Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,364 --> 00:01:22,385
A LEI DO OESTE
2
00:02:39,770 --> 00:02:41,580
Onde conseguiu este cavalo?
3
00:02:44,108 --> 00:02:47,328
- Tate?
- Tate � nosso amigo.
4
00:02:48,521 --> 00:02:49,739
Para onde vai?
5
00:02:49,813 --> 00:02:51,607
Capit�o George.
6
00:02:51,991 --> 00:02:53,868
N�o vai, pai.
Por favor, pai.
7
00:02:53,909 --> 00:02:58,781
Quando o inverno chegar,
nosso povo sentir� frio e fome.
8
00:02:58,881 --> 00:03:01,475
Tate disse, que o Capit�o George,
est� zangado com a gente.
9
00:03:02,326 --> 00:03:03,919
Por que vai andando?
10
00:03:04,337 --> 00:03:06,705
Para salvar nossos cavalo,
para quando precisar.
11
00:03:06,889 --> 00:03:08,232
Pegue meu cavalo, pai.
12
00:03:08,457 --> 00:03:09,717
V� para casa Salgueiro bonito.
13
00:03:09,718 --> 00:03:11,118
Por favor, pegue-o.
14
00:03:12,059 --> 00:03:14,722
Cavalo do Tate.
Tate � nosso amigo.
15
00:03:15,306 --> 00:03:17,224
Por que continua a odi�-lo?
16
00:03:17,266 --> 00:03:18,668
Ele � branco.
17
00:03:20,811 --> 00:03:22,505
Tate � um velho amigo.
18
00:03:50,549 --> 00:03:52,418
Nada mal para um p�nei.
19
00:03:52,969 --> 00:03:55,471
Eu posso ficar com ele Tate, posso?
20
00:03:57,056 --> 00:03:58,057
Bem.
21
00:04:00,267 --> 00:04:01,210
Eu n�o sei.
22
00:04:01,310 --> 00:04:03,679
Ora, vamos, por favor.
23
00:04:03,780 --> 00:04:05,980
- Onde?
- Novamente!
24
00:04:06,348 --> 00:04:08,225
Eu n�o cavalgo bem?
25
00:04:08,375 --> 00:04:09,585
Cavalga sim.
26
00:04:09,710 --> 00:04:12,396
�timo, agora pode,
cavalgar contra os �ndios.
27
00:04:13,531 --> 00:04:16,008
Eu j� disse, para esquecer
este tipo de conversa.
28
00:04:16,617 --> 00:04:18,811
Nunca vai ganhar o cavalo,
se continuar a falar assim.
29
00:04:18,953 --> 00:04:20,246
� uma promessa.
30
00:04:20,579 --> 00:04:22,364
Eu n�o quis dizer isso, Tate.
31
00:04:23,749 --> 00:04:25,452
Muito bem.
32
00:04:26,252 --> 00:04:28,053
Abra a porteira
e ponha seu cavalo a� dentro.
33
00:04:29,422 --> 00:04:30,881
Meu cavalo?
34
00:04:43,060 --> 00:04:45,663
Vamos l�,
ele � que deve ser domado.
35
00:04:55,323 --> 00:04:56,432
0 que h�, Crush?
36
00:04:56,524 --> 00:04:59,410
Est�o indo para a cidade, Delegado.
0 velhote e o rapaz.
37
00:04:59,702 --> 00:05:01,070
At� mais, Billy.
38
00:06:05,101 --> 00:06:07,495
Andam bem imponentes para mendigos,
n�o?
39
00:06:35,298 --> 00:06:37,808
Para onde, pensa que vai, Chefe?
40
00:06:41,679 --> 00:06:43,848
Calma.
Calminha, Chefe.
41
00:06:44,015 --> 00:06:45,516
Deixem eles em paz!
42
00:06:49,729 --> 00:06:51,138
Assim � melhor.
43
00:06:55,109 --> 00:06:57,120
Agora,
voltem para seus trabalhos.
44
00:07:13,711 --> 00:07:15,546
Porcaria!
45
00:07:18,382 --> 00:07:20,392
Ent�o, � que � desta vez?
46
00:07:22,403 --> 00:07:23,846
Eu fiz uma pergunta!
47
00:07:25,014 --> 00:07:27,933
Capit�o,
meu povo precisa de roupas...
48
00:07:27,975 --> 00:07:29,435
N�o interessa,
o que o seu povo precisa.
49
00:07:29,518 --> 00:07:32,605
sim, o que o meu povo precisa.
50
00:07:32,647 --> 00:07:35,683
E n�s precisamos de comida
e roupas tamb�m.
51
00:07:38,152 --> 00:07:39,928
Meu povo precisa...
52
00:07:41,822 --> 00:07:43,699
Vou dizer-lhe, o que preciso.
53
00:07:44,116 --> 00:07:46,202
Eu preciso que d�em o fora daqui.
54
00:07:46,952 --> 00:07:49,321
Entende isso?
Fora daqui!
55
00:07:49,747 --> 00:07:53,675
Fora das Black Hills, na reserva
e isso vou conseguir.
56
00:07:54,960 --> 00:07:59,331
Isso que meu amigo Tate,
deveria ter feito, h� tempo.
57
00:07:59,840 --> 00:08:00,967
Calma.
58
00:08:05,721 --> 00:08:08,565
Agora podem ir. V�o!
59
00:08:11,310 --> 00:08:12,436
S�o chatos!
60
00:08:14,230 --> 00:08:16,232
Agora concorda comigo,
que n�o devemos,
61
00:08:16,357 --> 00:08:17,600
ser legais com eles?
62
00:08:17,683 --> 00:08:20,044
Que n�o querem ir pacificamente.
63
00:08:21,261 --> 00:08:24,890
Tate eu tentei a sua maneira,
mas n�o funciona.
64
00:08:25,031 --> 00:08:27,301
De agora em diante,
ser� a minha maneira.
65
00:08:29,511 --> 00:08:31,505
N�o haver� mais mendic�ncia.
66
00:08:31,605 --> 00:08:33,006
n�o mais caridade...
67
00:08:34,316 --> 00:08:37,285
nada mais! Agora fora!
68
00:08:37,427 --> 00:08:38,578
Agora!
69
00:08:40,981 --> 00:08:43,517
As pessoas desta cidade,
n�o os querem aqui!
70
00:08:43,558 --> 00:08:46,194
Viram como agiram agora mesmo.
71
00:08:46,294 --> 00:08:51,074
Agora v�o para sua reserva,
em Oklahoma,
72
00:08:51,174 --> 00:08:53,001
como diz a ordem do Governo.
73
00:08:54,786 --> 00:08:57,072
Aqui � nosso lar.
74
00:09:01,919 --> 00:09:04,712
Agora me ou�a, Lobo Amarelo...
75
00:09:04,838 --> 00:09:06,473
e ou�a muito bem.
76
00:09:06,590 --> 00:09:08,625
Aqui � nosso lar.
77
00:09:08,800 --> 00:09:09,851
Nosso.
78
00:09:09,893 --> 00:09:12,095
Pagamos por cada polegada,
deste territ�rio,
79
00:09:12,178 --> 00:09:13,880
n�o com dinheiro, mas com sangue.
80
00:09:13,980 --> 00:09:15,440
E vamos permanecer aqui.
81
00:09:15,799 --> 00:09:17,792
E os Cheyennes ir�o embora.
82
00:09:18,060 --> 00:09:19,411
Agora!
83
00:09:33,200 --> 00:09:35,577
- Onde conseguiu isto?
- Achei!
84
00:09:36,245 --> 00:09:38,872
E tem muito mais de onde saiu esta.
85
00:09:40,499 --> 00:09:42,417
E por que est� trazendo para mim?
86
00:09:43,794 --> 00:09:45,428
Eu lhe fiz uma pergunta.
87
00:09:45,470 --> 00:09:46,847
Por que trouxe para mim?
88
00:09:46,989 --> 00:09:48,531
� mais um, desses truques Cheyenne?
89
00:09:48,673 --> 00:09:49,766
N�o � um truque.
90
00:09:50,175 --> 00:09:53,011
Sabemos que o homem
branco tem fome de ouro
91
00:09:53,637 --> 00:09:55,930
Nos temos fome pelo nosso lar.
92
00:09:58,558 --> 00:10:01,019
Uma quest�o comercial para voc�,
n�o?
93
00:10:08,402 --> 00:10:10,237
0 que acha, Tate?
94
00:10:11,947 --> 00:10:15,284
Parece uma transa��o justa.
95
00:10:15,367 --> 00:10:18,287
0 ouro deles por seus lares.
96
00:10:18,328 --> 00:10:21,406
N�o temos nada a perder, "Capit�o".
97
00:10:21,915 --> 00:10:24,902
Parece o tipo de trato, que gosto.
98
00:10:25,869 --> 00:10:27,312
Muito bem, Chefe.
99
00:10:28,380 --> 00:10:31,282
Vou at� l� ver, se tem mais disto.
100
00:10:31,382 --> 00:10:32,434
Se � como diz voc�...
101
00:10:32,575 --> 00:10:33,919
faremos neg�cio.
102
00:10:34,469 --> 00:10:37,272
N�o � um truque de brancos?
103
00:10:38,489 --> 00:10:40,332
Est� me respondendo.
104
00:10:40,976 --> 00:10:44,646
Mas n�o tem como barganhar.
105
00:10:44,730 --> 00:10:47,390
Nos vemos amanh�, Chefe.
106
00:10:48,075 --> 00:10:49,551
- Eu vou com voc�s.
- N�o.
107
00:10:49,652 --> 00:10:50,952
- Posso ajud�-los
- N�o.
108
00:10:51,392 --> 00:10:53,046
Eu quero falar com voc�.
109
00:13:01,024 --> 00:13:02,543
Quem o matou?
110
00:13:05,245 --> 00:13:07,215
Perguntei.
Quem o matou?
111
00:13:10,167 --> 00:13:12,144
Parece ser um assassinato.
112
00:13:14,496 --> 00:13:16,266
Ningu�m assassinou ningu�m!
113
00:13:17,674 --> 00:13:20,277
Deve ter sido o jovem...
Isto � uma mentira!
114
00:13:21,011 --> 00:13:22,520
Ele foi assassinado.
115
00:13:23,121 --> 00:13:24,421
N�o foi!
116
00:13:27,309 --> 00:13:29,094
Pense, Tate.
117
00:13:29,436 --> 00:13:31,730
Onde vai encontrar uma testemunha?
118
00:13:32,356 --> 00:13:33,740
N�o h� ningu�m nesta cidade,
119
00:13:33,782 --> 00:13:36,452
que n�o tenha,
um parente morto por um �ndio.
120
00:13:36,693 --> 00:13:40,447
Luta � uma coisa.
Assassinato, � outra.
121
00:13:42,991 --> 00:13:45,227
Retire o corpo daqui, soldado.
122
00:13:48,705 --> 00:13:49,973
Tate.
123
00:13:55,253 --> 00:13:58,097
Deixe-me dizer uma coisa,
para o seu pr�prio bem.
124
00:13:59,049 --> 00:14:01,827
N�o esque�a,
o lado que voc� pertence.
125
00:14:02,177 --> 00:14:04,930
0 povo daqui,
j� est� de olho em voc�.
126
00:14:18,694 --> 00:14:20,971
Muito bem, Garvin.
0 que aconteceu?
127
00:14:21,530 --> 00:14:23,064
A arma disparou.
128
00:14:23,106 --> 00:14:24,557
Disso eu sei.
129
00:14:25,742 --> 00:14:28,270
Eu disse apenas,
para dar-lhe uma li��o.
130
00:14:28,370 --> 00:14:31,464
Sim, mas da maneira que me falou,
131
00:14:31,564 --> 00:14:33,942
me fez imaginar,
que queria mais o que isso.
132
00:14:40,215 --> 00:14:43,301
E quanto ao Tate?
Acha que vai fazer alguma coisa?
133
00:14:43,677 --> 00:14:46,388
Tenho,
que tirar aquela estrela de dele.
134
00:14:48,724 --> 00:14:50,801
Quantos Cheyennes, ainda restam?
135
00:14:50,843 --> 00:14:52,044
Uns duzentos.
136
00:14:52,185 --> 00:14:53,503
N�o mais que isso.
137
00:14:53,545 --> 00:14:54,679
Quantos podem lutar?
138
00:14:54,721 --> 00:14:56,864
N�o muitos, uns 50.
139
00:14:57,199 --> 00:14:58,458
Talvez menos.
140
00:14:59,651 --> 00:15:01,296
Onde pegou isto?
141
00:15:02,597 --> 00:15:04,097
De cima de sua mesa.
142
00:15:04,531 --> 00:15:06,708
� parte do presente,
do finado Lobo Amarelo.
143
00:15:06,850 --> 00:15:08,752
Tem muito mais, de onde saiu este.
144
00:15:08,844 --> 00:15:10,945
Vamos cavar, n�o?
145
00:15:12,247 --> 00:15:13,648
Mas, vamos tir�-los de l�,
146
00:15:13,690 --> 00:15:15,258
antes de come�ar a cavar.
147
00:15:15,400 --> 00:15:17,310
Tem certeza que n�o lutar�o?
148
00:15:24,743 --> 00:15:26,744
Como? N�o tem armas...
149
00:15:27,386 --> 00:15:28,496
poucos cavalos...
150
00:15:29,122 --> 00:15:30,641
mas, o mais importante,
n�o tem mais um chefe,
151
00:15:30,682 --> 00:15:31,691
para lider�-los agora.
152
00:15:31,733 --> 00:15:33,368
Ent�o vamos tir�-los de l�, agora.
153
00:15:33,452 --> 00:15:34,287
Porque esperar!
154
00:15:34,388 --> 00:15:35,588
Use a cabe�a.
155
00:15:36,146 --> 00:15:39,791
N�o necessitamos de uma luta agora.
156
00:15:39,833 --> 00:15:41,984
Agora, sem Lobo Amarelo,
eles v�o sair
157
00:15:42,026 --> 00:15:44,938
eles v�o sair,
sem nos causar problemas.
158
00:15:45,589 --> 00:15:46,807
S� temos agora,
159
00:15:47,608 --> 00:15:51,108
� que ir l� amanh�
e mand�-los sair.
160
00:15:54,573 --> 00:15:56,007
Tate...
161
00:15:56,450 --> 00:15:58,652
voc� � o expert,
em coisas dos �ndios.
162
00:15:58,794 --> 00:16:00,503
0 que acha que far�o?
163
00:16:00,737 --> 00:16:02,105
Eles voltar�o.
164
00:16:02,756 --> 00:16:04,658
Como? A p�?
165
00:16:05,968 --> 00:16:08,662
Pequeno Lobo, est� louco pra lutar.
166
00:16:08,737 --> 00:16:11,173
0 velho Chefe, era quem o impedia.
167
00:16:11,698 --> 00:16:13,316
Mas agora, ser� diferente.
168
00:16:13,684 --> 00:16:15,585
Talvez,
seja mais expert em uma �ndia,
169
00:16:15,685 --> 00:16:17,454
do que nos �ndios homens.
170
00:16:17,688 --> 00:16:19,740
Eles v�o morrer,
antes de deixarem as montanhas.
171
00:16:19,882 --> 00:16:21,467
Eles voltar�o, capit�o.
172
00:16:25,028 --> 00:16:27,038
Aqui tem uma ordem de Washington,
Tate.
173
00:16:27,114 --> 00:16:29,691
Aqui diz, que os Cheyennes,
devem ser levados,
174
00:16:29,733 --> 00:16:32,327
para Oklahoma,
o mais r�pido poss�vel,
175
00:16:32,468 --> 00:16:34,537
por quaisquer meios.
176
00:16:34,997 --> 00:16:36,164
Quaisquer meios,
177
00:16:36,248 --> 00:16:40,118
significa, que iremos,
para bot�-los para fora.
178
00:16:42,170 --> 00:16:45,147
E por que n�o?
Eles n�o podem combat�-lo.
179
00:16:51,221 --> 00:16:53,223
Voc� tem medo deles, Capit�o.
180
00:16:53,306 --> 00:16:54,482
Sempre teve.
181
00:16:55,267 --> 00:16:58,410
Este � o �nico motivo,
por ainda n�o ter se livrado deles?
182
00:17:09,656 --> 00:17:10,641
Ei, Tate!
183
00:17:10,682 --> 00:17:12,150
Espere por mim!
184
00:17:12,701 --> 00:17:14,327
Vou com voc�.
185
00:17:14,411 --> 00:17:15,537
Onde esteve?
186
00:17:15,670 --> 00:17:18,139
Estava na festa do Dick.
Era anivers�rio dele.
187
00:17:18,281 --> 00:17:19,641
Festa de anivers�rio?
0 que estava servindo...
188
00:17:19,682 --> 00:17:20,525
servindo lama?
189
00:17:20,608 --> 00:17:23,829
Dick me desafiou.
Mas, precisa ver como ele ficou.
190
00:17:23,962 --> 00:17:26,673
- Por causa do seu cavalo?
- Nada disso.
191
00:17:27,090 --> 00:17:28,766
Para onde est� indo?
192
00:17:29,259 --> 00:17:30,952
Ouvi falar sobre Lobo Amarelo.
193
00:17:31,002 --> 00:17:32,070
O que ouviu?
194
00:17:32,162 --> 00:17:33,354
Que ele foi morto.
195
00:17:33,396 --> 00:17:35,765
Criou problema no quartel
e foi alvejado.
196
00:17:35,807 --> 00:17:37,292
Ele n�o criou nada!
197
00:17:37,384 --> 00:17:38,768
Foi alvejado.
198
00:17:38,869 --> 00:17:40,519
N�o foi, o que o pai do Dick falou.
199
00:17:40,654 --> 00:17:42,122
N�o me interessa o que ele falou.
200
00:17:42,222 --> 00:17:43,815
Lobo Amarelo foi assassinado.
201
00:17:43,857 --> 00:17:45,825
O pai do Dick falou,
que �ndios n�o s�o assassinados.
202
00:17:45,867 --> 00:17:46,952
Vamos.
203
00:17:48,195 --> 00:17:49,813
Para onde vai?
204
00:17:51,097 --> 00:17:52,715
Primeiro, vou encontrar uma pessoa.
205
00:17:52,757 --> 00:17:54,451
Depois, vamos fazer as malas.
206
00:17:54,501 --> 00:17:55,802
Vamos embora daqui.
207
00:17:55,944 --> 00:17:57,011
Para onde?
208
00:17:57,595 --> 00:17:59,630
N�o sei,
talvez voltar para o Leste.
209
00:17:59,723 --> 00:18:00,815
Mas eu gosto daqui.
210
00:18:00,957 --> 00:18:02,541
Todos meus amigos, est�o aqui.
211
00:18:02,976 --> 00:18:06,087
Eu n�o vou, Tate.
N�o pode me for�ar.
212
00:18:06,345 --> 00:18:07,764
Voc� n�o � meu pai.
213
00:18:08,765 --> 00:18:10,967
Vai se lavar, para jantar..
214
00:18:11,259 --> 00:18:14,028
Amy, d� algo para ele comer,
por favor?
215
00:18:14,270 --> 00:18:15,672
Posso esperar por voc�, Tate?
216
00:18:15,713 --> 00:18:16,423
Volto mais tarde.
217
00:18:16,665 --> 00:18:18,208
Voc� tem que ir, Tate?
218
00:18:19,417 --> 00:18:20,377
Espera!
219
00:18:20,678 --> 00:18:21,778
Um momento!
220
00:18:22,545 --> 00:18:24,355
N�o quer entrar agora, para jantar?
221
00:18:24,397 --> 00:18:26,466
J� estar� frio, quando voltar.
222
00:18:26,883 --> 00:18:28,234
Preciso encontrar uma pessoa.
223
00:18:28,385 --> 00:18:29,836
Por favor, Tate!
224
00:18:45,068 --> 00:18:46,644
Temos uma coisa para lhe dizer,
Tate.
225
00:18:47,271 --> 00:18:49,489
Tivemos uma reuni�o,
no escrit�rio do Capit�o George.
226
00:18:50,507 --> 00:18:51,516
Que bom!
227
00:18:52,492 --> 00:18:54,644
Decidimos,
que teremos um novo delegado.
228
00:18:55,453 --> 00:18:57,163
Algu�m mais interessado,
em cuidar de n�s,
229
00:18:57,355 --> 00:18:58,581
do que dos �ndios.
230
00:18:59,316 --> 00:19:00,350
E dai?
231
00:19:01,334 --> 00:19:03,069
Ent�o vamos tirar sua estrela,
Tate.
232
00:19:06,006 --> 00:19:07,991
Vamos l�, tire-a!
233
00:19:12,470 --> 00:19:14,664
N�o me preocuparia,
em ter um novo delegado,
234
00:19:15,040 --> 00:19:17,668
Me preocuparia,
em ter leis contra assassinatos.
235
00:19:19,227 --> 00:19:21,229
Parece, que n�o quer sair, Garvin.
236
00:19:21,329 --> 00:19:22,422
Por que ser�?
237
00:19:25,817 --> 00:19:30,539
Se as coisas esquentarem,
sabemos de que lado voc� est�.
238
00:19:31,489 --> 00:19:33,475
Voc� e o George n�o esquecem.
239
00:19:35,285 --> 00:19:37,070
Agora saia do meu caminho.
240
00:21:05,875 --> 00:21:07,419
Esperei tanto tempo.
241
00:21:08,620 --> 00:21:10,120
Vai junto comigo?
242
00:21:11,798 --> 00:21:13,541
Estou contente que tenha esperado.
243
00:21:13,642 --> 00:21:14,942
Sempre ficarei.
244
00:21:17,095 --> 00:21:20,722
Meu pai foi para a cidade,
mas ainda n�o retornou.
245
00:21:21,906 --> 00:21:23,225
N�o se preocupe, Tate.
246
00:21:23,326 --> 00:21:26,026
Meu pai ter� que andar muito.
247
00:21:26,467 --> 00:21:28,112
Sem cavalo,
ele vai demorar bastante,
248
00:21:28,271 --> 00:21:29,290
para voltar para casa.
249
00:21:32,986 --> 00:21:35,806
Quando me olha desse jeito,
sei o que vai dizer.
250
00:21:37,198 --> 00:21:39,042
Desta vez ser� diferente.
251
00:21:41,578 --> 00:21:44,343
Quero me mudar daqui,
para n�o me envolver em luta.
252
00:21:45,544 --> 00:21:47,944
� o que mais penso no momento.
253
00:21:48,501 --> 00:21:51,046
Meu pai disse,
que n�o haver� mais luta.
254
00:21:52,130 --> 00:21:53,774
Ele tinha uma coisa,
para dar ao Capit�o George,
255
00:21:53,874 --> 00:21:55,700
para mudar as coisas.
256
00:22:01,222 --> 00:22:03,174
Seu pai est� morto.
257
00:22:04,726 --> 00:22:06,261
Foi assassinado.
258
00:22:08,021 --> 00:22:11,766
- E meu irm�o?
- Ele fugiu.
259
00:22:17,447 --> 00:22:19,107
- Para onde vai?
- Encontrar meu irm�o.
260
00:22:19,148 --> 00:22:20,149
Espera!
261
00:22:20,191 --> 00:22:22,126
Meu pai est� morto.
me deixe ir.
262
00:22:22,168 --> 00:22:23,845
N�o vai para nenhum lugar!
263
00:22:23,953 --> 00:22:26,081
Deixe George
e Pequeno Lobo se enfrentarem.
264
00:22:26,122 --> 00:22:28,875
Eu lhe amo, Salgueiro Bonito.
Quero que seja minha esposa.
265
00:22:28,917 --> 00:22:30,460
Quero que parta comigo.
266
00:22:30,710 --> 00:22:33,755
- Aqui � o meu lar.
- � lar dos homens brancos.
267
00:22:33,797 --> 00:22:36,441
0 territ�rio mudou,
voc� tem que mudar com ele.
268
00:22:36,675 --> 00:22:37,884
E eu quero lhe ajudar.
269
00:22:37,926 --> 00:22:39,294
Como aconteceu?
270
00:22:41,513 --> 00:22:43,800
0 Capit�o George,
recebeu uma ordem do Chefe Branco,
271
00:22:43,841 --> 00:22:47,035
para retirar seu povo da reserva,
sem luta.
272
00:22:47,227 --> 00:22:48,620
Meu irm�o � o chefe agora.
273
00:22:48,661 --> 00:22:50,213
George pensa,
que pode retir�-los sem luta.
274
00:22:50,397 --> 00:22:51,965
- E voc�?
- Sim.
275
00:22:52,107 --> 00:22:53,901
Vamos lutar at� morrer.
276
00:22:56,194 --> 00:22:57,320
Eu sei.
277
00:23:00,657 --> 00:23:03,018
Mas n�o quero estar por perto,
quando isso acontecer.
278
00:23:03,660 --> 00:23:05,504
J� cansei de lutar.
279
00:23:06,329 --> 00:23:08,415
As Black Hills s�o meu lar.
280
00:23:09,874 --> 00:23:11,559
Existe um tempo para lutar.
281
00:23:12,627 --> 00:23:14,988
Mas agora, n�o � tempo para lutar.
282
00:23:15,588 --> 00:23:17,574
Voc�s tem tudo para perder.
283
00:23:18,049 --> 00:23:19,884
Cheyennes n�o tem nada a perder.
284
00:23:19,926 --> 00:23:21,562
N�s perderemos.
285
00:23:22,304 --> 00:23:24,089
Eu e voc�.
286
00:23:26,016 --> 00:23:28,820
Sim, n�s perderemos.
287
00:24:08,224 --> 00:24:10,143
Nosso pai est� morto.
288
00:24:11,144 --> 00:24:12,287
Eu sei.
289
00:24:12,746 --> 00:24:13,897
Pelo Tate?
290
00:24:16,358 --> 00:24:17,508
Sim.
291
00:24:20,862 --> 00:24:23,173
0 Tate disse o que far� o Capit�o?
292
00:24:23,990 --> 00:24:26,076
0 Capit�o acha que n�o lutaremos.
293
00:24:26,409 --> 00:24:27,535
Tate tamb�m?
294
00:24:30,038 --> 00:24:31,673
Esta noite atacaremos.
295
00:24:32,332 --> 00:24:33,750
Voltaremos,
com cavalos dos homens brancos,
296
00:24:33,850 --> 00:24:35,502
armas e muni��o.
297
00:24:36,127 --> 00:24:37,929
Nosso pai n�o lutaria.
298
00:24:38,004 --> 00:24:39,506
Nosso pai est� morto.
299
00:24:39,589 --> 00:24:42,033
Se atacar,
o Capit�o vir� com o Exercito.
300
00:24:42,175 --> 00:24:43,718
Nos matar�o a todos.
301
00:24:45,428 --> 00:24:48,515
Sem armas e cavalos,
n�o vir�o t�o r�pido.
302
00:24:49,182 --> 00:24:50,850
Ent�o voltaremos.
303
00:24:51,142 --> 00:24:53,102
Desta vez tomaremos Sand Creek.
304
00:24:53,395 --> 00:24:55,489
Mataremos o Capit�o,
mataremos o Tate...
305
00:24:58,191 --> 00:25:00,702
faremos de Sand Creek,
nosso lar outra vez.
306
00:25:01,861 --> 00:25:03,930
Amanh�, ver�o Tate pela �ltima vez.
307
00:25:05,323 --> 00:25:08,059
Descubra os planos do Capit�o,
contra n�s.
308
00:25:08,201 --> 00:25:10,337
N�o � direito, me pedir isso.
309
00:25:10,578 --> 00:25:13,081
N�o � direito, matarem nosso pai!
310
00:25:36,803 --> 00:25:37,754
Ol�.
311
00:25:37,837 --> 00:25:38,871
Voc� est� sozinho?
312
00:25:38,913 --> 00:25:40,240
Tem uma grande festa esta noite.
313
00:26:30,674 --> 00:26:33,793
Ei, Tate! Bem-vindo a nossa festa.
314
00:26:34,903 --> 00:26:36,463
Que tal um gole, Tate?
315
00:26:36,571 --> 00:26:38,222
N�o vim aqui pra beber.
316
00:26:38,698 --> 00:26:40,178
Vamos l�.
317
00:26:40,679 --> 00:26:42,479
Junte-se aos amigos!
318
00:26:43,080 --> 00:26:46,280
Venha se divertir com elas,
elas s�o demais!
319
00:26:46,499 --> 00:26:48,817
Eu tenho outra coisa em mente.
320
00:26:49,250 --> 00:26:51,978
Sei o que ele tem em mente.
A pequena �ndia.
321
00:26:53,797 --> 00:26:57,058
Agora n�o tem mais o velho �ndio,
para lhe impedir, Tate.
322
00:26:57,192 --> 00:27:00,120
Mais uma piada,
eu lhe meto porrada!
323
00:27:02,847 --> 00:27:05,392
Vamos, diga logo,
o que tem para dizer.
324
00:27:05,475 --> 00:27:06,826
Mas que seja r�pido.
325
00:27:07,227 --> 00:27:09,421
J� tivemos o suficiente de voc�,
por um dia.
326
00:27:09,521 --> 00:27:11,798
Eu lhe disse antes
e vou lhe dizer outra vez:
327
00:27:11,815 --> 00:27:13,633
Os Cheyennes voltar�o!
328
00:27:14,317 --> 00:27:16,452
Ponha mais vigil�ncia na cidade.
329
00:27:16,535 --> 00:27:17,929
ou toda a cidade ter� problema.
330
00:27:18,655 --> 00:27:23,051
Mas n�o era voc� que dizia,
que os �ndios eram pac�ficos.
331
00:27:23,151 --> 00:27:24,720
Deixamos eles em paz
e eles fariam a mesma coisa.
332
00:27:25,170 --> 00:27:29,124
Por que a mudan�a?
Se desentendeu com a �ndia?
333
00:27:30,834 --> 00:27:34,045
0 Exercito,
n�o merece um Capit�o como voc�.
334
00:27:34,921 --> 00:27:36,448
Eu conhe�o esta gente
e estou avisando voc�.
335
00:27:36,589 --> 00:27:38,667
Ei, sil�ncio!
336
00:27:39,676 --> 00:27:40,802
Sil�ncio todos!
337
00:27:41,428 --> 00:27:43,129
Voc�s tem que ouvir uma coisa.
338
00:27:44,139 --> 00:27:45,540
0 Tate diz que...
339
00:27:45,824 --> 00:27:49,394
os Cheyennes,
v�o nos atacar esta noite
340
00:27:52,439 --> 00:27:57,268
Acho que est� falando isso,
por que n�o bebeu nada at� agora.
341
00:27:59,029 --> 00:28:02,014
Eu digo,
que os Cheyennes nunca atacar�o.
342
00:28:04,326 --> 00:28:05,435
Vamos l�!
343
00:28:05,744 --> 00:28:08,705
Todos que concordarem com o Tate,
demonstrem!
344
00:28:08,906 --> 00:28:11,406
Quer que a gente,
traga eles de volta?
345
00:28:16,046 --> 00:28:17,672
Vamos fazer de uma outra maneira.
346
00:28:17,714 --> 00:28:19,891
Afinal estamos em uma democracia,
n�o �?
347
00:28:21,593 --> 00:28:25,188
Tate diz,
que devo colocar mais guardas.
348
00:28:27,557 --> 00:28:31,720
E eu digo,
que Tate est� com medo dos �ndios.
349
00:28:32,395 --> 00:28:35,015
Por isso,
quer que eu ponha mais guardas.
350
00:28:35,732 --> 00:28:37,884
Vamos l�:
351
00:28:38,276 --> 00:28:40,795
O que voc�s acham,
de colocar mais guardas?
352
00:28:41,196 --> 00:28:43,757
Voc� n�o querido.
Voc� vai me guardar.
353
00:28:43,948 --> 00:28:45,800
� isso a�, baby!
354
00:28:47,327 --> 00:28:49,437
Diga boa noite para o Tate.
355
00:28:49,579 --> 00:28:50,330
V� pra casa!
356
00:29:02,425 --> 00:29:03,677
Eu n�o vou.
357
00:29:03,718 --> 00:29:05,862
S� porque mataram um �ndio.
358
00:29:06,012 --> 00:29:08,773
Foram os �ndios,
que mataram meu pai e minha m�e.
359
00:29:08,873 --> 00:29:10,858
Ele n�o � meu pai,
� meu tio.
360
00:29:10,900 --> 00:29:12,076
Ele n�o pode me for�ar.
361
00:29:12,118 --> 00:29:13,553
Tate lhe ama.
362
00:29:13,695 --> 00:29:16,389
Ele � seu pai,
sua m�e e seu irm�o.
363
00:29:16,531 --> 00:29:18,065
tudo de uma s� vez.
364
00:29:18,157 --> 00:29:19,233
Eu sei.
365
00:29:19,275 --> 00:29:21,886
Mas acha uma boa ideia Amy?
366
00:29:21,986 --> 00:29:23,179
Eu ir?
367
00:29:23,871 --> 00:29:26,024
N�o gostaria de v�-lo com a �ndia.
368
00:29:26,125 --> 00:29:27,425
Eu o amo.
369
00:29:27,458 --> 00:29:29,861
Por que ele n�o pode,
ser igual aos outros na cidade?
370
00:29:29,961 --> 00:29:32,630
Todos gostariam,
de ver os �ndios se mudarem.
371
00:29:33,423 --> 00:29:34,969
Estou certa, que gostariam,
372
00:29:35,870 --> 00:29:38,370
alguns odeiam mais, outros menos.
373
00:29:38,511 --> 00:29:39,637
Voc� odeia?
374
00:29:43,474 --> 00:29:47,345
Eu n�o sei, acho que sim.
375
00:29:48,730 --> 00:29:53,234
Ent�o eu fugirei.
Pegarei meu p�nei e fugirei.
376
00:29:55,111 --> 00:29:56,521
Ol�, Amy!
Billy!
377
00:29:56,622 --> 00:29:57,622
Ol� Tate!
378
00:29:57,730 --> 00:29:58,941
Billy estava me dizendo,
379
00:29:59,082 --> 00:30:00,825
que mudar� de Sand Creek amanh�.
380
00:30:00,908 --> 00:30:03,845
Eu n�o gostaria,
de perder voc�s dois.
381
00:30:04,270 --> 00:30:05,347
Com sua comida,
382
00:30:05,397 --> 00:30:08,233
o seu quarto,
n�o vai ficar muito tempo vazio.
383
00:30:08,374 --> 00:30:09,692
Eu n�o vou.
384
00:30:11,169 --> 00:30:13,087
Parece, que ningu�m quer ir comigo.
385
00:30:13,379 --> 00:30:15,423
Mas eu n�o vou mesmo,
honestamente.
386
00:30:16,966 --> 00:30:19,377
E quanto a cama?
J� est� tarde.
387
00:30:20,553 --> 00:30:21,679
Eu n�o vou.
388
00:30:26,934 --> 00:30:29,020
Parece,
que ele vai me dar problema.
389
00:30:43,409 --> 00:30:45,061
Para aonde vai, Tate?
390
00:30:46,621 --> 00:30:48,214
Ainda n�o me decidi.
391
00:30:48,790 --> 00:30:49,999
Vou encontrar um lugar.
392
00:30:52,251 --> 00:30:54,379
Por que vai embora?
393
00:30:56,589 --> 00:30:59,884
Porque,
j� cansei dessas lutas com �ndios.
394
00:31:00,760 --> 00:31:03,930
Tem certeza,
que n�o existe outro motivo?
395
00:31:05,923 --> 00:31:09,386
N�o, mas tamb�m n�o quero,
que esse �dio pelos �ndios,
396
00:31:09,427 --> 00:31:11,613
seja passado para o Billy.
397
00:31:12,563 --> 00:31:16,000
Ele n�o se importa,
com o assassinato do Lobo Amarelo.
398
00:31:17,392 --> 00:31:19,320
Ele, pensa igual a todos,
vou lev�-lo comigo.
399
00:31:22,407 --> 00:31:24,627
Vou sentir muito a falta dos dois.
400
00:31:25,019 --> 00:31:29,070
Billy �, como meu filho,
vou me sentir ferida.
401
00:31:30,079 --> 00:31:31,716
Tamb�m vou sentir, Amy.
402
00:31:32,517 --> 00:31:35,717
Mas n�o tenho outra op��o.
403
00:31:38,715 --> 00:31:41,751
Tem uma coisa que poderia fazer,
Tate.
404
00:31:42,143 --> 00:31:45,071
Billy...Billy precisa de um lar.
Uma fam�lia.
405
00:31:45,296 --> 00:31:47,924
Para que ele possa,
crescer em condi��es normais.
406
00:31:48,033 --> 00:31:49,567
Como seus amigos.
407
00:31:50,727 --> 00:31:52,954
Do seu jeito, estar� sempre s�.
408
00:31:53,196 --> 00:31:56,390
Voc� e eu tamb�m.
409
00:31:57,550 --> 00:31:59,360
Sim eu sei.
410
00:31:59,610 --> 00:32:01,654
N�s podemos fazer funcionar, Tate.
411
00:32:01,946 --> 00:32:02,797
Ora, n�o diga tolices.
412
00:32:02,889 --> 00:32:04,666
Eu seria uma boa esposa.
413
00:32:04,858 --> 00:32:06,826
Ser�amos felizes juntos.
414
00:32:07,410 --> 00:32:09,095
Concordamos,
em n�o falar sobre isso.
415
00:32:09,112 --> 00:32:10,897
Eu sou t�o solit�ria.
416
00:32:11,497 --> 00:32:12,957
E eu lhe amo!
417
00:32:13,791 --> 00:32:15,209
Eu lhe amo, Tate.
418
00:32:18,421 --> 00:32:20,406
� melhor, eu ir ver o Billy.
419
00:32:45,365 --> 00:32:47,692
Boa noite.
Eu, lhe vejo amanh�.
420
00:32:51,204 --> 00:32:52,413
Eu lhe disse, boa noite.
421
00:32:52,747 --> 00:32:54,999
Por que temos que ir, Tate?
422
00:32:56,376 --> 00:32:58,920
Vai dormir, Billy.
Conversamos amanh�.
423
00:32:59,212 --> 00:33:01,364
� por causa da morte daquele �ndio?
424
00:33:01,465 --> 00:33:02,665
� por isso?
425
00:33:02,847 --> 00:33:05,952
N�o, n�o � s� por causa disso.
426
00:33:06,260 --> 00:33:09,005
Eu gosto daqui.
� nosso lar.
427
00:33:09,155 --> 00:33:10,907
� o lar dos �ndios tamb�m, Billy.
428
00:33:11,516 --> 00:33:13,885
Gostam daqui, at� mais que voc�.
429
00:33:14,227 --> 00:33:17,097
- Mas deixamos eles viverem.
- Tem raz�o.
430
00:33:17,438 --> 00:33:19,701
O problema,
� que muita gente, n�o os entende.
431
00:33:19,851 --> 00:33:21,546
E porque a popula��o,
n�o os entendem,
432
00:33:22,747 --> 00:33:25,047
e por n�o os entenderem,
tem medo deles.
433
00:33:25,872 --> 00:33:27,415
Entendeu, o que lhe disse?
434
00:33:27,565 --> 00:33:28,566
Todos dizem,
435
00:33:28,608 --> 00:33:31,311
que voc�,
era o maior combatente de �ndios.
436
00:33:33,655 --> 00:33:37,374
Eu odeio �ndios!
Mataram meus pais.
437
00:33:37,416 --> 00:33:38,927
E eu lhe odeio tamb�m.
438
00:33:39,027 --> 00:33:40,870
Seria bom,
se tivesse morrido tamb�m.
439
00:34:06,396 --> 00:34:07,789
Ele n�o quer ir.
440
00:34:07,981 --> 00:34:09,040
Eu n�o posso culp�-lo.
441
00:34:09,124 --> 00:34:11,868
S�o os Cheyennes,
que tem que ir embora, n�o Billy.
442
00:34:11,960 --> 00:34:13,520
Voc� antes pensava assim.
443
00:34:13,603 --> 00:34:15,388
Aprendi muito sobre eles,
desde ent�o.
444
00:34:15,480 --> 00:34:18,516
Talvez tenha tido um professor,
melhor que o resto de n�s.
445
00:34:19,117 --> 00:34:22,320
Talvez pense que aprendeu,
mas isto n�o aconteceu.
446
00:34:22,512 --> 00:34:24,864
S�o incivilizados,
n�o podem viver conosco,
447
00:34:24,906 --> 00:34:27,133
e voc� vai descobrir.
448
00:34:27,167 --> 00:34:28,868
J� descobri muitas coisas.
449
00:34:29,377 --> 00:34:31,037
N�o temos o direito de odi�-los.
450
00:34:31,087 --> 00:34:32,305
Eu perdi meu marido.
451
00:34:32,347 --> 00:34:34,531
Billy perdeu o pai e voc� sua irm�.
452
00:34:34,573 --> 00:34:36,993
Todos na cidade, perderam algu�m.
453
00:34:37,093 --> 00:34:39,245
E os �ndios tamb�m perderam muito.
454
00:34:39,287 --> 00:34:40,847
Que diferen�a faz?
455
00:34:41,014 --> 00:34:42,365
S�o selvagens.
456
00:34:43,099 --> 00:34:45,426
Ent�o deveria saber,
como se sente uma jovem �ndia,
457
00:34:45,468 --> 00:34:47,729
quando sabe,
que seu pai foi assassinado!
458
00:34:47,829 --> 00:34:48,888
Ela chora.
459
00:34:48,972 --> 00:34:50,482
Chora exatamente, com voc� chorou.
460
00:34:50,523 --> 00:34:52,575
quando soube, que John foi morto.
461
00:40:38,638 --> 00:40:42,635
Pessoal, o pequeno Billy se foi!
462
00:40:43,918 --> 00:40:46,454
E muitos outros ir�o tamb�m,
se n�o fizermos algo,
463
00:40:46,504 --> 00:40:48,406
sobre os Cheyennes.
464
00:40:49,758 --> 00:40:52,919
0 Capit�o foi enviado para c�,
para se livrar deles.
465
00:40:54,012 --> 00:40:56,549
Mas eles ainda est�o aqui.
466
00:40:57,891 --> 00:41:01,244
Eu n�o sei por qu�,
o capit�o, n�o se livrou deles.
467
00:41:01,978 --> 00:41:06,399
Talvez tenha sido muito gentil,
fazendo caridade para eles.
468
00:41:07,984 --> 00:41:11,288
A caridade durou,
enquanto pod�amos.
469
00:41:11,529 --> 00:41:13,807
Agora, n�o podemos mais...
470
00:41:14,491 --> 00:41:15,992
principalmente agora,
que come�aram,
471
00:41:16,034 --> 00:41:17,686
a matar nossas crian�as.
472
00:41:18,453 --> 00:41:21,081
Ent�o eu digo,
que chega de gentilezas.
473
00:41:21,748 --> 00:41:25,267
De agora em diante,
nossa cidade n�o descansar�,
474
00:41:25,367 --> 00:41:29,205
enquanto n�o nos livrarmos deles.
475
00:41:30,806 --> 00:41:34,006
Quando nosso Deus os castigar,
mostrando seus erros.
476
00:41:35,765 --> 00:41:38,789
O Capit�o n�o consegue,
fazer seu trabalho?
477
00:41:39,390 --> 00:41:41,360
Ent�o faremos n�s mesmo!
478
00:41:47,524 --> 00:41:50,310
E agora, vamos orar em sil�ncio.
479
00:42:33,920 --> 00:42:34,846
Tate.
480
00:42:36,539 --> 00:42:38,416
Vamos entrar.
Quero falar com voc�.
481
00:42:41,127 --> 00:42:42,955
A cidade precisa de sua ajuda.
482
00:42:55,683 --> 00:42:57,226
- Sinto pelo garoto.
- Seja breve.
483
00:42:57,368 --> 00:42:58,728
tenho um trabalho a fazer.
484
00:43:00,229 --> 00:43:03,458
- 0 que vamos fazer?
- 0 que pensa em fazer?
485
00:43:04,067 --> 00:43:07,094
Deveria ser o encarregado aqui,
Capit�o!
486
00:43:08,780 --> 00:43:11,299
Isso mesmo,
tome um maldito porre.
487
00:43:11,574 --> 00:43:16,037
Da pr�xima vez,
que vierem ser� sua vez de morrer.
488
00:43:16,137 --> 00:43:18,264
E para mim seria �timo, Capit�o.
489
00:43:18,306 --> 00:43:19,891
Eu n�o acho que voltar�o.
490
00:43:20,375 --> 00:43:21,617
Ent�o n�o tem,
com o que se preocupar.
491
00:43:21,718 --> 00:43:22,918
- Espere!
- Tire suas m�os de mim!
492
00:43:23,001 --> 00:43:24,053
Temos que fazer algo!
493
00:43:24,295 --> 00:43:26,547
Voc� estava certo,
quando disse que voltariam.
494
00:43:26,881 --> 00:43:28,099
Agora n�o temos mais cavalos
e nem armas.
495
00:43:28,141 --> 00:43:29,242
Ent�o n�o podemos, nos defender.
496
00:43:29,384 --> 00:43:30,977
Nem Lobo Amarelo ou o Billy.
497
00:43:31,219 --> 00:43:32,779
Eles massacrar�o toda a cidade.
498
00:43:32,820 --> 00:43:33,963
N�o teremos a menor chance!
499
00:43:34,005 --> 00:43:35,948
N�o,
de acordo com o que ouvi l� fora.
500
00:43:36,182 --> 00:43:37,558
A cidade quer sangue.
501
00:43:37,709 --> 00:43:38,710
N�o sabem que os Cheyennes,
502
00:43:38,751 --> 00:43:40,336
levaram a maioria de nossas armas.
503
00:43:40,478 --> 00:43:42,096
Mas voc� sabe, n�o � Capit�o?
504
00:43:42,196 --> 00:43:43,873
Eles massacrar�o toda a cidade,
estou dizendo.
505
00:43:43,915 --> 00:43:45,500
Da mesma forma que os assassinatos:
506
00:43:45,542 --> 00:43:47,151
Primeiro com um homem velho,
507
00:43:47,193 --> 00:43:48,461
e depois um garotinho.
508
00:43:49,278 --> 00:43:52,390
Talvez o pr�ximo,
um Capit�o assustado.
509
00:43:52,573 --> 00:43:53,616
Quem sabe?
510
00:43:54,284 --> 00:43:55,618
Eu estava pensando, que...
511
00:43:56,744 --> 00:43:58,945
estava pensando em uma maneira,
de nos salvar.
512
00:44:01,040 --> 00:44:03,843
Voc� poderia ficar,
por enquanto para nos ajudar.
513
00:44:04,043 --> 00:44:06,286
Eu pedi refor�os,
mas levar�o de dois a tr�s dias,
514
00:44:06,328 --> 00:44:07,663
para chegarem aqui.
515
00:44:09,090 --> 00:44:11,617
Estava pensando,
se falasse com sua indiazinha,
516
00:44:11,659 --> 00:44:12,822
ela poderia...
517
00:44:14,023 --> 00:44:16,323
influenciar seu irm�o.
518
00:44:16,848 --> 00:44:18,408
A cidade inteira depende disso.
519
00:44:54,886 --> 00:44:56,087
Para onde vai?
520
00:44:56,763 --> 00:44:58,473
Vou atr�s do Pequeno Lobo.
521
00:44:59,057 --> 00:45:01,985
Billy ainda estaria vivo,
se n�o fosse por ele.
522
00:45:03,770 --> 00:45:06,572
Se quer culpar algu�m,
culpe o Capit�o George,
523
00:45:06,614 --> 00:45:07,765
n�o o Pequeno Lobo.
524
00:45:09,734 --> 00:45:12,770
Se n�o � o culpado,
por que est� indo mat�-lo?
525
00:45:12,987 --> 00:45:14,547
N�o tenho escolha.
526
00:45:15,281 --> 00:45:17,367
Se eu n�o acabar com ele,
ele vir� com seus homens,
527
00:45:17,408 --> 00:45:18,868
e massacrar� toda a cidade.
528
00:45:18,952 --> 00:45:22,839
Se ele fizer isso,
o exercito far� mesmo com eles.
529
00:45:23,081 --> 00:45:25,850
Sim, mas n�o estaremos aqui,
para ver.
530
00:45:27,168 --> 00:45:30,129
Porque,
sempre fica do lado dos �ndios?
531
00:45:30,171 --> 00:45:33,299
Eu n�o fico.
S� quero a verdade.
532
00:45:33,341 --> 00:45:36,494
A verdade � Salgueiro Bonito,
irm� de Lobo Pequeno.
533
00:45:36,536 --> 00:45:38,989
Se for v�-la, deixar-se,
levar pelo amor por ela,
534
00:45:39,090 --> 00:45:43,190
ouvi-la, poder� nem querer mais,
vingar Billy.
535
00:45:45,103 --> 00:45:47,205
Sinto vergonha de voc� Amy.
536
00:45:48,356 --> 00:45:51,359
Eu tenho que matar um homem,
que n�o quero matar.
537
00:45:51,734 --> 00:45:53,086
Eu tenho que assassin�-lo!
538
00:45:53,587 --> 00:45:55,887
Isso me tornar�,
um assassino para sempre.
539
00:45:55,928 --> 00:45:57,522
Assassinar para evitar,
que voc�s sejam assassinados.
540
00:45:58,922 --> 00:46:01,635
0 �dio tomou conta de voc�,
como uma doen�a.
541
00:46:02,278 --> 00:46:04,589
Est� escrito no seu rosto,
quando fala.
542
00:46:04,972 --> 00:46:09,043
E assim, logo outra pessoa,
pegar� isso de voc�.
543
00:46:09,477 --> 00:46:11,337
E ser� como uma epidemia.
544
00:46:11,521 --> 00:46:12,814
E isso � o que tem esta cidade.
545
00:46:12,897 --> 00:46:14,023
Uma epidemia de �dio.
546
00:46:14,123 --> 00:46:15,166
Uma doen�a.
547
00:46:15,249 --> 00:46:17,151
0 amor tamb�m � uma doen�a.
548
00:46:17,402 --> 00:46:20,405
E voc� est� cego, Tate.
Est� cego!
549
00:46:26,327 --> 00:46:28,496
V� atr�s da garota �ndia!
550
00:46:29,122 --> 00:46:31,507
� o que vai fazer, n�o �?
551
00:47:27,372 --> 00:47:29,223
Tinha esperan�a que estivesse aqui.
552
00:47:29,515 --> 00:47:30,925
Meu irm�o pediu, que eu viesse.
553
00:47:31,793 --> 00:47:32,860
Por qu�?
554
00:47:33,269 --> 00:47:35,921
Para saber o que o Capit�o George,
vai fazer em seguida.
555
00:47:36,522 --> 00:47:38,024
N�o tem outro motivo?
556
00:47:38,649 --> 00:47:39,792
N�o queria me ver?
557
00:47:43,321 --> 00:47:44,430
Sim.
558
00:47:59,504 --> 00:48:01,005
Eu lhe amo Salgueiro bonito.
559
00:48:01,339 --> 00:48:03,100
Eu vou com voc�, Tate.
560
00:48:04,675 --> 00:48:06,052
Voc� n�o quer ir?
561
00:48:07,970 --> 00:48:09,722
Mais do que, qualquer coisa.
562
00:48:10,807 --> 00:48:12,150
Mas n�o posso.
563
00:48:13,017 --> 00:48:15,670
- Mas voc� disse, que...
- Eu sei o que disse!
564
00:48:16,437 --> 00:48:17,835
Me diga uma coisa,
565
00:48:18,836 --> 00:48:20,136
por favor, Salgueiro bonito,
566
00:48:21,537 --> 00:48:23,237
Lobo Pequeno,
vai atacar outra vez?
567
00:48:24,177 --> 00:48:25,679
Ele disse quando?
568
00:48:27,115 --> 00:48:28,608
Existe alguma maneira de impedi-lo?
569
00:48:28,709 --> 00:48:29,809
N�o.
570
00:48:32,078 --> 00:48:35,081
Ent�o, se n�o impedi-lo,
muita gente vai ser morta.
571
00:48:35,181 --> 00:48:37,633
Leve-me daqui, por favor Tate!
572
00:48:39,502 --> 00:48:42,286
Eu n�o posso permitir,
que toda a cidade seja massacrada.
573
00:48:42,380 --> 00:48:43,965
Meu irm�o n�o pode ser detido.
574
00:48:44,006 --> 00:48:45,425
Ele tem que ser detido.
575
00:48:47,051 --> 00:48:49,303
Por favor, me leve daqui, Tate!
576
00:52:07,875 --> 00:52:08,884
Tate.
577
00:52:13,355 --> 00:52:14,565
0 que acha?
578
00:52:17,067 --> 00:52:18,310
Eu n�o sei.
579
00:52:45,679 --> 00:52:47,289
Onde est� todo mundo?
580
00:52:47,890 --> 00:52:50,008
A cidade,
est� parecendo um cemit�rio
581
00:52:53,813 --> 00:52:55,572
0 Capit�o convocou uma reuni�o,
582
00:52:55,614 --> 00:52:56,457
depois que voc� saiu.
583
00:52:56,498 --> 00:52:58,659
Disse que a cidade pode,
ser atacada a qualquer momento.
584
00:52:58,700 --> 00:53:00,144
E que todos fiquem em casa.
585
00:53:00,861 --> 00:53:02,830
0 Capit�o George,
est� muito assustado.
586
00:53:02,880 --> 00:53:04,323
N�o sabe o que est� falando.
587
00:53:04,365 --> 00:53:05,549
Todos deveriam estar fora de casa,
588
00:53:05,691 --> 00:53:07,109
levantando uma barricada.
589
00:53:07,243 --> 00:53:08,828
Voc� � a barricada.
590
00:53:08,869 --> 00:53:10,788
Todos dependem de voc�.
591
00:53:10,830 --> 00:53:12,540
Eles sabem, que foi acertar,
592
00:53:12,623 --> 00:53:13,624
com o Lobo Pequeno.
593
00:53:15,292 --> 00:53:16,510
E ent�o?
594
00:53:19,238 --> 00:53:20,364
N�o o encontrei.
595
00:53:20,714 --> 00:53:23,667
Toda a cidade,
est� ansiosa para ouvir.
596
00:53:24,051 --> 00:53:26,003
Eu j� disse, que n�o o encontrei.
597
00:53:26,387 --> 00:53:28,264
Vou atr�s dele, amanh� novamente.
598
00:53:28,472 --> 00:53:30,032
Vou arrumar minhas coisas.
599
00:53:30,432 --> 00:53:32,409
N�o quero ficar aqui, mais tempo.
600
00:53:32,560 --> 00:53:34,603
Eu n�o acredito em voc�.
601
00:53:38,065 --> 00:53:39,567
N�o acredita em qu�?
602
00:53:39,667 --> 00:53:42,636
Que n�o encontrou Lobo Pequeno.
603
00:53:43,779 --> 00:53:46,331
Como eu j� disse,
vou procur�-lo amanh� de novo.
604
00:54:14,410 --> 00:54:15,514
E ele diz,
605
00:54:16,215 --> 00:54:19,615
que n�o viu Lobo Pequeno.
606
00:54:20,191 --> 00:54:22,242
Isso mesmo Capit�o.
607
00:54:23,510 --> 00:54:26,255
Ele disse que n�o quer ficar mais,
em minha casa.
608
00:54:26,397 --> 00:54:29,124
Ele est� agora,
arrumando as coisas dele.
609
00:54:29,400 --> 00:54:30,269
Ele disse,
610
00:54:30,369 --> 00:54:33,012
que vai procurar Lobo Pequeno,
amanh�.
611
00:54:34,872 --> 00:54:36,624
Onde ele conseguiu o ouro?
612
00:54:38,125 --> 00:54:39,919
Ele esteve com a garota.
613
00:54:40,060 --> 00:54:41,295
Salgueiro Bonito?
614
00:54:45,508 --> 00:54:48,794
Pode estar com ci�mes
daquela indiazinha, n�o?
615
00:54:49,428 --> 00:54:52,348
N�o � ci�mes Capit�o, � nojo.
616
00:54:52,489 --> 00:54:55,700
Pensar,
que ele prefere uma �ndia a...
617
00:54:59,454 --> 00:55:04,174
Tem que se fazer alguma coisa
e r�pido.
618
00:55:04,266 --> 00:55:05,644
N�o se preocupe, Sra. Porter.
619
00:55:06,195 --> 00:55:08,864
Eu tenho uma ideia,
para resolver tudo isso.
620
00:55:09,156 --> 00:55:11,225
Obrigado por vir me avisar.
621
00:55:15,204 --> 00:55:17,039
Melhor levar o ouro.
622
00:55:23,128 --> 00:55:24,839
Uma bela garota e ouro.
623
00:55:24,880 --> 00:55:28,342
E uma tenta��o,
que pode abalar at� o Sr.Tate.
624
00:55:28,634 --> 00:55:30,786
Parece,
que deve fez um trato com eles.
625
00:55:30,928 --> 00:55:32,446
Com certeza.
626
00:55:32,596 --> 00:55:34,273
0 que tem em mente, Capit�o?
627
00:55:36,976 --> 00:55:39,178
A ideia � mandar algu�m na aldeia,
628
00:55:39,279 --> 00:55:40,879
para falar com Lobo Pequeno,
629
00:55:41,572 --> 00:55:42,784
e dizer-lhe...
630
00:55:43,785 --> 00:55:45,585
que Tate est� indo mat�-lo.
631
00:55:46,694 --> 00:55:48,729
E o que pretende com isso?
632
00:55:49,780 --> 00:55:51,632
Lobo Pequeno detesta o Tate.
633
00:55:51,732 --> 00:55:53,617
e quando souber,
que Tate quer mat�-lo,
634
00:55:53,659 --> 00:55:54,910
v�o se enfrentar.
635
00:55:55,786 --> 00:55:58,930
E quando se enfrentarem,
nos os cercaremos.
636
00:55:59,498 --> 00:56:04,202
- Como atirar em patos na lagoa?
- Isso mesmo.
637
00:56:07,339 --> 00:56:09,892
Prometa-lhe tudo que quiser.
638
00:56:09,933 --> 00:56:12,753
Isso vai retard�-los,
at� o refor�o chegar aqui.
639
00:56:21,729 --> 00:56:23,314
Quando vai atacar?
640
00:56:23,689 --> 00:56:25,849
Amanh� a noite,
nosso pai estar� vingado.
641
00:56:25,949 --> 00:56:27,501
Voc� est� agindo com raiva.
642
00:56:27,543 --> 00:56:30,104
Minha irm� ouve outros.
643
00:56:30,145 --> 00:56:31,697
Tate fala a verdade.
644
00:56:32,406 --> 00:56:34,433
Se atacar, morreremos.
645
00:56:34,533 --> 00:56:35,984
Pode ser!
646
00:56:36,035 --> 00:56:38,562
Chamei todos aqui,
para explicar a situa��o.
647
00:56:38,704 --> 00:56:41,665
Falem para os outros,
quando sa�rem daqui.
648
00:56:42,124 --> 00:56:44,852
Em primeiro lugar,
Tate n�o fez o que disse,
649
00:56:44,993 --> 00:56:45,753
que iria fazer.
650
00:56:45,794 --> 00:56:47,262
Matar Lobo Pequeno.
651
00:56:47,346 --> 00:56:51,041
E se assim n�o fez, presumo,
que ele fez um acordo com ele.
652
00:56:51,884 --> 00:56:53,886
Isso n�o �, nenhuma surpresa.
653
00:56:54,303 --> 00:56:56,238
Sabemos o que ele sente,
sobre os �ndios,
654
00:56:56,279 --> 00:56:57,881
principalmente,
sobre a garota �ndia.
655
00:56:57,981 --> 00:56:59,116
Onde ele est�?
656
00:57:00,025 --> 00:57:03,044
Est� na casa da Sra. Porter,
arrumando suas coisas agora,
657
00:57:03,086 --> 00:57:04,487
para partir.
658
00:57:04,579 --> 00:57:06,865
N�o vamos deixar,
que parta desse jeito.
659
00:57:06,957 --> 00:57:08,342
Vamos dar uma festa de despedida,
para ele.
660
00:57:08,443 --> 00:57:10,343
- Quando ele vai?
- V�o com calma.
661
00:57:10,344 --> 00:57:12,444
Tenham calma. Vai dar tudo certo.
662
00:57:12,778 --> 00:57:14,716
Tenho planos que inclui ele.
663
00:57:15,317 --> 00:57:17,117
Mas ele tem que ficar vivo,
664
00:57:17,258 --> 00:57:18,335
um pouco mais.
665
00:57:25,334 --> 00:57:28,679
Vai garimpar, Sr.Tate?
666
00:57:31,690 --> 00:57:33,534
Estou de partida.
667
00:57:34,009 --> 00:57:35,302
Estou deixando algumas coisas.
668
00:57:35,344 --> 00:57:36,328
Quando me estabelecer,
mando buscar.
669
00:57:36,428 --> 00:57:37,488
N�o se incomode.
670
00:57:37,888 --> 00:57:40,298
Eu mando para a aldeia dos �ndios,
671
00:57:41,048 --> 00:57:42,643
aos cuidados da garota �ndia.
672
00:57:45,563 --> 00:57:47,756
Voc� � uma linda mulher, Amy.
673
00:57:48,983 --> 00:57:51,735
Muito bonita
e muito jovem para viver sozinha.
674
00:57:53,412 --> 00:57:55,677
Ficar sozinha, foi bom,
675
00:57:55,778 --> 00:57:57,278
mas o que precisa,
676
00:57:58,179 --> 00:58:00,879
Sra. Porter, � de um homem.
677
00:58:35,821 --> 00:58:38,115
Vim a mando do Capit�o George.
678
00:58:40,993 --> 00:58:43,454
0 Capit�o,
n�o quer lutar contra os Cheyennes.
679
00:58:43,787 --> 00:58:46,356
Muitos,
de ambos os lados, seriam mortos.
680
00:58:48,042 --> 00:58:50,735
A prova de seus sentimentos,
para com os Cheyennes,
681
00:58:50,818 --> 00:58:53,288
� que me mandou avisar,
que Tate est� vindo mat�-lo.
682
00:58:54,924 --> 00:58:56,525
Ele fala a verdade?
683
00:58:59,261 --> 00:59:01,963
O Capit�o mente.
� uma armadilha do homem branco.
684
00:59:02,005 --> 00:59:03,132
N�o � mentira!
685
00:59:03,516 --> 00:59:06,662
Durante seu ataque,
o sobrinho dele foi morto.
686
00:59:14,902 --> 00:59:16,562
Ent�o fala a verdade?
687
00:59:16,662 --> 00:59:18,047
Estou falando a verdade!
688
00:59:18,197 --> 00:59:19,740
Tate est� vindo lhe matar.
689
00:59:20,115 --> 00:59:23,327
Ele tentou hoje,
amanh� tentar� de novo.
690
00:59:23,869 --> 00:59:25,671
0 Capit�o queria que soubesse.
691
00:59:26,055 --> 00:59:27,790
Para mostrar seu apre�o.
692
00:59:28,165 --> 00:59:30,300
Ele prometeu, que podem ficar aqui!
693
00:59:30,709 --> 00:59:32,645
Garimpar o ouro tamb�m!
694
00:59:33,921 --> 00:59:36,615
Se n�o acredita, mande-a verificar.
695
00:59:40,845 --> 00:59:43,021
Se fala a verdade,
para Lobo Pequeno,
696
00:59:43,063 --> 00:59:44,948
lhe deixo voltar para sua cidade.
697
00:59:53,649 --> 00:59:55,192
Tate vai me dizer a verdade.
698
00:59:55,234 --> 00:59:58,920
- Ele vai estar l�?
- Vai sim.
699
01:01:31,080 --> 01:01:33,149
Achou que eu n�o viria?
700
01:01:33,290 --> 01:01:34,658
Est� atrasado.
701
01:01:34,700 --> 01:01:36,727
Demorei muito,
para arrumar minhas coisas.
702
01:01:37,627 --> 01:01:39,237
Nem pensei, que estaria aqui.
703
01:01:40,506 --> 01:01:43,099
Ontem, ficou muito zangada.
704
01:01:45,761 --> 01:01:48,948
Leve-me com voc�.
Ainda est� em tempo.
705
01:01:55,896 --> 01:01:58,149
Voc� prometeu me levar.
706
01:01:58,983 --> 01:02:00,776
Meu irm�o vai atacar.
707
01:02:01,902 --> 01:02:04,212
- Quando?
- Amanh�.
708
01:02:04,738 --> 01:02:06,323
Vai det�-lo?
709
01:02:08,367 --> 01:02:10,286
Algu�m tem que tentar.
710
01:02:31,348 --> 01:02:36,145
Eu tentei mat�-lo,
mas n�o consegui apertar o gatilho.
711
01:02:40,816 --> 01:02:45,488
N�o � bom mat�-lo,
vai nos prejudicar.
712
01:02:46,739 --> 01:02:48,032
Temos,
que tentar deter Lobo Pequeno,
713
01:02:48,473 --> 01:02:50,166
e nossa �nica chance.
714
01:02:53,537 --> 01:02:55,206
Ningu�m consegue.
715
01:02:58,334 --> 01:03:00,586
Vou dormir esta noite aqui.
716
01:03:01,212 --> 01:03:03,823
Diga a Lobo Pequeno,
que irei atr�s dele amanh�.
717
01:03:06,324 --> 01:03:07,524
Talvez outro dia.
718
01:03:11,222 --> 01:03:13,290
Seu Capit�o falava a verdade.
719
01:03:13,849 --> 01:03:15,259
Claro que falava.
720
01:03:15,518 --> 01:03:18,038
E disse que poderiam ficar aqui...
721
01:03:18,339 --> 01:03:19,439
desde que n�o ataquem.
722
01:03:20,523 --> 01:03:22,074
Onde est� Tate, agora?
723
01:03:23,234 --> 01:03:24,476
Onde est� o Tate?
724
01:03:25,986 --> 01:03:27,888
O Homem branco matou nosso pai,
725
01:03:28,280 --> 01:03:30,515
querem tomar o lar dos cheyennes.
726
01:03:30,557 --> 01:03:31,626
Onde est� Tate?
727
01:03:32,451 --> 01:03:33,652
Onde ele est�?
728
01:03:33,736 --> 01:03:35,137
J� teve muitas mortes,
729
01:03:35,512 --> 01:03:38,115
nosso povo n�o quer,
que ataque Sand Creek.
730
01:03:38,157 --> 01:03:39,975
E ele n�o vir� atr�s de voc�.
731
01:03:40,584 --> 01:03:42,745
N�o vir� atr�s de Lobo Pequeno.
732
01:03:45,798 --> 01:03:47,441
Ele est� em River Place.
733
01:03:48,133 --> 01:03:51,178
Voc� me levar� at� l�,
ao amanhecer.
734
01:03:53,264 --> 01:03:54,715
Voc� pode ir.
735
01:03:54,974 --> 01:03:56,967
Diga ao Capit�o,
para ele vir aqui sozinho.
736
01:03:57,143 --> 01:03:59,937
Lobo Pequeno,
n�o atacar� antes de conversarmos.
737
01:04:10,865 --> 01:04:13,459
Ele concordou em conversar,
antes de atacar.
738
01:04:13,617 --> 01:04:17,220
Estaremos aqui. Isto � muito bom.
Vamos conversar, ok.
739
01:04:17,821 --> 01:04:19,321
E eu estarei com isto.
740
01:04:19,748 --> 01:04:22,050
Onde fica este lugar, River Place,
onde v�o se encontrar?
741
01:04:22,092 --> 01:04:24,687
No meio do caminho,
entre aqui e a aldeia Cheyenne.
742
01:04:25,379 --> 01:04:27,882
Temos que sair daqui, antes das 5.
743
01:04:27,923 --> 01:04:29,650
Temos que chegar antes.
744
01:04:29,692 --> 01:04:33,612
E quando Lobo Pequeno
e Tate se encontrarem..
745
01:04:33,653 --> 01:04:37,657
como patos na lagoa.
746
01:05:43,582 --> 01:05:47,086
N�o vi voc� chegar.
Pensei que...
747
01:09:08,370 --> 01:09:09,830
Vamos embora daqui!
748
01:09:14,126 --> 01:09:16,003
Vamos.
749
01:10:06,345 --> 01:10:08,138
Prazer em v�-lo, Tenente!
750
01:10:08,222 --> 01:10:10,632
O Sargento Bell vai atend�-lo.
751
01:10:20,785 --> 01:10:22,727
Beba, vai sentir-se melhor.
752
01:10:25,873 --> 01:10:29,285
N�o falou e n�o comeu nada,
desde que lhe trouxeram.
753
01:10:35,291 --> 01:10:37,867
Costumava pensar,
o que Tate tinha visto,
754
01:10:37,967 --> 01:10:39,478
em uma garota �ndia.
755
01:10:40,337 --> 01:10:41,955
Agora vejo.
756
01:10:44,884 --> 01:10:48,896
Ele ia lev�-la com ele?
757
01:10:49,430 --> 01:10:51,207
Conversamos sobre isso.
758
01:10:52,016 --> 01:10:53,726
Iam se casar?
759
01:10:57,229 --> 01:10:59,532
Voc� o amava, n�o?
760
01:11:02,902 --> 01:11:05,412
Este era o quarto dele, sabia?
761
01:11:06,005 --> 01:11:07,748
Voc� o amava.
762
01:11:09,675 --> 01:11:11,469
Ele amava voc�.
763
01:11:12,570 --> 01:11:14,770
Sempre dizia isso.
764
01:11:37,186 --> 01:11:38,888
Bom dia Sra. Porter!
765
01:11:39,789 --> 01:11:41,489
� o que sempre lhe desejo.
766
01:11:42,890 --> 01:11:43,990
Sim, Capit�o.
767
01:11:44,610 --> 01:11:46,311
E a garota, deu problema?
768
01:11:46,529 --> 01:11:48,430
N�o. Nenhum problema.
769
01:11:48,531 --> 01:11:49,890
Isso � bom.
770
01:11:50,115 --> 01:11:51,851
Sabendo o que sente, eu...
771
01:11:51,992 --> 01:11:54,995
eu agrade�o que a tenha,
deixado ficar a�, a noite passada.
772
01:11:55,012 --> 01:11:58,090
Voc� n�o sabe nada,
de como me sinto.
773
01:11:58,332 --> 01:12:00,534
Ela foi muito gentil.
774
01:12:01,635 --> 01:12:03,135
Isso � bom.
775
01:12:03,361 --> 01:12:05,597
S� queremos,
deix�-los em seus lugares.
776
01:12:05,689 --> 01:12:07,491
E onde seria isso, Capit�o?
777
01:12:08,592 --> 01:12:11,078
Voc� sabe disso, tanto quanto eu.
778
01:12:11,178 --> 01:12:13,013
Fora daquelas, nossas montanhas.
779
01:12:13,389 --> 01:12:15,541
E vamos tir�-los de l�, hoje.
780
01:12:15,933 --> 01:12:18,101
N�o � mal, n�o �?
781
01:12:18,144 --> 01:12:20,529
Considerando,
o que poderia ter acontecido.
782
01:12:21,981 --> 01:12:24,541
Agora pode trazer a garota,
por favor?
783
01:12:24,900 --> 01:12:27,119
Vou lev�-la para a sua aldeia,
comigo
784
01:12:27,403 --> 01:12:29,580
Ela vai junto com o resto?
785
01:12:30,406 --> 01:12:32,900
Ainda n�o me decidi, sobre isso.
786
01:12:33,500 --> 01:12:36,528
N�o...suponho que n�o Capit�o.
787
01:12:36,871 --> 01:12:39,681
N�o me parece muito animada,
Sra. Porter.
788
01:12:40,740 --> 01:12:42,668
Pensei, que fosse uma,
das que queria os �ndios,
789
01:12:42,768 --> 01:12:44,586
das que queria,
os �ndios longe daqui.
790
01:12:45,286 --> 01:12:48,831
- E conseguimos isso n�o?
- Sim, com certeza!
791
01:12:49,074 --> 01:12:50,842
Agora n�o passam de perdedores.
792
01:12:50,884 --> 01:12:53,562
Fico imaginando se s�o, Capit�o.
793
01:12:54,554 --> 01:12:56,106
Eles perderam muitas vidas.
794
01:12:56,247 --> 01:12:58,692
Eu perdi duas pessoas, que amava.
795
01:12:58,792 --> 01:13:02,161
E voc�, nem sabe.
796
01:13:02,504 --> 01:13:04,915
Mas perdeu mais que todos.
797
01:13:06,716 --> 01:13:09,194
Eu n�o, Sra. Porter.
798
01:13:09,386 --> 01:13:10,970
Eu acho que sim.
799
01:13:11,304 --> 01:13:13,206
Voc� est� com um grande problema.
800
01:13:13,681 --> 01:13:16,717
Quando eles se forem,
n�o sobrar� nada para odiar...
801
01:13:17,359 --> 01:13:18,736
apenas voc�.
802
01:13:20,939 --> 01:13:22,690
Eu vou buscar a garota, Capit�o.
803
01:13:28,363 --> 01:13:30,389
Bom trabalho, Capit�o.
Bom trabalho.
804
01:13:30,698 --> 01:13:32,592
Alguma d�vida,
sobre nosso amigo, Tate?
805
01:13:32,784 --> 01:13:34,552
N�o existe nenhuma.
806
01:13:34,828 --> 01:13:37,755
Afundou como um navio
807
01:13:49,926 --> 01:13:52,053
Ol�, tudo bem?
808
01:14:02,939 --> 01:14:04,858
Eu decidi, que voc� vai ficar.
809
01:14:06,967 --> 01:14:08,067
Se voc� quiser...
810
01:14:08,268 --> 01:14:10,113
Se precisar de alguma coisa...
811
01:14:10,414 --> 01:14:12,314
S� me deixe saber o qu�.
812
01:14:15,618 --> 01:14:17,229
E a mina, onde ia me levar?
813
01:14:17,530 --> 01:14:18,230
De ouro!
814
01:14:20,422 --> 01:14:21,522
De ouro?
815
01:14:22,123 --> 01:14:23,752
Voc� sabe onde est�, n�o?
816
01:14:25,378 --> 01:14:27,872
- Sabe?
- Sim.
817
01:14:28,465 --> 01:14:29,549
Bom.
818
01:14:30,008 --> 01:14:31,768
E para onde vai me levar.
819
01:15:06,294 --> 01:15:08,363
O sal�rio de um pecador,
n�o Capit�o?
820
01:15:11,800 --> 01:15:13,426
Salgueiro Bonito para tr�s!
821
01:15:14,928 --> 01:15:17,439
Eu e o capit�o,
temos um assunto inacabado.
822
01:15:17,680 --> 01:15:19,582
N�o temos, Capit�o?
823
01:15:23,853 --> 01:15:25,021
Tate...
824
01:15:25,730 --> 01:15:27,982
tem uma fortuna aqui.
825
01:15:29,067 --> 01:15:32,570
Metade para voc�, metade para mim.
826
01:15:34,489 --> 01:15:36,750
Talvez queira um pouco mais,
n�o �?
827
01:15:37,242 --> 01:15:39,035
� s� dizer.
828
01:16:42,640 --> 01:16:44,851
Eu ainda n�o entendo, Tate.
829
01:16:45,143 --> 01:16:46,971
Por que eles tem que partir?
830
01:16:48,313 --> 01:16:50,699
Nem eu tenho certeza, de mim mesmo.
831
01:16:50,940 --> 01:16:52,442
E como eu lhe disse...
832
01:16:52,859 --> 01:16:54,619
as coisas mudam.
833
01:16:55,445 --> 01:16:58,431
Voc� aprende a lutar,
aprende a viver com isso.
834
01:16:58,673 --> 01:17:01,284
Eles lutaram e perderam.
835
01:17:02,569 --> 01:17:05,048
As mudan�as, nem sempre s�o m�s.
836
01:17:05,649 --> 01:17:06,949
Mudan�as s�o ruins.
837
01:17:08,124 --> 01:17:10,135
Depende de que lado estiver.
838
01:17:11,461 --> 01:17:13,513
E se as coisas mudarem de novo,
839
01:17:13,755 --> 01:17:18,335
e outros povos, tentarem tirar,
esta terra dos homens brancos?
840
01:17:21,513 --> 01:17:23,715
Eu n�o sei,
nunca pensei sobre isso.
841
01:17:25,016 --> 01:17:26,693
Pode acontecer?
842
01:17:27,727 --> 01:17:30,246
Sim, acho que pode.
843
01:17:31,356 --> 01:17:33,758
Os homens brancos,
lutariam por seus lares?
844
01:17:33,867 --> 01:17:35,343
Assim como os Cheyennes?
845
01:17:37,987 --> 01:17:38,947
Sim.
846
01:17:41,408 --> 01:17:42,834
Da mesma maneira.
847
01:17:48,635 --> 01:17:50,535
Ripada sincronizada
by elizeuflu60357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.