All language subtitles for Ride Out For Revenge (1957) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,364 --> 00:01:22,385 A LEI DO OESTE 2 00:02:39,770 --> 00:02:41,580 Onde conseguiu este cavalo? 3 00:02:44,108 --> 00:02:47,328 - Tate? - Tate � nosso amigo. 4 00:02:48,521 --> 00:02:49,739 Para onde vai? 5 00:02:49,813 --> 00:02:51,607 Capit�o George. 6 00:02:51,991 --> 00:02:53,868 N�o vai, pai. Por favor, pai. 7 00:02:53,909 --> 00:02:58,781 Quando o inverno chegar, nosso povo sentir� frio e fome. 8 00:02:58,881 --> 00:03:01,475 Tate disse, que o Capit�o George, est� zangado com a gente. 9 00:03:02,326 --> 00:03:03,919 Por que vai andando? 10 00:03:04,337 --> 00:03:06,705 Para salvar nossos cavalo, para quando precisar. 11 00:03:06,889 --> 00:03:08,232 Pegue meu cavalo, pai. 12 00:03:08,457 --> 00:03:09,717 V� para casa Salgueiro bonito. 13 00:03:09,718 --> 00:03:11,118 Por favor, pegue-o. 14 00:03:12,059 --> 00:03:14,722 Cavalo do Tate. Tate � nosso amigo. 15 00:03:15,306 --> 00:03:17,224 Por que continua a odi�-lo? 16 00:03:17,266 --> 00:03:18,668 Ele � branco. 17 00:03:20,811 --> 00:03:22,505 Tate � um velho amigo. 18 00:03:50,549 --> 00:03:52,418 Nada mal para um p�nei. 19 00:03:52,969 --> 00:03:55,471 Eu posso ficar com ele Tate, posso? 20 00:03:57,056 --> 00:03:58,057 Bem. 21 00:04:00,267 --> 00:04:01,210 Eu n�o sei. 22 00:04:01,310 --> 00:04:03,679 Ora, vamos, por favor. 23 00:04:03,780 --> 00:04:05,980 - Onde? - Novamente! 24 00:04:06,348 --> 00:04:08,225 Eu n�o cavalgo bem? 25 00:04:08,375 --> 00:04:09,585 Cavalga sim. 26 00:04:09,710 --> 00:04:12,396 �timo, agora pode, cavalgar contra os �ndios. 27 00:04:13,531 --> 00:04:16,008 Eu j� disse, para esquecer este tipo de conversa. 28 00:04:16,617 --> 00:04:18,811 Nunca vai ganhar o cavalo, se continuar a falar assim. 29 00:04:18,953 --> 00:04:20,246 � uma promessa. 30 00:04:20,579 --> 00:04:22,364 Eu n�o quis dizer isso, Tate. 31 00:04:23,749 --> 00:04:25,452 Muito bem. 32 00:04:26,252 --> 00:04:28,053 Abra a porteira e ponha seu cavalo a� dentro. 33 00:04:29,422 --> 00:04:30,881 Meu cavalo? 34 00:04:43,060 --> 00:04:45,663 Vamos l�, ele � que deve ser domado. 35 00:04:55,323 --> 00:04:56,432 0 que h�, Crush? 36 00:04:56,524 --> 00:04:59,410 Est�o indo para a cidade, Delegado. 0 velhote e o rapaz. 37 00:04:59,702 --> 00:05:01,070 At� mais, Billy. 38 00:06:05,101 --> 00:06:07,495 Andam bem imponentes para mendigos, n�o? 39 00:06:35,298 --> 00:06:37,808 Para onde, pensa que vai, Chefe? 40 00:06:41,679 --> 00:06:43,848 Calma. Calminha, Chefe. 41 00:06:44,015 --> 00:06:45,516 Deixem eles em paz! 42 00:06:49,729 --> 00:06:51,138 Assim � melhor. 43 00:06:55,109 --> 00:06:57,120 Agora, voltem para seus trabalhos. 44 00:07:13,711 --> 00:07:15,546 Porcaria! 45 00:07:18,382 --> 00:07:20,392 Ent�o, � que � desta vez? 46 00:07:22,403 --> 00:07:23,846 Eu fiz uma pergunta! 47 00:07:25,014 --> 00:07:27,933 Capit�o, meu povo precisa de roupas... 48 00:07:27,975 --> 00:07:29,435 N�o interessa, o que o seu povo precisa. 49 00:07:29,518 --> 00:07:32,605 sim, o que o meu povo precisa. 50 00:07:32,647 --> 00:07:35,683 E n�s precisamos de comida e roupas tamb�m. 51 00:07:38,152 --> 00:07:39,928 Meu povo precisa... 52 00:07:41,822 --> 00:07:43,699 Vou dizer-lhe, o que preciso. 53 00:07:44,116 --> 00:07:46,202 Eu preciso que d�em o fora daqui. 54 00:07:46,952 --> 00:07:49,321 Entende isso? Fora daqui! 55 00:07:49,747 --> 00:07:53,675 Fora das Black Hills, na reserva e isso vou conseguir. 56 00:07:54,960 --> 00:07:59,331 Isso que meu amigo Tate, deveria ter feito, h� tempo. 57 00:07:59,840 --> 00:08:00,967 Calma. 58 00:08:05,721 --> 00:08:08,565 Agora podem ir. V�o! 59 00:08:11,310 --> 00:08:12,436 S�o chatos! 60 00:08:14,230 --> 00:08:16,232 Agora concorda comigo, que n�o devemos, 61 00:08:16,357 --> 00:08:17,600 ser legais com eles? 62 00:08:17,683 --> 00:08:20,044 Que n�o querem ir pacificamente. 63 00:08:21,261 --> 00:08:24,890 Tate eu tentei a sua maneira, mas n�o funciona. 64 00:08:25,031 --> 00:08:27,301 De agora em diante, ser� a minha maneira. 65 00:08:29,511 --> 00:08:31,505 N�o haver� mais mendic�ncia. 66 00:08:31,605 --> 00:08:33,006 n�o mais caridade... 67 00:08:34,316 --> 00:08:37,285 nada mais! Agora fora! 68 00:08:37,427 --> 00:08:38,578 Agora! 69 00:08:40,981 --> 00:08:43,517 As pessoas desta cidade, n�o os querem aqui! 70 00:08:43,558 --> 00:08:46,194 Viram como agiram agora mesmo. 71 00:08:46,294 --> 00:08:51,074 Agora v�o para sua reserva, em Oklahoma, 72 00:08:51,174 --> 00:08:53,001 como diz a ordem do Governo. 73 00:08:54,786 --> 00:08:57,072 Aqui � nosso lar. 74 00:09:01,919 --> 00:09:04,712 Agora me ou�a, Lobo Amarelo... 75 00:09:04,838 --> 00:09:06,473 e ou�a muito bem. 76 00:09:06,590 --> 00:09:08,625 Aqui � nosso lar. 77 00:09:08,800 --> 00:09:09,851 Nosso. 78 00:09:09,893 --> 00:09:12,095 Pagamos por cada polegada, deste territ�rio, 79 00:09:12,178 --> 00:09:13,880 n�o com dinheiro, mas com sangue. 80 00:09:13,980 --> 00:09:15,440 E vamos permanecer aqui. 81 00:09:15,799 --> 00:09:17,792 E os Cheyennes ir�o embora. 82 00:09:18,060 --> 00:09:19,411 Agora! 83 00:09:33,200 --> 00:09:35,577 - Onde conseguiu isto? - Achei! 84 00:09:36,245 --> 00:09:38,872 E tem muito mais de onde saiu esta. 85 00:09:40,499 --> 00:09:42,417 E por que est� trazendo para mim? 86 00:09:43,794 --> 00:09:45,428 Eu lhe fiz uma pergunta. 87 00:09:45,470 --> 00:09:46,847 Por que trouxe para mim? 88 00:09:46,989 --> 00:09:48,531 � mais um, desses truques Cheyenne? 89 00:09:48,673 --> 00:09:49,766 N�o � um truque. 90 00:09:50,175 --> 00:09:53,011 Sabemos que o homem branco tem fome de ouro 91 00:09:53,637 --> 00:09:55,930 Nos temos fome pelo nosso lar. 92 00:09:58,558 --> 00:10:01,019 Uma quest�o comercial para voc�, n�o? 93 00:10:08,402 --> 00:10:10,237 0 que acha, Tate? 94 00:10:11,947 --> 00:10:15,284 Parece uma transa��o justa. 95 00:10:15,367 --> 00:10:18,287 0 ouro deles por seus lares. 96 00:10:18,328 --> 00:10:21,406 N�o temos nada a perder, "Capit�o". 97 00:10:21,915 --> 00:10:24,902 Parece o tipo de trato, que gosto. 98 00:10:25,869 --> 00:10:27,312 Muito bem, Chefe. 99 00:10:28,380 --> 00:10:31,282 Vou at� l� ver, se tem mais disto. 100 00:10:31,382 --> 00:10:32,434 Se � como diz voc�... 101 00:10:32,575 --> 00:10:33,919 faremos neg�cio. 102 00:10:34,469 --> 00:10:37,272 N�o � um truque de brancos? 103 00:10:38,489 --> 00:10:40,332 Est� me respondendo. 104 00:10:40,976 --> 00:10:44,646 Mas n�o tem como barganhar. 105 00:10:44,730 --> 00:10:47,390 Nos vemos amanh�, Chefe. 106 00:10:48,075 --> 00:10:49,551 - Eu vou com voc�s. - N�o. 107 00:10:49,652 --> 00:10:50,952 - Posso ajud�-los - N�o. 108 00:10:51,392 --> 00:10:53,046 Eu quero falar com voc�. 109 00:13:01,024 --> 00:13:02,543 Quem o matou? 110 00:13:05,245 --> 00:13:07,215 Perguntei. Quem o matou? 111 00:13:10,167 --> 00:13:12,144 Parece ser um assassinato. 112 00:13:14,496 --> 00:13:16,266 Ningu�m assassinou ningu�m! 113 00:13:17,674 --> 00:13:20,277 Deve ter sido o jovem... Isto � uma mentira! 114 00:13:21,011 --> 00:13:22,520 Ele foi assassinado. 115 00:13:23,121 --> 00:13:24,421 N�o foi! 116 00:13:27,309 --> 00:13:29,094 Pense, Tate. 117 00:13:29,436 --> 00:13:31,730 Onde vai encontrar uma testemunha? 118 00:13:32,356 --> 00:13:33,740 N�o h� ningu�m nesta cidade, 119 00:13:33,782 --> 00:13:36,452 que n�o tenha, um parente morto por um �ndio. 120 00:13:36,693 --> 00:13:40,447 Luta � uma coisa. Assassinato, � outra. 121 00:13:42,991 --> 00:13:45,227 Retire o corpo daqui, soldado. 122 00:13:48,705 --> 00:13:49,973 Tate. 123 00:13:55,253 --> 00:13:58,097 Deixe-me dizer uma coisa, para o seu pr�prio bem. 124 00:13:59,049 --> 00:14:01,827 N�o esque�a, o lado que voc� pertence. 125 00:14:02,177 --> 00:14:04,930 0 povo daqui, j� est� de olho em voc�. 126 00:14:18,694 --> 00:14:20,971 Muito bem, Garvin. 0 que aconteceu? 127 00:14:21,530 --> 00:14:23,064 A arma disparou. 128 00:14:23,106 --> 00:14:24,557 Disso eu sei. 129 00:14:25,742 --> 00:14:28,270 Eu disse apenas, para dar-lhe uma li��o. 130 00:14:28,370 --> 00:14:31,464 Sim, mas da maneira que me falou, 131 00:14:31,564 --> 00:14:33,942 me fez imaginar, que queria mais o que isso. 132 00:14:40,215 --> 00:14:43,301 E quanto ao Tate? Acha que vai fazer alguma coisa? 133 00:14:43,677 --> 00:14:46,388 Tenho, que tirar aquela estrela de dele. 134 00:14:48,724 --> 00:14:50,801 Quantos Cheyennes, ainda restam? 135 00:14:50,843 --> 00:14:52,044 Uns duzentos. 136 00:14:52,185 --> 00:14:53,503 N�o mais que isso. 137 00:14:53,545 --> 00:14:54,679 Quantos podem lutar? 138 00:14:54,721 --> 00:14:56,864 N�o muitos, uns 50. 139 00:14:57,199 --> 00:14:58,458 Talvez menos. 140 00:14:59,651 --> 00:15:01,296 Onde pegou isto? 141 00:15:02,597 --> 00:15:04,097 De cima de sua mesa. 142 00:15:04,531 --> 00:15:06,708 � parte do presente, do finado Lobo Amarelo. 143 00:15:06,850 --> 00:15:08,752 Tem muito mais, de onde saiu este. 144 00:15:08,844 --> 00:15:10,945 Vamos cavar, n�o? 145 00:15:12,247 --> 00:15:13,648 Mas, vamos tir�-los de l�, 146 00:15:13,690 --> 00:15:15,258 antes de come�ar a cavar. 147 00:15:15,400 --> 00:15:17,310 Tem certeza que n�o lutar�o? 148 00:15:24,743 --> 00:15:26,744 Como? N�o tem armas... 149 00:15:27,386 --> 00:15:28,496 poucos cavalos... 150 00:15:29,122 --> 00:15:30,641 mas, o mais importante, n�o tem mais um chefe, 151 00:15:30,682 --> 00:15:31,691 para lider�-los agora. 152 00:15:31,733 --> 00:15:33,368 Ent�o vamos tir�-los de l�, agora. 153 00:15:33,452 --> 00:15:34,287 Porque esperar! 154 00:15:34,388 --> 00:15:35,588 Use a cabe�a. 155 00:15:36,146 --> 00:15:39,791 N�o necessitamos de uma luta agora. 156 00:15:39,833 --> 00:15:41,984 Agora, sem Lobo Amarelo, eles v�o sair 157 00:15:42,026 --> 00:15:44,938 eles v�o sair, sem nos causar problemas. 158 00:15:45,589 --> 00:15:46,807 S� temos agora, 159 00:15:47,608 --> 00:15:51,108 � que ir l� amanh� e mand�-los sair. 160 00:15:54,573 --> 00:15:56,007 Tate... 161 00:15:56,450 --> 00:15:58,652 voc� � o expert, em coisas dos �ndios. 162 00:15:58,794 --> 00:16:00,503 0 que acha que far�o? 163 00:16:00,737 --> 00:16:02,105 Eles voltar�o. 164 00:16:02,756 --> 00:16:04,658 Como? A p�? 165 00:16:05,968 --> 00:16:08,662 Pequeno Lobo, est� louco pra lutar. 166 00:16:08,737 --> 00:16:11,173 0 velho Chefe, era quem o impedia. 167 00:16:11,698 --> 00:16:13,316 Mas agora, ser� diferente. 168 00:16:13,684 --> 00:16:15,585 Talvez, seja mais expert em uma �ndia, 169 00:16:15,685 --> 00:16:17,454 do que nos �ndios homens. 170 00:16:17,688 --> 00:16:19,740 Eles v�o morrer, antes de deixarem as montanhas. 171 00:16:19,882 --> 00:16:21,467 Eles voltar�o, capit�o. 172 00:16:25,028 --> 00:16:27,038 Aqui tem uma ordem de Washington, Tate. 173 00:16:27,114 --> 00:16:29,691 Aqui diz, que os Cheyennes, devem ser levados, 174 00:16:29,733 --> 00:16:32,327 para Oklahoma, o mais r�pido poss�vel, 175 00:16:32,468 --> 00:16:34,537 por quaisquer meios. 176 00:16:34,997 --> 00:16:36,164 Quaisquer meios, 177 00:16:36,248 --> 00:16:40,118 significa, que iremos, para bot�-los para fora. 178 00:16:42,170 --> 00:16:45,147 E por que n�o? Eles n�o podem combat�-lo. 179 00:16:51,221 --> 00:16:53,223 Voc� tem medo deles, Capit�o. 180 00:16:53,306 --> 00:16:54,482 Sempre teve. 181 00:16:55,267 --> 00:16:58,410 Este � o �nico motivo, por ainda n�o ter se livrado deles? 182 00:17:09,656 --> 00:17:10,641 Ei, Tate! 183 00:17:10,682 --> 00:17:12,150 Espere por mim! 184 00:17:12,701 --> 00:17:14,327 Vou com voc�. 185 00:17:14,411 --> 00:17:15,537 Onde esteve? 186 00:17:15,670 --> 00:17:18,139 Estava na festa do Dick. Era anivers�rio dele. 187 00:17:18,281 --> 00:17:19,641 Festa de anivers�rio? 0 que estava servindo... 188 00:17:19,682 --> 00:17:20,525 servindo lama? 189 00:17:20,608 --> 00:17:23,829 Dick me desafiou. Mas, precisa ver como ele ficou. 190 00:17:23,962 --> 00:17:26,673 - Por causa do seu cavalo? - Nada disso. 191 00:17:27,090 --> 00:17:28,766 Para onde est� indo? 192 00:17:29,259 --> 00:17:30,952 Ouvi falar sobre Lobo Amarelo. 193 00:17:31,002 --> 00:17:32,070 O que ouviu? 194 00:17:32,162 --> 00:17:33,354 Que ele foi morto. 195 00:17:33,396 --> 00:17:35,765 Criou problema no quartel e foi alvejado. 196 00:17:35,807 --> 00:17:37,292 Ele n�o criou nada! 197 00:17:37,384 --> 00:17:38,768 Foi alvejado. 198 00:17:38,869 --> 00:17:40,519 N�o foi, o que o pai do Dick falou. 199 00:17:40,654 --> 00:17:42,122 N�o me interessa o que ele falou. 200 00:17:42,222 --> 00:17:43,815 Lobo Amarelo foi assassinado. 201 00:17:43,857 --> 00:17:45,825 O pai do Dick falou, que �ndios n�o s�o assassinados. 202 00:17:45,867 --> 00:17:46,952 Vamos. 203 00:17:48,195 --> 00:17:49,813 Para onde vai? 204 00:17:51,097 --> 00:17:52,715 Primeiro, vou encontrar uma pessoa. 205 00:17:52,757 --> 00:17:54,451 Depois, vamos fazer as malas. 206 00:17:54,501 --> 00:17:55,802 Vamos embora daqui. 207 00:17:55,944 --> 00:17:57,011 Para onde? 208 00:17:57,595 --> 00:17:59,630 N�o sei, talvez voltar para o Leste. 209 00:17:59,723 --> 00:18:00,815 Mas eu gosto daqui. 210 00:18:00,957 --> 00:18:02,541 Todos meus amigos, est�o aqui. 211 00:18:02,976 --> 00:18:06,087 Eu n�o vou, Tate. N�o pode me for�ar. 212 00:18:06,345 --> 00:18:07,764 Voc� n�o � meu pai. 213 00:18:08,765 --> 00:18:10,967 Vai se lavar, para jantar.. 214 00:18:11,259 --> 00:18:14,028 Amy, d� algo para ele comer, por favor? 215 00:18:14,270 --> 00:18:15,672 Posso esperar por voc�, Tate? 216 00:18:15,713 --> 00:18:16,423 Volto mais tarde. 217 00:18:16,665 --> 00:18:18,208 Voc� tem que ir, Tate? 218 00:18:19,417 --> 00:18:20,377 Espera! 219 00:18:20,678 --> 00:18:21,778 Um momento! 220 00:18:22,545 --> 00:18:24,355 N�o quer entrar agora, para jantar? 221 00:18:24,397 --> 00:18:26,466 J� estar� frio, quando voltar. 222 00:18:26,883 --> 00:18:28,234 Preciso encontrar uma pessoa. 223 00:18:28,385 --> 00:18:29,836 Por favor, Tate! 224 00:18:45,068 --> 00:18:46,644 Temos uma coisa para lhe dizer, Tate. 225 00:18:47,271 --> 00:18:49,489 Tivemos uma reuni�o, no escrit�rio do Capit�o George. 226 00:18:50,507 --> 00:18:51,516 Que bom! 227 00:18:52,492 --> 00:18:54,644 Decidimos, que teremos um novo delegado. 228 00:18:55,453 --> 00:18:57,163 Algu�m mais interessado, em cuidar de n�s, 229 00:18:57,355 --> 00:18:58,581 do que dos �ndios. 230 00:18:59,316 --> 00:19:00,350 E dai? 231 00:19:01,334 --> 00:19:03,069 Ent�o vamos tirar sua estrela, Tate. 232 00:19:06,006 --> 00:19:07,991 Vamos l�, tire-a! 233 00:19:12,470 --> 00:19:14,664 N�o me preocuparia, em ter um novo delegado, 234 00:19:15,040 --> 00:19:17,668 Me preocuparia, em ter leis contra assassinatos. 235 00:19:19,227 --> 00:19:21,229 Parece, que n�o quer sair, Garvin. 236 00:19:21,329 --> 00:19:22,422 Por que ser�? 237 00:19:25,817 --> 00:19:30,539 Se as coisas esquentarem, sabemos de que lado voc� est�. 238 00:19:31,489 --> 00:19:33,475 Voc� e o George n�o esquecem. 239 00:19:35,285 --> 00:19:37,070 Agora saia do meu caminho. 240 00:21:05,875 --> 00:21:07,419 Esperei tanto tempo. 241 00:21:08,620 --> 00:21:10,120 Vai junto comigo? 242 00:21:11,798 --> 00:21:13,541 Estou contente que tenha esperado. 243 00:21:13,642 --> 00:21:14,942 Sempre ficarei. 244 00:21:17,095 --> 00:21:20,722 Meu pai foi para a cidade, mas ainda n�o retornou. 245 00:21:21,906 --> 00:21:23,225 N�o se preocupe, Tate. 246 00:21:23,326 --> 00:21:26,026 Meu pai ter� que andar muito. 247 00:21:26,467 --> 00:21:28,112 Sem cavalo, ele vai demorar bastante, 248 00:21:28,271 --> 00:21:29,290 para voltar para casa. 249 00:21:32,986 --> 00:21:35,806 Quando me olha desse jeito, sei o que vai dizer. 250 00:21:37,198 --> 00:21:39,042 Desta vez ser� diferente. 251 00:21:41,578 --> 00:21:44,343 Quero me mudar daqui, para n�o me envolver em luta. 252 00:21:45,544 --> 00:21:47,944 � o que mais penso no momento. 253 00:21:48,501 --> 00:21:51,046 Meu pai disse, que n�o haver� mais luta. 254 00:21:52,130 --> 00:21:53,774 Ele tinha uma coisa, para dar ao Capit�o George, 255 00:21:53,874 --> 00:21:55,700 para mudar as coisas. 256 00:22:01,222 --> 00:22:03,174 Seu pai est� morto. 257 00:22:04,726 --> 00:22:06,261 Foi assassinado. 258 00:22:08,021 --> 00:22:11,766 - E meu irm�o? - Ele fugiu. 259 00:22:17,447 --> 00:22:19,107 - Para onde vai? - Encontrar meu irm�o. 260 00:22:19,148 --> 00:22:20,149 Espera! 261 00:22:20,191 --> 00:22:22,126 Meu pai est� morto. me deixe ir. 262 00:22:22,168 --> 00:22:23,845 N�o vai para nenhum lugar! 263 00:22:23,953 --> 00:22:26,081 Deixe George e Pequeno Lobo se enfrentarem. 264 00:22:26,122 --> 00:22:28,875 Eu lhe amo, Salgueiro Bonito. Quero que seja minha esposa. 265 00:22:28,917 --> 00:22:30,460 Quero que parta comigo. 266 00:22:30,710 --> 00:22:33,755 - Aqui � o meu lar. - � lar dos homens brancos. 267 00:22:33,797 --> 00:22:36,441 0 territ�rio mudou, voc� tem que mudar com ele. 268 00:22:36,675 --> 00:22:37,884 E eu quero lhe ajudar. 269 00:22:37,926 --> 00:22:39,294 Como aconteceu? 270 00:22:41,513 --> 00:22:43,800 0 Capit�o George, recebeu uma ordem do Chefe Branco, 271 00:22:43,841 --> 00:22:47,035 para retirar seu povo da reserva, sem luta. 272 00:22:47,227 --> 00:22:48,620 Meu irm�o � o chefe agora. 273 00:22:48,661 --> 00:22:50,213 George pensa, que pode retir�-los sem luta. 274 00:22:50,397 --> 00:22:51,965 - E voc�? - Sim. 275 00:22:52,107 --> 00:22:53,901 Vamos lutar at� morrer. 276 00:22:56,194 --> 00:22:57,320 Eu sei. 277 00:23:00,657 --> 00:23:03,018 Mas n�o quero estar por perto, quando isso acontecer. 278 00:23:03,660 --> 00:23:05,504 J� cansei de lutar. 279 00:23:06,329 --> 00:23:08,415 As Black Hills s�o meu lar. 280 00:23:09,874 --> 00:23:11,559 Existe um tempo para lutar. 281 00:23:12,627 --> 00:23:14,988 Mas agora, n�o � tempo para lutar. 282 00:23:15,588 --> 00:23:17,574 Voc�s tem tudo para perder. 283 00:23:18,049 --> 00:23:19,884 Cheyennes n�o tem nada a perder. 284 00:23:19,926 --> 00:23:21,562 N�s perderemos. 285 00:23:22,304 --> 00:23:24,089 Eu e voc�. 286 00:23:26,016 --> 00:23:28,820 Sim, n�s perderemos. 287 00:24:08,224 --> 00:24:10,143 Nosso pai est� morto. 288 00:24:11,144 --> 00:24:12,287 Eu sei. 289 00:24:12,746 --> 00:24:13,897 Pelo Tate? 290 00:24:16,358 --> 00:24:17,508 Sim. 291 00:24:20,862 --> 00:24:23,173 0 Tate disse o que far� o Capit�o? 292 00:24:23,990 --> 00:24:26,076 0 Capit�o acha que n�o lutaremos. 293 00:24:26,409 --> 00:24:27,535 Tate tamb�m? 294 00:24:30,038 --> 00:24:31,673 Esta noite atacaremos. 295 00:24:32,332 --> 00:24:33,750 Voltaremos, com cavalos dos homens brancos, 296 00:24:33,850 --> 00:24:35,502 armas e muni��o. 297 00:24:36,127 --> 00:24:37,929 Nosso pai n�o lutaria. 298 00:24:38,004 --> 00:24:39,506 Nosso pai est� morto. 299 00:24:39,589 --> 00:24:42,033 Se atacar, o Capit�o vir� com o Exercito. 300 00:24:42,175 --> 00:24:43,718 Nos matar�o a todos. 301 00:24:45,428 --> 00:24:48,515 Sem armas e cavalos, n�o vir�o t�o r�pido. 302 00:24:49,182 --> 00:24:50,850 Ent�o voltaremos. 303 00:24:51,142 --> 00:24:53,102 Desta vez tomaremos Sand Creek. 304 00:24:53,395 --> 00:24:55,489 Mataremos o Capit�o, mataremos o Tate... 305 00:24:58,191 --> 00:25:00,702 faremos de Sand Creek, nosso lar outra vez. 306 00:25:01,861 --> 00:25:03,930 Amanh�, ver�o Tate pela �ltima vez. 307 00:25:05,323 --> 00:25:08,059 Descubra os planos do Capit�o, contra n�s. 308 00:25:08,201 --> 00:25:10,337 N�o � direito, me pedir isso. 309 00:25:10,578 --> 00:25:13,081 N�o � direito, matarem nosso pai! 310 00:25:36,803 --> 00:25:37,754 Ol�. 311 00:25:37,837 --> 00:25:38,871 Voc� est� sozinho? 312 00:25:38,913 --> 00:25:40,240 Tem uma grande festa esta noite. 313 00:26:30,674 --> 00:26:33,793 Ei, Tate! Bem-vindo a nossa festa. 314 00:26:34,903 --> 00:26:36,463 Que tal um gole, Tate? 315 00:26:36,571 --> 00:26:38,222 N�o vim aqui pra beber. 316 00:26:38,698 --> 00:26:40,178 Vamos l�. 317 00:26:40,679 --> 00:26:42,479 Junte-se aos amigos! 318 00:26:43,080 --> 00:26:46,280 Venha se divertir com elas, elas s�o demais! 319 00:26:46,499 --> 00:26:48,817 Eu tenho outra coisa em mente. 320 00:26:49,250 --> 00:26:51,978 Sei o que ele tem em mente. A pequena �ndia. 321 00:26:53,797 --> 00:26:57,058 Agora n�o tem mais o velho �ndio, para lhe impedir, Tate. 322 00:26:57,192 --> 00:27:00,120 Mais uma piada, eu lhe meto porrada! 323 00:27:02,847 --> 00:27:05,392 Vamos, diga logo, o que tem para dizer. 324 00:27:05,475 --> 00:27:06,826 Mas que seja r�pido. 325 00:27:07,227 --> 00:27:09,421 J� tivemos o suficiente de voc�, por um dia. 326 00:27:09,521 --> 00:27:11,798 Eu lhe disse antes e vou lhe dizer outra vez: 327 00:27:11,815 --> 00:27:13,633 Os Cheyennes voltar�o! 328 00:27:14,317 --> 00:27:16,452 Ponha mais vigil�ncia na cidade. 329 00:27:16,535 --> 00:27:17,929 ou toda a cidade ter� problema. 330 00:27:18,655 --> 00:27:23,051 Mas n�o era voc� que dizia, que os �ndios eram pac�ficos. 331 00:27:23,151 --> 00:27:24,720 Deixamos eles em paz e eles fariam a mesma coisa. 332 00:27:25,170 --> 00:27:29,124 Por que a mudan�a? Se desentendeu com a �ndia? 333 00:27:30,834 --> 00:27:34,045 0 Exercito, n�o merece um Capit�o como voc�. 334 00:27:34,921 --> 00:27:36,448 Eu conhe�o esta gente e estou avisando voc�. 335 00:27:36,589 --> 00:27:38,667 Ei, sil�ncio! 336 00:27:39,676 --> 00:27:40,802 Sil�ncio todos! 337 00:27:41,428 --> 00:27:43,129 Voc�s tem que ouvir uma coisa. 338 00:27:44,139 --> 00:27:45,540 0 Tate diz que... 339 00:27:45,824 --> 00:27:49,394 os Cheyennes, v�o nos atacar esta noite 340 00:27:52,439 --> 00:27:57,268 Acho que est� falando isso, por que n�o bebeu nada at� agora. 341 00:27:59,029 --> 00:28:02,014 Eu digo, que os Cheyennes nunca atacar�o. 342 00:28:04,326 --> 00:28:05,435 Vamos l�! 343 00:28:05,744 --> 00:28:08,705 Todos que concordarem com o Tate, demonstrem! 344 00:28:08,906 --> 00:28:11,406 Quer que a gente, traga eles de volta? 345 00:28:16,046 --> 00:28:17,672 Vamos fazer de uma outra maneira. 346 00:28:17,714 --> 00:28:19,891 Afinal estamos em uma democracia, n�o �? 347 00:28:21,593 --> 00:28:25,188 Tate diz, que devo colocar mais guardas. 348 00:28:27,557 --> 00:28:31,720 E eu digo, que Tate est� com medo dos �ndios. 349 00:28:32,395 --> 00:28:35,015 Por isso, quer que eu ponha mais guardas. 350 00:28:35,732 --> 00:28:37,884 Vamos l�: 351 00:28:38,276 --> 00:28:40,795 O que voc�s acham, de colocar mais guardas? 352 00:28:41,196 --> 00:28:43,757 Voc� n�o querido. Voc� vai me guardar. 353 00:28:43,948 --> 00:28:45,800 � isso a�, baby! 354 00:28:47,327 --> 00:28:49,437 Diga boa noite para o Tate. 355 00:28:49,579 --> 00:28:50,330 V� pra casa! 356 00:29:02,425 --> 00:29:03,677 Eu n�o vou. 357 00:29:03,718 --> 00:29:05,862 S� porque mataram um �ndio. 358 00:29:06,012 --> 00:29:08,773 Foram os �ndios, que mataram meu pai e minha m�e. 359 00:29:08,873 --> 00:29:10,858 Ele n�o � meu pai, � meu tio. 360 00:29:10,900 --> 00:29:12,076 Ele n�o pode me for�ar. 361 00:29:12,118 --> 00:29:13,553 Tate lhe ama. 362 00:29:13,695 --> 00:29:16,389 Ele � seu pai, sua m�e e seu irm�o. 363 00:29:16,531 --> 00:29:18,065 tudo de uma s� vez. 364 00:29:18,157 --> 00:29:19,233 Eu sei. 365 00:29:19,275 --> 00:29:21,886 Mas acha uma boa ideia Amy? 366 00:29:21,986 --> 00:29:23,179 Eu ir? 367 00:29:23,871 --> 00:29:26,024 N�o gostaria de v�-lo com a �ndia. 368 00:29:26,125 --> 00:29:27,425 Eu o amo. 369 00:29:27,458 --> 00:29:29,861 Por que ele n�o pode, ser igual aos outros na cidade? 370 00:29:29,961 --> 00:29:32,630 Todos gostariam, de ver os �ndios se mudarem. 371 00:29:33,423 --> 00:29:34,969 Estou certa, que gostariam, 372 00:29:35,870 --> 00:29:38,370 alguns odeiam mais, outros menos. 373 00:29:38,511 --> 00:29:39,637 Voc� odeia? 374 00:29:43,474 --> 00:29:47,345 Eu n�o sei, acho que sim. 375 00:29:48,730 --> 00:29:53,234 Ent�o eu fugirei. Pegarei meu p�nei e fugirei. 376 00:29:55,111 --> 00:29:56,521 Ol�, Amy! Billy! 377 00:29:56,622 --> 00:29:57,622 Ol� Tate! 378 00:29:57,730 --> 00:29:58,941 Billy estava me dizendo, 379 00:29:59,082 --> 00:30:00,825 que mudar� de Sand Creek amanh�. 380 00:30:00,908 --> 00:30:03,845 Eu n�o gostaria, de perder voc�s dois. 381 00:30:04,270 --> 00:30:05,347 Com sua comida, 382 00:30:05,397 --> 00:30:08,233 o seu quarto, n�o vai ficar muito tempo vazio. 383 00:30:08,374 --> 00:30:09,692 Eu n�o vou. 384 00:30:11,169 --> 00:30:13,087 Parece, que ningu�m quer ir comigo. 385 00:30:13,379 --> 00:30:15,423 Mas eu n�o vou mesmo, honestamente. 386 00:30:16,966 --> 00:30:19,377 E quanto a cama? J� est� tarde. 387 00:30:20,553 --> 00:30:21,679 Eu n�o vou. 388 00:30:26,934 --> 00:30:29,020 Parece, que ele vai me dar problema. 389 00:30:43,409 --> 00:30:45,061 Para aonde vai, Tate? 390 00:30:46,621 --> 00:30:48,214 Ainda n�o me decidi. 391 00:30:48,790 --> 00:30:49,999 Vou encontrar um lugar. 392 00:30:52,251 --> 00:30:54,379 Por que vai embora? 393 00:30:56,589 --> 00:30:59,884 Porque, j� cansei dessas lutas com �ndios. 394 00:31:00,760 --> 00:31:03,930 Tem certeza, que n�o existe outro motivo? 395 00:31:05,923 --> 00:31:09,386 N�o, mas tamb�m n�o quero, que esse �dio pelos �ndios, 396 00:31:09,427 --> 00:31:11,613 seja passado para o Billy. 397 00:31:12,563 --> 00:31:16,000 Ele n�o se importa, com o assassinato do Lobo Amarelo. 398 00:31:17,392 --> 00:31:19,320 Ele, pensa igual a todos, vou lev�-lo comigo. 399 00:31:22,407 --> 00:31:24,627 Vou sentir muito a falta dos dois. 400 00:31:25,019 --> 00:31:29,070 Billy �, como meu filho, vou me sentir ferida. 401 00:31:30,079 --> 00:31:31,716 Tamb�m vou sentir, Amy. 402 00:31:32,517 --> 00:31:35,717 Mas n�o tenho outra op��o. 403 00:31:38,715 --> 00:31:41,751 Tem uma coisa que poderia fazer, Tate. 404 00:31:42,143 --> 00:31:45,071 Billy...Billy precisa de um lar. Uma fam�lia. 405 00:31:45,296 --> 00:31:47,924 Para que ele possa, crescer em condi��es normais. 406 00:31:48,033 --> 00:31:49,567 Como seus amigos. 407 00:31:50,727 --> 00:31:52,954 Do seu jeito, estar� sempre s�. 408 00:31:53,196 --> 00:31:56,390 Voc� e eu tamb�m. 409 00:31:57,550 --> 00:31:59,360 Sim eu sei. 410 00:31:59,610 --> 00:32:01,654 N�s podemos fazer funcionar, Tate. 411 00:32:01,946 --> 00:32:02,797 Ora, n�o diga tolices. 412 00:32:02,889 --> 00:32:04,666 Eu seria uma boa esposa. 413 00:32:04,858 --> 00:32:06,826 Ser�amos felizes juntos. 414 00:32:07,410 --> 00:32:09,095 Concordamos, em n�o falar sobre isso. 415 00:32:09,112 --> 00:32:10,897 Eu sou t�o solit�ria. 416 00:32:11,497 --> 00:32:12,957 E eu lhe amo! 417 00:32:13,791 --> 00:32:15,209 Eu lhe amo, Tate. 418 00:32:18,421 --> 00:32:20,406 � melhor, eu ir ver o Billy. 419 00:32:45,365 --> 00:32:47,692 Boa noite. Eu, lhe vejo amanh�. 420 00:32:51,204 --> 00:32:52,413 Eu lhe disse, boa noite. 421 00:32:52,747 --> 00:32:54,999 Por que temos que ir, Tate? 422 00:32:56,376 --> 00:32:58,920 Vai dormir, Billy. Conversamos amanh�. 423 00:32:59,212 --> 00:33:01,364 � por causa da morte daquele �ndio? 424 00:33:01,465 --> 00:33:02,665 � por isso? 425 00:33:02,847 --> 00:33:05,952 N�o, n�o � s� por causa disso. 426 00:33:06,260 --> 00:33:09,005 Eu gosto daqui. � nosso lar. 427 00:33:09,155 --> 00:33:10,907 � o lar dos �ndios tamb�m, Billy. 428 00:33:11,516 --> 00:33:13,885 Gostam daqui, at� mais que voc�. 429 00:33:14,227 --> 00:33:17,097 - Mas deixamos eles viverem. - Tem raz�o. 430 00:33:17,438 --> 00:33:19,701 O problema, � que muita gente, n�o os entende. 431 00:33:19,851 --> 00:33:21,546 E porque a popula��o, n�o os entendem, 432 00:33:22,747 --> 00:33:25,047 e por n�o os entenderem, tem medo deles. 433 00:33:25,872 --> 00:33:27,415 Entendeu, o que lhe disse? 434 00:33:27,565 --> 00:33:28,566 Todos dizem, 435 00:33:28,608 --> 00:33:31,311 que voc�, era o maior combatente de �ndios. 436 00:33:33,655 --> 00:33:37,374 Eu odeio �ndios! Mataram meus pais. 437 00:33:37,416 --> 00:33:38,927 E eu lhe odeio tamb�m. 438 00:33:39,027 --> 00:33:40,870 Seria bom, se tivesse morrido tamb�m. 439 00:34:06,396 --> 00:34:07,789 Ele n�o quer ir. 440 00:34:07,981 --> 00:34:09,040 Eu n�o posso culp�-lo. 441 00:34:09,124 --> 00:34:11,868 S�o os Cheyennes, que tem que ir embora, n�o Billy. 442 00:34:11,960 --> 00:34:13,520 Voc� antes pensava assim. 443 00:34:13,603 --> 00:34:15,388 Aprendi muito sobre eles, desde ent�o. 444 00:34:15,480 --> 00:34:18,516 Talvez tenha tido um professor, melhor que o resto de n�s. 445 00:34:19,117 --> 00:34:22,320 Talvez pense que aprendeu, mas isto n�o aconteceu. 446 00:34:22,512 --> 00:34:24,864 S�o incivilizados, n�o podem viver conosco, 447 00:34:24,906 --> 00:34:27,133 e voc� vai descobrir. 448 00:34:27,167 --> 00:34:28,868 J� descobri muitas coisas. 449 00:34:29,377 --> 00:34:31,037 N�o temos o direito de odi�-los. 450 00:34:31,087 --> 00:34:32,305 Eu perdi meu marido. 451 00:34:32,347 --> 00:34:34,531 Billy perdeu o pai e voc� sua irm�. 452 00:34:34,573 --> 00:34:36,993 Todos na cidade, perderam algu�m. 453 00:34:37,093 --> 00:34:39,245 E os �ndios tamb�m perderam muito. 454 00:34:39,287 --> 00:34:40,847 Que diferen�a faz? 455 00:34:41,014 --> 00:34:42,365 S�o selvagens. 456 00:34:43,099 --> 00:34:45,426 Ent�o deveria saber, como se sente uma jovem �ndia, 457 00:34:45,468 --> 00:34:47,729 quando sabe, que seu pai foi assassinado! 458 00:34:47,829 --> 00:34:48,888 Ela chora. 459 00:34:48,972 --> 00:34:50,482 Chora exatamente, com voc� chorou. 460 00:34:50,523 --> 00:34:52,575 quando soube, que John foi morto. 461 00:40:38,638 --> 00:40:42,635 Pessoal, o pequeno Billy se foi! 462 00:40:43,918 --> 00:40:46,454 E muitos outros ir�o tamb�m, se n�o fizermos algo, 463 00:40:46,504 --> 00:40:48,406 sobre os Cheyennes. 464 00:40:49,758 --> 00:40:52,919 0 Capit�o foi enviado para c�, para se livrar deles. 465 00:40:54,012 --> 00:40:56,549 Mas eles ainda est�o aqui. 466 00:40:57,891 --> 00:41:01,244 Eu n�o sei por qu�, o capit�o, n�o se livrou deles. 467 00:41:01,978 --> 00:41:06,399 Talvez tenha sido muito gentil, fazendo caridade para eles. 468 00:41:07,984 --> 00:41:11,288 A caridade durou, enquanto pod�amos. 469 00:41:11,529 --> 00:41:13,807 Agora, n�o podemos mais... 470 00:41:14,491 --> 00:41:15,992 principalmente agora, que come�aram, 471 00:41:16,034 --> 00:41:17,686 a matar nossas crian�as. 472 00:41:18,453 --> 00:41:21,081 Ent�o eu digo, que chega de gentilezas. 473 00:41:21,748 --> 00:41:25,267 De agora em diante, nossa cidade n�o descansar�, 474 00:41:25,367 --> 00:41:29,205 enquanto n�o nos livrarmos deles. 475 00:41:30,806 --> 00:41:34,006 Quando nosso Deus os castigar, mostrando seus erros. 476 00:41:35,765 --> 00:41:38,789 O Capit�o n�o consegue, fazer seu trabalho? 477 00:41:39,390 --> 00:41:41,360 Ent�o faremos n�s mesmo! 478 00:41:47,524 --> 00:41:50,310 E agora, vamos orar em sil�ncio. 479 00:42:33,920 --> 00:42:34,846 Tate. 480 00:42:36,539 --> 00:42:38,416 Vamos entrar. Quero falar com voc�. 481 00:42:41,127 --> 00:42:42,955 A cidade precisa de sua ajuda. 482 00:42:55,683 --> 00:42:57,226 - Sinto pelo garoto. - Seja breve. 483 00:42:57,368 --> 00:42:58,728 tenho um trabalho a fazer. 484 00:43:00,229 --> 00:43:03,458 - 0 que vamos fazer? - 0 que pensa em fazer? 485 00:43:04,067 --> 00:43:07,094 Deveria ser o encarregado aqui, Capit�o! 486 00:43:08,780 --> 00:43:11,299 Isso mesmo, tome um maldito porre. 487 00:43:11,574 --> 00:43:16,037 Da pr�xima vez, que vierem ser� sua vez de morrer. 488 00:43:16,137 --> 00:43:18,264 E para mim seria �timo, Capit�o. 489 00:43:18,306 --> 00:43:19,891 Eu n�o acho que voltar�o. 490 00:43:20,375 --> 00:43:21,617 Ent�o n�o tem, com o que se preocupar. 491 00:43:21,718 --> 00:43:22,918 - Espere! - Tire suas m�os de mim! 492 00:43:23,001 --> 00:43:24,053 Temos que fazer algo! 493 00:43:24,295 --> 00:43:26,547 Voc� estava certo, quando disse que voltariam. 494 00:43:26,881 --> 00:43:28,099 Agora n�o temos mais cavalos e nem armas. 495 00:43:28,141 --> 00:43:29,242 Ent�o n�o podemos, nos defender. 496 00:43:29,384 --> 00:43:30,977 Nem Lobo Amarelo ou o Billy. 497 00:43:31,219 --> 00:43:32,779 Eles massacrar�o toda a cidade. 498 00:43:32,820 --> 00:43:33,963 N�o teremos a menor chance! 499 00:43:34,005 --> 00:43:35,948 N�o, de acordo com o que ouvi l� fora. 500 00:43:36,182 --> 00:43:37,558 A cidade quer sangue. 501 00:43:37,709 --> 00:43:38,710 N�o sabem que os Cheyennes, 502 00:43:38,751 --> 00:43:40,336 levaram a maioria de nossas armas. 503 00:43:40,478 --> 00:43:42,096 Mas voc� sabe, n�o � Capit�o? 504 00:43:42,196 --> 00:43:43,873 Eles massacrar�o toda a cidade, estou dizendo. 505 00:43:43,915 --> 00:43:45,500 Da mesma forma que os assassinatos: 506 00:43:45,542 --> 00:43:47,151 Primeiro com um homem velho, 507 00:43:47,193 --> 00:43:48,461 e depois um garotinho. 508 00:43:49,278 --> 00:43:52,390 Talvez o pr�ximo, um Capit�o assustado. 509 00:43:52,573 --> 00:43:53,616 Quem sabe? 510 00:43:54,284 --> 00:43:55,618 Eu estava pensando, que... 511 00:43:56,744 --> 00:43:58,945 estava pensando em uma maneira, de nos salvar. 512 00:44:01,040 --> 00:44:03,843 Voc� poderia ficar, por enquanto para nos ajudar. 513 00:44:04,043 --> 00:44:06,286 Eu pedi refor�os, mas levar�o de dois a tr�s dias, 514 00:44:06,328 --> 00:44:07,663 para chegarem aqui. 515 00:44:09,090 --> 00:44:11,617 Estava pensando, se falasse com sua indiazinha, 516 00:44:11,659 --> 00:44:12,822 ela poderia... 517 00:44:14,023 --> 00:44:16,323 influenciar seu irm�o. 518 00:44:16,848 --> 00:44:18,408 A cidade inteira depende disso. 519 00:44:54,886 --> 00:44:56,087 Para onde vai? 520 00:44:56,763 --> 00:44:58,473 Vou atr�s do Pequeno Lobo. 521 00:44:59,057 --> 00:45:01,985 Billy ainda estaria vivo, se n�o fosse por ele. 522 00:45:03,770 --> 00:45:06,572 Se quer culpar algu�m, culpe o Capit�o George, 523 00:45:06,614 --> 00:45:07,765 n�o o Pequeno Lobo. 524 00:45:09,734 --> 00:45:12,770 Se n�o � o culpado, por que est� indo mat�-lo? 525 00:45:12,987 --> 00:45:14,547 N�o tenho escolha. 526 00:45:15,281 --> 00:45:17,367 Se eu n�o acabar com ele, ele vir� com seus homens, 527 00:45:17,408 --> 00:45:18,868 e massacrar� toda a cidade. 528 00:45:18,952 --> 00:45:22,839 Se ele fizer isso, o exercito far� mesmo com eles. 529 00:45:23,081 --> 00:45:25,850 Sim, mas n�o estaremos aqui, para ver. 530 00:45:27,168 --> 00:45:30,129 Porque, sempre fica do lado dos �ndios? 531 00:45:30,171 --> 00:45:33,299 Eu n�o fico. S� quero a verdade. 532 00:45:33,341 --> 00:45:36,494 A verdade � Salgueiro Bonito, irm� de Lobo Pequeno. 533 00:45:36,536 --> 00:45:38,989 Se for v�-la, deixar-se, levar pelo amor por ela, 534 00:45:39,090 --> 00:45:43,190 ouvi-la, poder� nem querer mais, vingar Billy. 535 00:45:45,103 --> 00:45:47,205 Sinto vergonha de voc� Amy. 536 00:45:48,356 --> 00:45:51,359 Eu tenho que matar um homem, que n�o quero matar. 537 00:45:51,734 --> 00:45:53,086 Eu tenho que assassin�-lo! 538 00:45:53,587 --> 00:45:55,887 Isso me tornar�, um assassino para sempre. 539 00:45:55,928 --> 00:45:57,522 Assassinar para evitar, que voc�s sejam assassinados. 540 00:45:58,922 --> 00:46:01,635 0 �dio tomou conta de voc�, como uma doen�a. 541 00:46:02,278 --> 00:46:04,589 Est� escrito no seu rosto, quando fala. 542 00:46:04,972 --> 00:46:09,043 E assim, logo outra pessoa, pegar� isso de voc�. 543 00:46:09,477 --> 00:46:11,337 E ser� como uma epidemia. 544 00:46:11,521 --> 00:46:12,814 E isso � o que tem esta cidade. 545 00:46:12,897 --> 00:46:14,023 Uma epidemia de �dio. 546 00:46:14,123 --> 00:46:15,166 Uma doen�a. 547 00:46:15,249 --> 00:46:17,151 0 amor tamb�m � uma doen�a. 548 00:46:17,402 --> 00:46:20,405 E voc� est� cego, Tate. Est� cego! 549 00:46:26,327 --> 00:46:28,496 V� atr�s da garota �ndia! 550 00:46:29,122 --> 00:46:31,507 � o que vai fazer, n�o �? 551 00:47:27,372 --> 00:47:29,223 Tinha esperan�a que estivesse aqui. 552 00:47:29,515 --> 00:47:30,925 Meu irm�o pediu, que eu viesse. 553 00:47:31,793 --> 00:47:32,860 Por qu�? 554 00:47:33,269 --> 00:47:35,921 Para saber o que o Capit�o George, vai fazer em seguida. 555 00:47:36,522 --> 00:47:38,024 N�o tem outro motivo? 556 00:47:38,649 --> 00:47:39,792 N�o queria me ver? 557 00:47:43,321 --> 00:47:44,430 Sim. 558 00:47:59,504 --> 00:48:01,005 Eu lhe amo Salgueiro bonito. 559 00:48:01,339 --> 00:48:03,100 Eu vou com voc�, Tate. 560 00:48:04,675 --> 00:48:06,052 Voc� n�o quer ir? 561 00:48:07,970 --> 00:48:09,722 Mais do que, qualquer coisa. 562 00:48:10,807 --> 00:48:12,150 Mas n�o posso. 563 00:48:13,017 --> 00:48:15,670 - Mas voc� disse, que... - Eu sei o que disse! 564 00:48:16,437 --> 00:48:17,835 Me diga uma coisa, 565 00:48:18,836 --> 00:48:20,136 por favor, Salgueiro bonito, 566 00:48:21,537 --> 00:48:23,237 Lobo Pequeno, vai atacar outra vez? 567 00:48:24,177 --> 00:48:25,679 Ele disse quando? 568 00:48:27,115 --> 00:48:28,608 Existe alguma maneira de impedi-lo? 569 00:48:28,709 --> 00:48:29,809 N�o. 570 00:48:32,078 --> 00:48:35,081 Ent�o, se n�o impedi-lo, muita gente vai ser morta. 571 00:48:35,181 --> 00:48:37,633 Leve-me daqui, por favor Tate! 572 00:48:39,502 --> 00:48:42,286 Eu n�o posso permitir, que toda a cidade seja massacrada. 573 00:48:42,380 --> 00:48:43,965 Meu irm�o n�o pode ser detido. 574 00:48:44,006 --> 00:48:45,425 Ele tem que ser detido. 575 00:48:47,051 --> 00:48:49,303 Por favor, me leve daqui, Tate! 576 00:52:07,875 --> 00:52:08,884 Tate. 577 00:52:13,355 --> 00:52:14,565 0 que acha? 578 00:52:17,067 --> 00:52:18,310 Eu n�o sei. 579 00:52:45,679 --> 00:52:47,289 Onde est� todo mundo? 580 00:52:47,890 --> 00:52:50,008 A cidade, est� parecendo um cemit�rio 581 00:52:53,813 --> 00:52:55,572 0 Capit�o convocou uma reuni�o, 582 00:52:55,614 --> 00:52:56,457 depois que voc� saiu. 583 00:52:56,498 --> 00:52:58,659 Disse que a cidade pode, ser atacada a qualquer momento. 584 00:52:58,700 --> 00:53:00,144 E que todos fiquem em casa. 585 00:53:00,861 --> 00:53:02,830 0 Capit�o George, est� muito assustado. 586 00:53:02,880 --> 00:53:04,323 N�o sabe o que est� falando. 587 00:53:04,365 --> 00:53:05,549 Todos deveriam estar fora de casa, 588 00:53:05,691 --> 00:53:07,109 levantando uma barricada. 589 00:53:07,243 --> 00:53:08,828 Voc� � a barricada. 590 00:53:08,869 --> 00:53:10,788 Todos dependem de voc�. 591 00:53:10,830 --> 00:53:12,540 Eles sabem, que foi acertar, 592 00:53:12,623 --> 00:53:13,624 com o Lobo Pequeno. 593 00:53:15,292 --> 00:53:16,510 E ent�o? 594 00:53:19,238 --> 00:53:20,364 N�o o encontrei. 595 00:53:20,714 --> 00:53:23,667 Toda a cidade, est� ansiosa para ouvir. 596 00:53:24,051 --> 00:53:26,003 Eu j� disse, que n�o o encontrei. 597 00:53:26,387 --> 00:53:28,264 Vou atr�s dele, amanh� novamente. 598 00:53:28,472 --> 00:53:30,032 Vou arrumar minhas coisas. 599 00:53:30,432 --> 00:53:32,409 N�o quero ficar aqui, mais tempo. 600 00:53:32,560 --> 00:53:34,603 Eu n�o acredito em voc�. 601 00:53:38,065 --> 00:53:39,567 N�o acredita em qu�? 602 00:53:39,667 --> 00:53:42,636 Que n�o encontrou Lobo Pequeno. 603 00:53:43,779 --> 00:53:46,331 Como eu j� disse, vou procur�-lo amanh� de novo. 604 00:54:14,410 --> 00:54:15,514 E ele diz, 605 00:54:16,215 --> 00:54:19,615 que n�o viu Lobo Pequeno. 606 00:54:20,191 --> 00:54:22,242 Isso mesmo Capit�o. 607 00:54:23,510 --> 00:54:26,255 Ele disse que n�o quer ficar mais, em minha casa. 608 00:54:26,397 --> 00:54:29,124 Ele est� agora, arrumando as coisas dele. 609 00:54:29,400 --> 00:54:30,269 Ele disse, 610 00:54:30,369 --> 00:54:33,012 que vai procurar Lobo Pequeno, amanh�. 611 00:54:34,872 --> 00:54:36,624 Onde ele conseguiu o ouro? 612 00:54:38,125 --> 00:54:39,919 Ele esteve com a garota. 613 00:54:40,060 --> 00:54:41,295 Salgueiro Bonito? 614 00:54:45,508 --> 00:54:48,794 Pode estar com ci�mes daquela indiazinha, n�o? 615 00:54:49,428 --> 00:54:52,348 N�o � ci�mes Capit�o, � nojo. 616 00:54:52,489 --> 00:54:55,700 Pensar, que ele prefere uma �ndia a... 617 00:54:59,454 --> 00:55:04,174 Tem que se fazer alguma coisa e r�pido. 618 00:55:04,266 --> 00:55:05,644 N�o se preocupe, Sra. Porter. 619 00:55:06,195 --> 00:55:08,864 Eu tenho uma ideia, para resolver tudo isso. 620 00:55:09,156 --> 00:55:11,225 Obrigado por vir me avisar. 621 00:55:15,204 --> 00:55:17,039 Melhor levar o ouro. 622 00:55:23,128 --> 00:55:24,839 Uma bela garota e ouro. 623 00:55:24,880 --> 00:55:28,342 E uma tenta��o, que pode abalar at� o Sr.Tate. 624 00:55:28,634 --> 00:55:30,786 Parece, que deve fez um trato com eles. 625 00:55:30,928 --> 00:55:32,446 Com certeza. 626 00:55:32,596 --> 00:55:34,273 0 que tem em mente, Capit�o? 627 00:55:36,976 --> 00:55:39,178 A ideia � mandar algu�m na aldeia, 628 00:55:39,279 --> 00:55:40,879 para falar com Lobo Pequeno, 629 00:55:41,572 --> 00:55:42,784 e dizer-lhe... 630 00:55:43,785 --> 00:55:45,585 que Tate est� indo mat�-lo. 631 00:55:46,694 --> 00:55:48,729 E o que pretende com isso? 632 00:55:49,780 --> 00:55:51,632 Lobo Pequeno detesta o Tate. 633 00:55:51,732 --> 00:55:53,617 e quando souber, que Tate quer mat�-lo, 634 00:55:53,659 --> 00:55:54,910 v�o se enfrentar. 635 00:55:55,786 --> 00:55:58,930 E quando se enfrentarem, nos os cercaremos. 636 00:55:59,498 --> 00:56:04,202 - Como atirar em patos na lagoa? - Isso mesmo. 637 00:56:07,339 --> 00:56:09,892 Prometa-lhe tudo que quiser. 638 00:56:09,933 --> 00:56:12,753 Isso vai retard�-los, at� o refor�o chegar aqui. 639 00:56:21,729 --> 00:56:23,314 Quando vai atacar? 640 00:56:23,689 --> 00:56:25,849 Amanh� a noite, nosso pai estar� vingado. 641 00:56:25,949 --> 00:56:27,501 Voc� est� agindo com raiva. 642 00:56:27,543 --> 00:56:30,104 Minha irm� ouve outros. 643 00:56:30,145 --> 00:56:31,697 Tate fala a verdade. 644 00:56:32,406 --> 00:56:34,433 Se atacar, morreremos. 645 00:56:34,533 --> 00:56:35,984 Pode ser! 646 00:56:36,035 --> 00:56:38,562 Chamei todos aqui, para explicar a situa��o. 647 00:56:38,704 --> 00:56:41,665 Falem para os outros, quando sa�rem daqui. 648 00:56:42,124 --> 00:56:44,852 Em primeiro lugar, Tate n�o fez o que disse, 649 00:56:44,993 --> 00:56:45,753 que iria fazer. 650 00:56:45,794 --> 00:56:47,262 Matar Lobo Pequeno. 651 00:56:47,346 --> 00:56:51,041 E se assim n�o fez, presumo, que ele fez um acordo com ele. 652 00:56:51,884 --> 00:56:53,886 Isso n�o �, nenhuma surpresa. 653 00:56:54,303 --> 00:56:56,238 Sabemos o que ele sente, sobre os �ndios, 654 00:56:56,279 --> 00:56:57,881 principalmente, sobre a garota �ndia. 655 00:56:57,981 --> 00:56:59,116 Onde ele est�? 656 00:57:00,025 --> 00:57:03,044 Est� na casa da Sra. Porter, arrumando suas coisas agora, 657 00:57:03,086 --> 00:57:04,487 para partir. 658 00:57:04,579 --> 00:57:06,865 N�o vamos deixar, que parta desse jeito. 659 00:57:06,957 --> 00:57:08,342 Vamos dar uma festa de despedida, para ele. 660 00:57:08,443 --> 00:57:10,343 - Quando ele vai? - V�o com calma. 661 00:57:10,344 --> 00:57:12,444 Tenham calma. Vai dar tudo certo. 662 00:57:12,778 --> 00:57:14,716 Tenho planos que inclui ele. 663 00:57:15,317 --> 00:57:17,117 Mas ele tem que ficar vivo, 664 00:57:17,258 --> 00:57:18,335 um pouco mais. 665 00:57:25,334 --> 00:57:28,679 Vai garimpar, Sr.Tate? 666 00:57:31,690 --> 00:57:33,534 Estou de partida. 667 00:57:34,009 --> 00:57:35,302 Estou deixando algumas coisas. 668 00:57:35,344 --> 00:57:36,328 Quando me estabelecer, mando buscar. 669 00:57:36,428 --> 00:57:37,488 N�o se incomode. 670 00:57:37,888 --> 00:57:40,298 Eu mando para a aldeia dos �ndios, 671 00:57:41,048 --> 00:57:42,643 aos cuidados da garota �ndia. 672 00:57:45,563 --> 00:57:47,756 Voc� � uma linda mulher, Amy. 673 00:57:48,983 --> 00:57:51,735 Muito bonita e muito jovem para viver sozinha. 674 00:57:53,412 --> 00:57:55,677 Ficar sozinha, foi bom, 675 00:57:55,778 --> 00:57:57,278 mas o que precisa, 676 00:57:58,179 --> 00:58:00,879 Sra. Porter, � de um homem. 677 00:58:35,821 --> 00:58:38,115 Vim a mando do Capit�o George. 678 00:58:40,993 --> 00:58:43,454 0 Capit�o, n�o quer lutar contra os Cheyennes. 679 00:58:43,787 --> 00:58:46,356 Muitos, de ambos os lados, seriam mortos. 680 00:58:48,042 --> 00:58:50,735 A prova de seus sentimentos, para com os Cheyennes, 681 00:58:50,818 --> 00:58:53,288 � que me mandou avisar, que Tate est� vindo mat�-lo. 682 00:58:54,924 --> 00:58:56,525 Ele fala a verdade? 683 00:58:59,261 --> 00:59:01,963 O Capit�o mente. � uma armadilha do homem branco. 684 00:59:02,005 --> 00:59:03,132 N�o � mentira! 685 00:59:03,516 --> 00:59:06,662 Durante seu ataque, o sobrinho dele foi morto. 686 00:59:14,902 --> 00:59:16,562 Ent�o fala a verdade? 687 00:59:16,662 --> 00:59:18,047 Estou falando a verdade! 688 00:59:18,197 --> 00:59:19,740 Tate est� vindo lhe matar. 689 00:59:20,115 --> 00:59:23,327 Ele tentou hoje, amanh� tentar� de novo. 690 00:59:23,869 --> 00:59:25,671 0 Capit�o queria que soubesse. 691 00:59:26,055 --> 00:59:27,790 Para mostrar seu apre�o. 692 00:59:28,165 --> 00:59:30,300 Ele prometeu, que podem ficar aqui! 693 00:59:30,709 --> 00:59:32,645 Garimpar o ouro tamb�m! 694 00:59:33,921 --> 00:59:36,615 Se n�o acredita, mande-a verificar. 695 00:59:40,845 --> 00:59:43,021 Se fala a verdade, para Lobo Pequeno, 696 00:59:43,063 --> 00:59:44,948 lhe deixo voltar para sua cidade. 697 00:59:53,649 --> 00:59:55,192 Tate vai me dizer a verdade. 698 00:59:55,234 --> 00:59:58,920 - Ele vai estar l�? - Vai sim. 699 01:01:31,080 --> 01:01:33,149 Achou que eu n�o viria? 700 01:01:33,290 --> 01:01:34,658 Est� atrasado. 701 01:01:34,700 --> 01:01:36,727 Demorei muito, para arrumar minhas coisas. 702 01:01:37,627 --> 01:01:39,237 Nem pensei, que estaria aqui. 703 01:01:40,506 --> 01:01:43,099 Ontem, ficou muito zangada. 704 01:01:45,761 --> 01:01:48,948 Leve-me com voc�. Ainda est� em tempo. 705 01:01:55,896 --> 01:01:58,149 Voc� prometeu me levar. 706 01:01:58,983 --> 01:02:00,776 Meu irm�o vai atacar. 707 01:02:01,902 --> 01:02:04,212 - Quando? - Amanh�. 708 01:02:04,738 --> 01:02:06,323 Vai det�-lo? 709 01:02:08,367 --> 01:02:10,286 Algu�m tem que tentar. 710 01:02:31,348 --> 01:02:36,145 Eu tentei mat�-lo, mas n�o consegui apertar o gatilho. 711 01:02:40,816 --> 01:02:45,488 N�o � bom mat�-lo, vai nos prejudicar. 712 01:02:46,739 --> 01:02:48,032 Temos, que tentar deter Lobo Pequeno, 713 01:02:48,473 --> 01:02:50,166 e nossa �nica chance. 714 01:02:53,537 --> 01:02:55,206 Ningu�m consegue. 715 01:02:58,334 --> 01:03:00,586 Vou dormir esta noite aqui. 716 01:03:01,212 --> 01:03:03,823 Diga a Lobo Pequeno, que irei atr�s dele amanh�. 717 01:03:06,324 --> 01:03:07,524 Talvez outro dia. 718 01:03:11,222 --> 01:03:13,290 Seu Capit�o falava a verdade. 719 01:03:13,849 --> 01:03:15,259 Claro que falava. 720 01:03:15,518 --> 01:03:18,038 E disse que poderiam ficar aqui... 721 01:03:18,339 --> 01:03:19,439 desde que n�o ataquem. 722 01:03:20,523 --> 01:03:22,074 Onde est� Tate, agora? 723 01:03:23,234 --> 01:03:24,476 Onde est� o Tate? 724 01:03:25,986 --> 01:03:27,888 O Homem branco matou nosso pai, 725 01:03:28,280 --> 01:03:30,515 querem tomar o lar dos cheyennes. 726 01:03:30,557 --> 01:03:31,626 Onde est� Tate? 727 01:03:32,451 --> 01:03:33,652 Onde ele est�? 728 01:03:33,736 --> 01:03:35,137 J� teve muitas mortes, 729 01:03:35,512 --> 01:03:38,115 nosso povo n�o quer, que ataque Sand Creek. 730 01:03:38,157 --> 01:03:39,975 E ele n�o vir� atr�s de voc�. 731 01:03:40,584 --> 01:03:42,745 N�o vir� atr�s de Lobo Pequeno. 732 01:03:45,798 --> 01:03:47,441 Ele est� em River Place. 733 01:03:48,133 --> 01:03:51,178 Voc� me levar� at� l�, ao amanhecer. 734 01:03:53,264 --> 01:03:54,715 Voc� pode ir. 735 01:03:54,974 --> 01:03:56,967 Diga ao Capit�o, para ele vir aqui sozinho. 736 01:03:57,143 --> 01:03:59,937 Lobo Pequeno, n�o atacar� antes de conversarmos. 737 01:04:10,865 --> 01:04:13,459 Ele concordou em conversar, antes de atacar. 738 01:04:13,617 --> 01:04:17,220 Estaremos aqui. Isto � muito bom. Vamos conversar, ok. 739 01:04:17,821 --> 01:04:19,321 E eu estarei com isto. 740 01:04:19,748 --> 01:04:22,050 Onde fica este lugar, River Place, onde v�o se encontrar? 741 01:04:22,092 --> 01:04:24,687 No meio do caminho, entre aqui e a aldeia Cheyenne. 742 01:04:25,379 --> 01:04:27,882 Temos que sair daqui, antes das 5. 743 01:04:27,923 --> 01:04:29,650 Temos que chegar antes. 744 01:04:29,692 --> 01:04:33,612 E quando Lobo Pequeno e Tate se encontrarem.. 745 01:04:33,653 --> 01:04:37,657 como patos na lagoa. 746 01:05:43,582 --> 01:05:47,086 N�o vi voc� chegar. Pensei que... 747 01:09:08,370 --> 01:09:09,830 Vamos embora daqui! 748 01:09:14,126 --> 01:09:16,003 Vamos. 749 01:10:06,345 --> 01:10:08,138 Prazer em v�-lo, Tenente! 750 01:10:08,222 --> 01:10:10,632 O Sargento Bell vai atend�-lo. 751 01:10:20,785 --> 01:10:22,727 Beba, vai sentir-se melhor. 752 01:10:25,873 --> 01:10:29,285 N�o falou e n�o comeu nada, desde que lhe trouxeram. 753 01:10:35,291 --> 01:10:37,867 Costumava pensar, o que Tate tinha visto, 754 01:10:37,967 --> 01:10:39,478 em uma garota �ndia. 755 01:10:40,337 --> 01:10:41,955 Agora vejo. 756 01:10:44,884 --> 01:10:48,896 Ele ia lev�-la com ele? 757 01:10:49,430 --> 01:10:51,207 Conversamos sobre isso. 758 01:10:52,016 --> 01:10:53,726 Iam se casar? 759 01:10:57,229 --> 01:10:59,532 Voc� o amava, n�o? 760 01:11:02,902 --> 01:11:05,412 Este era o quarto dele, sabia? 761 01:11:06,005 --> 01:11:07,748 Voc� o amava. 762 01:11:09,675 --> 01:11:11,469 Ele amava voc�. 763 01:11:12,570 --> 01:11:14,770 Sempre dizia isso. 764 01:11:37,186 --> 01:11:38,888 Bom dia Sra. Porter! 765 01:11:39,789 --> 01:11:41,489 � o que sempre lhe desejo. 766 01:11:42,890 --> 01:11:43,990 Sim, Capit�o. 767 01:11:44,610 --> 01:11:46,311 E a garota, deu problema? 768 01:11:46,529 --> 01:11:48,430 N�o. Nenhum problema. 769 01:11:48,531 --> 01:11:49,890 Isso � bom. 770 01:11:50,115 --> 01:11:51,851 Sabendo o que sente, eu... 771 01:11:51,992 --> 01:11:54,995 eu agrade�o que a tenha, deixado ficar a�, a noite passada. 772 01:11:55,012 --> 01:11:58,090 Voc� n�o sabe nada, de como me sinto. 773 01:11:58,332 --> 01:12:00,534 Ela foi muito gentil. 774 01:12:01,635 --> 01:12:03,135 Isso � bom. 775 01:12:03,361 --> 01:12:05,597 S� queremos, deix�-los em seus lugares. 776 01:12:05,689 --> 01:12:07,491 E onde seria isso, Capit�o? 777 01:12:08,592 --> 01:12:11,078 Voc� sabe disso, tanto quanto eu. 778 01:12:11,178 --> 01:12:13,013 Fora daquelas, nossas montanhas. 779 01:12:13,389 --> 01:12:15,541 E vamos tir�-los de l�, hoje. 780 01:12:15,933 --> 01:12:18,101 N�o � mal, n�o �? 781 01:12:18,144 --> 01:12:20,529 Considerando, o que poderia ter acontecido. 782 01:12:21,981 --> 01:12:24,541 Agora pode trazer a garota, por favor? 783 01:12:24,900 --> 01:12:27,119 Vou lev�-la para a sua aldeia, comigo 784 01:12:27,403 --> 01:12:29,580 Ela vai junto com o resto? 785 01:12:30,406 --> 01:12:32,900 Ainda n�o me decidi, sobre isso. 786 01:12:33,500 --> 01:12:36,528 N�o...suponho que n�o Capit�o. 787 01:12:36,871 --> 01:12:39,681 N�o me parece muito animada, Sra. Porter. 788 01:12:40,740 --> 01:12:42,668 Pensei, que fosse uma, das que queria os �ndios, 789 01:12:42,768 --> 01:12:44,586 das que queria, os �ndios longe daqui. 790 01:12:45,286 --> 01:12:48,831 - E conseguimos isso n�o? - Sim, com certeza! 791 01:12:49,074 --> 01:12:50,842 Agora n�o passam de perdedores. 792 01:12:50,884 --> 01:12:53,562 Fico imaginando se s�o, Capit�o. 793 01:12:54,554 --> 01:12:56,106 Eles perderam muitas vidas. 794 01:12:56,247 --> 01:12:58,692 Eu perdi duas pessoas, que amava. 795 01:12:58,792 --> 01:13:02,161 E voc�, nem sabe. 796 01:13:02,504 --> 01:13:04,915 Mas perdeu mais que todos. 797 01:13:06,716 --> 01:13:09,194 Eu n�o, Sra. Porter. 798 01:13:09,386 --> 01:13:10,970 Eu acho que sim. 799 01:13:11,304 --> 01:13:13,206 Voc� est� com um grande problema. 800 01:13:13,681 --> 01:13:16,717 Quando eles se forem, n�o sobrar� nada para odiar... 801 01:13:17,359 --> 01:13:18,736 apenas voc�. 802 01:13:20,939 --> 01:13:22,690 Eu vou buscar a garota, Capit�o. 803 01:13:28,363 --> 01:13:30,389 Bom trabalho, Capit�o. Bom trabalho. 804 01:13:30,698 --> 01:13:32,592 Alguma d�vida, sobre nosso amigo, Tate? 805 01:13:32,784 --> 01:13:34,552 N�o existe nenhuma. 806 01:13:34,828 --> 01:13:37,755 Afundou como um navio 807 01:13:49,926 --> 01:13:52,053 Ol�, tudo bem? 808 01:14:02,939 --> 01:14:04,858 Eu decidi, que voc� vai ficar. 809 01:14:06,967 --> 01:14:08,067 Se voc� quiser... 810 01:14:08,268 --> 01:14:10,113 Se precisar de alguma coisa... 811 01:14:10,414 --> 01:14:12,314 S� me deixe saber o qu�. 812 01:14:15,618 --> 01:14:17,229 E a mina, onde ia me levar? 813 01:14:17,530 --> 01:14:18,230 De ouro! 814 01:14:20,422 --> 01:14:21,522 De ouro? 815 01:14:22,123 --> 01:14:23,752 Voc� sabe onde est�, n�o? 816 01:14:25,378 --> 01:14:27,872 - Sabe? - Sim. 817 01:14:28,465 --> 01:14:29,549 Bom. 818 01:14:30,008 --> 01:14:31,768 E para onde vai me levar. 819 01:15:06,294 --> 01:15:08,363 O sal�rio de um pecador, n�o Capit�o? 820 01:15:11,800 --> 01:15:13,426 Salgueiro Bonito para tr�s! 821 01:15:14,928 --> 01:15:17,439 Eu e o capit�o, temos um assunto inacabado. 822 01:15:17,680 --> 01:15:19,582 N�o temos, Capit�o? 823 01:15:23,853 --> 01:15:25,021 Tate... 824 01:15:25,730 --> 01:15:27,982 tem uma fortuna aqui. 825 01:15:29,067 --> 01:15:32,570 Metade para voc�, metade para mim. 826 01:15:34,489 --> 01:15:36,750 Talvez queira um pouco mais, n�o �? 827 01:15:37,242 --> 01:15:39,035 � s� dizer. 828 01:16:42,640 --> 01:16:44,851 Eu ainda n�o entendo, Tate. 829 01:16:45,143 --> 01:16:46,971 Por que eles tem que partir? 830 01:16:48,313 --> 01:16:50,699 Nem eu tenho certeza, de mim mesmo. 831 01:16:50,940 --> 01:16:52,442 E como eu lhe disse... 832 01:16:52,859 --> 01:16:54,619 as coisas mudam. 833 01:16:55,445 --> 01:16:58,431 Voc� aprende a lutar, aprende a viver com isso. 834 01:16:58,673 --> 01:17:01,284 Eles lutaram e perderam. 835 01:17:02,569 --> 01:17:05,048 As mudan�as, nem sempre s�o m�s. 836 01:17:05,649 --> 01:17:06,949 Mudan�as s�o ruins. 837 01:17:08,124 --> 01:17:10,135 Depende de que lado estiver. 838 01:17:11,461 --> 01:17:13,513 E se as coisas mudarem de novo, 839 01:17:13,755 --> 01:17:18,335 e outros povos, tentarem tirar, esta terra dos homens brancos? 840 01:17:21,513 --> 01:17:23,715 Eu n�o sei, nunca pensei sobre isso. 841 01:17:25,016 --> 01:17:26,693 Pode acontecer? 842 01:17:27,727 --> 01:17:30,246 Sim, acho que pode. 843 01:17:31,356 --> 01:17:33,758 Os homens brancos, lutariam por seus lares? 844 01:17:33,867 --> 01:17:35,343 Assim como os Cheyennes? 845 01:17:37,987 --> 01:17:38,947 Sim. 846 01:17:41,408 --> 01:17:42,834 Da mesma maneira. 847 01:17:48,635 --> 01:17:50,535 Ripada sincronizada by elizeuflu60357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.