All language subtitles for Russian Institute Lesson 19_track4_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,030 --> 00:00:31,108 Привет! 2 00:00:31,197 --> 00:00:32,505 Меня зовут Ариэль. 3 00:00:32,665 --> 00:00:35,339 И я одна из студенток Русского Института, 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,878 элитной школы-интерната... 5 00:00:37,070 --> 00:00:39,880 для молодых девушек из высших слоёв общества. 6 00:00:40,073 --> 00:00:41,746 Сегодня для всех нас счастливый день. 7 00:00:41,975 --> 00:00:44,455 Наконец-то начались каникулы. 8 00:00:44,644 --> 00:00:46,817 Это будет незабываемое лето. 9 00:00:47,013 --> 00:00:48,856 Две моих лучших подруги из школы-интерната... 10 00:00:49,049 --> 00:00:50,084 Манон и Лола... 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,524 проведут весь июль... 12 00:00:52,752 --> 00:00:54,493 в огромном доме моих родителей. 13 00:00:54,687 --> 00:00:56,758 Я так возбуждена. 14 00:00:56,990 --> 00:00:59,402 Я всегда питала слабость к красивым девушкам. 15 00:00:59,592 --> 00:01:02,163 Я собираюсь использовать тепло лета... 16 00:01:02,362 --> 00:01:05,809 для более тесного знакомства с телами двух моих подруг. 17 00:01:09,602 --> 00:01:13,072 Мы потратили все карманные деньги на развлечения... 18 00:01:13,273 --> 00:01:15,480 и нас не было денег даже на такси. 19 00:01:15,675 --> 00:01:16,983 Манон, Лола и я... 20 00:01:17,143 --> 00:01:19,783 решили поехать автостопом к моим родителям. 21 00:01:19,946 --> 00:01:21,391 Водителем, который наконец-то, остановился, 22 00:01:21,548 --> 00:01:22,891 был очень красивый молодой человек, 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,858 работающий в консалтинговой фирме. 24 00:01:25,051 --> 00:01:27,258 Он согласился отвести нас к месту назначения. 25 00:01:27,520 --> 00:01:28,726 Через час... 26 00:01:28,922 --> 00:01:32,165 Майк решил остановиться на небольшой перерыв. 27 00:01:32,358 --> 00:01:35,669 Он и Лола отделились, чтобы, как они сказали, 28 00:01:35,829 --> 00:01:37,570 немного прогуляться по лесу. 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,107 Но я хорошо знаю Лолу. 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,744 Она очень озорная... 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,210 и никогда не упустит возможности покувыркаться... 32 00:01:43,403 --> 00:01:44,848 с милым парнем. 33 00:01:45,038 --> 00:01:47,279 Я была уверена, что она что-то задумала... 34 00:01:47,474 --> 00:01:48,976 и я решила последовать за ней. 35 00:01:49,175 --> 00:01:51,018 Я не пожалела об этом. 36 00:18:13,125 --> 00:18:15,071 Я должна была быстро вернуться к машине... 37 00:18:15,227 --> 00:18:17,104 чтобы Майк и Лола не увидели меня. 38 00:18:17,262 --> 00:18:19,503 Я не должна ни с кем об этом говорить, особенно с Манон, 39 00:18:19,665 --> 00:18:21,508 которая могла бы всё рассказать моим родителям. 40 00:18:21,667 --> 00:18:23,112 Не знаю... 41 00:18:23,268 --> 00:18:26,545 Я не смогу держать в себе такую захватывающую историю. 42 00:18:27,005 --> 00:18:28,780 И наши два голубка вернулись, 43 00:18:28,974 --> 00:18:31,386 делая вид, что ничего не произошло. 44 00:18:31,543 --> 00:18:32,817 Лола очень красива. 45 00:18:33,011 --> 00:18:35,855 Я надеюсь, что в один прекрасный день она и со мной будет такой страстной, 46 00:18:36,048 --> 00:18:38,050 какой была для Майка. 47 00:18:38,517 --> 00:18:39,495 Пойдём. 48 00:18:39,785 --> 00:18:43,289 Мы должны ехать, если хотим добраться до темноты. 49 00:19:06,011 --> 00:19:08,082 Через два часа езды... 50 00:19:08,280 --> 00:19:11,523 мы, наконец-то, добрались к моим родителям. 51 00:19:11,717 --> 00:19:13,856 Я так рада быть наконец-то дома... 52 00:19:14,052 --> 00:19:15,929 после долгого учебного года. 53 00:19:18,023 --> 00:19:19,468 А вот и мама с папой. 54 00:19:19,625 --> 00:19:21,605 Я очень рада видеть их снова... 55 00:19:21,793 --> 00:19:24,399 и она хотела бы представить Манон и Лолу, 56 00:19:24,596 --> 00:19:27,372 о которых я так много им рассказывала. 57 00:19:41,947 --> 00:19:43,517 После вкусного ужина... 58 00:19:43,715 --> 00:19:45,956 в приятной атмосфере, где мы много смеялись, 59 00:19:46,151 --> 00:19:48,563 настало время пойти спать. 60 00:19:48,754 --> 00:19:50,665 Это был эмоциональный день. 61 00:19:50,822 --> 00:19:53,860 Мне было так хорошо, что я вернулась в свою комнату. 62 00:19:54,026 --> 00:19:56,165 Я должна признать, что мне в ней всегда очень хорошо спалось. 63 00:19:56,361 --> 00:19:57,339 С другой стороны... 64 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 Лола наоборот никак не могла уснуть. 65 00:20:00,232 --> 00:20:03,042 Она уверяла меня, что слышала ночью странный шум. 66 00:20:03,235 --> 00:20:06,842 Интересно, не из спальни ли моих родителей он доносился? 67 00:39:51,222 --> 00:39:54,294 На следующий день мои родители пригласили кучу друзей: 68 00:39:54,892 --> 00:39:56,269 Жереми и Софи. 69 00:39:56,527 --> 00:39:58,598 Папа и Жереми знали друг друга ещё с начальной школы... 70 00:39:59,029 --> 00:40:00,201 и были деловыми партнёрами. 71 00:40:00,731 --> 00:40:02,608 Когда они были очень молоды... 72 00:40:02,833 --> 00:40:05,643 они часто вместе снимали девушек. 73 00:40:22,720 --> 00:40:24,131 Во второй половине дня... 74 00:40:24,321 --> 00:40:25,891 мама и её подруга Софи решили... 75 00:40:26,090 --> 00:40:29,401 съездить в город, чтобы прогуляться по магазинам. 76 00:40:29,593 --> 00:40:30,799 Они так редко видят друг друга... 77 00:40:30,995 --> 00:40:34,340 а им есть о чём поговорить. 78 00:40:57,421 --> 00:41:00,800 Жереми знал репутацию Русского Института... 79 00:41:00,991 --> 00:41:03,631 и он спросил меня, как прошёл мой год в этой закрытой школе. 80 00:41:03,828 --> 00:41:05,432 Я сказала ему, что все знают, 81 00:41:05,629 --> 00:41:08,109 что там царит строгая дисциплина. 82 00:41:08,265 --> 00:41:12,008 Но это была цена, которую вы должны были заплатить сейчас, 83 00:41:12,236 --> 00:41:14,182 чтобы получить хорошую работу, 84 00:41:14,371 --> 00:41:15,941 после защиты диплома. 85 00:41:17,308 --> 00:41:18,878 Я предложила Манон и Лоле... 86 00:41:19,076 --> 00:41:21,989 немного прогуляться по нашему парку. 87 00:41:22,146 --> 00:41:23,716 Манон сразу согласилась, 88 00:41:23,914 --> 00:41:24,892 а Лола... 89 00:41:25,082 --> 00:41:28,461 сказала, что хочет немного расслабиться на террасе. 90 00:41:28,652 --> 00:41:31,064 Я заметила, что она неплохо поладила с папой и Жереми. 91 00:41:31,222 --> 00:41:33,498 Я уверена, что она хочет показать много вещей, 92 00:41:33,691 --> 00:41:36,137 которым её научили в Русском Институте. 93 00:41:38,596 --> 00:41:41,600 Я уже давно фантазировала о прекрасной Манон. 94 00:41:41,799 --> 00:41:43,676 Этот красивый, солнечный день... 95 00:41:43,868 --> 00:41:45,176 это идеальная возможность... 96 00:41:45,369 --> 00:41:48,282 чтобы наконец-то ещё сильнее с ней сблизиться. 97 00:43:31,141 --> 00:43:34,588 Я надеюсь, что Лола не будет скучать в обществе моего отца и Жереми. 98 00:43:34,745 --> 00:43:36,315 Эти двое очень серьёзные люди... 99 00:43:36,513 --> 00:43:38,015 и всё время говорят только о своей работе. 100 00:43:38,182 --> 00:43:40,059 Но ей это абсолютно не понравится. 101 00:43:40,250 --> 00:43:42,560 Я надеюсь, что они проявят интерес к ней... 102 00:43:42,753 --> 00:43:44,892 и что она не останется одна сидеть в уголочке. 103 01:03:29,505 --> 01:03:30,483 И смотрите... 104 01:03:30,673 --> 01:03:33,847 Я и Манон решили снять нашу одежду. 105 01:03:34,043 --> 01:03:37,422 Мы чувствуем себя гораздо свободнее с открытыми сисечками. 106 01:03:37,580 --> 01:03:41,255 Я надеюсь, что во второй половине дня не остановимся на достигнутом. 107 01:22:27,475 --> 01:22:29,045 Второй ночью... 108 01:22:29,244 --> 01:22:31,224 Лола услышала уже другой шум. 109 01:22:31,379 --> 01:22:33,518 На этот раз она встала, чтобы пойти посмотреть. 110 01:22:33,715 --> 01:22:35,217 Он доносился из кухни. 111 01:22:35,383 --> 01:22:37,294 Это был мой отец, он хотел пить. 112 01:22:37,485 --> 01:22:39,362 Он решил выпить немного газировки. 113 01:22:39,554 --> 01:22:40,760 Несмотря на то, что она не хотела пить... 114 01:22:40,989 --> 01:22:43,936 Лола решила остаться за компанию. 115 01:22:44,125 --> 01:22:45,695 Какая милая и заботливая девочка. 116 01:22:45,860 --> 01:22:48,397 Но осталась она для другого. 117 01:35:37,579 --> 01:35:41,579 перевод solo714 12874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.