Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:05,750
Bring her.
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,120
EPISODE 4
Bring her.
3
00:00:07,120 --> 00:00:07,820
EPISODE 4
4
00:00:14,030 --> 00:00:16,060
Go ahead, run.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,100
Hurry!
6
00:00:27,040 --> 00:00:30,010
Dain, run in a zigzag pattern.
7
00:00:30,010 --> 00:00:31,680
You'll be able to buy time.
8
00:00:31,710 --> 00:00:35,210
Do you really think you can stay alive running so slowly?
9
00:00:49,330 --> 00:00:50,800
How interesting.
10
00:01:03,510 --> 00:01:04,740
Sir!
11
00:01:53,490 --> 00:01:54,660
Are you all right?
12
00:01:54,660 --> 00:01:55,990
I thought I was going to die.
13
00:01:55,990 --> 00:01:57,960
Would I let you die?
14
00:01:57,960 --> 00:01:59,300
You're unbearable.
15
00:02:26,630 --> 00:02:28,130
Stop right there!
16
00:02:28,130 --> 00:02:28,990
We should go.
17
00:02:28,990 --> 00:02:29,930
Yes.
18
00:02:29,930 --> 00:02:32,300
Here comes the royal secret agent!
19
00:02:42,470 --> 00:02:44,240
What is going on?
20
00:02:45,980 --> 00:02:48,980
Do not worry! I am here!
21
00:02:50,250 --> 00:02:52,380
That moron.
22
00:02:52,380 --> 00:02:54,720
He is no help at all.
23
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
What happened here?
24
00:03:03,600 --> 00:03:04,560
Father.
25
00:03:04,560 --> 00:03:06,860
I have no choice.
26
00:03:07,770 --> 00:03:10,700
Men! Apprehend them!
27
00:03:10,700 --> 00:03:11,170
- Yes, sir! - Yes, sir!
28
00:03:11,170 --> 00:03:14,010
What are you doing?
29
00:03:14,470 --> 00:03:17,110
My horse requisition tablet! What are you doing?
30
00:03:17,110 --> 00:03:21,910
If you resist, the royal agent dies.
31
00:03:23,080 --> 00:03:24,420
Bring them.
32
00:03:33,060 --> 00:03:36,260
These two are useful so lock them up.
33
00:03:37,160 --> 00:03:38,900
As for this girl, kill her.
34
00:03:43,640 --> 00:03:44,800
Wait!
35
00:03:48,410 --> 00:03:49,640
What now?
36
00:03:53,180 --> 00:03:55,280
A child of your blood is alive.
37
00:03:56,950 --> 00:04:00,690
What? What are you saying?
38
00:04:00,690 --> 00:04:01,750
My blood?
39
00:04:01,750 --> 00:04:05,190
Sawol gave birth to Kang Jonggil's son before she died.
40
00:04:07,260 --> 00:04:09,160
Is that true?
41
00:04:12,000 --> 00:04:14,570
I asked if that is true!
42
00:04:15,630 --> 00:04:19,470
She knows where the boy is,
43
00:04:19,840 --> 00:04:22,970
so promise you will spare her life, and you can have the boy.
44
00:04:27,380 --> 00:04:29,910
If you are lying,
45
00:04:29,910 --> 00:04:33,650
I will tear your limbs apart and kill you.
46
00:04:34,650 --> 00:04:35,850
Bring them all!
47
00:04:35,850 --> 00:04:37,390
- Yes, sir. - Yes, sir.
48
00:04:43,700 --> 00:04:47,900
Was that why you could not kill the girl named Sawol?
49
00:04:48,300 --> 00:04:49,470
I am ashamed.
50
00:04:49,470 --> 00:04:55,110
A tiny seed can grow into a massive tree to stand in your path of success!
51
00:04:56,110 --> 00:04:59,580
I will take that girl and get rid of the child.
52
00:04:59,740 --> 00:05:01,950
- Father! - Do as I say.
53
00:05:02,150 --> 00:05:06,050
Do you really think of him as your blood?
54
00:05:06,920 --> 00:05:08,020
No.
55
00:05:08,020 --> 00:05:10,560
You are pathetic.
56
00:05:10,560 --> 00:05:14,730
You take the other two and bring them to Hwaeomsan.
57
00:05:15,590 --> 00:05:16,860
Yes, Father.
58
00:05:27,110 --> 00:05:28,670
I'm sorry, sir.
59
00:05:28,670 --> 00:05:30,740
How dare you impersonate a royal agent again?
60
00:05:31,440 --> 00:05:32,740
I was only trying to save you.
61
00:05:32,740 --> 00:05:35,010
I almost escaped, but...
62
00:05:35,280 --> 00:05:37,280
I am here again, thanks to you.
63
00:05:38,580 --> 00:05:42,250
I had no idea they killed the royal secret agent.
64
00:05:42,250 --> 00:05:46,790
Who could've thought they murdered a royal agent and buried its body?
65
00:05:47,830 --> 00:05:51,330
But Lord Seong, are you really going to hand the baby over to them?
66
00:05:51,960 --> 00:05:53,670
The moment I give them the baby,
67
00:05:53,670 --> 00:05:56,700
they will kill him as well as all of us.
68
00:05:56,700 --> 00:05:58,400
The baby will live.
69
00:05:58,400 --> 00:06:01,310
Actually, we will all live.
70
00:06:01,310 --> 00:06:03,270
What do you mean?
71
00:06:03,270 --> 00:06:06,180
Look around. The prison cells are completely empty.
72
00:06:06,180 --> 00:06:07,880
Don't you find that odd?
73
00:06:08,310 --> 00:06:10,550
Prisoners were all sent to the labor camp.
74
00:06:10,550 --> 00:06:14,690
They even framed innocent people to send more.
75
00:06:14,690 --> 00:06:18,890
Yes, that widow, she said her husband was sent to do hard labor.
76
00:06:18,890 --> 00:06:21,330
Could that be the same place where Sawol's younger brother was sent?
77
00:06:21,330 --> 00:06:23,730
They said we were useful.
78
00:06:23,730 --> 00:06:26,030
They will send us to the labor camp.
79
00:06:26,300 --> 00:06:29,170
But sir, what about Lady Dain?
80
00:06:29,170 --> 00:06:30,770
What will happen to her?
81
00:06:30,770 --> 00:06:33,640
They are looking for the baby, so they won't kill her for now.
82
00:06:33,640 --> 00:06:36,470
Dain, do as I tell you.
83
00:06:40,980 --> 00:06:42,250
Lord Seong!
84
00:06:45,180 --> 00:06:47,120
Stay alive and return to Hanyang.
85
00:06:48,490 --> 00:06:52,520
You must stay alive too, Lord Seong.
86
00:06:52,620 --> 00:06:54,730
If we meet again, I will...
87
00:06:54,730 --> 00:06:56,160
Be quiet!
88
00:06:57,500 --> 00:07:00,060
Lord Seong! Lord Seong!
89
00:07:00,400 --> 00:07:02,130
You come with me.
90
00:07:18,250 --> 00:07:22,520
Governor Kang Inchung imposed heavy taxes on his people
91
00:07:22,520 --> 00:07:24,660
and bribed people of power.
92
00:07:25,620 --> 00:07:27,190
Is this true?
93
00:07:27,190 --> 00:07:33,500
Your Majesty, you need to know the reason why Governor Kang did such a thing.
94
00:07:33,500 --> 00:07:34,870
The reason?
95
00:07:34,870 --> 00:07:37,440
Does wickedness require a reason?
96
00:07:37,500 --> 00:07:40,210
I am immensely saddened to report to you
97
00:07:40,210 --> 00:07:47,750
that the man Governor Kang bribed was the royal agent you sent recently.
98
00:07:48,750 --> 00:07:50,210
What?
99
00:07:50,680 --> 00:07:52,550
Chief State Councilor Kim!
100
00:07:52,720 --> 00:07:56,120
Are you using unconfirmed rumors to create chaos in the government?
101
00:07:56,120 --> 00:07:58,860
There are previous cases
102
00:07:58,860 --> 00:08:02,430
of royal secret agents demanding bribes as an excuse for inspections.
103
00:08:02,830 --> 00:08:06,060
The reason why local government officials' corruption is becoming more serious
104
00:08:06,060 --> 00:08:08,400
is because the royal secret agents who inspect them
105
00:08:08,400 --> 00:08:10,740
are generating corruption in the local governments.
106
00:08:10,740 --> 00:08:14,810
Your Majesty, Chief State Councilor Kim is leaping to a ridiculous conclusion.
107
00:08:14,810 --> 00:08:19,140
So what is it that you want to say?
108
00:08:19,140 --> 00:08:23,580
If this royal agent's corruption is confirmed,
109
00:08:23,580 --> 00:08:27,890
replace him with the man we recommend.
110
00:08:28,850 --> 00:08:32,090
Are you saying the man you recommend is reliable?
111
00:08:32,090 --> 00:08:35,630
Chief Royal Secretary Jang! Are you trying to insult us?
112
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Enough!
113
00:08:46,700 --> 00:08:50,240
Summon those involved in the incident and investigate.
114
00:08:50,510 --> 00:08:53,380
Those who offered the bribe and those who accepted it
115
00:08:53,380 --> 00:08:55,780
will be removed from office,
116
00:08:55,780 --> 00:08:58,120
and everyone who were involved
117
00:08:58,120 --> 00:09:01,120
will be demanded to take responsibility.
118
00:09:07,090 --> 00:09:09,360
You look terrible.
119
00:09:10,190 --> 00:09:12,330
Who could have known
120
00:09:12,330 --> 00:09:14,500
that the royal agent accepted bribes?
121
00:09:14,630 --> 00:09:18,800
We are yet to confirm it, so we will talk about that another time.
122
00:09:18,940 --> 00:09:22,510
You should learn to read people better.
123
00:09:22,810 --> 00:09:26,440
His Majesty is very concerned.
124
00:09:27,250 --> 00:09:29,380
Are you concerned, Lord Kim?
125
00:09:30,280 --> 00:09:31,150
What?
126
00:09:31,150 --> 00:09:36,190
You're using rumors about the royal agent to cover up the governor's crimes.
127
00:09:36,420 --> 00:09:39,820
Is this a false rumor too?
128
00:09:40,060 --> 00:09:44,600
I hear you have been making inquiries about the Prince Hwiyeong incident.
129
00:09:46,930 --> 00:09:50,900
What good would come from being associated with a traitor like him?
130
00:09:52,800 --> 00:09:54,510
You should watch out for yourself.
131
00:09:59,380 --> 00:10:00,880
Come.
132
00:10:15,030 --> 00:10:16,430
We are here.
133
00:10:18,830 --> 00:10:20,470
Where is the baby?
134
00:10:20,470 --> 00:10:22,070
He is in there.
135
00:10:24,300 --> 00:10:27,440
Give me a moment, and I will bring the baby out.
136
00:10:27,440 --> 00:10:32,340
No. I need to see him with my own eyes.
137
00:10:32,880 --> 00:10:34,280
Lower me down.
138
00:10:48,260 --> 00:10:50,060
Where is the baby?
139
00:10:59,640 --> 00:11:02,370
W-Well...
140
00:11:03,940 --> 00:11:05,280
Attack him!
141
00:11:05,280 --> 00:11:06,780
- Yes, sir. - Yes, sir.
142
00:11:48,320 --> 00:11:50,090
Where is Lord Seong?
143
00:11:51,320 --> 00:11:52,660
What happened?
144
00:11:52,660 --> 00:11:54,660
It's a long story.
145
00:11:54,660 --> 00:11:56,360
If you wish to live, talk.
146
00:11:58,530 --> 00:12:01,130
I asked where Lord Seong is.
147
00:12:01,730 --> 00:12:04,500
I sent him to Hwaeomsan.
148
00:12:04,500 --> 00:12:06,040
Hwaeomsan?
149
00:12:07,110 --> 00:12:08,510
Why?
150
00:12:09,870 --> 00:12:11,140
Tell me!
151
00:12:13,180 --> 00:12:15,610
I send all prisoners there.
152
00:12:15,780 --> 00:12:17,410
What is the reason?
153
00:12:19,180 --> 00:12:21,650
They need laborers.
154
00:12:21,650 --> 00:12:24,760
I just send them because they need men.
155
00:12:25,990 --> 00:12:28,130
I have nothing to do with them.
156
00:12:35,570 --> 00:12:39,200
There is something I must give you on behalf of Sawol.
157
00:12:51,220 --> 00:12:52,750
Aren't you coming?
158
00:12:56,020 --> 00:12:57,290
I am.
159
00:13:21,210 --> 00:13:22,780
It's these two.
160
00:13:25,050 --> 00:13:26,550
Just two?
161
00:13:26,750 --> 00:13:28,650
What do you mean?
162
00:13:28,820 --> 00:13:31,620
I told you over and over again we need more men,
163
00:13:31,620 --> 00:13:34,390
but you only brought two.
164
00:13:34,960 --> 00:13:38,130
Only two?
165
00:13:38,730 --> 00:13:40,000
Look at them.
166
00:13:40,000 --> 00:13:43,500
They are fit and strong, enough to replace a hundred...
167
00:13:53,910 --> 00:13:56,450
Do you want him to end up in bed before he goes to work?
168
00:14:02,450 --> 00:14:03,920
Let them in!
169
00:14:03,920 --> 00:14:05,190
- Yes, sir. - Yes, sir.
170
00:14:17,540 --> 00:14:19,400
He is a spirited one.
171
00:14:19,400 --> 00:14:22,070
Breaking him won't be easy.
172
00:14:34,690 --> 00:14:36,290
Move!
173
00:14:37,320 --> 00:14:38,720
Move.
174
00:14:39,360 --> 00:14:41,430
Move along! Move!
175
00:14:51,340 --> 00:14:53,270
Sir, are you hurt?
176
00:14:53,540 --> 00:14:55,340
What are you doing?
177
00:14:55,510 --> 00:14:56,470
I'm sorry.
178
00:14:56,470 --> 00:14:58,410
Get up.
179
00:14:58,410 --> 00:14:59,640
Now!
180
00:15:02,050 --> 00:15:03,480
I'm sorry.
181
00:15:06,380 --> 00:15:09,390
Sir, where are we?
182
00:15:09,620 --> 00:15:12,160
Everyone looks lifeless,
183
00:15:12,760 --> 00:15:14,730
as if they are about to die.
184
00:15:26,470 --> 00:15:29,040
Everything was the royal agent's idea?
185
00:15:30,040 --> 00:15:34,210
Yes, he told me to tell Kang Inchung that I would give him the baby
186
00:15:34,210 --> 00:15:36,680
and bring them to you instead.
187
00:15:36,680 --> 00:15:38,450
He said then I could live.
188
00:15:39,020 --> 00:15:43,450
So was he taken away after he sent you to me?
189
00:15:44,920 --> 00:15:46,160
Yes.
190
00:15:47,790 --> 00:15:49,130
Hmm...
191
00:15:50,460 --> 00:15:52,030
We will return to Hanyang.
192
00:15:52,430 --> 00:15:53,970
We must go to Hwaeomsan.
193
00:15:53,970 --> 00:15:55,930
We must save Lord Seong first.
194
00:15:55,930 --> 00:15:57,840
We must report this to His Majesty first.
195
00:15:57,840 --> 00:16:00,540
What if something bad happens to Lord Seong?
196
00:16:00,540 --> 00:16:04,380
He is not as weak as you think.
197
00:16:05,740 --> 00:16:08,350
It will become dark soon so let us find lodging.
198
00:16:21,290 --> 00:16:23,460
Listen to what I say carefully.
199
00:16:25,500 --> 00:16:28,530
No one here cares about what you did
200
00:16:28,530 --> 00:16:31,540
in the outside world.
201
00:16:32,670 --> 00:16:35,670
In here, you are not humans
202
00:16:35,670 --> 00:16:38,910
but bulls, pigs,
203
00:16:38,910 --> 00:16:42,650
chickens, and insects.
204
00:16:42,950 --> 00:16:43,650
Insects?
205
00:16:43,650 --> 00:16:44,920
Understand?
206
00:16:45,850 --> 00:16:48,290
Just remember three things.
207
00:16:48,290 --> 00:16:51,590
First, do as you are told.
208
00:16:51,590 --> 00:16:52,560
Two...
209
00:16:52,560 --> 00:16:54,730
This insect has a question.
210
00:16:55,760 --> 00:16:57,700
Where are we?
211
00:16:57,700 --> 00:16:59,900
Why did you bring us here?
212
00:17:06,940 --> 00:17:08,310
What should we do?
213
00:17:09,270 --> 00:17:10,640
Chunsam.
214
00:17:11,440 --> 00:17:15,480
Second, talk too much and you will be beaten.
215
00:17:18,320 --> 00:17:24,290
Third, try to escape and you will die.
216
00:17:25,820 --> 00:17:28,790
You are here to pay for the crimes you have committed.
217
00:17:29,160 --> 00:17:32,900
Keep your mouth shut and do what we tell you to do.
218
00:17:32,900 --> 00:17:34,200
Understand?
219
00:17:34,200 --> 00:17:35,470
Yes!
220
00:17:36,030 --> 00:17:38,840
It's gold! It's gold!
221
00:17:38,840 --> 00:17:40,840
Everyone, stop working!
222
00:17:56,790 --> 00:17:59,020
I heard about this when I was working in the palace.
223
00:17:59,920 --> 00:18:02,690
The rich local noblemen mine gold and keep it for themselves
224
00:18:03,390 --> 00:18:05,830
without reporting it to the government.
225
00:18:06,800 --> 00:18:08,470
It is called jamchae.
226
00:18:09,630 --> 00:18:11,270
Jamchae?
227
00:18:12,940 --> 00:18:17,570
The bribe you received from the sheriff must be from here.
228
00:18:18,840 --> 00:18:21,040
This was all about gold.
229
00:18:21,710 --> 00:18:26,750
Special Advisor Park was murdered, trying to report this.
230
00:18:27,650 --> 00:18:29,120
This place...
231
00:18:30,390 --> 00:18:35,090
Is hell that was created by the greed of corrupt men.
232
00:18:42,830 --> 00:18:44,670
Are you writing a letter to Chief Royal Secretary?
233
00:18:44,670 --> 00:18:46,140
Yes.
234
00:18:46,770 --> 00:18:49,110
Tell me what the Royal Agent has been doing.
235
00:18:55,950 --> 00:18:59,550
At first, I thought the royal agent
236
00:18:59,550 --> 00:19:03,690
was a very unusual and peculiar man.
237
00:19:04,090 --> 00:19:05,390
Happy?
238
00:19:06,320 --> 00:19:11,260
But as time passed by, he grew even stranger.
239
00:19:11,530 --> 00:19:12,330
Stupid.
240
00:19:12,330 --> 00:19:14,930
He treats his servant like a friend
241
00:19:15,470 --> 00:19:19,770
and tries to help the weak despite danger.
242
00:19:19,840 --> 00:19:21,410
Why did I bring that imbecile?
243
00:19:21,410 --> 00:19:22,640
He admits faults.
244
00:19:22,640 --> 00:19:24,310
Separating public and private businesses
245
00:19:24,310 --> 00:19:26,040
is a virtue every royal agent must possess.
246
00:19:26,040 --> 00:19:28,110
A man who takes responsibility for himself.
247
00:19:28,680 --> 00:19:31,780
I have never met a nobleman like him.
248
00:19:38,360 --> 00:19:41,330
You must like him very much.
249
00:20:13,390 --> 00:20:15,830
Come. Hurry!
250
00:20:19,430 --> 00:20:21,060
Hurry!
251
00:20:32,510 --> 00:20:34,910
Sir, what do we do now?
252
00:20:34,910 --> 00:20:38,350
Now that I know everything, I must leave.
253
00:20:38,680 --> 00:20:40,080
How?
254
00:20:40,550 --> 00:20:42,350
There must be a way to escape from here.
255
00:20:42,350 --> 00:20:44,390
Don't try anything stupid.
256
00:20:44,620 --> 00:20:48,190
When one tries to escape, everyone starves for three days.
257
00:20:48,190 --> 00:20:51,860
There were those who tried to escape,
258
00:20:51,860 --> 00:20:54,900
but they all failed.
259
00:20:57,400 --> 00:21:01,740
They all returned as paraplegics and eventually died.
260
00:21:01,740 --> 00:21:04,980
It is impossible to escape from here by yourself.
261
00:21:04,980 --> 00:21:07,810
You are correct. No one can escape by himself.
262
00:21:08,450 --> 00:21:10,650
That is why I need everyone's help.
263
00:21:11,420 --> 00:21:13,980
Give up making plans to escape,
264
00:21:13,980 --> 00:21:16,520
and get some sleep.
265
00:21:17,450 --> 00:21:20,420
Do you want to work here until the day you die?
266
00:21:23,390 --> 00:21:24,800
I will go.
267
00:21:24,800 --> 00:21:28,730
I will escape from here and return with men.
268
00:21:29,530 --> 00:21:34,000
Oh, as if you are some royal secret agent.
269
00:21:34,840 --> 00:21:36,040
Hey!
270
00:21:36,570 --> 00:21:38,480
Do you know who this man is?
271
00:21:38,480 --> 00:21:40,610
Who is he?
272
00:21:40,610 --> 00:21:42,310
He's...
273
00:21:42,780 --> 00:21:44,510
He's a...
274
00:21:50,350 --> 00:21:53,420
A very good man.
275
00:21:54,490 --> 00:21:56,730
As if he's Buddha.
276
00:21:56,960 --> 00:21:58,730
That's enough.
277
00:22:08,910 --> 00:22:10,570
Sir! Something terrible happened.
278
00:22:10,570 --> 00:22:12,010
What is it?
279
00:22:16,180 --> 00:22:18,580
Father, are you all right?
280
00:22:23,290 --> 00:22:26,490
An assassin was waiting for me
281
00:22:26,490 --> 00:22:28,860
at the place that girl took me.
282
00:22:28,860 --> 00:22:30,460
An assassin?
283
00:22:31,200 --> 00:22:32,830
Where did they go?
284
00:22:32,830 --> 00:22:35,830
They must have gone to Hwaeomsan.
285
00:22:35,830 --> 00:22:41,400
Go and bring all the newborns in town.
286
00:22:41,840 --> 00:22:43,070
Newborns?
287
00:22:43,070 --> 00:22:45,540
Yes! Your son!
288
00:22:53,820 --> 00:22:55,150
Do not rest until you arrive.
289
00:22:55,150 --> 00:22:56,220
Yes, sir.
290
00:23:25,080 --> 00:23:26,750
Give me some more.
291
00:23:37,860 --> 00:23:39,600
Oh, look at this.
292
00:23:39,600 --> 00:23:42,600
This is barely enough to keep me breathing.
293
00:23:42,600 --> 00:23:44,500
They call this a meal?
294
00:23:46,470 --> 00:23:48,270
At least it's good. Try it.
295
00:23:55,210 --> 00:23:56,750
Where are you going?
296
00:23:58,780 --> 00:24:00,280
We are out of time.
297
00:24:00,280 --> 00:24:03,050
You must go and rescue Lord Seong before it's too late.
298
00:24:03,250 --> 00:24:05,460
I sent words so the order will arrive soon.
299
00:24:05,460 --> 00:24:06,920
That will take too long.
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,230
We are out of time.
301
00:24:08,230 --> 00:24:10,430
I cannot go without an order.
302
00:24:12,130 --> 00:24:15,200
Then you stay here. I will go alone.
303
00:24:17,470 --> 00:24:20,140
How can a woman like you go there by yourself?
304
00:24:20,440 --> 00:24:22,070
Then come with me.
305
00:24:22,070 --> 00:24:24,110
I must wait for His Majesty's order.
306
00:24:25,610 --> 00:24:27,310
Of course.
307
00:24:29,180 --> 00:24:34,990
If His Majesty orders you to die, will you?
308
00:24:36,050 --> 00:24:37,990
If that is what His Majesty wishes...
309
00:24:38,090 --> 00:24:40,890
Oh, forget it!
310
00:24:40,890 --> 00:24:41,960
Just go.
311
00:24:41,960 --> 00:24:43,530
I am going there by myself.
312
00:24:49,270 --> 00:24:51,740
The royal agent must have had a hard time.
313
00:24:59,180 --> 00:25:00,880
Move!
314
00:25:05,050 --> 00:25:06,420
Hurry up!
315
00:25:14,320 --> 00:25:15,790
Are you all right?
316
00:25:16,390 --> 00:25:17,590
Go and take a break.
317
00:25:17,590 --> 00:25:19,230
Who gave you permission?
318
00:25:24,130 --> 00:25:25,540
It's you again.
319
00:25:25,540 --> 00:25:27,100
He could die.
320
00:25:27,100 --> 00:25:29,210
I am the master here.
321
00:25:29,210 --> 00:25:30,710
Get up.
322
00:25:32,640 --> 00:25:33,880
Careful.
323
00:25:36,010 --> 00:25:39,750
If I can't use you, there is no reason for you to stay alive.
324
00:25:49,560 --> 00:25:52,060
If you are the master, act like one.
325
00:25:52,060 --> 00:25:54,660
How much longer will you harass the workers?
326
00:25:58,740 --> 00:26:01,400
I should cut off your tongue first.
327
00:26:03,510 --> 00:26:05,480
Watch and see what happens
328
00:26:05,940 --> 00:26:08,110
when you bite the hand that feeds you!
329
00:26:08,410 --> 00:26:11,820
Someone told me that I'm like a scoundrel.
330
00:26:14,150 --> 00:26:16,120
Maybe I will bite the hand that feeds me.
331
00:26:17,090 --> 00:26:18,820
I'll be that dog today.
332
00:26:20,260 --> 00:26:21,690
You.
333
00:26:22,290 --> 00:26:23,530
No!
334
00:26:23,530 --> 00:26:25,800
Sir, sir.
335
00:26:25,800 --> 00:26:28,070
Won't you please forgive him?
336
00:26:28,070 --> 00:26:28,970
What?
337
00:26:28,970 --> 00:26:30,670
He may appear perfectly normal,
338
00:26:30,670 --> 00:26:32,140
but he deserves your pity.
339
00:26:32,140 --> 00:26:34,710
He fell from a jujube tree when he was young and hurt his head,
340
00:26:34,710 --> 00:26:36,540
so he doesn't know what he's saying.
341
00:26:36,540 --> 00:26:39,210
As his master, please show him mercy and...
342
00:26:56,960 --> 00:26:58,230
Stop!
343
00:27:13,180 --> 00:27:14,680
You're back, M'lord.
344
00:27:22,590 --> 00:27:23,990
What is going on?
345
00:27:24,050 --> 00:27:26,060
It's nothing.
346
00:27:26,060 --> 00:27:28,090
A few workers caused a disturbance,
347
00:27:28,090 --> 00:27:29,760
and I was sorting it out.
348
00:27:45,180 --> 00:27:48,080
Your eyes are still alive,
349
00:27:48,080 --> 00:27:50,650
so you must be a recent addition.
350
00:27:52,450 --> 00:27:54,820
Why did you cause a disturbance?
351
00:27:54,850 --> 00:27:58,490
The workload for the weak is too severe.
352
00:27:58,660 --> 00:28:02,490
If you committed a crime, you must pay for it.
353
00:28:04,130 --> 00:28:06,600
Some have been brought here wrongly.
354
00:28:06,800 --> 00:28:10,130
Is that so?
355
00:28:12,670 --> 00:28:14,040
Fine.
356
00:28:16,910 --> 00:28:19,440
If there is anyone here who was brought wrongly,
357
00:28:19,440 --> 00:28:21,280
come out right now.
358
00:28:21,910 --> 00:28:24,210
I will send you home.
359
00:28:25,480 --> 00:28:26,880
I was...
360
00:28:44,200 --> 00:28:45,770
Did you see that?
361
00:28:47,370 --> 00:28:49,110
There is none.
362
00:28:53,740 --> 00:28:55,950
Thanks to your ill-advised bravery,
363
00:28:55,950 --> 00:28:58,880
everyone will starve.
364
00:29:02,050 --> 00:29:04,650
If you cause another disturbance,
365
00:29:04,650 --> 00:29:09,090
you will lose your head.
366
00:29:17,270 --> 00:29:19,240
What are you waiting for? Get to work!
367
00:29:22,070 --> 00:29:25,740
Sir, could you please try not to stand out?
368
00:29:25,740 --> 00:29:28,210
What good could come from standing up to them?
369
00:29:28,210 --> 00:29:30,080
I am a royal agent,
370
00:29:30,080 --> 00:29:31,750
so how could I watch people suffer?
371
00:29:31,750 --> 00:29:34,790
I am someone who is suffering too!
372
00:29:34,790 --> 00:29:37,450
That was close.
373
00:29:39,320 --> 00:29:40,890
Why didn't anyone come out?
374
00:29:40,890 --> 00:29:45,660
If anyone did, they would've lost their lives.
375
00:29:45,660 --> 00:29:49,270
You will soon learn.
376
00:29:49,970 --> 00:29:51,300
Who is that man?
377
00:29:51,300 --> 00:29:55,470
I don't know. Some say he is the owner of this place,
378
00:29:55,470 --> 00:30:00,410
and some say he was sent here by someone high up.
379
00:30:00,540 --> 00:30:03,610
No one knows for sure.
380
00:30:03,610 --> 00:30:09,050
But he is someone of power.
381
00:30:13,220 --> 00:30:15,230
PART 2 WILL SHORTLY BEGIN.
382
00:30:25,000 --> 00:30:26,070
M'lord.
383
00:30:30,470 --> 00:30:34,210
How ridiculous must they think of you to act out like that?
384
00:30:34,210 --> 00:30:35,610
I am sorry.
385
00:30:40,020 --> 00:30:41,920
Bring me the goods.
386
00:30:42,990 --> 00:30:44,190
Yes, M'lord.
387
00:30:51,530 --> 00:30:53,960
The quantity is especially small.
388
00:30:55,600 --> 00:31:00,040
There was an epidemic, killing a lot of men.
389
00:31:00,040 --> 00:31:03,740
If you are short of men, increase the workload!
390
00:31:04,240 --> 00:31:05,410
Pardon me?
391
00:31:06,880 --> 00:31:09,150
Yes, I will do that.
392
00:31:09,150 --> 00:31:11,580
I will take this today,
393
00:31:11,580 --> 00:31:14,680
but next time, make sure you twice the amount ready.
394
00:31:15,020 --> 00:31:17,150
Yes, M'lord.
395
00:31:29,670 --> 00:31:32,300
May I ask you something?
396
00:31:32,700 --> 00:31:35,570
Is this the road to Hwaeomsan?
397
00:31:35,570 --> 00:31:36,810
Yes, it is.
398
00:31:36,810 --> 00:31:40,140
I heard there are many men working there.
399
00:31:40,140 --> 00:31:42,450
Do you know what they are doing?
400
00:31:42,580 --> 00:31:43,850
I don't.
401
00:31:45,950 --> 00:31:48,820
Why do you want to go there?
402
00:31:53,460 --> 00:31:56,030
Someone I know has been taken there.
403
00:31:56,030 --> 00:31:58,260
You better not go there.
404
00:31:58,260 --> 00:32:00,200
I have seen many men go in,
405
00:32:00,200 --> 00:32:02,500
but I am yet to see anyone come out.
406
00:32:14,380 --> 00:32:15,910
Hurry up!
407
00:32:20,750 --> 00:32:22,920
Oh? We are missing one.
408
00:32:23,550 --> 00:32:25,020
Someone is missing.
409
00:32:25,420 --> 00:32:26,720
What?
410
00:32:30,590 --> 00:32:31,900
Search everywhere!
411
00:32:31,900 --> 00:32:33,260
- Yes, sir. - Yes, sir.
412
00:32:35,700 --> 00:32:37,470
The old man Kim is missing.
413
00:32:37,470 --> 00:32:40,100
Could he have?
414
00:33:05,330 --> 00:33:06,730
Listen carefully.
415
00:33:08,570 --> 00:33:11,740
If one of you escapes,
416
00:33:11,740 --> 00:33:14,300
one from the rest will be killed,
417
00:33:14,840 --> 00:33:18,510
and if two of you escape, two will be killed.
418
00:33:25,480 --> 00:33:27,380
Please spare me!
419
00:33:31,690 --> 00:33:33,020
Watch carefully.
420
00:33:36,830 --> 00:33:38,530
No, no.
421
00:33:43,470 --> 00:33:44,830
M'lord!
422
00:33:45,440 --> 00:33:46,800
M'lord!
423
00:33:52,710 --> 00:33:56,010
What? He died?
424
00:34:04,290 --> 00:34:05,560
Over here.
425
00:34:20,570 --> 00:34:21,840
Toss him outside.
426
00:34:21,840 --> 00:34:23,110
- Yes, sir. - Yes, sir.
427
00:34:32,450 --> 00:34:33,720
Let's go.
428
00:34:36,120 --> 00:34:38,720
Out of my way!
429
00:34:43,760 --> 00:34:44,990
Step aside!
430
00:34:45,330 --> 00:34:47,430
I didn't expect this...
431
00:34:50,000 --> 00:34:53,300
I would like to ask you one question.
432
00:34:54,100 --> 00:34:55,440
What is it?
433
00:34:55,940 --> 00:34:59,810
Do you still want to escape from here?
434
00:35:02,010 --> 00:35:03,350
What if I do?
435
00:35:05,450 --> 00:35:07,150
I have an older sister.
436
00:35:07,720 --> 00:35:11,390
She was pregnant, and she must have given birth by now.
437
00:35:11,890 --> 00:35:14,660
She said she would name the baby Yunsu if it's a boy
438
00:35:14,660 --> 00:35:17,490
and Yunhui if it's a girl.
439
00:35:18,960 --> 00:35:22,400
I want to meet the baby in person.
440
00:35:31,170 --> 00:35:33,980
Is you older sister Sawol?
441
00:35:34,510 --> 00:35:37,280
Yes. Do you know my sister?
442
00:35:38,380 --> 00:35:42,290
Sawol passed away.
443
00:35:44,190 --> 00:35:45,490
What?
444
00:35:47,320 --> 00:35:51,790
What do you mean?
445
00:35:53,160 --> 00:35:57,570
She was killed by the sheriff's son.
446
00:36:11,310 --> 00:36:15,450
Sawol gave birth before she died.
447
00:36:16,120 --> 00:36:20,160
Did the baby survive?
448
00:36:20,660 --> 00:36:22,490
Where is it?
449
00:36:22,490 --> 00:36:24,960
I left the baby with someone I can trust,
450
00:36:24,960 --> 00:36:26,800
so you don't need to worry.
451
00:36:28,800 --> 00:36:33,100
You must leave this place alive for the sake of that baby.
452
00:37:55,820 --> 00:37:57,290
Sir.
453
00:38:00,520 --> 00:38:01,820
Sir.
454
00:38:05,430 --> 00:38:06,760
He is dead.
455
00:38:37,460 --> 00:38:39,460
What is that place?
456
00:38:40,000 --> 00:38:43,770
It is heavily guarded, so they must be hiding something.
457
00:38:44,870 --> 00:38:47,770
What could they be hiding so deep in the mountain?
458
00:38:47,770 --> 00:38:51,570
Whatever it is, it must be something dangerous enough to cost people's lives.
459
00:38:52,980 --> 00:38:55,380
We must figure out a way to get in there.
460
00:38:55,380 --> 00:38:57,880
There is a proper process for everything.
461
00:38:57,880 --> 00:38:59,280
His Majesty must hear...
462
00:38:59,280 --> 00:39:00,520
Dain,
463
00:39:01,150 --> 00:39:04,020
how do you plan on getting inside without any decent plan?
464
00:39:04,690 --> 00:39:07,960
I am going to take a look around first.
465
00:39:40,460 --> 00:39:43,130
They change shifts at six a.m. and six p.m.
466
00:39:43,390 --> 00:39:47,100
Those are the only times we can hide from them.
467
00:39:48,030 --> 00:39:50,400
But the term is too short
468
00:39:50,400 --> 00:39:53,770
for you to be able to reach the gate.
469
00:39:55,840 --> 00:39:59,840
Has anyone tried to escape before?
470
00:39:59,840 --> 00:40:01,780
There were a few.
471
00:40:01,780 --> 00:40:04,110
So? What happened?
472
00:40:04,110 --> 00:40:05,410
Well...
473
00:40:40,350 --> 00:40:42,920
Don't come! Don't come!
474
00:40:45,390 --> 00:40:48,490
Ouch! That's hurts.
475
00:40:49,790 --> 00:40:53,460
Sir, we wouldn't make it because of the guards.
476
00:40:53,600 --> 00:40:54,460
What are you up to?
477
00:40:54,460 --> 00:40:55,660
Oh, my heart.
478
00:40:56,770 --> 00:40:58,270
I am finished.
479
00:40:58,270 --> 00:40:59,200
I'm all done.
480
00:40:59,200 --> 00:41:00,100
Hurry up and move.
481
00:41:00,100 --> 00:41:01,400
Yes, sir.
482
00:41:05,070 --> 00:41:06,880
Hurry up and get up!
483
00:41:07,940 --> 00:41:09,980
If you have finished eating, get up.
484
00:41:12,420 --> 00:41:15,550
I will use them.
485
00:41:30,570 --> 00:41:32,230
What is that?
486
00:41:33,770 --> 00:41:35,140
It is a numbing drug.
487
00:41:44,080 --> 00:41:45,280
Lord Choi,
488
00:41:45,580 --> 00:41:48,480
you must speak like a slave.
489
00:41:50,090 --> 00:41:51,520
Like a slave?
490
00:41:51,520 --> 00:41:52,890
Yes.
491
00:41:53,490 --> 00:41:54,960
"What is that?"
492
00:41:54,960 --> 00:41:57,390
Have you ever heard of a slave speak like that?
493
00:42:01,100 --> 00:42:03,230
Must we do this?
494
00:42:03,530 --> 00:42:04,900
Lord Choi,
495
00:42:05,470 --> 00:42:08,440
this look suits you much better.
496
00:42:21,580 --> 00:42:24,420
Why are you taking my baby?
497
00:42:24,420 --> 00:42:25,960
It is just an infant!
498
00:42:25,960 --> 00:42:27,320
Out of my way!
499
00:42:27,890 --> 00:42:28,720
Sir, no!
500
00:42:28,720 --> 00:42:32,030
My baby! My baby!
501
00:42:43,840 --> 00:42:46,240
We are going to Hwaeomsan.
502
00:43:15,710 --> 00:43:18,010
Stop! Stop!
503
00:43:20,610 --> 00:43:21,840
What is this?
504
00:43:22,680 --> 00:43:24,380
This must be the place.
505
00:43:24,380 --> 00:43:25,380
Who are you?
506
00:43:25,380 --> 00:43:26,780
Reveal who you are.
507
00:43:26,780 --> 00:43:29,520
Reveal who I am?
508
00:43:29,520 --> 00:43:31,620
Can't you tell?
509
00:43:31,620 --> 00:43:34,120
I am from the tavern in town.
510
00:43:34,420 --> 00:43:37,690
I heard you need supplies here,
511
00:43:37,690 --> 00:43:39,760
so I came to do business.
512
00:43:39,830 --> 00:43:41,500
Supplies?
513
00:43:41,800 --> 00:43:44,300
Dolsoe, show them.
514
00:43:47,640 --> 00:43:48,840
Dolsoe.
515
00:43:52,110 --> 00:43:53,640
Yes, ma'am.
516
00:44:02,690 --> 00:44:05,420
Oh, I didn't just bring these for you to only look at.
517
00:44:06,720 --> 00:44:07,460
Here.
518
00:44:07,460 --> 00:44:09,060
But...
519
00:44:10,930 --> 00:44:13,460
We shouldn't drink on the job.
520
00:44:13,460 --> 00:44:15,600
Oh, don't be silly.
521
00:44:15,600 --> 00:44:17,900
Just try it.
522
00:44:18,070 --> 00:44:21,640
It will give you energy, so it's basically medicine.
523
00:44:22,610 --> 00:44:24,810
And you are not monks,
524
00:44:24,810 --> 00:44:27,940
so why live like one in such a beautiful place?
525
00:44:33,120 --> 00:44:34,320
Nice.
526
00:44:43,730 --> 00:44:45,030
Come with me.
527
00:45:19,200 --> 00:45:20,430
You may go inside.
528
00:45:20,430 --> 00:45:21,630
What?
529
00:45:21,630 --> 00:45:23,700
You will be paid.
530
00:45:23,770 --> 00:45:26,070
Oh, thank you.
531
00:45:32,710 --> 00:45:34,540
No slave is allowed inside.
532
00:45:51,960 --> 00:45:55,200
Oh, how handsome you all are!
533
00:45:55,200 --> 00:45:56,130
I should have come sooner.
534
00:45:56,130 --> 00:45:58,600
Have you no fear?
535
00:45:58,800 --> 00:46:01,040
Why did you come here?
536
00:46:04,710 --> 00:46:08,080
I heard this place is full of men,
537
00:46:08,080 --> 00:46:09,910
but since you are deep in the mountain,
538
00:46:09,910 --> 00:46:12,150
you are always in need of wine and meat.
539
00:46:12,580 --> 00:46:13,880
That is correct.
540
00:46:16,620 --> 00:46:20,460
But haven't you heard this?
541
00:46:21,220 --> 00:46:23,060
Like what?
542
00:46:34,700 --> 00:46:39,410
People my come in,
543
00:46:41,710 --> 00:46:44,080
but they never leave.
544
00:46:57,730 --> 00:46:58,930
Dain!
545
00:47:06,170 --> 00:47:08,770
For a slave, you sure are brave.
546
00:47:14,210 --> 00:47:16,210
If you don't want to see this girl die,
547
00:47:16,210 --> 00:47:18,250
you better not put up a fight.
548
00:47:19,450 --> 00:47:20,750
Drop the sword!
549
00:47:28,760 --> 00:47:29,990
Oh, please.
550
00:47:32,290 --> 00:47:34,300
Try harder.
551
00:47:36,730 --> 00:47:38,230
Dain.
552
00:47:38,230 --> 00:47:39,100
Yes?
553
00:47:39,100 --> 00:47:41,170
Was this a part of your plan?
554
00:47:41,170 --> 00:47:44,370
The thing about plans
555
00:47:44,570 --> 00:47:46,510
is that they often go south.
556
00:47:48,610 --> 00:47:50,450
Why did you drop your sword?
557
00:47:50,450 --> 00:47:53,580
The letter must have reached Hanyang by now.
558
00:47:55,180 --> 00:47:56,790
Your Majesty...
559
00:48:03,960 --> 00:48:05,460
Chief Royal Secretary Jang,
560
00:48:07,300 --> 00:48:09,430
where are you going in such a hurry?
561
00:48:09,870 --> 00:48:11,570
I was on my way to see His Majesty.
562
00:48:11,570 --> 00:48:13,840
I heard a messenger arrived at the Royal Secretariat.
563
00:48:13,840 --> 00:48:15,470
Is that why?
564
00:48:16,770 --> 00:48:18,270
You must have your hands full with the State Council business,
565
00:48:18,270 --> 00:48:20,540
but now you want to look into the Royal Secretariat?
566
00:48:20,540 --> 00:48:23,650
Why? Is it a secret?
567
00:48:23,650 --> 00:48:25,110
Of course not.
568
00:48:25,450 --> 00:48:29,420
But I should report to His Majesty first, don't you agree?
569
00:48:31,220 --> 00:48:33,920
Something must have happened to the royal agent.
570
00:48:36,730 --> 00:48:38,430
Is this true?
571
00:48:41,360 --> 00:48:44,270
Royal Secret Agent Park Cheolgyu was murdered,
572
00:48:44,270 --> 00:48:47,040
and the royal agent who was investigating has been taken to a labor camp?
573
00:48:49,840 --> 00:48:52,910
Murdering a royal agent is an act of defiance against the throne.
574
00:48:53,880 --> 00:48:56,310
Hurry and send a seonjeonkwan
575
00:48:56,310 --> 00:48:59,980
to apprehend the traitor Kang Inchung and his son Kang Jonggil!
576
00:49:04,020 --> 00:49:06,320
How dare you speak to your master that way?
577
00:49:06,320 --> 00:49:08,490
I learned it from you!
578
00:49:08,490 --> 00:49:11,060
I am your master! What did you say?
579
00:49:11,060 --> 00:49:12,630
You!
580
00:49:12,860 --> 00:49:14,560
Stop it right now!
581
00:49:15,100 --> 00:49:17,900
You fools asking for a beating or what?
582
00:49:17,900 --> 00:49:20,600
My life is miserable because I have a bad master!
583
00:49:20,600 --> 00:49:22,470
I treated you with respect and...
584
00:49:22,470 --> 00:49:24,140
How dare they!
585
00:49:24,140 --> 00:49:25,040
Unlock the door.
586
00:49:25,040 --> 00:49:27,640
You still think you are a nobleman?
587
00:49:27,640 --> 00:49:28,780
What?
588
00:49:28,780 --> 00:49:29,910
Show some respect!
589
00:49:29,910 --> 00:49:32,050
I could die any moment, so why should I?
590
00:49:32,050 --> 00:49:33,650
How dare you!
591
00:49:39,490 --> 00:49:40,790
Good job.
592
00:49:46,060 --> 00:49:48,860
You must return before dawn.
593
00:49:49,430 --> 00:49:51,430
Our lives depend on you.
594
00:49:51,430 --> 00:49:53,100
I promise to return.
595
00:49:53,540 --> 00:49:54,640
Chunsam, come.
596
00:49:54,640 --> 00:49:56,070
Yes, Igyeom, let's go.
597
00:49:58,170 --> 00:49:59,710
I apologize.
598
00:49:59,840 --> 00:50:01,310
Let us go, sir.
599
00:50:12,050 --> 00:50:17,230
There really is a girl here.
600
00:50:17,360 --> 00:50:19,060
Who are you?
601
00:50:21,160 --> 00:50:25,470
Yes, if you don't put up a fight, it's no fun.
602
00:50:29,810 --> 00:50:31,110
How dare you!
603
00:50:31,310 --> 00:50:33,880
You bastard! Stop it!
604
00:50:35,510 --> 00:50:37,210
Dain, Dain!
605
00:50:37,680 --> 00:50:38,810
Dain, pull yourself together.
606
00:50:38,810 --> 00:50:40,080
Lord Choi!
607
00:50:48,060 --> 00:50:50,060
Dain! Dain!
608
00:51:12,080 --> 00:51:14,620
Dain, what happened?
609
00:51:17,150 --> 00:51:18,790
I don't know.
610
00:51:20,960 --> 00:51:22,890
That was really close.
611
00:52:09,610 --> 00:52:12,040
The numbing drug has worked.
612
00:52:12,140 --> 00:52:14,480
We must find Lord Seong. We must hurry.
613
00:52:14,480 --> 00:52:15,640
Yes.
614
00:52:56,820 --> 00:52:59,650
Just how much did they drink?
615
00:53:00,890 --> 00:53:03,290
Sir, we are here.
616
00:53:03,430 --> 00:53:06,330
If we get through that gate, we can get out.
617
00:53:06,360 --> 00:53:07,000
Let's go.
618
00:53:07,000 --> 00:53:08,030
Yes.
619
00:53:18,640 --> 00:53:19,980
Kang Jonggil?
620
00:53:27,120 --> 00:53:29,020
Where are the guards?
621
00:53:30,790 --> 00:53:32,420
What a mess.
622
00:53:33,660 --> 00:53:35,920
A courtesan named Honglang is hiding here somewhere.
623
00:53:35,920 --> 00:53:37,690
Search everywhere and find her.
624
00:53:37,690 --> 00:53:39,090
Honglang?
625
00:53:39,330 --> 00:53:41,460
Is he talking about Dain?
626
00:53:42,360 --> 00:53:43,770
You come with me.
627
00:53:43,770 --> 00:53:44,970
Yes, sir.
628
00:53:57,050 --> 00:53:58,680
What is this?
629
00:54:15,900 --> 00:54:17,230
Intruders!
630
00:54:18,800 --> 00:54:20,300
Hey, you!
631
00:54:26,170 --> 00:54:28,040
Have you seen a girl here?
632
00:54:29,140 --> 00:54:30,280
- No. - Yes.
633
00:54:31,150 --> 00:54:32,610
What?
634
00:54:33,120 --> 00:54:34,420
- No. - Yes.
635
00:54:36,180 --> 00:54:39,290
Yes, I saw one.
636
00:54:39,290 --> 00:54:40,520
Where? Where did you see her?
637
00:54:40,520 --> 00:54:41,720
- Over there. - Over there.
638
00:54:44,490 --> 00:54:46,290
Where?
639
00:54:54,400 --> 00:54:56,570
Is she really here?
640
00:54:57,170 --> 00:54:58,940
Sir.
641
00:54:59,570 --> 00:55:00,340
Tell me!
642
00:55:00,340 --> 00:55:01,080
Sir!
643
00:55:01,080 --> 00:55:02,210
What?
644
00:55:18,990 --> 00:55:20,630
It's you again.
645
00:55:21,400 --> 00:55:22,900
What are you waiting for?
646
00:55:23,500 --> 00:55:27,740
Whoever brings me his head will be awarded with gold.
647
00:55:30,770 --> 00:55:32,670
Sir.
648
00:55:33,680 --> 00:55:37,010
Chunsam, draw your sword.
649
00:55:37,050 --> 00:55:38,310
What?
650
00:55:40,780 --> 00:55:41,950
Sure.
651
00:55:56,230 --> 00:55:57,830
What are you waiting for?
652
00:55:58,070 --> 00:55:59,330
Attack them!
653
00:56:04,470 --> 00:56:05,710
Lord Seong?
654
00:56:11,150 --> 00:56:12,510
Lord Igyeom!
655
00:56:14,850 --> 00:56:16,050
Who's there?
656
00:56:18,620 --> 00:56:22,260
Do you know a man named Seong Igyeom?
657
00:56:22,320 --> 00:56:24,230
We are here to find him.
658
00:56:28,030 --> 00:56:29,500
Do not be alarmed.
659
00:56:29,500 --> 00:56:31,100
We are his entourage.
660
00:56:31,100 --> 00:56:32,800
Entourage?
661
00:56:32,800 --> 00:56:35,670
Did the man named Seong Igyeom send you?
662
00:56:35,670 --> 00:56:37,040
Yes.
663
00:56:37,640 --> 00:56:40,780
But where is he?
664
00:56:40,880 --> 00:56:43,910
He left a little earlier, saying he will bring men.
665
00:56:45,950 --> 00:56:49,750
So, who is he anyway?
666
00:57:12,640 --> 00:57:14,240
Sir!
667
00:57:20,820 --> 00:57:22,450
Isn't this when you say,
668
00:57:25,220 --> 00:57:28,520
"Here come the royal secret agent," no?
669
00:57:30,090 --> 00:57:31,830
I would love to hear it.
670
00:57:32,690 --> 00:57:34,100
Shout it out loud.
671
00:57:37,930 --> 00:57:40,100
Here comes the royal secret agent!
672
00:57:40,100 --> 00:57:46,510
- Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent!
673
00:58:06,500 --> 00:58:09,800
Yes, I am a royal secret agent.
674
00:58:13,340 --> 00:58:15,700
Look at me.
675
00:58:15,970 --> 00:58:19,610
Will a royal agent kill a man?
676
00:58:22,980 --> 00:58:24,780
Are you sure you are a man?
677
00:58:25,280 --> 00:58:26,710
What's going on?
678
00:58:28,050 --> 00:58:29,320
Out of my way!
679
00:58:34,390 --> 00:58:35,920
You!
680
00:58:40,500 --> 00:58:43,330
You filthy insects...
681
00:58:43,630 --> 00:58:44,970
Get them!
682
00:58:45,200 --> 00:58:46,270
Fight!
683
00:58:46,270 --> 00:58:47,440
Go!
684
00:59:11,260 --> 00:59:11,830
Are you okay?
685
00:59:11,830 --> 00:59:12,990
Yes.
686
00:59:25,740 --> 00:59:26,680
Run!
687
00:59:26,680 --> 00:59:27,280
Dain!
688
00:59:27,280 --> 00:59:28,510
No!
689
00:59:29,040 --> 00:59:30,080
Dain!
690
00:59:30,080 --> 00:59:31,280
Sir!
691
00:59:35,950 --> 00:59:37,150
Sir!
692
00:59:41,860 --> 00:59:43,360
Dain!
693
01:00:06,310 --> 01:00:07,450
Come!
694
01:00:20,300 --> 01:00:21,630
Darn it.
695
01:00:25,500 --> 01:00:27,070
Give up.
696
01:00:27,670 --> 01:00:29,840
You cannot escape.
697
01:00:30,070 --> 01:00:31,610
Let her go.
698
01:00:31,770 --> 01:00:35,080
Fine. I will let her go.
699
01:00:36,540 --> 01:00:37,850
Dain!
700
01:00:43,220 --> 01:00:44,320
Here.
701
01:00:50,230 --> 01:00:51,630
Do not let go.
702
01:00:59,730 --> 01:01:03,170
Lord Seong, it's hopeless.
703
01:01:04,210 --> 01:01:06,070
Let go of me.
704
01:01:23,090 --> 01:01:24,360
Lord Seong!
705
01:01:32,700 --> 01:01:34,140
No!
706
01:02:03,400 --> 01:02:04,730
Why are you crying?
707
01:02:05,430 --> 01:02:07,570
I once asked Dain about you.
708
01:02:07,570 --> 01:02:09,100
She said you treat your subordinates as friends
709
01:02:09,100 --> 01:02:10,810
and protect the weak.
710
01:02:10,810 --> 01:02:12,740
Dain is good at reading people.
711
01:02:12,740 --> 01:02:13,310
She must be.
712
01:02:13,310 --> 01:02:15,240
She saw something I never did.
713
01:02:15,240 --> 01:02:16,640
He has the trust of the king,
714
01:02:16,640 --> 01:02:18,150
so he will become our enemy in the future.
715
01:02:18,150 --> 01:02:21,320
Do you know the easiest way of defeating your enemy?
716
01:02:21,320 --> 01:02:22,420
Work for me.
717
01:02:22,420 --> 01:02:23,590
Miok, are you out there?
718
01:02:23,590 --> 01:02:24,750
Marriage?
719
01:02:24,750 --> 01:02:25,550
That's great.
720
01:02:25,550 --> 01:02:27,220
You got promoted, and now you're getting married.
721
01:02:27,220 --> 01:02:28,620
I offer my congratulations.
47140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.