All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E04.201229.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:05,750 Bring her. 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,120 EPISODE 4 Bring her. 3 00:00:07,120 --> 00:00:07,820 EPISODE 4 4 00:00:14,030 --> 00:00:16,060 Go ahead, run. 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,100 Hurry! 6 00:00:27,040 --> 00:00:30,010 Dain, run in a zigzag pattern. 7 00:00:30,010 --> 00:00:31,680 You'll be able to buy time. 8 00:00:31,710 --> 00:00:35,210 Do you really think you can stay alive running so slowly? 9 00:00:49,330 --> 00:00:50,800 How interesting. 10 00:01:03,510 --> 00:01:04,740 Sir! 11 00:01:53,490 --> 00:01:54,660 Are you all right? 12 00:01:54,660 --> 00:01:55,990 I thought I was going to die. 13 00:01:55,990 --> 00:01:57,960 Would I let you die? 14 00:01:57,960 --> 00:01:59,300 You're unbearable. 15 00:02:26,630 --> 00:02:28,130 Stop right there! 16 00:02:28,130 --> 00:02:28,990 We should go. 17 00:02:28,990 --> 00:02:29,930 Yes. 18 00:02:29,930 --> 00:02:32,300 Here comes the royal secret agent! 19 00:02:42,470 --> 00:02:44,240 What is going on? 20 00:02:45,980 --> 00:02:48,980 Do not worry! I am here! 21 00:02:50,250 --> 00:02:52,380 That moron. 22 00:02:52,380 --> 00:02:54,720 He is no help at all. 23 00:03:00,960 --> 00:03:03,160 What happened here? 24 00:03:03,600 --> 00:03:04,560 Father. 25 00:03:04,560 --> 00:03:06,860 I have no choice. 26 00:03:07,770 --> 00:03:10,700 Men! Apprehend them! 27 00:03:10,700 --> 00:03:11,170 - Yes, sir! - Yes, sir! 28 00:03:11,170 --> 00:03:14,010 What are you doing? 29 00:03:14,470 --> 00:03:17,110 My horse requisition tablet! What are you doing? 30 00:03:17,110 --> 00:03:21,910 If you resist, the royal agent dies. 31 00:03:23,080 --> 00:03:24,420 Bring them. 32 00:03:33,060 --> 00:03:36,260 These two are useful so lock them up. 33 00:03:37,160 --> 00:03:38,900 As for this girl, kill her. 34 00:03:43,640 --> 00:03:44,800 Wait! 35 00:03:48,410 --> 00:03:49,640 What now? 36 00:03:53,180 --> 00:03:55,280 A child of your blood is alive. 37 00:03:56,950 --> 00:04:00,690 What? What are you saying? 38 00:04:00,690 --> 00:04:01,750 My blood? 39 00:04:01,750 --> 00:04:05,190 Sawol gave birth to Kang Jonggil's son before she died. 40 00:04:07,260 --> 00:04:09,160 Is that true? 41 00:04:12,000 --> 00:04:14,570 I asked if that is true! 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,470 She knows where the boy is, 43 00:04:19,840 --> 00:04:22,970 so promise you will spare her life, and you can have the boy. 44 00:04:27,380 --> 00:04:29,910 If you are lying, 45 00:04:29,910 --> 00:04:33,650 I will tear your limbs apart and kill you. 46 00:04:34,650 --> 00:04:35,850 Bring them all! 47 00:04:35,850 --> 00:04:37,390 - Yes, sir. - Yes, sir. 48 00:04:43,700 --> 00:04:47,900 Was that why you could not kill the girl named Sawol? 49 00:04:48,300 --> 00:04:49,470 I am ashamed. 50 00:04:49,470 --> 00:04:55,110 A tiny seed can grow into a massive tree to stand in your path of success! 51 00:04:56,110 --> 00:04:59,580 I will take that girl and get rid of the child. 52 00:04:59,740 --> 00:05:01,950 - Father! - Do as I say. 53 00:05:02,150 --> 00:05:06,050 Do you really think of him as your blood? 54 00:05:06,920 --> 00:05:08,020 No. 55 00:05:08,020 --> 00:05:10,560 You are pathetic. 56 00:05:10,560 --> 00:05:14,730 You take the other two and bring them to Hwaeomsan. 57 00:05:15,590 --> 00:05:16,860 Yes, Father. 58 00:05:27,110 --> 00:05:28,670 I'm sorry, sir. 59 00:05:28,670 --> 00:05:30,740 How dare you impersonate a royal agent again? 60 00:05:31,440 --> 00:05:32,740 I was only trying to save you. 61 00:05:32,740 --> 00:05:35,010 I almost escaped, but... 62 00:05:35,280 --> 00:05:37,280 I am here again, thanks to you. 63 00:05:38,580 --> 00:05:42,250 I had no idea they killed the royal secret agent. 64 00:05:42,250 --> 00:05:46,790 Who could've thought they murdered a royal agent and buried its body? 65 00:05:47,830 --> 00:05:51,330 But Lord Seong, are you really going to hand the baby over to them? 66 00:05:51,960 --> 00:05:53,670 The moment I give them the baby, 67 00:05:53,670 --> 00:05:56,700 they will kill him as well as all of us. 68 00:05:56,700 --> 00:05:58,400 The baby will live. 69 00:05:58,400 --> 00:06:01,310 Actually, we will all live. 70 00:06:01,310 --> 00:06:03,270 What do you mean? 71 00:06:03,270 --> 00:06:06,180 Look around. The prison cells are completely empty. 72 00:06:06,180 --> 00:06:07,880 Don't you find that odd? 73 00:06:08,310 --> 00:06:10,550 Prisoners were all sent to the labor camp. 74 00:06:10,550 --> 00:06:14,690 They even framed innocent people to send more. 75 00:06:14,690 --> 00:06:18,890 Yes, that widow, she said her husband was sent to do hard labor. 76 00:06:18,890 --> 00:06:21,330 Could that be the same place where Sawol's younger brother was sent? 77 00:06:21,330 --> 00:06:23,730 They said we were useful. 78 00:06:23,730 --> 00:06:26,030 They will send us to the labor camp. 79 00:06:26,300 --> 00:06:29,170 But sir, what about Lady Dain? 80 00:06:29,170 --> 00:06:30,770 What will happen to her? 81 00:06:30,770 --> 00:06:33,640 They are looking for the baby, so they won't kill her for now. 82 00:06:33,640 --> 00:06:36,470 Dain, do as I tell you. 83 00:06:40,980 --> 00:06:42,250 Lord Seong! 84 00:06:45,180 --> 00:06:47,120 Stay alive and return to Hanyang. 85 00:06:48,490 --> 00:06:52,520 You must stay alive too, Lord Seong. 86 00:06:52,620 --> 00:06:54,730 If we meet again, I will... 87 00:06:54,730 --> 00:06:56,160 Be quiet! 88 00:06:57,500 --> 00:07:00,060 Lord Seong! Lord Seong! 89 00:07:00,400 --> 00:07:02,130 You come with me. 90 00:07:18,250 --> 00:07:22,520 Governor Kang Inchung imposed heavy taxes on his people 91 00:07:22,520 --> 00:07:24,660 and bribed people of power. 92 00:07:25,620 --> 00:07:27,190 Is this true? 93 00:07:27,190 --> 00:07:33,500 Your Majesty, you need to know the reason why Governor Kang did such a thing. 94 00:07:33,500 --> 00:07:34,870 The reason? 95 00:07:34,870 --> 00:07:37,440 Does wickedness require a reason? 96 00:07:37,500 --> 00:07:40,210 I am immensely saddened to report to you 97 00:07:40,210 --> 00:07:47,750 that the man Governor Kang bribed was the royal agent you sent recently. 98 00:07:48,750 --> 00:07:50,210 What? 99 00:07:50,680 --> 00:07:52,550 Chief State Councilor Kim! 100 00:07:52,720 --> 00:07:56,120 Are you using unconfirmed rumors to create chaos in the government? 101 00:07:56,120 --> 00:07:58,860 There are previous cases 102 00:07:58,860 --> 00:08:02,430 of royal secret agents demanding bribes as an excuse for inspections. 103 00:08:02,830 --> 00:08:06,060 The reason why local government officials' corruption is becoming more serious 104 00:08:06,060 --> 00:08:08,400 is because the royal secret agents who inspect them 105 00:08:08,400 --> 00:08:10,740 are generating corruption in the local governments. 106 00:08:10,740 --> 00:08:14,810 Your Majesty, Chief State Councilor Kim is leaping to a ridiculous conclusion. 107 00:08:14,810 --> 00:08:19,140 So what is it that you want to say? 108 00:08:19,140 --> 00:08:23,580 If this royal agent's corruption is confirmed, 109 00:08:23,580 --> 00:08:27,890 replace him with the man we recommend. 110 00:08:28,850 --> 00:08:32,090 Are you saying the man you recommend is reliable? 111 00:08:32,090 --> 00:08:35,630 Chief Royal Secretary Jang! Are you trying to insult us? 112 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Enough! 113 00:08:46,700 --> 00:08:50,240 Summon those involved in the incident and investigate. 114 00:08:50,510 --> 00:08:53,380 Those who offered the bribe and those who accepted it 115 00:08:53,380 --> 00:08:55,780 will be removed from office, 116 00:08:55,780 --> 00:08:58,120 and everyone who were involved 117 00:08:58,120 --> 00:09:01,120 will be demanded to take responsibility. 118 00:09:07,090 --> 00:09:09,360 You look terrible. 119 00:09:10,190 --> 00:09:12,330 Who could have known 120 00:09:12,330 --> 00:09:14,500 that the royal agent accepted bribes? 121 00:09:14,630 --> 00:09:18,800 We are yet to confirm it, so we will talk about that another time. 122 00:09:18,940 --> 00:09:22,510 You should learn to read people better. 123 00:09:22,810 --> 00:09:26,440 His Majesty is very concerned. 124 00:09:27,250 --> 00:09:29,380 Are you concerned, Lord Kim? 125 00:09:30,280 --> 00:09:31,150 What? 126 00:09:31,150 --> 00:09:36,190 You're using rumors about the royal agent to cover up the governor's crimes. 127 00:09:36,420 --> 00:09:39,820 Is this a false rumor too? 128 00:09:40,060 --> 00:09:44,600 I hear you have been making inquiries about the Prince Hwiyeong incident. 129 00:09:46,930 --> 00:09:50,900 What good would come from being associated with a traitor like him? 130 00:09:52,800 --> 00:09:54,510 You should watch out for yourself. 131 00:09:59,380 --> 00:10:00,880 Come. 132 00:10:15,030 --> 00:10:16,430 We are here. 133 00:10:18,830 --> 00:10:20,470 Where is the baby? 134 00:10:20,470 --> 00:10:22,070 He is in there. 135 00:10:24,300 --> 00:10:27,440 Give me a moment, and I will bring the baby out. 136 00:10:27,440 --> 00:10:32,340 No. I need to see him with my own eyes. 137 00:10:32,880 --> 00:10:34,280 Lower me down. 138 00:10:48,260 --> 00:10:50,060 Where is the baby? 139 00:10:59,640 --> 00:11:02,370 W-Well... 140 00:11:03,940 --> 00:11:05,280 Attack him! 141 00:11:05,280 --> 00:11:06,780 - Yes, sir. - Yes, sir. 142 00:11:48,320 --> 00:11:50,090 Where is Lord Seong? 143 00:11:51,320 --> 00:11:52,660 What happened? 144 00:11:52,660 --> 00:11:54,660 It's a long story. 145 00:11:54,660 --> 00:11:56,360 If you wish to live, talk. 146 00:11:58,530 --> 00:12:01,130 I asked where Lord Seong is. 147 00:12:01,730 --> 00:12:04,500 I sent him to Hwaeomsan. 148 00:12:04,500 --> 00:12:06,040 Hwaeomsan? 149 00:12:07,110 --> 00:12:08,510 Why? 150 00:12:09,870 --> 00:12:11,140 Tell me! 151 00:12:13,180 --> 00:12:15,610 I send all prisoners there. 152 00:12:15,780 --> 00:12:17,410 What is the reason? 153 00:12:19,180 --> 00:12:21,650 They need laborers. 154 00:12:21,650 --> 00:12:24,760 I just send them because they need men. 155 00:12:25,990 --> 00:12:28,130 I have nothing to do with them. 156 00:12:35,570 --> 00:12:39,200 There is something I must give you on behalf of Sawol. 157 00:12:51,220 --> 00:12:52,750 Aren't you coming? 158 00:12:56,020 --> 00:12:57,290 I am. 159 00:13:21,210 --> 00:13:22,780 It's these two. 160 00:13:25,050 --> 00:13:26,550 Just two? 161 00:13:26,750 --> 00:13:28,650 What do you mean? 162 00:13:28,820 --> 00:13:31,620 I told you over and over again we need more men, 163 00:13:31,620 --> 00:13:34,390 but you only brought two. 164 00:13:34,960 --> 00:13:38,130 Only two? 165 00:13:38,730 --> 00:13:40,000 Look at them. 166 00:13:40,000 --> 00:13:43,500 They are fit and strong, enough to replace a hundred... 167 00:13:53,910 --> 00:13:56,450 Do you want him to end up in bed before he goes to work? 168 00:14:02,450 --> 00:14:03,920 Let them in! 169 00:14:03,920 --> 00:14:05,190 - Yes, sir. - Yes, sir. 170 00:14:17,540 --> 00:14:19,400 He is a spirited one. 171 00:14:19,400 --> 00:14:22,070 Breaking him won't be easy. 172 00:14:34,690 --> 00:14:36,290 Move! 173 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Move. 174 00:14:39,360 --> 00:14:41,430 Move along! Move! 175 00:14:51,340 --> 00:14:53,270 Sir, are you hurt? 176 00:14:53,540 --> 00:14:55,340 What are you doing? 177 00:14:55,510 --> 00:14:56,470 I'm sorry. 178 00:14:56,470 --> 00:14:58,410 Get up. 179 00:14:58,410 --> 00:14:59,640 Now! 180 00:15:02,050 --> 00:15:03,480 I'm sorry. 181 00:15:06,380 --> 00:15:09,390 Sir, where are we? 182 00:15:09,620 --> 00:15:12,160 Everyone looks lifeless, 183 00:15:12,760 --> 00:15:14,730 as if they are about to die. 184 00:15:26,470 --> 00:15:29,040 Everything was the royal agent's idea? 185 00:15:30,040 --> 00:15:34,210 Yes, he told me to tell Kang Inchung that I would give him the baby 186 00:15:34,210 --> 00:15:36,680 and bring them to you instead. 187 00:15:36,680 --> 00:15:38,450 He said then I could live. 188 00:15:39,020 --> 00:15:43,450 So was he taken away after he sent you to me? 189 00:15:44,920 --> 00:15:46,160 Yes. 190 00:15:47,790 --> 00:15:49,130 Hmm... 191 00:15:50,460 --> 00:15:52,030 We will return to Hanyang. 192 00:15:52,430 --> 00:15:53,970 We must go to Hwaeomsan. 193 00:15:53,970 --> 00:15:55,930 We must save Lord Seong first. 194 00:15:55,930 --> 00:15:57,840 We must report this to His Majesty first. 195 00:15:57,840 --> 00:16:00,540 What if something bad happens to Lord Seong? 196 00:16:00,540 --> 00:16:04,380 He is not as weak as you think. 197 00:16:05,740 --> 00:16:08,350 It will become dark soon so let us find lodging. 198 00:16:21,290 --> 00:16:23,460 Listen to what I say carefully. 199 00:16:25,500 --> 00:16:28,530 No one here cares about what you did 200 00:16:28,530 --> 00:16:31,540 in the outside world. 201 00:16:32,670 --> 00:16:35,670 In here, you are not humans 202 00:16:35,670 --> 00:16:38,910 but bulls, pigs, 203 00:16:38,910 --> 00:16:42,650 chickens, and insects. 204 00:16:42,950 --> 00:16:43,650 Insects? 205 00:16:43,650 --> 00:16:44,920 Understand? 206 00:16:45,850 --> 00:16:48,290 Just remember three things. 207 00:16:48,290 --> 00:16:51,590 First, do as you are told. 208 00:16:51,590 --> 00:16:52,560 Two... 209 00:16:52,560 --> 00:16:54,730 This insect has a question. 210 00:16:55,760 --> 00:16:57,700 Where are we? 211 00:16:57,700 --> 00:16:59,900 Why did you bring us here? 212 00:17:06,940 --> 00:17:08,310 What should we do? 213 00:17:09,270 --> 00:17:10,640 Chunsam. 214 00:17:11,440 --> 00:17:15,480 Second, talk too much and you will be beaten. 215 00:17:18,320 --> 00:17:24,290 Third, try to escape and you will die. 216 00:17:25,820 --> 00:17:28,790 You are here to pay for the crimes you have committed. 217 00:17:29,160 --> 00:17:32,900 Keep your mouth shut and do what we tell you to do. 218 00:17:32,900 --> 00:17:34,200 Understand? 219 00:17:34,200 --> 00:17:35,470 Yes! 220 00:17:36,030 --> 00:17:38,840 It's gold! It's gold! 221 00:17:38,840 --> 00:17:40,840 Everyone, stop working! 222 00:17:56,790 --> 00:17:59,020 I heard about this when I was working in the palace. 223 00:17:59,920 --> 00:18:02,690 The rich local noblemen mine gold and keep it for themselves 224 00:18:03,390 --> 00:18:05,830 without reporting it to the government. 225 00:18:06,800 --> 00:18:08,470 It is called jamchae. 226 00:18:09,630 --> 00:18:11,270 Jamchae? 227 00:18:12,940 --> 00:18:17,570 The bribe you received from the sheriff must be from here. 228 00:18:18,840 --> 00:18:21,040 This was all about gold. 229 00:18:21,710 --> 00:18:26,750 Special Advisor Park was murdered, trying to report this. 230 00:18:27,650 --> 00:18:29,120 This place... 231 00:18:30,390 --> 00:18:35,090 Is hell that was created by the greed of corrupt men. 232 00:18:42,830 --> 00:18:44,670 Are you writing a letter to Chief Royal Secretary? 233 00:18:44,670 --> 00:18:46,140 Yes. 234 00:18:46,770 --> 00:18:49,110 Tell me what the Royal Agent has been doing. 235 00:18:55,950 --> 00:18:59,550 At first, I thought the royal agent 236 00:18:59,550 --> 00:19:03,690 was a very unusual and peculiar man. 237 00:19:04,090 --> 00:19:05,390 Happy? 238 00:19:06,320 --> 00:19:11,260 But as time passed by, he grew even stranger. 239 00:19:11,530 --> 00:19:12,330 Stupid. 240 00:19:12,330 --> 00:19:14,930 He treats his servant like a friend 241 00:19:15,470 --> 00:19:19,770 and tries to help the weak despite danger. 242 00:19:19,840 --> 00:19:21,410 Why did I bring that imbecile? 243 00:19:21,410 --> 00:19:22,640 He admits faults. 244 00:19:22,640 --> 00:19:24,310 Separating public and private businesses 245 00:19:24,310 --> 00:19:26,040 is a virtue every royal agent must possess. 246 00:19:26,040 --> 00:19:28,110 A man who takes responsibility for himself. 247 00:19:28,680 --> 00:19:31,780 I have never met a nobleman like him. 248 00:19:38,360 --> 00:19:41,330 You must like him very much. 249 00:20:13,390 --> 00:20:15,830 Come. Hurry! 250 00:20:19,430 --> 00:20:21,060 Hurry! 251 00:20:32,510 --> 00:20:34,910 Sir, what do we do now? 252 00:20:34,910 --> 00:20:38,350 Now that I know everything, I must leave. 253 00:20:38,680 --> 00:20:40,080 How? 254 00:20:40,550 --> 00:20:42,350 There must be a way to escape from here. 255 00:20:42,350 --> 00:20:44,390 Don't try anything stupid. 256 00:20:44,620 --> 00:20:48,190 When one tries to escape, everyone starves for three days. 257 00:20:48,190 --> 00:20:51,860 There were those who tried to escape, 258 00:20:51,860 --> 00:20:54,900 but they all failed. 259 00:20:57,400 --> 00:21:01,740 They all returned as paraplegics and eventually died. 260 00:21:01,740 --> 00:21:04,980 It is impossible to escape from here by yourself. 261 00:21:04,980 --> 00:21:07,810 You are correct. No one can escape by himself. 262 00:21:08,450 --> 00:21:10,650 That is why I need everyone's help. 263 00:21:11,420 --> 00:21:13,980 Give up making plans to escape, 264 00:21:13,980 --> 00:21:16,520 and get some sleep. 265 00:21:17,450 --> 00:21:20,420 Do you want to work here until the day you die? 266 00:21:23,390 --> 00:21:24,800 I will go. 267 00:21:24,800 --> 00:21:28,730 I will escape from here and return with men. 268 00:21:29,530 --> 00:21:34,000 Oh, as if you are some royal secret agent. 269 00:21:34,840 --> 00:21:36,040 Hey! 270 00:21:36,570 --> 00:21:38,480 Do you know who this man is? 271 00:21:38,480 --> 00:21:40,610 Who is he? 272 00:21:40,610 --> 00:21:42,310 He's... 273 00:21:42,780 --> 00:21:44,510 He's a... 274 00:21:50,350 --> 00:21:53,420 A very good man. 275 00:21:54,490 --> 00:21:56,730 As if he's Buddha. 276 00:21:56,960 --> 00:21:58,730 That's enough. 277 00:22:08,910 --> 00:22:10,570 Sir! Something terrible happened. 278 00:22:10,570 --> 00:22:12,010 What is it? 279 00:22:16,180 --> 00:22:18,580 Father, are you all right? 280 00:22:23,290 --> 00:22:26,490 An assassin was waiting for me 281 00:22:26,490 --> 00:22:28,860 at the place that girl took me. 282 00:22:28,860 --> 00:22:30,460 An assassin? 283 00:22:31,200 --> 00:22:32,830 Where did they go? 284 00:22:32,830 --> 00:22:35,830 They must have gone to Hwaeomsan. 285 00:22:35,830 --> 00:22:41,400 Go and bring all the newborns in town. 286 00:22:41,840 --> 00:22:43,070 Newborns? 287 00:22:43,070 --> 00:22:45,540 Yes! Your son! 288 00:22:53,820 --> 00:22:55,150 Do not rest until you arrive. 289 00:22:55,150 --> 00:22:56,220 Yes, sir. 290 00:23:25,080 --> 00:23:26,750 Give me some more. 291 00:23:37,860 --> 00:23:39,600 Oh, look at this. 292 00:23:39,600 --> 00:23:42,600 This is barely enough to keep me breathing. 293 00:23:42,600 --> 00:23:44,500 They call this a meal? 294 00:23:46,470 --> 00:23:48,270 At least it's good. Try it. 295 00:23:55,210 --> 00:23:56,750 Where are you going? 296 00:23:58,780 --> 00:24:00,280 We are out of time. 297 00:24:00,280 --> 00:24:03,050 You must go and rescue Lord Seong before it's too late. 298 00:24:03,250 --> 00:24:05,460 I sent words so the order will arrive soon. 299 00:24:05,460 --> 00:24:06,920 That will take too long. 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,230 We are out of time. 301 00:24:08,230 --> 00:24:10,430 I cannot go without an order. 302 00:24:12,130 --> 00:24:15,200 Then you stay here. I will go alone. 303 00:24:17,470 --> 00:24:20,140 How can a woman like you go there by yourself? 304 00:24:20,440 --> 00:24:22,070 Then come with me. 305 00:24:22,070 --> 00:24:24,110 I must wait for His Majesty's order. 306 00:24:25,610 --> 00:24:27,310 Of course. 307 00:24:29,180 --> 00:24:34,990 If His Majesty orders you to die, will you? 308 00:24:36,050 --> 00:24:37,990 If that is what His Majesty wishes... 309 00:24:38,090 --> 00:24:40,890 Oh, forget it! 310 00:24:40,890 --> 00:24:41,960 Just go. 311 00:24:41,960 --> 00:24:43,530 I am going there by myself. 312 00:24:49,270 --> 00:24:51,740 The royal agent must have had a hard time. 313 00:24:59,180 --> 00:25:00,880 Move! 314 00:25:05,050 --> 00:25:06,420 Hurry up! 315 00:25:14,320 --> 00:25:15,790 Are you all right? 316 00:25:16,390 --> 00:25:17,590 Go and take a break. 317 00:25:17,590 --> 00:25:19,230 Who gave you permission? 318 00:25:24,130 --> 00:25:25,540 It's you again. 319 00:25:25,540 --> 00:25:27,100 He could die. 320 00:25:27,100 --> 00:25:29,210 I am the master here. 321 00:25:29,210 --> 00:25:30,710 Get up. 322 00:25:32,640 --> 00:25:33,880 Careful. 323 00:25:36,010 --> 00:25:39,750 If I can't use you, there is no reason for you to stay alive. 324 00:25:49,560 --> 00:25:52,060 If you are the master, act like one. 325 00:25:52,060 --> 00:25:54,660 How much longer will you harass the workers? 326 00:25:58,740 --> 00:26:01,400 I should cut off your tongue first. 327 00:26:03,510 --> 00:26:05,480 Watch and see what happens 328 00:26:05,940 --> 00:26:08,110 when you bite the hand that feeds you! 329 00:26:08,410 --> 00:26:11,820 Someone told me that I'm like a scoundrel. 330 00:26:14,150 --> 00:26:16,120 Maybe I will bite the hand that feeds me. 331 00:26:17,090 --> 00:26:18,820 I'll be that dog today. 332 00:26:20,260 --> 00:26:21,690 You. 333 00:26:22,290 --> 00:26:23,530 No! 334 00:26:23,530 --> 00:26:25,800 Sir, sir. 335 00:26:25,800 --> 00:26:28,070 Won't you please forgive him? 336 00:26:28,070 --> 00:26:28,970 What? 337 00:26:28,970 --> 00:26:30,670 He may appear perfectly normal, 338 00:26:30,670 --> 00:26:32,140 but he deserves your pity. 339 00:26:32,140 --> 00:26:34,710 He fell from a jujube tree when he was young and hurt his head, 340 00:26:34,710 --> 00:26:36,540 so he doesn't know what he's saying. 341 00:26:36,540 --> 00:26:39,210 As his master, please show him mercy and... 342 00:26:56,960 --> 00:26:58,230 Stop! 343 00:27:13,180 --> 00:27:14,680 You're back, M'lord. 344 00:27:22,590 --> 00:27:23,990 What is going on? 345 00:27:24,050 --> 00:27:26,060 It's nothing. 346 00:27:26,060 --> 00:27:28,090 A few workers caused a disturbance, 347 00:27:28,090 --> 00:27:29,760 and I was sorting it out. 348 00:27:45,180 --> 00:27:48,080 Your eyes are still alive, 349 00:27:48,080 --> 00:27:50,650 so you must be a recent addition. 350 00:27:52,450 --> 00:27:54,820 Why did you cause a disturbance? 351 00:27:54,850 --> 00:27:58,490 The workload for the weak is too severe. 352 00:27:58,660 --> 00:28:02,490 If you committed a crime, you must pay for it. 353 00:28:04,130 --> 00:28:06,600 Some have been brought here wrongly. 354 00:28:06,800 --> 00:28:10,130 Is that so? 355 00:28:12,670 --> 00:28:14,040 Fine. 356 00:28:16,910 --> 00:28:19,440 If there is anyone here who was brought wrongly, 357 00:28:19,440 --> 00:28:21,280 come out right now. 358 00:28:21,910 --> 00:28:24,210 I will send you home. 359 00:28:25,480 --> 00:28:26,880 I was... 360 00:28:44,200 --> 00:28:45,770 Did you see that? 361 00:28:47,370 --> 00:28:49,110 There is none. 362 00:28:53,740 --> 00:28:55,950 Thanks to your ill-advised bravery, 363 00:28:55,950 --> 00:28:58,880 everyone will starve. 364 00:29:02,050 --> 00:29:04,650 If you cause another disturbance, 365 00:29:04,650 --> 00:29:09,090 you will lose your head. 366 00:29:17,270 --> 00:29:19,240 What are you waiting for? Get to work! 367 00:29:22,070 --> 00:29:25,740 Sir, could you please try not to stand out? 368 00:29:25,740 --> 00:29:28,210 What good could come from standing up to them? 369 00:29:28,210 --> 00:29:30,080 I am a royal agent, 370 00:29:30,080 --> 00:29:31,750 so how could I watch people suffer? 371 00:29:31,750 --> 00:29:34,790 I am someone who is suffering too! 372 00:29:34,790 --> 00:29:37,450 That was close. 373 00:29:39,320 --> 00:29:40,890 Why didn't anyone come out? 374 00:29:40,890 --> 00:29:45,660 If anyone did, they would've lost their lives. 375 00:29:45,660 --> 00:29:49,270 You will soon learn. 376 00:29:49,970 --> 00:29:51,300 Who is that man? 377 00:29:51,300 --> 00:29:55,470 I don't know. Some say he is the owner of this place, 378 00:29:55,470 --> 00:30:00,410 and some say he was sent here by someone high up. 379 00:30:00,540 --> 00:30:03,610 No one knows for sure. 380 00:30:03,610 --> 00:30:09,050 But he is someone of power. 381 00:30:13,220 --> 00:30:15,230 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN. 382 00:30:25,000 --> 00:30:26,070 M'lord. 383 00:30:30,470 --> 00:30:34,210 How ridiculous must they think of you to act out like that? 384 00:30:34,210 --> 00:30:35,610 I am sorry. 385 00:30:40,020 --> 00:30:41,920 Bring me the goods. 386 00:30:42,990 --> 00:30:44,190 Yes, M'lord. 387 00:30:51,530 --> 00:30:53,960 The quantity is especially small. 388 00:30:55,600 --> 00:31:00,040 There was an epidemic, killing a lot of men. 389 00:31:00,040 --> 00:31:03,740 If you are short of men, increase the workload! 390 00:31:04,240 --> 00:31:05,410 Pardon me? 391 00:31:06,880 --> 00:31:09,150 Yes, I will do that. 392 00:31:09,150 --> 00:31:11,580 I will take this today, 393 00:31:11,580 --> 00:31:14,680 but next time, make sure you twice the amount ready. 394 00:31:15,020 --> 00:31:17,150 Yes, M'lord. 395 00:31:29,670 --> 00:31:32,300 May I ask you something? 396 00:31:32,700 --> 00:31:35,570 Is this the road to Hwaeomsan? 397 00:31:35,570 --> 00:31:36,810 Yes, it is. 398 00:31:36,810 --> 00:31:40,140 I heard there are many men working there. 399 00:31:40,140 --> 00:31:42,450 Do you know what they are doing? 400 00:31:42,580 --> 00:31:43,850 I don't. 401 00:31:45,950 --> 00:31:48,820 Why do you want to go there? 402 00:31:53,460 --> 00:31:56,030 Someone I know has been taken there. 403 00:31:56,030 --> 00:31:58,260 You better not go there. 404 00:31:58,260 --> 00:32:00,200 I have seen many men go in, 405 00:32:00,200 --> 00:32:02,500 but I am yet to see anyone come out. 406 00:32:14,380 --> 00:32:15,910 Hurry up! 407 00:32:20,750 --> 00:32:22,920 Oh? We are missing one. 408 00:32:23,550 --> 00:32:25,020 Someone is missing. 409 00:32:25,420 --> 00:32:26,720 What? 410 00:32:30,590 --> 00:32:31,900 Search everywhere! 411 00:32:31,900 --> 00:32:33,260 - Yes, sir. - Yes, sir. 412 00:32:35,700 --> 00:32:37,470 The old man Kim is missing. 413 00:32:37,470 --> 00:32:40,100 Could he have? 414 00:33:05,330 --> 00:33:06,730 Listen carefully. 415 00:33:08,570 --> 00:33:11,740 If one of you escapes, 416 00:33:11,740 --> 00:33:14,300 one from the rest will be killed, 417 00:33:14,840 --> 00:33:18,510 and if two of you escape, two will be killed. 418 00:33:25,480 --> 00:33:27,380 Please spare me! 419 00:33:31,690 --> 00:33:33,020 Watch carefully. 420 00:33:36,830 --> 00:33:38,530 No, no. 421 00:33:43,470 --> 00:33:44,830 M'lord! 422 00:33:45,440 --> 00:33:46,800 M'lord! 423 00:33:52,710 --> 00:33:56,010 What? He died? 424 00:34:04,290 --> 00:34:05,560 Over here. 425 00:34:20,570 --> 00:34:21,840 Toss him outside. 426 00:34:21,840 --> 00:34:23,110 - Yes, sir. - Yes, sir. 427 00:34:32,450 --> 00:34:33,720 Let's go. 428 00:34:36,120 --> 00:34:38,720 Out of my way! 429 00:34:43,760 --> 00:34:44,990 Step aside! 430 00:34:45,330 --> 00:34:47,430 I didn't expect this... 431 00:34:50,000 --> 00:34:53,300 I would like to ask you one question. 432 00:34:54,100 --> 00:34:55,440 What is it? 433 00:34:55,940 --> 00:34:59,810 Do you still want to escape from here? 434 00:35:02,010 --> 00:35:03,350 What if I do? 435 00:35:05,450 --> 00:35:07,150 I have an older sister. 436 00:35:07,720 --> 00:35:11,390 She was pregnant, and she must have given birth by now. 437 00:35:11,890 --> 00:35:14,660 She said she would name the baby Yunsu if it's a boy 438 00:35:14,660 --> 00:35:17,490 and Yunhui if it's a girl. 439 00:35:18,960 --> 00:35:22,400 I want to meet the baby in person. 440 00:35:31,170 --> 00:35:33,980 Is you older sister Sawol? 441 00:35:34,510 --> 00:35:37,280 Yes. Do you know my sister? 442 00:35:38,380 --> 00:35:42,290 Sawol passed away. 443 00:35:44,190 --> 00:35:45,490 What? 444 00:35:47,320 --> 00:35:51,790 What do you mean? 445 00:35:53,160 --> 00:35:57,570 She was killed by the sheriff's son. 446 00:36:11,310 --> 00:36:15,450 Sawol gave birth before she died. 447 00:36:16,120 --> 00:36:20,160 Did the baby survive? 448 00:36:20,660 --> 00:36:22,490 Where is it? 449 00:36:22,490 --> 00:36:24,960 I left the baby with someone I can trust, 450 00:36:24,960 --> 00:36:26,800 so you don't need to worry. 451 00:36:28,800 --> 00:36:33,100 You must leave this place alive for the sake of that baby. 452 00:37:55,820 --> 00:37:57,290 Sir. 453 00:38:00,520 --> 00:38:01,820 Sir. 454 00:38:05,430 --> 00:38:06,760 He is dead. 455 00:38:37,460 --> 00:38:39,460 What is that place? 456 00:38:40,000 --> 00:38:43,770 It is heavily guarded, so they must be hiding something. 457 00:38:44,870 --> 00:38:47,770 What could they be hiding so deep in the mountain? 458 00:38:47,770 --> 00:38:51,570 Whatever it is, it must be something dangerous enough to cost people's lives. 459 00:38:52,980 --> 00:38:55,380 We must figure out a way to get in there. 460 00:38:55,380 --> 00:38:57,880 There is a proper process for everything. 461 00:38:57,880 --> 00:38:59,280 His Majesty must hear... 462 00:38:59,280 --> 00:39:00,520 Dain, 463 00:39:01,150 --> 00:39:04,020 how do you plan on getting inside without any decent plan? 464 00:39:04,690 --> 00:39:07,960 I am going to take a look around first. 465 00:39:40,460 --> 00:39:43,130 They change shifts at six a.m. and six p.m. 466 00:39:43,390 --> 00:39:47,100 Those are the only times we can hide from them. 467 00:39:48,030 --> 00:39:50,400 But the term is too short 468 00:39:50,400 --> 00:39:53,770 for you to be able to reach the gate. 469 00:39:55,840 --> 00:39:59,840 Has anyone tried to escape before? 470 00:39:59,840 --> 00:40:01,780 There were a few. 471 00:40:01,780 --> 00:40:04,110 So? What happened? 472 00:40:04,110 --> 00:40:05,410 Well... 473 00:40:40,350 --> 00:40:42,920 Don't come! Don't come! 474 00:40:45,390 --> 00:40:48,490 Ouch! That's hurts. 475 00:40:49,790 --> 00:40:53,460 Sir, we wouldn't make it because of the guards. 476 00:40:53,600 --> 00:40:54,460 What are you up to? 477 00:40:54,460 --> 00:40:55,660 Oh, my heart. 478 00:40:56,770 --> 00:40:58,270 I am finished. 479 00:40:58,270 --> 00:40:59,200 I'm all done. 480 00:40:59,200 --> 00:41:00,100 Hurry up and move. 481 00:41:00,100 --> 00:41:01,400 Yes, sir. 482 00:41:05,070 --> 00:41:06,880 Hurry up and get up! 483 00:41:07,940 --> 00:41:09,980 If you have finished eating, get up. 484 00:41:12,420 --> 00:41:15,550 I will use them. 485 00:41:30,570 --> 00:41:32,230 What is that? 486 00:41:33,770 --> 00:41:35,140 It is a numbing drug. 487 00:41:44,080 --> 00:41:45,280 Lord Choi, 488 00:41:45,580 --> 00:41:48,480 you must speak like a slave. 489 00:41:50,090 --> 00:41:51,520 Like a slave? 490 00:41:51,520 --> 00:41:52,890 Yes. 491 00:41:53,490 --> 00:41:54,960 "What is that?" 492 00:41:54,960 --> 00:41:57,390 Have you ever heard of a slave speak like that? 493 00:42:01,100 --> 00:42:03,230 Must we do this? 494 00:42:03,530 --> 00:42:04,900 Lord Choi, 495 00:42:05,470 --> 00:42:08,440 this look suits you much better. 496 00:42:21,580 --> 00:42:24,420 Why are you taking my baby? 497 00:42:24,420 --> 00:42:25,960 It is just an infant! 498 00:42:25,960 --> 00:42:27,320 Out of my way! 499 00:42:27,890 --> 00:42:28,720 Sir, no! 500 00:42:28,720 --> 00:42:32,030 My baby! My baby! 501 00:42:43,840 --> 00:42:46,240 We are going to Hwaeomsan. 502 00:43:15,710 --> 00:43:18,010 Stop! Stop! 503 00:43:20,610 --> 00:43:21,840 What is this? 504 00:43:22,680 --> 00:43:24,380 This must be the place. 505 00:43:24,380 --> 00:43:25,380 Who are you? 506 00:43:25,380 --> 00:43:26,780 Reveal who you are. 507 00:43:26,780 --> 00:43:29,520 Reveal who I am? 508 00:43:29,520 --> 00:43:31,620 Can't you tell? 509 00:43:31,620 --> 00:43:34,120 I am from the tavern in town. 510 00:43:34,420 --> 00:43:37,690 I heard you need supplies here, 511 00:43:37,690 --> 00:43:39,760 so I came to do business. 512 00:43:39,830 --> 00:43:41,500 Supplies? 513 00:43:41,800 --> 00:43:44,300 Dolsoe, show them. 514 00:43:47,640 --> 00:43:48,840 Dolsoe. 515 00:43:52,110 --> 00:43:53,640 Yes, ma'am. 516 00:44:02,690 --> 00:44:05,420 Oh, I didn't just bring these for you to only look at. 517 00:44:06,720 --> 00:44:07,460 Here. 518 00:44:07,460 --> 00:44:09,060 But... 519 00:44:10,930 --> 00:44:13,460 We shouldn't drink on the job. 520 00:44:13,460 --> 00:44:15,600 Oh, don't be silly. 521 00:44:15,600 --> 00:44:17,900 Just try it. 522 00:44:18,070 --> 00:44:21,640 It will give you energy, so it's basically medicine. 523 00:44:22,610 --> 00:44:24,810 And you are not monks, 524 00:44:24,810 --> 00:44:27,940 so why live like one in such a beautiful place? 525 00:44:33,120 --> 00:44:34,320 Nice. 526 00:44:43,730 --> 00:44:45,030 Come with me. 527 00:45:19,200 --> 00:45:20,430 You may go inside. 528 00:45:20,430 --> 00:45:21,630 What? 529 00:45:21,630 --> 00:45:23,700 You will be paid. 530 00:45:23,770 --> 00:45:26,070 Oh, thank you. 531 00:45:32,710 --> 00:45:34,540 No slave is allowed inside. 532 00:45:51,960 --> 00:45:55,200 Oh, how handsome you all are! 533 00:45:55,200 --> 00:45:56,130 I should have come sooner. 534 00:45:56,130 --> 00:45:58,600 Have you no fear? 535 00:45:58,800 --> 00:46:01,040 Why did you come here? 536 00:46:04,710 --> 00:46:08,080 I heard this place is full of men, 537 00:46:08,080 --> 00:46:09,910 but since you are deep in the mountain, 538 00:46:09,910 --> 00:46:12,150 you are always in need of wine and meat. 539 00:46:12,580 --> 00:46:13,880 That is correct. 540 00:46:16,620 --> 00:46:20,460 But haven't you heard this? 541 00:46:21,220 --> 00:46:23,060 Like what? 542 00:46:34,700 --> 00:46:39,410 People my come in, 543 00:46:41,710 --> 00:46:44,080 but they never leave. 544 00:46:57,730 --> 00:46:58,930 Dain! 545 00:47:06,170 --> 00:47:08,770 For a slave, you sure are brave. 546 00:47:14,210 --> 00:47:16,210 If you don't want to see this girl die, 547 00:47:16,210 --> 00:47:18,250 you better not put up a fight. 548 00:47:19,450 --> 00:47:20,750 Drop the sword! 549 00:47:28,760 --> 00:47:29,990 Oh, please. 550 00:47:32,290 --> 00:47:34,300 Try harder. 551 00:47:36,730 --> 00:47:38,230 Dain. 552 00:47:38,230 --> 00:47:39,100 Yes? 553 00:47:39,100 --> 00:47:41,170 Was this a part of your plan? 554 00:47:41,170 --> 00:47:44,370 The thing about plans 555 00:47:44,570 --> 00:47:46,510 is that they often go south. 556 00:47:48,610 --> 00:47:50,450 Why did you drop your sword? 557 00:47:50,450 --> 00:47:53,580 The letter must have reached Hanyang by now. 558 00:47:55,180 --> 00:47:56,790 Your Majesty... 559 00:48:03,960 --> 00:48:05,460 Chief Royal Secretary Jang, 560 00:48:07,300 --> 00:48:09,430 where are you going in such a hurry? 561 00:48:09,870 --> 00:48:11,570 I was on my way to see His Majesty. 562 00:48:11,570 --> 00:48:13,840 I heard a messenger arrived at the Royal Secretariat. 563 00:48:13,840 --> 00:48:15,470 Is that why? 564 00:48:16,770 --> 00:48:18,270 You must have your hands full with the State Council business, 565 00:48:18,270 --> 00:48:20,540 but now you want to look into the Royal Secretariat? 566 00:48:20,540 --> 00:48:23,650 Why? Is it a secret? 567 00:48:23,650 --> 00:48:25,110 Of course not. 568 00:48:25,450 --> 00:48:29,420 But I should report to His Majesty first, don't you agree? 569 00:48:31,220 --> 00:48:33,920 Something must have happened to the royal agent. 570 00:48:36,730 --> 00:48:38,430 Is this true? 571 00:48:41,360 --> 00:48:44,270 Royal Secret Agent Park Cheolgyu was murdered, 572 00:48:44,270 --> 00:48:47,040 and the royal agent who was investigating has been taken to a labor camp? 573 00:48:49,840 --> 00:48:52,910 Murdering a royal agent is an act of defiance against the throne. 574 00:48:53,880 --> 00:48:56,310 Hurry and send a seonjeonkwan 575 00:48:56,310 --> 00:48:59,980 to apprehend the traitor Kang Inchung and his son Kang Jonggil! 576 00:49:04,020 --> 00:49:06,320 How dare you speak to your master that way? 577 00:49:06,320 --> 00:49:08,490 I learned it from you! 578 00:49:08,490 --> 00:49:11,060 I am your master! What did you say? 579 00:49:11,060 --> 00:49:12,630 You! 580 00:49:12,860 --> 00:49:14,560 Stop it right now! 581 00:49:15,100 --> 00:49:17,900 You fools asking for a beating or what? 582 00:49:17,900 --> 00:49:20,600 My life is miserable because I have a bad master! 583 00:49:20,600 --> 00:49:22,470 I treated you with respect and... 584 00:49:22,470 --> 00:49:24,140 How dare they! 585 00:49:24,140 --> 00:49:25,040 Unlock the door. 586 00:49:25,040 --> 00:49:27,640 You still think you are a nobleman? 587 00:49:27,640 --> 00:49:28,780 What? 588 00:49:28,780 --> 00:49:29,910 Show some respect! 589 00:49:29,910 --> 00:49:32,050 I could die any moment, so why should I? 590 00:49:32,050 --> 00:49:33,650 How dare you! 591 00:49:39,490 --> 00:49:40,790 Good job. 592 00:49:46,060 --> 00:49:48,860 You must return before dawn. 593 00:49:49,430 --> 00:49:51,430 Our lives depend on you. 594 00:49:51,430 --> 00:49:53,100 I promise to return. 595 00:49:53,540 --> 00:49:54,640 Chunsam, come. 596 00:49:54,640 --> 00:49:56,070 Yes, Igyeom, let's go. 597 00:49:58,170 --> 00:49:59,710 I apologize. 598 00:49:59,840 --> 00:50:01,310 Let us go, sir. 599 00:50:12,050 --> 00:50:17,230 There really is a girl here. 600 00:50:17,360 --> 00:50:19,060 Who are you? 601 00:50:21,160 --> 00:50:25,470 Yes, if you don't put up a fight, it's no fun. 602 00:50:29,810 --> 00:50:31,110 How dare you! 603 00:50:31,310 --> 00:50:33,880 You bastard! Stop it! 604 00:50:35,510 --> 00:50:37,210 Dain, Dain! 605 00:50:37,680 --> 00:50:38,810 Dain, pull yourself together. 606 00:50:38,810 --> 00:50:40,080 Lord Choi! 607 00:50:48,060 --> 00:50:50,060 Dain! Dain! 608 00:51:12,080 --> 00:51:14,620 Dain, what happened? 609 00:51:17,150 --> 00:51:18,790 I don't know. 610 00:51:20,960 --> 00:51:22,890 That was really close. 611 00:52:09,610 --> 00:52:12,040 The numbing drug has worked. 612 00:52:12,140 --> 00:52:14,480 We must find Lord Seong. We must hurry. 613 00:52:14,480 --> 00:52:15,640 Yes. 614 00:52:56,820 --> 00:52:59,650 Just how much did they drink? 615 00:53:00,890 --> 00:53:03,290 Sir, we are here. 616 00:53:03,430 --> 00:53:06,330 If we get through that gate, we can get out. 617 00:53:06,360 --> 00:53:07,000 Let's go. 618 00:53:07,000 --> 00:53:08,030 Yes. 619 00:53:18,640 --> 00:53:19,980 Kang Jonggil? 620 00:53:27,120 --> 00:53:29,020 Where are the guards? 621 00:53:30,790 --> 00:53:32,420 What a mess. 622 00:53:33,660 --> 00:53:35,920 A courtesan named Honglang is hiding here somewhere. 623 00:53:35,920 --> 00:53:37,690 Search everywhere and find her. 624 00:53:37,690 --> 00:53:39,090 Honglang? 625 00:53:39,330 --> 00:53:41,460 Is he talking about Dain? 626 00:53:42,360 --> 00:53:43,770 You come with me. 627 00:53:43,770 --> 00:53:44,970 Yes, sir. 628 00:53:57,050 --> 00:53:58,680 What is this? 629 00:54:15,900 --> 00:54:17,230 Intruders! 630 00:54:18,800 --> 00:54:20,300 Hey, you! 631 00:54:26,170 --> 00:54:28,040 Have you seen a girl here? 632 00:54:29,140 --> 00:54:30,280 - No. - Yes. 633 00:54:31,150 --> 00:54:32,610 What? 634 00:54:33,120 --> 00:54:34,420 - No. - Yes. 635 00:54:36,180 --> 00:54:39,290 Yes, I saw one. 636 00:54:39,290 --> 00:54:40,520 Where? Where did you see her? 637 00:54:40,520 --> 00:54:41,720 - Over there. - Over there. 638 00:54:44,490 --> 00:54:46,290 Where? 639 00:54:54,400 --> 00:54:56,570 Is she really here? 640 00:54:57,170 --> 00:54:58,940 Sir. 641 00:54:59,570 --> 00:55:00,340 Tell me! 642 00:55:00,340 --> 00:55:01,080 Sir! 643 00:55:01,080 --> 00:55:02,210 What? 644 00:55:18,990 --> 00:55:20,630 It's you again. 645 00:55:21,400 --> 00:55:22,900 What are you waiting for? 646 00:55:23,500 --> 00:55:27,740 Whoever brings me his head will be awarded with gold. 647 00:55:30,770 --> 00:55:32,670 Sir. 648 00:55:33,680 --> 00:55:37,010 Chunsam, draw your sword. 649 00:55:37,050 --> 00:55:38,310 What? 650 00:55:40,780 --> 00:55:41,950 Sure. 651 00:55:56,230 --> 00:55:57,830 What are you waiting for? 652 00:55:58,070 --> 00:55:59,330 Attack them! 653 00:56:04,470 --> 00:56:05,710 Lord Seong? 654 00:56:11,150 --> 00:56:12,510 Lord Igyeom! 655 00:56:14,850 --> 00:56:16,050 Who's there? 656 00:56:18,620 --> 00:56:22,260 Do you know a man named Seong Igyeom? 657 00:56:22,320 --> 00:56:24,230 We are here to find him. 658 00:56:28,030 --> 00:56:29,500 Do not be alarmed. 659 00:56:29,500 --> 00:56:31,100 We are his entourage. 660 00:56:31,100 --> 00:56:32,800 Entourage? 661 00:56:32,800 --> 00:56:35,670 Did the man named Seong Igyeom send you? 662 00:56:35,670 --> 00:56:37,040 Yes. 663 00:56:37,640 --> 00:56:40,780 But where is he? 664 00:56:40,880 --> 00:56:43,910 He left a little earlier, saying he will bring men. 665 00:56:45,950 --> 00:56:49,750 So, who is he anyway? 666 00:57:12,640 --> 00:57:14,240 Sir! 667 00:57:20,820 --> 00:57:22,450 Isn't this when you say, 668 00:57:25,220 --> 00:57:28,520 "Here come the royal secret agent," no? 669 00:57:30,090 --> 00:57:31,830 I would love to hear it. 670 00:57:32,690 --> 00:57:34,100 Shout it out loud. 671 00:57:37,930 --> 00:57:40,100 Here comes the royal secret agent! 672 00:57:40,100 --> 00:57:46,510 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 673 00:58:06,500 --> 00:58:09,800 Yes, I am a royal secret agent. 674 00:58:13,340 --> 00:58:15,700 Look at me. 675 00:58:15,970 --> 00:58:19,610 Will a royal agent kill a man? 676 00:58:22,980 --> 00:58:24,780 Are you sure you are a man? 677 00:58:25,280 --> 00:58:26,710 What's going on? 678 00:58:28,050 --> 00:58:29,320 Out of my way! 679 00:58:34,390 --> 00:58:35,920 You! 680 00:58:40,500 --> 00:58:43,330 You filthy insects... 681 00:58:43,630 --> 00:58:44,970 Get them! 682 00:58:45,200 --> 00:58:46,270 Fight! 683 00:58:46,270 --> 00:58:47,440 Go! 684 00:59:11,260 --> 00:59:11,830 Are you okay? 685 00:59:11,830 --> 00:59:12,990 Yes. 686 00:59:25,740 --> 00:59:26,680 Run! 687 00:59:26,680 --> 00:59:27,280 Dain! 688 00:59:27,280 --> 00:59:28,510 No! 689 00:59:29,040 --> 00:59:30,080 Dain! 690 00:59:30,080 --> 00:59:31,280 Sir! 691 00:59:35,950 --> 00:59:37,150 Sir! 692 00:59:41,860 --> 00:59:43,360 Dain! 693 01:00:06,310 --> 01:00:07,450 Come! 694 01:00:20,300 --> 01:00:21,630 Darn it. 695 01:00:25,500 --> 01:00:27,070 Give up. 696 01:00:27,670 --> 01:00:29,840 You cannot escape. 697 01:00:30,070 --> 01:00:31,610 Let her go. 698 01:00:31,770 --> 01:00:35,080 Fine. I will let her go. 699 01:00:36,540 --> 01:00:37,850 Dain! 700 01:00:43,220 --> 01:00:44,320 Here. 701 01:00:50,230 --> 01:00:51,630 Do not let go. 702 01:00:59,730 --> 01:01:03,170 Lord Seong, it's hopeless. 703 01:01:04,210 --> 01:01:06,070 Let go of me. 704 01:01:23,090 --> 01:01:24,360 Lord Seong! 705 01:01:32,700 --> 01:01:34,140 No! 706 01:02:03,400 --> 01:02:04,730 Why are you crying? 707 01:02:05,430 --> 01:02:07,570 I once asked Dain about you. 708 01:02:07,570 --> 01:02:09,100 She said you treat your subordinates as friends 709 01:02:09,100 --> 01:02:10,810 and protect the weak. 710 01:02:10,810 --> 01:02:12,740 Dain is good at reading people. 711 01:02:12,740 --> 01:02:13,310 She must be. 712 01:02:13,310 --> 01:02:15,240 She saw something I never did. 713 01:02:15,240 --> 01:02:16,640 He has the trust of the king, 714 01:02:16,640 --> 01:02:18,150 so he will become our enemy in the future. 715 01:02:18,150 --> 01:02:21,320 Do you know the easiest way of defeating your enemy? 716 01:02:21,320 --> 01:02:22,420 Work for me. 717 01:02:22,420 --> 01:02:23,590 Miok, are you out there? 718 01:02:23,590 --> 01:02:24,750 Marriage? 719 01:02:24,750 --> 01:02:25,550 That's great. 720 01:02:25,550 --> 01:02:27,220 You got promoted, and now you're getting married. 721 01:02:27,220 --> 01:02:28,620 I offer my congratulations. 47140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.