:27,501
Come on.
269
00:52:38,543 --> 00:52:41,668
It's a wild part of the country.
Very lonely.
270
00:52:42,543 --> 00:52:45,543
We'd been walking for hours
before we found your castle.
271
00:52:47,334 --> 00:52:49,293
We were completely lost.
272
00:52:50,668 --> 00:52:52,959
I find lonely places very restful.
273
00:52:53,126 --> 00:52:55,709
Thanks for giving up your evening.
274
00:52:58,584 --> 00:53:01,043
Don't you get lonely out here?
275
00:53:01,293 --> 00:53:02,584
Not at all.
276
00:53:02,918 --> 00:53:06,168
Suffering is caused by people
awakening feelings best left
277
00:53:06,459 --> 00:53:08,751
buried in our souls.
278
00:53:08,918 --> 00:53:10,584
Muriel is over sensitive.
279
00:53:11,334 --> 00:53:15,209
She imagines
the most extraordinary things.
280
00:53:15,626 --> 00:53:18,459
Earlier this evening,
impressed by your castle
281
00:53:18,626 --> 00:53:21,418
she saw a body
through the bedroom window.
282
00:53:21,584 --> 00:53:23,376
Francis,
don't make fun of me!
283
00:53:23,918 --> 00:53:27,209
Nobody here would do that.
In a way you were right.
284
00:53:28,459 --> 00:53:31,543
The past and present are more closely
linked than we imagine.
285
00:53:32,084 --> 00:53:34,126
If you're at all psychic
286
00:53:34,293 --> 00:53:39,209
a place with such a violent past
might easily affect you.
287
00:53:39,459 --> 00:53:41,418
See! That's what I said.
288
00:53:41,751 --> 00:53:46,584
This evening, as we stood outside,
I heard the most awful cry.
289
00:53:46,751 --> 00:53:49,501
It was a bird.
I saw it fly off.
290
00:53:51,543 --> 00:53:54,918
Perhaps it was the cry
of an innocent victim
291
00:53:55,084 --> 00:53:56,918
in the torture chamber
downstairs.
292
00:53:57,084 --> 00:53:58,918
Where there are still
some instruments.
293
00:53:59,584 --> 00:54:01,126
A torture chamber?
294
00:54:02,001 --> 00:54:05,959
Yes, young lady.
And very well preserved.
295
00:54:12,334 --> 00:54:14,959
Francis, they're asleep.
296
00:54:15,418 --> 00:54:18,251
Let's have a look
at the torture chamber.
297
00:54:19,084 --> 00:54:22,418
What on earth for?
You really are depraved.
298
00:54:23,043 --> 00:54:26,959
Now we're here,
it'd be a shame not to have seen it.
299
00:54:27,334 --> 00:54:29,751
I've had enough excitement.
300
00:54:29,918 --> 00:54:31,084
Now come to bed.
301
00:54:34,668 --> 00:54:35,834
Are you asleep?
302
00:54:37,959 --> 00:54:39,459
Francis?
303
00:58:45,543 --> 00:58:46,918
What are you looking for, Miss?
304
00:58:47,293 --> 00:58:49,001
There's a body in there!
305
00:58:49,168 --> 00:58:50,126
What's wrong?
306
00:58:50,793 --> 00:58:52,959
I think I frightened your fiancee.
307
00:58:53,459 --> 00:58:55,418
I didn't realise
she was so sensitive.
308
00:58:56,168 --> 00:58:58,293
Come to bed now.
309
00:58:58,459 --> 00:59:01,543
- You'll be all right in the morning.
- Francis, it's true. I saw a body.
310
00:59:01,709 --> 00:59:04,334
- You're being silly.
- It's true!
311
00:59:04,501 --> 00:59:06,001
Your friend is upset.
312
00:59:06,418 --> 00:59:09,834
The best way to dispel fear
is to explore it.
313
00:59:10,709 --> 00:59:11,584
Karl!
314
00:59:12,668 --> 00:59:13,959
Bring the torches.
315
00:59:18,168 --> 00:59:19,543
Excuse me, my dear.
316
00:59:26,251 --> 00:59:28,209
Be careful,
the steps are slippery.
317
00:59:30,168 --> 00:59:31,126
Take care.
318
00:59:43,793 --> 00:59:44,918
Thank you, Karl.
319
00:59:45,709 --> 00:59:47,209
Let's reassure this young girl.
320
00:59:48,251 --> 00:59:49,834
Let's see what horrified her.
321
00:59:51,084 --> 00:59:51,918
Come on.
322
00:59:59,668 --> 01:00:00,918
Here we are...
323
01:00:03,418 --> 01:00:04,834
Where was the body?
324
01:00:05,001 --> 01:00:06,168
On the table.
325
01:00:11,668 --> 01:00:13,876
There's nothing there.
Not a trace.
326
01:00:14,959 --> 01:00:18,043
She was on the table.
Her head covered in blood.
327
01:00:18,959 --> 01:00:20,959
Your imagination again.
328
01:00:21,418 --> 01:00:23,459
I do apologise...
329
01:00:23,751 --> 01:00:24,959
No problem...
330
01:00:25,543 --> 01:00:28,959
After all,
you wanted to visit the chamber.
331
01:00:30,376 --> 01:00:34,376
I must say, it's well stocked.
332
01:00:35,293 --> 01:00:36,543
Very impressive.
333
01:00:39,501 --> 01:00:40,709
What's that one?
334
01:00:41,668 --> 01:00:45,543
A double butcher's fork.
On which a fat man was hung.
335
01:00:45,709 --> 01:00:48,959
His entrails slowly dripped out,
leading to agony.
336
01:00:52,043 --> 01:00:54,668
Each victim was branded
with a hot iron.
337
01:00:55,126 --> 01:00:58,709
Indicating the degree of torture
they were to suffer.
338
01:00:58,918 --> 01:00:59,584
See.
339
01:01:05,543 --> 01:01:07,126
And what's that one for?
340
01:01:08,209 --> 01:01:11,459
That, dear lady,
is for breaking your back.
341
01:01:11,834 --> 01:01:15,543
Legs fixed to the ground,
arms stretched high.
342
01:01:15,959 --> 01:01:17,918
A few hours of that...
343
01:01:18,334 --> 01:01:21,209
your spinal column snaps
like a dry twig.
344
01:01:22,168 --> 01:01:25,168
Bringing about a terrible paralysis.
345
01:01:25,959 --> 01:01:27,168
And that one?
346
01:01:27,668 --> 01:01:30,168
The iron mask
is fixed to the jaw...
347
01:01:30,543 --> 01:01:33,918
the tongue pulled out
without harming the throat.
348
01:01:34,084 --> 01:01:36,834
So you can't choke to death.
349
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Now here's something...
350
01:01:41,418 --> 01:01:44,834
The copper hammer
separates the joints...
351
01:01:45,293 --> 01:01:46,709
and breaks your bones.
352
01:01:48,418 --> 01:01:52,001
The pain is unbearable.
353
01:01:56,584 --> 01:01:58,501
Like a modern sculpture.
354
01:01:58,668 --> 01:02:01,501
Designed to make you blind...
355
01:02:01,751 --> 01:02:04,501
by drawing out the optic nerve.
356
01:02:04,834 --> 01:02:07,001
The pain is so bad...
357
01:02:07,543 --> 01:02:09,834
you will be driven insane.
358
01:02:10,668 --> 01:02:12,418
You're quite an expert.
359
01:02:15,293 --> 01:02:17,334
What's this for?
360
01:02:17,751 --> 01:02:19,918
To punish unfaithful wives.
361
01:02:21,043 --> 01:02:23,793
They called it 'the lovers's bed'.
362
01:02:23,959 --> 01:02:26,918
A pretty name for an
instrument of torture.
363
01:02:27,418 --> 01:02:28,668
How did it work?
364
01:02:29,126 --> 01:02:32,709
The adulterers
were strapped onto it.
365
01:02:32,918 --> 01:02:34,043
Can we try it?
366
01:02:34,209 --> 01:02:35,834
If you want to...
367
01:02:36,751 --> 01:02:39,001
Karl, fasten the anklets.
368
01:02:43,293 --> 01:02:45,626
Not very comfortable.
369
01:02:47,084 --> 01:02:49,834
The man would have been
covered by his partner.
370
01:02:50,793 --> 01:02:54,293
Come on Muriel,
come to bed...
371
01:02:54,668 --> 01:02:56,168
What a charming offer.
372
01:02:59,043 --> 01:02:59,959
May I?
373
01:03:07,084 --> 01:03:09,626
I can see
the amount you suffer
374
01:03:09,793 --> 01:03:12,918
depends on
your partner's weight...
375
01:03:13,543 --> 01:03:16,209
Maybe they put itching
powder on them, too.
376
01:03:16,709 --> 01:03:20,251
No, they were simply bound
together... forever.
377
01:03:20,418 --> 01:03:21,626
How fantastic!
378
01:03:22,168 --> 01:03:23,126
How?
379
01:03:24,001 --> 01:03:26,001
By pulling a lever.
380
01:03:27,584 --> 01:03:29,209
- Want to try?
- Yes!!
381
01:03:30,334 --> 01:03:31,168
Karl...
382
01:03:36,584 --> 01:03:38,334
What happens now?
383
01:03:40,126 --> 01:03:42,501
Just be patient, young lady.
384
01:03:48,418 --> 01:03:51,168
You must be quite annoyed, now.
With your hands tied.
385
01:03:51,334 --> 01:03:53,709
Yes. Because I can't slap you.
386
01:04:01,334 --> 01:04:03,584
I don't think they'll forget this
in a hurry.
387
01:04:04,001 --> 01:04:06,459
- Goodnight, Karl.
- Goodnight, sir.
388
01:04:06,709 --> 01:04:09,834
- Unlock them now.
- Right away, sir.
389
01:04:15,334 --> 01:04:16,793
Where are they?
390
01:04:17,001 --> 01:04:20,168
Don't worry.
They're just playing a joke.
391
01:04:20,918 --> 01:04:22,334
They'll be back.
392
01:04:25,376 --> 01:04:28,709
I can't stand the noise of that thing.
It sounds like a drawbridge.
393
01:04:32,751 --> 01:04:36,001
My wrists and my ankles
are starting to hurt.
394
01:04:36,168 --> 01:04:37,959
Calm down.
395
01:04:38,418 --> 01:04:39,751
Be patient.
396
01:04:59,084 --> 01:05:00,918
Francis! You asleep?
397
01:05:02,876 --> 01:05:04,918
I can't stand it anymore.
398
01:05:07,209 --> 01:05:08,376
Be brave.
399
01:05:09,834 --> 01:05:10,959
They'll be back.
400
01:05:12,293 --> 01:05:13,668
Just don't get scared.
401
01:05:14,834 --> 01:05:16,084
That's what they want.
402
01:05:19,293 --> 01:05:22,959
Francis, what if they're crazy
and this is for real?
403
01:05:28,293 --> 01:05:29,084
Help!
404
01:06:04,876 --> 01:06:06,418
Good morning, sir.
405
01:06:06,584 --> 01:06:07,834
Good morning, Karl.
406
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Did you sleep well, sir?
407
01:06:10,584 --> 01:06:11,834
Thank you, Karl.
408
01:06:13,293 --> 01:06:14,876
How are our guests?
409
01:06:15,543 --> 01:06:18,251
They left at dawn, sir.
410
01:06:56,584 --> 01:06:59,584
<i>Father, we are approaching our goal.</i>
411
01:07:14,334 --> 01:07:17,543
One cannot fight one's own nature.
412
01:07:18,709 --> 01:07:20,918
The love of a dead woman
413
01:07:21,126 --> 01:07:25,626
is powerless
against the force of life itself.
414
01:08:56,668 --> 01:08:57,459
Mister?
415
01:09:07,793 --> 01:09:08,918
Mr Zaroff?
416
01:09:11,418 --> 01:09:12,459
Mr Zaroff?
417
01:09:13,418 --> 01:09:14,543
What is it?
418
01:09:14,959 --> 01:09:17,334
A young woman
called several times.
419
01:09:17,584 --> 01:09:18,668
She's waiting for you.
420
01:09:18,834 --> 01:09:21,251
- Who?
- Anne de Boisryvault.
421
01:11:44,918 --> 01:11:45,793
Anne,
422
01:11:46,668 --> 01:11:47,876
it's you at last.
423
01:15:28,709 --> 01:15:30,251
Anne, my love.
424
01:15:35,543 --> 01:15:36,751
My name is Jeanne.
425
01:15:52,751 --> 01:15:53,584
Anne...
426
01:16:09,709 --> 01:16:10,584
Anne...
427
01:16:21,959 --> 01:16:23,251
<i>Boris...</i>
428
01:16:26,543 --> 01:16:27,918
<i>Boris...</i>
429
01:16:29,334 --> 01:16:30,209
Anne!
430
01:16:35,418 --> 01:16:36,334
<i>Boris!</i>
431
01:16:40,293 --> 01:16:43,043
Boris. Come.
Come!
432
01:16:44,668 --> 01:16:45,668
Boris...
433
01:16:47,543 --> 01:16:48,418
Come!
434
01:16:50,793 --> 01:16:51,668
Come!
435
01:17:03,043 --> 01:17:05,293
Boris, come!
436
01:17:05,709 --> 01:17:07,251
Don't leave me!
437
01:17:07,918 --> 01:17:09,751
Come... Come!
438
01:17:10,293 --> 01:17:12,501
It's you and me forever!
439
01:18:08,043 --> 01:18:09,251
Anne! Anne!
440
01:18:20,626 --> 01:18:21,501
Anne...
441
01:18:29,001 --> 01:18:29,876
Anne!
442
01:18:30,418 --> 01:18:31,293
Anne!
443
01:18:33,543 --> 01:18:35,168
Anne! Anne!
444
01:19:55,626 --> 01:19:56,459
Anne.
445
01:19:59,584 --> 01:20:00,918
Anne, my love.
446
01:21:29,293 --> 01:21:30,668
<i>No! No!</i>
447
01:23:18,168 --> 01:23:19,959
FOR SALE
448
01:23:35,251 --> 01:23:38,001
<i>Father, please forgive me.</i>
449
01:23:38,293 --> 01:23:40,376
<i>I did everything I could...</i>
450
01:23:41,293 --> 01:23:43,126
<i>but she was stronger than me.</i>
451
01:23:48,168 --> 01:23:53,001
And now it's over.
I can start to live again.
452
01:24:05,584 --> 01:24:09,043
THE END28655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.